All language subtitles for La fossa 1x02 [WEB-DL FLMN 1080p h264 AAC][Català][TotsRucs]_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,216 "David Martos Ventura, 22 años." 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,896 Un disparo en el estómago. Se descarta el robo. 3 00:00:05,920 --> 00:00:08,456 El caso es suyo. 4 00:00:08,480 --> 00:00:08,481 ¿Y todo esto? 5 00:00:08,481 --> 00:00:11,696 De la Guerra Civil, seguramente. 6 00:00:11,720 --> 00:00:14,416 Coordínese con la comisaría del pueblo. 7 00:00:14,440 --> 00:00:14,441 Domingo Vidal. 8 00:00:14,441 --> 00:00:19,296 Tutéame. Es una orden. 9 00:00:19,320 --> 00:00:22,496 "Se lo tendría que haber quitado de la cabeza." 10 00:00:22,520 --> 00:00:25,016 ¿Cree que han matado a su hijo por la fosa? 11 00:00:25,040 --> 00:00:27,896 ¿Por qué, si no? 12 00:00:27,920 --> 00:00:30,216 "David no había estado nunca en el pueblo." 13 00:00:30,240 --> 00:00:32,936 "Sólo fue siguiendo los delirios de su abuelo." 14 00:00:32,960 --> 00:00:34,856 "No temas." 15 00:00:34,880 --> 00:00:40,496 "Tu madre y yo sólo vamos a dar un paseo con estos señores." 16 00:00:40,520 --> 00:00:43,296 "¿Y... dónde los llevaron?" 17 00:00:43,320 --> 00:00:50,536 "Al infierno." 18 00:00:50,560 --> 00:00:56,256 No me dejes, ahora. 19 00:00:56,280 --> 00:00:58,736 "Está a nombre de David Martos." 20 00:00:58,760 --> 00:01:03,016 22 años y propietario. Es un buen partido. 21 00:01:03,040 --> 00:01:05,736 ¿Conoces a la pareja que vive aquí? 22 00:01:05,760 --> 00:01:07,496 "Joel y Silvia." 23 00:01:07,520 --> 00:01:12,856 "Regentan un pequeño negocio de agricultura ecológica." 24 00:01:12,880 --> 00:01:16,336 "¿Estabais juntos, tú y David?" 25 00:01:16,360 --> 00:01:18,336 ¿Lo han matado los fachas? 26 00:01:18,360 --> 00:01:19,976 ¿Qué fachas? 27 00:01:20,000 --> 00:01:24,496 "No sé..., los que sean." 28 00:01:24,520 --> 00:01:26,736 No es la primera vez que tienes problemas. 29 00:01:26,760 --> 00:01:28,856 Se lo ha inventado todo, tu colega. 30 00:01:28,880 --> 00:01:32,696 Su mujer le ha dejado, después de follarse a todo el pueblo. 31 00:01:32,720 --> 00:01:36,616 Es el hermanastro de David. Se llevaban a matar. 32 00:01:36,640 --> 00:01:38,376 Envidia. 33 00:01:38,400 --> 00:01:40,976 Hemos descargado las fotografías del móvil de la víctima. 34 00:01:41,000 --> 00:01:46,376 Te las envío para que les eches un vistazo. 35 00:01:46,400 --> 00:01:49,376 Mira bien la fosa. 36 00:01:49,400 --> 00:01:54,776 Y ahora, la foto que David hizo de la excavación. 37 00:01:54,800 --> 00:02:02,800 Ha desaparecido un esqueleto. 38 00:02:37,320 --> 00:02:40,456 ¿Qué te dijo tu padre? 39 00:02:40,480 --> 00:02:42,896 Lo que me explicaste ayer durante la cena. 40 00:02:42,920 --> 00:02:50,920 Cuéntamelo. 41 00:02:51,760 --> 00:02:59,760 ¿Abuelo, qué te dijo? Haz un esfuerzo, por favor. 42 00:03:01,840 --> 00:03:09,840 No te la volveré a poner hasta que me lo cuentes, ¿eh? 43 00:03:11,000 --> 00:03:19,000 ¿Abuelo, qué te dijo? 44 00:03:53,880 --> 00:03:58,016 ¿Es lo bastante hondo? 45 00:03:58,040 --> 00:04:06,040 No entiendo de excavaciones. 46 00:04:12,280 --> 00:04:13,696 No, no, no, no, no, no. 47 00:04:13,720 --> 00:04:13,721 No, no, no. Dámelo. Dámelo. 48 00:04:13,721 --> 00:04:21,721 ¡Un momento! 49 00:04:26,600 --> 00:04:32,656 ¿Ahora que ya he hecho el agujero? 50 00:04:32,680 --> 00:04:37,336 Necesito tiempo. 51 00:04:37,360 --> 00:04:40,096 ¿Tiempo? 52 00:04:40,120 --> 00:04:48,120 Llevamos todo el puto día mirando paisajes. 53 00:04:49,680 --> 00:04:52,456 Madre. 54 00:04:52,480 --> 00:04:55,616 ¡Madre! 55 00:04:55,640 --> 00:04:57,616 ¿Dónde vas? 56 00:04:57,640 --> 00:05:00,736 No puedes volver a pie. 57 00:05:00,760 --> 00:05:06,216 No cambiará nada. El niño no volverá. 58 00:05:06,240 --> 00:05:14,240 ¿Tienes prisa por enterrarlo? 59 00:05:28,760 --> 00:05:33,616 ¿Qué piensas? 60 00:05:33,640 --> 00:05:35,456 ¿Tú cambiarías de vida 61 00:05:35,480 --> 00:05:37,816 para venir a hacer el hippy a un pueblecito de mala muerte? 62 00:05:37,840 --> 00:05:40,496 ¿Pero no me dijiste que Joel era de aquí? 63 00:05:40,520 --> 00:05:43,176 Vivía en la ciudad y tenía un buen trabajo. 64 00:05:43,200 --> 00:05:47,016 Y allí conoció a Sílvia. 65 00:05:47,040 --> 00:05:55,040 Yo no habría vuelto para plantar tomates. 66 00:06:08,040 --> 00:06:11,096 Sílvia, te presento a Andrea Carmona, 67 00:06:11,120 --> 00:06:14,456 sargento de los Mossos d'Esquadra. 68 00:06:14,480 --> 00:06:16,496 Qué buen olor. 69 00:06:16,520 --> 00:06:19,216 Los expertos dicen que son los más dulces. 70 00:06:19,240 --> 00:06:22,536 Nos conocimos el otro día, ¿no? Venías buscando el Sot de l'Orc. 71 00:06:22,560 --> 00:06:25,216 Sí. ¿Te puedo hacer unas preguntas? 72 00:06:25,240 --> 00:06:31,936 Sí, desde luego. 73 00:06:31,960 --> 00:06:34,096 ¿Los conoces? 74 00:06:34,120 --> 00:06:34,121 No. 75 00:06:34,121 --> 00:06:37,016 ¿Ni de vista? 76 00:06:37,040 --> 00:06:37,041 ¿A ninguno de los dos? 77 00:06:37,041 --> 00:06:39,816 No. 78 00:06:39,840 --> 00:06:39,841 ¿Y tu marido? 79 00:06:39,841 --> 00:06:42,216 No, mi compañero. 80 00:06:42,240 --> 00:06:46,216 Joel no, tampoco. Vaya, que yo sepa. 81 00:06:46,240 --> 00:06:46,241 ¿Podemos hablar con él? 82 00:06:46,241 --> 00:06:52,016 No, no está. 83 00:06:52,040 --> 00:06:54,896 ¿Así que no... no los ha visto pasar nunca por aquí? 84 00:06:54,920 --> 00:06:54,921 Vuelve a mirártelos. 85 00:06:54,921 --> 00:06:58,616 No, es que de verdad no, no. 86 00:06:58,640 --> 00:07:02,176 Desde la fosa es el camino más corto para llegar al pueblo a pie. 87 00:07:02,200 --> 00:07:08,136 Quizá no querían que los vieran, no sé... 88 00:07:08,160 --> 00:07:10,536 ¿Sabías que estaban excavando en el Sot de l'Orc? 89 00:07:10,560 --> 00:07:14,016 No. 90 00:07:14,040 --> 00:07:17,296 ¿Así que... no ha pasado nada inusual estos últimos días? 91 00:07:17,320 --> 00:07:25,320 No, nada especial. 92 00:07:25,640 --> 00:07:28,136 ¿Dónde se pueden comprar estos tomates? 93 00:07:28,160 --> 00:07:30,936 Hacemos confituras y las damos sólo a restaurantes. 94 00:07:30,960 --> 00:07:30,961 Así que no hay ninguna tienda donde... 95 00:07:30,961 --> 00:07:33,456 No. ¿Queréis un bote? 96 00:07:33,480 --> 00:07:33,481 No, gracias, no... 97 00:07:33,481 --> 00:07:41,481 Sí, gracias. 98 00:07:45,720 --> 00:07:48,936 Dile a Joel que me llame, por favor; me gustaría hablar con él. 99 00:07:48,960 --> 00:07:56,960 Y gracias por el detalle. 100 00:08:00,800 --> 00:08:02,616 No sabía que fuera reglamentario 101 00:08:02,640 --> 00:08:04,536 aceptar regalos. 102 00:08:04,560 --> 00:08:06,736 Como diría mi madre, 103 00:08:06,760 --> 00:08:14,760 "aquí hay tomate". 104 00:08:35,440 --> 00:08:38,816 Buenos días. 105 00:08:38,840 --> 00:08:40,936 ¿Qué, cómo vamos? 106 00:08:40,960 --> 00:08:44,496 Esto ya lo tenemos en marcha. 107 00:08:44,520 --> 00:08:48,056 Ya he avisado al albañil, vendrá mañana. 108 00:08:48,080 --> 00:08:51,376 Si os va bien, antes de las 10. 109 00:08:51,400 --> 00:08:54,176 Le decía a tu madre que el albañil vendrá mañana. 110 00:08:54,200 --> 00:08:56,536 Pero si no os va bien, sólo tenéis que decirlo. 111 00:08:56,560 --> 00:08:58,736 Ya me avisaréis. 112 00:08:58,760 --> 00:09:06,760 Adiós. 113 00:09:12,880 --> 00:09:16,816 "¿Diga?" 114 00:09:16,840 --> 00:09:20,656 "¿Sí?" 115 00:09:20,680 --> 00:09:23,016 Soy Virgínia. 116 00:09:23,040 --> 00:09:25,416 La amiga de David. 117 00:09:25,440 --> 00:09:33,440 De David Martos. 118 00:09:34,200 --> 00:09:42,200 Necesito hablar contigo. 119 00:10:24,800 --> 00:10:28,016 ¿Ahora haces de perro policía de esa forastera, Domi? 120 00:10:28,040 --> 00:10:30,496 Joel, no seas burro. 121 00:10:30,520 --> 00:10:33,576 Será un interrogatorio breve. 122 00:10:33,600 --> 00:10:37,536 Ya hablasteis con Sílvia. 123 00:10:37,560 --> 00:10:45,560 Hazme este favor. 124 00:10:46,080 --> 00:10:50,136 ¿Te quieres tirar a esa poli? 125 00:10:50,160 --> 00:10:58,160 Laura no volverá, así que aprovéchalo. 126 00:11:07,960 --> 00:11:11,416 Hola. Pensaba que no estabais. 127 00:11:11,440 --> 00:11:16,216 Me gustaría comentarte un par de cosas. 128 00:11:16,240 --> 00:11:18,096 Queríamos tomar muestras de ADN 129 00:11:18,120 --> 00:11:21,616 a quien crea que pueda tener familiares en la fosa. 130 00:11:21,640 --> 00:11:24,656 Es voluntario. 131 00:11:24,680 --> 00:11:26,696 Mi padre no tenía parientes aquí ni en ninguna otra parte. 132 00:11:26,720 --> 00:11:28,536 Era huérfano. 133 00:11:28,560 --> 00:11:33,016 Eso no es lo que explica tu padre en los vídeos de David. 134 00:11:33,040 --> 00:11:35,656 Estaba muy enfermo, no sabía lo que decía. 135 00:11:35,680 --> 00:11:38,696 Nunca conoció a sus padres. 136 00:11:38,720 --> 00:11:41,056 Lo mejor sería que te hicieras las pruebas. 137 00:11:41,080 --> 00:11:43,536 Podría aclarar muchas cosas. 138 00:11:43,560 --> 00:11:45,856 No hay nada que aclarar. 139 00:11:45,880 --> 00:11:49,256 Estos son los vídeos de David. He hecho una selección. 140 00:11:49,280 --> 00:11:56,016 Me gustaría que te los miraras. 141 00:11:56,040 --> 00:11:57,040 Gracias. 142 00:12:01,880 --> 00:12:03,536 Sí. 143 00:12:03,560 --> 00:12:06,496 "¿Problemas?" 144 00:12:06,520 --> 00:12:10,456 Acabo de hablar con Juana Ventura. No me gusta. 145 00:12:10,480 --> 00:12:12,336 ¿Qué le pasa? 146 00:12:12,360 --> 00:12:14,736 "Ya sé que le han matado a un hijo, ¿eh? Pero..." 147 00:12:14,760 --> 00:12:17,176 "No sé, hay algo que no me gusta." 148 00:12:17,200 --> 00:12:20,096 Tienes que conocerla mejor. 149 00:12:20,120 --> 00:12:22,456 Cuando no te gusta alguien, tienes que conocerlo mejor. 150 00:12:22,480 --> 00:12:26,856 "Sí." 151 00:12:26,880 --> 00:12:26,881 ¿Y si te gusta? 152 00:12:26,881 --> 00:12:31,496 "También." 153 00:12:31,520 --> 00:12:34,536 Los prejuicios son el gran enemigo de una investigación. 154 00:12:34,560 --> 00:12:37,096 "Yo los llamo intuiciones." 155 00:12:37,120 --> 00:12:38,936 ¿Te duele la rodilla? 156 00:12:38,960 --> 00:12:40,816 ¿La rodilla? 157 00:12:40,840 --> 00:12:44,616 "¿No ves películas policíacas?" 158 00:12:44,640 --> 00:12:47,336 ¿El informe de balística, ya lo tienes? 159 00:12:47,360 --> 00:12:53,496 El arma con la que dispararon a David Martos es antigua, de la Guerra Civil. 160 00:12:53,520 --> 00:12:57,176 Armas de la Guerra Civil y esqueletos que desaparecen. 161 00:12:57,200 --> 00:13:01,376 Necesitaré mucha intuición para resolver este caso. 162 00:13:01,400 --> 00:13:04,016 "El alcalde de la localidad... 163 00:13:04,040 --> 00:13:07,216 "ha vuelto a pedir a los vecinos que no caigan en el ánimo de revancha 164 00:13:07,240 --> 00:13:10,696 "y dice que las autoridades han hecho y harán todo lo posible 165 00:13:10,720 --> 00:13:13,680 para investigar el caso, que ahora está en manos del juzgado..." 166 00:13:16,800 --> 00:13:20,776 "Un grupo de vecinos se ha concentrado frente al ayuntamiento..." 167 00:13:20,800 --> 00:13:22,696 ¿Qué pasa, papá? 168 00:13:22,720 --> 00:13:25,096 "Hola, niña. ¿Va todo bien?" 169 00:13:25,120 --> 00:13:25,121 "¿Estás bien?" 170 00:13:25,121 --> 00:13:28,096 Sí, sí, sí. Estoy bien. Dime. 171 00:13:28,120 --> 00:13:30,736 Es que tengo mucho trabajo. ¿Qué pasa? 172 00:13:30,760 --> 00:13:33,696 "Te quiero hablar de una persona que me podría ayudar." 173 00:13:33,720 --> 00:13:36,216 "Es un psicólogo algo especial." 174 00:13:36,240 --> 00:13:38,096 "Me han dicho que es muy bueno." 175 00:13:38,120 --> 00:13:41,856 "Me gustaría mucho ir contigo, y así nos vemos y podemos hablar." 176 00:13:41,880 --> 00:13:44,456 "No te veo nunca." 177 00:13:44,480 --> 00:13:44,481 "¿Andrea?" 178 00:13:44,481 --> 00:13:46,296 Mm. 179 00:13:46,320 --> 00:13:48,176 "necesitamos saber qué ha pasado." 180 00:13:48,200 --> 00:13:48,201 "Los manifestados lo consideran..." 181 00:13:48,201 --> 00:13:50,576 No sé si podré, eh. 182 00:13:50,600 --> 00:13:53,016 "un crimen político." 183 00:13:53,040 --> 00:13:56,176 "Es como un chamán, un curandero que trabaja con los miedos de la gente." 184 00:13:56,200 --> 00:13:58,536 "Los vecinos de la población han sido convocados esta tarde 185 00:13:58,560 --> 00:14:00,776 "a una reunión en la que se les informará 186 00:14:00,800 --> 00:14:03,336 "del estado de las investigaciones llevadas a cabo hasta ahora 187 00:14:03,360 --> 00:14:11,360 y en la que se les pedirá simplemente la colaboración..." 188 00:14:15,400 --> 00:14:20,256 Eres caro de ver, Joel. 189 00:14:20,280 --> 00:14:24,816 Ni Sílvia ni yo sabemos ni queremos saber nada de todo esto, ¿de acuerdo? 190 00:14:24,840 --> 00:14:27,136 De acuerdo. 191 00:14:27,160 --> 00:14:30,016 Pero ya sabes lo que dicen. 192 00:14:30,040 --> 00:14:33,776 ¿Quién? 193 00:14:33,800 --> 00:14:37,376 En general. 194 00:14:37,400 --> 00:14:39,216 Lo de que... 195 00:14:39,240 --> 00:14:43,176 a veces sabemos más cosas de lo que creemos. 196 00:14:43,200 --> 00:14:47,456 ¿A qué te refieres? 197 00:14:47,480 --> 00:14:49,296 Háblame de Sílvia, 198 00:14:49,320 --> 00:14:53,096 tu... compañera. 199 00:14:53,120 --> 00:14:58,136 ¿Por qué? 200 00:14:58,160 --> 00:15:03,856 No sé, dímelo tú. 201 00:15:03,880 --> 00:15:11,880 En esta mierda de pueblo todo el mundo se mete donde no le importa. 202 00:15:19,280 --> 00:15:21,696 ¿De qué va esto? 203 00:15:21,720 --> 00:15:24,816 Estaban en la nevera de David. 204 00:15:24,840 --> 00:15:27,616 Son los que utiliza para las confituras, ¿no? 205 00:15:27,640 --> 00:15:35,640 Nadie más los puede tener. 206 00:16:08,680 --> 00:16:13,816 Necesito saber quién lo mató. 207 00:16:13,840 --> 00:16:16,096 Virgínia, 208 00:16:16,120 --> 00:16:23,216 ¿qué sabes que no nos contaste en comisaría? 209 00:16:23,240 --> 00:16:28,136 David me engañaba. 210 00:16:28,160 --> 00:16:32,656 Decía que me quería. 211 00:16:32,680 --> 00:16:36,976 Estaba enrollado con una mujer mayor 212 00:16:37,000 --> 00:16:38,856 y no me lo dijo. 213 00:16:38,880 --> 00:16:42,656 ¿Quién era? 214 00:16:42,680 --> 00:16:46,376 ¿Quién es la mujer mayor? 215 00:16:46,400 --> 00:16:50,216 Una hippy que vive en una masía. 216 00:16:50,240 --> 00:16:52,616 Sílvia. 217 00:16:52,640 --> 00:16:58,816 No sé nada más. 218 00:16:58,840 --> 00:17:05,736 ¿Por qué no me lo dijo? 219 00:17:05,760 --> 00:17:10,736 David no quería engaños. 220 00:17:10,760 --> 00:17:15,416 No le gustaba vivir en el pueblo. 221 00:17:15,440 --> 00:17:20,176 Decía que era un pueblo podrido de mentiras. 222 00:17:20,200 --> 00:17:28,200 Un cementerio. 223 00:17:28,720 --> 00:17:34,816 Yo no le quería. 224 00:17:34,840 --> 00:17:41,176 No le he querido nunca. 225 00:17:41,200 --> 00:17:47,096 No siempre es fácil reconocer el amor. 226 00:17:47,120 --> 00:17:50,736 Conoces a alguien que te hace sentir bien 227 00:17:50,760 --> 00:17:58,760 y que te hace perder el miedo, 228 00:18:00,240 --> 00:18:08,240 y piensas que es para siempre. 229 00:18:35,360 --> 00:18:37,576 ¿Por qué nos lo ocultaste? 230 00:18:37,600 --> 00:18:40,120 Es mi vida privada. No tengo que dar explicaciones a nadie. 231 00:18:42,560 --> 00:18:45,536 Es Joel, quien tiene el problema. 232 00:18:45,560 --> 00:18:49,576 ¿Dónde estaba el martes por la noche? 233 00:18:49,600 --> 00:18:55,696 Largo de aquí. ¿Qué pasa? ¿Qué les has dicho? 234 00:18:55,720 --> 00:18:57,256 Joel... 235 00:18:57,280 --> 00:19:00,776 Por favor, tranquilízate. Déjanos hacer nuestro trabajo. 236 00:19:00,800 --> 00:19:02,576 Necesitamos saber dónde estabas el martes por la noche, 237 00:19:02,600 --> 00:19:05,176 cuando asesinaron a David Martos. 238 00:19:05,200 --> 00:19:05,201 No estaba aquí. 239 00:19:05,201 --> 00:19:13,201 ¿Pues dónde estabas? 240 00:19:13,240 --> 00:19:15,176 Joel, 241 00:19:15,200 --> 00:19:22,336 no nos obligues a contarte detalles que no necesitas saber. 242 00:19:22,360 --> 00:19:27,696 La noche que lo mataron, David Martos estuvo en esta casa. 243 00:19:27,720 --> 00:19:30,136 Yo no estaba aquí. 244 00:19:30,160 --> 00:19:31,976 ¿Me queréis detener? 245 00:19:32,000 --> 00:19:35,536 ¡Va! ¿A qué esperáis? 246 00:19:35,560 --> 00:19:39,896 ¿Eh? 247 00:19:39,920 --> 00:19:47,920 Pues idos a la mierda. 248 00:21:13,120 --> 00:21:16,936 "Abuelo, mira a la cámara." 249 00:21:16,960 --> 00:21:20,776 "Abuelo." 250 00:21:20,800 --> 00:21:26,456 "Abuelo, ¿qué te dijo? ¿Qué te dijo tu padre?" 251 00:21:26,480 --> 00:21:29,816 "No me gusta estar aquí. Déjame." 252 00:21:29,840 --> 00:21:37,256 "Has dicho que me lo explicarías." 253 00:21:37,280 --> 00:21:37,281 - "Tengo hambre." 254 00:21:37,281 --> 00:21:41,856 - "Primero me lo tienes que explicar." 255 00:21:41,880 --> 00:21:44,616 "Has dicho que me lo explicarías." 256 00:21:44,640 --> 00:21:47,136 "Quiero cenar, tengo hambre." 257 00:21:47,160 --> 00:21:50,776 "Pues quien recuerda, tarde o temprano ganará." 258 00:21:50,800 --> 00:21:53,216 "Siempre lo has dicho." 259 00:21:53,240 --> 00:21:55,256 "Dímelo a mí, a la cámara." 260 00:21:55,280 --> 00:21:58,176 "La prueba de ADN no es obligatoria," 261 00:21:58,200 --> 00:22:00,456 pero puede servir para saber quién está enterrado en la fosa. 262 00:22:00,480 --> 00:22:02,896 ¿Cuántos años hace de todo esto? Dejad a los muertos tranquilos. 263 00:22:02,920 --> 00:22:05,616 Los muertos enterrados en las fosas no están tranquilos. 264 00:22:05,640 --> 00:22:07,616 ¿Qué sabrás tú, niña? 265 00:22:07,640 --> 00:22:09,576 Yo quería preguntar a la señorita 266 00:22:09,600 --> 00:22:14,056 si es verdad que ha desaparecido uno de los esqueletos de la fosa. 267 00:22:14,080 --> 00:22:17,136 Lo siento, hay detalles de la investigación que no puedo explicar. 268 00:22:17,160 --> 00:22:18,896 Pero, tal como dice la señora Vila, 269 00:22:18,920 --> 00:22:21,096 las pruebas de ADN nos serán de mucha ayuda. 270 00:22:21,120 --> 00:22:23,496 ¿Y usted cree que gente que viene de fuera del pueblo 271 00:22:23,520 --> 00:22:25,696 debe remover cosas que son nuestras? 272 00:22:25,720 --> 00:22:27,616 Tú lo que quieres es que no toquen nada. 273 00:22:27,640 --> 00:22:30,696 ¿Cuántos años han pasado hasta que se sacó aquel cojones de placa 274 00:22:30,720 --> 00:22:32,416 de "Caídos por Dios y por España"? 275 00:22:32,440 --> 00:22:34,176 ¿Cuántos años hace de todo eso? 276 00:22:34,200 --> 00:22:35,936 Mi padre no pudo ver cómo la sacaban. 277 00:22:35,960 --> 00:22:37,496 Por favor. 278 00:22:37,520 --> 00:22:39,816 ¿Y están seguros de que no se trata de un crimen político? 279 00:22:39,840 --> 00:22:41,696 Es un crimen político. 280 00:22:41,720 --> 00:22:43,816 Silencio. 281 00:22:43,840 --> 00:22:45,656 ¡Por favor, ya basta! 282 00:22:45,680 --> 00:22:49,096 Es una prueba que no hace daño; es totalmente inocua. 283 00:22:49,120 --> 00:22:50,936 A ver, empezamos. 284 00:22:50,960 --> 00:22:58,960 Que levanten la mano los que se quieran hacer la prueba. 285 00:23:23,560 --> 00:23:25,576 Es bueno disparando. 286 00:23:25,600 --> 00:23:27,536 Seguro que no tan bueno como usted. 287 00:23:27,560 --> 00:23:30,296 No, yo no sabría disparar con un arma como ésta. 288 00:23:30,320 --> 00:23:32,976 Todas funcionan igual. ¿Quiere probar? 289 00:23:33,000 --> 00:23:34,976 No, gracias. 290 00:23:35,000 --> 00:23:35,001 Sargento Carmona. 291 00:23:35,001 --> 00:23:37,136 Andrea Carmona. 292 00:23:37,160 --> 00:23:37,161 Y Domingo Vidal. 293 00:23:37,161 --> 00:23:40,896 Nos conocemos. Hola, Domi. 294 00:23:40,920 --> 00:23:42,536 Hola. 295 00:23:42,560 --> 00:23:45,296 He estado pensando en lo que me ha dicho. 296 00:23:45,320 --> 00:23:49,776 Tendríais que hablar con Jaume, el "metrallero". 297 00:23:49,800 --> 00:23:52,496 Conoce muy bien todo este mundillo. 298 00:23:52,520 --> 00:23:54,296 ¿No lo conoce? 299 00:23:54,320 --> 00:23:56,016 ¿"Metrallero"? 300 00:23:56,040 --> 00:23:59,176 Los que buscaban chatarra de la guerra y la vendían. 301 00:23:59,200 --> 00:24:01,176 Los llamaban "metralleros". 302 00:24:01,200 --> 00:24:03,776 Mucha gente de por aquí todavía lo hace. 303 00:24:03,800 --> 00:24:07,176 Coleccionan todo lo que encuentran: balas, armas..., 304 00:24:07,200 --> 00:24:09,056 incluso fiambreras. 305 00:24:09,080 --> 00:24:12,056 Hay auténticos museos. 306 00:24:12,080 --> 00:24:14,136 ¿Jaime? 307 00:24:14,160 --> 00:24:18,736 ¿Te refieres al jardinero? 308 00:24:18,760 --> 00:24:20,496 Hace años que se dedica a eso. 309 00:24:20,520 --> 00:24:26,736 Yo he visto lo que tiene y realmente es una pasada. 310 00:24:26,760 --> 00:24:34,760 ¿Se pueden restaurar armas antiguas para que funcionen como esta? 311 00:25:38,120 --> 00:25:42,776 Sin respuesta. 312 00:25:42,800 --> 00:25:46,056 Tiempo perdido. 313 00:25:46,080 --> 00:25:54,080 La próxima vez intenta contactar con la persona que visitemos. 314 00:26:11,680 --> 00:26:15,016 ¿Dónde estabas? 315 00:26:15,040 --> 00:26:23,040 He dejado un plato en la cocina por si no has cenado. 316 00:26:48,840 --> 00:26:51,376 No sé nunca qué haces 317 00:26:51,400 --> 00:26:54,776 ni dónde vas. 318 00:26:54,800 --> 00:27:02,800 ¿Para eso has venido? ¿Para controlarme? 319 00:27:03,000 --> 00:27:06,136 El niño se ahogaba en casa. 320 00:27:06,160 --> 00:27:11,976 Necesitaba respirar y encontró la excusa del abuelo para irse. 321 00:27:12,000 --> 00:27:18,056 Sólo quería que terminara la carrera. Le iba muy bien. 322 00:27:18,080 --> 00:27:20,976 No quería que lo dejara todo para venir al pueblo. 323 00:27:21,000 --> 00:27:24,296 El niño mimado se te escapó. 324 00:27:24,320 --> 00:27:28,056 Siempre he intentado que fuerais felices los dos. 325 00:27:28,080 --> 00:27:30,016 Yo a ti también te habría pagado la carrera. 326 00:27:30,040 --> 00:27:32,976 Quisiste venir al pueblo y te lo respeté. 327 00:27:33,000 --> 00:27:35,136 Te ofrecí la casa 328 00:27:35,160 --> 00:27:40,056 y preferiste venir aquí. 329 00:27:40,080 --> 00:27:44,536 Siempre he querido ser justa. 330 00:27:44,560 --> 00:27:52,560 Pensaba que nunca tendría que oír lo que me estás diciendo. 331 00:32:04,760 --> 00:32:07,216 ¿Qué haces aquí? 332 00:32:07,240 --> 00:32:10,496 Quería saber qué hacías los martes. 333 00:32:10,520 --> 00:32:12,376 Dejadme en paz. 334 00:32:12,400 --> 00:32:14,736 Es mi vida. 335 00:32:14,760 --> 00:32:18,496 Depende de si afecta a los demás. 336 00:32:18,520 --> 00:32:21,856 Yo no maté a aquel chico. 337 00:32:21,880 --> 00:32:29,880 Necesito algo más que tu palabra. 338 00:32:30,000 --> 00:32:34,456 Tengo sesión. 339 00:32:34,480 --> 00:32:39,776 Todos los martes, desde hace meses. 340 00:32:39,800 --> 00:32:46,936 ¿Contenta? 341 00:32:46,960 --> 00:32:49,096 No quiero que salga de aquí. 342 00:32:49,120 --> 00:32:53,936 No quiero que en el pueblo sepan que estoy enfermo. 343 00:32:53,960 --> 00:33:01,960 Lo siento. 344 00:33:29,000 --> 00:33:32,016 Joel Sabaté. 345 00:33:32,040 --> 00:33:32,041 Joel Sabaté. 346 00:33:32,041 --> 00:33:39,616 Mm-hm. 347 00:33:39,640 --> 00:33:47,640 Hace más de un mes que terminó las sesiones. 348 00:33:54,880 --> 00:33:58,096 No vendemos confitura a particulares. 349 00:33:58,120 --> 00:34:03,136 Gracias, pero aún me queda. 350 00:34:03,160 --> 00:34:05,936 He venido sola. 351 00:34:05,960 --> 00:34:09,096 Así tal vez te será más fácil explicarme lo que no me has dicho. 352 00:34:09,120 --> 00:34:10,896 No oculto nada. 353 00:34:10,920 --> 00:34:14,616 Aquí somos directos: confitamos el producto y lo envasamos. 354 00:34:14,640 --> 00:34:18,776 A veces el bote no puede retener la confitura. 355 00:34:18,800 --> 00:34:21,456 Habla claro. ¿Qué quieres? 356 00:34:21,480 --> 00:34:25,336 Tu compañero te engaña. 357 00:34:25,360 --> 00:34:29,696 Hace un mes que dejó el tratamiento. 358 00:34:29,720 --> 00:34:33,176 Joel ya no hace quimioterapia. 359 00:34:33,200 --> 00:34:35,856 Así que, si hay algo que no me hayas dicho, 360 00:34:35,880 --> 00:34:40,216 es el momento de hacerlo. 361 00:34:40,240 --> 00:34:43,936 Te gusta meter el dedo en la llaga, ¿verdad? 362 00:34:43,960 --> 00:34:51,960 En el pueblo hay mucha gente a la que le gustará hacértelo a ti. 363 00:35:47,640 --> 00:35:55,640 ¿Joel? 364 00:35:59,840 --> 00:36:07,840 ¿Qué haces aquí? 365 00:36:09,400 --> 00:36:13,936 No estoy bien. 366 00:36:13,960 --> 00:36:16,496 Sé que no has ido al hospital. 367 00:36:16,520 --> 00:36:23,216 La policía ha venido otra vez. 368 00:36:23,240 --> 00:36:28,336 ¿Cómo estás? 369 00:36:28,360 --> 00:36:33,536 ¿Qué dicen los médicos, Joel? 370 00:36:33,560 --> 00:36:41,536 Parece que, de momento, lo he superado. 371 00:36:41,560 --> 00:36:43,936 Sé que te follabas a aquel niño. 372 00:36:43,960 --> 00:36:46,856 Lo sé desde el principio. 373 00:36:46,880 --> 00:36:52,816 No podemos seguir así. 374 00:36:52,840 --> 00:36:58,976 No me importa lo que hagas. No te quiero perder. 375 00:36:59,000 --> 00:37:07,000 ¿Por qué has simulado que sigues yendo al hospital? 376 00:37:11,280 --> 00:37:13,536 Aunque sea por lástima, 377 00:37:13,560 --> 00:37:16,096 no me dejes. 378 00:37:16,120 --> 00:37:24,120 Te necesito. 379 00:38:00,840 --> 00:38:03,216 ¿Qué has visto? 380 00:38:03,240 --> 00:38:11,240 Ha... ha seguido con la moto. 381 00:38:11,800 --> 00:38:19,800 Vamos. 382 00:39:00,880 --> 00:39:08,880 No. No tenemos orden judicial. 383 00:40:11,520 --> 00:40:16,520 ¡Central, central, agente herido! ¡Repito, agente herido! 27568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.