All language subtitles for Hiroshima.1953.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,130 --> 00:00:14,129 HIROSHIMA 2 00:00:31,657 --> 00:00:36,579 PRODUCED BY TAKEO KIKUCHI & TAKERO ITO 3 00:00:36,704 --> 00:00:41,125 SCREENPLAY BY YASUTARO YAGI 4 00:00:41,250 --> 00:00:46,422 CINEMATOGRAPHY BY SHUNICHIRO NAKAO & SUSUMU URASHIMA 5 00:01:05,691 --> 00:01:08,486 CAST: 6 00:01:13,783 --> 00:01:19,246 ISUZU YAMADA, EIJI OKADA, YOSHI KATO, YUMEJI TSUKIOKA 7 00:01:19,371 --> 00:01:25,377 YASUMI HARA, SHIZUE KAWARAZAKI, HATAE KISHI, HARUE TONE 8 00:01:56,951 --> 00:02:03,791 DIRECTED BY HIDEO SEKIGAWA 9 00:02:07,294 --> 00:02:11,674 At 02:45am, on August 6th, 1945, 10 00:02:11,799 --> 00:02:15,469 three B-29s took off from Tinian Island. 11 00:02:15,594 --> 00:02:19,598 An atomic bomb about to explode above humans for the first time 12 00:02:19,723 --> 00:02:24,436 hung menacingly in the bomb bay of the Enola Gay. 13 00:02:24,562 --> 00:02:30,067 The bomb carried autographs and jeering messages to the Japanese Emperor. 14 00:02:30,943 --> 00:02:34,613 After take-off, the crew got down to work. 15 00:02:34,738 --> 00:02:39,118 Colonel Tibbets conducted the routine tasks of piloting a B-29. 16 00:02:39,243 --> 00:02:43,164 Captain Van Kirk, the navigator, and Sergeant Stiborik, the radar operator, 17 00:02:43,289 --> 00:02:45,457 talked over the intercom, 18 00:02:45,583 --> 00:02:49,712 as they took bearings from the Northern Marianas and made radar wind runs. 19 00:02:49,837 --> 00:02:56,385 At 04:20, Captain Van Kirk announced that they would fly over Iwo Jima at 05:25. 20 00:02:56,510 --> 00:03:00,639 Soon, the reddening sky to east heralded the rising sun. 21 00:03:00,764 --> 00:03:02,850 The dark sea began to sparkle, 22 00:03:02,975 --> 00:03:08,314 and the sublime majesty of the view overcame Van Kirk. 23 00:03:08,439 --> 00:03:11,108 For a moment, the navigator forgot he was in a war 24 00:03:11,233 --> 00:03:14,570 and gave himself over to his thoughts. 25 00:03:14,695 --> 00:03:20,492 He suddenly remembered what was about to happen to the people of Hiroshima. 26 00:03:20,618 --> 00:03:25,039 His mission was bringing doom to those people. 27 00:03:25,164 --> 00:03:30,753 The gadget in the belly of his plane was a weapon far beyond imagination. 28 00:03:30,878 --> 00:03:32,838 It was an atomic bomb. 29 00:03:32,963 --> 00:03:36,759 The 20th century had seen the advent of a bomb powerful enough 30 00:03:36,884 --> 00:03:39,887 to kill every human being within a kilometer of its blast center. 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,224 Worse still, the radioactivity from that bomb would do incalculable damage 32 00:03:43,349 --> 00:03:45,267 to all living creatures in the vicinity. 33 00:03:45,392 --> 00:03:50,397 Hiroshima would instantly become a city of corpses. 34 00:03:50,522 --> 00:03:55,152 That thought led Van Kirk to a feeling of utter emptiness. 35 00:03:55,277 --> 00:03:59,657 Overwhelmed by sadness and desperate for something to cling to, 36 00:03:59,782 --> 00:04:03,160 he suddenly recalled his mother's face. 37 00:04:04,161 --> 00:04:08,666 His mind soon returned to the mission he was on. 38 00:04:08,791 --> 00:04:10,793 Somewhere beyond those vast mountains of white clouds 39 00:04:10,918 --> 00:04:12,711 lay Japan, the land of the enemy. 40 00:04:12,836 --> 00:04:18,217 In about four hours, Hiroshima would be wiped off the map. 41 00:04:18,342 --> 00:04:22,012 But at this moment, no one yet knew this destiny. 42 00:04:22,137 --> 00:04:27,559 Did one feel any compassion for the poor devils about to die? 43 00:04:28,060 --> 00:04:34,441 Not when one thought of Pearl Harbor and of the Bataan Death March. 44 00:04:35,067 --> 00:04:39,029 They started the climb to their final altitude at 07:40. 45 00:04:39,154 --> 00:04:41,532 It wouldn't be long now. 46 00:04:41,657 --> 00:04:43,951 They were now only 25 miles from Japan. 47 00:04:44,076 --> 00:04:46,036 They would be there in no time. 48 00:04:46,161 --> 00:04:48,956 The bombing of the target would happen in the merest instant... 49 00:04:49,081 --> 00:04:51,000 Stop it! Stop it! 50 00:04:52,501 --> 00:04:55,254 Please, God, give us the courage and the strength... 51 00:05:00,467 --> 00:05:03,512 Her nose... her nose is bleeding. 52 00:05:14,481 --> 00:05:16,317 Are you all right? 53 00:05:38,756 --> 00:05:41,550 Michiko, are you in pain? 54 00:06:00,235 --> 00:06:02,071 I don't want to die. 55 00:06:15,793 --> 00:06:19,046 Leukemia... So is it the so-called A-bomb disease? 56 00:06:19,713 --> 00:06:23,384 Yes, I think we can say so. 57 00:07:02,172 --> 00:07:04,007 Pass this to Inoue. 58 00:07:06,510 --> 00:07:08,595 Inoue, this is from Kono. 59 00:07:24,445 --> 00:07:27,364 NOT FOR US: LETTERS FROM THE YOUTH OF EAST AND WEST GERMANY 60 00:07:46,967 --> 00:07:53,056 "First of all, Truman said clearly at the San Francisco Peace Conference, 61 00:07:53,182 --> 00:07:58,645 "'The United States has not forgotten Pearl Harbor and Bataan.' 62 00:07:59,730 --> 00:08:04,443 "So, I will speak plainly as a German..." 63 00:08:04,568 --> 00:08:10,657 Alright? Next, this tells us what we want to know the most. 64 00:08:10,782 --> 00:08:16,121 "I and most German intellectuals think 65 00:08:16,246 --> 00:08:18,999 "that in Hiroshima and Nagasaki, 66 00:08:19,124 --> 00:08:24,338 "after all about 200,000 unarmed and innocent Japanese 67 00:08:24,463 --> 00:08:29,468 "were used as guinea pigs for the testing of a new weapon. 68 00:08:29,593 --> 00:08:35,224 "I'm sure it is because the Japanese are a colored people. 69 00:08:35,349 --> 00:08:41,730 "Maybe you will be offended by what I say because I belong to the white race. 70 00:08:41,855 --> 00:08:46,443 "I can certainly understand this issue 71 00:08:46,568 --> 00:08:50,989 "more instinctively and intuitively than you, 72 00:08:51,114 --> 00:08:54,451 "just because I am white. 73 00:08:54,576 --> 00:09:01,041 "At any rate, this issue is not as simple as Pearl Harbor or Bataan. 74 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 "Besides, at the end of war, 75 00:09:03,335 --> 00:09:07,673 "when it was believed that the Nazis had used toxic gas against Allied countries, 76 00:09:07,798 --> 00:09:10,425 "the United States had hysterically claimed 77 00:09:10,551 --> 00:09:15,597 "that this violated the Hague Conventions and was a crime against God and humanity. 78 00:09:15,722 --> 00:09:18,225 "But the United States itself used a weapon 79 00:09:18,350 --> 00:09:22,354 "that was ten times, a hundred times, more inhumane than toxic gas. 80 00:09:22,479 --> 00:09:25,065 "Besides, this attack was on the defenseless. 81 00:09:25,190 --> 00:09:29,444 "Therefore, this problem must be forthrightly condemned not only by Japan 82 00:09:29,570 --> 00:09:32,531 "but also by the world as a matter of common sense and conscience. 83 00:09:32,656 --> 00:09:38,412 "Unless God and Justice have disappeared from humanity and the world..." 84 00:09:42,124 --> 00:09:45,127 Raise your hand if you were exposed to radiation in the bombing. 85 00:09:53,260 --> 00:09:54,886 One third? 86 00:09:58,515 --> 00:10:02,144 Recently you seem to be visiting the hospital often. What's wrong? 87 00:10:02,936 --> 00:10:07,858 No doctor has told me exactly what my illness is. 88 00:10:07,983 --> 00:10:10,068 Do you have symptoms like nosebleeds? 89 00:10:10,193 --> 00:10:15,240 No, but my memory is fading, 90 00:10:15,365 --> 00:10:23,165 and slight wounds fester, and my eyes and body tire easily. 91 00:10:26,960 --> 00:10:29,838 I feel very listless, especially in summer. 92 00:10:29,963 --> 00:10:32,799 I no longer have the strength to remain standing. 93 00:10:34,551 --> 00:10:37,596 Everyone feels listless in summer, right? 94 00:10:48,440 --> 00:10:50,192 What's so funny? 95 00:10:50,317 --> 00:10:52,861 This is why we don't feel like talking about it at all! 96 00:10:52,986 --> 00:10:54,738 Of course, there are small differences, 97 00:10:54,863 --> 00:10:59,534 but everyone who was exposed to radiation is suffering as Serizawa said! 98 00:11:00,661 --> 00:11:03,789 And... we never talk about it, 99 00:11:03,914 --> 00:11:08,377 but we've always been afraid of dying from the A-bomb disease. 100 00:11:09,920 --> 00:11:12,464 But if we say that, you just laugh at us, 101 00:11:12,589 --> 00:11:17,052 saying that we're making too much of our experience and demanding attention for it. 102 00:11:24,518 --> 00:11:29,231 When Kono puts it like that, there's nothing that I can say. 103 00:11:30,565 --> 00:11:35,112 To be honest, until we listened to Dawn over Zero on the radio 104 00:11:35,237 --> 00:11:36,822 and Oba collapsed, 105 00:11:36,947 --> 00:11:41,660 I never understood how the A-bomb is eating away your bodies. 106 00:11:43,328 --> 00:11:46,289 I have heard a great deal about the sickness, 107 00:11:46,415 --> 00:11:52,254 but I thought Americans from the Atomic Bomb Casualty Commission treated them. 108 00:11:53,588 --> 00:11:58,218 But I only found out a few days ago that the Americans are examining survivors, 109 00:11:58,343 --> 00:12:00,429 but not treating them. 110 00:12:01,972 --> 00:12:05,600 I'm ashamed that I haven't paid more attention to matters 111 00:12:05,726 --> 00:12:08,645 concerning the atomic bombing since I came to Hiroshima. 112 00:12:09,438 --> 00:12:12,107 I'm so sorry. 113 00:12:14,025 --> 00:12:16,236 You're not the only one. 114 00:12:16,361 --> 00:12:19,614 Most people even in Hiroshima don't know about this. 115 00:12:20,449 --> 00:12:25,162 Lately the media have been warning people around the world 116 00:12:25,287 --> 00:12:28,415 about the importance of peace and how terrible an atomic bomb is. 117 00:12:28,540 --> 00:12:31,460 But before telling the rest of the world, 118 00:12:31,585 --> 00:12:38,258 I want to tell Japanese people about the horror and inhumanity of the A-bomb. 119 00:12:38,383 --> 00:12:43,054 No, I want to tell the people of Hiroshima! 120 00:12:43,180 --> 00:12:46,808 I want to tell all of you! 121 00:12:47,642 --> 00:12:49,644 And you, Mr. Kitagawa, 122 00:13:02,407 --> 00:13:07,329 Oba has leukemia, which is caused by an increase in the number of leukocytes 123 00:13:07,454 --> 00:13:09,956 and there's no way to treat it. 124 00:13:11,333 --> 00:13:13,835 From what I have heard, 125 00:13:13,960 --> 00:13:19,341 there are 92,500 leukocytes in a single drop of her blood. 126 00:13:27,808 --> 00:13:29,810 LEUKOCYTES 127 00:13:30,811 --> 00:13:33,313 I think you've already learned this in physiology. 128 00:13:34,606 --> 00:13:40,153 Do you know how many leukocytes exist in normal human blood? 129 00:13:40,278 --> 00:13:42,447 Raise your hand if you know. 130 00:13:43,365 --> 00:13:47,410 - They're all victims. - Yeah, and it's fatal for them. 131 00:13:48,995 --> 00:13:50,997 Is there anyone who knows? 132 00:13:53,458 --> 00:13:54,876 Yes, Inoue? 133 00:13:55,001 --> 00:13:59,714 Yes, in one cubic millimeter, there are 6,000 to 8,000 leukocytes. 134 00:14:01,132 --> 00:14:04,094 And what is the function of leukocytes? 135 00:14:04,219 --> 00:14:08,223 Leukocytes are cells that are made in marrow and exist in blood. 136 00:14:08,348 --> 00:14:11,810 They defend against infectious disease and foreign materials by eating bacteria. 137 00:14:11,935 --> 00:14:13,812 That's right. 138 00:14:14,563 --> 00:14:21,862 Leukemia increases the number of useless leukocytes. 139 00:14:22,696 --> 00:14:25,740 Moreover, it decreases normal leukocytes. 140 00:14:25,866 --> 00:14:33,123 The body loses its ability to fight bacteria and eventually dies. 141 00:14:33,790 --> 00:14:39,754 As a consequence, normal functioning leukocytes decrease. 142 00:14:41,214 --> 00:14:42,382 Teacher? 143 00:14:43,425 --> 00:14:44,509 What? 144 00:14:44,634 --> 00:14:47,387 So is that what happened to the people who died 145 00:14:47,512 --> 00:14:51,766 when their leukocytes decreased to 1,000 or 2,000 after the flash-bang? 146 00:14:52,434 --> 00:14:54,394 Yes, it seems so. 147 00:14:55,145 --> 00:15:00,233 So the source of the disease is radiation, right? 148 00:15:01,067 --> 00:15:04,029 I'm not sure, but I think so. 149 00:15:05,155 --> 00:15:09,910 On the day of the bomb, Oba wasn't injured or burned, 150 00:15:10,410 --> 00:15:13,663 but she was exposed to radiation in her house, 151 00:15:13,788 --> 00:15:17,042 which was only a kilometer from ground zero. 152 00:15:17,918 --> 00:15:21,504 She suffered from radiation poisoning at the time. 153 00:15:21,630 --> 00:15:25,592 She lost a lot of hair, got purple spots on her body, 154 00:15:25,717 --> 00:15:29,512 had a high fever, and had blood in her stools and urine. 155 00:15:29,638 --> 00:15:32,599 Fortunately she survived and regained her health. 156 00:15:33,475 --> 00:15:37,812 But seven years later, this happens. 157 00:15:40,565 --> 00:15:45,654 Doctors say that the burns caused by the A-bomb may cause cancer, 158 00:15:45,779 --> 00:15:48,114 with no way to prevent it. 159 00:15:48,239 --> 00:15:53,745 Even if there were, there are few people who can treat it by themselves. 160 00:15:54,621 --> 00:15:56,623 However, once you make that public, 161 00:15:56,748 --> 00:16:00,293 people will become obsessed with blaming physical problems on the bomb. 162 00:16:00,418 --> 00:16:03,588 So if you don't do like Mr. Kikkawa, 163 00:16:03,713 --> 00:16:07,384 who survived and was bold enough to show his scars and demand money, 164 00:16:07,509 --> 00:16:12,681 or like the Hiroshima Maidens who receive treatment through the compassion of society, 165 00:16:12,806 --> 00:16:16,351 or like the tramps at Hiroshima Station 166 00:16:16,476 --> 00:16:20,939 who throw themselves on the mercy of travelers late at night, 167 00:16:21,064 --> 00:16:24,693 you'll live in the shadows. 168 00:16:24,818 --> 00:16:30,573 You'll hide your ugly scars as if you'd done something wrong. 169 00:16:30,699 --> 00:16:35,495 Maybe you'll be a construction laborer covering your keloids with towels. 170 00:16:37,706 --> 00:16:41,418 We also have a friend who's in a sorry state. 171 00:16:41,543 --> 00:16:44,629 I feel bad saying his name, but it's Endo. 172 00:16:44,754 --> 00:16:46,673 He was coming to school during the day 173 00:16:46,798 --> 00:16:49,884 and working at a cabaret in Nagarekawa at night. 174 00:16:50,010 --> 00:16:53,555 Now he's quit school and hangs out at a pachinko parlor every day. 175 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 He'd been evacuated with his sister to the mountains, 176 00:16:55,974 --> 00:16:58,184 so he was gone at the time of the flash-bang, 177 00:16:58,309 --> 00:17:00,895 but the bomb killed his parents and brother. 178 00:17:01,021 --> 00:17:03,189 Endo and his sister were orphaned. 179 00:17:03,314 --> 00:17:07,610 At first, he took care of her by shining shoes, but one day she disappeared. 180 00:17:07,736 --> 00:17:10,864 After that, he joined a gang of delinquents 181 00:17:10,989 --> 00:17:13,658 and got locked up in the orphanage on Ninoshima. 182 00:17:13,783 --> 00:17:17,746 After that, his ex-soldier uncle took charge of him. 183 00:17:17,871 --> 00:17:22,959 Living with his poor uncle, Endo started working at a cabaret to make ends meet. 184 00:17:23,084 --> 00:17:25,545 He's been changing gradually. 185 00:17:25,670 --> 00:17:30,008 It makes me sad to think about him. 186 00:17:35,805 --> 00:17:40,852 Many excellent churches were built in postwar Hiroshima, 187 00:17:40,977 --> 00:17:47,525 and the sky in Hiroshima resounds with bells of peace morning and evening. 188 00:18:05,710 --> 00:18:09,130 The city built a Peace Bridge, 189 00:18:11,466 --> 00:18:13,301 a Peace Memorial Museum, 190 00:18:13,885 --> 00:18:17,097 and the Cenotaph where we dedicate ourselves to peace 191 00:18:17,222 --> 00:18:20,183 and pledge to never allow the mistake to happen again. 192 00:18:20,308 --> 00:18:24,854 But it's when I pass by the bank that I think of the bomb. 193 00:18:26,689 --> 00:18:29,234 The shadow of death created by the flash-bang, 194 00:18:29,359 --> 00:18:31,945 though it's faded a bit now, 195 00:18:32,070 --> 00:18:35,073 nobody even turns to look at it anymore. 196 00:18:35,198 --> 00:18:41,079 These days, we often hear military marches in the streets of Hiroshima. 197 00:18:41,204 --> 00:18:44,249 Every time I hear those, I get scared. 198 00:18:46,042 --> 00:18:50,213 Lately, people talk of returning to the old ways. 199 00:18:50,338 --> 00:18:56,261 I think it's good to remember Japan's magnificent past, 200 00:18:56,386 --> 00:18:59,222 because we are completely miserable now, 201 00:18:59,347 --> 00:19:02,308 but I worry that some might be preparing for war again 202 00:19:02,433 --> 00:19:05,728 using the cover of popular nostalgia. 203 00:19:06,521 --> 00:19:10,358 I'm afraid we'll get caught up in another war, and before we know it, 204 00:19:10,483 --> 00:19:13,820 we'll become the victims of another atomic bomb. 205 00:19:15,280 --> 00:19:20,493 Hearing the military marches brings all that up, 206 00:19:20,618 --> 00:19:22,871 and it terrifies me. 207 00:19:45,560 --> 00:19:48,062 Revere the Imperial Palace! 208 00:19:49,814 --> 00:19:51,816 Bow with utmost reverence! 209 00:19:53,276 --> 00:19:54,736 Eyes front! 210 00:20:17,675 --> 00:20:20,929 Today, the even-numbered group will head out for demolition work! 211 00:20:21,054 --> 00:20:24,390 You others will practice bamboo lance training at school! 212 00:20:29,395 --> 00:20:32,273 Stop looking around, you slacker! 213 00:20:36,361 --> 00:20:41,908 The fate of 100 million Japanese depends on the homeland battle! 214 00:20:42,742 --> 00:20:46,496 The Emperor deigned to make you his subjects! 215 00:20:46,621 --> 00:20:50,250 You must be grateful for this honor, 216 00:20:50,375 --> 00:20:53,795 and never allow your spirit of loyalty and patriotism to weaken! 217 00:20:54,629 --> 00:20:58,216 Think only of one thing... 218 00:20:59,801 --> 00:21:02,845 You must do everything possible 219 00:21:02,971 --> 00:21:06,307 to defeat the savage people of America and Britain! 220 00:21:07,976 --> 00:21:11,896 First, even-numbered groups, move out for demolition! 221 00:21:12,021 --> 00:21:15,108 All others, wait your turn! Dismissed! 222 00:22:19,505 --> 00:22:25,887 Round and round, you get dizzy! 223 00:22:32,643 --> 00:22:36,981 Round and round, you get dizzy! 224 00:22:40,151 --> 00:22:41,486 Akio! 225 00:22:42,403 --> 00:22:44,405 Sis, catch that dragonfly! 226 00:22:44,530 --> 00:22:46,908 I won't. I feel sorry for it. 227 00:22:47,033 --> 00:22:50,161 It's okay, as long as you don't kill it. 228 00:22:53,956 --> 00:22:58,378 Round and round, you get dizzy! 229 00:22:59,128 --> 00:23:00,630 It's a plane. 230 00:23:01,672 --> 00:23:03,299 It's a "B", Akio! 231 00:23:03,424 --> 00:23:10,223 Round and round, the plane gets dizzy! 232 00:23:17,688 --> 00:23:19,023 Machiko! 233 00:23:20,024 --> 00:23:21,317 Michiko! 234 00:23:22,276 --> 00:23:23,319 Akio! 235 00:23:32,870 --> 00:23:35,623 What are you doing? It's supper time. 236 00:23:35,748 --> 00:23:37,792 We're writing a letter to daddy. 237 00:23:37,917 --> 00:23:40,711 - That's fine, but do it after supper. - Okay. 238 00:23:47,635 --> 00:23:50,555 Air-raid alert. Michiko, turn on the radio. 239 00:23:57,437 --> 00:24:02,400 An enemy formation over Hiroshima Bay was attacked by the Imperial Air Force. 240 00:24:02,525 --> 00:24:05,236 The planes are now retreating to the southwest. 241 00:24:05,361 --> 00:24:08,531 However, the next formation is on its way north. 242 00:24:08,656 --> 00:24:13,536 The citizens of Hiroshima are to be on the lookout. 243 00:24:13,661 --> 00:24:15,621 I repeat... 244 00:24:15,746 --> 00:24:20,710 An enemy formation over Hiroshima Bay was attacked by the Imperial Air Force. 245 00:24:20,835 --> 00:24:22,378 The planes are now retreating... 246 00:24:22,503 --> 00:24:26,174 Mom, what's the matter with the Air Force? 247 00:24:26,299 --> 00:24:28,926 Why don't they quickly shoot down the planes? 248 00:24:29,051 --> 00:24:31,095 I'm hungry. 249 00:24:31,220 --> 00:24:32,930 Just be patient. 250 00:24:33,055 --> 00:24:37,226 What's daddy doing now? 251 00:24:37,351 --> 00:24:40,396 Shut up, I can't hear the broadcast. 252 00:24:42,565 --> 00:24:45,026 We won't be able to sleep tonight. 253 00:25:02,460 --> 00:25:06,172 At 07:31, the all-clear was sounded in Okayama and Hiroshima, 254 00:25:06,297 --> 00:25:08,674 by order of Central Command. 255 00:25:08,799 --> 00:25:14,430 At 07:31, the all-clear was sounded in Okayama and Hiroshima, 256 00:25:14,555 --> 00:25:16,516 by order of Central Command. 257 00:25:16,641 --> 00:25:18,935 The all-clear's been given! 258 00:25:19,602 --> 00:25:21,938 The all-clear's been given! 259 00:25:24,857 --> 00:25:28,152 - That lasted all night. - It was a long one! 260 00:25:28,277 --> 00:25:30,863 Hiroshima's not so easy to bomb. 261 00:25:30,988 --> 00:25:33,658 I was sure Hiroshima was the target this time. 262 00:25:34,534 --> 00:25:37,620 - What's the matter, ma'am? - I heard a baby's about to be born. 263 00:25:37,745 --> 00:25:39,580 Oh, that's some happy news. 264 00:25:48,464 --> 00:25:51,842 Mom and Machiko, look! 265 00:25:52,635 --> 00:25:55,846 The dragonfly's alive and doing well! 266 00:25:58,558 --> 00:26:01,686 You're so full of energy this morning. Come on, Akio. Let's go. 267 00:26:02,270 --> 00:26:03,813 Okay, sure. 268 00:26:07,149 --> 00:26:09,652 - We're going. - See you later. 269 00:26:09,777 --> 00:26:11,612 Be careful. 270 00:26:13,739 --> 00:26:15,616 Have a nice day! 271 00:27:23,351 --> 00:27:25,353 That's a "B", isn't it? 272 00:27:27,897 --> 00:27:30,066 Yeah, that's the sound of a "B". 273 00:27:31,692 --> 00:27:34,195 But the siren isn't going off. 274 00:27:35,363 --> 00:27:37,490 But it sure sounds like a "B". 275 00:28:51,981 --> 00:28:53,399 Mom! 276 00:29:04,869 --> 00:29:06,412 Teacher! 277 00:29:06,537 --> 00:29:09,331 - Mom! - Mom... 278 00:29:09,457 --> 00:29:11,125 Teacher... 279 00:29:28,684 --> 00:29:30,394 Mom! 280 00:29:33,814 --> 00:29:35,858 Mom! 281 00:29:52,416 --> 00:29:53,834 Akio! 282 00:29:57,671 --> 00:29:59,381 Michiko! 283 00:30:10,684 --> 00:30:12,102 Akio! 284 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 Michiko! 285 00:30:26,408 --> 00:30:27,993 Akio! 286 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 Kimi... 287 00:30:54,520 --> 00:30:56,021 Akio... 288 00:31:42,526 --> 00:31:43,861 Teacher! 289 00:31:45,154 --> 00:31:46,614 Teacher! 290 00:32:18,479 --> 00:32:20,230 Mom! 291 00:32:56,350 --> 00:32:58,519 Escape! Go without me! 292 00:33:00,145 --> 00:33:02,690 I'll get you out soon. Don't give up! 293 00:33:07,277 --> 00:33:10,864 No, I won't make it. Go without me! 294 00:33:14,785 --> 00:33:18,789 What are you saying? Hang on. Keep fighting! 295 00:33:36,056 --> 00:33:38,183 Please take care of the children. 296 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 Don't give up! 297 00:33:46,066 --> 00:33:47,901 Please, go. 298 00:33:48,569 --> 00:33:52,906 Think of the children. Go rescue Ichiro! 299 00:33:55,868 --> 00:33:58,537 Heave ho! Heave ho! 300 00:34:15,721 --> 00:34:17,473 Soldier! Officer! 301 00:34:18,932 --> 00:34:23,187 Please help me! My wife is stuck under the house. 302 00:34:24,605 --> 00:34:26,273 Please! 303 00:34:28,150 --> 00:34:30,527 Officer, please! 304 00:34:36,992 --> 00:34:40,037 - Yoshiko! - Go! Leave me! 305 00:34:40,162 --> 00:34:43,248 Take care of our children! 306 00:34:43,373 --> 00:34:44,792 Yoshiko! 307 00:34:46,794 --> 00:34:51,048 - Yoshiko! Yoshiko! - Please go! 308 00:34:52,257 --> 00:34:56,136 - Forgive me! - Take care of the children! 309 00:34:58,764 --> 00:35:00,182 Yoshiko! 310 00:35:55,779 --> 00:35:58,115 Who's still alive? 311 00:36:00,576 --> 00:36:02,411 Say your name! 312 00:36:03,829 --> 00:36:05,372 Ichiro Imada! 313 00:36:07,374 --> 00:36:09,376 Masayuki Yokoyama! 314 00:36:09,501 --> 00:36:11,128 Shigeo Yokomori! 315 00:36:16,133 --> 00:36:17,759 Toru Matsumoto. 316 00:36:20,095 --> 00:36:21,597 Yoshio Tanaka. 317 00:36:24,850 --> 00:36:26,393 Hajime Tokuno. 318 00:36:27,644 --> 00:36:29,438 Shichiro Yoshida. 319 00:36:30,314 --> 00:36:32,065 Senkichi Kanzaki. 320 00:36:32,191 --> 00:36:34,193 Yoshiji Tanabe. 321 00:36:35,319 --> 00:36:36,945 Tetsuo Shibata. 322 00:36:41,325 --> 00:36:43,285 Yutaka Shimizu. 323 00:36:44,328 --> 00:36:45,787 Stay strong. 324 00:36:46,830 --> 00:36:48,874 The troops will come to help us. 325 00:36:50,000 --> 00:36:51,418 Hold on. 326 00:36:52,836 --> 00:36:54,254 Hold on. 327 00:37:05,432 --> 00:37:06,850 Ichiro! 328 00:37:18,862 --> 00:37:23,408 Has anyone seen Ichiro Endo of Itchu Junior High? 329 00:37:23,533 --> 00:37:26,203 Ichiro Endo? Ichiro? 330 00:37:30,415 --> 00:37:34,002 Hey! Someone check my legs! 331 00:37:34,127 --> 00:37:36,338 Are they still there? 332 00:37:39,007 --> 00:37:40,884 Mommy... 333 00:37:46,473 --> 00:37:49,059 Hey, someone! 334 00:37:50,310 --> 00:37:53,855 I feel like I've lost my legs. 335 00:37:53,981 --> 00:37:59,069 Point one: it is the soldier's duty to be absolutely loyal! 336 00:37:59,194 --> 00:38:01,029 Shut up! 337 00:38:01,154 --> 00:38:04,074 Stop saying that! What good is it? 338 00:38:04,199 --> 00:38:06,076 Stop it! Stop! 339 00:39:00,213 --> 00:39:06,011 I am Command Staff Officer Otani! Are there any soldiers here? 340 00:39:08,930 --> 00:39:10,932 Are there any soldiers here? 341 00:39:59,022 --> 00:40:01,942 Everybody, follow me! 342 00:40:18,417 --> 00:40:22,921 Gather round, students of Itchu Junior High! 343 00:40:24,089 --> 00:40:27,384 Are you all here? Come here! 344 00:40:28,135 --> 00:40:31,388 Are you okay? Come on! We've got to hold on. 345 00:40:32,097 --> 00:40:36,351 Let's sing the school song! One, two, three... 346 00:42:28,129 --> 00:42:30,549 Hold on, everybody! 347 00:45:01,783 --> 00:45:04,119 Lend me that bag for a pillow. 348 00:45:04,244 --> 00:45:07,414 No! These books are very important for my studies. 349 00:45:08,498 --> 00:45:11,501 Mommy! Mommy! 350 00:45:21,344 --> 00:45:24,222 Lady, it's no use holding that dead child. 351 00:45:24,347 --> 00:45:26,850 You've got to burn the body soon. 352 00:45:26,975 --> 00:45:28,977 The war isn't over yet. 353 00:45:46,745 --> 00:45:48,079 Ichiro! 354 00:45:50,206 --> 00:45:52,375 Is Ichiro Endo here? 355 00:45:53,710 --> 00:45:55,962 Ichiro from Itchu Junior High! 356 00:46:06,723 --> 00:46:08,892 Has anyone seen Tomiko Oe? 357 00:46:09,017 --> 00:46:11,186 NAME UNKNOWN 358 00:46:29,913 --> 00:46:33,625 Banzai! Banzai! 359 00:46:33,750 --> 00:46:37,086 Long live the great empire of Japan! 360 00:46:38,546 --> 00:46:40,757 I'm a military general. 361 00:46:40,882 --> 00:46:43,426 Hey, salute me! 362 00:47:19,462 --> 00:47:20,880 Daddy? 363 00:47:22,006 --> 00:47:25,343 Are you looking for your father, son? 364 00:47:25,468 --> 00:47:27,136 Where's your house? 365 00:47:32,934 --> 00:47:34,602 Son! 366 00:47:34,727 --> 00:47:36,104 Son! 367 00:47:52,537 --> 00:47:54,122 Burn the bodies! 368 00:48:32,368 --> 00:48:33,953 Mommy! 369 00:49:07,820 --> 00:49:10,615 Is your child here? 370 00:49:12,075 --> 00:49:13,576 Yes, she is. 371 00:49:14,827 --> 00:49:16,663 Give this to her. 372 00:49:18,456 --> 00:49:21,709 I was taking it to school. 373 00:49:24,712 --> 00:49:27,090 Don't you want to eat it? 374 00:49:28,675 --> 00:49:31,010 I'm dying. 375 00:49:32,011 --> 00:49:34,389 Give this to your child. 376 00:49:39,102 --> 00:49:42,105 Stay strong! Stay strong! 377 00:49:43,481 --> 00:49:45,108 Stay strong! 378 00:49:45,233 --> 00:49:48,778 I'll tell you my name. 379 00:49:48,903 --> 00:49:54,158 If you meet my mother, please tell her... 380 00:49:56,369 --> 00:49:58,371 Mommy! 381 00:51:05,730 --> 00:51:07,148 Mommy... 382 00:51:08,399 --> 00:51:12,320 I'm cold. I'm cold... 383 00:51:20,119 --> 00:51:22,121 Shut up! Be quiet! 384 00:51:22,246 --> 00:51:24,749 Crying won't change anything! 385 00:51:24,874 --> 00:51:27,794 Mom! 386 00:51:33,883 --> 00:51:36,135 Hurray! Hurray! 387 00:51:46,687 --> 00:51:48,397 Hey! Pipe down. 388 00:51:49,398 --> 00:51:53,319 Brother! Brother! 389 00:51:54,862 --> 00:52:00,660 Nurse, please come! She's about to have the baby! 390 00:52:21,597 --> 00:52:23,182 Mommy! 391 00:52:29,272 --> 00:52:30,982 Mommy! 392 00:52:51,169 --> 00:52:53,838 This is hell. Hell! 393 00:53:22,575 --> 00:53:27,079 PREFECTURAL GOVERNMENT OFFICE NOW AT EAST-SIDE POLICE PRECINCT 394 00:53:27,538 --> 00:53:31,125 I speak for the prefectural governor: "This damage has been caused 395 00:53:31,250 --> 00:53:36,380 "by the enemy trying to shatter our fighting spirit through brutal air raids. 396 00:53:36,505 --> 00:53:42,303 "Citizens of Hiroshima! The damage is considerable but not unusual in war. 397 00:53:42,428 --> 00:53:48,517 "I assure you that we are drawing up relief and restoration plans. 398 00:53:48,643 --> 00:53:52,563 "We will not be daunted by the enemy's attacks! 399 00:53:52,688 --> 00:53:58,653 "Our army will provide full support! Return immediately to your jobs! 400 00:53:58,778 --> 00:54:00,947 "The war must not stop, even for a day! 401 00:54:01,072 --> 00:54:05,993 "Show warm affection to your wounded brothers-in-arms, 402 00:54:06,118 --> 00:54:11,874 "nurse them, encourage them, and help them return swiftly to battle! 403 00:54:11,999 --> 00:54:16,963 "This disaster unfortunately has caused many casualties. 404 00:54:17,088 --> 00:54:20,549 "Don't be stupefied, 405 00:54:20,675 --> 00:54:24,887 "pay tribute to their memory and pray that their souls may rest in peace! 406 00:54:25,012 --> 00:54:27,223 "Then steel yourselves to the task 407 00:54:27,348 --> 00:54:31,143 "of revenging these deaths on our sworn enemy! 408 00:54:31,269 --> 00:54:34,021 "Anticipating victory, we will overcome every hardship, 409 00:54:34,146 --> 00:54:38,484 "and reaffirm our devotion to the war in the name of the Emperor! 410 00:54:38,609 --> 00:54:42,697 "August 7. Prefectural Governor Junshin Takano." 411 00:54:42,822 --> 00:54:46,367 How about using that lunch box. You can put more in that. 412 00:54:46,492 --> 00:54:49,203 But my daughter's ashes are inside. 413 00:54:49,328 --> 00:54:50,746 Ashes? 414 00:54:58,796 --> 00:55:00,423 - Is that a chick? - Yes. 415 00:55:00,548 --> 00:55:04,635 - Is it alive? - Hmm. Isn't it cute? 416 00:55:04,760 --> 00:55:07,972 - It's cute. - I'll give it to you. 417 00:55:08,097 --> 00:55:10,599 But I might not be able to keep it alive. 418 00:55:10,725 --> 00:55:14,145 - You never had a chick before? - No. 419 00:55:23,654 --> 00:55:26,615 ICHIRO ENDO, CONTACT THE YAMADAS. FATHER. 420 00:55:54,226 --> 00:55:56,312 ICHIRO ENDO 421 00:56:04,111 --> 00:56:09,575 Excuse me where is Ichiro Endo? He's a student of Itchu Junior High. 422 00:56:09,700 --> 00:56:12,661 I don't know. Look at all these people. 423 00:56:12,787 --> 00:56:16,082 You're right. I'll try to find him myself. 424 00:56:16,207 --> 00:56:17,625 Thank you. 425 00:56:20,628 --> 00:56:22,129 Ichiro Endo! 426 00:56:23,297 --> 00:56:24,882 Ichiro! 427 00:56:25,007 --> 00:56:26,842 Is Ichiro here? 428 00:56:31,013 --> 00:56:34,308 Endo! Someone's looking for you. 429 00:56:34,433 --> 00:56:37,269 Hey, Endo! Endo! 430 00:57:02,795 --> 00:57:03,963 Mister? 431 00:57:22,106 --> 00:57:23,315 Ichiro... 432 00:57:28,487 --> 00:57:30,322 It's too late. 433 00:57:33,492 --> 00:57:35,744 You're a student at Itchu, aren't you? 434 00:57:37,746 --> 00:57:40,624 - Where's your house? - In Teramachi. 435 00:57:41,333 --> 00:57:43,335 It might've burned down. 436 00:57:46,922 --> 00:57:50,134 Did he say anything before he died? 437 00:57:55,181 --> 00:57:57,641 Thanks for looking after him. 438 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 Itchu was hit hard. 439 00:58:02,313 --> 00:58:04,773 When I went there to find Ichiro, 440 00:58:05,816 --> 00:58:09,778 I found bodies of students crushed under the school buildings 441 00:58:09,904 --> 00:58:12,698 and burned to skeletons. 442 00:58:14,074 --> 00:58:17,620 The swimming pool was full of bodies. 443 00:58:19,705 --> 00:58:24,251 Where were you... when it happened? 444 00:58:24,376 --> 00:58:28,130 Endo was injured in the classroom. 445 00:58:29,632 --> 00:58:32,176 He was rescued by a teacher. 446 00:58:33,719 --> 00:58:37,223 I was injured near the swimming pool. 447 00:58:38,516 --> 00:58:43,395 I can't remember how we got here. 448 00:58:48,150 --> 00:58:51,028 Try to persevere. 449 00:59:17,179 --> 00:59:21,892 It's been a long time since I carried him on my back. 450 00:59:30,359 --> 00:59:33,612 Goodbye. Take care of yourself. 451 00:59:43,831 --> 00:59:46,417 Goodbye... Endo. 452 00:59:52,464 --> 00:59:57,678 LONG LIVE THE EMPEROR LONG LIVE JAPAN 453 01:00:03,851 --> 01:00:08,230 We must promptly grasp the extent of the damage, 454 01:00:08,355 --> 01:00:14,153 restore the health of the civilians and calm the people down. 455 01:00:14,278 --> 01:00:20,492 The present estimate of human casualties is 200,000 affected, 456 01:00:20,618 --> 01:00:26,707 10,000 dead, and 100,000 seriously wounded. 457 01:00:27,958 --> 01:00:30,836 I agree with the commander. 458 01:00:30,961 --> 01:00:35,132 Calming down the public is the priority. 459 01:00:35,257 --> 01:00:40,804 We must crack down hard on rumormongering. 460 01:00:41,597 --> 01:00:44,350 Especially about the new bomb, 461 01:00:44,475 --> 01:00:50,022 we must stress the value of the bomb shelters 462 01:00:50,147 --> 01:00:53,233 and give people hope. 463 01:00:53,359 --> 01:00:59,156 We must use it to foment greater hostility towards our enemies. 464 01:00:59,281 --> 01:01:01,492 - Agreed. - Agreed! 465 01:01:06,330 --> 01:01:08,999 I'm Asakawa from Osaka University. 466 01:01:09,124 --> 01:01:12,795 The Director General of the Osaka Navy Police asked me 467 01:01:12,920 --> 01:01:18,092 to determine whether the bomb dropped was atomic or not. 468 01:01:18,842 --> 01:01:22,429 We are of the opinion, like Dr. Nishina, 469 01:01:22,554 --> 01:01:24,723 that it was indeed an atomic bomb. 470 01:01:24,848 --> 01:01:27,601 How are you conducting your research? 471 01:01:27,726 --> 01:01:29,978 I measured the radioactive contamination 472 01:01:30,104 --> 01:01:32,564 with a gold leaf electroscope and photographic plate. 473 01:01:32,690 --> 01:01:37,069 Now I'm measuring leukocytes in the blood of the injured. 474 01:01:37,194 --> 01:01:43,617 Dr. Nishina, do you have any response to Dr. Asakawa? 475 01:01:43,742 --> 01:01:49,790 As I've said, I have no doubt that it was an atomic bomb. 476 01:01:49,915 --> 01:01:52,835 But to announce that it was an atomic bomb will do no good! 477 01:01:52,960 --> 01:01:55,546 Hmm... It'll have a negative impact. 478 01:01:56,171 --> 01:01:59,174 But Truman has already announced to the world 479 01:01:59,299 --> 01:02:02,636 that the US used an atomic bomb on Hiroshima. 480 01:02:02,761 --> 01:02:08,517 An American scientist has made it known 481 01:02:08,642 --> 01:02:16,024 that nothing will grow in the affected area for 75 years. 482 01:02:17,067 --> 01:02:19,236 That's an enemy lie. 483 01:02:19,361 --> 01:02:24,533 And even if it is true, the people haven't heard Truman. 484 01:02:26,910 --> 01:02:30,581 I object to announcing that it was an A-bomb. 485 01:02:31,749 --> 01:02:38,714 At this stage in the war, that would hurt the war effort. 486 01:02:38,839 --> 01:02:43,761 Only the military can judge whether it hurts the war effort or not, 487 01:02:44,595 --> 01:02:49,224 but the Americans dropped another bomb just like it on Nagasaki yesterday 488 01:02:49,349 --> 01:02:54,646 and announced they would drop more. 489 01:02:54,772 --> 01:02:59,443 In short, to give my honest opinion, 490 01:02:59,568 --> 01:03:02,821 now that the Americans have this bomb, 491 01:03:02,946 --> 01:03:07,910 we need to think carefully about continuing the war. 492 01:03:08,035 --> 01:03:14,625 We understand that you're speaking as a scientist, 493 01:03:14,750 --> 01:03:19,463 but scientists are also His Imperial Majesty's subjects and his children. 494 01:03:19,588 --> 01:03:23,759 The fate of the empire depends on this war. 495 01:03:23,884 --> 01:03:28,597 Negative behavior or speech will not be tolerated! 496 01:03:28,722 --> 01:03:32,017 The nation must support His Imperial Majesty, 497 01:03:32,142 --> 01:03:36,396 and dedicate our lives and everything we have to him! 498 01:03:36,522 --> 01:03:40,234 This is a core value of the Japanese race and our military! 499 01:03:40,359 --> 01:03:44,029 We must fear neither the Soviet Union's entry into the war yesterday, 500 01:03:44,154 --> 01:03:46,073 nor America's atomic bomb! 501 01:03:46,198 --> 01:03:49,243 We will defeat the atomic bomb! 502 01:03:49,368 --> 01:03:55,165 Japan will not win because of some armchair theory, 503 01:03:55,290 --> 01:03:59,837 but because of our fervent will, 504 01:03:59,962 --> 01:04:04,675 which burns as brightly as a 100 million stars! 505 01:04:36,540 --> 01:04:38,876 Yoko, is this your rice bowl? 506 01:04:42,546 --> 01:04:44,423 Yeah, it's mine. 507 01:04:54,975 --> 01:04:58,562 - Here's father's. - And this is mother's. 508 01:04:58,687 --> 01:05:00,731 This is Ichiro's. 509 01:05:00,856 --> 01:05:02,566 This is mine. 510 01:05:03,317 --> 01:05:04,943 This is mine. 511 01:05:39,394 --> 01:05:43,398 JAPAN ACCEPTS POTSDAM DECLARATION 512 01:06:11,426 --> 01:06:13,804 How is it in your neighborhood? 513 01:06:14,972 --> 01:06:17,182 Oh... mine? 514 01:06:17,933 --> 01:06:20,394 It's chaos there, too. 515 01:06:20,519 --> 01:06:22,479 I guess it would be. 516 01:06:22,604 --> 01:06:27,943 But is it true that no grass or trees will grow again in Hiroshima? 517 01:06:28,068 --> 01:06:30,195 No idea. 518 01:06:31,113 --> 01:06:34,574 They say the gas from the flash-bang has seeped into the ground 519 01:06:34,700 --> 01:06:38,120 and humans won't be able to live here for 70 years. 520 01:06:38,245 --> 01:06:40,580 I guess that's true. 521 01:06:42,708 --> 01:06:45,419 But that's what the American scientists say. 522 01:06:45,544 --> 01:06:49,423 Well, you know what, I don't even care. 523 01:06:50,382 --> 01:06:56,179 The flash-bang left my body like this, and I have no one to rely on. 524 01:07:03,895 --> 01:07:06,857 Doctor, please get me out of Hiroshima. 525 01:07:06,982 --> 01:07:08,942 Aren't there any hospitals in Kure or somewhere? 526 01:07:09,067 --> 01:07:10,819 Don't lie to us. Tell us truth. 527 01:07:10,944 --> 01:07:13,113 Nothing but lies! 528 01:07:14,406 --> 01:07:20,078 Making us go through all this, and then surrendering unconditionally? 529 01:07:21,413 --> 01:07:24,875 Do they want us to live or die? 530 01:07:25,000 --> 01:07:28,086 That's right. If we stay in Hiroshima, we'll die! 531 01:07:28,211 --> 01:07:30,797 Aren't there any hospitals outside this city? Move us! 532 01:07:30,922 --> 01:07:35,093 - That's right! - Calm down, everybody. 533 01:07:35,218 --> 01:07:38,263 Calm? How can we be calm? 534 01:07:38,388 --> 01:07:43,143 You believe that because of radioactivity from the bomb, for 70 years... 535 01:07:43,268 --> 01:07:45,604 Now tell us the truth! 536 01:07:45,729 --> 01:07:48,899 - What will you do? - Please hear me out. 537 01:07:49,024 --> 01:07:54,654 You're not the only ones in Hiroshima. We doctors are here as well. 538 01:07:54,780 --> 01:07:58,158 We would never try to fool you or deceive you. 539 01:07:58,283 --> 01:08:01,787 What are you going to do? Tell us the truth! 540 01:08:01,912 --> 01:08:05,207 We've done a number of studies. 541 01:08:05,332 --> 01:08:09,586 Yes, there is radioactivity in the ground of Hiroshima, 542 01:08:09,711 --> 01:08:11,963 but only a little. 543 01:08:12,089 --> 01:08:14,257 It's not enough to harm the human body. 544 01:08:15,342 --> 01:08:20,597 To verify this, we've planted radish seeds in the hospital garden. 545 01:08:20,722 --> 01:08:25,685 If they sprout and the radishes grow, then we have nothing to worry about. 546 01:08:27,145 --> 01:08:30,273 Please, just wait a little longer. 547 01:08:46,289 --> 01:08:48,333 Look! A dog! 548 01:08:50,460 --> 01:08:51,753 Get out of there! 549 01:09:30,125 --> 01:09:33,753 How's it looking, nurse? 550 01:09:40,927 --> 01:09:42,429 Not yet? 551 01:09:45,056 --> 01:09:47,058 You think they'll sprout? 552 01:09:48,059 --> 01:09:49,644 It'll never happen. 553 01:09:49,769 --> 01:09:52,355 Are you saying they won't? 554 01:09:52,480 --> 01:09:56,693 Those seeds? Grow? How could they? 555 01:09:56,818 --> 01:10:00,947 You mean it's alright if they don't? 556 01:10:01,072 --> 01:10:03,074 How would I know? 557 01:10:04,201 --> 01:10:06,203 Ask the Buddha. 558 01:10:35,357 --> 01:10:38,318 They've sprouted... they've sprouted! 559 01:10:45,033 --> 01:10:46,701 They've sprouted! 560 01:10:58,880 --> 01:11:01,591 - What? - They've sprouted! 561 01:11:29,577 --> 01:11:31,204 Open your mouth. 562 01:11:46,720 --> 01:11:48,847 Where were you when the flash-bang exploded? 563 01:11:48,972 --> 01:11:50,765 Near Hijiyama. 564 01:11:50,890 --> 01:11:52,559 And? 565 01:11:52,684 --> 01:11:56,104 I didn't suffer any burns... 566 01:11:57,397 --> 01:11:59,482 ...but I vomited a little bile. 567 01:12:01,901 --> 01:12:04,362 When did you start feeling bad? 568 01:12:05,739 --> 01:12:08,408 Four or five days ago. 569 01:12:10,160 --> 01:12:12,871 - Has your hair begun to fall out? - Yes. 570 01:12:14,497 --> 01:12:18,752 - It's gradually getting worse. - Gradually? 571 01:12:40,023 --> 01:12:41,983 Miss Okazaki... 572 01:12:44,402 --> 01:12:48,239 The Emperor's laughing. The Emperor's laughing! 573 01:12:50,492 --> 01:12:52,118 You bet he is. 574 01:12:52,243 --> 01:12:54,704 Everyone's laughing at us, 575 01:12:54,829 --> 01:12:59,000 because we're vomiting blood and dying one after another from fever. 576 01:13:18,895 --> 01:13:21,564 Mr. Endo? 577 01:13:23,566 --> 01:13:26,653 I had a dream about my children. 578 01:13:26,778 --> 01:13:28,530 How are you feeling? 579 01:13:28,655 --> 01:13:30,657 Not so good. 580 01:13:30,782 --> 01:13:34,786 They say that vitamin shots cure radiation sickness, 581 01:13:34,911 --> 01:13:37,038 but there's no way to get any. 582 01:13:37,163 --> 01:13:39,457 Vitamins work, huh? 583 01:13:39,582 --> 01:13:42,168 - I heard they do. - Really? 584 01:13:43,169 --> 01:13:48,091 I see... We had some vitamins over there. 585 01:13:48,216 --> 01:13:50,218 Really? 586 01:13:50,343 --> 01:13:53,263 So they're going to waste? 587 01:13:53,388 --> 01:13:57,016 I didn't even check whether they were burned or not. 588 01:13:59,018 --> 01:14:03,314 I completely forgot about the bomb shelter. 589 01:14:14,742 --> 01:14:18,788 Ah, someone's there! It's probably daddy. 590 01:15:09,672 --> 01:15:13,218 Ah, you must be Mr. Endo's kids. 591 01:15:14,302 --> 01:15:16,679 Your father was looking for you. 592 01:15:16,804 --> 01:15:19,307 He's in the hospital. Come on. 593 01:15:19,432 --> 01:15:24,062 - Is my mommy there, too? - You haven't heard yet? 594 01:15:24,979 --> 01:15:27,941 Your mother and brother died in the flash-bang. 595 01:15:30,318 --> 01:15:32,737 Were you both in the bomb shelter? 596 01:15:35,573 --> 01:15:38,785 Your father took your mother and brother's bones to the countryside 597 01:15:38,910 --> 01:15:41,412 where you'd been evacuated. 598 01:15:42,622 --> 01:15:49,754 But you all must've missed each other, and he's been searching for you since. 599 01:15:49,879 --> 01:15:53,383 Some relatives were taking care of him, 600 01:15:53,508 --> 01:15:59,055 but he came down with the A-bomb disease, and now he's in the hospital. 601 01:16:23,121 --> 01:16:26,833 Mr. Endo, your children are here. Your children! 602 01:16:29,919 --> 01:16:31,379 Quick! 603 01:16:33,840 --> 01:16:36,301 Talk to your father. 604 01:16:40,555 --> 01:16:42,015 Daddy! 605 01:16:46,394 --> 01:16:47,729 Yoko... 606 01:16:49,063 --> 01:16:51,691 Speak to your father, Yoko. 607 01:16:51,816 --> 01:16:54,611 He's not daddy! 608 01:16:54,736 --> 01:16:57,280 - He is. - No, no! 609 01:16:57,405 --> 01:16:58,823 Oh, dear... 610 01:17:00,325 --> 01:17:03,745 His face is so changed you can't recognize him. 611 01:17:04,621 --> 01:17:06,873 Yoko, come here. 612 01:17:07,790 --> 01:17:09,208 No way! 613 01:17:15,923 --> 01:17:18,051 Yoko! Yoko! 614 01:17:58,966 --> 01:18:00,718 YOKO 615 01:19:22,717 --> 01:19:26,095 "Hanguri." You listening, kid? 616 01:19:26,220 --> 01:19:29,807 "Hanguri. Hanguri." Try saying it. 617 01:19:32,518 --> 01:19:34,479 Idiot. It's "hanguri". 618 01:19:37,315 --> 01:19:41,527 Not "angry". Just think "half chestnut" - "han-guri". 619 01:19:44,280 --> 01:19:47,241 - What does "hanguri" mean? - I dunno. 620 01:19:48,117 --> 01:19:54,040 But if we say it, the "Hello" guys give us chocolate and bread. 621 01:19:54,165 --> 01:19:55,958 So we say "hanguri". 622 01:19:59,378 --> 01:20:02,006 Hey, kid, don't forget it. 623 01:20:03,549 --> 01:20:04,801 "Hanguri." 624 01:20:06,010 --> 01:20:08,262 Hey, baldy, you're next. 625 01:20:13,601 --> 01:20:19,899 "You gentleman, papa, mama, killed by flash-bang, all us hungry." 626 01:20:20,483 --> 01:20:25,196 "You gentleman, papa, mama, killed by flash-bang, hungry, hungry." 627 01:21:17,748 --> 01:21:20,293 HIROSHIMA PEACE FESTIVAL 628 01:21:24,171 --> 01:21:24,714 ENVOY OF PEACE 629 01:22:51,133 --> 01:22:52,760 That's the pigsty. 630 01:22:52,885 --> 01:22:55,596 - It was built by Yukio and the others. - Oh, I see. 631 01:22:55,721 --> 01:22:58,140 They did it all by themselves. 632 01:22:58,265 --> 01:22:59,684 Really? 633 01:23:04,730 --> 01:23:06,148 Hello. 634 01:23:08,150 --> 01:23:15,032 We try to teach the children skills and help them to get jobs. 635 01:23:16,242 --> 01:23:21,372 But not many get to go home with relatives, like Yukio. 636 01:23:21,497 --> 01:23:23,582 Thank you for your help. 637 01:23:23,708 --> 01:23:27,712 Yukio's happy. I hope you'll do your best for him. 638 01:23:27,837 --> 01:23:29,255 Thank you. 639 01:23:32,550 --> 01:23:35,177 Yours is a very tough job. 640 01:23:35,302 --> 01:23:38,556 Well, I'm new to this... 641 01:23:40,307 --> 01:23:42,601 ...so it was a struggle at first. 642 01:23:46,897 --> 01:23:50,401 You know, children are great escape artists. 643 01:23:56,907 --> 01:23:59,201 They escape from this island? 644 01:24:02,663 --> 01:24:05,916 What's the record for escapes from this island, Yukio? 645 01:24:06,917 --> 01:24:09,795 Twenty-eight, that was Oshita. 646 01:24:09,920 --> 01:24:13,507 - How about you, Yukio? - Seven times. 647 01:24:13,632 --> 01:24:17,428 - Do they swim? - Those who can swim, do so. 648 01:24:17,553 --> 01:24:20,765 But most make deals with the fishermen who work offshore. 649 01:24:20,890 --> 01:24:24,060 Back when cloth was hard to find, 650 01:24:24,185 --> 01:24:26,854 if the children offered blankets in exchange for a ride, 651 01:24:26,979 --> 01:24:29,565 they had a deal. 652 01:24:36,906 --> 01:24:43,162 Yukio escaped because he wanted to find his sister. 653 01:25:12,942 --> 01:25:15,319 Hey, are these real? 654 01:25:15,444 --> 01:25:18,572 Are you kidding? These are artificial. 655 01:25:32,920 --> 01:25:34,505 Yoko! Yoko! 656 01:25:38,300 --> 01:25:40,386 Damn. It's not her. 657 01:25:47,393 --> 01:25:50,563 What do you think his sister Yoko is doing? 658 01:26:19,216 --> 01:26:23,470 Glory to the Mystic Law of the Lotus Sutra... 659 01:27:08,182 --> 01:27:09,767 Hello. 660 01:27:11,143 --> 01:27:13,812 - Day off? - No... 661 01:27:13,938 --> 01:27:16,899 I just came home to change my bandage. 662 01:27:17,024 --> 01:27:20,527 Somehow, my leg hurts badly today. 663 01:27:20,653 --> 01:27:24,365 But you can't work a sewing machine with that leg, can you? 664 01:27:24,490 --> 01:27:25,950 You're right. 665 01:27:26,075 --> 01:27:30,788 But where's another job that pays you while you're learning? 666 01:27:30,913 --> 01:27:34,333 How about asking for welfare support? Don't be too proud. 667 01:27:35,960 --> 01:27:37,711 I'm not too proud. 668 01:27:38,879 --> 01:27:40,839 Tell them the truth. 669 01:27:41,715 --> 01:27:43,550 Your father's in bed with A-bomb disease. 670 01:27:43,676 --> 01:27:46,887 Your mother does nothing but chant sutras. 671 01:27:47,012 --> 01:27:50,140 Your fallen brother's son is still in elementary school. 672 01:27:50,266 --> 01:27:53,477 And you're handicapped. 673 01:27:55,354 --> 01:27:58,941 You're right. I'm going to ask again. 674 01:28:01,527 --> 01:28:03,487 Anyway, don't worry. 675 01:28:03,612 --> 01:28:07,950 I'll marry you and feed your whole family. 676 01:28:18,669 --> 01:28:20,671 Hey, Keiko! 677 01:28:37,187 --> 01:28:41,650 I earn 3,000 yen, right? I can't even buy a newspaper. 678 01:28:42,818 --> 01:28:49,116 I can go without, but I can't even afford my nephew's lunch fees, 679 01:28:49,241 --> 01:28:53,537 and that's only 150 yen a month. 680 01:29:00,294 --> 01:29:02,129 You wanted to talk? 681 01:29:03,797 --> 01:29:08,052 The other day, you said that you'd marry me. 682 01:29:08,177 --> 01:29:11,889 - Yes, I did. - What did you mean by that? 683 01:29:13,515 --> 01:29:16,560 I meant... nothing in particular. 684 01:29:17,644 --> 01:29:20,022 Look, Yukio, 685 01:29:20,147 --> 01:29:25,152 with this body I can't even consider marriage. 686 01:29:25,986 --> 01:29:27,905 But sometimes... 687 01:29:28,030 --> 01:29:33,410 I do think about it and I start to cry. 688 01:29:34,703 --> 01:29:36,789 You understand, Yukio? 689 01:29:37,664 --> 01:29:43,545 Maybe you think I'm silly, but I'm a woman. 690 01:29:45,005 --> 01:29:49,802 So if you were joking, and I'm sure it was a joke, 691 01:29:49,927 --> 01:29:54,098 your joke made me terribly sad. 692 01:29:56,767 --> 01:30:00,187 It reminds me of what I try not to think about. 693 01:30:01,605 --> 01:30:06,026 Please don't say it again. 694 01:30:06,485 --> 01:30:08,862 Not just to me, 695 01:30:08,987 --> 01:30:14,076 but to any girls who were hurt by the flash-bang. 696 01:30:15,869 --> 01:30:20,165 Yukio... you understand, don't you? 697 01:30:23,502 --> 01:30:25,671 That was bad of me. 698 01:30:25,796 --> 01:30:27,423 I apologize. 699 01:30:32,052 --> 01:30:34,179 Those are pachinko balls, right? 700 01:30:35,681 --> 01:30:37,141 Yeah. 701 01:30:37,266 --> 01:30:38,684 Listen... 702 01:30:39,726 --> 01:30:43,856 I wonder if they might be made into bullets. 703 01:31:40,954 --> 01:31:45,417 Teacher! Endo has quit his job at the cabaret. 704 01:31:45,542 --> 01:31:47,961 What's he doing now? 705 01:31:48,086 --> 01:31:52,382 He works at the same factory as his uncle. 706 01:31:53,592 --> 01:31:56,053 Really? That's a relief. 707 01:32:16,073 --> 01:32:20,244 CHARLIE CHAPLIN IN MONSIEUR VERDOUX 708 01:32:39,846 --> 01:32:44,977 "Let all the souls here rest in peace, for we shall not repeat the evil." 709 01:32:55,654 --> 01:32:58,740 Hey, buy this. It's a souvenir of the flash-bang bomb. 710 01:33:00,993 --> 01:33:03,829 The flash-bang bomb burned this. Buy it, Mister. 711 01:33:04,746 --> 01:33:08,083 Mister, did you know the flash-bang was dropped 800 meters above ground, 712 01:33:08,208 --> 01:33:10,043 and it was 6,000 degrees? 713 01:33:13,255 --> 01:33:17,217 Americans'll pay a lot for this. They'll pay 1,000 yen. 714 01:33:21,930 --> 01:33:24,725 Since you're Japanese, I'll sell it to you for 50 yen. 715 01:33:24,850 --> 01:33:27,644 Come on, please buy it, Mister! 716 01:33:28,478 --> 01:33:29,771 Damn it! 717 01:33:29,896 --> 01:33:31,315 Bastards! 718 01:33:32,649 --> 01:33:35,902 Hey, "hanguri, hanguri". 719 01:33:37,446 --> 01:33:39,948 Hey, he's saying "hanguri". 720 01:33:42,618 --> 01:33:44,161 What's up? 721 01:33:44,286 --> 01:33:48,040 - You make any money off this stuff? - Not at all. 722 01:33:49,207 --> 01:33:51,335 I know something better that you could sell. 723 01:33:51,460 --> 01:33:52,586 What is it? 724 01:33:55,047 --> 01:33:57,007 What is it? Tell us. 725 01:33:57,132 --> 01:34:00,302 Don't play around with us, brother. 726 01:34:00,427 --> 01:34:02,262 This is how we make a living. 727 01:34:02,387 --> 01:34:04,097 A much better souvenir. 728 01:34:04,222 --> 01:34:06,725 Show it to foreign soldiers and they'll go for it. 729 01:34:06,850 --> 01:34:09,519 So, what is it? Tell us. 730 01:34:09,645 --> 01:34:13,357 Okay, I'll tell you guys, but don't be scared. 731 01:34:25,994 --> 01:34:28,372 Alright... start the engine. 732 01:35:31,351 --> 01:35:33,353 Here, dig here. 733 01:35:49,411 --> 01:35:52,038 Wait. Dig a little more. 734 01:36:39,211 --> 01:36:41,087 Don't be shocked. 735 01:36:42,756 --> 01:36:44,883 They all died in the flash-bang. 736 01:36:45,884 --> 01:36:48,136 Take them and sell them to the "Hello" guys. 737 01:37:18,083 --> 01:37:20,377 Where did you get these? 738 01:37:22,712 --> 01:37:24,381 In Miyajima. 739 01:37:24,506 --> 01:37:26,842 I bought them at a souvenir shop in Miyajima. 740 01:37:26,967 --> 01:37:29,594 Which store in Miyajima? 741 01:37:31,596 --> 01:37:33,014 I've forgotten. 742 01:37:34,140 --> 01:37:35,976 When was that? 743 01:37:39,855 --> 01:37:43,024 Okay, I dug them out of a bomb shelter. 744 01:37:43,149 --> 01:37:45,443 If you look, you can find lots of them. 745 01:37:46,528 --> 01:37:50,657 - Did you write this on them? - Yes, I did. 746 01:37:51,658 --> 01:37:53,285 Read it to me. 747 01:38:09,426 --> 01:38:11,136 What does it mean? 748 01:38:16,224 --> 01:38:22,814 "The first and greatest glory in human history shines on this head, 749 01:38:22,939 --> 01:38:25,817 "August 6th, 1945." 750 01:38:39,956 --> 01:38:43,209 - I'm Kitagawa. You called me in. - Thank you for coming. 751 01:38:43,335 --> 01:38:47,213 I was just speaking with this young man. 752 01:38:47,339 --> 01:38:49,424 In fact, I asked you to come here 753 01:38:49,549 --> 01:38:55,513 because I found a postcard from you in his belongings. 754 01:38:58,099 --> 01:39:05,231 According to your postcard, he's working at a factory somewhere. 755 01:39:09,235 --> 01:39:11,112 What's wrong with you, Endo? 756 01:39:11,237 --> 01:39:14,032 Your classmates are worried about you. They're waiting out front. 757 01:39:14,991 --> 01:39:16,993 Tell me what's wrong. 758 01:39:18,495 --> 01:39:20,372 I quit my job at the factory. 759 01:39:21,373 --> 01:39:22,791 Why? 760 01:39:26,127 --> 01:39:31,675 The factory has stopped what it was making 761 01:39:31,800 --> 01:39:33,718 and has started manufacturing shells. 762 01:39:33,843 --> 01:39:37,681 Artillery... shells? 763 01:39:37,806 --> 01:39:42,352 That's right. And I refuse to make anything like that. 764 01:39:45,438 --> 01:39:50,151 I spent all my time playing pachinko after I quit the factory. 765 01:39:51,444 --> 01:39:57,283 I stayed at my friend's place because my uncle would get angry when I came home. 766 01:39:59,244 --> 01:40:03,873 Teacher... I watched a film called Monsieur Verdoux, 767 01:40:03,999 --> 01:40:05,458 and someone said, 768 01:40:05,583 --> 01:40:10,588 "One murder makes a villain, a million murders makes a hero." 769 01:40:12,215 --> 01:40:15,093 I was shocked, but I thought it was true. 770 01:40:20,473 --> 01:40:24,060 Teacher... will war break out again? 771 01:40:25,770 --> 01:40:29,774 If so, the ones forced onto the battlefield this time will be us! 772 01:40:30,775 --> 01:40:34,779 We'll be forced to kill people we have nothing against! 773 01:40:36,239 --> 01:40:41,494 And innocent people will be killed by another atomic bomb. 774 01:40:42,620 --> 01:40:44,914 And we'll all end up like this! 775 01:40:47,917 --> 01:40:52,422 "THE FIRST AND GREATEST HONOR IN HUMAN HISTORY SHINE ON THIS HEAD, 776 01:40:52,547 --> 01:40:54,799 "AUGUST 6TH, 1945." 777 01:44:10,495 --> 01:44:14,499 THE END AUGUST 1953 57541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.