All language subtitles for James Benning - (1986) Landscape Suicide_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,360 --> 00:04:15,955 Am 23. Juni 1984... 2 00:04:16,160 --> 00:04:19,676 wurde Kirsten Costas auf der Veranda ihrer Nachbarn erstochen. 3 00:04:19,880 --> 00:04:25,751 Um 23:02 Uhr wurde sie im Kaiser Medical Center für tot erklärt. 4 00:04:26,120 --> 00:04:27,918 Kirsten war 15 Jahre alt. 5 00:04:28,160 --> 00:04:32,154 Verdächtigt wurde eine stämmige aber nicht dicke Jugendliche... 6 00:04:32,360 --> 00:04:34,636 mit schulterlangen hellbraunen Haaren, 7 00:04:34,840 --> 00:04:40,279 die einen alten, goldenen oder gelben, mangelhaften Pinto fuhr. 8 00:04:43,000 --> 00:04:44,229 Woher stamme ich? 9 00:04:45,120 --> 00:04:47,635 Im Buch Genesis 1,26 - 27 sprach Gott: 10 00:04:47,840 --> 00:04:49,911 "Lasst uns Menschen nach unserem Bild machen, 11 00:04:50,120 --> 00:04:52,476 "die über Fische und Vögel herrschen, 12 00:04:52,680 --> 00:04:57,232 "über das Vieh, über die ganze Erde und über alle Kriechtiere auf dem Land." 13 00:04:57,440 --> 00:04:59,750 Egal was Carl Sagan sagt, 14 00:04:59,960 --> 00:05:03,112 Gott schuf also den Menschen als sein Abbild; 15 00:05:03,320 --> 00:05:07,519 als Abbild Gottes schuf er ihn. Als Mann und Frau schuf er sie. 16 00:05:07,720 --> 00:05:11,430 Wir kommen von Gott, er schuf Körper, Seele und Geist. 17 00:05:11,640 --> 00:05:15,475 Es gab keine Evolution. Wir wurden mit dem Abbild Gottes versehen, 18 00:05:15,680 --> 00:05:20,152 um mit der Welt, miteinander und mit Ihm eins zu sein. 19 00:05:20,360 --> 00:05:21,953 Daher stammen wir. 20 00:05:22,320 --> 00:05:25,279 Wir haben keine Probleme mit den Evolutionisten. 21 00:05:26,000 --> 00:05:28,356 Beten wir gemeinsam und ich bitte euch innezuhalten. 22 00:05:28,560 --> 00:05:30,711 Dies ist ein heiliger Moment. 23 00:05:32,120 --> 00:05:33,713 Lieber Gott, ich habe gesündigt. 24 00:05:34,360 --> 00:05:36,317 Ich habe die Hölle verdient. 25 00:05:36,520 --> 00:05:38,193 Ich habe Deine Gesetze gebrochen. 26 00:05:38,640 --> 00:05:41,200 Aber ich glaube daran, dass Jesus für mich gestorben ist, 27 00:05:41,400 --> 00:05:43,676 beerdigt wurde und auferstanden ist. 28 00:05:44,760 --> 00:05:47,070 Komm Jesus Christus... 29 00:05:47,280 --> 00:05:49,556 und erlöse meine Seele. 30 00:05:50,440 --> 00:05:52,557 Wasch mich rein von meinen Sünden. 31 00:05:53,600 --> 00:05:55,512 Und gib mir meinen Platz im Himmel. 32 00:05:55,720 --> 00:05:57,632 Wir wollen euch helfen. 33 00:05:58,360 --> 00:06:00,556 Vater im Himmel, hilf uns jetzt zu tun, 34 00:06:00,760 --> 00:06:02,479 wofür wir dankbar sein werden, 35 00:06:02,680 --> 00:06:04,797 wenn wir vor Dir stehen. 36 00:06:05,000 --> 00:06:09,199 Rette die Seelen am Abgrund der Hölle in Gottes Namen, Amen. 37 00:06:09,720 --> 00:06:12,519 Während wir singen, stehen unsere Pfarrer bereit. 38 00:06:12,720 --> 00:06:14,632 Wer Erlösung sucht, neuen Glauben... 39 00:06:14,840 --> 00:06:17,435 oder einen neuen Anfang mit Gott, was es auch ist! 40 00:06:17,640 --> 00:06:21,077 Wer der Thomas-Road-Kirche beitreten will, die Hände zum Gebet hebt... 41 00:06:21,280 --> 00:06:24,079 oder alleine mit einem von uns beten möchte. 42 00:06:24,280 --> 00:06:26,840 Dessen Familien Hilfe benötigen, wer heute Sorgen hat: 43 00:06:27,040 --> 00:06:29,191 Ihr seid hier und Gott hat zu euch gesprochen. 44 00:06:29,400 --> 00:06:31,119 Lasst uns euch nun helfen! 45 00:06:31,320 --> 00:06:32,800 Kommt, singen wir zusammen, 46 00:06:33,000 --> 00:06:35,834 kommt von den Galerien herunter, von überall her. 47 00:06:41,840 --> 00:06:42,830 Amen. 48 00:06:44,880 --> 00:06:47,634 Jetzt noch ein Wort von Dr. Falwell. 49 00:06:50,000 --> 00:06:53,710 Schmerz 50 00:06:55,200 --> 00:06:58,159 Letzten Sommer nahmen meine 12-jährige Tochter und ich... 51 00:06:58,360 --> 00:07:01,000 den Zug von Milwaukee nach New York. 52 00:07:01,400 --> 00:07:05,872 In Chicago stiegen wir um und sie kaufte sich eine Ausgabe des Rolling Stone. 53 00:07:06,680 --> 00:07:11,118 Irgendwo in Indiana riss sie sechs oder sieben Seiten raus, 54 00:07:11,680 --> 00:07:15,435 reichte sie mir und sagte, sie wolle solche Artikel nicht lesen. 55 00:07:15,640 --> 00:07:17,393 Sie machen ihr nur Angst. 56 00:07:21,480 --> 00:07:23,312 Bericht: Psychologisches Profil 57 00:07:23,520 --> 00:07:25,273 Bearbeiter: Hilley, Ronald 58 00:07:25,480 --> 00:07:26,755 Verbrechen: Mord 59 00:07:26,960 --> 00:07:29,634 Opfer: COSTAS, Kirsten Marina 60 00:08:23,440 --> 00:08:24,590 Fang nur an. 61 00:08:24,800 --> 00:08:27,634 Du kannst jederzeit was sagen, wenn du möchtest. 62 00:08:29,080 --> 00:08:30,833 Was wird man denn der Presse sagen? 63 00:08:31,040 --> 00:08:33,680 Du bist noch minderjährig. 64 00:08:33,880 --> 00:08:35,473 Die Presse erfährt deinen Namen nicht. 65 00:08:37,520 --> 00:08:40,194 Müssen Sie denen nicht irgendetwas sagen? 66 00:08:40,480 --> 00:08:42,073 Ja, wir sagen ihnen, dass jemand... 67 00:08:42,960 --> 00:08:46,476 Und was werden Sie der Familie sagen? Den Eltern? 68 00:08:46,680 --> 00:08:48,433 Dass jemand identifiziert wurde. 69 00:08:48,640 --> 00:08:49,710 Das ist alles? 70 00:08:49,920 --> 00:08:50,956 Ja. 71 00:08:55,840 --> 00:08:58,230 Ich meine, komm ich vors Jugendgericht... 72 00:08:58,440 --> 00:09:00,397 oder wieder in die Schule? 73 00:09:00,600 --> 00:09:03,877 Du kommst erst in die Jugendstrafanstalt und dann zur Bewährung. 74 00:09:05,000 --> 00:09:08,676 Entscheiden die, ob ich dort bleibe oder in eine neue Schule komme? 75 00:09:09,280 --> 00:09:12,079 Die entscheiden, ob du in U-Haft bleibst oder freikommst. 76 00:09:13,760 --> 00:09:16,514 Wissen Sie, wofür sie sich entscheiden werden? 77 00:09:16,720 --> 00:09:20,953 Und was in meine Akte kommt? 78 00:09:21,160 --> 00:09:24,790 Das Gericht entscheidet das. Das Jugendstrafgericht ist dafür zuständig. 79 00:09:25,440 --> 00:09:28,990 Wir müssen ein paar Einzelheiten durchgehen. 80 00:09:30,600 --> 00:09:33,195 Das ist jetzt nicht leicht, aber wenn wir es jetzt machen, 81 00:09:33,400 --> 00:09:36,074 ersparst du dir einiges später. 82 00:09:36,280 --> 00:09:37,111 Ja. 83 00:09:38,880 --> 00:09:40,917 Hast du Mrs. Costas angerufen? 84 00:09:41,880 --> 00:09:42,791 Ja. 85 00:09:43,000 --> 00:09:44,400 Wann war das? 86 00:09:45,600 --> 00:09:46,590 Donnerstagabend. 87 00:09:46,800 --> 00:09:48,234 Weißt du, was du ihr sagtest? 88 00:09:48,440 --> 00:09:51,080 Nein, ich sagte nur, 89 00:09:51,360 --> 00:09:53,875 ich sei eines der Mädchen der Verbindung... 90 00:09:54,080 --> 00:09:56,879 und dass es um einen Einweihungsritus geht und so was. 91 00:09:57,080 --> 00:09:59,356 Ich weiß nicht mehr genau. 92 00:10:03,640 --> 00:10:08,192 Ich sagte ihr nur, was sie ihr sagen sollte. 93 00:10:10,880 --> 00:10:13,520 Ich sagte, dass Kirsten... 94 00:10:13,720 --> 00:10:17,350 Dass das Einweihungsessen Samstagabend ist... 95 00:10:17,880 --> 00:10:20,679 und das war's. 96 00:10:20,880 --> 00:10:23,600 Das war kein langes Gespräch. 97 00:10:24,080 --> 00:10:28,791 Sie hat mich gefragt, was Kirsten tragen sollte und ich sagte, das wäre egal. 98 00:10:30,320 --> 00:10:33,154 Sollte sie einen Rock tragen? - Weiß ich nicht mehr. 99 00:10:33,360 --> 00:10:35,113 Ok, was hast du dann gemacht? 100 00:10:35,320 --> 00:10:37,596 Ich weiß nicht mehr, was ich freitags getan habe. 101 00:10:37,800 --> 00:10:43,671 Am Samstag hatte ich Einführung zur Freiwilligenarbeit im John-Muir-Krankenhaus, 102 00:10:44,400 --> 00:10:46,551 aber an mehr kann mich nicht erinnern. 103 00:10:46,760 --> 00:10:49,673 Ok, was geschah am Abend? 104 00:10:54,320 --> 00:10:56,152 Ich habe gehupt. 105 00:10:56,360 --> 00:10:59,558 Ich wusste nicht, in welchem Haus sie wohnte. 106 00:10:59,760 --> 00:11:02,150 Ich glaub, ich stand vor dem falschen Haus... 107 00:11:02,760 --> 00:11:06,549 und sie kam raus und sagte: "Ach, du bist's." 108 00:11:08,160 --> 00:11:12,074 Dann gingen wir zur Kirche, weil sie was rauchen wollte, 109 00:11:12,320 --> 00:11:13,993 aber ich wollte das nicht. 110 00:11:14,280 --> 00:11:15,430 Was habt ihr dann getan? 111 00:11:15,640 --> 00:11:19,714 Wir haben nur geredet, gar nicht gestritten. 112 00:11:19,920 --> 00:11:24,153 Sie fand nichts dabei, aber ich wollte einfach nicht. 113 00:11:24,360 --> 00:11:25,999 Ich kam mir blöd vor deswegen. 114 00:11:26,520 --> 00:11:31,959 Sie hat mich früher schon mal so runter gemacht. 115 00:11:32,400 --> 00:11:37,759 Alles, was mir zuvor passierte, alles Negative kam in mir auf. 116 00:11:38,200 --> 00:11:40,795 Sie fand, ich sei komisch... 117 00:11:41,720 --> 00:11:45,680 und wollte nach Hause. 118 00:11:46,240 --> 00:11:49,790 Ich sagte, ich bring dich nach Hause und sie sagte: "Nein." 119 00:11:50,280 --> 00:11:52,795 Und dann bin ich ihr gefolgt... 120 00:11:53,000 --> 00:11:55,720 und als wir dort waren... 121 00:11:55,920 --> 00:11:59,960 Warte noch, darüber reden wir noch nicht, ok? 122 00:12:01,160 --> 00:12:02,514 Noch mal zurück dazu, 123 00:12:03,600 --> 00:12:05,671 als du sie abgeholt hast. 124 00:12:05,880 --> 00:12:10,238 Du hast also gehupt? - Ja, sie sagte: "Ach, du bist's," 125 00:12:10,440 --> 00:12:12,636 weil sie nicht wusste, wer sie abholen würde. 126 00:12:12,840 --> 00:12:16,754 Sie sagte: "Ich dachte, es wär eine Einweihung." 127 00:12:17,360 --> 00:12:19,272 Ich erzählte ihr von Matts Party... 128 00:12:19,480 --> 00:12:23,633 und dass viele Leute ihren Eltern nicht alles erzählen. 129 00:12:23,840 --> 00:12:28,835 Die Einweihung war nur eine Ausrede für die Party. 130 00:12:29,480 --> 00:12:31,870 Sie wusste, dass es keine Einweihung gab, 131 00:12:32,080 --> 00:12:35,517 das hatte sie schon vorher von anderen gehört. 132 00:12:37,200 --> 00:12:39,999 Sie schlug vor, bei der Kirche Gras zu rauchen? 133 00:12:40,200 --> 00:12:40,951 Ja. 134 00:12:42,440 --> 00:12:45,956 Dann ging sie zum Haus. Bist du ihr nachgelaufen? 135 00:12:47,800 --> 00:12:52,079 Ich weiß nicht, ob... Ja, ich denke, sie ist gelaufen. 136 00:12:52,480 --> 00:12:58,158 Ich bin da gestanden und wusste nicht, was los war... 137 00:12:58,760 --> 00:13:01,639 und bin ihr nachgelaufen. 138 00:13:02,440 --> 00:13:05,000 Sie sagte: "Ich geh jetzt nach Hause." 139 00:13:05,200 --> 00:13:07,635 Ich dachte, ich bring sie nach Hause... 140 00:13:08,120 --> 00:13:12,034 und sie lief runter und hat diese Leute gebeten, sie nach Hause zu bringen. 141 00:13:12,240 --> 00:13:15,551 Ich sagte, dass ich sie fahren könne und sie wollte nicht. 142 00:13:16,000 --> 00:13:22,554 Also ging ich zum Auto am Kirchenparkplatz... 143 00:13:23,000 --> 00:13:25,720 und da fuhren sie gerade weg... 144 00:13:25,920 --> 00:13:31,120 und dann starb der Motor ab. Ich weiß nicht. 145 00:13:31,320 --> 00:13:32,754 Gab es Probleme beim Starten? 146 00:13:33,480 --> 00:13:36,791 Das ist bei dem Auto immer so. 147 00:13:37,360 --> 00:13:42,389 Ich erinnere mich nur, dass ich schnell gefahren bin. 148 00:13:43,400 --> 00:13:45,312 Ich glaube, die Reifen quietschten sogar. 149 00:13:45,720 --> 00:13:50,749 Ich dachte noch, der Mann glaubt sicher, ich bin verrückt. 150 00:13:51,120 --> 00:13:54,636 Ich weiß nicht, was ich tat. 151 00:13:55,400 --> 00:13:59,679 Als ich den Wagen startete, wusste ich gar nicht, wo alles hingehörte. 152 00:14:01,640 --> 00:14:04,235 Du bist ihnen also gefolgt. Warst du richtig wütend... 153 00:14:04,440 --> 00:14:06,477 oder wolltest du ihr nur etwas Angst einjagen? 154 00:14:06,680 --> 00:14:09,752 Ich denke, ich war wütend. Ich weiß auch nicht. 155 00:14:10,200 --> 00:14:12,032 Sie stieg aus dem Auto... 156 00:14:12,240 --> 00:14:17,031 und bedankte sich wohl bei dem Mann. 157 00:14:18,680 --> 00:14:21,070 Der fuhr dann weg. 158 00:14:21,280 --> 00:14:23,840 Zu mir sagte sie, ich solle abhauen... 159 00:14:26,960 --> 00:14:28,713 und da wurde ich wütend und hab's getan. 160 00:14:29,280 --> 00:14:34,196 Ich bin stehen geblieben, 161 00:14:35,160 --> 00:14:36,719 sie hat was zu mir gesagt... 162 00:14:38,160 --> 00:14:42,313 und dann hab ich's getan. Es ging alles so schnell. 163 00:14:45,520 --> 00:14:50,879 Ich hab geschrien und sie ist weggelaufen... 164 00:14:51,520 --> 00:14:53,113 und ich bin weggelaufen. 165 00:14:53,680 --> 00:14:56,957 Ich hab sie nicht verfolgt. Ich wollte nach Hause... 166 00:14:57,160 --> 00:15:01,234 und sie lief weg. 167 00:15:02,080 --> 00:15:05,960 Ich weiß nicht mehr, was mit mir los war. 168 00:15:06,400 --> 00:15:10,110 Ich bin einfach zum Auto gerannt... 169 00:15:10,320 --> 00:15:13,631 und hab das Messer hinten reingeworfen, 170 00:15:13,840 --> 00:15:15,433 bin eingestiegen und... 171 00:15:16,960 --> 00:15:20,397 Was für ein Messer war das? - Ein Küchenmesser. 172 00:15:20,600 --> 00:15:22,910 Ich weiß auch nicht. 173 00:15:23,320 --> 00:15:26,392 Ich würde es nicht wiedererkennen, wenn ich's sehen würde, 174 00:15:26,600 --> 00:15:28,751 weil ich gar nicht dran denken will. 175 00:15:29,800 --> 00:15:34,750 Welche Farbe hatte denn der Griff? Oder welche Form? 176 00:15:35,360 --> 00:15:38,512 Er war aus Holz und nicht sehr breit. 177 00:15:38,720 --> 00:15:41,110 Breiter als ein normales Messer. 178 00:15:41,320 --> 00:15:45,109 Es war nichts Besonderes. 179 00:15:45,760 --> 00:15:48,150 Ich hab's einfach gepackt ohne zu denken. 180 00:15:48,600 --> 00:15:51,593 Du hast es also nicht ins Auto gelegt, bevor du sie abgeholt hast? 181 00:15:51,800 --> 00:15:55,316 Nein, ich habe es beim Einsteigen bemerkt. 182 00:15:55,520 --> 00:15:58,399 Ich kann nicht sagen, ob da sonst auch ein Messer ist. 183 00:15:58,760 --> 00:16:02,993 Meine Schwester Gina lässt immer Sachen rumliegen, 184 00:16:03,560 --> 00:16:05,438 aber ich weiß nicht, ob sie das war. 185 00:16:05,640 --> 00:16:07,916 Ich glaube nicht, dass sie mit Messern rumfährt, 186 00:16:08,360 --> 00:16:10,795 aber das könnte erklären, warum es da war. 187 00:16:11,000 --> 00:16:13,993 Ich hab's mir nicht vorher aus der Küche geholt. 188 00:16:15,760 --> 00:16:17,797 Was hast du gemacht, als du zu Hause warst? 189 00:16:18,000 --> 00:16:20,640 Als ich nach Hause kam? Ich weiß nicht. 190 00:16:20,840 --> 00:16:22,911 Lauter schreckliche Dinge fielen mir ein. 191 00:16:23,120 --> 00:16:25,191 Ich dachte, die Polizei würde kommen. 192 00:16:25,960 --> 00:16:29,510 Ich wartete und hab aus dem Fenster gesehen. 193 00:16:29,720 --> 00:16:31,837 Dann gingen ich, Mutter und der Hund raus. 194 00:16:32,080 --> 00:16:34,515 Wo hast du das Messer hingetan? 195 00:16:35,520 --> 00:16:37,477 Ich wusste doch was passiert ist. 196 00:16:37,680 --> 00:16:40,514 Ich hab's in meinem Zimmer gelassen. 197 00:16:40,960 --> 00:16:44,954 Ich wusste nicht mehr, was ich damit getan hatte. 198 00:16:45,160 --> 00:16:48,517 Am nächsten Tag hab ich es in die Küche gelegt, als niemand da war. 199 00:16:49,000 --> 00:16:51,151 Hast du jemals was dazu aufgeschrieben? 200 00:16:51,360 --> 00:16:52,430 Ja. 201 00:16:52,960 --> 00:16:54,030 Wann? 202 00:16:54,280 --> 00:16:56,317 Am Freitag, nachdem wir geredet hatten. 203 00:16:56,520 --> 00:17:00,673 Ich hab über vieles nachgedacht und es dann in einfachen Worten aufgeschrieben. 204 00:17:01,120 --> 00:17:04,670 Ich habe meinen Eltern morgens einen Brief geschrieben, 205 00:17:04,880 --> 00:17:07,270 weil ich es ihnen nicht direkt sagen konnte. 206 00:17:07,800 --> 00:17:10,793 Ich konnte sie nicht ansehen. 207 00:17:11,200 --> 00:17:14,511 Ich hab versucht, es ihnen zu sagen, aber ich konnte es nicht. 208 00:17:14,800 --> 00:17:17,554 Am Freitag dachtest du dir also, dass wir dich verdächtigen? 209 00:17:17,760 --> 00:17:19,956 Nein, das wusste ich. 210 00:17:21,720 --> 00:17:25,509 Ich dachte, Sie können es vielleicht nicht beweisen, weil es so lange dauerte. 211 00:17:25,960 --> 00:17:31,513 Ich dachte, selbst wenn Sie es nicht schaffen, muss ich etwas tun. 212 00:17:33,080 --> 00:17:34,753 Ich wollte, 213 00:17:35,200 --> 00:17:39,274 es wäre nie geschehen und alles wäre wie früher. 214 00:17:39,480 --> 00:17:43,440 In der Schule war ich ja gut. Ich hab es einfach ausgeblendet. 215 00:17:43,880 --> 00:17:48,079 In der Schule lief alles ganz gut, 216 00:17:48,600 --> 00:17:50,637 außer, dass es eben immer da war. 217 00:17:51,200 --> 00:17:52,600 Ich konnte es nicht abschalten. 218 00:17:52,800 --> 00:17:56,396 Jedes Mal, wenn dieses Lied im Radio lief, 219 00:17:56,600 --> 00:17:59,798 musste ich abdrehen, weil es mich an sie erinnerte. 220 00:18:00,600 --> 00:18:02,990 Oder die Leute haben darüber geredet, 221 00:18:03,520 --> 00:18:07,594 aber ich konnte das gut ausblenden. Auch heute noch, 222 00:18:07,880 --> 00:18:10,156 nur so konnte ich wieder zur Schule gehen. 223 00:18:10,560 --> 00:18:14,759 So kann ich den Alltag ertragen, weil ich das alles vergesse. 224 00:18:15,240 --> 00:18:18,074 Es kommt mir nicht echt vor. Immer noch nicht. 225 00:18:18,920 --> 00:18:21,230 Ich frage mich, was bei der Kirche war. 226 00:18:22,840 --> 00:18:24,832 Warum wurdest du so wütend auf sie? 227 00:18:25,040 --> 00:18:27,316 Dazu muss ich Ihnen die Hintergründe erzählen. 228 00:18:27,760 --> 00:18:31,800 Ich habe viele Minderwertigkeitskomplexe. 229 00:18:32,320 --> 00:18:34,357 Ich bin keine Cheerleaderin geworden, 230 00:18:34,560 --> 00:18:38,076 ich wurde nicht in den Klub aufgenommen, ich kam nicht ins Jahrbuch. 231 00:18:38,560 --> 00:18:44,750 Und da gab es Leute, die einfach alles hatten... 232 00:18:44,960 --> 00:18:47,270 und sie hat das alles repräsentiert. 233 00:18:47,720 --> 00:18:51,475 Das kam alles hoch, als ich mit ihr redete. 234 00:18:51,680 --> 00:18:54,354 Mich hat sie nie gemocht, aber ich fand sie ok. 235 00:18:54,760 --> 00:18:58,436 Ich dachte, alles würde ok werden, wenn wir befreundet wären. 236 00:18:58,640 --> 00:19:01,838 Wir wären ja in der selben Verbindung gewesen. 237 00:19:02,280 --> 00:19:05,432 Da waren Dinge, die ich nicht ändern konnte, 238 00:19:06,520 --> 00:19:11,311 die ich nicht leiden kann, wie etwas nicht zu erreichen, 239 00:19:11,760 --> 00:19:15,037 oder Geld, Aussehen oder Beliebtheit. 240 00:19:16,080 --> 00:19:17,150 Das ist alles blöd. 241 00:19:19,280 --> 00:19:22,990 Ich hab das Gefühl, dass ich nie Freunde einlade, 242 00:19:23,600 --> 00:19:28,038 weil mir immer alles so peinlich ist. 243 00:19:29,760 --> 00:19:33,595 Hat sie dich verspottet oder dir was angetan? 244 00:19:34,280 --> 00:19:37,079 Sie hat mich einfach gedemütigt. 245 00:19:37,480 --> 00:19:39,949 Sie hat nicht gesagt, dass ich hässlich bin oder so was. 246 00:19:40,160 --> 00:19:42,152 Sie hat mich verletzt. 247 00:19:42,600 --> 00:19:46,674 Einmal waren wir gemeinsam auf Skiurlaub. 248 00:19:47,160 --> 00:19:51,598 Wir haben nicht so viel Geld und haben nicht die tollsten Sachen. 249 00:19:52,040 --> 00:19:55,750 Ich hatte alte Ski und Schuhe, 250 00:19:56,080 --> 00:19:57,833 aber ich hatte trotzdem Spaß. 251 00:19:58,280 --> 00:20:00,636 Sie hat sich darüber lustig gemacht. 252 00:20:00,840 --> 00:20:03,958 Mir schien, dass alle so dachten, 253 00:20:04,240 --> 00:20:06,436 aber sie war die Einzige, die es auch sagte. 254 00:20:06,880 --> 00:20:11,875 Ich hatte Angst, dass sie allen in der Schule sagen würde, dass ich komisch bin. 255 00:20:12,360 --> 00:20:16,991 Ich wollte nicht, dass sie über mich redet. 256 00:20:17,480 --> 00:20:22,350 Was ich getan hatte, war komisch und es war mir peinlich. 257 00:20:22,560 --> 00:20:24,313 Sie sollte es niemandem erzählen. 258 00:20:24,760 --> 00:20:28,595 Es war nicht ihre Schuld, falls Sie glauben, sie hätte mich provoziert. 259 00:20:29,120 --> 00:20:31,954 Ich wollte sie nicht bedrohen, ich hab's einfach getan. 260 00:20:32,200 --> 00:20:36,513 Hast du einen Freund? Magst du Jungs? Verstehst du, was ich meine? 261 00:20:37,320 --> 00:20:39,676 Ich mag Jungs. 262 00:20:39,880 --> 00:20:43,317 Falls Sie meinen, ich steh auf Mädchen, nein. 263 00:20:43,720 --> 00:20:48,749 Ich schwärme immer wieder für einen und geh oft mit Jungs aus. 264 00:20:49,360 --> 00:20:52,432 Diesbezüglich bin ich ein typischer Teenager. 265 00:20:52,880 --> 00:20:57,352 Ich bin nicht so beliebt, dass sich die Jungs ständig um mich scharen, 266 00:20:58,520 --> 00:20:59,954 aber ich geh zu Tanzereien. 267 00:21:00,160 --> 00:21:06,077 Wenn ich zurück zu Miramonte gehe, würde mich sicher jemand auf den Ball einladen. 268 00:21:06,480 --> 00:21:09,075 Ich mag Jungs... 269 00:21:09,280 --> 00:21:12,432 und ich denke, sie mögen mich auch. 270 00:21:12,720 --> 00:21:15,280 Erinnerst du dich noch, was du aufgeschrieben hast? 271 00:21:15,480 --> 00:21:21,078 Dass Kirstens Eltern es verdienen zu wissen, was passiert ist. 272 00:21:21,520 --> 00:21:27,710 Mir wäre es lieber mich zu stellen, als dass alle erfahren, was ich getan habe. 273 00:21:28,320 --> 00:21:34,351 Ich glaube auch, dass ich mich umbringen könnte. 274 00:21:36,560 --> 00:21:39,951 Das hätte ich nie können, 275 00:21:40,640 --> 00:21:43,280 aber sehen Sie, was ich Kirsten angetan habe. 276 00:21:43,640 --> 00:21:46,792 Ich dachte nie, dass ich das könnte. 277 00:21:47,000 --> 00:21:50,516 Also könnte ich mich wahrscheinlich auch umbringen. 278 00:21:50,720 --> 00:21:52,916 Das ist eine Möglichkeit. 279 00:21:53,320 --> 00:21:56,472 Aber wenn ich mich umbringe... 280 00:21:56,840 --> 00:21:59,878 Ich habe schon so viel Unheil angerichtet. 281 00:22:00,080 --> 00:22:05,030 Meine Eltern würden es dann erfahren und das wäre schmerzhaft für sie, 282 00:22:05,320 --> 00:22:08,279 weil sie dann glauben, sie wären schlechte Eltern gewesen. 283 00:22:08,840 --> 00:22:11,116 Wäre das immer noch eine Möglichkeit? 284 00:22:11,400 --> 00:22:14,154 Ich würde lieber sterben als... 285 00:22:14,440 --> 00:22:18,275 Im Büro sagte Cindy mal, 286 00:22:18,480 --> 00:22:22,030 wenn der Täter gefasst würde, 287 00:22:22,240 --> 00:22:28,589 sollten das alle an der Schule wissen... 288 00:22:29,000 --> 00:22:31,993 und die Person sollte eine Woche lang zur Schule müssen. 289 00:22:32,200 --> 00:22:34,351 Sie können sich ja vorstellen, wie das wäre. 290 00:22:34,560 --> 00:22:37,234 So wär das bei mir, wenn das alle wüssten. 291 00:22:39,200 --> 00:22:44,958 Dann gäbe es 500 Leute, die mich erschießen wollen. 292 00:22:45,360 --> 00:22:48,159 Kann ich dir was bringen? 293 00:22:48,600 --> 00:22:50,876 Brauchst du was? 294 00:22:51,880 --> 00:22:56,159 Nein, aber ich muss aufs Klo. 295 00:22:56,360 --> 00:22:58,556 Mir ist etwas schlecht. 296 00:23:35,560 --> 00:23:38,234 Geht's dir besser? 297 00:23:38,960 --> 00:23:40,076 Ja. 298 00:23:45,480 --> 00:23:47,756 Deine Eltern sind sehr hilfreich. 299 00:23:47,960 --> 00:23:51,078 Ich denke, sie werden eine große Hilfe sein. - Ja. 300 00:23:51,920 --> 00:23:54,958 Ich wollte dich noch was fragen. 301 00:23:55,520 --> 00:23:57,989 Was hat Kirsten an jenem Abend angehabt? 302 00:23:59,920 --> 00:24:04,756 Sie hatte pinke Schuhe mit Tupfen an. 303 00:24:05,160 --> 00:24:11,157 Sie hat sie mir noch gezeigt und mich gefragt, wie mir ihre neuen Schuhe gefallen. 304 00:24:11,760 --> 00:24:15,470 Sie trug so eine Art Leggings. Wie Strumpfhosen, 305 00:24:15,720 --> 00:24:20,158 aber das waren keine. 306 00:24:20,480 --> 00:24:24,679 Ich weiß nicht, was das war. Sie trug einen Rock und eine weiße Bluse. 307 00:24:26,120 --> 00:24:28,351 Als du Mrs. Costas angerufen hattest, 308 00:24:28,560 --> 00:24:30,552 fragte sie dich, was sie anziehen sollte. 309 00:24:30,760 --> 00:24:33,195 Hast du ihr gesagt, sie soll einen Rock tragen? 310 00:24:34,200 --> 00:24:40,037 Ich sagte, sie soll was Hübsches anziehen. Ich glaube nicht, dass ich Rock gesagt habe. 311 00:24:41,000 --> 00:24:43,231 Wie lange wart ihr bei der Kirche? 312 00:24:43,440 --> 00:24:47,116 Ich weiß nicht, nicht sehr lange. 313 00:24:47,840 --> 00:24:50,560 Vielleicht eine halbe Stunde. 314 00:24:52,320 --> 00:24:56,553 Wir haben eine Zeit lang geredet, 315 00:24:56,760 --> 00:24:59,514 aber wir saßen da nicht stundenlang. 316 00:24:59,720 --> 00:25:01,757 Es war eher eine kurze Auseinandersetzung. 317 00:25:02,040 --> 00:25:06,557 Warum bist du ihr gefolgt? - Ich wollte ihr das erklären. 318 00:25:06,840 --> 00:25:09,992 Sie hat immer nur gesagt, dass ich komisch bin... 319 00:25:10,200 --> 00:25:13,591 und ich wollte ihr erklären, dass ich es nicht bin. 320 00:25:14,040 --> 00:25:17,556 Ich wollte nett sein... 321 00:25:17,760 --> 00:25:20,320 und zusehen, dass sie sicher nach Hause kommt. 322 00:25:20,520 --> 00:25:23,433 Sie wollte ja nicht mit mir fahren, aber dennoch. 323 00:25:28,320 --> 00:25:30,710 Ich weiß nicht, ich dachte mir nur... 324 00:25:31,040 --> 00:25:34,397 Ich weiß nicht wirklich, warum. Oder doch. 325 00:25:35,160 --> 00:25:37,277 Was hattest du an jenem Abend an? 326 00:25:40,760 --> 00:25:44,436 Ich weiß nicht mehr, ob ich braune Schuhe trug oder... 327 00:25:44,800 --> 00:25:50,910 Ich hatte weiße Shorts an und ein lilafarbenes Sweatshirt. 328 00:25:51,120 --> 00:25:53,237 Hast du diese Kleider noch? 329 00:25:53,440 --> 00:25:56,160 Das Sweatshirt auf jeden Fall. 330 00:25:56,360 --> 00:25:57,919 Die Hosen? 331 00:25:58,480 --> 00:25:59,914 Hab ich weggeschmissen. 332 00:26:00,120 --> 00:26:04,353 Weil Blut drauf war? Hattest du Blut an dir? 333 00:26:06,080 --> 00:26:07,958 Nein, ich weiß auch nicht warum. 334 00:26:08,160 --> 00:26:12,518 Ich hab nichts abbekommen oder man konnte es nicht sehen. 335 00:26:13,400 --> 00:26:15,960 Mir wird etwas kalt. 336 00:26:16,280 --> 00:26:18,158 Möchtest du meine Jacke anziehen? 337 00:26:19,000 --> 00:26:21,151 So kalt ist mir nicht, aber... 338 00:26:31,840 --> 00:26:34,435 Hast du jemals irgendetwas zu irgendwem darüber gesagt? 339 00:26:34,880 --> 00:26:37,076 Ja. Zum Pfarrer. 340 00:26:37,280 --> 00:26:38,680 Einem Pfarrer? - Ja. 341 00:26:39,320 --> 00:26:42,472 Was hast du ihm gesagt? - Nichts Genaues. 342 00:26:42,680 --> 00:26:45,991 Ich hab nur gesagt, dass ich mich wegen einer Sache sehr schlecht fühle. 343 00:26:46,200 --> 00:26:48,669 Ich hab die Fakten verändert. 344 00:26:49,080 --> 00:26:51,754 Wie war denn sein Name? - Den kenn ich nicht. 345 00:26:51,960 --> 00:26:54,600 Er ist Pfarrer in der Union Kirche. 346 00:26:54,800 --> 00:26:58,635 Aber der wird Ihnen nichts sagen, weil sie das ja nicht dürfen. 347 00:26:59,080 --> 00:27:00,673 Doch, wenn du es ihm erlaubst. 348 00:27:00,880 --> 00:27:03,395 Ich weiß nicht. 349 00:27:03,880 --> 00:27:05,394 Hättest du damit ein Problem? 350 00:27:05,600 --> 00:27:07,637 Das will ich nicht so recht. 351 00:27:08,800 --> 00:27:11,440 Es war ja keine Beichte. 352 00:27:12,280 --> 00:27:15,637 Du hast gesagt, dass du wütend wurdest. 353 00:27:15,880 --> 00:27:17,599 Wolltest du sie umbringen? 354 00:27:18,840 --> 00:27:20,433 Ich hab sie nicht bedroht. 355 00:27:20,640 --> 00:27:22,871 Ich bin ihr nachgerannt und hab gesagt: 356 00:27:23,080 --> 00:27:28,394 "Kirsten, ich fahr dich nach Hause." 357 00:27:30,600 --> 00:27:32,717 Und sie wollte das nicht... 358 00:27:33,160 --> 00:27:36,119 und sagt nur: "Hau ab, hau ab!" 359 00:27:36,320 --> 00:27:39,472 Sie trommelte gegen die Tür. 360 00:27:39,680 --> 00:27:40,750 Sie ist so gemein. 361 00:27:41,360 --> 00:27:46,719 Nichts ergab Sinn, was ich dachte oder tat. 362 00:27:48,920 --> 00:27:52,391 Ich hab nicht gezögert. 363 00:27:54,200 --> 00:27:59,070 Ich hab nicht darüber nachgedacht, was ich tue oder warum. 364 00:27:59,320 --> 00:28:03,109 Ich weiß auch nicht. 365 00:28:04,520 --> 00:28:08,036 Dann hab ich versucht mich rauszureden, 366 00:28:08,240 --> 00:28:10,880 indem ich gesagt habe, dass ich es nicht war. 367 00:28:11,080 --> 00:28:12,992 Aber so fühlte es sich auch an. 368 00:28:13,520 --> 00:28:16,752 Das ist das komischste Gefühl, das ich je hatte. 369 00:28:16,960 --> 00:28:20,590 Es war so, als würde ich allem nur zusehen. 370 00:28:21,200 --> 00:28:22,759 Ich hab ihr wehgetan, 371 00:28:22,960 --> 00:28:26,078 und dann hab ich mich gefragt, wie es ihr wohl geht. 372 00:28:26,280 --> 00:28:28,158 Das war, als ich dann zu Hause war. 373 00:28:28,360 --> 00:28:30,317 Ich wusste nicht, ob sie noch lebte. 374 00:28:30,880 --> 00:28:35,238 Dann hab ich gehört, dass sie tot war, aber erst am nächsten Tag. 375 00:28:35,840 --> 00:28:39,675 Ich war grad unter der Dusche und das Telefon klingelte... 376 00:28:39,880 --> 00:28:43,999 und meine Mom sagte: "Gigi ist am Apparat und weint, sprich mit ihr." 377 00:28:44,680 --> 00:28:49,630 Und ich dachte Gigi ruft an um zu sagen: 378 00:28:49,960 --> 00:28:53,237 "Bernadette, sie sagen, dass du das Kirsten angetan hast. 379 00:28:53,440 --> 00:28:54,715 "Das stimmt doch nicht!" 380 00:28:55,240 --> 00:28:58,119 Ich dachte, dass sie das sagen wird. 381 00:28:58,320 --> 00:29:03,315 Aber stattdessen sagte sie: "Bernadette, jemand hat Kirsten umgebracht." 382 00:29:04,800 --> 00:29:06,792 Wusstest du, dass sie schwer verletzt war? 383 00:29:07,000 --> 00:29:09,560 Nein, ich war mir sicher, dass sie noch am Leben wäre... 384 00:29:09,760 --> 00:29:13,310 und dass sie allen sagen würde, dass ich es war. 385 00:29:13,520 --> 00:29:15,273 Ich habe nur darauf gewartet. 386 00:29:15,480 --> 00:29:20,874 Also, irgendwie habe ich darauf gewartet. 387 00:29:21,400 --> 00:29:23,835 Wolltest du ihr zuvor schon mal wehtun? 388 00:29:24,040 --> 00:29:27,351 Bist du deswegen dorthin gefahren? - Nicht wirklich. 389 00:29:27,560 --> 00:29:34,672 Ich wollte etwas tun, das alles verändern würde. 390 00:29:35,120 --> 00:29:37,237 Ich wollte sagen, dass ich nicht komisch bin. 391 00:29:37,440 --> 00:29:39,432 Ich bedaure das, verstehen Sie? 392 00:29:39,880 --> 00:29:44,159 Ich hab von ihr und all den Gemeinheiten geträumt. 393 00:29:44,800 --> 00:29:47,759 Aber es war nicht ihre Schuld. 394 00:29:48,240 --> 00:29:52,996 Es gibt nichts, das Mord rechtfertigt. 395 00:29:53,680 --> 00:29:57,151 Ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen. 396 00:29:58,680 --> 00:29:59,670 Ich denke, das war's. 397 00:30:00,240 --> 00:30:03,312 Deine Eltern sind hier. Wir können rausgehen. 398 00:30:12,200 --> 00:30:14,635 Hier ist Ihre Jacke. Danke. 399 00:30:19,840 --> 00:30:22,480 Nach Kirstens Tod sagten viele Leute, 400 00:30:22,680 --> 00:30:25,195 dass sie den Täter erdrosseln wollten. 401 00:30:25,400 --> 00:30:29,110 Jetzt, wo wir wissen, dass es Bernadette war, ist das alles anders. 402 00:30:30,240 --> 00:30:31,913 Liebe Mom, lieber Dad... 403 00:30:32,120 --> 00:30:35,272 Ich versuche schon den ganzen Tag euch etwas zu sagen, 404 00:30:35,480 --> 00:30:39,315 aber ich liebe euch so sehr und daher nehme ich den leichteren Weg. 405 00:30:39,520 --> 00:30:43,036 Ich kann nicht in eurer Nähe sein, wenn ihr das lesen werdet, 406 00:30:43,240 --> 00:30:46,199 weil ich euch schon genug Schmerzen zugefügt habe. 407 00:30:46,400 --> 00:30:50,838 Am Freitag dauerte es so lange, weil Mr. Hilby vom FBI glaubt, dass ich es war. 408 00:30:51,040 --> 00:30:53,953 Und er hat Recht. Ich kann sie nicht zurückbringen... 409 00:30:54,160 --> 00:30:55,799 und das tut mir so leid. 410 00:30:56,000 --> 00:30:58,151 Ich würde mich ja umbringen, aber das würde... 411 00:30:58,360 --> 00:31:00,591 euch vielleicht noch mehr Schmerz zufügen. 412 00:31:00,800 --> 00:31:04,350 Er meinte, dass ihr mich noch immer lieben würdet, aber nicht meine Tat, 413 00:31:04,560 --> 00:31:07,519 und dass das Leben trotzdem lebenswert ist. Das hoffe ich. 414 00:31:07,720 --> 00:31:11,430 Ich habe schon eine Zeit lang so gelebt, aber ich kann es nicht ignorieren. 415 00:31:11,640 --> 00:31:14,553 Das ist zu viel für mich und ich kann nicht weiter lügen. 416 00:31:14,760 --> 00:31:18,720 Ich habe mit einem Pfarrer gesprochen, aber ich halte es trotzdem nicht mehr aus. 417 00:31:18,920 --> 00:31:22,152 Ich muss mich heute stellen, mit euch, wenn ihr mitkommen würdet. 418 00:31:22,360 --> 00:31:24,829 Bitte vergebt mir. Ich brauche euch. 419 00:31:25,040 --> 00:31:26,190 Es tut mir so leid, 420 00:31:26,400 --> 00:31:28,710 dass ich euch in allem so enttäusche. 421 00:31:28,920 --> 00:31:33,073 Worte können nicht beschreiben, was für ein schlechter Mensch ich bin... 422 00:31:33,280 --> 00:31:34,680 und ich hasse mich. 423 00:31:34,880 --> 00:31:38,556 Nach allem, was ich getan habe, habe ich immer noch Bedürfnisse. 424 00:31:38,760 --> 00:31:41,275 Ich weiß nicht, wie ich mich fühlen soll. 425 00:31:41,480 --> 00:31:44,757 Ich brauche eure Liebe, bitte liebt mich noch weiterhin. 426 00:31:44,960 --> 00:31:49,113 Ich habe unser aller Leben ruiniert und ich weiß nicht, was ich tun soll. 427 00:31:49,320 --> 00:31:51,835 Ich schäme mich so und habe solche Angst. 428 00:31:52,040 --> 00:31:53,918 Ich liebe euch. Bernadette 429 00:32:36,840 --> 00:32:38,911 Mondlicht 430 00:32:39,440 --> 00:32:43,320 Schau hinauf in das Mondlicht 431 00:32:43,600 --> 00:32:47,196 Geh ins Land der Erinnerung 432 00:32:47,920 --> 00:32:50,879 Auf der mondhellen Bahn 433 00:32:52,720 --> 00:32:57,317 Und wenn du dort erfahren hast 434 00:32:57,520 --> 00:33:00,319 Was Glück wirklich ist 435 00:33:00,920 --> 00:33:07,156 Fängt ein neues Leben an 436 00:34:03,800 --> 00:34:05,996 Träume 437 00:34:06,720 --> 00:34:10,270 Die Erinnerung im Mondlicht 438 00:34:11,320 --> 00:34:15,234 Lächelnd denk ich an damals 439 00:34:15,880 --> 00:34:19,157 Als ich jung war und schön 440 00:34:21,440 --> 00:34:24,751 Ich glaub, damals hab ich gewusst 441 00:34:24,960 --> 00:34:28,351 Was Glück wirklich ist 442 00:34:29,560 --> 00:34:35,750 Warum musste es vergehen 443 00:34:37,520 --> 00:34:39,671 Hoffnung 444 00:34:40,120 --> 00:34:44,353 In mir lebt noch die Hoffnung 445 00:34:44,600 --> 00:34:48,640 Dass ich nicht einfach sterbe 446 00:34:49,840 --> 00:34:52,878 Wie die Kerze im Wind 447 00:34:55,120 --> 00:34:57,476 Wenn es hell wird 448 00:34:57,680 --> 00:35:01,799 Wird diese Nacht Erinnerung sein 449 00:35:03,360 --> 00:35:09,357 Und ein neuer Tag fängt an 450 00:35:11,080 --> 00:35:16,394 Ausgebrannte Wirklichkeit 451 00:35:16,600 --> 00:35:21,629 Von kaltem Rauch umgeben 452 00:35:22,880 --> 00:35:28,877 Doch schon ist wieder eine Nacht vorüber 453 00:35:29,480 --> 00:35:34,760 Der Schleier wird sich heben 454 00:35:37,680 --> 00:35:39,433 Hoffnung 455 00:35:40,360 --> 00:35:43,956 In mir lebt noch die Hoffnung 456 00:35:44,880 --> 00:35:48,794 Dass ich nicht einfach sterbe 457 00:35:49,560 --> 00:35:52,519 Wie die Kerze im Wind 458 00:35:55,360 --> 00:35:57,556 Wenn es hell wird 459 00:35:57,760 --> 00:36:01,754 Wird diese Nacht Erinnerung sein 460 00:36:03,360 --> 00:36:09,118 Und ein neuer Tag beginnt 461 00:36:27,800 --> 00:36:33,831 Sonne die durch grünes Laub fällt 462 00:36:34,200 --> 00:36:38,991 Gleichnis für die Wahrheit 463 00:36:40,680 --> 00:36:46,392 Die Erinn'rung, der die Nacht gehörte 464 00:36:46,960 --> 00:36:52,672 Verblasst im Licht der Klarheit 465 00:36:55,760 --> 00:36:58,195 Spür mich 466 00:36:58,640 --> 00:37:02,953 Komm zu mir und berühr mich 467 00:37:03,480 --> 00:37:07,440 Nimm von mir die Erinn'rung 468 00:37:08,320 --> 00:37:12,599 Lös' mich aus ihrem Bann 469 00:37:14,040 --> 00:37:18,671 Komm, berühr mich und du verstehst 470 00:37:18,880 --> 00:37:22,157 Was Glück wirklich ist 471 00:37:23,680 --> 00:37:33,679 Schau, ein neuer Tag fängt an 472 00:37:42,520 --> 00:37:45,194 Es ist komisch, die Wahrheit zu erzählen. 473 00:37:45,400 --> 00:37:48,916 Als ich diese Geschichte begann, spürte ich Bernadettes Schmerz so sehr, 474 00:37:49,120 --> 00:37:50,679 dass ich das Opfer übersah. 475 00:37:51,080 --> 00:37:53,914 Als ich Orinda besuchte wurde alles realer. 476 00:37:54,120 --> 00:37:58,672 Am ersten Abend glaubte ich eine dunkle Figur in meinem Motel-Zimmer zu sehen. 477 00:38:45,720 --> 00:38:50,875 Mit Western Airlines nach Utah. So fliegt man am besten. 478 00:49:01,680 --> 00:49:06,596 1984 wurden in der Bay Are 23 Morde von Minderjährigen begangen. 479 00:49:06,800 --> 00:49:09,315 Landesweit waren es über 1300. 480 00:49:09,720 --> 00:49:14,749 Das Durchschnittseinkommen in Orinda beträgt $97.842. 481 00:49:15,320 --> 00:49:18,950 Das Lied "Memory" wurde bei Kirsten Costas' Begräbnis gespielt. 482 00:49:19,160 --> 00:49:20,992 Bernadette wohnte ihm bei. 483 00:49:21,440 --> 00:49:24,956 Kirsten starb an den Folgen von fünf Stichwunden im Oberkörper. 484 00:49:25,440 --> 00:49:29,753 Vor Bernadettes Geständnis forderte ihr Vater zum gemeinsamen Gebet auf. 485 00:49:30,320 --> 00:49:32,789 Am 13. März 1985... 486 00:49:33,000 --> 00:49:36,277 wurde Bernadette Protti zu Mord mit bedingtem Vorsatz verurteilt. 487 00:49:49,760 --> 00:49:52,958 Am 16. Dezember 1957... 488 00:49:53,160 --> 00:49:56,949 wurde Bernice Worden von ihrem Sohn als vermisst gemeldet. 489 00:49:57,160 --> 00:49:59,117 Am Boden war eine Blutlache... 490 00:49:59,320 --> 00:50:01,755 und eine Blutspur führte zum Hinterausgang. 491 00:50:01,960 --> 00:50:06,034 Der Lieferwagen des Eisenwarenhandels war fort. 492 00:50:06,240 --> 00:50:10,314 Am selben Abend wurde ein männlicher Verdächtiger verhaftet. 493 00:50:10,720 --> 00:50:14,396 Mrs. Wordens Leiche wurde auf seiner Farm gefunden. 494 00:55:15,680 --> 00:55:17,194 Eddie, bist du zu Hause? 495 00:58:15,920 --> 00:58:19,311 Das Geschäft der Wordens heißt jetzt Clark's True Value. 496 00:58:19,520 --> 00:58:21,955 Seit dem Mord sind 28 Jahre vergangen. 497 00:58:22,520 --> 00:58:25,911 Das Geschäft sieht mit der modernen Fassade ganz anders aus. 498 00:58:26,120 --> 00:58:29,670 Der Mord selbst war nicht spürbar, 499 00:58:29,880 --> 00:58:32,600 dafür aber ein Gefühl der kollektiven Schuld. 500 00:58:34,960 --> 00:58:38,590 Ort 501 00:58:40,480 --> 00:58:43,791 Wer will das Elend und die Schrecken des Krieges? 502 00:58:44,000 --> 00:58:47,232 All die Zerstörungen durch die Erdbeben, 503 00:58:47,440 --> 00:58:50,194 die Vulkanausbrüche, die Tornados... 504 00:58:50,400 --> 00:58:53,757 und die Wirbelstürme sind nur ein Tropfen auf dem heißen Stein... 505 00:58:53,960 --> 00:58:57,749 verglichen zum Preis, den manche Menschen für diejenigen bezahlen mussten, 506 00:58:57,960 --> 00:59:01,670 die sich gegenseitig zu Brei schlagen, sich töten oder verletzen, 507 00:59:01,880 --> 00:59:04,349 um so ihre Probleme zu lösen. 508 00:59:04,560 --> 00:59:09,954 Letzten Endes ist der Krieg in den Köpfen und in den Seelen der Menschen, 509 00:59:10,160 --> 00:59:14,871 die ganz normalen, menschlichen, alltäglichen Dingen nachgehen. 510 00:59:15,320 --> 00:59:19,678 Die Leute greifen einander an, wenn auch nur in Worten, 511 00:59:20,000 --> 00:59:22,674 und drücken aus, was tief in ihren Herzen steckt. 512 00:59:22,880 --> 00:59:25,918 So ist die Saat des Krieges gesät. 513 00:59:26,520 --> 00:59:31,436 Der Krieg und die Gewalt zwischen den Nationen... 514 00:59:31,640 --> 00:59:38,433 wurden mit dem Verlust der Moral noch zerstörender und gefährlicher, 515 00:59:38,640 --> 00:59:42,600 da ihnen die Rechenschaft vor Gott und das Bedürfnis... 516 00:59:43,080 --> 00:59:47,791 nach einer gesunden Beziehung zu Ihm abhanden gekommen ist. 517 00:59:48,280 --> 00:59:50,715 Was wir mehr als alles andere brauchen... 518 00:59:50,920 --> 00:59:54,630 sind gesunde Menschen mit geläuterter Seele. 519 00:59:54,840 --> 00:59:57,400 Sich für den Frieden zwischen den Nationen... 520 00:59:57,600 --> 01:00:00,274 und innerhalb der menschlichen Familie einzusetzen, 521 01:00:00,480 --> 01:00:03,393 wenn die Seele wie so oft mit Bitterkeit erfüllt ist, 522 01:00:03,640 --> 01:00:06,280 verlängert und erzeugt nur mehr von dem, 523 01:00:06,480 --> 01:00:09,917 was es versucht zu verhindern oder zu überwinden. 524 01:00:10,120 --> 01:00:13,272 Egoismus, Betrug und Falschheit... 525 01:00:13,480 --> 01:00:15,676 entstehen im Herzen der Menschen... 526 01:00:15,880 --> 01:00:20,238 und drücken sich in Worten, Schriften... 527 01:00:20,440 --> 01:00:25,595 und oft in gewalttätigen, vorhersehbaren Akten ab. 528 01:00:25,920 --> 01:00:28,435 Gewalt schafft Gewalt. 529 01:00:28,640 --> 01:00:31,599 Und das traurige Spiel beginnt von Neuem. 530 01:00:31,800 --> 01:00:37,273 Die Lösungen sind oft schlimmer als die ursprünglichen Probleme. 531 01:00:37,720 --> 01:00:43,352 Ohne Gott und seiner erlösenden Kraft... 532 01:00:43,560 --> 01:00:47,952 sind auch die besten unter uns oft die schlimmsten. 533 01:00:48,400 --> 01:00:53,395 Menschen auf der ganzen Welt... 534 01:00:53,600 --> 01:00:58,072 haben sich gegen die Anerkennung der Sünde entschieden. 535 01:00:58,280 --> 01:01:04,516 Die Sünde und was sie anrichtet muss anerkannt werden. 536 01:01:05,240 --> 01:01:09,359 Es nimmt den Menschen den Frieden, der über allem Verstehen steht... 537 01:01:10,000 --> 01:01:14,074 und so suchen sie ihn anderswo, um jeden Preis, 538 01:01:14,280 --> 01:01:17,432 selbst um den des menschlichen Lebens. 539 01:01:18,440 --> 01:01:24,038 Staatliche Anstalt für Geisteskranke 540 01:01:35,240 --> 01:01:37,800 Wir kannten ihn gut oder dachten es zumindest. 541 01:01:38,000 --> 01:01:40,196 Er ist ein verträglicher Bursche. 542 01:01:40,400 --> 01:01:42,232 Er hatte ein großes Lächeln. 543 01:01:42,440 --> 01:01:46,070 Erst vergangenen Sommer hat er meinen Onkel ins Krankenhaus gefahren. 544 01:02:00,640 --> 01:02:04,316 Wilimovsky - Würden Sie jemals Damenunterwäsche tragen? 545 01:02:04,520 --> 01:02:06,352 Gein - Kann schon sein. 546 01:02:06,560 --> 01:02:09,758 Wilimovsky - Haben Sie jemals daran gedacht... 547 01:02:09,960 --> 01:02:13,158 Ihren Penis zu entfernen oder abzuschneiden... 548 01:02:13,360 --> 01:02:17,957 und sich gewünscht er sei in der Form des weiblichen Geschlechtsorgans? 549 01:02:18,160 --> 01:02:22,712 Gein - Teilweise, ja, im Sinne davon, einen Teil von mir zu entfernen. 550 01:02:22,920 --> 01:02:27,915 Wilimovsky - Eddie, können Sie sich daran erinnern weibliche Geschlechtsteile, 551 01:02:28,120 --> 01:02:31,909 vor allem eine Vagina, vor Ihren Penis gehalten zu haben? 552 01:02:32,120 --> 01:02:33,998 Gein - Das stimmt schon. 553 01:02:34,200 --> 01:02:36,840 Wilimovsky - Was ist mit dem Gesicht? 554 01:02:37,040 --> 01:02:40,477 Haben Sie jemals ein Gesicht vor das Ihre gehalten? 555 01:02:40,680 --> 01:02:43,115 Gein - Ja. Den Teil mit den Augen. 556 01:02:43,320 --> 01:02:46,358 Es sollte einen Teil mit nur dem Kopf geben. 557 01:02:46,560 --> 01:02:50,600 Wilimovsky - Haben Sie eine Vagina mit Aluminiumfarbe bemalt? 558 01:02:50,800 --> 01:02:55,750 Gein - Sie wurde grünlich. Ich wollte wissen, ob die Farbe sie konserviert. 559 01:03:21,600 --> 01:03:25,310 Als ich tanzte mit dem Liebsten 560 01:03:25,880 --> 01:03:29,669 Nach dem Tennessee Waltz 561 01:03:29,880 --> 01:03:34,671 Kam ein Mädchen, lang nicht gesehen 562 01:03:36,960 --> 01:03:41,432 Und sie nannte ihn beim Namen 563 01:03:41,640 --> 01:03:45,429 Und er küsste ihre Hand 564 01:03:45,640 --> 01:03:50,317 Ja, da war es um die beiden geschehen 565 01:03:52,960 --> 01:03:56,954 Oh, und sie tanzten verliebt 566 01:03:57,160 --> 01:04:00,471 nach dem Tennessee Waltz 567 01:04:01,040 --> 01:04:06,160 Aber ich sah alleine ihnen zu 568 01:04:08,680 --> 01:04:12,390 Heute Abend bin ich einsam 569 01:04:13,080 --> 01:04:17,040 Aber mein Liebster geht gemeinsam 570 01:04:17,240 --> 01:04:22,360 Mit ihr seit dem Tennessee Waltz 571 01:04:56,600 --> 01:05:00,480 Als ich tanzte mit dem Liebsten 572 01:05:01,120 --> 01:05:04,477 Nach dem Tennessee Waltz 573 01:05:05,040 --> 01:05:09,956 Kam ein Mädchen, lang nicht gesehen 574 01:05:12,480 --> 01:05:16,793 Und sie nannte ihn beim Namen 575 01:05:17,240 --> 01:05:20,836 Und er küsste ihre Hand 576 01:05:21,280 --> 01:05:26,400 Ja, da war es um die beiden geschehen 577 01:05:28,880 --> 01:05:32,954 Oh, und sie tanzten verliebt 578 01:05:33,160 --> 01:05:36,790 Nach dem Tennessee Waltz 579 01:05:37,280 --> 01:05:42,594 Aber ich sah alleine ihnen zu 580 01:05:45,120 --> 01:05:49,034 Heute Abend bin ich einsam 581 01:05:49,720 --> 01:05:53,316 Aber mein Liebster geht gemeinsam 582 01:05:53,840 --> 01:05:58,915 Mit ihr seit dem Tennessee Waltz 583 01:06:04,360 --> 01:06:08,240 Fersen aufgehängt. 584 01:06:28,120 --> 01:06:34,117 Das Fettgewebe der Brüste... 585 01:06:34,320 --> 01:06:38,997 wurde durch die Kälte erhärtet. 586 01:06:41,240 --> 01:06:47,077 Waushara Amtsgericht 587 01:07:08,520 --> 01:07:13,800 Mr. Gein, als Ihr Anwalt möchte ich Ihnen vorab mitteilen, 588 01:07:14,080 --> 01:07:19,599 dass Sie nicht vor Gericht aussagen müssen. 589 01:07:19,800 --> 01:07:22,190 Verstehen Sie das? - Ja. 590 01:07:23,760 --> 01:07:26,639 Wenn Sie nicht aussagen, 591 01:07:26,840 --> 01:07:32,598 kann der Richter kein Urteil über Ihre Schuld oder Unschuld fällen. 592 01:07:32,800 --> 01:07:34,473 Verstehen Sie das? 593 01:07:35,400 --> 01:07:36,595 Ja. 594 01:07:37,240 --> 01:07:40,597 Wissend, dass Sie nicht aussagen müssen, was möchten Sie tun? 595 01:07:40,800 --> 01:07:44,032 Wollen Sie in diesem Fall aussagen? 596 01:07:46,200 --> 01:07:47,600 Ja. 597 01:07:48,680 --> 01:07:52,469 Geben Sie Ihren Namen zu Protokoll, bitte. - Edward Gein. 598 01:07:52,680 --> 01:07:57,118 Wo wohnen Sie? - Momentan in Wautoma. 599 01:07:57,760 --> 01:08:00,912 Wie alt sind Sie? - 56. 600 01:08:01,400 --> 01:08:05,110 Wie lange gingen Sie zur Schule? - Untertertia. 601 01:08:05,320 --> 01:08:10,918 Mr. Gein, wo lebten Sie am 16. November 1957? 602 01:08:11,400 --> 01:08:14,074 Auf einer Farm in Plainfield. 603 01:08:14,280 --> 01:08:19,878 Hatten Sie auf dieser Farm irgendwelche Waffen, 604 01:08:20,280 --> 01:08:22,670 Gewehre oder Pistolen? 605 01:08:23,040 --> 01:08:26,750 Ja. Eine Schrotflinte Kaliber 12, 606 01:08:27,480 --> 01:08:31,190 ein Marlin Repetiergewehr .22, 607 01:08:31,800 --> 01:08:35,111 eine Einzelschuss-Stevens... 608 01:08:35,360 --> 01:08:40,389 und ein altes Modell, ich weiß nicht, was für eine Type das ist. 609 01:08:40,840 --> 01:08:43,435 Drehblockverschluss nennt man es, glaube ich. 610 01:08:43,960 --> 01:08:49,115 Und einen alten kurzläufigen Revolver .22, der nicht mehr funktioniert, 611 01:08:50,520 --> 01:08:53,752 und eine Mauser Automatik.32. 612 01:08:54,080 --> 01:08:57,039 Haben Sie früher jemals gejagt? 613 01:08:57,280 --> 01:08:58,270 Ja. 614 01:08:58,640 --> 01:09:03,192 Hatten Sie manchmal Patronen in Ihrer Tasche? 615 01:09:03,400 --> 01:09:04,436 Ja. 616 01:09:06,000 --> 01:09:11,951 Erzählen Sie dem Gericht, was Sie am 16. November 1957 getan haben? 617 01:09:12,400 --> 01:09:16,474 Ich bin um 6 Uhr aufgestanden. Es hat geschneit. 618 01:09:17,080 --> 01:09:20,710 Es schneite noch eine halbe Stunde lang. 619 01:09:21,680 --> 01:09:23,751 Ich beschloss in die Stadt zu fahren. 620 01:09:25,040 --> 01:09:31,480 Als Sie die Farm verließen, nahmen Sie da irgendeine Waffe mit? 621 01:09:32,040 --> 01:09:33,190 Nein. 622 01:09:33,400 --> 01:09:37,713 Wissen Sie noch, ob Sie Patronen in Ihren Taschen hatten? 623 01:09:38,080 --> 01:09:39,480 Nein. 624 01:09:39,720 --> 01:09:42,633 Wohin gingen Sie? 625 01:09:42,840 --> 01:09:48,359 Ich wollte Kerosin kaufen für meinen Herd. 626 01:09:49,520 --> 01:09:52,354 Ich stellte den Kerosinkanister in mein Auto. 627 01:09:52,840 --> 01:09:57,960 Und ich wollte auch Frostschutzmittel kaufen, 628 01:09:58,160 --> 01:10:01,039 also nahm ich noch einen Glasbehälter mit. 629 01:10:01,680 --> 01:10:03,558 Dann bin ich nach Plainfield gefahren, 630 01:10:03,760 --> 01:10:07,231 hab bei einer Tankstelle Halt gemacht wegen dem Kerosin. 631 01:10:07,600 --> 01:10:11,958 Danach bin ich zu Mrs. Worden gefahren und habe vorne geparkt. 632 01:10:12,680 --> 01:10:16,959 Haben Sie jemanden in der Nähe des Ladens gesehen, 633 01:10:17,160 --> 01:10:18,958 als Sie ausstiegen? 634 01:10:19,160 --> 01:10:24,189 Gegenüber war eine Tankstelle. 635 01:10:24,600 --> 01:10:28,389 Der Eigentümer Spees stand wahrscheinlich draußen... 636 01:10:28,600 --> 01:10:30,910 und hat sich mit irgendwem unterhalten. 637 01:10:31,600 --> 01:10:34,035 Dort gab es eine Wildwaage... 638 01:10:34,840 --> 01:10:40,598 und am 16. begann die Jagdsaison. 639 01:10:40,800 --> 01:10:43,759 Warum haben Sie das Frostschutzmittel nicht dort gekauft, 640 01:10:43,960 --> 01:10:45,713 wo Sie das Kerosin gekauft haben? 641 01:10:45,920 --> 01:10:49,709 Worden's hatte in der Woche zuvor... 642 01:10:50,160 --> 01:10:54,677 ein Angebot für Frostschutz in der Zeitung inseriert. 643 01:10:55,040 --> 01:10:58,317 In derselben Woche hatte ich bereits 7,5 Liter (2 Gallonen) gekauft. 644 01:10:58,520 --> 01:11:03,197 Sagen Sie bitte dem Gericht, was geschah, als Sie ausstiegen. 645 01:11:03,400 --> 01:11:09,920 Ich nahm meinen Kanister und auch den Glasbehälter mit hinein. 646 01:11:10,840 --> 01:11:15,710 Nein, den Kanister nahm ich nicht mit. Das Kerosin hatte ich ja schon. 647 01:11:16,440 --> 01:11:19,672 Nur den Glasbehälter für das Frostschutzmittel. 648 01:11:20,000 --> 01:11:22,799 Sie hat ihn gefüllt, mir gegeben, 649 01:11:23,680 --> 01:11:27,993 ich habe gezahlt und hab ihn zum Auto getragen. 650 01:11:28,480 --> 01:11:30,631 Und dann ging ich wieder rein, 651 01:11:30,840 --> 01:11:34,231 weil ich mir überlegte meine Marlin... 652 01:11:34,520 --> 01:11:37,433 gegen ein Gewehr in Mrs. Wordens Laden zu tauschen. 653 01:11:38,120 --> 01:11:43,070 Ich fragte Mrs. Worden also ob ich mir die Waffe ansehen könnte. 654 01:11:43,720 --> 01:11:48,192 Sie sagte: "Ja, das ist mein Lieblingsgewehr." 655 01:11:49,360 --> 01:11:54,435 Also hab ich es hinter der Versperrung hervorgeholt. 656 01:11:55,200 --> 01:12:04,109 Ich fragte, ob es mit allen Munitionstypen des Typs .22 funktionieren würde... 657 01:12:04,720 --> 01:12:06,200 und sie sagte: "Ja." 658 01:12:06,920 --> 01:12:10,960 Tags zuvor hatte ich Eichhörnchen gejagt. 659 01:12:11,160 --> 01:12:15,951 Ich griff in meine Hosentasche und da waren noch ein, zwei Hülsen. 660 01:12:16,160 --> 01:12:20,200 Haben Sie die am selben Morgen reingegeben, 661 01:12:20,400 --> 01:12:22,790 oder waren die noch in Ihrer Tasche? 662 01:12:23,080 --> 01:12:25,515 Die waren noch in meiner Tasche. 663 01:12:25,720 --> 01:12:30,192 Gut. Ich werde Ihnen jetzt Beweisstück 17 reichen... 664 01:12:30,400 --> 01:12:33,313 und Sie bitten, uns so gut Sie sich erinnern zu zeigen, 665 01:12:33,520 --> 01:12:37,116 was Sie an jenem Morgen damit taten. - Wenn ich noch weiß, wie das geht. 666 01:12:37,320 --> 01:12:39,039 Versuchen Sie es. 667 01:12:39,280 --> 01:12:42,910 Ich hab die Kurzpatrone eingelegt. 668 01:12:43,160 --> 01:12:47,279 Das hier ist die Trommel und hier gehört die rein. 669 01:12:47,960 --> 01:12:53,433 Ich habe sie - das war's - eingelegt, 670 01:12:53,640 --> 01:12:56,474 aber die Trommel war nicht gesichert. 671 01:12:56,680 --> 01:12:58,637 Dann geht die Laderaste nicht. 672 01:12:59,040 --> 01:13:03,956 Wenn man ein Klicken hört, dann ist die Patrone geladen, 673 01:13:04,400 --> 01:13:05,914 und es gab kein Klicken. 674 01:13:06,240 --> 01:13:08,311 Damit das geht, 675 01:13:08,520 --> 01:13:13,276 muss man erst den Abzug lösen, um den Hahn zu entspannen. 676 01:13:13,680 --> 01:13:17,913 Als ich die Laderaste bediente ging die Patrone in die Trommel. 677 01:13:18,200 --> 01:13:19,554 Was haben Sie dann getan? 678 01:13:19,760 --> 01:13:23,674 Ich konnte ja nicht abdrücken. 679 01:13:23,960 --> 01:13:27,590 Ich suchte nach einem freien Schussfeld. 680 01:13:28,120 --> 01:13:33,957 Vielleicht habe ich den Abzug berührt, oder aber der Schuss ging von alleine los. 681 01:13:34,360 --> 01:13:39,754 Es gab einen gedämpften Knall wie von einem Luftgewehr. 682 01:13:39,960 --> 01:13:43,112 Mrs. Worden stand da als hätte sie nichts gehört. 683 01:13:43,520 --> 01:13:45,910 Ich sah wieder auf das Gewehr. 684 01:13:46,120 --> 01:13:51,240 Dann hörte ich so was wie einen metallenen Schlag. 685 01:13:51,640 --> 01:13:55,077 Als ich aufblickte war sie weg. 686 01:13:55,640 --> 01:13:59,600 Sie lag am Boden. Und dann sah ich das Blut. 687 01:14:00,000 --> 01:14:04,552 Ich dachte, sie ist entweder von einem Schuss getroffen worden... 688 01:14:04,760 --> 01:14:08,276 oder so gestürzt. Ich wusste es nicht. 689 01:14:08,600 --> 01:14:10,671 Haben Sie danach etwas getan und wenn ja, was? 690 01:14:10,880 --> 01:14:15,557 Ich habe die Waffe hingelegt und sah nach was los war. 691 01:14:15,880 --> 01:14:21,638 Haben Sie die Waffe jemals auf Mrs. Worden gerichtet? 692 01:14:21,840 --> 01:14:23,035 Nein. 693 01:14:23,240 --> 01:14:26,631 Als Sie das Blut gesehen haben, was haben Sie dann gemacht? 694 01:14:26,840 --> 01:14:29,560 Dazu muss ich was sagen. 695 01:14:29,760 --> 01:14:35,631 Schon als Kind wurde ich beim Anblick von Blut fast immer ohnmächtig. 696 01:14:36,200 --> 01:14:38,840 Darum kann ich das nicht beantworten. 697 01:14:39,040 --> 01:14:42,317 Was haben Sie dann mit der Waffe getan? 698 01:14:42,680 --> 01:14:47,152 Ich denke, ich habe sie zurückgestellt. 699 01:14:47,360 --> 01:14:52,879 Wissen Sie noch, was Sie mit Bernice Worden getan haben? 700 01:14:53,520 --> 01:14:58,390 Was haben Sie getan, als Sie sie am Boden liegen sahen? 701 01:14:58,600 --> 01:15:01,069 Daran kann ich mich nicht mehr erinnern. 702 01:15:03,680 --> 01:15:06,115 Hatten Sie mal eine Auseinandersetzung mit ihr? 703 01:15:06,320 --> 01:15:07,117 Nein. 704 01:15:07,320 --> 01:15:09,676 Haben Sie sich jemals mit Bernice Worden gestritten? 705 01:15:09,880 --> 01:15:10,791 Nein. 706 01:15:11,000 --> 01:15:13,754 Hatten Sie sie beleidigt? 707 01:15:13,960 --> 01:15:14,791 Nein. 708 01:15:15,000 --> 01:15:17,720 Haben Sie sie jemals außerhalb des Ladens gesehen? 709 01:15:17,920 --> 01:15:19,957 Vielleicht mal auf der Straße. 710 01:15:20,160 --> 01:15:23,232 Waren Sie jemals bei ihr zu Hause? 711 01:15:23,440 --> 01:15:24,635 Nein. 712 01:15:25,160 --> 01:15:28,551 Sagen Sie also aus, dass Sie sonst nie etwas mit ihr zu tun hatten? 713 01:15:28,760 --> 01:15:31,912 Ja. - Das ist alles. Keine weiteren Fragen. 714 01:15:34,480 --> 01:15:39,236 Mr. Gein, stimmt es, dass Sie vor dem 16. November 1957... 715 01:15:39,440 --> 01:15:44,196 mit Gewehren sehr vertraut waren? 716 01:15:44,720 --> 01:15:46,871 Mit Kammerverschluss- und Einzelschussgewehren. 717 01:15:47,080 --> 01:15:50,630 Wann haben Sie schießen gelernt? 718 01:15:50,840 --> 01:15:54,231 Als ich etwa acht Jahre alt war. 719 01:15:54,760 --> 01:15:57,958 Haben Sie auch die Sicherheitsvorkehrungen gelernt? 720 01:15:58,400 --> 01:15:59,629 Ja. 721 01:16:00,480 --> 01:16:05,874 Ziehen Sie immer am Abzug, wenn Sie die Munition prüfen? 722 01:16:06,600 --> 01:16:08,193 Nicht immer. 723 01:16:08,880 --> 01:16:10,917 Haben Sie das zuvor schon einmal getan? 724 01:16:11,120 --> 01:16:13,555 Ich habe dem Nachbarjungen mal das Leben gerettet. 725 01:16:13,760 --> 01:16:18,118 Er dachte, es sei etwas in seinem Gewehrlauf... 726 01:16:18,680 --> 01:16:23,232 und blickte in die Mündung, aber der Abzug war nicht gesichert. 727 01:16:23,560 --> 01:16:25,279 Ich hab ihn weggestoßen. 728 01:16:25,760 --> 01:16:27,991 Das war nicht meine Frage. 729 01:16:28,200 --> 01:16:31,193 Hatten Sie mal den Finger am Abzug, 730 01:16:31,400 --> 01:16:33,756 wenn sie prüften, ob die Munition passt? 731 01:16:33,960 --> 01:16:35,189 Nein. 732 01:16:35,520 --> 01:16:37,671 Das würden Sie nie wieder tun, oder? 733 01:16:37,880 --> 01:16:40,349 Nein. - Warum haben Sie es an jenem Tag getan? 734 01:16:41,040 --> 01:16:45,637 Wahrscheinlich, weil durch den Abzug der Mechanismus entspannt wurde. 735 01:16:45,840 --> 01:16:50,915 Erinnern Sie sich, was Sie am Montag oder Dienstag derselben Woche taten? 736 01:16:51,120 --> 01:16:53,032 Ich habe Holz gesägt. 737 01:16:53,240 --> 01:16:56,551 Ich habe den Nachbarn beim Holzsägen geholfen, Klafterholz. 738 01:16:56,760 --> 01:16:58,911 Fuhren Sie am Freitag nach Plainfield? - Nein. 739 01:16:59,120 --> 01:17:02,955 Wann haben Sie das Frostschutzmittel gekauft? 740 01:17:03,160 --> 01:17:04,992 In der Woche davor. 741 01:17:05,640 --> 01:17:08,997 Wo haben Sie es gekauft? - Bei Mrs. Worden. 742 01:17:09,720 --> 01:17:13,475 Warum haben Sie nicht gleich mehr gekauft? Warum kamen Sie eine Woche darauf wieder? 743 01:17:13,680 --> 01:17:17,674 Weil der Behälter nur 7,5 Liter fasste. 744 01:17:17,920 --> 01:17:20,833 Leugnen Sie es mit Frank Worden... 745 01:17:21,040 --> 01:17:22,997 über die Jagdsaison geredet zu haben? 746 01:17:23,200 --> 01:17:26,511 Daran kann ich mich nicht erinnern. 747 01:17:27,280 --> 01:17:29,431 Sie erinnern sich nicht daran? 748 01:17:29,640 --> 01:17:32,519 Heißt das, Sie könnten darüber gesprochen haben? 749 01:17:32,720 --> 01:17:35,155 Ich meine nein. 750 01:17:35,360 --> 01:17:39,036 Leugnen Sie es Mrs. Worden zum Rollschuhlaufen eingeladen zu haben? 751 01:17:39,240 --> 01:17:43,678 Ich habe einen Scherz gemacht und gemeint, wir sollten den neuen Boden ausprobieren. 752 01:17:43,880 --> 01:17:47,351 Ich bin als Kind einmal Rollschuh gelaufen... 753 01:17:47,560 --> 01:17:49,791 und gestürzt und das hat mir gereicht. 754 01:17:50,360 --> 01:17:53,273 Erinnerte Mrs. Worden Sie an Ihre Mutter? 755 01:17:53,480 --> 01:17:55,915 Ich mochte sie, sie war sehr nett. 756 01:17:56,120 --> 01:17:58,954 Sie war meiner Mutter etwas ähnlich, 757 01:17:59,160 --> 01:18:03,951 dieselbe Größe und ähnliche Wangenknochen. 758 01:18:04,200 --> 01:18:09,070 Haben Sie je etwas über die Umstände der Ehe der Wordens gesagt? 759 01:18:09,280 --> 01:18:13,593 Mrs. Worden war bereits verheiratet, bevor wir dort lebten. 760 01:18:13,800 --> 01:18:17,032 Dazu kann ich nichts sagen. - Das beantwortet nicht meine Frage. 761 01:18:17,680 --> 01:18:20,752 Haben Sie jemals gesagt, 762 01:18:20,960 --> 01:18:24,397 dass Mrs. Worden ihren Mann einer anderen gestohlen hätte? 763 01:18:24,600 --> 01:18:25,954 Das hat man mir gesagt. 764 01:18:26,160 --> 01:18:30,074 Das haben Sie ihr übelgenommen, nicht? - Nein. 765 01:18:30,320 --> 01:18:34,075 Wussten Sie, dass diese Frau Selbstmord verübt haben soll? 766 01:18:34,280 --> 01:18:35,919 Das hat man gesagt. 767 01:18:36,120 --> 01:18:38,919 An den Tag können Sie sich erinnern, nicht? 768 01:18:39,120 --> 01:18:40,076 Ja. 769 01:18:40,280 --> 01:18:43,159 Das wussten Sie bereits 1957? 770 01:18:43,400 --> 01:18:45,471 Daran habe ich nicht gedacht. 771 01:18:45,680 --> 01:18:51,153 Hielten Sie Mrs. Worden nicht für den Tod dieser Frau verantwortlich? 772 01:18:51,760 --> 01:18:54,275 Das glaube ich nicht. - Das glauben Sie nicht? 773 01:18:54,480 --> 01:18:57,757 Heißt das, es könnte aber sein? - Nein. 774 01:18:57,960 --> 01:19:01,636 Nach dem Bezahlen des Frostschutzmittels sind Sie hinausgegangen? 775 01:19:01,840 --> 01:19:03,718 Um den Behälter ins Auto zu stellen. 776 01:19:03,920 --> 01:19:09,279 Sie gingen also zurück, um Ihr Gewehr gegen ein anderes zu tauschen. 777 01:19:09,480 --> 01:19:10,630 Genau. 778 01:19:10,840 --> 01:19:13,435 Warum haben Sie es nicht mit zum Laden genommen? 779 01:19:13,640 --> 01:19:16,951 Ich wollte das andere erst ausprobieren. 780 01:19:17,160 --> 01:19:18,640 Was ausprobieren? 781 01:19:18,840 --> 01:19:24,916 Ich wollte wissen, ob es mit allen drei Munitionstypen funktioniert, 782 01:19:25,120 --> 01:19:28,113 weil ich so ein Gewehr gesucht habe. 783 01:19:28,480 --> 01:19:30,517 Als Sie zurück in den Laden gingen, 784 01:19:30,720 --> 01:19:34,509 haben Sie Mrs. Worden von Ihrer Tauschabsicht erzählt? 785 01:19:34,720 --> 01:19:35,790 Ja. 786 01:19:36,400 --> 01:19:38,551 Und was hat sie zu Ihnen gesagt? 787 01:19:38,920 --> 01:19:40,149 Wie meinen Sie das? 788 01:19:40,360 --> 01:19:44,559 Was hat sie gesagt, als Sie ihr sagten, Sie wollen das Gewehr eintauschen? 789 01:19:44,760 --> 01:19:48,959 Sagte sie, dass das ihr Lieblingsgewehr ist? 790 01:19:49,920 --> 01:19:52,958 Das sagten Sie vorhin aus. - Ja. 791 01:19:53,320 --> 01:19:55,232 Haben Sie das eben vergessen? 792 01:19:55,440 --> 01:19:57,796 Sie haben mich durcheinander gebracht. 793 01:19:58,160 --> 01:20:00,038 Hat sie das nun gesagt oder nicht? 794 01:20:00,240 --> 01:20:02,232 Das hat sie gesagt, 795 01:20:02,440 --> 01:20:08,880 als ich sie fragte, ob alle drei Munitionstypen passen würden. 796 01:20:09,080 --> 01:20:11,720 Was hat sie gesagt? - Dass alle drei passen. 797 01:20:11,920 --> 01:20:14,355 "Das ist meine Lieblingsgewehr." 798 01:20:14,560 --> 01:20:16,597 Und Sie haben ihr nicht geglaubt? 799 01:20:16,800 --> 01:20:21,158 Niemand glaubt einfach alles. 800 01:20:21,920 --> 01:20:24,435 Vor allem, nachdem das Gewehr, das ich davor kaufte... 801 01:20:24,640 --> 01:20:27,439 alle 3 Kaliber nehmen sollte, es aber nicht tat. 802 01:20:27,640 --> 01:20:31,236 Erinnern Sie sich an die Jacke, die Sie an jenem Tag trugen, Mr. Gein? 803 01:20:31,440 --> 01:20:34,160 Meine Winterjacke. - Wo waren die Hülsen? 804 01:20:34,480 --> 01:20:36,551 In der Hosentasche meines Overalls. 805 01:20:36,760 --> 01:20:40,549 Die hatten Sie also tags zuvor reingegeben? - Ja. 806 01:20:40,920 --> 01:20:45,073 Und Sie haben tags zuvor Eichhörnchen gejagt? - Rote Eichhörnchen, ja. 807 01:20:45,280 --> 01:20:49,160 Haben Sie welche erlegt? - Ich denke, ja. Eines. 808 01:20:49,360 --> 01:20:52,319 Sagten Sie Mrs. Worden, dass Sie die Waffe laden wollten? 809 01:20:52,520 --> 01:20:53,636 Nein. 810 01:20:55,000 --> 01:20:57,674 Das Gewehr, das Sie eintauschen wollten, 811 01:20:57,880 --> 01:21:01,112 konnte welches Kaliber nicht feuern? 812 01:21:01,400 --> 01:21:03,596 Die .22 lfB (lang für Büchsen) klemmte. 813 01:21:03,800 --> 01:21:07,077 Sie wollten eine Waffe, die dieses Kaliber feuert? 814 01:21:07,280 --> 01:21:09,840 Die Hülse aber war eine .22 kurz, nicht wahr? 815 01:21:10,040 --> 01:21:11,076 Richtig. 816 01:21:11,440 --> 01:21:14,478 Wie sollte das dann beweisen, dass das lange Kaliber auch passt? 817 01:21:14,680 --> 01:21:16,990 Gewehre sind ganz unterschiedlich. 818 01:21:17,200 --> 01:21:20,398 Manche schießen zwar mit Kurzkaliber, aber nicht mit den langen, 819 01:21:20,600 --> 01:21:23,638 und manche umgekehrt. 820 01:21:23,840 --> 01:21:26,753 Sie wollten eines, das auch mit dem langen Kaliber funktioniert. 821 01:21:26,960 --> 01:21:30,840 Mit allen drei Kalibern. 822 01:21:31,040 --> 01:21:36,798 Die Patrone ist also in der Waffe und der Abzug klemmte, richtig? 823 01:21:37,120 --> 01:21:37,837 Richtig. 824 01:21:38,920 --> 01:21:42,880 Zeigen Sie mir, wie Sie die Waffe gehalten haben. 825 01:21:43,080 --> 01:21:45,959 Drehen Sie sich nicht um. Zeigen Sie es mir, nicht dem Richter. 826 01:21:46,160 --> 01:21:48,800 Das wollte ich Ihnen gerade zeigen. 827 01:21:49,000 --> 01:21:53,233 Nach sieben Jahren ist es nicht leicht zu wissen, 828 01:21:53,440 --> 01:21:57,798 wie man vor sieben Jahren gestanden ist. Das muss jeder zugeben. 829 01:21:58,120 --> 01:22:00,271 Sie erinnern sich, dass Sie sich gedreht haben? 830 01:22:00,480 --> 01:22:04,474 Ja. Vielleicht bin ich nach dem Laden so dagestanden. 831 01:22:04,680 --> 01:22:07,354 Ich war Ihnen zugewandt, weil wir reden... 832 01:22:07,560 --> 01:22:11,474 und hab mich umgedreht, weil ich auf niemanden zielen will. 833 01:22:11,680 --> 01:22:16,709 Na gut. Als Sie die Waffe senkten hat sich ein Schuss gelöst, richtig? 834 01:22:17,280 --> 01:22:18,794 Ja. 835 01:22:19,320 --> 01:22:22,040 Und Sie sahen Mrs. Worden danach noch stehend? 836 01:22:22,240 --> 01:22:23,356 Ja. 837 01:22:23,560 --> 01:22:27,395 Und dann haben Sie runtergeblickt und dann konnten Sie sie nicht mehr sehen? 838 01:22:28,480 --> 01:22:29,470 Richtig. 839 01:22:29,760 --> 01:22:32,434 Was haben Sie dann getan? - Ich habe nach ihr gesehen. 840 01:22:32,640 --> 01:22:35,360 Lag sie mit dem Gesicht nach oben oder unten? 841 01:22:35,560 --> 01:22:37,438 Eher nach oben. 842 01:22:37,680 --> 01:22:42,197 Sie haben gesagt, Sie hätten Blut gesehen. - Ja. 843 01:22:42,640 --> 01:22:44,677 Haben Sie viel Blut gesehen? 844 01:22:44,880 --> 01:22:47,759 Blut eben. Ich weiß nicht, wie viel. 845 01:22:48,360 --> 01:22:52,400 Als Sie sie gesehen haben, wussten Sie da, dass sie tot war? 846 01:22:52,600 --> 01:22:53,477 Nein. 847 01:22:53,680 --> 01:22:57,390 Dachten Sie daran, einen Arzt zu rufen? - Da muss ich nein sagen. 848 01:22:57,600 --> 01:23:01,992 Stellten Sie eine Verbindung zwischen dem Schuss, der losgegangen war, 849 01:23:02,200 --> 01:23:06,592 und Mrs. Worden am Boden her? - Ja. 850 01:23:06,800 --> 01:23:09,395 Haben Sie Mrs. Wordens Leiche weggeschafft? 851 01:23:09,600 --> 01:23:12,035 Daran kann ich mich nicht mehr so gut erinnern. 852 01:23:13,120 --> 01:23:16,397 Haben Sie sie nach draußen zum Lieferwagen geschafft? 853 01:23:16,640 --> 01:23:18,040 Das weiß ich nicht mehr. 854 01:23:18,480 --> 01:23:22,269 Als Sie am Abend des 16. Novembers 1957 verhaftet wurden, 855 01:23:22,480 --> 01:23:26,679 haben Sie Deputy Dan Chase erzählt, was im Laden geschah? 856 01:23:26,880 --> 01:23:29,554 Im Gefängnis in Wautoma. 857 01:23:30,360 --> 01:23:33,159 Sie haben ihm nichts hiervon erzählt, oder? 858 01:23:33,680 --> 01:23:37,071 Ich habe es, glaube ich, versucht, aber sie haben nicht zugehört. 859 01:23:37,960 --> 01:23:42,318 Sie haben ihnen von dem Kaliber und all den Sachen erzählt? 860 01:23:42,520 --> 01:23:43,590 Ja. 861 01:23:44,600 --> 01:23:49,755 Sie sagten, dass Sie schon als Kind ohnmächtig wurden, wenn Sie Blut sahen? 862 01:23:49,960 --> 01:23:50,996 Ja. 863 01:23:51,360 --> 01:23:53,955 Gilt das auch für Tierblut? 864 01:23:54,160 --> 01:23:56,436 Das kommt aufs Gleiche raus. 865 01:23:57,160 --> 01:23:59,755 Wenn Sie Eichhörnchen oder Wild gejagt haben, 866 01:23:59,960 --> 01:24:02,919 wurden Sie dann beim Anblick von Blut ohnmächtig? 867 01:24:03,160 --> 01:24:05,038 Ich habe nie Wild gejagt. 868 01:24:05,640 --> 01:24:11,477 Das Eichhörnchen, das sie tags zuvor erschossen, blutete es? 869 01:24:11,680 --> 01:24:13,990 Ich habe es liegen gelassen. 870 01:24:14,440 --> 01:24:16,079 Hat es geblutet? 871 01:24:17,040 --> 01:24:18,838 Ich hab nicht nachgesehen. 872 01:24:19,280 --> 01:24:22,079 Weil Sie Angst hatten ohnmächtig zu werden? 873 01:24:22,520 --> 01:24:24,512 Das kann ich nicht sagen. 874 01:24:24,840 --> 01:24:28,470 Haben Sie jemals ein totes Tier ausgenommen? 875 01:24:28,680 --> 01:24:30,239 Meine Mutter hat das getan. 876 01:24:30,440 --> 01:24:33,035 Waren Sie dabei jemals anwesend? 877 01:24:33,960 --> 01:24:35,155 Selten. 878 01:24:35,800 --> 01:24:39,510 Manchmal aber doch? - Ja. 879 01:24:39,840 --> 01:24:44,995 Wurden Sie jemals ohnmächtig, wenn Ihre Mutter das tat? 880 01:24:45,200 --> 01:24:50,594 Beim Schlachten ging ich immer weg, in die Felder oder sonst wohin. 881 01:24:51,800 --> 01:24:55,760 Ihre Mutter verstarb 1945, stimmt das? - Ich glaube, ja. 882 01:24:55,960 --> 01:25:02,480 Haben Sie zwischen 1945 und 1957 jemals kleine oder größere Tiere geschlachtet? 883 01:25:02,680 --> 01:25:03,750 Nein. 884 01:25:04,800 --> 01:25:07,520 Leugnen Sie, dass Sie Mrs. Wordens Leiche verstümmelt haben? 885 01:25:07,720 --> 01:25:09,120 Das weiß ich nicht mehr. 886 01:25:10,400 --> 01:25:12,710 Sehen Sie sich diese Bilder an, Mr. Gein. 887 01:25:13,280 --> 01:25:15,078 Erinnern Sie sich daran? 888 01:25:19,720 --> 01:25:21,439 An manches, ja. 889 01:25:21,640 --> 01:25:23,836 Sie erinnern sich an manches. 890 01:25:24,080 --> 01:25:26,117 Wissen Sie, was diese Bilder darstellen? 891 01:25:26,320 --> 01:25:30,997 Ja, aber ich erinnere mich nicht, so etwas gesehen zu haben. 892 01:25:31,200 --> 01:25:34,079 Sie haben das nicht bei Ihnen auf der Farm gesehen? 893 01:25:34,320 --> 01:25:36,880 Haben Mrs. Worden in den Lieferwagen gelegt? 894 01:25:37,080 --> 01:25:38,116 Nein. 895 01:25:39,040 --> 01:25:41,600 Sie erinnern sich also nicht. 896 01:25:41,800 --> 01:25:47,512 Hatten Sie zuvor schon einmal Gedächtnisschwund? 897 01:25:48,040 --> 01:25:55,675 Im Krankenhaus habe ich mal einen Patienten zum OP-Saal geführt. 898 01:25:56,480 --> 01:25:58,676 Er hatte eine rektale Untersuchung... 899 01:25:58,880 --> 01:26:02,112 und blutete wegen dem Dehner, der ihm eingesetzt wurde. 900 01:26:02,320 --> 01:26:04,630 Da wurde ich beinah ohnmächtig. 901 01:26:05,640 --> 01:26:08,997 Woran können Sie sich wieder erinnern nachdem die Waffe losging? 902 01:26:09,200 --> 01:26:15,674 Als Darlene Hill und ihr Bruder Bob und der kleine Bruder vorbeikamen. 903 01:26:16,280 --> 01:26:18,476 Daran kann ich mich gut erinnern. 904 01:26:19,040 --> 01:26:23,273 Wann war das? - Gleich nach 12 Uhr, denke ich. 905 01:26:24,440 --> 01:26:27,433 Sie erinnern sich also an nichts, 906 01:26:27,640 --> 01:26:32,237 das zwischen 8:30 und 12:30 Uhr vorgefallen ist? 907 01:26:32,640 --> 01:26:33,676 Richtig. 908 01:26:34,560 --> 01:26:38,236 Sie erinnern sich nicht, Dinge, die diese Bilder zeigen, getan zu haben? 909 01:26:38,800 --> 01:26:40,029 Nein. 910 01:26:40,400 --> 01:26:42,676 Keine weiteren Fragen. 911 01:26:51,480 --> 01:26:55,076 Als Bernice Worden ermordet wurde, war ich 14 Jahre alt. 912 01:26:55,400 --> 01:26:58,359 Ich sah die Schlagzeile im Milwaukee Sentinel am Heimweg... 913 01:26:58,560 --> 01:27:03,237 von der Steuben Junior Highschool: "Kannibalismus in Wisconsin." 914 01:27:03,840 --> 01:27:07,436 Mrs. Wordens Herz wurde in der Pfanne am Herd gefunden, 915 01:27:07,640 --> 01:27:10,280 aber Kannibalismus wurde nie nachgewiesen. 916 01:30:06,160 --> 01:30:10,234 Ed Gein gestand nie den vorsätzlichen Mord an Bernice Worden. 917 01:30:10,440 --> 01:30:13,592 Allerdings gestand er den Mord an Mary Hogan, 918 01:30:13,800 --> 01:30:18,158 die 1954 auf mysteriöse Weise aus ihrem Lokal verschwand. 919 01:30:18,520 --> 01:30:20,830 Sie starb durch einen ähnlichen Kopfschuss. 920 01:30:21,040 --> 01:30:24,920 Aus ihrem Gesicht wurde eine Maske gemacht, die man bei Gein fand. 921 01:30:25,160 --> 01:30:27,880 Gein wurde wegen Unzurechnungsfähigkeit im Mord an Worden... 922 01:30:28,080 --> 01:30:31,869 nicht schuldig gesprochen. Der Prozess dauerte elf Monate. 923 01:30:32,480 --> 01:30:35,791 Er verbrachte den Rest seiner Tage in Heilanstalten... 924 01:30:36,000 --> 01:30:41,632 und starb am 26. Juli 1984 im Alter von 77 Jahren an Krebs. 75836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.