Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,416
"Sé que te follabas
a aquel niño."
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,296
Lo sé desde el principio.
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,336
No podemos seguir así.
4
00:00:07,360 --> 00:00:12,056
"Necesitabas descansar
y te traje aquí, a casa."
5
00:00:12,080 --> 00:00:14,936
Estoy acostumbrado a hacer de médico.
6
00:00:14,960 --> 00:00:18,136
"Por las pruebas presentadas,
es muy probable..."
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,136
que David hubiera encontrado
a tus abuelos.
8
00:00:20,160 --> 00:00:22,136
¿David tenía razón, pues?
9
00:00:22,160 --> 00:00:23,856
"No podemos olvidarlo."
10
00:00:23,880 --> 00:00:27,016
"Ella sí quería que
yo tuviera un perro."
11
00:00:27,040 --> 00:00:29,216
"Baves."
12
00:00:29,240 --> 00:00:32,376
"Y mi padre me decía que
no lo sabría cuidar."
13
00:00:32,400 --> 00:00:35,496
No quieres llevarme al curandero.
No sabes ni de qué te hablo.
14
00:00:35,520 --> 00:00:37,616
Beber no es ninguna enfermedad.
15
00:00:37,640 --> 00:00:41,456
"Es una enfermedad del alma."
16
00:00:41,480 --> 00:00:44,936
¿Quién trabaja contigo en la plantación?
17
00:00:44,960 --> 00:00:46,856
"Jaume Grau, el jardinero."
18
00:00:46,880 --> 00:00:48,856
Se ve que tiene un arsenal
en su casa.
19
00:00:48,880 --> 00:00:51,680
- ¡Policía!
- ¡Que nadie se mueva! ¡Policía!
20
00:00:53,480 --> 00:00:56,456
"¿Le habéis localizado?"
"Tendremos que rastrear el bosque."
21
00:00:56,480 --> 00:00:58,896
Cuando terminen, ¿te importa
pasarme esta foto?
22
00:00:58,920 --> 00:01:02,856
¿Quiénes son? ¿Hippies de la comuna?
¿Qué comuna?
23
00:01:02,880 --> 00:01:06,376
La que hubo en el pueblo
a finales del 70.
24
00:01:06,400 --> 00:01:09,616
Es por el caso de Zoé Gossens, 1978.
25
00:01:09,640 --> 00:01:12,376
Usted era brigada de
la Guardia Civil.
26
00:01:12,400 --> 00:01:15,736
A la Interpol aún le consta
como persona desaparecida.
27
00:01:15,760 --> 00:01:17,656
"¿Qué buscas?"
28
00:01:17,680 --> 00:01:20,856
Se me hace muy extraño pensar que
mi padre hubiera nacido aquí.
29
00:01:20,880 --> 00:01:23,136
¿Cómo?
Es lo que decía.
30
00:01:23,160 --> 00:01:25,536
Pero también decía que
nevaba en verano.
31
00:01:25,560 --> 00:01:28,776
Este es Àngel.
¿Àngel Mora?
32
00:01:28,800 --> 00:01:36,800
¿Estás seguro?
33
00:01:43,080 --> 00:01:45,616
Lo querían todo.
34
00:01:45,640 --> 00:01:48,776
Se lo... se lo quedaron todo.
35
00:01:48,800 --> 00:01:56,800
¿El qué? ¿La cómoda, la casa...?
36
00:01:58,000 --> 00:02:00,176
Olía muy bien.
37
00:02:00,200 --> 00:02:08,200
Muy buena.
38
00:02:09,920 --> 00:02:13,816
"El primer cajón,
39
00:02:13,840 --> 00:02:20,016
el de arriba de todo."
40
00:02:20,040 --> 00:02:26,416
"Todo fuera, fuera."
41
00:02:26,440 --> 00:02:30,256
"Las palmas de las manos, arriba."
42
00:02:30,280 --> 00:02:33,736
"Así".
43
00:02:33,760 --> 00:02:37,696
"Tocabas por dentro,
44
00:02:37,720 --> 00:02:41,376
"empujando muy fuerte,
45
00:02:41,400 --> 00:02:43,360
y se cae."
46
00:02:50,160 --> 00:02:58,160
Hola, Àngel.
47
00:03:55,480 --> 00:04:02,416
Gracias por venir.
48
00:04:02,440 --> 00:04:04,256
¿Adónde tienes que ir?
49
00:04:04,280 --> 00:04:07,536
Al... al Sot del Orc, a la fosa.
50
00:04:07,560 --> 00:04:15,080
He quedado con... con la
sargento de los Mossos.
51
00:04:45,640 --> 00:04:47,856
Buenos días.
¿Ha llegado Joana Ventura?
52
00:04:47,880 --> 00:04:49,936
No, no ha venido nadie.
53
00:04:49,960 --> 00:04:57,960
Gracias.
De nada.
54
00:05:16,920 --> 00:05:19,216
Tengo asuntos con el banco.
55
00:05:19,240 --> 00:05:22,336
¿Te importa que no te espere?
No, tranquilo.
56
00:05:22,360 --> 00:05:25,176
Llámame cuando termines
y vendré a buscarte.
57
00:05:25,200 --> 00:05:33,200
Seguro que me traen al pueblo.
58
00:05:36,000 --> 00:05:39,296
¿Es usted Àngel Mora?
Sí.
59
00:05:39,320 --> 00:05:41,496
No sabía que se conocieran.
60
00:05:41,520 --> 00:05:45,256
Àngel le alquila la casa a mi hijo.
61
00:05:45,280 --> 00:05:47,056
¿Le podría hacer unas preguntas?
62
00:05:47,080 --> 00:05:49,816
Lo siento, pero tengo que marcharme.
Quédese.
63
00:05:49,840 --> 00:05:55,496
Por favor, nos ahorraremos tiempo.
64
00:05:55,520 --> 00:06:03,520
¿Me acompaña?
65
00:06:23,800 --> 00:06:31,800
Pasa. Están avisados.
66
00:06:57,240 --> 00:07:05,240
¿Qué pone?
67
00:07:12,920 --> 00:07:17,536
"Baves".
68
00:07:17,560 --> 00:07:20,856
Baves.
69
00:07:20,880 --> 00:07:28,880
Pone "Baves".
70
00:07:38,480 --> 00:07:41,016
¿Este es usted?
71
00:07:41,040 --> 00:07:43,336
Sí.
72
00:07:43,360 --> 00:07:47,416
¿Y reconoce a alguien más?
73
00:07:47,440 --> 00:07:51,016
Jaume, el jardinero.
Vive cerca de aquí.
74
00:07:51,040 --> 00:07:53,896
Y esta es Bruna; me parece
que era de Manresa.
75
00:07:53,920 --> 00:07:57,816
Y esta chica, ¿la recuerda?
La que está entre ustedes dos.
76
00:07:57,840 --> 00:08:02,136
Era belga. Zoé Gossens.
77
00:08:02,160 --> 00:08:06,816
En la comuna la llamábamos Òpal.
78
00:08:06,840 --> 00:08:09,216
¿Qué relación tenía con ella?
79
00:08:09,240 --> 00:08:11,056
Bien.
80
00:08:11,080 --> 00:08:13,296
Todo el mundo lo hacía con todo el mundo.
81
00:08:13,320 --> 00:08:21,320
Éramos muy jóvenes y tener
pareja era reaccionario.
82
00:08:50,720 --> 00:08:57,936
¿Cómo estás?
83
00:08:57,960 --> 00:09:01,496
¿Qué necesitas?
84
00:09:01,520 --> 00:09:04,456
La policía me ha preguntado por Zoé.
85
00:09:04,480 --> 00:09:06,736
¿Por quién?
86
00:09:06,760 --> 00:09:09,656
Me ha hecho muchas preguntas.
87
00:09:09,680 --> 00:09:11,896
No puedo dejar de darle vueltas.
88
00:09:11,920 --> 00:09:14,456
Tengo miedo de lo que estoy pensando.
89
00:09:14,480 --> 00:09:22,480
Àngel, no entiendo nada
de lo que me estás diciendo.
90
00:09:22,760 --> 00:09:27,576
Hace muchos años, aquí en el pueblo
hubo una comuna hippy.
91
00:09:27,600 --> 00:09:32,256
Zoé era una hippy belga
algo más grande que yo.
92
00:09:32,280 --> 00:09:34,376
Me tenía loco.
93
00:09:34,400 --> 00:09:36,736
Siempre iba de quí para allá, a la India...
94
00:09:36,760 --> 00:09:39,536
Desaparecía sin avisar,
95
00:09:39,560 --> 00:09:43,496
hasta que un día no volvió más.
96
00:09:43,520 --> 00:09:45,336
Yo pensaba que mi padre
97
00:09:45,360 --> 00:09:52,696
le había dado dinero para
que desapareciera.
98
00:09:52,720 --> 00:09:58,616
Mi padre creía que yo me drogaba
por culpa de ella.
99
00:09:58,640 --> 00:10:02,816
¿Y cómo sabes eso del dinero?
¿Fue la chica? ¿Te lo dijo ella?
100
00:10:02,840 --> 00:10:04,976
No.
101
00:10:05,000 --> 00:10:07,896
Jaume.
¿Qué Jaume?
102
00:10:07,920 --> 00:10:10,376
Jaume Grau.
103
00:10:10,400 --> 00:10:13,976
Un pedazo de bestia que hacía trabajos
sucios para mi padre.
104
00:10:14,000 --> 00:10:15,816
Me dijo que él mismo
105
00:10:15,840 --> 00:10:20,616
la había acompañado
al aeropuerto con el dinero.
106
00:10:20,640 --> 00:10:23,216
¿Y si me engañaron?
107
00:10:23,240 --> 00:10:28,176
¿Y si Zoé también me quería?
108
00:10:28,200 --> 00:10:31,016
Mi padre era un hombre
109
00:10:31,040 --> 00:10:33,376
que no estaba para cuentos.
110
00:10:33,400 --> 00:10:37,376
¿Qué quieres decir?
111
00:10:37,400 --> 00:10:40,256
¿Y si Jaume no acompañó nunca
a Zoé al aeropuerto
112
00:10:40,280 --> 00:10:45,656
y ella nunca tomó un avión?
113
00:10:45,680 --> 00:10:47,816
¿Se lo has contado a la policía?
114
00:10:47,840 --> 00:10:49,616
Le estaría acusando.
115
00:10:49,640 --> 00:10:51,656
Estaría culpando a mi propio padre,
116
00:10:51,680 --> 00:10:59,680
pero no puedo.
117
00:11:56,800 --> 00:11:58,896
"No lo había visto nunca aquí."
118
00:11:58,920 --> 00:12:03,056
Necesitaba salir.
119
00:12:03,080 --> 00:12:04,936
Balística ha confirmado
120
00:12:04,960 --> 00:12:08,136
que ni el arma del tiroteo ni ninguna
de las de la colección de Jaume Grau
121
00:12:08,160 --> 00:12:09,936
ha sido utilizada para el asesinato.
122
00:12:09,960 --> 00:12:15,176
Puede tener otros.
123
00:12:15,200 --> 00:12:17,616
El problema es el cadáver
desaparecido.
124
00:12:17,640 --> 00:12:20,776
No encaja.
125
00:12:20,800 --> 00:12:26,296
No tengo nada.
126
00:12:26,320 --> 00:12:29,856
¿Quiere el consejo de un inspector
medio jubilado?
127
00:12:29,880 --> 00:12:32,136
Ilumíneme.
128
00:12:32,160 --> 00:12:34,176
"Si eliminamos todo
lo que no funciona,
129
00:12:34,200 --> 00:12:36,936
lo que queda, por improbable
que parezca, es la verdad".
130
00:12:36,960 --> 00:12:44,960
Es de "True Detective".
131
00:12:47,800 --> 00:12:55,800
¿Sílvia?
¿Sí?
132
00:12:57,280 --> 00:13:04,616
Soy Joana, la madre de David.
133
00:13:04,640 --> 00:13:06,896
Solo...
134
00:13:06,920 --> 00:13:14,216
Solo quería conocer a la última persona
que abrazó a mi hijo.
135
00:13:14,240 --> 00:13:20,576
Lo siento.
136
00:13:20,600 --> 00:13:23,616
¿Te vas?
Sí.
137
00:13:23,640 --> 00:13:29,696
Cambio de vida.
138
00:13:29,720 --> 00:13:35,976
¿Hacía mucho que os veíais?
139
00:13:36,000 --> 00:13:40,976
Disculpa. No he venido a juzgar, ¿eh?
140
00:13:41,000 --> 00:13:46,576
Solo quiero saber.
141
00:13:46,600 --> 00:13:50,336
David tenía prisa por vivir.
142
00:13:50,360 --> 00:13:55,616
Supongo que nos necesitábamos.
143
00:13:55,640 --> 00:14:00,416
¿Cómo os conocisteis?
144
00:14:00,440 --> 00:14:02,296
Buscaba la casa del abuelo
145
00:14:02,320 --> 00:14:04,936
y, como esta estaba cerca
de donde excavaban,
146
00:14:04,960 --> 00:14:10,176
pues pensó que quizás era esta.
147
00:14:10,200 --> 00:14:14,136
¿Te habló de mí?
148
00:14:14,160 --> 00:14:20,776
Hablaba mucho de la familia.
149
00:14:20,800 --> 00:14:23,096
¿Me quería?
150
00:14:23,120 --> 00:14:31,120
Los hijos siempre aman a los padres,
aunque no lo digan, ¿no?
151
00:14:37,640 --> 00:14:39,896
¿Te llevo a algún sitio?
152
00:14:39,920 --> 00:14:44,176
No es necesario, gracias.
153
00:14:44,200 --> 00:14:52,200
Que vaya muy bien la nueva vida.
154
00:14:54,760 --> 00:14:57,776
"La adicción está conectada
fundamentalmente..."
155
00:14:57,800 --> 00:14:59,856
con el ego material,
156
00:14:59,880 --> 00:15:02,936
porque tiene la raíz
en la insatisfacción.
157
00:15:02,960 --> 00:15:05,816
Un adicto es alguien que pide
158
00:15:05,840 --> 00:15:10,856
y no saldrá de la adicción
hasta que no deje de pedir.
159
00:15:10,880 --> 00:15:16,656
Hay que hacerle ver
por qué entró en la adicción.
160
00:15:16,680 --> 00:15:24,680
Cerrad los ojos, por favor.
161
00:15:25,120 --> 00:15:27,256
Por amor,
162
00:15:27,280 --> 00:15:30,336
no solo copiamos los valores
de nuestros padres,
163
00:15:30,360 --> 00:15:33,136
sino también
164
00:15:33,160 --> 00:15:41,160
sus enfermedades.
165
00:15:41,560 --> 00:15:45,016
Cuando cuente a tres,
166
00:15:45,040 --> 00:15:49,416
entraréis en un estado
de profunda relajación.
167
00:15:49,440 --> 00:15:51,936
Uno,
168
00:15:51,960 --> 00:15:54,056
dos,
169
00:15:54,080 --> 00:16:02,080
tres.
170
00:16:04,600 --> 00:16:09,416
Dibujad lo primero
que se os ocurra.
171
00:16:09,440 --> 00:16:17,136
Libremente.
172
00:16:17,160 --> 00:16:22,296
Tiene razón. Ambos hemos dibujado
a mamá. Fíjate bien, mira.
173
00:16:22,320 --> 00:16:28,896
Mamá hace años que murió.
174
00:16:28,920 --> 00:16:33,976
Debemos hacerlo juntos.
175
00:16:34,000 --> 00:16:36,336
No pienso hacerle caso,
a este estafador.
176
00:16:36,360 --> 00:16:40,216
Solo tenemos que quemar los dibujos.
177
00:16:40,240 --> 00:16:42,856
Pues quémalo tú, si quieres.
178
00:16:42,880 --> 00:16:50,880
Debemos terminar la transformación.
Niña, hazlo por mí.
179
00:17:18,200 --> 00:17:21,336
¿Sí?
180
00:17:21,360 --> 00:17:23,336
¿Diga?
181
00:17:23,360 --> 00:17:25,376
¿Cómo?
182
00:17:25,400 --> 00:17:33,400
¿Con... con quién hablo?
183
00:18:01,120 --> 00:18:08,176
No puede pasar.
¡Que pase, que pase! Déjala.
184
00:18:08,200 --> 00:18:16,200
¿Àngel? ¿Qué pasa?
No digas nada.
185
00:18:22,480 --> 00:18:25,696
¿Qué es lo que tienes que decirme?
186
00:18:25,720 --> 00:18:29,456
Nada.
187
00:18:29,480 --> 00:18:37,480
Ven.
188
00:18:56,760 --> 00:19:04,760
Una llamada anónima nos
ha llevado hasta aquí.
189
00:19:04,880 --> 00:19:06,616
¿Quién es?
190
00:19:06,640 --> 00:19:12,656
Muy probablemente, la chica
belga, Zoé Gossens.
191
00:19:12,680 --> 00:19:14,456
Creemos que fue enterrada
192
00:19:14,480 --> 00:19:17,216
en la misma fosa
que tus abuelos.
193
00:19:17,240 --> 00:19:22,936
¿Qué tiene que ver una
muerte con la otra?
194
00:19:22,960 --> 00:19:25,176
Creo que David murió
porque desenterró,
195
00:19:25,200 --> 00:19:30,456
sin saberlo, el asesinato de Zoé.
196
00:19:30,480 --> 00:19:32,736
¿Àngel?
197
00:19:32,760 --> 00:19:35,336
Si conocía la existencia
de la fosa,
198
00:19:35,360 --> 00:19:42,256
era la manera de tapar
un crimen con el otro.
199
00:19:42,280 --> 00:19:48,056
¿Qué es lo que tienes que callar?
200
00:19:48,080 --> 00:19:55,736
Habla.
201
00:19:55,760 --> 00:19:59,616
Todo se acaba sabiendo.
202
00:19:59,640 --> 00:20:06,216
Fue Jaume.
203
00:20:06,240 --> 00:20:09,776
Por encargo del padre.
Del padre de Àngel.
204
00:20:09,800 --> 00:20:12,296
Él lo sospechaba y me lo dijo.
205
00:20:12,320 --> 00:20:20,320
¿Qué Jaume? ¿Jaume Grau, el jardinero?
206
00:20:51,160 --> 00:20:56,696
¿Se encuentra bien?
207
00:20:56,720 --> 00:20:59,696
Hábleme de usted, Àngel.
208
00:20:59,720 --> 00:21:05,656
Espero a mi abogado.
209
00:21:05,680 --> 00:21:09,656
Hemos investigado su vida
210
00:21:09,680 --> 00:21:11,856
y no hemos encontrado nada.
211
00:21:11,880 --> 00:21:15,296
Absolutamente nada.
212
00:21:15,320 --> 00:21:17,976
Ha vivido siempre en el pueblo,
en la misma casa,
213
00:21:18,000 --> 00:21:26,000
no tiene familia, no se ha casado...
214
00:21:35,720 --> 00:21:43,720
¿Qué esconde, Àngel?
215
00:21:45,360 --> 00:21:48,136
¿Qué relación tiene con Jaume Grau?
216
00:21:48,160 --> 00:21:50,976
Es el jardinero.
¿Desde cuándo?
217
00:21:51,000 --> 00:21:53,976
Desde siempre, es el único del pueblo.
218
00:21:54,000 --> 00:21:56,536
¿Se conocieron en la famosa
comuna hippy?
219
00:21:56,560 --> 00:22:01,136
No.
220
00:22:01,160 --> 00:22:06,376
¿Quién cree que quisiera
incriminarle a usted?
221
00:22:06,400 --> 00:22:08,616
¿Ha sido él?
222
00:22:08,640 --> 00:22:16,640
Dígamelo usted.
223
00:24:05,760 --> 00:24:13,760
¡Hijo de puta!
224
00:24:26,240 --> 00:24:29,576
¡No le he dicho nada a nadie!
225
00:24:29,600 --> 00:24:32,056
Te lo juro, Jaume.
226
00:24:32,080 --> 00:24:34,976
¡Para! ¡Para! ¡Jaume!
227
00:24:35,000 --> 00:24:37,136
¡No!
228
00:24:37,160 --> 00:24:40,216
Jaume, ¡no la toques! ¡Mándame!
229
00:24:40,240 --> 00:24:43,216
¿Jaume? ¿Jaume Grau?
230
00:24:43,240 --> 00:24:45,536
Es un chivato de mierda.
231
00:24:45,560 --> 00:24:48,056
Tu hijo es un puto chivato.
232
00:24:48,080 --> 00:24:50,656
Tú mataste a David
para recuperar los huesos.
233
00:24:50,680 --> 00:24:52,456
¿Qué huesos?
234
00:24:52,480 --> 00:24:55,096
Los de la chica belga
235
00:24:55,120 --> 00:24:56,976
que enterraste en la fosa.
236
00:24:57,000 --> 00:24:59,136
¿De qué cojones estás hablando?
237
00:24:59,160 --> 00:25:06,176
La policía sabe que la has matado tú.
¿Qué chica? ¡El nombre!
238
00:25:06,200 --> 00:25:10,696
Zoé.
239
00:25:10,720 --> 00:25:14,536
¡¿Zoé Gossens? ¡Habla!
240
00:25:14,560 --> 00:25:17,656
Has enterrado los huesos
para culpar a Àngel.
241
00:25:17,680 --> 00:25:25,680
No ha servido de nada.
¿Àngel Mora?
242
00:25:33,480 --> 00:25:35,736
¡Mamá!
243
00:25:35,760 --> 00:25:43,760
Mamá, ¿estás bien?
244
00:26:00,640 --> 00:26:03,296
"Andrea, tenemos
otro muerto."
245
00:26:03,320 --> 00:26:05,776
"Alfredo Pozas, el exbrigada
de la Guardia Civil."
246
00:26:05,800 --> 00:26:07,576
Un tiro en la cabeza.
247
00:26:07,600 --> 00:26:09,856
Supongo que sabía más
de lo que te contó
248
00:26:09,880 --> 00:26:15,136
y Jaume Grau está pasando cuentas.
249
00:26:15,160 --> 00:26:19,176
"¿Andrea? ¿Estás bien?"
250
00:26:19,200 --> 00:26:20,976
¿Cuánto hace?
251
00:26:21,000 --> 00:26:23,536
No te lo puedo decir exactamente
hasta que no llegue el forense,
252
00:26:23,560 --> 00:26:29,536
pero la llamada del vecino para
denunciar el disparo es de hace una hora.
253
00:26:29,560 --> 00:26:31,816
"Andrea, ¿me oyes?"
254
00:26:31,840 --> 00:26:33,696
No puede ser él.
255
00:26:33,720 --> 00:26:36,096
Hace una hora, Jaume Grau estaba
en la habitación de Guillem.
256
00:26:36,120 --> 00:26:44,120
"¿Cómo?"
257
00:27:36,600 --> 00:27:44,600
Àngel me ha dicho que...
que le espere en su despacho.
258
00:28:06,400 --> 00:28:10,016
"El primer cajón,
259
00:28:10,040 --> 00:28:13,896
el de arriba de todo."
260
00:28:13,920 --> 00:28:16,896
"Todo fuera, fuera."
261
00:28:16,920 --> 00:28:20,136
"Las palmas de las manos, arriba."
262
00:28:20,160 --> 00:28:23,376
"Así".
263
00:28:23,400 --> 00:28:26,776
"Tocabas por dentro,
264
00:28:26,800 --> 00:28:29,416
"empujando muy fuerte
265
00:28:29,440 --> 00:28:32,016
y se cae."
266
00:28:32,040 --> 00:28:35,136
"Parece que no hay nada
267
00:28:35,160 --> 00:28:43,160
pero se cae."
268
00:30:45,520 --> 00:30:49,256
Las escrituras de mi abuelo.
269
00:30:49,280 --> 00:30:53,256
Sabías que esta casa
era de mi familia.
270
00:30:53,280 --> 00:30:55,616
Joana.
271
00:30:55,640 --> 00:30:57,976
Joana,
272
00:30:58,000 --> 00:31:00,776
esto no tiene nada que ver con nosotros.
273
00:31:00,800 --> 00:31:03,656
Solo quiero cuidar de ti.
274
00:31:03,680 --> 00:31:06,176
Necesitas a alguien que te cuide.
275
00:31:06,200 --> 00:31:10,336
Deja que cuide de ti.
276
00:31:10,360 --> 00:31:14,416
Mataste a Zoé.
277
00:31:14,440 --> 00:31:22,440
La mataste tú.
278
00:31:24,480 --> 00:31:27,256
La pistola del facha de tu padre.
279
00:31:27,280 --> 00:31:33,456
Eso sí que es amor.
280
00:31:33,480 --> 00:31:36,376
Puto niño de papá yonqui.
281
00:31:36,400 --> 00:31:39,976
La mataste porque a ti
no te hacía caso.
282
00:31:40,000 --> 00:31:42,416
Zoé era una puta.
283
00:31:42,440 --> 00:31:45,816
Venías a la comuna como
un cerdo en celo a follar gratis.
284
00:31:45,840 --> 00:31:47,896
Erais una secta.
285
00:31:47,920 --> 00:31:50,096
Os tenían engañados.
286
00:31:50,120 --> 00:31:52,936
Estabais todos manipulados.
287
00:31:52,960 --> 00:31:55,936
Nadie nos decía cómo teníamos que vivir.
288
00:31:55,960 --> 00:32:01,800
Zoé era libre e inocente.
289
00:32:34,280 --> 00:32:42,280
No quería hacerle daño.
¡Ella también me quería!
290
00:32:42,600 --> 00:32:46,496
Tu hijo descubrió los huesos.
291
00:32:46,520 --> 00:32:49,056
No quería matarle.
292
00:32:49,080 --> 00:32:54,296
¡Le dije que se alejara
de la fosa!
293
00:32:54,320 --> 00:32:57,416
Mátame. ¡Mátame!
294
00:32:57,440 --> 00:33:00,600
¡No dispares!
295
00:33:02,880 --> 00:33:05,296
Mátame.
296
00:33:05,320 --> 00:33:09,696
¡Mátame!
297
00:33:09,720 --> 00:33:11,976
Joana, no dispares.
298
00:33:12,000 --> 00:33:13,560
Mátame...
299
00:33:16,360 --> 00:33:24,360
¡Mátame!
300
00:33:38,920 --> 00:33:46,920
Mátame. ¡Mátame!
301
00:34:38,320 --> 00:34:40,536
¿Cómo está?
Lo estabilizamos y lo trasladamos.
302
00:34:40,560 --> 00:34:48,560
Perfecto.
303
00:35:04,920 --> 00:35:12,920
¿Tampoco te gusta?
304
00:35:19,720 --> 00:35:22,216
Hombre, esta parece nueva.
305
00:35:22,240 --> 00:35:27,256
Es de este año.
306
00:35:27,280 --> 00:35:31,696
Se fue justo antes de Navidad.
307
00:35:31,720 --> 00:35:35,016
¿Seguro que no quieres quemarlo?
308
00:35:35,040 --> 00:35:42,656
¿Tan feo te parece todo?
309
00:35:42,680 --> 00:35:45,856
Lo llevaré al contenedor de Tortolí.
310
00:35:45,880 --> 00:35:50,880
Me gustaría volver al trabajo.
21437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.