Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:10,522
Welkom in het bloederige tijdperk
van de guillotine.
2
00:00:15,280 --> 00:00:18,523
Wat een zielig gezicht.
Echt zielig.
3
00:00:19,560 --> 00:00:21,369
Arme man.
4
00:00:23,160 --> 00:00:24,764
Wees niet bang.
5
00:00:26,480 --> 00:00:28,130
Het is zo voorbij.
6
00:00:30,520 --> 00:00:36,562
En morgen, na een goede nachtrust,
dood ik je vrouw.
7
00:00:36,720 --> 00:00:38,609
Niet doen, alsjeblieft.
8
00:00:39,640 --> 00:00:44,168
Frankrijk was een paar eeuwen geleden
een vreselijke plek.
9
00:00:45,160 --> 00:00:48,448
De revolutie hield het land
in haar greep.
10
00:00:49,000 --> 00:00:50,729
MARSEILLE, 24 AUGUSTUS 1793
11
00:00:50,880 --> 00:00:53,690
Wees niet bang, burgers.
12
00:00:54,560 --> 00:00:58,804
Beste burgers van Frankrijk,
neem wat van jullie is.
13
00:00:58,960 --> 00:01:04,842
De koning was al gedood,
samen met honderden aristocraten.
14
00:01:05,000 --> 00:01:08,721
Het hele land werd op z'n kop gezet.
15
00:01:10,200 --> 00:01:15,491
De macht was nu in handen
van bureaucraten en politici...
16
00:01:15,640 --> 00:01:19,964
die met de dag meedogenlozer werden.
17
00:01:21,000 --> 00:01:26,530
Elke vijand van het nieuwe regime,
rijk of arm...
18
00:01:26,680 --> 00:01:31,242
werd doodgeschoten
of naar de nationale valbijl gebracht.
19
00:01:32,680 --> 00:01:36,730
Maar de verandering
ging met kansen gepaard.
20
00:01:36,880 --> 00:01:42,410
Voor een jonge vluchteling uit Corsica
was het de kans van z'n leven.
21
00:01:43,320 --> 00:01:48,645
Dit is het weinig bekende verhaal
over hoe Napoleon Bonaparte...
22
00:01:48,800 --> 00:01:51,565
voor het eerst uit de duisternis trad.
23
00:01:52,400 --> 00:01:56,007
Hoe hij alles riskeerde
en op weg ging...
24
00:01:56,160 --> 00:02:00,529
om tot keizer van Frankrijk
gekroond te worden.
25
00:02:12,880 --> 00:02:15,451
GEBASEERD OP WARE
GEBEURTENISSEN EN PERSONEN
26
00:02:15,600 --> 00:02:19,321
GEBASEERD OP VERSLAGEN
VAN SCHRIJVERS UIT DIE TIJD
27
00:02:19,480 --> 00:02:22,563
GESCHREVEN MET ADVIES
VAN HEDENDAAGSE HISTORICI
28
00:02:23,480 --> 00:02:28,202
De infectie wordt voor jullie verwijderd.
Wacht niet op dit uitschot.
29
00:02:31,120 --> 00:02:34,203
We zijn trots op je.
Wij allemaal.
30
00:02:35,840 --> 00:02:37,604
Kop op, Letta.
31
00:02:39,960 --> 00:02:42,008
Zorg dat je niet gewond raakt.
32
00:02:42,160 --> 00:02:45,801
Stil jij. Laat hem met rust,
ik wil iets zeggen.
33
00:02:47,000 --> 00:02:51,608
Je ziet wat er gebeurt.
Het is alsof het land in brand staat.
34
00:02:51,760 --> 00:02:55,481
Ik weet dat het hard is...
- Er zijn zoveel mensen.
35
00:02:55,640 --> 00:02:58,371
Vreemden. Wij niet.
36
00:02:59,480 --> 00:03:01,164
Alles verandert.
37
00:03:01,320 --> 00:03:04,847
Iedereen krijgt z'n kans,
daarvoor zijn we hier.
38
00:03:05,000 --> 00:03:08,925
Je moet hier naam gaan maken.
Voor ons allemaal.
39
00:03:12,720 --> 00:03:14,245
Hou je goed.
40
00:03:18,560 --> 00:03:24,090
Aan kapitein Napoleon, op bevel van
het Comité van Publiek Welzijn, Parijs.
41
00:03:26,440 --> 00:03:32,083
U wordt gepromoveerd tot Commandant
Artillerie voor de regio Toulon.
42
00:03:34,720 --> 00:03:39,362
Er wordt rond Toulon hevig gevochten,
de infanterie leidt zware verliezen.
43
00:03:39,520 --> 00:03:43,525
Maar het belang van deze regio
kan niet overdreven worden.
44
00:03:46,200 --> 00:03:51,161
De revolutie wordt aangevallen
door verraders en hun bondgenoten.
45
00:03:51,320 --> 00:03:55,166
Maar nergens is de dreiging groter
dan in Toulon.
46
00:03:58,280 --> 00:04:01,648
De Engelsen,
gevraagd door antirevolutionairen...
47
00:04:01,800 --> 00:04:04,531
hebben de stad en de haven bezet.
48
00:04:04,680 --> 00:04:08,082
Van hieruit kunnen ze
heel Zuid-Frankrijk veroveren.
49
00:04:08,240 --> 00:04:11,483
Toulon moet onmiddellijk
heroverd worden.
50
00:04:12,320 --> 00:04:17,611
U moet zich melden
bij generaal Carteaux in Ollioules.
51
00:04:20,560 --> 00:04:22,847
Spanje komt vanaf de Pyreneeën...
52
00:04:23,000 --> 00:04:25,651
Engeland en Oostenrijk
vanuit 't noorden en oosten.
53
00:04:25,800 --> 00:04:30,761
En god weet hoeveel er vastzitten
in de guerrillaoorlog in de Vendée.
54
00:04:30,920 --> 00:04:36,404
Maar Toulon heroveren,
heeft nog steeds de hoogste prioriteit.
55
00:04:37,800 --> 00:04:43,045
De stad wordt duidelijk niet door
rebellen geleid, maar door de Engelsen.
56
00:04:43,200 --> 00:04:45,567
We zitten hier,
6,5 km westelijk.
57
00:04:45,720 --> 00:04:50,726
Ik heb infanteriebataljons ingezet
om delen rond de stad te heroveren.
58
00:04:50,880 --> 00:04:56,489
Ze zijn erg succesvol.
- We hebben het omliggende gebied terug.
59
00:04:56,640 --> 00:04:59,610
En de collaborateurs worden gestraft.
60
00:04:59,760 --> 00:05:02,809
Alles is onder controle.
Eén belegering nog.
61
00:05:02,960 --> 00:05:04,325
Burger...
62
00:05:05,160 --> 00:05:09,609
generaal Bruney dacht er ook zo over.
63
00:05:09,760 --> 00:05:12,047
Daarom wordt hij geëxecuteerd.
64
00:05:14,800 --> 00:05:19,328
We zijn geen militairen,
maar dit kan de revolutie breken.
65
00:05:19,480 --> 00:05:24,486
Als we de haven van Toulon verliezen,
is Frankrijk misschien verloren.
66
00:05:24,640 --> 00:05:29,680
Ik stel voor
dat uw vrouw haar mond houdt...
67
00:05:29,840 --> 00:05:35,165
en dat u ons precies vertelt
hoe u de Engelsen denkt weg te krijgen.
68
00:05:40,760 --> 00:05:45,163
Ter plaatse standhouden
en op versterking wachten.
69
00:05:45,320 --> 00:05:48,085
En de stadsmuren bestormen...
70
00:05:48,240 --> 00:05:53,246
met een grootschalige
frontale infanterieaanval.
71
00:06:37,680 --> 00:06:39,045
Mijn hemel.
72
00:07:00,200 --> 00:07:03,090
Generaal. Madame.
73
00:07:03,240 --> 00:07:05,481
Je hoeft mij niet te salueren.
74
00:07:07,000 --> 00:07:09,048
Bonaparte?
75
00:07:11,040 --> 00:07:14,408
U plant een frontale aanval,
maar het kan anders.
76
00:07:14,560 --> 00:07:16,449
U kunt morgen in Toulon zijn.
77
00:07:16,600 --> 00:07:20,286
Het gaat de Engelsen niet om de stad,
maar om de haven.
78
00:07:20,440 --> 00:07:25,162
Hun hele vloot ligt daar. Maak de haven
waardeloos en ze zijn weg.
79
00:07:31,480 --> 00:07:37,089
De artillerie ondersteunt altijd de
grondtroepen. Waarom niet andersom?
80
00:07:37,240 --> 00:07:42,041
Waarom gebruiken we mijn kanon niet
om hun boten aan te vallen?
81
00:07:43,080 --> 00:07:47,847
Halverwege het schiereiland
ligt een stuk hogerterrein.
82
00:07:48,000 --> 00:07:52,449
Bezet dat.
Ik breng het geschut ter plaatse.
83
00:07:52,600 --> 00:07:57,527
Beschiet hun schepen en Toulon valt
zonder dat we één man verliezen.
84
00:08:02,760 --> 00:08:06,367
De infanterie
die de artillerie ondersteunt.
85
00:08:06,520 --> 00:08:09,524
Ga weg bij de tafel.
- Met 500 man lukt het.
86
00:08:09,680 --> 00:08:13,082
Je hebt geen kanonnen.
- Die krijg ik. En vrijwilligers.
87
00:08:13,240 --> 00:08:14,810
Hou je mond.
88
00:08:14,960 --> 00:08:19,284
Hoeveel belegeringen
heb jij al meegemaakt?
89
00:08:19,440 --> 00:08:25,129
Ik heb Avignon en Marseille ingenomen
met frontale aanvallen.
90
00:08:25,280 --> 00:08:29,808
Kanonnen vernielen muren,
soldaten nemen steden in. Dat werkt.
91
00:08:29,960 --> 00:08:33,726
Tegen lokale rebellen.
De Engelse soldaten is getraind...
92
00:08:33,880 --> 00:08:37,965
Genoeg. Soldaten is getraind?
- Hij praat als een aap.
93
00:08:39,160 --> 00:08:42,289
Zijn ze allemaal zo in Corsica?
- Waarom doet u zo?
94
00:08:42,440 --> 00:08:48,083
Ik generaal, jij groentje. Een immigrant
wiens vader hem de academie in lulde.
95
00:08:48,240 --> 00:08:50,891
Ik heb het verhaal gehoord.
Eruit.
96
00:08:55,040 --> 00:08:56,963
Schuif eens op.
97
00:08:57,120 --> 00:09:00,090
Marmont, kom eens hier.
98
00:09:14,640 --> 00:09:18,042
Wat was jij hiervoor?
- Een visboer.
99
00:09:22,520 --> 00:09:25,603
We bouwen hier een aanvalsbatterij.
100
00:09:25,760 --> 00:09:27,842
Op bevel van Carteaux?
101
00:09:28,000 --> 00:09:32,528
Vroeg Caesar toestemming van de senaat
voor hij Gallië bedwong?
102
00:09:33,560 --> 00:09:35,050
Bedwong.
103
00:09:36,400 --> 00:09:40,121
We bouwen beschutting
en ruimte voor twee kanonnen.
104
00:09:40,280 --> 00:09:44,365
Niet zoals dit, maar 24-ponders
met een loop van 2,70 meter.
105
00:09:45,280 --> 00:09:48,568
Maar we hebben
helemaal geen 24-ponders.
106
00:09:49,920 --> 00:09:53,641
We mogen daar niet komen,
maar kunnen nog wel iets doen.
107
00:09:53,800 --> 00:09:58,886
In de naam van de vrijheid vallen we
onze eigen forten langs de kust aan...
108
00:09:59,040 --> 00:10:01,407
en eisen hun kanon op.
109
00:10:01,560 --> 00:10:07,363
Voor alle gepensioneerde artilleristen
uit de buurt geldt: het pensioen zit erop.
110
00:10:07,520 --> 00:10:09,648
We hebben 24 uur.
111
00:10:09,800 --> 00:10:16,843
Ik wil elke vlechter, smid, elk paard,
elke rijtuigmaker in die batterij hebben.
112
00:10:26,760 --> 00:10:31,322
Welk nummer heeft deze eenheid?
- We geven ze voortaan een naam.
113
00:10:31,480 --> 00:10:35,201
Later kun je zeggen
dat je niet bij de 10e zat...
114
00:10:35,360 --> 00:10:38,170
maar bij de eenheid van de revolutie.
115
00:10:40,240 --> 00:10:41,844
Jij daar. Help eens mee.
116
00:10:42,760 --> 00:10:45,889
Laat hem met rust.
- Wie heeft hem gevraagd?
117
00:11:02,520 --> 00:11:08,243
Waar komen de extra troepen vandaan?
- Het nieuws over u verspreidt zich snel.
118
00:11:11,280 --> 00:11:14,090
Komt generaal Carteaux morgen kijken?
119
00:11:14,240 --> 00:11:17,847
Politici, niet militairen,
leiden de aanval.
120
00:11:18,000 --> 00:11:23,564
Ik heb twee vertegenwoordigers van
het volk uitgenodigd: Barras en Fréron.
121
00:11:27,000 --> 00:11:31,722
Geen zorgen. Generaal Carteaux
neemt ons niet serieus.
122
00:11:31,880 --> 00:11:33,962
We zoeken het hogerop.
123
00:11:47,000 --> 00:11:50,209
Het doel drijft 60 meter
verder uit de kust.
124
00:11:50,360 --> 00:11:56,163
Stel windcompensatie bij.
Verhoog 3,15 cm, 1 graad, 50 minuten...
125
00:11:56,320 --> 00:11:58,527
dezelfde linie en laden maar.
126
00:11:59,360 --> 00:12:00,930
Klaar met de...
127
00:12:01,840 --> 00:12:03,763
Klaar met de schotten.
128
00:12:05,760 --> 00:12:07,444
Laat de schotten neer.
129
00:12:28,560 --> 00:12:30,767
Herladen en herplaatsen.
130
00:12:49,680 --> 00:12:51,205
Vuur.
131
00:12:57,320 --> 00:13:00,767
Waar zijn de kogels?
We hebben meer kogels nodig.
132
00:13:11,320 --> 00:13:13,368
Stop met vuren.
133
00:13:13,520 --> 00:13:15,522
Mis. Veel te kort.
134
00:13:18,880 --> 00:13:21,804
Wie doet hier verslag van?
135
00:13:22,840 --> 00:13:28,882
48 uur nadat Napoleon Bonaparte
de leiding over de artillerie nam...
136
00:13:29,040 --> 00:13:33,284
neemt hij het fregat Aurora
al onder vuur.
137
00:13:33,440 --> 00:13:35,602
We worden getroffen.
138
00:13:41,440 --> 00:13:46,446
Zo droogt de inkt snel.
- Ze raken buiten bereik. Ze draaien om.
139
00:13:54,800 --> 00:13:56,962
Waar komen die vandaan?
140
00:13:57,120 --> 00:14:02,490
Ik heb ons geschut flink uitgebreid.
Maar we hebben meer munitie nodig.
141
00:14:02,640 --> 00:14:04,290
Als we die hebben...
142
00:14:04,440 --> 00:14:07,603
Hoe oud ben jij?
- Hij is 24.
143
00:14:10,560 --> 00:14:14,087
Ik zit een paar dagen in Beausset.
Kom bij me langs.
144
00:14:14,920 --> 00:14:16,649
Het is me een eer.
145
00:14:16,800 --> 00:14:19,041
Mallet en Denon?
146
00:14:22,600 --> 00:14:24,523
Jacques? Mallet?
147
00:14:31,080 --> 00:14:36,769
Op de vorige feestdag heeft hun familie
hun kinderen gedoopt.
148
00:14:49,760 --> 00:14:51,171
Junot.
149
00:14:54,640 --> 00:14:58,122
Je moet twee brieven schrijven.
Voor vanavond.
150
00:14:58,280 --> 00:15:01,966
Aan wie?
- M'n familie moet naar Beausset komen.
151
00:15:02,120 --> 00:15:03,884
Met de stadskoets.
152
00:15:04,040 --> 00:15:05,565
De andere...
153
00:15:07,120 --> 00:15:11,250
moet naar Parijs.
Naar het Comité voor Publiek Welzijn.
154
00:15:14,800 --> 00:15:17,883
Letta.
- Loop eens rustig.
155
00:15:18,040 --> 00:15:20,088
Letta?
- Ik ben het niet.
156
00:15:21,720 --> 00:15:23,449
Beheers je, iedereen.
157
00:15:24,600 --> 00:15:26,090
Gaat het?
158
00:15:26,240 --> 00:15:27,685
Succes.
159
00:15:30,480 --> 00:15:32,084
Kom binnen.
160
00:15:37,160 --> 00:15:38,810
Wacht daar, jullie.
161
00:15:45,080 --> 00:15:48,766
Ik heb een plan voor Toulon.
U weet wat we kunnen.
162
00:15:48,920 --> 00:15:52,527
Wie zijn dit? Je luitenanten?
163
00:15:52,680 --> 00:15:57,368
Dit is m'n familie.
We zijn vluchtelingen uit Corsica.
164
00:15:58,960 --> 00:16:00,724
Luitenanten.
165
00:16:00,880 --> 00:16:04,441
Wanneer kan Toulon heroverd worden?
- Snel.
166
00:16:04,600 --> 00:16:08,571
Ik heb een plan voor het schiereiland
rond de haven.
167
00:16:09,720 --> 00:16:15,170
Ik heb om toestemming gevraagd.
500 man hebben het zo veroverd.
168
00:16:18,400 --> 00:16:20,050
Toestemming gevraagd?
169
00:16:21,360 --> 00:16:22,964
Aan wie?
170
00:16:25,480 --> 00:16:27,005
Parijs.
171
00:16:27,160 --> 00:16:32,087
Ik heb m'n plannen aan het comité
voorgelegd. Ik wacht op antwoord.
172
00:16:32,240 --> 00:16:36,928
Je hebt naar Parijs geschreven,
zonder mij te raadplegen?
173
00:16:38,240 --> 00:16:40,083
Ik dacht...
174
00:16:43,160 --> 00:16:48,690
M'n zoon ging ervan uit dat er niets
besloten werd zonder uw goedvinden.
175
00:16:50,040 --> 00:16:51,690
Dat geloof ik graag.
176
00:16:52,600 --> 00:16:57,925
Nu moet ik als bescheiden burger
wachten op hun reactie.
177
00:17:00,680 --> 00:17:04,162
Ik zie uw familie graag weer in Marseille.
178
00:17:16,320 --> 00:17:17,890
Riskant.
179
00:17:23,840 --> 00:17:26,889
22 SEPTEMBER 1793
180
00:17:37,000 --> 00:17:38,570
Zitje lekker?
181
00:17:42,200 --> 00:17:45,329
Ik slaap overal.
Het is net zoiets als...
182
00:17:46,280 --> 00:17:50,524
wanneer je onder de kanonnen slaapt.
Dan hou je een oog open.
183
00:17:50,680 --> 00:17:52,045
Ik wel.
184
00:17:55,960 --> 00:17:58,645
Zou je onderwater kunnen slapen?
185
00:17:59,560 --> 00:18:01,767
Met een pijpje of zo?
186
00:18:08,080 --> 00:18:10,651
Ik kom voor de generaal.
- Stuur hem door.
187
00:18:10,800 --> 00:18:15,567
Kom hier. Jij hebt achter mijn rug om
naar Parijs geschreven?
188
00:18:15,720 --> 00:18:19,441
Hoe luidt hun reactie?
- Waarom zou ik jou dat zeggen?
189
00:18:19,600 --> 00:18:24,925
We moeten snel zijn. De Engelsen
gaan bij het schiereiland aan land.
190
00:18:25,080 --> 00:18:29,244
We moeten voor hen boven zijn.
We hebben 1000 man nodig.
191
00:18:29,400 --> 00:18:30,845
Stuur ze meteen.
192
00:18:34,680 --> 00:18:36,648
Geef hem 1000 man.
193
00:18:42,160 --> 00:18:44,640
Maak daar 500 van.
194
00:18:45,920 --> 00:18:51,211
Hij heeft Parijs gezegd dat een paar man
volstond. We zullen zien.
195
00:18:52,520 --> 00:18:54,522
Is er nog koffie?
196
00:18:59,760 --> 00:19:03,287
Ze hebben de kaap bereikt.
We moeten opschieten.
197
00:19:04,280 --> 00:19:07,489
Er zijn te weinig manschappen.
Slechts vijf...
198
00:19:08,320 --> 00:19:13,486
Wie heeft het bevel gewijzigd?
- Generaal Carteaux, Corsicaanse schoft.
199
00:19:50,800 --> 00:19:53,644
Hij zit in... hoe heet het ook alweer?
200
00:20:02,680 --> 00:20:06,765
We schatten dat de helft van de 500
het gered heeft.
201
00:20:08,480 --> 00:20:10,562
We waren in de minderheid.
202
00:20:11,360 --> 00:20:13,681
Een aantal is gevangen genomen.
203
00:20:35,720 --> 00:20:39,008
Heeft god de mens
naar zijn beeld geschapen?
204
00:20:40,320 --> 00:20:42,209
Het is juist andersom.
205
00:20:44,240 --> 00:20:46,402
Daarom hebben we hem opgeruimd.
206
00:20:48,600 --> 00:20:51,490
Wij zijn het opperwezen.
207
00:20:53,120 --> 00:20:55,487
We kunnen onszelf beoordelen.
208
00:20:57,160 --> 00:20:59,367
We kennen medelijden.
209
00:21:00,520 --> 00:21:02,841
En we kunnen straffen.
210
00:21:04,160 --> 00:21:07,164
Ik wil geen woord meer horen.
211
00:21:22,040 --> 00:21:26,364
Deze Corsicaan
heeft m'n bevel genegeerd...
212
00:21:26,520 --> 00:21:30,969
en heeft achter onze rug om
naar Parijs geschreven.
213
00:21:31,120 --> 00:21:35,444
Hij heeft tegen me gelogen.
- Dat is insubordinatie.
214
00:21:35,600 --> 00:21:39,400
Je hebt het tegen een meerdere.
- Hij beloofde 1000 man.
215
00:21:39,560 --> 00:21:42,962
Hij of z'n vrouw stuurde maar de helft.
- Leugens.
216
00:21:43,120 --> 00:21:44,770
Ik ben geen leugenaar.
217
00:21:44,920 --> 00:21:48,891
Is het niet zo dat u opzettelijk
troepen hebt verspild?
218
00:21:49,040 --> 00:21:53,011
Dat u de revolutie hebt gesaboteerd
om mij te straffen?
219
00:21:53,160 --> 00:21:57,085
De Engelsen weten nu
dat alles draait om het schiereiland.
220
00:21:57,240 --> 00:22:01,643
Het Comité moet begrijpen
dat ik met een handvol troepen...
221
00:22:01,800 --> 00:22:07,648
het beleg in een paar uur kan afronden
zonder verlies van manschappen.
222
00:22:07,800 --> 00:22:12,931
Dat was voor de Engelsen landden.
We moeten dat schiereiland hebben.
223
00:22:13,080 --> 00:22:17,290
U luistert toch niet naar hem?
- Jij hebt ons erbij betrokken.
224
00:22:18,720 --> 00:22:24,443
In Parijs staat mijn naam nu
naast de woorden 'mislukte aanval'.
225
00:22:24,600 --> 00:22:28,366
Wij zijn geen lieden
die met zich laten sollen.
226
00:22:28,520 --> 00:22:32,002
Ik ben niet iemand
die met zich laat sollen.
227
00:22:52,560 --> 00:22:55,404
Het konvooi was te laat.
- Het is al begonnen.
228
00:22:55,560 --> 00:22:59,724
Ze wil weg. Zeg dat ze er mooi uitziet.
- Je ziet er mooi uit.
229
00:23:03,920 --> 00:23:08,608
Jullie onderdrukte lieden
die in vrijheid zouden leven...
230
00:23:08,760 --> 00:23:11,445
smeken jullie om vergiffenis?
231
00:23:11,600 --> 00:23:13,489
Ik zeg...
232
00:23:13,640 --> 00:23:16,211
Wat zeg ik daarvan?
- Maak hem af.
233
00:23:19,520 --> 00:23:21,443
Je bent een majoor.
234
00:23:21,600 --> 00:23:24,524
Ze hebben je tot majoor benoemd.
235
00:23:24,680 --> 00:23:27,763
Het is niet wat je denkt.
236
00:23:29,160 --> 00:23:31,208
Ze zoeken een zondebok.
237
00:23:31,360 --> 00:23:36,730
De executie van een majoor baart
meer opzien dan die van een kapitein.
238
00:23:37,760 --> 00:23:39,569
Ik krijg de schuld.
239
00:23:43,040 --> 00:23:48,001
Je hebt je buik rond gegeten
met het eten van mijn kinderen.
240
00:23:48,160 --> 00:23:52,563
En je smeekt om vergiffenis?
Wat zeg ik daarvan?
241
00:23:57,680 --> 00:24:00,411
Decolleté? Obsceen.
242
00:24:02,200 --> 00:24:05,124
Corsicanen. Nog erger dan Italianen.
243
00:24:05,280 --> 00:24:07,203
Wat vind ik daarvan?
244
00:24:09,280 --> 00:24:13,808
Je hebt lieden veroordeeld
tot het lot van hun stamboom.
245
00:24:13,960 --> 00:24:16,406
Ongeacht hun waarde.
246
00:24:19,760 --> 00:24:23,651
Smeerlappen. Tuig.
247
00:24:24,680 --> 00:24:27,001
Ik kan het niet aan. Echt niet.
248
00:24:27,160 --> 00:24:31,609
We bezitten helemaal niets.
Nog geen hoed.
249
00:24:32,960 --> 00:24:36,567
Alles is smerig gewoon.
250
00:24:39,160 --> 00:24:43,961
En jij, zwelgend in zelfmedelijden.
Waag het niet.
251
00:24:45,080 --> 00:24:49,483
We worden allemaal meegesleurd
en wij kunnen er niets aan doen.
252
00:24:54,760 --> 00:24:57,843
Wie was het?
Wie heeft je bedreigd?
253
00:24:58,880 --> 00:25:00,325
Fréron?
254
00:25:02,560 --> 00:25:07,327
Zorg dat je van hem afkomt.
- Dat kan ik niet, mam.
255
00:25:07,480 --> 00:25:11,804
Win hem dan voor je terug.
Of zoek het hogerop.
256
00:25:11,960 --> 00:25:16,090
Maar doe in elk geval iets.
Doe in godsnaam iets.
257
00:25:45,640 --> 00:25:47,085
Alles goed?
258
00:25:59,040 --> 00:26:04,604
Ik werk niet onder generaal Carteaux,
ik sta erop dat hij wordt verwijderd.
259
00:26:04,760 --> 00:26:08,765
Verwijder hem of mij.
- Dat is een vergissing.
260
00:26:10,960 --> 00:26:17,809
Een jaar geleden had ik
nog niemand gedood. Ik wasjournalist.
261
00:26:21,440 --> 00:26:23,966
Voor de avond ben je dood.
262
00:26:24,120 --> 00:26:27,681
Ik heb Parijs
over m'n ultimatum geschreven.
263
00:26:28,640 --> 00:26:30,324
En?
- Als u me doodt...
264
00:26:30,480 --> 00:26:36,806
steunt u volgens Parijs het plan
van Carteaux. En als dat mislukt...
265
00:26:41,200 --> 00:26:43,806
Wat maakt jou zoveel beter dan wij?
266
00:26:43,960 --> 00:26:47,203
Zo pak je dat niet aan, Bonaparte.
267
00:26:48,320 --> 00:26:50,004
Maak een keuze.
268
00:26:55,600 --> 00:27:00,811
Jij blijft in Toulon. Carteaux wordt
binnen een week overgeplaatst.
269
00:27:00,960 --> 00:27:02,325
Maar...
270
00:27:03,480 --> 00:27:09,328
ik stel ook een hogere artillerieofficier
aan. De situatie vraagt erom.
271
00:27:09,480 --> 00:27:12,529
Je wordt van je commando ontheven.
272
00:27:13,440 --> 00:27:16,330
Ik zei toch
dat ik niet met me liet sollen?
273
00:27:17,280 --> 00:27:18,805
Wegwezen nu.
274
00:27:19,840 --> 00:27:21,604
Wegwezen.
275
00:27:45,160 --> 00:27:47,242
Ik zal die vrouw missen.
276
00:27:47,400 --> 00:27:49,562
De nieuwe baas komt straks.
277
00:27:49,720 --> 00:27:53,122
Als zijn vrouw lelijk is,
krijg jij de schuld, rat.
278
00:27:54,160 --> 00:27:56,162
Haar ooit naakt gezien?
- Ik.
279
00:27:56,320 --> 00:27:58,322
Lariekoek.
280
00:28:11,120 --> 00:28:13,009
Kijk, wat geestig.
281
00:28:14,360 --> 00:28:18,763
Generaal Doppet, mag ik vragen
naar uw plannen voor Toulon?
282
00:28:19,920 --> 00:28:23,811
De revolutie wordt bewust gemaakt
van het gevaar.
283
00:28:23,960 --> 00:28:28,284
We moeten opkomen voor onze vrijheid.
284
00:28:28,440 --> 00:28:33,367
We zorgen ervoor dat onze vijand
z'n gerechte straf ondergaat.
285
00:28:36,640 --> 00:28:39,405
Juist ja. En het schiereiland?
286
00:28:39,560 --> 00:28:44,691
De troepen noemen de positie van
de Engelsen op de kaap Klein Gibraltar.
287
00:28:44,840 --> 00:28:49,721
Tussen twee haakjes, u weet niet
dat ik m'n naam heb veranderd.
288
00:28:49,880 --> 00:28:54,408
Periwinkle. Periwinkle Doppet.
289
00:28:56,120 --> 00:28:59,966
De kalender van de revolutie
is iets geweldigs.
290
00:29:00,120 --> 00:29:04,967
Elke dag van het jaar
heeft nu z'n eigen naam, wist u dat?
291
00:29:05,120 --> 00:29:11,048
Om mijn betrokkenheid te tonen, heb ik
de naam van m'n verjaardag gekozen:
292
00:29:11,200 --> 00:29:13,009
Periwinkle.
293
00:29:17,280 --> 00:29:18,805
En voilà.
294
00:29:20,000 --> 00:29:23,163
Hoe zou het zijn
als de vijand ons niet haatte?
295
00:29:23,320 --> 00:29:25,800
Ze haten onze gelijkheid.
296
00:29:25,960 --> 00:29:31,285
Ze haten gelijke kansen voor iedereen,
wie het ook is of waar hij vandaan komt.
297
00:29:31,440 --> 00:29:35,047
Hij was schijnbaar tandarts of arts.
298
00:29:36,080 --> 00:29:38,048
Nu is hij een marionet.
299
00:29:41,320 --> 00:29:43,049
Maakte u nu een grap?
300
00:29:44,240 --> 00:29:48,484
Goedemorgen, rukkers.
Houden jullie jezelf warm?
301
00:29:50,080 --> 00:29:54,449
Ik heb je vrouw hier.
Ze heeft haar mond vol.
302
00:29:55,600 --> 00:29:57,841
Laat haar hier maar op zitten.
303
00:29:58,760 --> 00:30:02,128
Wie is dat?
- Een van onze jongens.
304
00:30:02,280 --> 00:30:06,046
Infanterie. Opgepakt tijdens de...
305
00:30:13,160 --> 00:30:15,322
Ze vermoorden onze jongens.
306
00:30:15,480 --> 00:30:19,326
Laat ons gaan.
We vallen Klein Gibraltar aan.
307
00:30:20,560 --> 00:30:23,803
Boze lui zijn goud waard.
Maak er gebruik van.
308
00:30:24,880 --> 00:30:28,123
Ik weet niet.
- U kunt dit nu beëindigen.
309
00:30:30,520 --> 00:30:33,842
Geef het sein tot aanvallen.
- Ze zijn al bezig.
310
00:30:34,000 --> 00:30:36,526
Aanvallen.
- Grijp een musket.
311
00:30:39,120 --> 00:30:43,250
Verspreiden, de tirailleurs voorop.
Hou je gereed.
312
00:30:43,400 --> 00:30:45,402
Op mijn commando.
313
00:30:45,560 --> 00:30:47,164
Aanvallen.
314
00:30:51,680 --> 00:30:53,409
Ze vallen aan.
315
00:31:07,160 --> 00:31:09,447
Ze hebben maar één kanon klaar.
316
00:31:09,600 --> 00:31:14,288
Waar zijn de andere?
- Niet klaar. Nu pakken we ze.
317
00:31:14,440 --> 00:31:17,011
Er wordt niet gehoest.
318
00:31:17,160 --> 00:31:20,243
De Engelsen vuren hun kanonnen niet af.
319
00:31:20,400 --> 00:31:24,644
Goeie ouwe Doppet.
Hij gaat het klaren.
320
00:31:35,000 --> 00:31:37,810
Terugtrekken. Trek je terug.
321
00:31:42,760 --> 00:31:45,001
Ze schieten maar met één kanon.
322
00:31:46,880 --> 00:31:48,450
Waarom trekken ze...
323
00:31:58,360 --> 00:32:02,206
M'n tuig is vuil.
Maak het alsjeblieft schoon.
324
00:32:02,360 --> 00:32:03,850
Nu meteen.
325
00:32:05,960 --> 00:32:10,887
Door die waardeloze zak
verliezen we Toulon.
326
00:32:11,040 --> 00:32:15,170
Het is verdomme een tandarts.
En nog wel bang van bloed.
327
00:32:16,200 --> 00:32:20,808
Jij hebt de aanval gestimuleerd.
Je misleidde de generaal...
328
00:32:20,960 --> 00:32:22,644
Hou je er buiten.
329
00:32:22,800 --> 00:32:27,169
Parijs geeft Bonaparte de schuld.
De generaal volgde hem slechts.
330
00:32:27,320 --> 00:32:30,449
Dat ga ik niet zeggen, dat doe ik niet.
331
00:32:30,600 --> 00:32:33,888
Jouw generaal... kijk hem eens.
332
00:32:35,280 --> 00:32:37,362
Het spijt me, Stanislav.
333
00:32:50,040 --> 00:32:53,169
U moet de revolutie
van het slagveld weghouden.
334
00:32:53,320 --> 00:32:56,449
Toulon is veel te belangrijk geworden.
335
00:32:56,600 --> 00:33:01,128
De strijd begint met politiek,
hij wordt er niet door gewonnen.
336
00:33:02,640 --> 00:33:04,324
Hoe?
337
00:33:05,560 --> 00:33:11,761
Geef me de artillerie terug. Geef een
militair de leiding, geen Periwinkle.
338
00:33:11,920 --> 00:33:16,801
Desnoods iemand van het oude bewind.
Als we de strijd maar winnen.
339
00:33:24,400 --> 00:33:28,086
De naam bevalt me.
Klein Gibraltar.
340
00:33:29,440 --> 00:33:33,001
Ik weet niet waarom m'n voorganger
dit liet gebeuren.
341
00:33:33,160 --> 00:33:37,927
De Engelsen geloven dat het schiereiland
de sleutel tot Toulon is.
342
00:33:39,160 --> 00:33:41,561
Ik ben het daarmee eens.
343
00:33:45,760 --> 00:33:50,004
Jij moet Bonaparte zijn,
bevelhebber van generaals.
344
00:33:50,160 --> 00:33:51,844
Generaal Dugommier.
345
00:33:52,000 --> 00:33:54,844
Nou?
Klein Gibraltar?
346
00:34:00,440 --> 00:34:07,688
Het is een fort geworden. 26 kanonnen,
een tiental 24-ponders. Maar er is meer.
347
00:34:10,840 --> 00:34:15,004
Kartetsen. Voor wie ze niet kent,
ze passen in een kanon.
348
00:34:15,160 --> 00:34:20,371
Bereik?
- Ze zijn dodelijk tot op 500 meter.
349
00:34:21,280 --> 00:34:23,521
Voor 40 tot 50 man tegelijk.
350
00:34:26,040 --> 00:34:30,682
Heb je een idee hoe het fort in te nemen?
- Hou je kop.
351
00:34:40,440 --> 00:34:41,805
Het fort?
352
00:34:44,960 --> 00:34:49,090
Een verspreide nachtelijke aanval
met drie colonnes.
353
00:34:49,240 --> 00:34:54,246
Een aanval rechts, een door het midden
en een links langs de kust.
354
00:34:54,400 --> 00:34:59,531
Om de verdediging uiteen te trekken.
En weet je iets op die kartetsen?
355
00:34:59,680 --> 00:35:01,682
Jazeker.
- Allicht.
356
00:35:01,840 --> 00:35:06,767
Met twee batterijen bombarderen we
het fort 48 uur voor de aanval...
357
00:35:06,920 --> 00:35:13,804
en vernietigen zoveel mogelijk kanonnen.
De eersten in het fort vernielen de rest.
358
00:35:13,960 --> 00:35:17,806
Als dat niet gebeurt,
wordt het een bloedbad.
359
00:35:17,960 --> 00:35:22,682
Als het fort is ingenomen,
verplaatsen we de kanonnen naar hier.
360
00:35:23,800 --> 00:35:25,450
En maken we de klus af.
361
00:35:26,440 --> 00:35:31,844
Iets zegt me
dat als ik je niet promoveer...
362
00:35:32,000 --> 00:35:34,480
jij jezelf wel promoveert.
363
00:35:37,320 --> 00:35:39,084
Proficiat, knul.
364
00:35:39,240 --> 00:35:42,449
Ik stel de colonneleiders later wel aan.
365
00:35:56,800 --> 00:36:01,010
Mag ik even?
- Nee. Ga zitten.
366
00:36:03,640 --> 00:36:07,440
Het spervuur is begonnen.
We vallen over 48 uur aan.
367
00:36:10,480 --> 00:36:15,964
De revolutie vindt dat Bonaparte
niet bij de aanval aanwezig moet zijn.
368
00:36:16,120 --> 00:36:20,125
Dat kan ik niet toestaan.
- Dat laat me koud.
369
00:36:22,680 --> 00:36:27,481
Een maand geleden executeerden we
de koningin van dit land.
370
00:36:27,640 --> 00:36:31,122
Maakt niet uit waarom,
ze was maar half schuldig.
371
00:36:31,280 --> 00:36:37,322
U bent oud en wijs genoeg om te weten
dat als we dat haar kunnen aandoen...
372
00:36:39,120 --> 00:36:42,806
Ik ken jouw type.
Alles draait om angst, meer niet.
373
00:36:42,960 --> 00:36:45,566
Je zaait angst en buit die uit.
374
00:36:45,720 --> 00:36:50,681
Lach maar. Maar jij voelt het ook
bij het soort mannen als Bonaparte.
375
00:36:51,640 --> 00:36:56,646
Mannen van wie op grote afstand
te zien is dat ze niet middelmatig zijn.
376
00:36:57,880 --> 00:37:00,724
Niemand is groter dan wie ook.
377
00:37:02,040 --> 00:37:04,805
Behalve Napoleon Bonaparte.
378
00:37:06,360 --> 00:37:08,488
Pas op je woorden.
379
00:37:20,080 --> 00:37:24,483
Het spijt me, knul.
Zo zit de wereld nu in elkaar.
380
00:37:50,080 --> 00:37:52,686
Ik leid de reservisten.
381
00:37:56,720 --> 00:37:58,484
Fréron?
382
00:37:58,640 --> 00:38:02,611
Vanaf de achterhoede
zal ik geen schot meemaken.
383
00:38:02,760 --> 00:38:04,410
De valsaard.
384
00:38:05,640 --> 00:38:07,563
Waarom doet hij dit?
385
00:38:27,920 --> 00:38:29,684
Je krijgt je kans nog wel.
386
00:38:30,720 --> 00:38:34,247
De volgende keer,
als Fréron niet de baas is.
387
00:38:34,400 --> 00:38:37,768
Vergeet het maar, mam.
- Zeg dat niet.
388
00:38:37,920 --> 00:38:41,766
Ik heb dingen opgegeven.
Frankrijk verandert, echt.
389
00:38:41,920 --> 00:38:46,608
Niets verandert. De macht wordt
nog steeds gestolen, zoals altijd.
390
00:38:46,760 --> 00:38:50,731
Denk je dat de wereld
over 50 of 100 jaar veranderd is?
391
00:38:53,520 --> 00:38:58,048
Er zullen altijd koningen zijn.
Ook al noemen we ze niet zo.
392
00:39:02,360 --> 00:39:04,966
Doe dan wat je moet doen.
393
00:39:10,360 --> 00:39:11,964
Ik hou van je.
394
00:39:26,920 --> 00:39:29,730
18 DECEMBER 1793
395
00:39:29,880 --> 00:39:32,008
Sluit de rechter flank.
396
00:39:40,680 --> 00:39:43,047
Ik wil dat het stil is.
397
00:39:44,080 --> 00:39:46,686
Ze prepareren hun 24-ponders.
398
00:39:51,000 --> 00:39:52,604
Blijf bij me.
399
00:39:53,920 --> 00:39:56,685
Op mijn teken begin je te tellen.
400
00:39:59,920 --> 00:40:01,285
Nu.
401
00:40:06,040 --> 00:40:10,523
Pak je hoezen, hoe vetter hoe beter.
Bedek het mechaniek.
402
00:40:12,640 --> 00:40:17,123
Rustig maar, jullie gaan toch niet.
Dat is jullie pech.
403
00:40:18,120 --> 00:40:23,081
Papa, hebt u het land gered bij Toulon?
Ik ben bang van niet.
404
00:40:24,080 --> 00:40:26,481
Ik zat bij de reservisten.
405
00:40:31,920 --> 00:40:34,491
Hoeveel?
- 53 seconden.
406
00:40:53,560 --> 00:40:55,210
Het gaat fout.
407
00:40:55,360 --> 00:40:58,682
De colonnes
zijn te vroeg naar binnen getrokken.
408
00:41:00,120 --> 00:41:05,001
Misschien moeten we alsnog gaan.
- Maar de generaal...
409
00:41:05,160 --> 00:41:06,844
Ze stuntelen.
410
00:41:07,000 --> 00:41:08,525
In godsnaam.
411
00:41:09,560 --> 00:41:12,131
Het is zover.
Haal m'n paard.
412
00:41:16,080 --> 00:41:18,924
Hiervoor kunt u
voor de krijgsraad komen.
413
00:41:19,080 --> 00:41:21,731
Denk toch om uw familie.
414
00:41:22,920 --> 00:41:24,888
Ik heb geen keus.
415
00:41:30,840 --> 00:41:34,606
De geschiedenis heeft toch
ruimte voor ons gemaakt.
416
00:41:35,840 --> 00:41:37,365
Ze roept je naam.
417
00:41:38,400 --> 00:41:42,325
Mochten jullie niet willen gaan,
geen probleem.
418
00:41:43,320 --> 00:41:44,924
Ik ga wel.
419
00:41:46,360 --> 00:41:50,922
Ik neem dit fort in m'n eentje in.
Het lot wacht op me.
420
00:41:51,080 --> 00:41:53,845
De kogels ketsen op me af.
421
00:41:54,000 --> 00:41:57,049
Kanonskogels schieten angstig weg.
422
00:41:57,200 --> 00:42:00,363
Niemand van jullie
hoeft dit fort in te nemen.
423
00:42:00,520 --> 00:42:06,004
Maar ik sta erop dat jullie meekomen
en toekijken hoe ik het inneem.
424
00:42:09,800 --> 00:42:13,600
Jullie komen mee
en kijken hoe ik het inneem.
425
00:42:14,760 --> 00:42:16,489
Hou je voorganger vast.
426
00:42:24,640 --> 00:42:28,929
Als ik voorwaarts ga,
volg me dan.
427
00:42:30,440 --> 00:42:34,240
Als ik me terugtrek,
schiet me dan neer.
428
00:42:35,640 --> 00:42:39,690
En als ik sneuvel,
wreek me dan.
429
00:42:40,720 --> 00:42:42,529
Wreek me.
430
00:43:07,440 --> 00:43:11,126
Als de eerste kartetsen ons raken,
begin je te tellen.
431
00:43:20,200 --> 00:43:22,123
Doorgaan met tellen.
432
00:43:23,080 --> 00:43:27,688
50 man, overeind.
We rennen naar dat kanon toe.
433
00:43:27,840 --> 00:43:29,922
Dat meent u niet.
434
00:43:30,080 --> 00:43:35,007
Kom overeind. Jullie zullen
me vertrouwen en jullie rennen.
435
00:43:38,040 --> 00:43:40,486
24, 25...
436
00:44:17,720 --> 00:44:20,405
49, 50...
437
00:44:21,720 --> 00:44:23,404
Laat je vallen.
438
00:44:26,720 --> 00:44:28,404
We zitten eronder.
439
00:44:29,840 --> 00:44:35,131
We zitten onder het kanon.
Haal de hoezen eraf. Vooruit.
440
00:45:00,440 --> 00:45:03,569
Dat kanon daar, schakel het uit.
441
00:45:04,560 --> 00:45:06,642
Junot?
- Hier.
442
00:45:06,800 --> 00:45:09,804
Wij nemen dat kanon.
Hij is aan het laden.
443
00:47:04,560 --> 00:47:06,767
Veeg hier het bloed vanaf.
444
00:47:09,520 --> 00:47:10,965
Geniet je ervan?
445
00:47:11,960 --> 00:47:13,564
Dat blijft niet zo.
446
00:47:14,440 --> 00:47:16,090
Kom wat dichterbij.
447
00:47:21,240 --> 00:47:24,961
U hebt gelijk: geluk is vluchtig.
448
00:47:26,320 --> 00:47:29,608
Maar de duisternis is eeuwigdurend.
449
00:47:40,400 --> 00:47:45,611
Nu het fort was ingenomen,
bombardeerde Napoleon de haven.
450
00:47:45,760 --> 00:47:51,324
Enkele uren later was Toulon heroverd
en de revolutie gered.
451
00:47:53,880 --> 00:48:00,764
In 1802 plaatste Napoleon Fréron
op het afgelegen eiland Santo Domingo.
452
00:48:00,920 --> 00:48:04,288
Fréron stierf daar al gauw
aan dysenterie.
453
00:48:06,120 --> 00:48:09,761
Letizia verkreeg
een bijna mythische status.
454
00:48:09,920 --> 00:48:13,925
Voor ze stierf, betraden zes
van haar kinderen het vorstendom...
455
00:48:14,080 --> 00:48:16,401
van diverse Europese landen.
456
00:48:16,560 --> 00:48:19,803
Dat alles was aan een man te danken.
457
00:48:22,280 --> 00:48:28,083
Slechts zes jaar na Toulon,
op 31-jarige leeftijd...
458
00:48:28,240 --> 00:48:31,289
werd Napoleon heerser van Frankrijk.
459
00:48:31,440 --> 00:48:35,411
Later kroonde hij zichzelf tot keizer.
460
00:48:40,080 --> 00:48:43,687
Vertaling: The Site
NN136807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.