All language subtitles for La fossa 1x04 [WEB-DL FLMN 1080p h264 AAC][Català][TotsRucs]_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,416 "Sé que te follabas a aquel niño." 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,296 Lo sé desde el principio. 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,336 No podemos seguir así. 4 00:00:07,360 --> 00:00:12,056 "Necesitabas descansar y te traje aquí, a casa." 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,936 Estoy acostumbrado a hacer de médico. 6 00:00:14,960 --> 00:00:18,136 "Por las pruebas presentadas, es muy probable..." 7 00:00:18,160 --> 00:00:20,136 que David hubiera encontrado a tus abuelos. 8 00:00:20,160 --> 00:00:22,136 ¿David tenía razón, pues? 9 00:00:22,160 --> 00:00:23,856 "No podemos olvidarlo." 10 00:00:23,880 --> 00:00:27,016 "Ella sí quería que yo tuviera un perro." 11 00:00:27,040 --> 00:00:29,216 "Baves." 12 00:00:29,240 --> 00:00:32,376 "Y mi padre me decía que no lo sabría cuidar." 13 00:00:32,400 --> 00:00:35,496 No quieres llevarme al curandero. No sabes ni de qué te hablo. 14 00:00:35,520 --> 00:00:37,616 Beber no es ninguna enfermedad. 15 00:00:37,640 --> 00:00:41,456 "Es una enfermedad del alma." 16 00:00:41,480 --> 00:00:44,936 ¿Quién trabaja contigo en la plantación? 17 00:00:44,960 --> 00:00:46,856 "Jaume Grau, el jardinero." 18 00:00:46,880 --> 00:00:48,856 Se ve que tiene un arsenal en su casa. 19 00:00:48,880 --> 00:00:51,680 - ¡Policía! - ¡Que nadie se mueva! ¡Policía! 20 00:00:53,480 --> 00:00:56,456 "¿Le habéis localizado?" "Tendremos que rastrear el bosque." 21 00:00:56,480 --> 00:00:58,896 Cuando terminen, ¿te importa pasarme esta foto? 22 00:00:58,920 --> 00:01:02,856 ¿Quiénes son? ¿Hippies de la comuna? ¿Qué comuna? 23 00:01:02,880 --> 00:01:06,376 La que hubo en el pueblo a finales del 70. 24 00:01:06,400 --> 00:01:09,616 Es por el caso de Zoé Gossens, 1978. 25 00:01:09,640 --> 00:01:12,376 Usted era brigada de la Guardia Civil. 26 00:01:12,400 --> 00:01:15,736 A la Interpol aún le consta como persona desaparecida. 27 00:01:15,760 --> 00:01:17,656 "¿Qué buscas?" 28 00:01:17,680 --> 00:01:20,856 Se me hace muy extraño pensar que mi padre hubiera nacido aquí. 29 00:01:20,880 --> 00:01:23,136 ¿Cómo? Es lo que decía. 30 00:01:23,160 --> 00:01:25,536 Pero también decía que nevaba en verano. 31 00:01:25,560 --> 00:01:28,776 Este es Àngel. ¿Àngel Mora? 32 00:01:28,800 --> 00:01:36,800 ¿Estás seguro? 33 00:01:43,080 --> 00:01:45,616 Lo querían todo. 34 00:01:45,640 --> 00:01:48,776 Se lo... se lo quedaron todo. 35 00:01:48,800 --> 00:01:56,800 ¿El qué? ¿La cómoda, la casa...? 36 00:01:58,000 --> 00:02:00,176 Olía muy bien. 37 00:02:00,200 --> 00:02:08,200 Muy buena. 38 00:02:09,920 --> 00:02:13,816 "El primer cajón, 39 00:02:13,840 --> 00:02:20,016 el de arriba de todo." 40 00:02:20,040 --> 00:02:26,416 "Todo fuera, fuera." 41 00:02:26,440 --> 00:02:30,256 "Las palmas de las manos, arriba." 42 00:02:30,280 --> 00:02:33,736 "Así". 43 00:02:33,760 --> 00:02:37,696 "Tocabas por dentro, 44 00:02:37,720 --> 00:02:41,376 "empujando muy fuerte, 45 00:02:41,400 --> 00:02:43,360 y se cae." 46 00:02:50,160 --> 00:02:58,160 Hola, Àngel. 47 00:03:55,480 --> 00:04:02,416 Gracias por venir. 48 00:04:02,440 --> 00:04:04,256 ¿Adónde tienes que ir? 49 00:04:04,280 --> 00:04:07,536 Al... al Sot del Orc, a la fosa. 50 00:04:07,560 --> 00:04:15,080 He quedado con... con la sargento de los Mossos. 51 00:04:45,640 --> 00:04:47,856 Buenos días. ¿Ha llegado Joana Ventura? 52 00:04:47,880 --> 00:04:49,936 No, no ha venido nadie. 53 00:04:49,960 --> 00:04:57,960 Gracias. De nada. 54 00:05:16,920 --> 00:05:19,216 Tengo asuntos con el banco. 55 00:05:19,240 --> 00:05:22,336 ¿Te importa que no te espere? No, tranquilo. 56 00:05:22,360 --> 00:05:25,176 Llámame cuando termines y vendré a buscarte. 57 00:05:25,200 --> 00:05:33,200 Seguro que me traen al pueblo. 58 00:05:36,000 --> 00:05:39,296 ¿Es usted Àngel Mora? Sí. 59 00:05:39,320 --> 00:05:41,496 No sabía que se conocieran. 60 00:05:41,520 --> 00:05:45,256 Àngel le alquila la casa a mi hijo. 61 00:05:45,280 --> 00:05:47,056 ¿Le podría hacer unas preguntas? 62 00:05:47,080 --> 00:05:49,816 Lo siento, pero tengo que marcharme. Quédese. 63 00:05:49,840 --> 00:05:55,496 Por favor, nos ahorraremos tiempo. 64 00:05:55,520 --> 00:06:03,520 ¿Me acompaña? 65 00:06:23,800 --> 00:06:31,800 Pasa. Están avisados. 66 00:06:57,240 --> 00:07:05,240 ¿Qué pone? 67 00:07:12,920 --> 00:07:17,536 "Baves". 68 00:07:17,560 --> 00:07:20,856 Baves. 69 00:07:20,880 --> 00:07:28,880 Pone "Baves". 70 00:07:38,480 --> 00:07:41,016 ¿Este es usted? 71 00:07:41,040 --> 00:07:43,336 Sí. 72 00:07:43,360 --> 00:07:47,416 ¿Y reconoce a alguien más? 73 00:07:47,440 --> 00:07:51,016 Jaume, el jardinero. Vive cerca de aquí. 74 00:07:51,040 --> 00:07:53,896 Y esta es Bruna; me parece que era de Manresa. 75 00:07:53,920 --> 00:07:57,816 Y esta chica, ¿la recuerda? La que está entre ustedes dos. 76 00:07:57,840 --> 00:08:02,136 Era belga. Zoé Gossens. 77 00:08:02,160 --> 00:08:06,816 En la comuna la llamábamos Òpal. 78 00:08:06,840 --> 00:08:09,216 ¿Qué relación tenía con ella? 79 00:08:09,240 --> 00:08:11,056 Bien. 80 00:08:11,080 --> 00:08:13,296 Todo el mundo lo hacía con todo el mundo. 81 00:08:13,320 --> 00:08:21,320 Éramos muy jóvenes y tener pareja era reaccionario. 82 00:08:50,720 --> 00:08:57,936 ¿Cómo estás? 83 00:08:57,960 --> 00:09:01,496 ¿Qué necesitas? 84 00:09:01,520 --> 00:09:04,456 La policía me ha preguntado por Zoé. 85 00:09:04,480 --> 00:09:06,736 ¿Por quién? 86 00:09:06,760 --> 00:09:09,656 Me ha hecho muchas preguntas. 87 00:09:09,680 --> 00:09:11,896 No puedo dejar de darle vueltas. 88 00:09:11,920 --> 00:09:14,456 Tengo miedo de lo que estoy pensando. 89 00:09:14,480 --> 00:09:22,480 Àngel, no entiendo nada de lo que me estás diciendo. 90 00:09:22,760 --> 00:09:27,576 Hace muchos años, aquí en el pueblo hubo una comuna hippy. 91 00:09:27,600 --> 00:09:32,256 Zoé era una hippy belga algo más grande que yo. 92 00:09:32,280 --> 00:09:34,376 Me tenía loco. 93 00:09:34,400 --> 00:09:36,736 Siempre iba de quí para allá, a la India... 94 00:09:36,760 --> 00:09:39,536 Desaparecía sin avisar, 95 00:09:39,560 --> 00:09:43,496 hasta que un día no volvió más. 96 00:09:43,520 --> 00:09:45,336 Yo pensaba que mi padre 97 00:09:45,360 --> 00:09:52,696 le había dado dinero para que desapareciera. 98 00:09:52,720 --> 00:09:58,616 Mi padre creía que yo me drogaba por culpa de ella. 99 00:09:58,640 --> 00:10:02,816 ¿Y cómo sabes eso del dinero? ¿Fue la chica? ¿Te lo dijo ella? 100 00:10:02,840 --> 00:10:04,976 No. 101 00:10:05,000 --> 00:10:07,896 Jaume. ¿Qué Jaume? 102 00:10:07,920 --> 00:10:10,376 Jaume Grau. 103 00:10:10,400 --> 00:10:13,976 Un pedazo de bestia que hacía trabajos sucios para mi padre. 104 00:10:14,000 --> 00:10:15,816 Me dijo que él mismo 105 00:10:15,840 --> 00:10:20,616 la había acompañado al aeropuerto con el dinero. 106 00:10:20,640 --> 00:10:23,216 ¿Y si me engañaron? 107 00:10:23,240 --> 00:10:28,176 ¿Y si Zoé también me quería? 108 00:10:28,200 --> 00:10:31,016 Mi padre era un hombre 109 00:10:31,040 --> 00:10:33,376 que no estaba para cuentos. 110 00:10:33,400 --> 00:10:37,376 ¿Qué quieres decir? 111 00:10:37,400 --> 00:10:40,256 ¿Y si Jaume no acompañó nunca a Zoé al aeropuerto 112 00:10:40,280 --> 00:10:45,656 y ella nunca tomó un avión? 113 00:10:45,680 --> 00:10:47,816 ¿Se lo has contado a la policía? 114 00:10:47,840 --> 00:10:49,616 Le estaría acusando. 115 00:10:49,640 --> 00:10:51,656 Estaría culpando a mi propio padre, 116 00:10:51,680 --> 00:10:59,680 pero no puedo. 117 00:11:56,800 --> 00:11:58,896 "No lo había visto nunca aquí." 118 00:11:58,920 --> 00:12:03,056 Necesitaba salir. 119 00:12:03,080 --> 00:12:04,936 Balística ha confirmado 120 00:12:04,960 --> 00:12:08,136 que ni el arma del tiroteo ni ninguna de las de la colección de Jaume Grau 121 00:12:08,160 --> 00:12:09,936 ha sido utilizada para el asesinato. 122 00:12:09,960 --> 00:12:15,176 Puede tener otros. 123 00:12:15,200 --> 00:12:17,616 El problema es el cadáver desaparecido. 124 00:12:17,640 --> 00:12:20,776 No encaja. 125 00:12:20,800 --> 00:12:26,296 No tengo nada. 126 00:12:26,320 --> 00:12:29,856 ¿Quiere el consejo de un inspector medio jubilado? 127 00:12:29,880 --> 00:12:32,136 Ilumíneme. 128 00:12:32,160 --> 00:12:34,176 "Si eliminamos todo lo que no funciona, 129 00:12:34,200 --> 00:12:36,936 lo que queda, por improbable que parezca, es la verdad". 130 00:12:36,960 --> 00:12:44,960 Es de "True Detective". 131 00:12:47,800 --> 00:12:55,800 ¿Sílvia? ¿Sí? 132 00:12:57,280 --> 00:13:04,616 Soy Joana, la madre de David. 133 00:13:04,640 --> 00:13:06,896 Solo... 134 00:13:06,920 --> 00:13:14,216 Solo quería conocer a la última persona que abrazó a mi hijo. 135 00:13:14,240 --> 00:13:20,576 Lo siento. 136 00:13:20,600 --> 00:13:23,616 ¿Te vas? Sí. 137 00:13:23,640 --> 00:13:29,696 Cambio de vida. 138 00:13:29,720 --> 00:13:35,976 ¿Hacía mucho que os veíais? 139 00:13:36,000 --> 00:13:40,976 Disculpa. No he venido a juzgar, ¿eh? 140 00:13:41,000 --> 00:13:46,576 Solo quiero saber. 141 00:13:46,600 --> 00:13:50,336 David tenía prisa por vivir. 142 00:13:50,360 --> 00:13:55,616 Supongo que nos necesitábamos. 143 00:13:55,640 --> 00:14:00,416 ¿Cómo os conocisteis? 144 00:14:00,440 --> 00:14:02,296 Buscaba la casa del abuelo 145 00:14:02,320 --> 00:14:04,936 y, como esta estaba cerca de donde excavaban, 146 00:14:04,960 --> 00:14:10,176 pues pensó que quizás era esta. 147 00:14:10,200 --> 00:14:14,136 ¿Te habló de mí? 148 00:14:14,160 --> 00:14:20,776 Hablaba mucho de la familia. 149 00:14:20,800 --> 00:14:23,096 ¿Me quería? 150 00:14:23,120 --> 00:14:31,120 Los hijos siempre aman a los padres, aunque no lo digan, ¿no? 151 00:14:37,640 --> 00:14:39,896 ¿Te llevo a algún sitio? 152 00:14:39,920 --> 00:14:44,176 No es necesario, gracias. 153 00:14:44,200 --> 00:14:52,200 Que vaya muy bien la nueva vida. 154 00:14:54,760 --> 00:14:57,776 "La adicción está conectada fundamentalmente..." 155 00:14:57,800 --> 00:14:59,856 con el ego material, 156 00:14:59,880 --> 00:15:02,936 porque tiene la raíz en la insatisfacción. 157 00:15:02,960 --> 00:15:05,816 Un adicto es alguien que pide 158 00:15:05,840 --> 00:15:10,856 y no saldrá de la adicción hasta que no deje de pedir. 159 00:15:10,880 --> 00:15:16,656 Hay que hacerle ver por qué entró en la adicción. 160 00:15:16,680 --> 00:15:24,680 Cerrad los ojos, por favor. 161 00:15:25,120 --> 00:15:27,256 Por amor, 162 00:15:27,280 --> 00:15:30,336 no solo copiamos los valores de nuestros padres, 163 00:15:30,360 --> 00:15:33,136 sino también 164 00:15:33,160 --> 00:15:41,160 sus enfermedades. 165 00:15:41,560 --> 00:15:45,016 Cuando cuente a tres, 166 00:15:45,040 --> 00:15:49,416 entraréis en un estado de profunda relajación. 167 00:15:49,440 --> 00:15:51,936 Uno, 168 00:15:51,960 --> 00:15:54,056 dos, 169 00:15:54,080 --> 00:16:02,080 tres. 170 00:16:04,600 --> 00:16:09,416 Dibujad lo primero que se os ocurra. 171 00:16:09,440 --> 00:16:17,136 Libremente. 172 00:16:17,160 --> 00:16:22,296 Tiene razón. Ambos hemos dibujado a mamá. Fíjate bien, mira. 173 00:16:22,320 --> 00:16:28,896 Mamá hace años que murió. 174 00:16:28,920 --> 00:16:33,976 Debemos hacerlo juntos. 175 00:16:34,000 --> 00:16:36,336 No pienso hacerle caso, a este estafador. 176 00:16:36,360 --> 00:16:40,216 Solo tenemos que quemar los dibujos. 177 00:16:40,240 --> 00:16:42,856 Pues quémalo tú, si quieres. 178 00:16:42,880 --> 00:16:50,880 Debemos terminar la transformación. Niña, hazlo por mí. 179 00:17:18,200 --> 00:17:21,336 ¿Sí? 180 00:17:21,360 --> 00:17:23,336 ¿Diga? 181 00:17:23,360 --> 00:17:25,376 ¿Cómo? 182 00:17:25,400 --> 00:17:33,400 ¿Con... con quién hablo? 183 00:18:01,120 --> 00:18:08,176 No puede pasar. ¡Que pase, que pase! Déjala. 184 00:18:08,200 --> 00:18:16,200 ¿Àngel? ¿Qué pasa? No digas nada. 185 00:18:22,480 --> 00:18:25,696 ¿Qué es lo que tienes que decirme? 186 00:18:25,720 --> 00:18:29,456 Nada. 187 00:18:29,480 --> 00:18:37,480 Ven. 188 00:18:56,760 --> 00:19:04,760 Una llamada anónima nos ha llevado hasta aquí. 189 00:19:04,880 --> 00:19:06,616 ¿Quién es? 190 00:19:06,640 --> 00:19:12,656 Muy probablemente, la chica belga, Zoé Gossens. 191 00:19:12,680 --> 00:19:14,456 Creemos que fue enterrada 192 00:19:14,480 --> 00:19:17,216 en la misma fosa que tus abuelos. 193 00:19:17,240 --> 00:19:22,936 ¿Qué tiene que ver una muerte con la otra? 194 00:19:22,960 --> 00:19:25,176 Creo que David murió porque desenterró, 195 00:19:25,200 --> 00:19:30,456 sin saberlo, el asesinato de Zoé. 196 00:19:30,480 --> 00:19:32,736 ¿Àngel? 197 00:19:32,760 --> 00:19:35,336 Si conocía la existencia de la fosa, 198 00:19:35,360 --> 00:19:42,256 era la manera de tapar un crimen con el otro. 199 00:19:42,280 --> 00:19:48,056 ¿Qué es lo que tienes que callar? 200 00:19:48,080 --> 00:19:55,736 Habla. 201 00:19:55,760 --> 00:19:59,616 Todo se acaba sabiendo. 202 00:19:59,640 --> 00:20:06,216 Fue Jaume. 203 00:20:06,240 --> 00:20:09,776 Por encargo del padre. Del padre de Àngel. 204 00:20:09,800 --> 00:20:12,296 Él lo sospechaba y me lo dijo. 205 00:20:12,320 --> 00:20:20,320 ¿Qué Jaume? ¿Jaume Grau, el jardinero? 206 00:20:51,160 --> 00:20:56,696 ¿Se encuentra bien? 207 00:20:56,720 --> 00:20:59,696 Hábleme de usted, Àngel. 208 00:20:59,720 --> 00:21:05,656 Espero a mi abogado. 209 00:21:05,680 --> 00:21:09,656 Hemos investigado su vida 210 00:21:09,680 --> 00:21:11,856 y no hemos encontrado nada. 211 00:21:11,880 --> 00:21:15,296 Absolutamente nada. 212 00:21:15,320 --> 00:21:17,976 Ha vivido siempre en el pueblo, en la misma casa, 213 00:21:18,000 --> 00:21:26,000 no tiene familia, no se ha casado... 214 00:21:35,720 --> 00:21:43,720 ¿Qué esconde, Àngel? 215 00:21:45,360 --> 00:21:48,136 ¿Qué relación tiene con Jaume Grau? 216 00:21:48,160 --> 00:21:50,976 Es el jardinero. ¿Desde cuándo? 217 00:21:51,000 --> 00:21:53,976 Desde siempre, es el único del pueblo. 218 00:21:54,000 --> 00:21:56,536 ¿Se conocieron en la famosa comuna hippy? 219 00:21:56,560 --> 00:22:01,136 No. 220 00:22:01,160 --> 00:22:06,376 ¿Quién cree que quisiera incriminarle a usted? 221 00:22:06,400 --> 00:22:08,616 ¿Ha sido él? 222 00:22:08,640 --> 00:22:16,640 Dígamelo usted. 223 00:24:05,760 --> 00:24:13,760 ¡Hijo de puta! 224 00:24:26,240 --> 00:24:29,576 ¡No le he dicho nada a nadie! 225 00:24:29,600 --> 00:24:32,056 Te lo juro, Jaume. 226 00:24:32,080 --> 00:24:34,976 ¡Para! ¡Para! ¡Jaume! 227 00:24:35,000 --> 00:24:37,136 ¡No! 228 00:24:37,160 --> 00:24:40,216 Jaume, ¡no la toques! ¡Mándame! 229 00:24:40,240 --> 00:24:43,216 ¿Jaume? ¿Jaume Grau? 230 00:24:43,240 --> 00:24:45,536 Es un chivato de mierda. 231 00:24:45,560 --> 00:24:48,056 Tu hijo es un puto chivato. 232 00:24:48,080 --> 00:24:50,656 Tú mataste a David para recuperar los huesos. 233 00:24:50,680 --> 00:24:52,456 ¿Qué huesos? 234 00:24:52,480 --> 00:24:55,096 Los de la chica belga 235 00:24:55,120 --> 00:24:56,976 que enterraste en la fosa. 236 00:24:57,000 --> 00:24:59,136 ¿De qué cojones estás hablando? 237 00:24:59,160 --> 00:25:06,176 La policía sabe que la has matado tú. ¿Qué chica? ¡El nombre! 238 00:25:06,200 --> 00:25:10,696 Zoé. 239 00:25:10,720 --> 00:25:14,536 ¡¿Zoé Gossens? ¡Habla! 240 00:25:14,560 --> 00:25:17,656 Has enterrado los huesos para culpar a Àngel. 241 00:25:17,680 --> 00:25:25,680 No ha servido de nada. ¿Àngel Mora? 242 00:25:33,480 --> 00:25:35,736 ¡Mamá! 243 00:25:35,760 --> 00:25:43,760 Mamá, ¿estás bien? 244 00:26:00,640 --> 00:26:03,296 "Andrea, tenemos otro muerto." 245 00:26:03,320 --> 00:26:05,776 "Alfredo Pozas, el exbrigada de la Guardia Civil." 246 00:26:05,800 --> 00:26:07,576 Un tiro en la cabeza. 247 00:26:07,600 --> 00:26:09,856 Supongo que sabía más de lo que te contó 248 00:26:09,880 --> 00:26:15,136 y Jaume Grau está pasando cuentas. 249 00:26:15,160 --> 00:26:19,176 "¿Andrea? ¿Estás bien?" 250 00:26:19,200 --> 00:26:20,976 ¿Cuánto hace? 251 00:26:21,000 --> 00:26:23,536 No te lo puedo decir exactamente hasta que no llegue el forense, 252 00:26:23,560 --> 00:26:29,536 pero la llamada del vecino para denunciar el disparo es de hace una hora. 253 00:26:29,560 --> 00:26:31,816 "Andrea, ¿me oyes?" 254 00:26:31,840 --> 00:26:33,696 No puede ser él. 255 00:26:33,720 --> 00:26:36,096 Hace una hora, Jaume Grau estaba en la habitación de Guillem. 256 00:26:36,120 --> 00:26:44,120 "¿Cómo?" 257 00:27:36,600 --> 00:27:44,600 Àngel me ha dicho que... que le espere en su despacho. 258 00:28:06,400 --> 00:28:10,016 "El primer cajón, 259 00:28:10,040 --> 00:28:13,896 el de arriba de todo." 260 00:28:13,920 --> 00:28:16,896 "Todo fuera, fuera." 261 00:28:16,920 --> 00:28:20,136 "Las palmas de las manos, arriba." 262 00:28:20,160 --> 00:28:23,376 "Así". 263 00:28:23,400 --> 00:28:26,776 "Tocabas por dentro, 264 00:28:26,800 --> 00:28:29,416 "empujando muy fuerte 265 00:28:29,440 --> 00:28:32,016 y se cae." 266 00:28:32,040 --> 00:28:35,136 "Parece que no hay nada 267 00:28:35,160 --> 00:28:43,160 pero se cae." 268 00:30:45,520 --> 00:30:49,256 Las escrituras de mi abuelo. 269 00:30:49,280 --> 00:30:53,256 Sabías que esta casa era de mi familia. 270 00:30:53,280 --> 00:30:55,616 Joana. 271 00:30:55,640 --> 00:30:57,976 Joana, 272 00:30:58,000 --> 00:31:00,776 esto no tiene nada que ver con nosotros. 273 00:31:00,800 --> 00:31:03,656 Solo quiero cuidar de ti. 274 00:31:03,680 --> 00:31:06,176 Necesitas a alguien que te cuide. 275 00:31:06,200 --> 00:31:10,336 Deja que cuide de ti. 276 00:31:10,360 --> 00:31:14,416 Mataste a Zoé. 277 00:31:14,440 --> 00:31:22,440 La mataste tú. 278 00:31:24,480 --> 00:31:27,256 La pistola del facha de tu padre. 279 00:31:27,280 --> 00:31:33,456 Eso sí que es amor. 280 00:31:33,480 --> 00:31:36,376 Puto niño de papá yonqui. 281 00:31:36,400 --> 00:31:39,976 La mataste porque a ti no te hacía caso. 282 00:31:40,000 --> 00:31:42,416 Zoé era una puta. 283 00:31:42,440 --> 00:31:45,816 Venías a la comuna como un cerdo en celo a follar gratis. 284 00:31:45,840 --> 00:31:47,896 Erais una secta. 285 00:31:47,920 --> 00:31:50,096 Os tenían engañados. 286 00:31:50,120 --> 00:31:52,936 Estabais todos manipulados. 287 00:31:52,960 --> 00:31:55,936 Nadie nos decía cómo teníamos que vivir. 288 00:31:55,960 --> 00:32:01,800 Zoé era libre e inocente. 289 00:32:34,280 --> 00:32:42,280 No quería hacerle daño. ¡Ella también me quería! 290 00:32:42,600 --> 00:32:46,496 Tu hijo descubrió los huesos. 291 00:32:46,520 --> 00:32:49,056 No quería matarle. 292 00:32:49,080 --> 00:32:54,296 ¡Le dije que se alejara de la fosa! 293 00:32:54,320 --> 00:32:57,416 Mátame. ¡Mátame! 294 00:32:57,440 --> 00:33:00,600 ¡No dispares! 295 00:33:02,880 --> 00:33:05,296 Mátame. 296 00:33:05,320 --> 00:33:09,696 ¡Mátame! 297 00:33:09,720 --> 00:33:11,976 Joana, no dispares. 298 00:33:12,000 --> 00:33:13,560 Mátame... 299 00:33:16,360 --> 00:33:24,360 ¡Mátame! 300 00:33:38,920 --> 00:33:46,920 Mátame. ¡Mátame! 301 00:34:38,320 --> 00:34:40,536 ¿Cómo está? Lo estabilizamos y lo trasladamos. 302 00:34:40,560 --> 00:34:48,560 Perfecto. 303 00:35:04,920 --> 00:35:12,920 ¿Tampoco te gusta? 304 00:35:19,720 --> 00:35:22,216 Hombre, esta parece nueva. 305 00:35:22,240 --> 00:35:27,256 Es de este año. 306 00:35:27,280 --> 00:35:31,696 Se fue justo antes de Navidad. 307 00:35:31,720 --> 00:35:35,016 ¿Seguro que no quieres quemarlo? 308 00:35:35,040 --> 00:35:42,656 ¿Tan feo te parece todo? 309 00:35:42,680 --> 00:35:45,856 Lo llevaré al contenedor de Tortolí. 310 00:35:45,880 --> 00:35:50,880 Me gustaría volver al trabajo. 21437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.