Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,967 --> 00:00:13,855
Oh, it's a call from home
2
00:00:16,815 --> 00:00:17,541
مرحبا
3
00:00:17,541 --> 00:00:20,537
Mi So, Why aren't you home yet?
4
00:00:20,537 --> 00:00:23,245
I told you before, Hyun Woo needed my help at something
5
00:00:23,245 --> 00:00:24,995
Then, when are you coming?
6
00:00:24,995 --> 00:00:26,464
Why are you asking suddenly?
7
00:00:26,856 --> 00:00:29,546
Your brother-in law came to see grandmother
8
00:00:29,546 --> 00:00:32,373
Mi So, mom asked him to say for the night
9
00:00:32,947 --> 00:00:35,037
Then, I'll bee seeing him tomorow
10
00:00:35,037 --> 00:00:38,283
I'll probably be late today, put mom on the phone
11
00:00:38,900 --> 00:00:42,000
Mi So, you're not going to tell them we're in a hotel room, right?
12
00:00:42,500 --> 00:00:44,100
Oh, mom
13
00:00:44,114 --> 00:00:47,797
I'm helping Hyun Woo in something
14
00:00:47,797 --> 00:00:49,794
I think I'm going to be really late.
15
00:00:49,794 --> 00:00:54,519
I'm not sure what time. Anyway, it'll be late.
16
00:00:54,600 --> 00:00:55,900
Mom, you don't have to wait up.
17
00:00:56,000 --> 00:00:58,100
Do you think you're going to be really late?
18
00:00:58,877 --> 00:01:00,653
Be back before 12:00.
19
00:01:00,653 --> 00:01:01,907
Will it be that late?
20
00:01:02,873 --> 00:01:05,015
If you think it's going to be later, call.
21
00:01:05,015 --> 00:01:07,053
I'll go to the bus stop to meet you.
22
00:01:07,053 --> 00:01:10,214
Hyun Woo has a car, Mom. He'll bring me back.
23
00:01:10,300 --> 00:01:12,200
Alright. Bye.
24
00:01:15,438 --> 00:01:16,744
Mom?
25
00:01:16,744 --> 00:01:19,774
Thanks for letting your son-in-law stay the night before leaving.
26
00:01:19,774 --> 00:01:21,629
You don't know how happy the kids are.
27
00:01:21,629 --> 00:01:23,405
What is this about the Phillipines?
28
00:01:23,405 --> 00:01:24,917
You're not being cheated again, are you?
29
00:01:24,917 --> 00:01:27,533
No mom, never!
30
00:01:27,533 --> 00:01:30,197
There's no money being invested, so how could I get cheated?
31
00:01:30,197 --> 00:01:33,724
He was scouted to be the head manager, that's why he's going.
32
00:01:34,272 --> 00:01:36,963
Even if he says he can make liquor out of beans, I won't believe him.
33
00:01:36,963 --> 00:01:40,881
You don't need to worry, Mom. Your son-in-law has come to his senses.
34
00:01:49,606 --> 00:01:52,140
Why isn't MiSoo coming in and just calling?
35
00:01:52,140 --> 00:01:54,125
She said she'll be late because she's helping a friend.
36
00:01:54,125 --> 00:01:58,462
Do you really not know anything about your sister Shin Ja's situation? Nothing at all?
37
00:01:59,402 --> 00:02:00,865
Don't know.
38
00:02:00,865 --> 00:02:03,425
How can you be like that?
39
00:02:03,425 --> 00:02:09,642
When you were little, she loved to follow you. She liked you more than she liked me.
40
00:02:10,687 --> 00:02:15,885
TaeSup said that she visited once when he was little and that was it. Was that the end?
41
00:02:15,885 --> 00:02:17,479
Has she not even called?
42
00:02:17,479 --> 00:02:18,681
Yeah.
43
00:02:18,681 --> 00:02:19,838
Why did she go to the US?
44
00:02:19,838 --> 00:02:21,371
I don't know that either.
45
00:02:21,371 --> 00:02:23,709
Since she left without a word one day.
46
00:02:23,709 --> 00:02:27,327
Why didn't she say anything to you? How could she go to the US without a word?
47
00:02:27,327 --> 00:02:31,507
When she leaned on you in place of a mother.
48
00:02:31,507 --> 00:02:34,250
If you didn't do something that made her feel sad, or...
49
00:02:34,250 --> 00:02:36,444
I don't know anything. Just go to sleep.
50
00:02:37,332 --> 00:02:39,108
I don't want to talk about Shin Ja.
51
00:02:39,108 --> 00:02:43,549
She left like a debtor in the middle of the night...then years later,
52
00:02:43,549 --> 00:02:47,729
showed up again like the wind, then disappeared. How would I know?
53
00:02:47,729 --> 00:02:52,561
Why are you getting so angry at me? Meeting you after such a long time, why wouldn't I be curious about Shin Ja?
54
00:02:52,561 --> 00:02:54,181
She's my child, after all.
55
00:02:54,181 --> 00:02:56,010
Since I don't know anything,
56
00:02:56,010 --> 00:02:57,734
Why don't you go and look for her yourself?
57
00:02:57,734 --> 00:03:04,865
Oh, how can you live without knowing what's going on with your only sibling?
58
00:03:05,597 --> 00:03:07,085
Then what about you, mom?
59
00:03:07,085 --> 00:03:09,593
You lived even longer without knowing anything.
60
00:03:09,593 --> 00:03:11,526
What's so awful about 20 years?
61
00:03:20,904 --> 00:03:24,797
Honey, if we could live like this all the time, it would be great, wouldn't it?
62
00:03:24,797 --> 00:03:28,010
Don't worry, I'll go to the Phillipines and as soon as I get settled,
63
00:03:28,010 --> 00:03:30,542
I'll send for you and the children. Just wait a little longer.
64
00:03:31,092 --> 00:03:33,495
Honey, you didn't say anything like that before.
65
00:03:33,495 --> 00:03:37,126
You're going to take us too? Really? We're going to live together on the Phillipines?
66
00:03:37,126 --> 00:03:38,668
It's a given that we will.
67
00:03:38,668 --> 00:03:44,441
Right now, we're living apart because it can't be helped,
but when I'm making money, why should I live apart from my family?
68
00:03:44,441 --> 00:03:45,591
Honey!
69
00:03:46,217 --> 00:03:48,829
But, to be honest...
70
00:03:48,829 --> 00:03:50,562
To be honest, what?
71
00:03:50,562 --> 00:03:53,610
I was afraid you'd worry so I didn't tell you.
72
00:03:53,610 --> 00:03:55,203
Hurry up and tell me!
73
00:03:55,203 --> 00:03:57,632
To be honest, they're wanting me to get there quickly, but
74
00:03:57,632 --> 00:03:59,174
But what?
75
00:03:59,174 --> 00:04:02,648
I don't have the airfare, so I'm in the middle of trying to get the money together.
76
00:04:02,648 --> 00:04:04,085
The plane ticket?
77
00:04:04,947 --> 00:04:08,839
Way back then, a piddly 3 million won was nothing, but...ah money, it's scary...
78
00:04:09,281 --> 00:04:11,791
The plane ticket costs 3 milllion Won?
79
00:04:11,791 --> 00:04:14,351
The airfare is only about 1 million won, but,
80
00:04:14,351 --> 00:04:17,799
I need money to live off of for the first month until I get paid.
81
00:04:17,799 --> 00:04:22,187
And apart from that, I'll need a few things since it'll be my first time there.
82
00:04:22,449 --> 00:04:23,755
Honey.
83
00:04:25,244 --> 00:04:26,681
Sorry....
84
00:04:26,681 --> 00:04:31,136
...for always making you cry. But to be honest...
85
00:04:31,136 --> 00:04:33,133
But to be honest, what?!
86
00:04:33,133 --> 00:04:35,374
To be honest, I'm scared that if I don't hurry up and get to the Philippines,
87
00:04:35,374 --> 00:04:38,227
they'll fill the position with someone else. I'm rather worrying me.
88
00:04:38,911 --> 00:04:41,580
How long do you think they can keep the position open?
89
00:04:41,580 --> 00:04:43,974
You know the whole world is in an economic downturn.
90
00:04:43,974 --> 00:04:45,672
What can we do, honey??
91
00:04:45,672 --> 00:04:51,757
There's only one solution- I have to get to the Phillipines as fast as I can. But the money's just not...
92
00:04:52,624 --> 00:04:57,429
Honey, let's do the best we can I'll do everything I can, too.
93
00:04:57,429 --> 00:05:00,866
I don't want to keep being a monetary burden to you.
94
00:05:00,866 --> 00:05:04,269
No, honey! Then what's going to happen to the head manager position?
95
00:05:04,269 --> 00:05:05,337
Then we'll just have to give up!
96
00:05:05,337 --> 00:05:08,674
No! I'll do it. I will find a way.
97
00:05:08,674 --> 00:05:10,723
What could you possibly do?
98
00:05:10,723 --> 00:05:11,743
I could.... my body....
99
00:05:12,369 --> 00:05:17,959
No, that doesn't make any sense... I'll find a way even if my body collapses, okay?
100
00:05:18,450 --> 00:05:20,185
Let's hurry this up.
101
00:05:20,185 --> 00:05:22,020
At this rate, we'll end up pulling an all-nighter.
102
00:05:24,022 --> 00:05:25,991
Aren't you going to pull yourself together?
103
00:05:28,060 --> 00:05:29,928
Oh...should I take a shower, then come out?
104
00:05:29,928 --> 00:05:31,864
Mi Soo, I'm going to take a shower and come back.
105
00:05:31,864 --> 00:05:32,331
Are you crazy?
106
00:05:32,331 --> 00:05:34,900
Are you crazy?
Where do you think you're going to shower?
107
00:05:34,900 --> 00:05:36,101
Why are you yelling ?
108
00:05:36,101 --> 00:05:37,970
Where are you going to shower? You can't.
109
00:05:37,970 --> 00:05:39,071
Why can't I?
110
00:05:39,071 --> 00:05:40,639
You just can't.
111
00:05:42,441 --> 00:05:43,842
Okay, then, I won't.
112
00:05:43,842 --> 00:05:45,511
Can I at least go to the bathroom?
113
00:05:45,511 --> 00:05:47,546
You can go to the bathroom.
114
00:05:47,546 --> 00:05:48,947
I got it. Sheesh.
115
00:05:57,189 --> 00:05:58,557
Jo Mi Soo?
116
00:05:58,557 --> 00:06:01,793
When you heard me say "shower," did you imagine strange things?
117
00:06:01,793 --> 00:06:04,096
Wh-wh-wh-at kind of things?
118
00:06:04,096 --> 00:06:06,598
My naked body.
119
00:06:07,699 --> 00:06:09,368
Crazy idiot.
120
00:06:10,903 --> 00:06:13,739
If you want to drink more coffee, just call room service.
121
00:06:14,473 --> 00:06:16,508
You order it for me when you get back from the bathroom.
122
00:06:16,508 --> 00:06:19,444
You just act like you're not, but you have serious princess issues.
123
00:06:19,444 --> 00:06:21,747
Women are all like that.
124
00:06:27,152 --> 00:06:28,854
What is this??
125
00:06:29,855 --> 00:06:34,092
What happened? Why did this appear?
126
00:06:36,562 --> 00:06:42,301
You rascal! You look at these kinds of things when you're supposed to be studying, huh?!
127
00:06:42,301 --> 00:06:43,635
How could you look at those??!
128
00:06:43,635 --> 00:06:45,737
Get rid of it! Quickly!
129
00:06:45,737 --> 00:06:46,872
Hold on...
130
00:06:46,872 --> 00:06:52,211
You disgusting pervert, you rascal!
131
00:06:52,211 --> 00:06:54,880
You little freak!
Hey, it's the first time I saw...
132
00:07:14,733 --> 00:07:16,635
You jerk....
133
00:07:17,536 --> 00:07:20,939
Hey, I really don't want to explain something this dumb, but
134
00:07:20,939 --> 00:07:25,677
I went into a movie site when all of a sudden it switched over to that.
135
00:07:25,677 --> 00:07:27,879
I tried deleting it and it didn't work.
136
00:07:27,879 --> 00:07:30,916
I even tried installing a new firewall for illegal sites and it still didn't work. So what am I supposed to do?
137
00:07:30,916 --> 00:07:34,286
That's your business. But if something like that pops up again...
138
00:07:34,286 --> 00:07:35,821
I'm leaving.
139
00:07:35,821 --> 00:07:37,456
I told you, I didn't do it!
140
00:07:37,456 --> 00:07:39,591
Don't you know this is some kind of IT trick?
141
00:07:39,591 --> 00:07:42,527
Whatever, just let it pop up again...
142
00:08:15,330 --> 00:08:16,728
I'm going to Hokkaido.
143
00:08:16,728 --> 00:08:18,730
I'll be back in three days.
144
00:08:31,643 --> 00:08:32,810
Come back safely.
145
00:08:32,810 --> 00:08:34,479
See lots of snow.
146
00:08:34,479 --> 00:08:36,014
I'll see you when you get back.
147
00:08:52,197 --> 00:08:55,967
Mi Soo, I'm going to take a 30 minute breather. I just can't keep this up.
148
00:08:55,967 --> 00:08:57,636
Just let me rest for 30 minutes...
149
00:08:59,638 --> 00:09:02,574
You can't. I'm sleepy too.
150
00:09:02,574 --> 00:09:04,743
Just for a minute.
151
00:09:04,743 --> 00:09:07,479
You really only get 30 minutes.
152
00:09:09,414 --> 00:09:11,683
This is total abuse...
153
00:09:12,517 --> 00:09:14,286
Is this my paper?
154
00:09:45,684 --> 00:09:47,652
Where is this place?
155
00:09:50,389 --> 00:09:52,891
Oh my, oh my...did I fall asleep?
156
00:09:55,327 --> 00:09:56,361
What time is it?
157
00:10:00,198 --> 00:10:03,301
Omo, it's 5:00! It's 5:00!
158
00:10:03,301 --> 00:10:05,337
Ya, Jang Hyun Woo!
159
00:10:05,337 --> 00:10:07,706
Didn't you say you'd only sleep for 30 minutes? What is this?
160
00:10:08,573 --> 00:10:10,909
It's already 5! 5!
161
00:10:10,909 --> 00:10:12,911
Aieshhh. Hey!
162
00:10:14,346 --> 00:10:20,685
Is this what you do early in the morning?
It's already 5. What am I going to do? It's morning!
163
00:10:20,685 --> 00:10:22,521
What? 5:00?
164
00:10:23,889 --> 00:10:25,590
Time passes so quickly.
165
00:10:26,825 --> 00:10:30,128
Hey, what about the paper? How far did you get along?
166
00:10:30,128 --> 00:10:35,734
Is your paper important? I'm going get kicked out of my house..
I stayed out all night without even calling! I've got to hurry up and go.
167
00:10:35,734 --> 00:10:37,068
Okay.
168
00:10:39,171 --> 00:10:41,139
There's a shoe here.
169
00:10:41,139 --> 00:10:43,108
Who would have thought...
170
00:10:44,543 --> 00:10:47,612
Hey, how can you also fall asleep?
171
00:10:49,114 --> 00:10:50,715
I can't go out.
172
00:10:50,982 --> 00:10:52,217
What?
173
00:10:52,217 --> 00:10:54,786
If we go out together,
174
00:10:54,786 --> 00:11:00,425
other people will think we spent the night in the hotel together.
175
00:11:00,425 --> 00:11:02,694
So early in the morning, who would see?
176
00:11:02,694 --> 00:11:05,797
And who cares. We didn't do anything.
177
00:11:05,797 --> 00:11:08,600
Hey! It may not matter to you, but it does to me.
178
00:11:11,069 --> 00:11:14,739
You go out first. I'll follow a little later.
179
00:11:14,739 --> 00:11:15,807
Jo Mi Soo....
180
00:11:15,807 --> 00:11:20,011
if a rumor starts about you and me spending a night in a hotel together, I'll take full responsibility, don't worry.
181
00:11:20,011 --> 00:11:21,980
You'll take 'full' responsibility?
182
00:11:21,980 --> 00:11:25,383
Does my life have to get messed up to that point?
183
00:12:13,899 --> 00:12:15,033
Did you like it?
184
00:12:18,603 --> 00:12:20,472
I'm asking if you enjoyed it?
185
00:12:28,947 --> 00:12:30,248
Lowest quality...
186
00:12:30,248 --> 00:12:32,350
You are the lowest of the low.
187
00:12:32,350 --> 00:12:34,319
Hey, over something like that?
188
00:12:35,253 --> 00:12:38,523
Why have you expanded your repertoire into the slimy?
189
00:12:38,523 --> 00:12:40,191
I just wanted to try it once.
190
00:12:41,726 --> 00:12:43,295
Do you want to eat hye-jang-gook? (beef soup for people with hangovers)
191
00:12:43,295 --> 00:12:48,667
If I get caught by my mom, I'm dead.
On top of staying out all night, does it make sense to eat breakfast before going in?
192
00:12:55,707 --> 00:12:58,910
I'll send you my account number by text, so send me my money.
193
00:13:01,179 --> 00:13:02,447
What now?
194
00:13:03,715 --> 00:13:05,216
Thanks.
195
00:13:05,216 --> 00:13:08,954
Forget that. Just pray that I don't get caught.
196
00:13:35,409 --> 00:13:38,984
Omo..omo....Mi Soo!
197
00:13:38,984 --> 00:13:44,623
Oh, oh, grandmother, I had to help a friend out last minute, and it just got soo late and....
198
00:13:44,623 --> 00:13:47,058
Are you coming in after spending the night elsewhere?
199
00:13:47,058 --> 00:13:48,860
It's not really spending the night out, grandmother.
200
00:13:48,860 --> 00:13:51,529
If you come home in the morning then what is it if not spending the night elsewhere?
201
00:13:51,529 --> 00:13:56,001
How could a young woman spend a whole night outside of the house?
202
00:13:56,001 --> 00:14:02,340
Well, grandmother, when I was in college I would even spend a night out studying with friends, or in the library...
203
00:14:02,340 --> 00:14:04,309
So, you just came back from the library?
204
00:14:04,309 --> 00:14:06,578
Mi - Mi Soo, what happened?
205
00:14:06,578 --> 00:14:08,480
Are you just now coming in?
206
00:14:08,480 --> 00:14:11,750
Oh, how are you raising your kids?
207
00:14:12,851 --> 00:14:14,386
Aigoo...cham.
208
00:14:14,386 --> 00:14:17,522
Even men aren't supposed to sleep outside the house...
209
00:14:17,522 --> 00:14:22,060
how could a miss? Forget it, forget it.
210
00:14:22,060 --> 00:14:26,698
Your home doesn't appear to be one of the well-bred class...
211
00:14:26,698 --> 00:14:31,836
Oh, how in the world could you still be using those kinds of terms?
212
00:14:33,304 --> 00:14:34,806
You, come in.
213
00:14:34,806 --> 00:14:37,409
Mom...
Just come in.
It's all my fault, mom.
214
00:14:37,409 --> 00:14:39,611
Mom, I'll explain it to you.
215
00:14:39,611 --> 00:14:41,346
Mom!
Come in!
216
00:14:48,119 --> 00:14:49,688
Sit down.
217
00:14:50,622 --> 00:14:51,890
What happened to you?
218
00:14:51,890 --> 00:14:55,193
You said you'd be late, not that you'd be spending the night somewhere else.
219
00:14:55,193 --> 00:14:56,561
So how could you come back in the early morning?
220
00:14:56,561 --> 00:14:58,029
I thought it would get late, but...
221
00:14:58,029 --> 00:14:59,330
it didn't go as expected.
222
00:14:59,330 --> 00:15:00,999
I'm sorry, mom.
223
00:15:00,999 --> 00:15:02,734
So, you spend the night elsewhere?
224
00:15:02,734 --> 00:15:06,871
Then, even if it was late, you should have called.
225
00:15:06,871 --> 00:15:10,475
I really wanted to, but I thought I'd wake you up, mom.
226
00:15:10,475 --> 00:15:14,112
Even so, how could you spend the night with Hyun Woo and come back at this hour?!
227
00:15:14,112 --> 00:15:18,850
Omo, do you consider Hyun Woo a man? Hyun Woo's not a man, you know he's just a friend.
228
00:15:18,850 --> 00:15:19,951
Whatever,
229
00:15:19,951 --> 00:15:22,887
if this happens one more time, I'm not going to let it slide.
230
00:15:22,887 --> 00:15:25,790
I promise mom, nothing like this will ever happen again!
231
00:15:25,790 --> 00:15:28,927
If something like this happens again, don't even think of coming back home.
232
00:15:33,264 --> 00:15:35,500
Hey, you spent the night with Hyun Woo?!
233
00:15:35,500 --> 00:15:38,002
Aigoo, you sure have a way with words.
234
00:15:38,002 --> 00:15:39,337
But it's the truth...
235
00:15:39,337 --> 00:15:42,140
Just leave me alone, I'm so tired!
236
00:15:42,140 --> 00:15:44,842
Hey, Mi Soo, did anything happen between you two?
237
00:15:45,710 --> 00:15:47,278
What -, what kind of - ?!
238
00:15:47,278 --> 00:15:49,414
Didn't you spend the night together?
239
00:15:49,414 --> 00:15:52,316
Even if we did, do you think everybody's like you?!
240
00:15:52,316 --> 00:15:56,354
If nothing happened then Hyun Woo isn't normal, something must be wrong with him!
241
00:15:56,354 --> 00:15:59,323
How could a man and woman spend the night together and nothing happen?
242
00:15:59,323 --> 00:16:02,193
Does something always have to happen between a woman and a man in that kind of situation?
243
00:16:02,193 --> 00:16:03,761
Or it's not normal...
244
00:16:03,761 --> 00:16:07,732
Or that means that you have absolutely no female appeal to HyunWoo.
245
00:16:07,732 --> 00:16:09,467
Oh, get out. Get out.
246
00:16:09,467 --> 00:16:14,705
Just listen to me! Either he's not normal or you're fibbing!
247
00:16:14,705 --> 00:16:17,308
I guess Hyun Woo's not normal!
248
00:16:27,218 --> 00:16:28,986
Cuckoo.
249
00:16:28,986 --> 00:16:31,022
Which finger was it?
250
00:16:33,424 --> 00:16:34,659
I got it!
251
00:16:34,659 --> 00:16:36,360
You're so caught!
252
00:16:36,360 --> 00:16:37,862
It's this one, isn't it?
253
00:16:37,862 --> 00:16:40,098
Deng! Wrong! It was this finger.
254
00:16:40,098 --> 00:16:41,766
Eh, wrong again.
255
00:16:41,766 --> 00:16:45,636
Here.
I'm going to hit hard.
Daddy will bear it.
256
00:16:50,608 --> 00:16:51,742
Yoon Ji...
257
00:16:51,742 --> 00:16:53,244
Yoon Ji, it's your turn.
258
00:16:56,080 --> 00:16:58,950
Honey, can you believe that MiSoo spent the night elsewhere?
259
00:16:58,950 --> 00:17:01,085
But, she said nothing happened.
260
00:17:01,085 --> 00:17:02,520
Do you really believe that?
261
00:17:02,520 --> 00:17:04,455
Just think of what we did.
262
00:17:05,223 --> 00:17:07,291
My thoughts exactly.
263
00:17:08,159 --> 00:17:09,494
Daddy, what are you doing?
264
00:17:09,494 --> 00:17:10,794
Let's do it!
265
00:17:11,596 --> 00:17:13,164
Here. Which hand was it?
266
00:17:14,901 --> 00:17:19,237
Honey, I was thinking about taking mother and grandmother out for lunch today.
What's your schedule like?
267
00:17:19,237 --> 00:17:22,807
It's a night flight, so lunch would be fine. Did you already ask them?
268
00:17:22,807 --> 00:17:24,542
No, I was about to call.
269
00:17:24,542 --> 00:17:25,743
Hurry and ask.
270
00:17:26,209 --> 00:17:27,745
Mother (in-law) is kind of on my conscience.
271
00:17:27,745 --> 00:17:29,714
Should we ask her to go too?
272
00:17:29,714 --> 00:17:31,282
Then she could get to know grandmother as well.
273
00:17:31,282 --> 00:17:33,718
Ok, I'll check with her.
274
00:17:34,919 --> 00:17:37,688
Mom, let's go out for lunch.
275
00:17:37,688 --> 00:17:39,090
Whatever for?
276
00:17:39,090 --> 00:17:40,992
Did the sun rise in the west?
277
00:17:40,992 --> 00:17:45,296
We thought we should all have a meal together with mother and grandmother.
278
00:17:45,296 --> 00:17:47,565
You should meet his grandmother too.
279
00:17:47,565 --> 00:17:50,668
And here I thought you wanted to take just me out.
280
00:17:50,668 --> 00:17:52,703
Do I really have to go meet her?
281
00:17:52,703 --> 00:17:57,341
Isn't it the proper manner to greet her when we hadn't known about her in so long?
282
00:17:57,341 --> 00:18:00,578
Your son-in-law wants to take the elders out for a meal,
283
00:18:00,578 --> 00:18:02,246
so, let's have lunch together.
284
00:18:02,246 --> 00:18:03,915
Is it his money or yours?
285
00:18:04,615 --> 00:18:06,150
Mom, why are you being like this?
286
00:18:06,150 --> 00:18:07,818
Is your son-in-law unemployed?
287
00:18:07,818 --> 00:18:10,988
It's not just anyone who gets a doctorate. Give him his dues.
288
00:18:10,988 --> 00:18:13,424
A doctorate who lives off his wife's money...
289
00:18:13,424 --> 00:18:15,193
looks like a fool.
290
00:18:15,193 --> 00:18:17,795
Your son-in-law is paying, so let's go.
291
00:18:17,795 --> 00:18:20,898
I don't want to go, just give me the money.
292
00:18:20,898 --> 00:18:21,899
Mom!
293
00:18:21,899 --> 00:18:24,435
Then we'll go pick you up later, mother.
294
00:18:24,435 --> 00:18:26,571
Yeah, okay.
295
00:18:31,676 --> 00:18:33,844
Mother said she won't be coming.
296
00:18:33,844 --> 00:18:35,012
Why?
297
00:18:35,012 --> 00:18:36,747
You know she doesn't like going out.
298
00:18:36,747 --> 00:18:38,082
Maybe it was a mistake to bring it up?
299
00:18:42,286 --> 00:18:45,690
Hey, is Tae Sub coming to pick us up?
300
00:18:45,690 --> 00:18:47,058
That's what he said.
301
00:18:47,058 --> 00:18:48,726
What are we going to eat?
302
00:18:49,527 --> 00:18:51,162
He didn't say.
303
00:18:51,162 --> 00:18:52,930
Grandmother,
304
00:18:52,930 --> 00:18:55,633
Mom, my husband has to go.
305
00:18:55,633 --> 00:18:58,436
I have to go. Please receive my bow.
306
00:18:58,436 --> 00:19:01,372
Why are you leaving, you should live here!
307
00:19:01,372 --> 00:19:03,641
We'll soon be able to live together again.
308
00:19:03,641 --> 00:19:04,575
Receive my bow, grandmother.
309
00:19:04,575 --> 00:19:11,716
It's not like you're going far away or I won't see you for a long time.
How can you give me the grand bow all the time?
310
00:19:11,716 --> 00:19:13,818
And it makes me feel old, so I don't like it.
311
00:19:13,818 --> 00:19:15,920
Grandmother, you're so cool.
312
00:19:15,920 --> 00:19:17,321
Then, I'll come see you again.
313
00:19:17,321 --> 00:19:22,493
That's right. We won't be able to see you often once you leave for the Phillipines,
so come over a lot before then.
314
00:19:22,493 --> 00:19:24,128
Yes.
315
00:19:24,128 --> 00:19:27,098
Mother, thank you.
316
00:19:27,098 --> 00:19:28,532
Goodbye.
317
00:19:28,532 --> 00:19:32,069
Couldn't you ask him to visit us often like grandmother does?
318
00:19:32,069 --> 00:19:33,738
Honey, you...
319
00:19:33,738 --> 00:19:35,906
Well then, I'll be off.
320
00:19:35,906 --> 00:19:37,808
Okay.
321
00:19:37,808 --> 00:19:39,443
Let's go.
322
00:19:48,452 --> 00:19:49,487
Honey,
323
00:19:49,487 --> 00:19:53,324
Let's pool our resources and do something to get the money to get to the Philippines.
324
00:19:53,324 --> 00:19:58,195
It doesn't make any sense to let go of our lifeline because we don't have airfare money.
325
00:19:58,195 --> 00:19:59,997
Honey, you think so, too, don't you?
326
00:19:59,997 --> 00:20:03,834
I know, I'll give it my all, to figure out a way.
327
00:20:04,735 --> 00:20:06,304
Whether we live or die,
328
00:20:06,304 --> 00:20:08,973
There's nobody for me to trust in besides you, honey.
329
00:20:08,973 --> 00:20:11,876
Be strong! Don't let your shoulders droop..
330
00:20:11,876 --> 00:20:12,777
Alright....
331
00:20:12,777 --> 00:20:15,279
Yoon Mi, Yoon Ji?
332
00:20:17,315 --> 00:20:19,884
Daddy has to go, bye bye.
333
00:20:19,884 --> 00:20:21,652
Dad, bye....
334
00:20:23,988 --> 00:20:25,289
Honey,
335
00:20:25,289 --> 00:20:26,557
I love you!
336
00:20:26,557 --> 00:20:29,193
You, too.
337
00:20:30,161 --> 00:20:31,629
Be careful to eat well!
338
00:20:31,629 --> 00:20:33,264
Bye bye!
339
00:20:51,449 --> 00:20:52,983
Why are you standing there like that?
340
00:20:53,951 --> 00:20:55,653
Mom?
341
00:20:55,653 --> 00:20:56,721
What?
342
00:20:57,821 --> 00:21:00,324
I said, what's wrong?
343
00:21:00,324 --> 00:21:03,661
Do you wish he could live here like grandmother suggested?
344
00:21:03,661 --> 00:21:07,331
Not that, you remember that talk about the golf course on the Phillipines?
345
00:21:07,331 --> 00:21:13,270
My husband said that he might not be able to go because he can't afford the plane ticket.
346
00:21:13,270 --> 00:21:18,609
Mom, for the last time, really the very last time, could you lend me 3 million Won?
347
00:21:18,609 --> 00:21:22,479
Not give me, just lend me. I'm sure I can pay you back in a year's time!
348
00:21:22,479 --> 00:21:23,013
I don't want to hear it.
349
00:21:23,013 --> 00:21:26,483
Mom, you're heard too. This time, he really found something!
350
00:21:26,483 --> 00:21:28,452
Please help us, mom!
351
00:21:28,452 --> 00:21:29,653
Again?!
352
00:21:29,653 --> 00:21:33,824
I mean, he comes back after a long time, and the only thing he has to say is money? Again?
353
00:21:33,824 --> 00:21:35,526
Aigoo... the deadbeat bum.
354
00:21:35,526 --> 00:21:38,128
Mom, I said it's the last time!
355
00:21:38,128 --> 00:21:43,567
We've scraped bottom, there's no more left.
356
00:21:43,567 --> 00:21:45,909
Mom! Mom, it's the last time!
357
00:21:45,909 --> 00:21:47,971
Why is she acting like that?
358
00:21:47,971 --> 00:21:50,607
Her husband is going to the Philippines and he wants travel expenses.
359
00:21:50,607 --> 00:21:53,343
What? Traveling expenses?
360
00:22:12,730 --> 00:22:14,031
What's going on?
361
00:22:17,267 --> 00:22:19,002
I said, what's going on?
362
00:22:19,002 --> 00:22:21,338
Did you come to see someone off?
363
00:22:21,338 --> 00:22:22,773
I came to see you, off SeoYoung.
364
00:22:22,773 --> 00:22:25,008
I didn't know you were leaving with your mother.
365
00:22:25,008 --> 00:22:27,578
I'm going in first, so hurry up and follow me.
366
00:22:28,746 --> 00:22:30,481
Have a safe trip.
367
00:22:33,984 --> 00:22:36,787
I didn't even imagine you'd come see me off.
368
00:22:36,787 --> 00:22:38,622
I thought you'd be traveling alone, all gloomy...
369
00:22:38,622 --> 00:22:42,226
It's a relief that your mother's going with you.
370
00:22:42,226 --> 00:22:43,827
Come back safely.
371
00:22:47,297 --> 00:22:48,866
Okay.
372
00:22:48,866 --> 00:22:50,434
I'll be back.
373
00:23:27,804 --> 00:23:31,741
If you're going to break off the engagement, why'd you call him and tell him you're going to Hokkaido?
374
00:23:32,742 --> 00:23:35,479
Are you in your right mind?
375
00:23:35,479 --> 00:23:37,380
You're not playing around...
376
00:23:37,380 --> 00:23:41,218
Are you serious about breaking the engagement?
377
00:23:41,218 --> 00:23:44,688
I asked Young Min to leave the country with me.
378
00:23:44,688 --> 00:23:46,289
What?
379
00:23:46,289 --> 00:23:49,926
France or Italy, even Spain would be nice.
380
00:23:49,926 --> 00:23:53,296
Young Min could study some more, and so could I.
381
00:23:53,296 --> 00:23:57,234
Have you lost your senses? Do you think the child will disappear if you leave?
382
00:23:57,234 --> 00:23:59,369
If you just leave immediately, is that all?
383
00:23:59,369 --> 00:24:04,441
Children follow you for the rest of your life. Just what on earth were you thinking?
384
00:24:04,941 --> 00:24:07,244
Should I tell you my true feelings?
385
00:24:08,145 --> 00:24:10,814
I don't want to break up with Young Min!
386
00:24:12,249 --> 00:24:15,485
If I really did what my heart was telling me,
387
00:24:16,920 --> 00:24:18,455
I wouldn't.
388
00:24:18,455 --> 00:24:21,358
How could you be so foolish?
389
00:24:22,726 --> 00:24:25,695
So... what did he say?
390
00:24:25,695 --> 00:24:27,831
He said he'd consider it.
391
00:24:27,831 --> 00:24:29,966
Consider?!
392
00:24:42,345 --> 00:24:44,481
I'm considering it.
393
00:24:44,481 --> 00:24:46,183
Considering, what are you considering?
394
00:24:46,183 --> 00:24:50,921
Just go, if you really are in love with Min SeoYoung, leave with her!
395
00:24:51,388 --> 00:24:52,989
I'm for leaving as well.
396
00:24:53,590 --> 00:24:54,991
Director Han,
397
00:24:54,991 --> 00:24:58,428
don't you think you should sacrifice a little for the person you love?
398
00:24:58,428 --> 00:25:04,000
What you're saying is that you don't want to give up anything: your son, Min SeoYoung,
399
00:25:04,467 --> 00:25:07,704
Min SeoYoung has already given in a little.
400
00:25:07,704 --> 00:25:11,374
Leaving the country together may be just the two of you, but at least she's acknowledging the child.
401
00:25:11,374 --> 00:25:14,477
Hey, didn't your grandfather say he would raise him well?
402
00:25:15,478 --> 00:25:17,781
But I feel that this is something I shouldn't do to Joon.
403
00:25:17,781 --> 00:25:20,250
He grew up without knowing his father,
404
00:25:20,250 --> 00:25:22,852
And right now he's separated from his mom... if his father takes off as well...
405
00:25:23,987 --> 00:25:26,223
It seems to cruel towards him.
406
00:25:26,223 --> 00:25:28,692
Aren't there tons of families who live far away from each other?
407
00:25:28,692 --> 00:25:30,660
How many men in our country send their wives and children abroad to study?
408
00:25:30,660 --> 00:25:33,396
Joon still doesn't feel like we are his family yet,
409
00:25:33,396 --> 00:25:34,898
if I were to leave right now...
410
00:25:34,898 --> 00:25:37,701
Aren't there thousands of fathers who live away from their children?!
411
00:25:38,735 --> 00:25:41,171
It's true that it'll be a sacrifice for the child, too,
412
00:25:41,171 --> 00:25:42,772
But there's no other way.
413
00:25:42,772 --> 00:25:48,745
And if you think of sacrifice, your grandfather and aunt are also sacrificing to raise the child.
414
00:25:49,713 --> 00:25:51,314
What are your true feelings on this?
415
00:25:51,815 --> 00:25:52,916
Leave.
416
00:25:52,916 --> 00:25:54,784
Just go!
417
00:26:11,101 --> 00:26:12,068
Mom!
418
00:26:13,336 --> 00:26:14,971
Why is it so quiet?
419
00:26:15,639 --> 00:26:18,241
Grandmother went with Tae Sub.
420
00:26:18,241 --> 00:26:20,877
And your sister took the children out to play.
421
00:26:20,877 --> 00:26:22,579
Mom, what are you doing?
422
00:26:22,579 --> 00:26:24,547
It's nothing.
423
00:26:24,547 --> 00:26:25,949
Are we short on living expenses?
424
00:26:25,949 --> 00:26:27,150
No.
425
00:26:32,389 --> 00:26:33,423
Yes?
426
00:26:34,424 --> 00:26:36,259
I slept up until now.
427
00:26:37,060 --> 00:26:41,331
I wanted to start on my BI project today, but that's all messed up; thanks to you.
428
00:26:41,331 --> 00:26:43,199
Were you safe?
429
00:26:43,199 --> 00:26:44,634
Safe?
430
00:26:44,634 --> 00:26:50,106
I got snagged by grandmother for sleeping elsewhere and got into trouble with my mom.
In any case, you are no help to me.
431
00:26:50,106 --> 00:26:51,908
As long as you didn't get kicked out.
432
00:26:51,908 --> 00:26:55,445
As for your magazine work, I'll step forth to help you out.
433
00:26:55,445 --> 00:26:56,780
What do you want my help with?
434
00:26:56,780 --> 00:26:58,315
Driver.
435
00:26:58,315 --> 00:26:59,816
Okay.....
436
00:26:59,816 --> 00:27:02,185
I, Jang HyunWoo, will lay my body on the line for you.
437
00:27:11,795 --> 00:27:14,230
Hey! What kind of angle is that? Here, do it like...
438
00:27:14,230 --> 00:27:16,099
It's my work (of art), don't interfere.
439
00:27:16,099 --> 00:27:18,001
It it a work of art if someone's drinking coffee?
440
00:27:19,102 --> 00:27:23,673
Come over here, try it from here.
441
00:27:34,451 --> 00:27:35,752
That rose...
442
00:27:37,053 --> 00:27:38,722
What is that?
443
00:27:55,205 --> 00:27:58,508
So it's all about taking pictures of somebody drinking coffee, right?
444
00:27:59,776 --> 00:28:01,578
The titles
445
00:28:01,578 --> 00:28:06,483
A Coffee Landscape or Love & Coffee are being considered.
446
00:28:06,483 --> 00:28:08,118
Both sounds good.
447
00:28:08,118 --> 00:28:10,086
So will today's pictures be it?
448
00:28:10,086 --> 00:28:14,023
No! Of course I have to practice until I get some better ones.
449
00:28:14,023 --> 00:28:16,726
You said you'd be my driver.
450
00:28:16,726 --> 00:28:19,963
Couldn't I be your photographer, instead? I'm better than you are.
451
00:28:19,963 --> 00:28:22,499
You my driver. My driver.
452
00:28:23,900 --> 00:28:25,835
Here, drink.
453
00:28:33,076 --> 00:28:37,747
I heard that Seo Young asked you to go abroad with her.
454
00:28:39,115 --> 00:28:44,687
When I heard that I realized that she must really love you.
455
00:28:45,455 --> 00:28:47,524
The way things have been going,
456
00:28:47,524 --> 00:28:50,960
I really thought the only way out was to cancel the engagement.
457
00:28:52,195 --> 00:28:53,163
I...
458
00:28:53,163 --> 00:28:56,065
am in accord with SeoYoung's idea.
459
00:28:56,065 --> 00:28:58,601
I know a professor teaching in France.
460
00:28:58,601 --> 00:29:01,304
If you go there, he can help you continue your studies.
461
00:29:01,304 --> 00:29:06,309
It would be good for you to both study there and enjoy your newlywed time together.
462
00:29:07,744 --> 00:29:08,945
And...
463
00:29:08,945 --> 00:29:11,714
even though you might be leaving for a while,
464
00:29:11,714 --> 00:29:14,484
I don't believe that makes you any less a father.
465
00:29:16,553 --> 00:29:19,622
Father, you can't be happy with me, but why...
466
00:29:19,622 --> 00:29:22,516
A son you never knew you had suddenly appeared out of nowhere,
467
00:29:23,065 --> 00:29:28,629
has nothing to do with Seo Young...
468
00:29:28,629 --> 00:29:31,790
I believe it's something nobody could have done anything about.
469
00:29:32,965 --> 00:29:34,689
I'm sorry.
470
00:29:35,003 --> 00:29:40,097
So, have you thought about Seo Young's suggestion?
471
00:29:40,097 --> 00:29:41,455
Yes.
472
00:29:41,455 --> 00:29:44,250
I was very thankful to her for proposing such a thing.
473
00:29:46,131 --> 00:29:49,292
If SeoYoung were a little more open-hearted, it would have been great,
474
00:29:49,292 --> 00:29:51,747
but I hope you will be able to accept her.
475
00:29:51,747 --> 00:29:55,404
Since, there's no doubt that the child loves you.
476
00:29:56,423 --> 00:29:58,539
But the conclusion wasn't given.
477
00:29:58,539 --> 00:30:00,968
I'm planning to give her an answer when SeoYoung returns.
478
00:30:34,065 --> 00:30:35,790
Have you returned?
479
00:30:48,015 --> 00:30:48,955
So you're back.
480
00:30:48,955 --> 00:30:50,105
Yes.
481
00:30:50,105 --> 00:30:51,620
You're going to eat dinner right away, right?
482
00:30:51,620 --> 00:30:52,586
Yes.
483
00:30:53,057 --> 00:30:54,728
What are you doing?
484
00:30:54,728 --> 00:30:56,270
The toy fell down.
485
00:30:56,270 --> 00:30:57,941
I'll set the table now.
486
00:30:57,941 --> 00:30:59,300
Just a minute, after I wash up.
487
00:30:59,300 --> 00:31:00,292
Okay.
488
00:31:02,670 --> 00:31:03,871
Thanks!
489
00:31:11,577 --> 00:31:15,287
Joon, I have something to say to grandfather real quick, so just watch some TV for a while, ok?
490
00:31:15,287 --> 00:31:16,384
Alright.
491
00:31:20,903 --> 00:31:22,288
Grandfather....
492
00:31:22,288 --> 00:31:24,769
What did you want to talk about?
493
00:31:25,501 --> 00:31:26,859
Would it...
494
00:31:26,859 --> 00:31:29,602
really be alright for me to leave with Seo Young?
495
00:31:36,942 --> 00:31:39,241
What did I tell you before?
496
00:31:39,241 --> 00:31:42,010
I told you not to give up your happiness, didn't I?
497
00:31:42,010 --> 00:31:47,313
If you feel that you will be happy this way, of course you have to go with her.
498
00:31:53,791 --> 00:31:55,933
I want to leave with Seo Young.
499
00:31:56,612 --> 00:31:59,042
I feel very sorry towards you, grandfather, but..
500
00:32:00,061 --> 00:32:01,941
I want to do that.
39492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.