All language subtitles for Heroes.and.Villains.S01E01.Napoleon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:10,522 Welkom in het bloederige tijdperk van de guillotine. 2 00:00:15,280 --> 00:00:18,523 Wat een zielig gezicht. Echt zielig. 3 00:00:19,560 --> 00:00:21,369 Arme man. 4 00:00:23,160 --> 00:00:24,764 Wees niet bang. 5 00:00:26,480 --> 00:00:28,130 Het is zo voorbij. 6 00:00:30,520 --> 00:00:36,562 En morgen, na een goede nachtrust, dood ik je vrouw. 7 00:00:36,720 --> 00:00:38,609 Niet doen, alsjeblieft. 8 00:00:39,640 --> 00:00:44,168 Frankrijk was een paar eeuwen geleden een vreselijke plek. 9 00:00:45,160 --> 00:00:48,448 De revolutie hield het land in haar greep. 10 00:00:49,000 --> 00:00:50,729 MARSEILLE, 24 AUGUSTUS 1793 11 00:00:50,880 --> 00:00:53,690 Wees niet bang, burgers. 12 00:00:54,560 --> 00:00:58,804 Beste burgers van Frankrijk, neem wat van jullie is. 13 00:00:58,960 --> 00:01:04,842 De koning was al gedood, samen met honderden aristocraten. 14 00:01:05,000 --> 00:01:08,721 Het hele land werd op z'n kop gezet. 15 00:01:10,200 --> 00:01:15,491 De macht was nu in handen van bureaucraten en politici... 16 00:01:15,640 --> 00:01:19,964 die met de dag meedogenlozer werden. 17 00:01:21,000 --> 00:01:26,530 Elke vijand van het nieuwe regime, rijk of arm... 18 00:01:26,680 --> 00:01:31,242 werd doodgeschoten of naar de nationale valbijl gebracht. 19 00:01:32,680 --> 00:01:36,730 Maar de verandering ging met kansen gepaard. 20 00:01:36,880 --> 00:01:42,410 Voor een jonge vluchteling uit Corsica was het de kans van z'n leven. 21 00:01:43,320 --> 00:01:48,645 Dit is het weinig bekende verhaal over hoe Napoleon Bonaparte... 22 00:01:48,800 --> 00:01:51,565 voor het eerst uit de duisternis trad. 23 00:01:52,400 --> 00:01:56,007 Hoe hij alles riskeerde en op weg ging... 24 00:01:56,160 --> 00:02:00,529 om tot keizer van Frankrijk gekroond te worden. 25 00:02:12,880 --> 00:02:15,451 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN EN PERSONEN 26 00:02:15,600 --> 00:02:19,321 GEBASEERD OP VERSLAGEN VAN SCHRIJVERS UIT DIE TIJD 27 00:02:19,480 --> 00:02:22,563 GESCHREVEN MET ADVIES VAN HEDENDAAGSE HISTORICI 28 00:02:23,480 --> 00:02:28,202 De infectie wordt voor jullie verwijderd. Wacht niet op dit uitschot. 29 00:02:31,120 --> 00:02:34,203 We zijn trots op je. Wij allemaal. 30 00:02:35,840 --> 00:02:37,604 Kop op, Letta. 31 00:02:39,960 --> 00:02:42,008 Zorg dat je niet gewond raakt. 32 00:02:42,160 --> 00:02:45,801 Stil jij. Laat hem met rust, ik wil iets zeggen. 33 00:02:47,000 --> 00:02:51,608 Je ziet wat er gebeurt. Het is alsof het land in brand staat. 34 00:02:51,760 --> 00:02:55,481 Ik weet dat het hard is... - Er zijn zoveel mensen. 35 00:02:55,640 --> 00:02:58,371 Vreemden. Wij niet. 36 00:02:59,480 --> 00:03:01,164 Alles verandert. 37 00:03:01,320 --> 00:03:04,847 Iedereen krijgt z'n kans, daarvoor zijn we hier. 38 00:03:05,000 --> 00:03:08,925 Je moet hier naam gaan maken. Voor ons allemaal. 39 00:03:12,720 --> 00:03:14,245 Hou je goed. 40 00:03:18,560 --> 00:03:24,090 Aan kapitein Napoleon, op bevel van het Comité van Publiek Welzijn, Parijs. 41 00:03:26,440 --> 00:03:32,083 U wordt gepromoveerd tot Commandant Artillerie voor de regio Toulon. 42 00:03:34,720 --> 00:03:39,362 Er wordt rond Toulon hevig gevochten, de infanterie leidt zware verliezen. 43 00:03:39,520 --> 00:03:43,525 Maar het belang van deze regio kan niet overdreven worden. 44 00:03:46,200 --> 00:03:51,161 De revolutie wordt aangevallen door verraders en hun bondgenoten. 45 00:03:51,320 --> 00:03:55,166 Maar nergens is de dreiging groter dan in Toulon. 46 00:03:58,280 --> 00:04:01,648 De Engelsen, gevraagd door antirevolutionairen... 47 00:04:01,800 --> 00:04:04,531 hebben de stad en de haven bezet. 48 00:04:04,680 --> 00:04:08,082 Van hieruit kunnen ze heel Zuid-Frankrijk veroveren. 49 00:04:08,240 --> 00:04:11,483 Toulon moet onmiddellijk heroverd worden. 50 00:04:12,320 --> 00:04:17,611 U moet zich melden bij generaal Carteaux in Ollioules. 51 00:04:20,560 --> 00:04:22,847 Spanje komt vanaf de Pyreneeën... 52 00:04:23,000 --> 00:04:25,651 Engeland en Oostenrijk vanuit 't noorden en oosten. 53 00:04:25,800 --> 00:04:30,761 En god weet hoeveel er vastzitten in de guerrillaoorlog in de Vendée. 54 00:04:30,920 --> 00:04:36,404 Maar Toulon heroveren, heeft nog steeds de hoogste prioriteit. 55 00:04:37,800 --> 00:04:43,045 De stad wordt duidelijk niet door rebellen geleid, maar door de Engelsen. 56 00:04:43,200 --> 00:04:45,567 We zitten hier, 6,5 km westelijk. 57 00:04:45,720 --> 00:04:50,726 Ik heb infanteriebataljons ingezet om delen rond de stad te heroveren. 58 00:04:50,880 --> 00:04:56,489 Ze zijn erg succesvol. - We hebben het omliggende gebied terug. 59 00:04:56,640 --> 00:04:59,610 En de collaborateurs worden gestraft. 60 00:04:59,760 --> 00:05:02,809 Alles is onder controle. Eén belegering nog. 61 00:05:02,960 --> 00:05:04,325 Burger... 62 00:05:05,160 --> 00:05:09,609 generaal Bruney dacht er ook zo over. 63 00:05:09,760 --> 00:05:12,047 Daarom wordt hij geëxecuteerd. 64 00:05:14,800 --> 00:05:19,328 We zijn geen militairen, maar dit kan de revolutie breken. 65 00:05:19,480 --> 00:05:24,486 Als we de haven van Toulon verliezen, is Frankrijk misschien verloren. 66 00:05:24,640 --> 00:05:29,680 Ik stel voor dat uw vrouw haar mond houdt... 67 00:05:29,840 --> 00:05:35,165 en dat u ons precies vertelt hoe u de Engelsen denkt weg te krijgen. 68 00:05:40,760 --> 00:05:45,163 Ter plaatse standhouden en op versterking wachten. 69 00:05:45,320 --> 00:05:48,085 En de stadsmuren bestormen... 70 00:05:48,240 --> 00:05:53,246 met een grootschalige frontale infanterieaanval. 71 00:06:37,680 --> 00:06:39,045 Mijn hemel. 72 00:07:00,200 --> 00:07:03,090 Generaal. Madame. 73 00:07:03,240 --> 00:07:05,481 Je hoeft mij niet te salueren. 74 00:07:07,000 --> 00:07:09,048 Bonaparte? 75 00:07:11,040 --> 00:07:14,408 U plant een frontale aanval, maar het kan anders. 76 00:07:14,560 --> 00:07:16,449 U kunt morgen in Toulon zijn. 77 00:07:16,600 --> 00:07:20,286 Het gaat de Engelsen niet om de stad, maar om de haven. 78 00:07:20,440 --> 00:07:25,162 Hun hele vloot ligt daar. Maak de haven waardeloos en ze zijn weg. 79 00:07:31,480 --> 00:07:37,089 De artillerie ondersteunt altijd de grondtroepen. Waarom niet andersom? 80 00:07:37,240 --> 00:07:42,041 Waarom gebruiken we mijn kanon niet om hun boten aan te vallen? 81 00:07:43,080 --> 00:07:47,847 Halverwege het schiereiland ligt een stuk hogerterrein. 82 00:07:48,000 --> 00:07:52,449 Bezet dat. Ik breng het geschut ter plaatse. 83 00:07:52,600 --> 00:07:57,527 Beschiet hun schepen en Toulon valt zonder dat we één man verliezen. 84 00:08:02,760 --> 00:08:06,367 De infanterie die de artillerie ondersteunt. 85 00:08:06,520 --> 00:08:09,524 Ga weg bij de tafel. - Met 500 man lukt het. 86 00:08:09,680 --> 00:08:13,082 Je hebt geen kanonnen. - Die krijg ik. En vrijwilligers. 87 00:08:13,240 --> 00:08:14,810 Hou je mond. 88 00:08:14,960 --> 00:08:19,284 Hoeveel belegeringen heb jij al meegemaakt? 89 00:08:19,440 --> 00:08:25,129 Ik heb Avignon en Marseille ingenomen met frontale aanvallen. 90 00:08:25,280 --> 00:08:29,808 Kanonnen vernielen muren, soldaten nemen steden in. Dat werkt. 91 00:08:29,960 --> 00:08:33,726 Tegen lokale rebellen. De Engelse soldaten is getraind... 92 00:08:33,880 --> 00:08:37,965 Genoeg. Soldaten is getraind? - Hij praat als een aap. 93 00:08:39,160 --> 00:08:42,289 Zijn ze allemaal zo in Corsica? - Waarom doet u zo? 94 00:08:42,440 --> 00:08:48,083 Ik generaal, jij groentje. Een immigrant wiens vader hem de academie in lulde. 95 00:08:48,240 --> 00:08:50,891 Ik heb het verhaal gehoord. Eruit. 96 00:08:55,040 --> 00:08:56,963 Schuif eens op. 97 00:08:57,120 --> 00:09:00,090 Marmont, kom eens hier. 98 00:09:14,640 --> 00:09:18,042 Wat was jij hiervoor? - Een visboer. 99 00:09:22,520 --> 00:09:25,603 We bouwen hier een aanvalsbatterij. 100 00:09:25,760 --> 00:09:27,842 Op bevel van Carteaux? 101 00:09:28,000 --> 00:09:32,528 Vroeg Caesar toestemming van de senaat voor hij Gallië bedwong? 102 00:09:33,560 --> 00:09:35,050 Bedwong. 103 00:09:36,400 --> 00:09:40,121 We bouwen beschutting en ruimte voor twee kanonnen. 104 00:09:40,280 --> 00:09:44,365 Niet zoals dit, maar 24-ponders met een loop van 2,70 meter. 105 00:09:45,280 --> 00:09:48,568 Maar we hebben helemaal geen 24-ponders. 106 00:09:49,920 --> 00:09:53,641 We mogen daar niet komen, maar kunnen nog wel iets doen. 107 00:09:53,800 --> 00:09:58,886 In de naam van de vrijheid vallen we onze eigen forten langs de kust aan... 108 00:09:59,040 --> 00:10:01,407 en eisen hun kanon op. 109 00:10:01,560 --> 00:10:07,363 Voor alle gepensioneerde artilleristen uit de buurt geldt: het pensioen zit erop. 110 00:10:07,520 --> 00:10:09,648 We hebben 24 uur. 111 00:10:09,800 --> 00:10:16,843 Ik wil elke vlechter, smid, elk paard, elke rijtuigmaker in die batterij hebben. 112 00:10:26,760 --> 00:10:31,322 Welk nummer heeft deze eenheid? - We geven ze voortaan een naam. 113 00:10:31,480 --> 00:10:35,201 Later kun je zeggen dat je niet bij de 10e zat... 114 00:10:35,360 --> 00:10:38,170 maar bij de eenheid van de revolutie. 115 00:10:40,240 --> 00:10:41,844 Jij daar. Help eens mee. 116 00:10:42,760 --> 00:10:45,889 Laat hem met rust. - Wie heeft hem gevraagd? 117 00:11:02,520 --> 00:11:08,243 Waar komen de extra troepen vandaan? - Het nieuws over u verspreidt zich snel. 118 00:11:11,280 --> 00:11:14,090 Komt generaal Carteaux morgen kijken? 119 00:11:14,240 --> 00:11:17,847 Politici, niet militairen, leiden de aanval. 120 00:11:18,000 --> 00:11:23,564 Ik heb twee vertegenwoordigers van het volk uitgenodigd: Barras en Fréron. 121 00:11:27,000 --> 00:11:31,722 Geen zorgen. Generaal Carteaux neemt ons niet serieus. 122 00:11:31,880 --> 00:11:33,962 We zoeken het hogerop. 123 00:11:47,000 --> 00:11:50,209 Het doel drijft 60 meter verder uit de kust. 124 00:11:50,360 --> 00:11:56,163 Stel windcompensatie bij. Verhoog 3,15 cm, 1 graad, 50 minuten... 125 00:11:56,320 --> 00:11:58,527 dezelfde linie en laden maar. 126 00:11:59,360 --> 00:12:00,930 Klaar met de... 127 00:12:01,840 --> 00:12:03,763 Klaar met de schotten. 128 00:12:05,760 --> 00:12:07,444 Laat de schotten neer. 129 00:12:28,560 --> 00:12:30,767 Herladen en herplaatsen. 130 00:12:49,680 --> 00:12:51,205 Vuur. 131 00:12:57,320 --> 00:13:00,767 Waar zijn de kogels? We hebben meer kogels nodig. 132 00:13:11,320 --> 00:13:13,368 Stop met vuren. 133 00:13:13,520 --> 00:13:15,522 Mis. Veel te kort. 134 00:13:18,880 --> 00:13:21,804 Wie doet hier verslag van? 135 00:13:22,840 --> 00:13:28,882 48 uur nadat Napoleon Bonaparte de leiding over de artillerie nam... 136 00:13:29,040 --> 00:13:33,284 neemt hij het fregat Aurora al onder vuur. 137 00:13:33,440 --> 00:13:35,602 We worden getroffen. 138 00:13:41,440 --> 00:13:46,446 Zo droogt de inkt snel. - Ze raken buiten bereik. Ze draaien om. 139 00:13:54,800 --> 00:13:56,962 Waar komen die vandaan? 140 00:13:57,120 --> 00:14:02,490 Ik heb ons geschut flink uitgebreid. Maar we hebben meer munitie nodig. 141 00:14:02,640 --> 00:14:04,290 Als we die hebben... 142 00:14:04,440 --> 00:14:07,603 Hoe oud ben jij? - Hij is 24. 143 00:14:10,560 --> 00:14:14,087 Ik zit een paar dagen in Beausset. Kom bij me langs. 144 00:14:14,920 --> 00:14:16,649 Het is me een eer. 145 00:14:16,800 --> 00:14:19,041 Mallet en Denon? 146 00:14:22,600 --> 00:14:24,523 Jacques? Mallet? 147 00:14:31,080 --> 00:14:36,769 Op de vorige feestdag heeft hun familie hun kinderen gedoopt. 148 00:14:49,760 --> 00:14:51,171 Junot. 149 00:14:54,640 --> 00:14:58,122 Je moet twee brieven schrijven. Voor vanavond. 150 00:14:58,280 --> 00:15:01,966 Aan wie? - M'n familie moet naar Beausset komen. 151 00:15:02,120 --> 00:15:03,884 Met de stadskoets. 152 00:15:04,040 --> 00:15:05,565 De andere... 153 00:15:07,120 --> 00:15:11,250 moet naar Parijs. Naar het Comité voor Publiek Welzijn. 154 00:15:14,800 --> 00:15:17,883 Letta. - Loop eens rustig. 155 00:15:18,040 --> 00:15:20,088 Letta? - Ik ben het niet. 156 00:15:21,720 --> 00:15:23,449 Beheers je, iedereen. 157 00:15:24,600 --> 00:15:26,090 Gaat het? 158 00:15:26,240 --> 00:15:27,685 Succes. 159 00:15:30,480 --> 00:15:32,084 Kom binnen. 160 00:15:37,160 --> 00:15:38,810 Wacht daar, jullie. 161 00:15:45,080 --> 00:15:48,766 Ik heb een plan voor Toulon. U weet wat we kunnen. 162 00:15:48,920 --> 00:15:52,527 Wie zijn dit? Je luitenanten? 163 00:15:52,680 --> 00:15:57,368 Dit is m'n familie. We zijn vluchtelingen uit Corsica. 164 00:15:58,960 --> 00:16:00,724 Luitenanten. 165 00:16:00,880 --> 00:16:04,441 Wanneer kan Toulon heroverd worden? - Snel. 166 00:16:04,600 --> 00:16:08,571 Ik heb een plan voor het schiereiland rond de haven. 167 00:16:09,720 --> 00:16:15,170 Ik heb om toestemming gevraagd. 500 man hebben het zo veroverd. 168 00:16:18,400 --> 00:16:20,050 Toestemming gevraagd? 169 00:16:21,360 --> 00:16:22,964 Aan wie? 170 00:16:25,480 --> 00:16:27,005 Parijs. 171 00:16:27,160 --> 00:16:32,087 Ik heb m'n plannen aan het comité voorgelegd. Ik wacht op antwoord. 172 00:16:32,240 --> 00:16:36,928 Je hebt naar Parijs geschreven, zonder mij te raadplegen? 173 00:16:38,240 --> 00:16:40,083 Ik dacht... 174 00:16:43,160 --> 00:16:48,690 M'n zoon ging ervan uit dat er niets besloten werd zonder uw goedvinden. 175 00:16:50,040 --> 00:16:51,690 Dat geloof ik graag. 176 00:16:52,600 --> 00:16:57,925 Nu moet ik als bescheiden burger wachten op hun reactie. 177 00:17:00,680 --> 00:17:04,162 Ik zie uw familie graag weer in Marseille. 178 00:17:16,320 --> 00:17:17,890 Riskant. 179 00:17:23,840 --> 00:17:26,889 22 SEPTEMBER 1793 180 00:17:37,000 --> 00:17:38,570 Zitje lekker? 181 00:17:42,200 --> 00:17:45,329 Ik slaap overal. Het is net zoiets als... 182 00:17:46,280 --> 00:17:50,524 wanneer je onder de kanonnen slaapt. Dan hou je een oog open. 183 00:17:50,680 --> 00:17:52,045 Ik wel. 184 00:17:55,960 --> 00:17:58,645 Zou je onderwater kunnen slapen? 185 00:17:59,560 --> 00:18:01,767 Met een pijpje of zo? 186 00:18:08,080 --> 00:18:10,651 Ik kom voor de generaal. - Stuur hem door. 187 00:18:10,800 --> 00:18:15,567 Kom hier. Jij hebt achter mijn rug om naar Parijs geschreven? 188 00:18:15,720 --> 00:18:19,441 Hoe luidt hun reactie? - Waarom zou ik jou dat zeggen? 189 00:18:19,600 --> 00:18:24,925 We moeten snel zijn. De Engelsen gaan bij het schiereiland aan land. 190 00:18:25,080 --> 00:18:29,244 We moeten voor hen boven zijn. We hebben 1000 man nodig. 191 00:18:29,400 --> 00:18:30,845 Stuur ze meteen. 192 00:18:34,680 --> 00:18:36,648 Geef hem 1000 man. 193 00:18:42,160 --> 00:18:44,640 Maak daar 500 van. 194 00:18:45,920 --> 00:18:51,211 Hij heeft Parijs gezegd dat een paar man volstond. We zullen zien. 195 00:18:52,520 --> 00:18:54,522 Is er nog koffie? 196 00:18:59,760 --> 00:19:03,287 Ze hebben de kaap bereikt. We moeten opschieten. 197 00:19:04,280 --> 00:19:07,489 Er zijn te weinig manschappen. Slechts vijf... 198 00:19:08,320 --> 00:19:13,486 Wie heeft het bevel gewijzigd? - Generaal Carteaux, Corsicaanse schoft. 199 00:19:50,800 --> 00:19:53,644 Hij zit in... hoe heet het ook alweer? 200 00:20:02,680 --> 00:20:06,765 We schatten dat de helft van de 500 het gered heeft. 201 00:20:08,480 --> 00:20:10,562 We waren in de minderheid. 202 00:20:11,360 --> 00:20:13,681 Een aantal is gevangen genomen. 203 00:20:35,720 --> 00:20:39,008 Heeft god de mens naar zijn beeld geschapen? 204 00:20:40,320 --> 00:20:42,209 Het is juist andersom. 205 00:20:44,240 --> 00:20:46,402 Daarom hebben we hem opgeruimd. 206 00:20:48,600 --> 00:20:51,490 Wij zijn het opperwezen. 207 00:20:53,120 --> 00:20:55,487 We kunnen onszelf beoordelen. 208 00:20:57,160 --> 00:20:59,367 We kennen medelijden. 209 00:21:00,520 --> 00:21:02,841 En we kunnen straffen. 210 00:21:04,160 --> 00:21:07,164 Ik wil geen woord meer horen. 211 00:21:22,040 --> 00:21:26,364 Deze Corsicaan heeft m'n bevel genegeerd... 212 00:21:26,520 --> 00:21:30,969 en heeft achter onze rug om naar Parijs geschreven. 213 00:21:31,120 --> 00:21:35,444 Hij heeft tegen me gelogen. - Dat is insubordinatie. 214 00:21:35,600 --> 00:21:39,400 Je hebt het tegen een meerdere. - Hij beloofde 1000 man. 215 00:21:39,560 --> 00:21:42,962 Hij of z'n vrouw stuurde maar de helft. - Leugens. 216 00:21:43,120 --> 00:21:44,770 Ik ben geen leugenaar. 217 00:21:44,920 --> 00:21:48,891 Is het niet zo dat u opzettelijk troepen hebt verspild? 218 00:21:49,040 --> 00:21:53,011 Dat u de revolutie hebt gesaboteerd om mij te straffen? 219 00:21:53,160 --> 00:21:57,085 De Engelsen weten nu dat alles draait om het schiereiland. 220 00:21:57,240 --> 00:22:01,643 Het Comité moet begrijpen dat ik met een handvol troepen... 221 00:22:01,800 --> 00:22:07,648 het beleg in een paar uur kan afronden zonder verlies van manschappen. 222 00:22:07,800 --> 00:22:12,931 Dat was voor de Engelsen landden. We moeten dat schiereiland hebben. 223 00:22:13,080 --> 00:22:17,290 U luistert toch niet naar hem? - Jij hebt ons erbij betrokken. 224 00:22:18,720 --> 00:22:24,443 In Parijs staat mijn naam nu naast de woorden 'mislukte aanval'. 225 00:22:24,600 --> 00:22:28,366 Wij zijn geen lieden die met zich laten sollen. 226 00:22:28,520 --> 00:22:32,002 Ik ben niet iemand die met zich laat sollen. 227 00:22:52,560 --> 00:22:55,404 Het konvooi was te laat. - Het is al begonnen. 228 00:22:55,560 --> 00:22:59,724 Ze wil weg. Zeg dat ze er mooi uitziet. - Je ziet er mooi uit. 229 00:23:03,920 --> 00:23:08,608 Jullie onderdrukte lieden die in vrijheid zouden leven... 230 00:23:08,760 --> 00:23:11,445 smeken jullie om vergiffenis? 231 00:23:11,600 --> 00:23:13,489 Ik zeg... 232 00:23:13,640 --> 00:23:16,211 Wat zeg ik daarvan? - Maak hem af. 233 00:23:19,520 --> 00:23:21,443 Je bent een majoor. 234 00:23:21,600 --> 00:23:24,524 Ze hebben je tot majoor benoemd. 235 00:23:24,680 --> 00:23:27,763 Het is niet wat je denkt. 236 00:23:29,160 --> 00:23:31,208 Ze zoeken een zondebok. 237 00:23:31,360 --> 00:23:36,730 De executie van een majoor baart meer opzien dan die van een kapitein. 238 00:23:37,760 --> 00:23:39,569 Ik krijg de schuld. 239 00:23:43,040 --> 00:23:48,001 Je hebt je buik rond gegeten met het eten van mijn kinderen. 240 00:23:48,160 --> 00:23:52,563 En je smeekt om vergiffenis? Wat zeg ik daarvan? 241 00:23:57,680 --> 00:24:00,411 Decolleté? Obsceen. 242 00:24:02,200 --> 00:24:05,124 Corsicanen. Nog erger dan Italianen. 243 00:24:05,280 --> 00:24:07,203 Wat vind ik daarvan? 244 00:24:09,280 --> 00:24:13,808 Je hebt lieden veroordeeld tot het lot van hun stamboom. 245 00:24:13,960 --> 00:24:16,406 Ongeacht hun waarde. 246 00:24:19,760 --> 00:24:23,651 Smeerlappen. Tuig. 247 00:24:24,680 --> 00:24:27,001 Ik kan het niet aan. Echt niet. 248 00:24:27,160 --> 00:24:31,609 We bezitten helemaal niets. Nog geen hoed. 249 00:24:32,960 --> 00:24:36,567 Alles is smerig gewoon. 250 00:24:39,160 --> 00:24:43,961 En jij, zwelgend in zelfmedelijden. Waag het niet. 251 00:24:45,080 --> 00:24:49,483 We worden allemaal meegesleurd en wij kunnen er niets aan doen. 252 00:24:54,760 --> 00:24:57,843 Wie was het? Wie heeft je bedreigd? 253 00:24:58,880 --> 00:25:00,325 Fréron? 254 00:25:02,560 --> 00:25:07,327 Zorg dat je van hem afkomt. - Dat kan ik niet, mam. 255 00:25:07,480 --> 00:25:11,804 Win hem dan voor je terug. Of zoek het hogerop. 256 00:25:11,960 --> 00:25:16,090 Maar doe in elk geval iets. Doe in godsnaam iets. 257 00:25:45,640 --> 00:25:47,085 Alles goed? 258 00:25:59,040 --> 00:26:04,604 Ik werk niet onder generaal Carteaux, ik sta erop dat hij wordt verwijderd. 259 00:26:04,760 --> 00:26:08,765 Verwijder hem of mij. - Dat is een vergissing. 260 00:26:10,960 --> 00:26:17,809 Een jaar geleden had ik nog niemand gedood. Ik wasjournalist. 261 00:26:21,440 --> 00:26:23,966 Voor de avond ben je dood. 262 00:26:24,120 --> 00:26:27,681 Ik heb Parijs over m'n ultimatum geschreven. 263 00:26:28,640 --> 00:26:30,324 En? - Als u me doodt... 264 00:26:30,480 --> 00:26:36,806 steunt u volgens Parijs het plan van Carteaux. En als dat mislukt... 265 00:26:41,200 --> 00:26:43,806 Wat maakt jou zoveel beter dan wij? 266 00:26:43,960 --> 00:26:47,203 Zo pak je dat niet aan, Bonaparte. 267 00:26:48,320 --> 00:26:50,004 Maak een keuze. 268 00:26:55,600 --> 00:27:00,811 Jij blijft in Toulon. Carteaux wordt binnen een week overgeplaatst. 269 00:27:00,960 --> 00:27:02,325 Maar... 270 00:27:03,480 --> 00:27:09,328 ik stel ook een hogere artillerieofficier aan. De situatie vraagt erom. 271 00:27:09,480 --> 00:27:12,529 Je wordt van je commando ontheven. 272 00:27:13,440 --> 00:27:16,330 Ik zei toch dat ik niet met me liet sollen? 273 00:27:17,280 --> 00:27:18,805 Wegwezen nu. 274 00:27:19,840 --> 00:27:21,604 Wegwezen. 275 00:27:45,160 --> 00:27:47,242 Ik zal die vrouw missen. 276 00:27:47,400 --> 00:27:49,562 De nieuwe baas komt straks. 277 00:27:49,720 --> 00:27:53,122 Als zijn vrouw lelijk is, krijg jij de schuld, rat. 278 00:27:54,160 --> 00:27:56,162 Haar ooit naakt gezien? - Ik. 279 00:27:56,320 --> 00:27:58,322 Lariekoek. 280 00:28:11,120 --> 00:28:13,009 Kijk, wat geestig. 281 00:28:14,360 --> 00:28:18,763 Generaal Doppet, mag ik vragen naar uw plannen voor Toulon? 282 00:28:19,920 --> 00:28:23,811 De revolutie wordt bewust gemaakt van het gevaar. 283 00:28:23,960 --> 00:28:28,284 We moeten opkomen voor onze vrijheid. 284 00:28:28,440 --> 00:28:33,367 We zorgen ervoor dat onze vijand z'n gerechte straf ondergaat. 285 00:28:36,640 --> 00:28:39,405 Juist ja. En het schiereiland? 286 00:28:39,560 --> 00:28:44,691 De troepen noemen de positie van de Engelsen op de kaap Klein Gibraltar. 287 00:28:44,840 --> 00:28:49,721 Tussen twee haakjes, u weet niet dat ik m'n naam heb veranderd. 288 00:28:49,880 --> 00:28:54,408 Periwinkle. Periwinkle Doppet. 289 00:28:56,120 --> 00:28:59,966 De kalender van de revolutie is iets geweldigs. 290 00:29:00,120 --> 00:29:04,967 Elke dag van het jaar heeft nu z'n eigen naam, wist u dat? 291 00:29:05,120 --> 00:29:11,048 Om mijn betrokkenheid te tonen, heb ik de naam van m'n verjaardag gekozen: 292 00:29:11,200 --> 00:29:13,009 Periwinkle. 293 00:29:17,280 --> 00:29:18,805 En voilà. 294 00:29:20,000 --> 00:29:23,163 Hoe zou het zijn als de vijand ons niet haatte? 295 00:29:23,320 --> 00:29:25,800 Ze haten onze gelijkheid. 296 00:29:25,960 --> 00:29:31,285 Ze haten gelijke kansen voor iedereen, wie het ook is of waar hij vandaan komt. 297 00:29:31,440 --> 00:29:35,047 Hij was schijnbaar tandarts of arts. 298 00:29:36,080 --> 00:29:38,048 Nu is hij een marionet. 299 00:29:41,320 --> 00:29:43,049 Maakte u nu een grap? 300 00:29:44,240 --> 00:29:48,484 Goedemorgen, rukkers. Houden jullie jezelf warm? 301 00:29:50,080 --> 00:29:54,449 Ik heb je vrouw hier. Ze heeft haar mond vol. 302 00:29:55,600 --> 00:29:57,841 Laat haar hier maar op zitten. 303 00:29:58,760 --> 00:30:02,128 Wie is dat? - Een van onze jongens. 304 00:30:02,280 --> 00:30:06,046 Infanterie. Opgepakt tijdens de... 305 00:30:13,160 --> 00:30:15,322 Ze vermoorden onze jongens. 306 00:30:15,480 --> 00:30:19,326 Laat ons gaan. We vallen Klein Gibraltar aan. 307 00:30:20,560 --> 00:30:23,803 Boze lui zijn goud waard. Maak er gebruik van. 308 00:30:24,880 --> 00:30:28,123 Ik weet niet. - U kunt dit nu beëindigen. 309 00:30:30,520 --> 00:30:33,842 Geef het sein tot aanvallen. - Ze zijn al bezig. 310 00:30:34,000 --> 00:30:36,526 Aanvallen. - Grijp een musket. 311 00:30:39,120 --> 00:30:43,250 Verspreiden, de tirailleurs voorop. Hou je gereed. 312 00:30:43,400 --> 00:30:45,402 Op mijn commando. 313 00:30:45,560 --> 00:30:47,164 Aanvallen. 314 00:30:51,680 --> 00:30:53,409 Ze vallen aan. 315 00:31:07,160 --> 00:31:09,447 Ze hebben maar één kanon klaar. 316 00:31:09,600 --> 00:31:14,288 Waar zijn de andere? - Niet klaar. Nu pakken we ze. 317 00:31:14,440 --> 00:31:17,011 Er wordt niet gehoest. 318 00:31:17,160 --> 00:31:20,243 De Engelsen vuren hun kanonnen niet af. 319 00:31:20,400 --> 00:31:24,644 Goeie ouwe Doppet. Hij gaat het klaren. 320 00:31:35,000 --> 00:31:37,810 Terugtrekken. Trek je terug. 321 00:31:42,760 --> 00:31:45,001 Ze schieten maar met één kanon. 322 00:31:46,880 --> 00:31:48,450 Waarom trekken ze... 323 00:31:58,360 --> 00:32:02,206 M'n tuig is vuil. Maak het alsjeblieft schoon. 324 00:32:02,360 --> 00:32:03,850 Nu meteen. 325 00:32:05,960 --> 00:32:10,887 Door die waardeloze zak verliezen we Toulon. 326 00:32:11,040 --> 00:32:15,170 Het is verdomme een tandarts. En nog wel bang van bloed. 327 00:32:16,200 --> 00:32:20,808 Jij hebt de aanval gestimuleerd. Je misleidde de generaal... 328 00:32:20,960 --> 00:32:22,644 Hou je er buiten. 329 00:32:22,800 --> 00:32:27,169 Parijs geeft Bonaparte de schuld. De generaal volgde hem slechts. 330 00:32:27,320 --> 00:32:30,449 Dat ga ik niet zeggen, dat doe ik niet. 331 00:32:30,600 --> 00:32:33,888 Jouw generaal... kijk hem eens. 332 00:32:35,280 --> 00:32:37,362 Het spijt me, Stanislav. 333 00:32:50,040 --> 00:32:53,169 U moet de revolutie van het slagveld weghouden. 334 00:32:53,320 --> 00:32:56,449 Toulon is veel te belangrijk geworden. 335 00:32:56,600 --> 00:33:01,128 De strijd begint met politiek, hij wordt er niet door gewonnen. 336 00:33:02,640 --> 00:33:04,324 Hoe? 337 00:33:05,560 --> 00:33:11,761 Geef me de artillerie terug. Geef een militair de leiding, geen Periwinkle. 338 00:33:11,920 --> 00:33:16,801 Desnoods iemand van het oude bewind. Als we de strijd maar winnen. 339 00:33:24,400 --> 00:33:28,086 De naam bevalt me. Klein Gibraltar. 340 00:33:29,440 --> 00:33:33,001 Ik weet niet waarom m'n voorganger dit liet gebeuren. 341 00:33:33,160 --> 00:33:37,927 De Engelsen geloven dat het schiereiland de sleutel tot Toulon is. 342 00:33:39,160 --> 00:33:41,561 Ik ben het daarmee eens. 343 00:33:45,760 --> 00:33:50,004 Jij moet Bonaparte zijn, bevelhebber van generaals. 344 00:33:50,160 --> 00:33:51,844 Generaal Dugommier. 345 00:33:52,000 --> 00:33:54,844 Nou? Klein Gibraltar? 346 00:34:00,440 --> 00:34:07,688 Het is een fort geworden. 26 kanonnen, een tiental 24-ponders. Maar er is meer. 347 00:34:10,840 --> 00:34:15,004 Kartetsen. Voor wie ze niet kent, ze passen in een kanon. 348 00:34:15,160 --> 00:34:20,371 Bereik? - Ze zijn dodelijk tot op 500 meter. 349 00:34:21,280 --> 00:34:23,521 Voor 40 tot 50 man tegelijk. 350 00:34:26,040 --> 00:34:30,682 Heb je een idee hoe het fort in te nemen? - Hou je kop. 351 00:34:40,440 --> 00:34:41,805 Het fort? 352 00:34:44,960 --> 00:34:49,090 Een verspreide nachtelijke aanval met drie colonnes. 353 00:34:49,240 --> 00:34:54,246 Een aanval rechts, een door het midden en een links langs de kust. 354 00:34:54,400 --> 00:34:59,531 Om de verdediging uiteen te trekken. En weet je iets op die kartetsen? 355 00:34:59,680 --> 00:35:01,682 Jazeker. - Allicht. 356 00:35:01,840 --> 00:35:06,767 Met twee batterijen bombarderen we het fort 48 uur voor de aanval... 357 00:35:06,920 --> 00:35:13,804 en vernietigen zoveel mogelijk kanonnen. De eersten in het fort vernielen de rest. 358 00:35:13,960 --> 00:35:17,806 Als dat niet gebeurt, wordt het een bloedbad. 359 00:35:17,960 --> 00:35:22,682 Als het fort is ingenomen, verplaatsen we de kanonnen naar hier. 360 00:35:23,800 --> 00:35:25,450 En maken we de klus af. 361 00:35:26,440 --> 00:35:31,844 Iets zegt me dat als ik je niet promoveer... 362 00:35:32,000 --> 00:35:34,480 jij jezelf wel promoveert. 363 00:35:37,320 --> 00:35:39,084 Proficiat, knul. 364 00:35:39,240 --> 00:35:42,449 Ik stel de colonneleiders later wel aan. 365 00:35:56,800 --> 00:36:01,010 Mag ik even? - Nee. Ga zitten. 366 00:36:03,640 --> 00:36:07,440 Het spervuur is begonnen. We vallen over 48 uur aan. 367 00:36:10,480 --> 00:36:15,964 De revolutie vindt dat Bonaparte niet bij de aanval aanwezig moet zijn. 368 00:36:16,120 --> 00:36:20,125 Dat kan ik niet toestaan. - Dat laat me koud. 369 00:36:22,680 --> 00:36:27,481 Een maand geleden executeerden we de koningin van dit land. 370 00:36:27,640 --> 00:36:31,122 Maakt niet uit waarom, ze was maar half schuldig. 371 00:36:31,280 --> 00:36:37,322 U bent oud en wijs genoeg om te weten dat als we dat haar kunnen aandoen... 372 00:36:39,120 --> 00:36:42,806 Ik ken jouw type. Alles draait om angst, meer niet. 373 00:36:42,960 --> 00:36:45,566 Je zaait angst en buit die uit. 374 00:36:45,720 --> 00:36:50,681 Lach maar. Maar jij voelt het ook bij het soort mannen als Bonaparte. 375 00:36:51,640 --> 00:36:56,646 Mannen van wie op grote afstand te zien is dat ze niet middelmatig zijn. 376 00:36:57,880 --> 00:37:00,724 Niemand is groter dan wie ook. 377 00:37:02,040 --> 00:37:04,805 Behalve Napoleon Bonaparte. 378 00:37:06,360 --> 00:37:08,488 Pas op je woorden. 379 00:37:20,080 --> 00:37:24,483 Het spijt me, knul. Zo zit de wereld nu in elkaar. 380 00:37:50,080 --> 00:37:52,686 Ik leid de reservisten. 381 00:37:56,720 --> 00:37:58,484 Fréron? 382 00:37:58,640 --> 00:38:02,611 Vanaf de achterhoede zal ik geen schot meemaken. 383 00:38:02,760 --> 00:38:04,410 De valsaard. 384 00:38:05,640 --> 00:38:07,563 Waarom doet hij dit? 385 00:38:27,920 --> 00:38:29,684 Je krijgt je kans nog wel. 386 00:38:30,720 --> 00:38:34,247 De volgende keer, als Fréron niet de baas is. 387 00:38:34,400 --> 00:38:37,768 Vergeet het maar, mam. - Zeg dat niet. 388 00:38:37,920 --> 00:38:41,766 Ik heb dingen opgegeven. Frankrijk verandert, echt. 389 00:38:41,920 --> 00:38:46,608 Niets verandert. De macht wordt nog steeds gestolen, zoals altijd. 390 00:38:46,760 --> 00:38:50,731 Denk je dat de wereld over 50 of 100 jaar veranderd is? 391 00:38:53,520 --> 00:38:58,048 Er zullen altijd koningen zijn. Ook al noemen we ze niet zo. 392 00:39:02,360 --> 00:39:04,966 Doe dan wat je moet doen. 393 00:39:10,360 --> 00:39:11,964 Ik hou van je. 394 00:39:26,920 --> 00:39:29,730 18 DECEMBER 1793 395 00:39:29,880 --> 00:39:32,008 Sluit de rechter flank. 396 00:39:40,680 --> 00:39:43,047 Ik wil dat het stil is. 397 00:39:44,080 --> 00:39:46,686 Ze prepareren hun 24-ponders. 398 00:39:51,000 --> 00:39:52,604 Blijf bij me. 399 00:39:53,920 --> 00:39:56,685 Op mijn teken begin je te tellen. 400 00:39:59,920 --> 00:40:01,285 Nu. 401 00:40:06,040 --> 00:40:10,523 Pak je hoezen, hoe vetter hoe beter. Bedek het mechaniek. 402 00:40:12,640 --> 00:40:17,123 Rustig maar, jullie gaan toch niet. Dat is jullie pech. 403 00:40:18,120 --> 00:40:23,081 Papa, hebt u het land gered bij Toulon? Ik ben bang van niet. 404 00:40:24,080 --> 00:40:26,481 Ik zat bij de reservisten. 405 00:40:31,920 --> 00:40:34,491 Hoeveel? - 53 seconden. 406 00:40:53,560 --> 00:40:55,210 Het gaat fout. 407 00:40:55,360 --> 00:40:58,682 De colonnes zijn te vroeg naar binnen getrokken. 408 00:41:00,120 --> 00:41:05,001 Misschien moeten we alsnog gaan. - Maar de generaal... 409 00:41:05,160 --> 00:41:06,844 Ze stuntelen. 410 00:41:07,000 --> 00:41:08,525 In godsnaam. 411 00:41:09,560 --> 00:41:12,131 Het is zover. Haal m'n paard. 412 00:41:16,080 --> 00:41:18,924 Hiervoor kunt u voor de krijgsraad komen. 413 00:41:19,080 --> 00:41:21,731 Denk toch om uw familie. 414 00:41:22,920 --> 00:41:24,888 Ik heb geen keus. 415 00:41:30,840 --> 00:41:34,606 De geschiedenis heeft toch ruimte voor ons gemaakt. 416 00:41:35,840 --> 00:41:37,365 Ze roept je naam. 417 00:41:38,400 --> 00:41:42,325 Mochten jullie niet willen gaan, geen probleem. 418 00:41:43,320 --> 00:41:44,924 Ik ga wel. 419 00:41:46,360 --> 00:41:50,922 Ik neem dit fort in m'n eentje in. Het lot wacht op me. 420 00:41:51,080 --> 00:41:53,845 De kogels ketsen op me af. 421 00:41:54,000 --> 00:41:57,049 Kanonskogels schieten angstig weg. 422 00:41:57,200 --> 00:42:00,363 Niemand van jullie hoeft dit fort in te nemen. 423 00:42:00,520 --> 00:42:06,004 Maar ik sta erop dat jullie meekomen en toekijken hoe ik het inneem. 424 00:42:09,800 --> 00:42:13,600 Jullie komen mee en kijken hoe ik het inneem. 425 00:42:14,760 --> 00:42:16,489 Hou je voorganger vast. 426 00:42:24,640 --> 00:42:28,929 Als ik voorwaarts ga, volg me dan. 427 00:42:30,440 --> 00:42:34,240 Als ik me terugtrek, schiet me dan neer. 428 00:42:35,640 --> 00:42:39,690 En als ik sneuvel, wreek me dan. 429 00:42:40,720 --> 00:42:42,529 Wreek me. 430 00:43:07,440 --> 00:43:11,126 Als de eerste kartetsen ons raken, begin je te tellen. 431 00:43:20,200 --> 00:43:22,123 Doorgaan met tellen. 432 00:43:23,080 --> 00:43:27,688 50 man, overeind. We rennen naar dat kanon toe. 433 00:43:27,840 --> 00:43:29,922 Dat meent u niet. 434 00:43:30,080 --> 00:43:35,007 Kom overeind. Jullie zullen me vertrouwen en jullie rennen. 435 00:43:38,040 --> 00:43:40,486 24, 25... 436 00:44:17,720 --> 00:44:20,405 49, 50... 437 00:44:21,720 --> 00:44:23,404 Laat je vallen. 438 00:44:26,720 --> 00:44:28,404 We zitten eronder. 439 00:44:29,840 --> 00:44:35,131 We zitten onder het kanon. Haal de hoezen eraf. Vooruit. 440 00:45:00,440 --> 00:45:03,569 Dat kanon daar, schakel het uit. 441 00:45:04,560 --> 00:45:06,642 Junot? - Hier. 442 00:45:06,800 --> 00:45:09,804 Wij nemen dat kanon. Hij is aan het laden. 443 00:47:04,560 --> 00:47:06,767 Veeg hier het bloed vanaf. 444 00:47:09,520 --> 00:47:10,965 Geniet je ervan? 445 00:47:11,960 --> 00:47:13,564 Dat blijft niet zo. 446 00:47:14,440 --> 00:47:16,090 Kom wat dichterbij. 447 00:47:21,240 --> 00:47:24,961 U hebt gelijk: geluk is vluchtig. 448 00:47:26,320 --> 00:47:29,608 Maar de duisternis is eeuwigdurend. 449 00:47:40,400 --> 00:47:45,611 Nu het fort was ingenomen, bombardeerde Napoleon de haven. 450 00:47:45,760 --> 00:47:51,324 Enkele uren later was Toulon heroverd en de revolutie gered. 451 00:47:53,880 --> 00:48:00,764 In 1802 plaatste Napoleon Fréron op het afgelegen eiland Santo Domingo. 452 00:48:00,920 --> 00:48:04,288 Fréron stierf daar al gauw aan dysenterie. 453 00:48:06,120 --> 00:48:09,761 Letizia verkreeg een bijna mythische status. 454 00:48:09,920 --> 00:48:13,925 Voor ze stierf, betraden zes van haar kinderen het vorstendom... 455 00:48:14,080 --> 00:48:16,401 van diverse Europese landen. 456 00:48:16,560 --> 00:48:19,803 Dat alles was aan een man te danken. 457 00:48:22,280 --> 00:48:28,083 Slechts zes jaar na Toulon, op 31-jarige leeftijd... 458 00:48:28,240 --> 00:48:31,289 werd Napoleon heerser van Frankrijk. 459 00:48:31,440 --> 00:48:35,411 Later kroonde hij zichzelf tot keizer. 460 00:48:40,080 --> 00:48:43,687 Vertaling: The Site NN136807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.