All language subtitles for JUMANJI_ LEVEL ONE - Official Film (2021) - English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,480 --> 00:02:53,440 Take what you want. 2 00:02:57,206 --> 00:02:58,589 We will not fight you. 3 00:03:06,010 --> 00:03:07,213 English. 4 00:04:53,351 --> 00:04:56,286 What I gave in kindness 5 00:04:56,420 --> 00:04:59,974 I shall forever take in revenge. 6 00:07:35,040 --> 00:07:36,068 Where've you been? 7 00:07:38,160 --> 00:07:40,120 The village... in the east... 8 00:07:41,394 --> 00:07:42,737 It's gone. -Gone? 9 00:07:44,202 --> 00:07:45,150 Found this. 10 00:07:45,629 --> 00:07:47,309 What do you mean 'Gone'? 11 00:07:47,527 --> 00:07:48,277 I mean gone. 12 00:07:49,285 --> 00:07:49,917 Everyone. 13 00:07:56,838 --> 00:07:57,525 -What is this? 14 00:07:59,674 --> 00:08:00,674 -Open it up. 15 00:08:17,323 --> 00:08:18,323 Jumanji? 16 00:08:19,792 --> 00:08:20,792 Open it up. 17 00:08:27,464 --> 00:08:29,505 A game for those who seek to find... 18 00:08:30,555 --> 00:08:33,232 a way to leave their world behind. 19 00:08:33,923 --> 00:08:36,078 You roll the dice to move your token... 20 00:08:37,040 --> 00:08:39,632 Doubles get another turn... 21 00:08:39,821 --> 00:08:42,354 The first player to reach the end wins. 22 00:08:43,678 --> 00:08:44,668 Easy enough. 23 00:08:46,219 --> 00:08:47,722 Okay, tokens. 24 00:09:05,760 --> 00:09:06,763 It's a rhino. 25 00:09:11,040 --> 00:09:12,313 Little bugger is on there. 26 00:09:12,699 --> 00:09:15,410 I don't feel like playing this game tonight, Robert. 27 00:09:21,360 --> 00:09:22,512 Okay, magnets. 28 00:09:23,169 --> 00:09:25,301 Yeah, really strong magnets. 29 00:09:28,770 --> 00:09:29,812 How do they work? 30 00:09:32,250 --> 00:09:33,575 Beats me. Whoever built this is brilliant. 31 00:09:36,771 --> 00:09:37,974 That's scary but brilliant. 32 00:09:40,960 --> 00:09:42,040 See what happens. 33 00:09:57,120 --> 00:09:59,045 It lurks within the mist. 34 00:10:00,210 --> 00:10:03,217 -If it catches you, you no longer exist. 35 00:10:05,280 --> 00:10:06,393 What does that mean? 36 00:10:17,983 --> 00:10:19,319 Thought you said we were alone. 37 00:10:36,080 --> 00:10:37,154 Look at the game. 38 00:10:41,440 --> 00:10:43,861 I think, it thinks that you just rolled. what do you mean it thinks 39 00:10:45,854 --> 00:10:47,595 -What do you mean it thinks? 40 00:10:48,400 --> 00:10:50,745 -I... it's got me. 41 00:10:50,980 --> 00:10:51,980 It's a game. 42 00:10:52,714 --> 00:10:53,815 -What does it say? 43 00:10:56,400 --> 00:10:58,553 -Nature's beauty can be trouble. 44 00:10:59,795 --> 00:11:04,271 Do not touch lest your skin boil and bubble. 45 00:11:06,960 --> 00:11:07,578 Got me. 46 00:11:15,762 --> 00:11:16,762 Who is it? 47 00:11:24,384 --> 00:11:25,705 What are you doing? 48 00:11:29,920 --> 00:11:30,939 Don't touch that. 49 00:11:50,953 --> 00:11:52,054 Robert, Robert! 50 00:12:02,146 --> 00:12:03,425 I'm sorry, Mane! 51 00:12:03,949 --> 00:12:04,949 I'm sorry! 52 00:13:29,520 --> 00:13:30,464 Hey, Benjamin. 53 00:13:39,120 --> 00:13:40,459 -What are you doing? 54 00:13:40,514 --> 00:13:42,521 -Just going through some of dad's stuff. 55 00:13:43,600 --> 00:13:44,340 -Look at this. 56 00:13:44,616 --> 00:13:47,622 -What is it? -Some kind of game. 57 00:13:54,160 --> 00:13:55,008 Hey, mom. 58 00:14:14,320 --> 00:14:15,033 Jumanji. 59 00:14:15,955 --> 00:14:20,679 A game for those who seek to find a way to leave their world behind. 60 00:14:22,080 --> 00:14:24,264 You roll the dice to move your token. 61 00:14:24,491 --> 00:14:26,428 Doubles gets another turn. 62 00:14:26,452 --> 00:14:28,385 First player to the end wins. 63 00:14:41,600 --> 00:14:43,309 Where did this come from? 64 00:14:43,934 --> 00:14:46,489 All right, it wasn't a box of dead stuff 65 00:14:49,200 --> 00:14:51,180 You know, your father's missing. 66 00:14:52,056 --> 00:14:53,056 Not Gone. 67 00:14:54,446 --> 00:14:55,646 You wanna play? 68 00:14:58,575 --> 00:14:59,695 Not right now. 69 00:15:04,800 --> 00:15:05,740 It's just a game. 70 00:19:11,280 --> 00:19:15,333 Hi, I'm heather fairbanks, one of the actors on Jumanji: Level One. 71 00:19:15,505 --> 00:19:20,936 We made this short film for the Joe Ellen Nyman Anchors Programs for Children. 72 00:19:21,491 --> 00:19:23,163 And I'm here to tell you why. 73 00:19:23,600 --> 00:19:27,680 My family and I have a very personal connection with the Anchors Program. 74 00:19:28,800 --> 00:19:36,466 my son Liam, at 16 was diagnosed with an infiltrative brain tumor. 75 00:19:37,084 --> 00:19:39,201 And about a year ago... 76 00:19:39,440 --> 00:19:48,240 was really declining in his health and it was time to meet the Anchors Program for children. 77 00:19:49,539 --> 00:19:56,080 Fortunately, although liam was really declining at that point, he rebounded and a month later 78 00:19:56,640 --> 00:20:04,037 We found ourselves with an opportunity to fly out to Los Angeles, California to attend in person 79 00:20:04,585 --> 00:20:07,171 The Jumanji: Next Level premiere. 80 00:20:07,812 --> 00:20:11,984 And what an amazing experience it was as a family. 81 00:20:12,240 --> 00:20:16,335 We received a special invitation from the Rock and Kevin Hart. 82 00:20:16,656 --> 00:20:18,717 And you should've seen Liam's face. 83 00:20:18,742 --> 00:20:22,202 He was so excited. Kevin hart was his favorite. 84 00:20:22,601 --> 00:20:24,696 And they poked fun at that a little bit. 85 00:20:24,720 --> 00:20:29,267 The Rock turned the mic over to Liam's favorite Kevin Hart. 86 00:20:29,971 --> 00:20:36,713 -hey, liam. We hear that you're gonna be in LA for the premiere on December 9th of Jumanji: The Next Level and here's your favorite. 87 00:20:36,738 --> 00:20:39,468 Here's the good thing man. We know that you're gonna walk the carpet. 88 00:20:39,625 --> 00:20:41,847 We know that you're going to get to see the LA sunshine. 89 00:20:41,865 --> 00:20:44,616 you're going to watch the movie. We want to tell you to enjoy it. 90 00:20:44,640 --> 00:20:46,060 Make sure you enjoy it. 91 00:20:46,066 --> 00:20:48,811 You know, why am i telling you to, Liam? We know you're going. 92 00:20:48,866 --> 00:20:49,983 You are gonna love it. 93 00:20:51,154 --> 00:20:53,249 Liam passed away this last August. 94 00:20:54,414 --> 00:20:57,796 And this is a difficult interview for me. 95 00:20:59,840 --> 00:21:04,042 But I wanted to be involved in this film. 96 00:21:05,019 --> 00:21:07,816 We filmed it shortly after my son passed away 97 00:21:07,840 --> 00:21:11,053 And I wasn't sure that I wanted to be involved at that point. 98 00:21:11,353 --> 00:21:14,020 But when I found out it was for anchors, 99 00:21:15,200 --> 00:21:20,080 my son Walker and I just couldn't wait to be involved and to volunteer our time 100 00:21:20,080 --> 00:21:27,040 to help give back to an organization that brought so much hope and so much peace to our home 101 00:21:27,760 --> 00:21:33,120 at a really important time. So we were super grateful to be involved and I know that Liam 102 00:21:33,120 --> 00:21:39,840 was looking down on his mom trying to ride a horse carrying a jumanji board in a dress 103 00:21:40,480 --> 00:21:46,240 and I know that he'll get a kick out of that so I did this for my son. 104 00:21:47,840 --> 00:21:55,440 Our lives continue to go on, but we are so grateful for the support of organizations like anchors. 105 00:21:56,080 --> 00:22:02,320 And the wonderful support that they were at the time when we needed them most. 106 00:22:03,920 --> 00:22:10,000 As a collective group, we made this short film to bring awareness to the anchors program 107 00:22:10,880 --> 00:22:17,440 What an exceptional non-profit it is! 108 00:22:13,981 --> 00:22:17,416 They did so much for our family in terms of providing, 109 00:22:17,440 --> 00:22:19,745 opportunities that we would've never had. 110 00:22:19,770 --> 00:22:24,920 They provided hope, they provided support with in our home 111 00:22:25,615 --> 00:22:30,055 There were wonderful social workers and nurses and just a collective team 112 00:22:30,080 --> 00:22:37,082 from both Arbor Hospice and Anchors that supported us along the way and we are so very grateful. 113 00:22:37,280 --> 00:22:40,082 We know that there are many families out there that would benefit 114 00:22:40,723 --> 00:22:43,056 from anchors programs for children 115 00:22:43,680 --> 00:22:46,695 and we're asking you to join our film family 116 00:22:46,993 --> 00:22:50,129 in supporting anchors and if you feel so inclined 117 00:22:50,160 --> 00:22:57,760 to click on the link below and to give donate whatever you can so that more families can be 118 00:22:57,760 --> 00:23:03,794 uplifted during a difficult time and be supported by this wonderful nonprofit thanks so much 119 00:23:04,256 --> 00:23:05,456 Thanks so much. 9338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.