All language subtitles for Hard Ground (2003) DvDRip XviD-[ev]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,640 --> 00:01:25,762 McKay! Herää. 2 00:01:26,963 --> 00:01:30,445 Olet ruumiin tyynynä. 3 00:01:33,568 --> 00:01:37,290 Häntä ei siirretä Yumaan. 4 00:01:37,410 --> 00:01:41,853 "Chill" McKay, iso paha mies Bodista. 5 00:01:41,973 --> 00:01:47,137 Katso itseäsi nyt. Murskaat kiveä soraksi ja soraa hiekaksi... 6 00:01:47,257 --> 00:01:50,499 Potku persuuksille. 7 00:02:11,874 --> 00:02:17,038 Hei, siellä ylhäällä! Te kuljetatte ruumista täällä. 8 00:02:18,599 --> 00:02:23,763 Häntä se ei haittaa. Useimmat Yuman vankilaan pääsevät kuolevat siellä. 9 00:02:23,883 --> 00:02:28,326 Hänellä oli vain hiukan kiireempi. 10 00:02:28,446 --> 00:02:31,688 Mitä ajattelet, McKay? 11 00:02:31,808 --> 00:02:36,251 Että et selviä 99:ää vuotta Yumassa, Billy. 12 00:02:36,371 --> 00:02:39,494 99 vuotta ja yksi päivä. 13 00:02:41,175 --> 00:02:45,258 Ja olet kerrankin ehdottoman oikeassa. 14 00:02:46,458 --> 00:02:50,901 Kuulehan, korpraali. Tiedätkö, miksi tätä kanjonia kutsutaan? 15 00:02:51,022 --> 00:02:55,585 Vainajan joenuomaksi. Mietipä sitä hetki. 16 00:02:55,705 --> 00:02:58,227 Vainajan joenuoma. 17 00:02:58,347 --> 00:03:01,229 Suu kiinni, Bucklin. 18 00:03:23,564 --> 00:03:26,686 ARIZONAN TERRITORIO 19 00:03:28,848 --> 00:03:31,009 Väijytys! 20 00:03:33,411 --> 00:03:35,332 Väijytys! 21 00:03:42,177 --> 00:03:44,579 Vaunut pois täältä! 22 00:04:05,593 --> 00:04:09,556 Hienoa, Floyd. Tätä he eivät osanneet odottaa. 23 00:04:09,676 --> 00:04:14,119 Korpraalilla on avainnippu. Ota se ja päästä meidät pois täältä. 24 00:04:14,240 --> 00:04:20,124 Billy ei istu 99 vuotta tai yhtä pirun päivää Yuman vankilassa. 25 00:04:20,244 --> 00:04:24,567 Aivan kuten sanoit, Billy. He olivat helppoja maalitauluja. 26 00:04:29,010 --> 00:04:32,012 Irrota nämä, Floyd. 27 00:04:32,132 --> 00:04:35,855 Seuraava pysäkki on Meksiko. Tulkaa. 28 00:04:35,975 --> 00:04:40,778 Haluan ehtiä kauas ennen pimeän tuloa. - Sinä osaat kieltä. 29 00:04:48,103 --> 00:04:52,066 McMordy, tuletko mukaamme? -Tulen mukaasi. 30 00:04:52,186 --> 00:04:55,068 Minuun voit luottaa. 31 00:04:57,470 --> 00:05:00,472 Entä sinä, McKay? 32 00:05:02,033 --> 00:05:07,917 Nähdään helvetissä, Billy. -Helvetti on parempi paikka kuin Yuma. 33 00:05:08,998 --> 00:05:13,201 Hae irrallaan oleva hevonen McMordylle. -Heti, pomo. 34 00:05:22,687 --> 00:05:25,449 Ratsaille. 35 00:05:50,427 --> 00:05:55,830 Pidähän järki päässäsi, poika. Mieti vielä asiaa. 36 00:05:55,950 --> 00:06:00,754 Tarkoitatko, etten pysty siihen? -En. 37 00:06:00,874 --> 00:06:07,238 Oletko ampunut koskaan vihapäissäsi tai onko sinua kohti ammuttu? 38 00:06:07,358 --> 00:06:11,081 Siihenhän minä pestauduin. 39 00:06:14,323 --> 00:06:18,046 Haluat palkata tappajan jäljittämään ja tappamaan toisen. 40 00:06:18,166 --> 00:06:22,609 Olet hyvä, mutta etelässä on vaikeaa maastoa. 41 00:06:23,450 --> 00:06:28,853 Ei tippaakaan vettä, ja tuhat paikkaa jonne piiloutua. 42 00:06:28,973 --> 00:06:31,135 Me tarvitsemme apua. 43 00:06:31,255 --> 00:06:37,139 Joten tuhlaat päiviä pyytämällä apua miehiltä, jotka vihaavat sinua? 44 00:06:37,259 --> 00:06:40,621 Se ei käy yksiin. -Kannattaa yrittää. 45 00:06:40,742 --> 00:06:45,425 Tee se. Minä en odota ikuisesti. 46 00:07:15,446 --> 00:07:19,408 Gibsonin tytöillä on hieno vartalo, eikö? 47 00:07:20,489 --> 00:07:23,251 Nimeni on Bucklin. Billy Bucklin. 48 00:07:23,371 --> 00:07:29,375 Ehkä olet kuullut minusta? -Enpä voi sanoa kuulleeni. 49 00:07:29,496 --> 00:07:35,380 Onko takana ketään tyrmässä? -Pari juoppoa ja kirvesmurhaaja. 50 00:07:35,500 --> 00:07:41,024 Katkaisi pään työnjohtajaltaan jonkun toisen vaimon vuoksi. 51 00:07:41,144 --> 00:07:46,427 Juopoille minulla ei ole käyttöä. 52 00:07:46,547 --> 00:07:51,111 He ovat epäluotettavia. Mikä sen kirvesmurhaajan nimi olikaan? 53 00:07:52,552 --> 00:07:54,833 Mundo. 54 00:07:54,953 --> 00:07:58,796 Aion puhua hra Mundon kanssa. 55 00:08:42,026 --> 00:08:45,508 Sinulle on vieras, McKay. 56 00:08:48,871 --> 00:08:51,873 Onko nyt sunnuntai? -Tiistai. 57 00:08:51,993 --> 00:08:55,475 Eikä hän ole pyhä vapahtajakaan. 58 00:09:13,728 --> 00:09:17,811 Vartijat ovat ulkopuolella, jos tarvitsette heitä. 59 00:09:31,020 --> 00:09:33,782 Sinä näytät... -Räjähtäneeltä. 60 00:09:33,902 --> 00:09:37,265 Veit sanat suustani. 61 00:09:38,826 --> 00:09:45,070 Sinä pidit aina tästä. Minä tarjoan. 62 00:09:45,190 --> 00:09:50,234 Et ratsastanut tänne asti tarjotaksesi minulle mälliä. 63 00:09:50,354 --> 00:09:54,797 Billy Bucklin on riehunut pitkin rajaa. 64 00:09:54,917 --> 00:09:57,318 Eikö hän ole Meksikossa? 65 00:09:57,439 --> 00:10:01,161 Hän räjäytti kassakaapin kaivoksen luona tässä eräänä päivänä. 66 00:10:01,281 --> 00:10:04,403 Hän tappoi kaksi kaivostyöläistä Patagoniassa. 67 00:10:04,523 --> 00:10:10,408 Ennen vanhaan joku olisi jo ampunut häneltä pään tässä vaiheessa. 68 00:10:10,528 --> 00:10:13,170 Luultavasti sinä ja minä. 69 00:10:13,290 --> 00:10:16,652 Ne ajat ovat menneet, Chill. 70 00:10:16,772 --> 00:10:21,936 Minun on mentävä hänen peräänsä. -Olet territorion seriffi. 71 00:10:22,056 --> 00:10:25,898 Kokoa etsintäpartio ja hae hänet. 72 00:10:26,018 --> 00:10:30,221 Kukaan ei halua enää mukaan etsintäpartioon. 73 00:10:30,341 --> 00:10:34,304 Olen istunut 10 vuotta 20 vuodesta. 74 00:10:34,424 --> 00:10:37,787 En voi auttaa sinua. -Sinä tapoit miehen. 75 00:10:37,907 --> 00:10:40,308 Se oli itsepuolustusta. 76 00:10:40,429 --> 00:10:44,271 Minulla on joku, joka jäljittää häntä parhaillaan. 77 00:10:44,391 --> 00:10:47,994 Ei olisi oikein jättää häntä yksin sinne. 78 00:10:48,114 --> 00:10:50,756 Senkin paskiainen. 79 00:10:53,878 --> 00:10:59,162 Se on Joshua. Hän on pelkkä lapsi. 80 00:10:59,282 --> 00:11:03,124 Niin, kun viimeksi näit hänet, hän oli lapsi. 81 00:11:03,244 --> 00:11:06,006 Nyt hän on yli 20. 82 00:11:06,126 --> 00:11:10,810 Ja apulaisseriffi. -Hän ei ole valmis Billy Bucklinia varten. 83 00:11:10,930 --> 00:11:14,412 Hän pyysi sitä minulta. 84 00:11:16,814 --> 00:11:19,696 Minä tarvitsen sinua. 85 00:11:19,816 --> 00:11:23,298 Mitä minä hyödyn siitä, Hutch? 86 00:11:23,418 --> 00:11:29,182 Jos autat minua nappaamaan hänet, voit saada täyden armahduksen. 87 00:11:29,303 --> 00:11:32,185 Elävänä tai kuolleena. 88 00:11:36,387 --> 00:11:39,149 Vain sinä ja minä. 89 00:11:39,269 --> 00:11:41,911 Minulla on jäljittäjä. 90 00:11:42,031 --> 00:11:45,514 Minä tarvitsen tappajan. 91 00:12:25,742 --> 00:12:28,744 Rahat tai henki! 92 00:12:43,034 --> 00:12:46,156 Kaikki ulos. Nopeasti! 93 00:12:46,276 --> 00:12:49,759 Nopeasti! Kavutkaa alas. 94 00:12:53,721 --> 00:12:56,723 Laukku auki! 95 00:13:12,935 --> 00:13:17,018 Pankkivekseleitä ja sekkejä, Billy. 96 00:13:23,142 --> 00:13:28,426 Niitä ei kannata varastaa. Pankit eivät käytä edes rahaa. 97 00:13:30,587 --> 00:13:34,670 Nimeni on Billy Bucklin, ja tämä on Bucklinin joukkio. 98 00:13:34,790 --> 00:13:40,794 Olette varmaan kuulleet meistä. -Me olemme pohjoisesta. 99 00:13:40,914 --> 00:13:43,436 Onko hän vaimosi? 100 00:13:44,877 --> 00:13:49,080 Vaimoni sisko Elizabeth. Ja tyttäreni Carrie. 101 00:13:50,881 --> 00:13:54,003 Olen kuullut teidänlaisistanne. 102 00:13:54,123 --> 00:13:57,966 Vaimoja ja siskoja yhdessä kasassa... 103 00:13:58,086 --> 00:14:02,289 Syntisiä! Kaikki teistä ovat kurjia syntisiä. 104 00:14:20,061 --> 00:14:22,583 Hiukan ruosteessa, John. 105 00:14:23,544 --> 00:14:25,465 En täältä. 106 00:14:25,585 --> 00:14:31,710 Ajattele taaksepäin, 20-25 vuotta sitten, Chill. 107 00:14:38,915 --> 00:14:43,718 Tiedätkö mitä? Olen aina inhonnut sitä nimeä. 108 00:14:43,838 --> 00:14:49,122 Kuten sanoin, John, olet yhä hitusen ruosteessa. 109 00:14:51,283 --> 00:14:56,087 Äläkä matkusta kuuden luodin kanssa Colt-revolverissa. 110 00:15:00,650 --> 00:15:03,292 Se on tyhjä. 111 00:15:04,132 --> 00:15:08,575 Rukoile, ettei apulaisseriffisi ole kadottanut jälkiä - 112 00:15:08,695 --> 00:15:11,457 ja että hän on yhtenä kappaleena! 113 00:16:27,110 --> 00:16:30,953 Entä sitten kun jäljet tulevat rajalle? 114 00:16:31,073 --> 00:16:35,396 En etsi rajaa. Etsin Billy Bucklinia. 115 00:16:35,516 --> 00:16:40,679 Sinä sanoit aikojen muuttuneen. 116 00:16:42,721 --> 00:16:50,286 Niin ne ovat. Pari itsepäistä hölmöä kuten me kaksi sinnittelemme. 117 00:16:50,406 --> 00:16:54,849 Kun me olemme kuolleet, syntyy tarina. 118 00:17:08,659 --> 00:17:12,502 Mitä tapahtuu, jos nuori apulaisseriffisi - 119 00:17:12,622 --> 00:17:15,984 törmää Buckliniin myrskyssä? 120 00:17:16,104 --> 00:17:19,827 Niin ei käy. Joshua pysyy etäällä. 121 00:17:19,947 --> 00:17:23,309 "Etsi, merkitse jäljet ja odota apua." 122 00:17:23,429 --> 00:17:28,353 Missä sinä et sattumoisin ole ollut kovin hyvä. 123 00:17:28,473 --> 00:17:30,754 Onko hän niin älykäs? 124 00:17:30,874 --> 00:17:35,678 Hän on tullut Rebeccaan. Terve järki ja muuta... 125 00:17:35,798 --> 00:17:41,442 Mutta poika osaa jäljittää. Usko pois. Hyvin hän pärjää. 126 00:17:46,125 --> 00:17:50,328 Hevonen pääsi irti. -Sinä sidoit sen. 127 00:18:03,057 --> 00:18:07,020 Tuuli laantuu. Meidän pitäisi jatkaa matkaa. 128 00:18:07,140 --> 00:18:10,502 Haluavatko herrat vielä muuta ennen lähtöä? 129 00:18:10,622 --> 00:18:15,305 Hankkisit kaunokaisia tänne. -Naisia ei ole 200 km:n säteellä - 130 00:18:15,425 --> 00:18:20,589 eikä kauniita 400 km:n säteellä. Mutta jos löydätte sellaisen - 131 00:18:20,709 --> 00:18:25,753 annan teille 100 dollaria kullassa, ellei nainen ole loppuun kulutettu. 132 00:18:25,873 --> 00:18:29,595 Mundo ja McMordy, vauhtia! 133 00:18:32,958 --> 00:18:35,599 Näyttäkää miehelle tavaramme. 134 00:18:35,720 --> 00:18:39,802 Ottakaa kulta ja ratsastakaa meidät kiinni niin pian kuin voitte. 135 00:18:39,922 --> 00:18:43,045 Ja tehkää se nopeasti. 136 00:19:01,658 --> 00:19:06,341 Nyt mentiin. "Viva la revolución!" 137 00:19:21,351 --> 00:19:24,594 On aika näyttää tavarasi. 138 00:19:34,921 --> 00:19:37,803 Meillä on tässä ärhäkkä. 139 00:19:37,923 --> 00:19:40,685 Mitä hittoa te olette tehneet? 140 00:19:42,126 --> 00:19:47,530 Jokainen mies maksaisi 10, 20 dollaria kerrasta hänen kanssaan. 141 00:19:47,650 --> 00:19:51,853 Ette voi myydä valkoihoista naista. -Suu kiinni! 142 00:19:51,973 --> 00:19:57,737 Katso häntä. Hän on tosi ärhäkkä, kokemastaan huolimatta. 143 00:19:57,857 --> 00:20:02,300 Hän on rahojen arvoinen. Maksa. 144 00:20:05,062 --> 00:20:08,664 Ota koko pussi. Ulkona on joku. 145 00:20:11,546 --> 00:20:17,190 Luulin, ettei myrsky laantuisi koskaan. Hevoseni simahti. 146 00:20:17,310 --> 00:20:20,913 Olen varmaan niellyt kilokaupalla hiekkaa. 147 00:20:28,238 --> 00:20:32,321 Onko Bucklinin joukkiota näkynyt? -Kuka etsii? 148 00:20:33,642 --> 00:20:36,284 Kuka kysyy? 149 00:20:37,725 --> 00:20:43,969 Poika on aika nokkela suustaan. -Reikä mahassa hoitaa kyllä sen. 150 00:20:50,093 --> 00:20:54,536 Minä en ollut mukana siinä. Älä ammu. 151 00:20:54,656 --> 00:20:58,979 Jos ammut vielä, paikka räjähtää ilmaan. 152 00:20:59,099 --> 00:21:03,302 Maksoin lunnaat tytöstä. -Hän osti minut! 153 00:21:03,422 --> 00:21:06,905 Hän yritti ostaa minut kuin huoran. 154 00:21:08,106 --> 00:21:13,630 Ota esiin se mitä hamuat, perä edellä ja nopeasti. 155 00:21:16,391 --> 00:21:19,394 Se on 10-kaliiperinen. 156 00:21:22,276 --> 00:21:27,559 Minne Bucklinin joukkio menee? Älä pelleile, minne loput ovat menossa? 157 00:21:27,679 --> 00:21:30,681 He eivät sanoneet. -Minä tiedän minne. 158 00:21:32,723 --> 00:21:36,085 Verde Crossingiin. 159 00:21:37,526 --> 00:21:40,889 Se ei ole Meksikon suunnassa. Valehtelet. 160 00:21:41,009 --> 00:21:44,611 Ei minulla ole syytä valehdella. 161 00:21:44,731 --> 00:21:50,495 He iskevät palkkavaunuihin ennen kuin menevät Meksikoon. 162 00:21:52,056 --> 00:21:55,659 Mikä sinun nimesi on? -Elizabeth. 163 00:21:55,779 --> 00:22:00,222 Elizabeth Catherine Kennedy. Perheeni sanoi Liziksi. 164 00:22:00,342 --> 00:22:05,626 Pari miestä ratsastaa tästä ohi, iältään he voisivat olla isiämme. 165 00:22:05,746 --> 00:22:09,949 Kerro tarinasi heille. -Ei, minä tulen mukaasi. 166 00:22:10,069 --> 00:22:13,791 Ei. Jäljitän Bucklinia ja he tulevat perääni. 167 00:22:13,912 --> 00:22:16,914 Osaatko käyttää tällaista? 168 00:22:17,034 --> 00:22:19,555 Ei tarvitse näyttää. 169 00:22:19,676 --> 00:22:23,518 Jos hän antaa vähänkin syytä - 170 00:22:23,638 --> 00:22:28,562 tähtäät vain häneen ja painat liipaisimesta. Et voi ampua ohi. 171 00:22:28,682 --> 00:22:32,885 Toisella miehistä on virkamerkki. Nimi on Hutch - Nate Hutchinson. 172 00:22:33,005 --> 00:22:35,166 Entä se toinen? 173 00:22:35,286 --> 00:22:39,249 Hänellä ei ole virkamerkkiä. Hänen nimensä on McKay. 174 00:22:44,053 --> 00:22:47,775 Tässä. Silloin hän tietää, että puhut meidän kummankin puolesta. 175 00:22:47,895 --> 00:22:51,498 Sano että Joshua on menossa Verde Crossingiin. 176 00:22:51,618 --> 00:22:55,821 Sieltä jatkan Meksikoon. -Eikö McKay ole Yuman vankilassa? 177 00:22:55,941 --> 00:22:58,943 Toissapäivänä oli. 178 00:22:59,063 --> 00:23:01,825 Ellei tyttö ole kunnossa, kun he tulevat - 179 00:23:01,945 --> 00:23:07,589 vietät viimeiset tunnit elämästäsi sidottuna muurahaispesän päällä. 180 00:23:09,510 --> 00:23:13,953 Entä kiinteistöni vauriot? 181 00:23:41,933 --> 00:23:45,776 Iso porukka. Kahdeksan tai enemmän. 182 00:23:47,096 --> 00:23:50,219 Opetitko Joshualle sen? 183 00:23:50,339 --> 00:23:53,221 Se on hänellä veressä. 184 00:23:54,422 --> 00:23:58,865 Hän on opettanut jopa minulle yhtä sun toista. 185 00:25:07,432 --> 00:25:10,434 Minne sinä aiot mennä? Ja minun hevosellani. 186 00:25:13,477 --> 00:25:15,998 Menen minne haluan. 187 00:25:16,118 --> 00:25:20,321 Kun Hutch ja McKay tulevat ja olet poissa, minä saan maksaa. 188 00:25:20,441 --> 00:25:24,885 Olet hullu, jos luulet selviäväsi yksin autiomaassa. 189 00:25:43,017 --> 00:25:45,779 Billy! 190 00:25:47,821 --> 00:25:53,945 Annettaisiin hevosten levätä. -Lepäämme joella tänä iltana. 191 00:25:54,065 --> 00:25:59,108 Olen miettinyt sitä kultaa. -Älä mieti, Floyd. Liian rankkaa sinulle. 192 00:25:59,228 --> 00:26:04,152 Minähän kokosin joukon. -Sellaisia kuin he ovat. 193 00:26:05,593 --> 00:26:10,997 Hoidamme kullan ja joudumme antamaan puolet siitä meksikolaisille. 194 00:26:11,117 --> 00:26:15,800 Se ei tunnu oikealta. -Et ajattele oikein. 195 00:26:15,920 --> 00:26:19,403 Kultaa ei voi syödä, sillä voi ostaa juttuja. 196 00:26:19,523 --> 00:26:23,846 Nyt sillä ostetaan valtaa. Billy Bucklin - "numero uno". 197 00:26:23,966 --> 00:26:29,249 Hankin armeijan, en vain liipaisinherkkää juoppojoukkoa. 198 00:26:29,369 --> 00:26:33,813 Jesus Navarro on varmaan eri mieltä siitä kuka on "numero uno". 199 00:26:33,933 --> 00:26:37,895 Minä annan käskyt ja hoidan ajattelemisen. 200 00:26:38,015 --> 00:26:41,258 Joten älä turhaan rasita aivojasi. 201 00:26:41,378 --> 00:26:46,902 Jesus ei tule olemaan numero yksi. 202 00:26:47,022 --> 00:26:52,305 Ja sinä olet minun "segundoni". -"Segundo". Mitä se tarkoittaa? 203 00:26:54,347 --> 00:26:57,589 Oikea käteni. 204 00:26:57,709 --> 00:27:00,591 "Segundo"... 205 00:27:01,672 --> 00:27:04,674 Se sopii minulle hyvin. 206 00:27:11,279 --> 00:27:15,602 Tuolla ei näytä olevan tekeillä kovinkaan paljon. 207 00:27:17,523 --> 00:27:22,326 Koko Bucklinin joukkio oli tuolla. Joshua oli aivan heidän perässään. 208 00:27:50,666 --> 00:27:54,028 Hän ei ole yksin tuolla sisällä. 209 00:28:03,635 --> 00:28:09,639 Luojan kiitos, että lopulta tulitte. Me aloimme huolestua. 210 00:28:09,759 --> 00:28:12,401 Kummalla teistä on virkamerkki? 211 00:28:16,964 --> 00:28:19,846 Sitten sinä lienet McKay. 212 00:28:25,010 --> 00:28:27,892 Aivan. -Kuka haluaa tietää? 213 00:28:28,012 --> 00:28:33,536 Hän on Liz Kennedy. Kuunnelkaa häntä. Hän on aseistettu ja vaarallinen. 214 00:28:38,219 --> 00:28:42,662 Voitko tähdätä hiukan enemmän tuonne päin? Kiitos. 215 00:28:42,782 --> 00:28:46,385 Kahdeksan hevosta ratsasti tänne. -Kyllä. 216 00:28:46,505 --> 00:28:48,907 Moniko kuoli? 217 00:28:49,987 --> 00:28:52,149 Kaksi. 218 00:28:53,590 --> 00:28:56,472 Apulaisseriffisi tappoi ne. 219 00:28:56,592 --> 00:29:00,435 Miten hänen laitansa on? -Hän meni takaisin jäljittämään. 220 00:29:00,555 --> 00:29:04,998 Hän sai tuskin naarmuakaan. Hän oli viileä kuin mikä. 221 00:29:05,118 --> 00:29:08,720 Hän jätti tämän ja viestin. 222 00:29:08,841 --> 00:29:11,482 Minkälaisen? 223 00:29:11,602 --> 00:29:15,685 Minun pitää viedä teidät hänen luo. -Se on vale. 224 00:29:15,805 --> 00:29:19,648 Teinä minä pitäisin kiirettä. 225 00:29:22,650 --> 00:29:24,692 Odotahan, tyttö. 226 00:29:24,812 --> 00:29:30,456 Nimeni on Elizabeth Kennedy. Olen aikuinen nainen ja yksin maailmassa. 227 00:29:30,576 --> 00:29:33,818 Tänne en jää tuon vanhan kahjon kanssa. 228 00:29:33,938 --> 00:29:39,582 Hän on liki yhtä hullu kuin Bucklin. -Onko sinulla muuta kerrottavaa? 229 00:29:39,702 --> 00:29:43,064 Tulen mukaanne. -Niinkö? 230 00:29:43,184 --> 00:29:48,348 Poika jätti paljon merkkejä. -Aivan kuten ajattelin. 231 00:29:53,512 --> 00:29:55,913 Ma'am... 232 00:29:59,516 --> 00:30:03,959 Hän pyysi sanomaan, että hän menee Verde Crossingiin! 233 00:30:04,079 --> 00:30:08,402 Ellei hän ole siellä, hän on Meksikon puolella. 234 00:30:10,203 --> 00:30:13,926 Siinä meni minun hevoseni ja satulani... 235 00:30:14,046 --> 00:30:17,528 Heidän ja joukkion välillä ei ole mitään eroa. 236 00:30:17,648 --> 00:30:20,530 Vain se että yhdellä on virkamerkki. He ovat tappajia. 237 00:30:20,651 --> 00:30:25,694 Vielä yksikin askel, niin ammun sinut palasiksi. 238 00:31:49,873 --> 00:31:53,956 Sanoin tulevani mukaan. -Nouse alas! 239 00:32:16,892 --> 00:32:20,734 Meillä on pari ongelmaa, Billy. 240 00:32:20,854 --> 00:32:25,898 Uudet kaverit haluavat yhtä suuren osuuden kuin alkuperäiset. 241 00:32:26,018 --> 00:32:30,821 Muut ovat kiukkuisia siitä että Mundo ja McGordy eivät ole tulleet vielä. 242 00:32:30,941 --> 00:32:33,943 He ovat todella kiukkuisia. 243 00:32:34,063 --> 00:32:39,227 Mitä sitten, jos he eivät tule? Tulevatko he vielä kiukkuisemmiksi? 244 00:32:39,347 --> 00:32:42,950 Mitä he haluavat minun tekevän asialle? 245 00:32:43,070 --> 00:32:47,873 Heillä on vain yksi pullo jaettavana ja pari jänistä illalliseksi. 246 00:32:47,993 --> 00:32:53,397 Se on juhla-ateria Yuman vankilan vangeille, muistuta heitä siitä. 247 00:32:53,517 --> 00:32:57,600 He odottavat enemmän, Billy. Sinä lupasit enemmän. 248 00:32:57,720 --> 00:33:00,842 Muutaman päivän päästä he voivat elää mukavasti - 249 00:33:00,962 --> 00:33:05,405 mutta tämä joukko ei näe vatsaansa pitemmälle. 250 00:33:05,525 --> 00:33:08,047 Entä sinä, Floyd? 251 00:33:11,049 --> 00:33:15,252 "Segundot" eivät ajattele. 252 00:33:15,372 --> 00:33:18,975 Kerron vain mitä kuulen. -Hyvä. 253 00:33:19,095 --> 00:33:23,778 Sinunlaisesi miehet, ja heidänlaisensa, tarvitsevat johtajan. 254 00:33:25,579 --> 00:33:29,062 Jonkun joka ajattelee tulevaisuutta. 255 00:33:29,182 --> 00:33:32,304 Jonkun joka tarttuu tilaisuuteen, kun se tulee. 256 00:33:32,424 --> 00:33:35,426 Se on Billy Bucklinin tehtävä. 257 00:33:35,546 --> 00:33:38,308 Oli miten oli, Billy Bucklin, - 258 00:33:38,428 --> 00:33:41,791 porukka alkaa hermostua. 259 00:33:44,673 --> 00:33:48,035 Ei olisi pitänyt jättää kivääriä tytölle. 260 00:33:48,155 --> 00:33:51,037 Mikset ottanut sitä pois häneltä? 261 00:33:56,201 --> 00:34:02,085 En ymmärrä, mitä se tyttö tekee Bucklinin poikien kanssa. 262 00:34:02,205 --> 00:34:07,248 Parempi kysymys on, mitä Bucklinin pojat tekivät hänen kanssaan. 263 00:34:07,368 --> 00:34:10,731 Kysyitkö tytöltä sitä? 264 00:34:10,851 --> 00:34:14,573 Siihen hän vastaa varmasti! 265 00:34:14,694 --> 00:34:19,017 Mikset sitten piekse vastausta hänestä? Sinä olet yhtä kuin laki. 266 00:34:19,137 --> 00:34:22,619 Sanon sinulle jotain sinusta ja minusta. 267 00:34:22,739 --> 00:34:28,743 Kauan sitten minulle selvisi, ettet pidä minusta kovin paljon. 268 00:34:28,863 --> 00:34:32,346 Ei, en pidä. -Minä ymmärsin sen. 269 00:34:32,466 --> 00:34:35,228 Voin elää sen kanssa. 270 00:34:35,348 --> 00:34:39,071 Mutta älä istu tässä polttamassa - 271 00:34:39,191 --> 00:34:43,634 ja yritä vakuuttaa minulle että sinä ja siskoni tulitte hyvin toimeen. 272 00:34:43,754 --> 00:34:48,557 Ainoa mikä meillä on yhteistä on se, että välitämme pojasta. 273 00:34:48,677 --> 00:34:52,400 Ja se todella vaivaa sinua. 274 00:34:52,520 --> 00:34:57,924 Sinä teit hänestä jäljittäjän, ja se koituu hänen kuolemakseen! 275 00:34:58,044 --> 00:35:02,487 Enpäs tehnyt! Enhän pysty muuttamaan sinuakaan. 276 00:35:02,607 --> 00:35:04,528 Hän on mies. 277 00:35:04,648 --> 00:35:11,013 Hän on rehellinen ja kova. Hän päättää itse. Olen ylpeä siitä! 278 00:35:11,973 --> 00:35:14,615 Hän on itsepäinen, eikö? 279 00:35:15,696 --> 00:35:19,058 Kyllä, poika on itsepäinen. 280 00:35:20,259 --> 00:35:22,781 Hän on itsepäinen. 281 00:35:24,102 --> 00:35:28,545 Mutta hänellä on äitinsä hymy. 282 00:35:51,961 --> 00:35:54,843 Kolme kakkosta. Senkin... 283 00:36:01,208 --> 00:36:03,729 Nouse ylös! 284 00:36:12,616 --> 00:36:14,897 Nouse ylös! 285 00:36:16,819 --> 00:36:21,022 Hän viiltää sinua. -Tappele! 286 00:36:28,947 --> 00:36:31,589 Hän palaa! 287 00:36:37,233 --> 00:36:39,875 Pysy paikallasi, Hugh! 288 00:36:43,958 --> 00:36:49,481 Billy, älä sano, etten antanut sinulle reilua varoitusta. 289 00:36:49,601 --> 00:36:54,285 Tässä elämässä ei ole mitään reilua, Floyd. 290 00:37:13,858 --> 00:37:19,142 Huvittaisiko sinua vastata muutamaan kysymykseen? 291 00:37:20,103 --> 00:37:24,786 Eikö teillä ole kiire? Pitääkö apu- laisseriffisi pysäyttää heidät yksin? 292 00:37:24,906 --> 00:37:29,109 Toivon, ettei hän ole niin tyhmä. 293 00:37:29,229 --> 00:37:35,113 Jos sinulla on lisää tietoa Bucklinista, kuuntelemme mielellämme. 294 00:37:35,233 --> 00:37:38,596 Tiedän, että hän on häijy ja hullu. 295 00:37:38,716 --> 00:37:42,198 Hän teurasti postivaunullisen ihmisiä syyttä. 296 00:37:42,318 --> 00:37:45,080 Me näimme haudat. 297 00:37:50,124 --> 00:37:54,927 Ei silti että välittäisin, mutta menet väärään suuntaan. 298 00:38:17,623 --> 00:38:23,987 Ratsastin harjalle. Mundosta ja McGordysta ei näy jälkeäkään. 299 00:38:24,107 --> 00:38:26,749 He ottivat varmaan kullan ja häipyivät. 300 00:38:26,869 --> 00:38:30,111 Palakoot he helvetissä, tai pahempaa. 301 00:38:30,232 --> 00:38:33,834 Mikä on pahempaa? -Mietin sitä. 302 00:38:33,954 --> 00:38:38,037 Linnoittautukaa Smithsonin vanhalle tilalle ja odottakaa siellä. 303 00:38:38,157 --> 00:38:45,002 En pidä tästä pätkääkään. -Tee se vain..."segundo". 304 00:38:47,163 --> 00:38:51,366 Kauanko me odotamme? -Kunnes minä palaan. 305 00:38:51,486 --> 00:38:55,329 Tai kunnes helvetti jäätyy! 306 00:39:28,232 --> 00:39:32,075 Ratsaille, pikku neiti. 307 00:39:37,478 --> 00:39:42,162 Emme leiriydy tänne. -En pidä korkeista paikoista. 308 00:39:43,483 --> 00:39:47,325 Me jatkamme matkaa. -Mitä sinä pelkäät? 309 00:39:47,445 --> 00:39:49,247 Putoamista. 310 00:39:49,367 --> 00:39:54,410 Nouse takaisin hevosen selkään ja anna hevosen murehtia. 311 00:40:17,586 --> 00:40:22,029 Hänellä on rohkeutta. -Riittävästi tapattaakseen meidät. 312 00:40:48,808 --> 00:40:50,849 Varokaa! 313 00:40:53,852 --> 00:40:56,133 Tule. 314 00:41:06,460 --> 00:41:10,543 Nouse hevosen selkään, pikku neiti. Ja palaa kotiin. 315 00:41:11,624 --> 00:41:17,748 Minulla ei ole paikkaa minne mennä. -Kiipeä sitten takaisin, nti Kennedy. 316 00:41:23,993 --> 00:41:29,156 On aika kertoa. Jos tiedät jotain, mitä et kerro, on aika kertoa. 317 00:41:29,276 --> 00:41:33,479 Minä ja se vanha houkka kerroimme kaiken, mitä Joshua sanoi. 318 00:41:33,599 --> 00:41:37,202 Hän käyttäytyy kuin jäljet puhuisivat hänelle. 319 00:41:37,322 --> 00:41:43,206 Te ette tule toimeen keskenänne. -Emme nyt. Emmekä aiemmin. 320 00:41:43,326 --> 00:41:46,808 Kumpikaan meistä ei kai arvannut, että eläisimme näin kauan. 321 00:41:46,929 --> 00:41:50,171 Arvelin, että todennäköisesti tappaisimme toisemme. 322 00:41:50,291 --> 00:41:52,933 Mitä hänelle tapahtui? 323 00:41:53,053 --> 00:41:57,256 Vain sinäkö saat esittää kysymyksiä? 324 00:41:57,376 --> 00:42:03,260 John McKaylla oli karjatila ja perhe. 325 00:42:03,380 --> 00:42:06,262 Kuivuus tappoi hänen karjansa - 326 00:42:06,382 --> 00:42:09,264 joten hän ryhtyi palkkionmetsästäjäksi. 327 00:42:09,384 --> 00:42:12,386 Se johti hänen vaimonsa kuolemaan. 328 00:42:12,506 --> 00:42:15,869 Lääkäri sanoi, että hän kuoli keuhkokuumeeseen - 329 00:42:15,989 --> 00:42:20,672 mutta hän kuoli suruun. Jopa Parson sanoi niin. 330 00:42:20,792 --> 00:42:23,914 Entä poika? -Joshua? 331 00:42:24,034 --> 00:42:28,117 Hän on mies. Täysikasvuinen mies. 332 00:42:37,844 --> 00:42:40,606 No? -Mitä no? 333 00:42:40,726 --> 00:42:45,770 Mitä sait selville tytöltä? -Hän ei ole hassumpi. 334 00:42:49,012 --> 00:42:54,776 Mikä sinua askarruttaa? -Takaa-ajossa ei ole mitään järkeä. 335 00:42:54,896 --> 00:43:01,020 Yksi hevosista erosi muista ja meni rajaa kohti. 336 00:43:02,701 --> 00:43:04,623 Yksi ainoa. 337 00:43:04,743 --> 00:43:10,267 Loput porukasta on menossa Verde Crossingiin. Tuonne päin. 338 00:43:11,588 --> 00:43:13,869 Entä poika? 339 00:43:13,989 --> 00:43:18,312 Hän pyörähteli jonkin aikaa tässä, vähän kuin me nyt - 340 00:43:20,113 --> 00:43:23,716 ja lähti sitten heidän peräänsä. Kuten me teemme. 341 00:43:23,836 --> 00:43:27,679 Luuletko, että jäljet jotka menevät Meksikoon, ovat Bucklinin? 342 00:43:27,799 --> 00:43:33,203 Luulen niin. Mutta älä kysy miksi, sillä en tiedä. 343 00:43:33,323 --> 00:43:38,246 Joshua meni tuohon suuntaan, ja hänellä täytyi olla hyvä syy. 344 00:43:39,567 --> 00:43:42,809 Bucklin ratsasti etelään. Pane hänet kääntymään. 345 00:43:42,929 --> 00:43:47,372 Poika on yleensä oikeassa, joten seurataan häntä. 346 00:44:20,996 --> 00:44:24,839 "Buenas tardes, mi comandante." 347 00:44:26,159 --> 00:44:29,682 Huomenta, Jesus. -Tervetuloa, ystäväni. 348 00:44:30,643 --> 00:44:36,407 Mescalia eversti Bucklinille, vallankumouksen ystävälle. 349 00:44:45,653 --> 00:44:51,177 Kuulostaa mukavalta, eikö? "Eversti Bucklin." 350 00:44:51,297 --> 00:44:54,659 Kenraali kuulostaa paremmalta. 351 00:44:56,581 --> 00:45:00,784 Niin, tietysti. Kaikki aikanaan. 352 00:45:00,904 --> 00:45:06,427 Kun minä olen presidentti, sinusta tulee kenraali. 353 00:45:07,748 --> 00:45:11,111 Olemme samanlaisia. Synnynnäisiä johtajia. 354 00:45:11,231 --> 00:45:16,394 Hoidan kullan, sinä hoidat miehet. Sitten me kontrolloimme rajaa. 355 00:45:16,515 --> 00:45:22,279 Täytyy olla jotain minkä vuoksi taistella. Miksi ei kulta...? 356 00:45:27,562 --> 00:45:31,885 Missä on kultasi? En näe sitä. 357 00:45:32,005 --> 00:45:38,370 En tunne sitä kädessäni. -Kaikki aikanaan, kenraali. 358 00:45:39,691 --> 00:45:41,732 Pikapuoliin. 359 00:45:41,852 --> 00:45:47,616 Meillä on harvinaisen samanlainen visio, sinulla ja minulla. 360 00:45:47,736 --> 00:45:50,858 Hitonmoinen visio... Jos sinä teet osuutesi - 361 00:45:50,979 --> 00:45:54,221 tuen sinua valtamerelle asti. 362 00:45:54,341 --> 00:45:57,103 "Mañana, amigo." 363 00:45:57,223 --> 00:46:02,507 Pidän sinusta, eversti Bucklin. Muistutat minua. 364 00:46:11,993 --> 00:46:14,995 Mutta en luota sinuun, ystäväni. 365 00:46:15,115 --> 00:46:17,637 Muistutat liikaa minua. 366 00:47:09,513 --> 00:47:12,515 Bucklin on tullut takaisin. 367 00:47:15,517 --> 00:47:19,600 Hän meni heidän jälkensä poikki jossain tässä. 368 00:47:20,681 --> 00:47:23,683 Miten kauan sitten? -Ei hajua. 369 00:47:23,803 --> 00:47:27,286 Ennen Joshuaa vai hänen jälkeensä? 370 00:47:29,207 --> 00:47:32,329 Tiedän, sano pois vain: 371 00:47:32,449 --> 00:47:37,012 Oli halpamainen temppu lähettää poika tekemään miehen työtä. 372 00:47:37,132 --> 00:47:42,416 Hakea sinut Yumasta suojaamaan nahkaani. 373 00:47:43,617 --> 00:47:47,340 Kuin sinua ei huolestuttaisi se, kuin et ratsastaisi yhtä kovaa - 374 00:47:47,460 --> 00:47:50,582 tai rukoilisi, että poika ilmestyisi tänne. 375 00:47:50,702 --> 00:47:54,905 Olin huolissani pojasta kymmenen vuotta. 376 00:47:55,025 --> 00:47:58,267 Siinä on huolta riittämiin. 377 00:47:58,387 --> 00:48:04,151 Ei siitä mitään hyötyä ollut. -Olet tunteeton ihminen. 378 00:48:04,271 --> 00:48:07,634 Chill on osuva lempinimi sinulle. 379 00:48:07,754 --> 00:48:14,238 Olette typeryksiä! Raivoatte sen takia ettette tiedä miten asiat ovat. 380 00:48:14,358 --> 00:48:18,321 Mies odottaa, että hänen vertaisensa tekevät mikä on oikein. 381 00:48:18,441 --> 00:48:23,365 Perhe on tärkein. Ettekö te ymmärrä sitä? 382 00:48:23,485 --> 00:48:27,808 Perhe. Kiittäkää Jumalaa, että teillä on sellainen. 383 00:48:33,932 --> 00:48:37,294 Sinä otit tytön mukaan. 384 00:49:22,686 --> 00:49:25,808 Ei tule sadetta. 385 00:49:25,928 --> 00:49:30,972 Se on vain kuiva ukonilma. -Minua se pelottaa. 386 00:49:31,092 --> 00:49:34,814 Bucklin teki kurjan tempun jättäessään meidät tänne. 387 00:49:34,935 --> 00:49:39,378 Entä jos hän ei tule takaisin? -Hän tietää kyllä mitä hän tekee. 388 00:49:39,498 --> 00:49:43,340 Me emme tiedä. -Ei teidän tarvitsekaan tietää. 389 00:49:43,460 --> 00:49:45,742 Tehkää vain kuten hän sanoo. 390 00:49:45,862 --> 00:49:49,825 On parasta, että saamme kullan josta hän puhuu. 391 00:49:49,945 --> 00:49:52,827 Tai muuten mitä? 392 00:49:54,028 --> 00:49:58,231 Puhu loppuun. -Tai me otamme komennon. 393 00:50:04,115 --> 00:50:06,637 Ota ryyppy. 394 00:50:06,757 --> 00:50:09,278 Ota ryyppy! 395 00:50:11,800 --> 00:50:15,523 Vain yksi. Pane se kiertämään. 396 00:50:23,328 --> 00:50:26,931 Mescalia, pojat. Kaikki saavat ryypyn. 397 00:50:27,051 --> 00:50:30,413 Siinä on tuoretta kylkisilavaa. 398 00:50:38,099 --> 00:50:40,740 Opin sen meksikolaisilta. 399 00:50:40,860 --> 00:50:46,865 Jos antaa miehelle kylliksi juomista, hänen on vaikea ajatella. 400 00:50:46,985 --> 00:50:49,386 Mistä sait tavarat? 401 00:50:49,506 --> 00:50:52,869 Ajatteletko taas, Floyd? 402 00:50:54,070 --> 00:50:57,672 Kunhan jaarittelen. En välitä pätkääkään. 403 00:50:57,792 --> 00:51:03,196 Iskemme vaunuihin toisella puolella. 2 kadonnutta tiesi suunnitelmastamme. 404 00:51:03,316 --> 00:51:06,678 On järkevää muuttaa suunnitelmaa. 405 00:51:06,798 --> 00:51:11,722 Minua ilahduttaa, että olet samaa mieltä, "segundo". 406 00:51:12,442 --> 00:51:16,765 Katso etteivät miehet humallu, ja että he syövät paljon papuja. 407 00:51:16,886 --> 00:51:19,527 Se on vähän kuin viimeinen ateria. 408 00:51:19,647 --> 00:51:24,091 Viimeinen ateria? -Ennen kuin heistä tulee rikkaita. 409 00:51:24,211 --> 00:51:29,254 He tarvitsevat papuja ja tulta vatsaan aamulla. Hoida se. 410 00:51:41,022 --> 00:51:45,345 Hemmetti, Hutch, missä sinä olet? 411 00:51:46,426 --> 00:51:49,668 Helvettiin kaikki. 412 00:52:38,542 --> 00:52:42,265 Rauhallisesti, poika. Rauhallisesti. 413 00:52:45,147 --> 00:52:50,431 Ratsastimme koko yön saadaksemme kiinni sinut. Nouse seisomaan. 414 00:52:50,551 --> 00:52:54,874 Joshua, tervehdi John McKayta. 415 00:53:05,441 --> 00:53:09,644 Aurinko nousi yli tunti sitten. -Hemmetti! 416 00:53:16,969 --> 00:53:19,731 Hemmetin hemmetti! 417 00:53:29,578 --> 00:53:33,301 He ovat olleet täällä ja lähteneet. Mitä tapahtui? 418 00:53:35,102 --> 00:53:39,665 Minähän käskin häntä menemään kotiin. -Niin mekin käskimme. 419 00:53:39,785 --> 00:53:44,949 Hänellä on hiukan huono kuulo. -Itsepäinenkin on. Vähän kuin sinä. 420 00:53:45,069 --> 00:53:49,152 Liz kertoi armeijan saattueesta. 421 00:53:49,272 --> 00:53:52,994 Kultakuljetuksesta Overland Roadilla. 422 00:53:53,114 --> 00:53:56,717 Bucklin aikonee napata sen. -Missä? 423 00:53:56,837 --> 00:54:01,160 Fresno Canyonissa, missä se nyt onkaan. 424 00:54:01,280 --> 00:54:04,162 Olin Bucklinin kanssa. 425 00:54:04,282 --> 00:54:08,965 Minut pakotettiin olemaan hänen kanssa liki 2 päivää. Kuulin asioita. 426 00:54:09,085 --> 00:54:11,847 On vanha kanjoni - 427 00:54:11,967 --> 00:54:15,450 joka menee rajalle 15 km jyrkänteen takana. 428 00:54:15,570 --> 00:54:18,452 Mitä muuta? -Siinä kaikki. 429 00:54:20,493 --> 00:54:23,616 Muuta en sano. 430 00:54:23,736 --> 00:54:26,498 Annatteko hänen ratsastaa sinne? 431 00:54:26,618 --> 00:54:32,262 Tytön sahatun kiväärin kanssa? -Ja minulla on laukullinen näitä. 432 00:54:34,783 --> 00:54:40,067 Otin ne sen vanhuksen kaupasta. -Oliko hänellä ne kaupassaan? 433 00:54:40,187 --> 00:54:43,189 Hullua! -Tiedätkö mitään dynamiitista? 434 00:54:43,309 --> 00:54:47,993 Se räjäyttää virginianpoppelit tikuiksi. Olen nähnyt sen. 435 00:54:48,113 --> 00:54:52,075 Se voi myös räjäyttää miehen palasiksi. 436 00:54:52,195 --> 00:54:56,278 Miten kaukana perässä me olemme? -2-3 tuntia, ehkä. 437 00:54:57,239 --> 00:55:00,121 Se on hänellä veressä. 438 00:55:01,562 --> 00:55:06,365 Ylittävät varmaan jokea. -Johda sinä. Olet jäljittäjä... 439 00:55:45,513 --> 00:55:49,836 He ovat yhä 2-3 tuntia edellämme. 440 00:55:54,759 --> 00:55:57,281 Tehdään se. 441 00:56:10,610 --> 00:56:12,772 Mene! 442 00:56:17,815 --> 00:56:20,697 Ei se niin syvä ole. 443 00:56:49,037 --> 00:56:53,240 Jos tulet, pysy mukana. -Älkää minua odottako. 444 00:57:36,950 --> 00:57:42,474 Päivän myöhässä ja vähemmän rahaa. -Muutaman tunnin, sanoisin. 445 00:57:55,083 --> 00:58:00,367 Emme kuulleet laukauksia. -Se ei olisi auttanut miesparkoja. 446 00:58:02,528 --> 00:58:06,010 Joku muu saa haudata heidät. 447 00:58:11,895 --> 00:58:17,899 Hän on kova mies, vai mitä? -Olen viettänyt 20 vuotta hänen kanssaan. 448 00:58:18,980 --> 00:58:23,182 Ei mennyt päivääkään, ettenkö ihmetellyt häntä. 449 00:58:23,303 --> 00:58:28,706 Toivoin myös, että olisin hiukan enemmän hänen kaltaisensa. 450 00:58:28,826 --> 00:58:31,949 Jossain suhteessa. 451 00:59:30,790 --> 00:59:34,992 Merkkilaukauksia. Liian tasaisin väliajoin ollakseen muuta. 452 00:59:35,113 --> 00:59:36,914 Niin. 453 00:59:37,034 --> 00:59:39,916 Kuka viestittää kenelle? 454 01:00:20,864 --> 01:00:23,506 Oletko varma tästä? 455 01:00:23,626 --> 01:00:27,229 Ajattelet taas. Se ei ole hyväksi sinulle. 456 01:00:27,349 --> 01:00:30,591 Tee vain kuten sanon. 457 01:00:59,892 --> 01:01:02,654 "Buenas tardes", kenraali. 458 01:01:02,774 --> 01:01:06,136 Eversti Bucklin, "amigo"! 459 01:01:45,643 --> 01:01:50,927 Luulin että te olisitte yhteistyössä. -Tein sen sinun vuoksesi. 460 01:01:51,047 --> 01:01:55,010 Kun Navarro olisi kärjessä, sinä olisit numero kolme. 461 01:01:55,130 --> 01:02:00,414 Et olisi enää "segundoni". Eihän se käy. 462 01:02:04,737 --> 01:02:07,499 Miksi, everstini? 463 01:02:07,619 --> 01:02:11,101 Ei, minä olen "comandante"! 464 01:02:11,221 --> 01:02:13,983 Minä olen kenraali. 465 01:02:16,745 --> 01:02:20,107 "Viva el revolución!" 466 01:02:27,673 --> 01:02:30,675 "Viva el general!" 467 01:02:31,996 --> 01:02:34,998 "Viva el presidente." 468 01:02:35,118 --> 01:02:39,801 Tuo paksupäinen paskiainen piehtaroi loistossaan. 469 01:02:43,404 --> 01:02:47,487 Tuolla on Meksiko, hra Hutchinson. 470 01:02:47,607 --> 01:02:50,609 Toimivaltasi ei yllä sinne. 471 01:02:55,412 --> 01:03:00,335 Ensi viikolla se mielipuoli palaa mukanaan kaksi kertaa enemmän miehiä. 472 01:03:00,456 --> 01:03:03,578 Aiheuttaen suunnatonta surua. 473 01:03:18,108 --> 01:03:23,632 Tänä iltana joukkio juhlii viinin ja naisten kera, tullen humalaan. 474 01:03:23,752 --> 01:03:26,874 Tässä. Pidä sinä siitä huoli. 475 01:03:26,994 --> 01:03:30,597 Se toimii paremmin sinun silmilläsi. 476 01:03:35,040 --> 01:03:39,002 Unohtaisit koko jutun, Hutch. 477 01:03:39,843 --> 01:03:44,166 Jos vallankumous syttyy rajalla - 478 01:03:44,286 --> 01:03:46,928 meille tulee suuria ongelmia. 479 01:03:47,048 --> 01:03:50,530 Bucklinilla on tusinan verran pyssymiehiä. 480 01:03:50,651 --> 01:03:53,773 Vietkö pojan sinne tapettavaksi? 481 01:03:53,893 --> 01:03:57,735 Jos menen, menen omasta tahdostani. 482 01:04:11,425 --> 01:04:14,907 Mistä sait tuon nuken? 483 01:04:16,469 --> 01:04:19,351 Mistä sait nuken? 484 01:04:19,471 --> 01:04:25,475 Löysin sen, kun hautasin sen pikkutytön postivaunuista. 485 01:04:25,595 --> 01:04:28,717 En voinut vain jättää sitä maahan. 486 01:04:29,317 --> 01:04:32,560 Carrie! Oi, Carrie! 487 01:04:39,885 --> 01:04:43,247 En tiennyt. 488 01:04:50,332 --> 01:04:55,376 Hän oli siellä perheen ja sen pikkutytön kanssa. 489 01:04:56,576 --> 01:04:59,699 Niin hän päätyi Bucklinin kelkkaan. 490 01:04:59,819 --> 01:05:02,701 Silloin Bucklin otti hänet. 491 01:05:02,821 --> 01:05:05,823 En ajatellut koskaan sitä. 492 01:05:31,161 --> 01:05:35,484 Kerron sinulle tarinan naisesta. 493 01:05:36,925 --> 01:05:42,208 Komanssit sieppasivat hänet, kun hän oli 16-vuotias. 494 01:05:42,328 --> 01:05:45,210 Häntä kierrätettiin kaikilla. 495 01:05:45,330 --> 01:05:49,413 He tekivät hänelle mitä tahtoivat. 496 01:05:49,533 --> 01:05:55,297 Jonkin ajan päästä hänet vaihdettiin hevosiin kiowa-intiaanien kanssa. 497 01:05:56,738 --> 01:06:01,902 Lopulta mustat sotilaat pelastivat hänet. 498 01:06:03,943 --> 01:06:07,306 Hän oli rohkea nainen. 499 01:06:08,987 --> 01:06:13,190 En tiedä miten hän selvisi, mutta hän selvisi. 500 01:06:13,310 --> 01:06:20,275 Hän tapasi miehen. He avioituivat ja perustivat perheen. 501 01:06:23,277 --> 01:06:26,159 He saivat pojan. 502 01:06:30,002 --> 01:06:35,525 En ole koskaan kertonut tätä kenellekään. 503 01:06:39,488 --> 01:06:43,571 Se poika...oli Joshua. 504 01:07:06,187 --> 01:07:09,309 Herra Hutchinson... 505 01:07:09,429 --> 01:07:13,152 Ymmärrät tietysti, mitä sinä pyydät. 506 01:07:13,272 --> 01:07:19,996 Että sinä, minä, poika ja tyttö teemme sen, mistä jouduin vankilaan. 507 01:07:20,957 --> 01:07:23,239 Minä tiedän. 508 01:07:38,729 --> 01:07:42,092 He vetävät yhä samoja vaunuja. 509 01:07:43,293 --> 01:07:47,255 Suuntaavat varmaan kohti Tortugaa. -Kuka hän on? 510 01:07:48,576 --> 01:07:50,618 Ei kuka, vaan mikä. 511 01:07:50,738 --> 01:07:54,821 Se on paikka, jossa kulta ja aseet ovat laki. 512 01:08:24,842 --> 01:08:27,964 Minä odotan täällä. 513 01:08:31,686 --> 01:08:36,370 Bucklinin legioona on nyt avoinna. Asettukaa riviin ja pestautukaa. 514 01:08:36,490 --> 01:08:39,252 Tulkaa, pojat. 515 01:08:42,974 --> 01:08:48,738 Tulkaa, herrat, hakemaan maksu. - Paljonko maksat, Billy? 516 01:08:48,858 --> 01:08:53,421 20 dollaria pestautumisesta ja osuuden saaliista. 517 01:08:54,862 --> 01:08:58,345 Kalkkarokäärmeen pesän - 518 01:08:58,465 --> 01:09:02,308 voi vain talloa kiinni tai räjäyttää sen. 519 01:09:02,428 --> 01:09:08,312 Vähän kuin Yuman vankila, vaikkakaan ei yhtä paha... 520 01:09:11,434 --> 01:09:13,355 "Adios." 521 01:09:13,475 --> 01:09:17,198 Minne sinä menet, John McKay? 522 01:09:17,318 --> 01:09:20,921 Tämä poika on sinun poikasi. 523 01:09:21,041 --> 01:09:24,523 Eikö sinulla ole mitään sanottavaa hänelle? 524 01:09:32,929 --> 01:09:37,972 Sinulla on enemmän "Hutch"-verta suonissasi kuin minun vertani. 525 01:09:40,374 --> 01:09:43,136 Se on hyvä asia. 526 01:09:45,177 --> 01:09:49,260 Hän kasvatti sinut hyvin. 527 01:09:49,380 --> 01:09:52,382 Olet onnekas. 528 01:09:59,467 --> 01:10:05,111 Pidä tulitikut kuivina siihen asti, kunnes sinun tarvitsee käyttää niitä. 529 01:10:08,354 --> 01:10:10,395 Lady... 530 01:10:14,478 --> 01:10:19,161 Minne hän menee? -Viemään loppuun osuutensa sopimuksesta. 531 01:10:19,281 --> 01:10:22,523 Hän tappaa Billy Bucklinin, usko pois. 532 01:10:22,644 --> 01:10:26,246 Toivoin vain... 533 01:10:27,447 --> 01:10:33,451 ...että hän kertoisi, miksi hän valitsi 20 vuotta vankilassa - 534 01:10:33,571 --> 01:10:38,855 sen sijaan että olisi tappanut minut, kuolleen vaimonsa veljen. 535 01:10:41,136 --> 01:10:43,658 Olin hölmö. 536 01:10:44,619 --> 01:10:49,302 Minun olisi tarvinnut vain rukata lakia yhden kerran elämässäni. 537 01:10:49,422 --> 01:10:52,304 Vain tämän verran. Ei muuta. 538 01:10:52,424 --> 01:10:59,509 Hänen olisi tarvinnut vain laukaista ja olisin ollut kuollut, hän vapaa. 539 01:11:02,511 --> 01:11:05,513 John McKay valitsi vankilan - 540 01:11:05,633 --> 01:11:12,358 jotta sinä saisit kasvaa jonkin tapaisessa perheessä ja kodissa. 541 01:11:13,199 --> 01:11:17,522 Ja minä tein parhaani. 542 01:11:17,642 --> 01:11:21,485 Eräs hyvä asia, jonka minä toivoin seuraavan tästä - 543 01:11:21,605 --> 01:11:28,930 oli että te voisitte istua alas ja kertoa toisillenne mitä te tunnette. 544 01:11:30,010 --> 01:11:33,973 Että te ymmärtäisitte toisianne. 545 01:11:34,093 --> 01:11:38,176 Mutta nyt se on todennäköisesti myöhäistä. 546 01:11:39,857 --> 01:11:44,781 Toinen teistä kuolee, luultavasti meidän muiden kanssa. 547 01:11:45,741 --> 01:11:50,305 Joten suksi kuuseen. Suksikaa kumpikin kuuseen. 548 01:11:57,870 --> 01:12:03,514 20 dollarin kolikko sille, joka panee ensimmäisenä veren vuotamaan. 549 01:12:03,634 --> 01:12:07,356 Nyt...panette toimeksi. 550 01:13:19,407 --> 01:13:21,808 Viskiä vai mescalia? 551 01:13:21,928 --> 01:13:24,450 Olen aivan rahaton. 552 01:13:24,570 --> 01:13:29,734 Talo tarjoaa ensimmäisen paukun. Kunhan tyydyt mescaliin. 553 01:13:29,854 --> 01:13:34,297 Voithan pestautua Bucklinin legioonaan, joksi hän kutsuu sitä. 554 01:13:34,417 --> 01:13:38,860 Tule sitten takaisin ja juo pestibonuksesi. 555 01:13:38,980 --> 01:13:43,183 Kuulehan, etkö sinä ollut "Chill" McKay? 556 01:13:45,465 --> 01:13:48,107 Olen edelleen. 557 01:13:48,227 --> 01:13:54,951 Täkäläiset eivät ole kovin mieltyneitä palkkionmetsästäjiin. 558 01:13:55,072 --> 01:13:59,635 Varsinkaan oikeudenpalvelijoihin. -En ole oikeudenpalvelija. 559 01:13:59,755 --> 01:14:04,438 Pääsin juuri Yuman vankilasta. -Sinä ja Billy Bucklin, kumpikin? 560 01:14:04,558 --> 01:14:08,521 Pike? Saisinko hiukan hyvää juomaa? 561 01:14:10,802 --> 01:14:14,885 Olen yrittänyt ylipuhua "Chill" McKayta liittymään legioonaasi. 562 01:14:15,005 --> 01:14:18,007 McKay kuoli kauan sitten. 563 01:14:18,128 --> 01:14:21,610 Billy... Hän ei tiedä sitä. 564 01:14:28,575 --> 01:14:30,616 Terve, Billy. 565 01:14:30,736 --> 01:14:33,979 Johan nyt. 566 01:14:34,099 --> 01:14:38,902 Luulin, että olit kuollut tai Yuman vankilassa. 567 01:14:39,022 --> 01:14:42,625 Mikset ole kumpaakaan? 568 01:14:44,186 --> 01:14:47,308 Yhä kylmä ja hiljainen. 569 01:14:47,428 --> 01:14:52,111 Sanoin viimeksi, että näkisimme helvetissä. 570 01:14:52,231 --> 01:14:56,314 Tulin pitämään huolen siitä, että sinä päädyt sinne ensin. 571 01:15:05,921 --> 01:15:07,962 Mitä sinä täällä teet? 572 01:15:08,082 --> 01:15:12,886 Et kai luullut, että jättäisin sinut tänne ypöyksin? 573 01:15:16,969 --> 01:15:21,772 Tapatte minut ja ratsastatte sitten pois kaupungista... 574 01:15:25,134 --> 01:15:27,176 Hoidan vasemman. 575 01:15:55,996 --> 01:15:58,998 Joshua pelasti juuri surkean nahkasi. 576 01:16:36,584 --> 01:16:40,066 Billy, mitä oikein tapahtuu? 577 01:16:53,876 --> 01:16:56,638 Kuka hemmetti sinä olet? 578 01:17:00,481 --> 01:17:03,002 Mitä tyttö täällä tekee? 579 01:17:10,087 --> 01:17:12,969 Hän pelastaa nahkamme. 580 01:17:15,011 --> 01:17:17,653 Käskin sinun pysyä erossa tästä! 581 01:17:44,311 --> 01:17:48,034 Pudota aseesi ja pysy näkyvillä. 582 01:17:51,636 --> 01:17:55,839 Ole kiltti poika ja potkaise pistooli pois. 583 01:17:58,721 --> 01:18:02,684 Tule, McKay, katsomaan kun poika kuolee. 584 01:18:04,605 --> 01:18:07,367 Tule ulos, McKay! 585 01:18:10,489 --> 01:18:13,492 Minä tulen, Billy. 586 01:18:14,332 --> 01:18:17,334 Heitä ase pois. 587 01:18:17,454 --> 01:18:21,057 Saat valita pojan tai tytön - 588 01:18:22,017 --> 01:18:25,620 tai heität revolverin pois! 589 01:18:35,707 --> 01:18:38,949 Voitte mennä helvettiin yhdessä. 590 01:19:08,250 --> 01:19:10,771 Noin 20 kuollutta. 591 01:19:11,972 --> 01:19:16,055 Se Bucklinista ja hänen värvätyistään... 592 01:19:16,175 --> 01:19:19,057 Sinulta putosi tämä. -Mikä se on? 593 01:19:19,177 --> 01:19:24,821 Kirje kuvernööriltä. -Kuvernöörin allekirjoittama. 594 01:19:29,024 --> 01:19:32,266 Aiotko antaa minun katsoa sitä? 595 01:19:32,386 --> 01:19:36,349 Toki. Sehän koskee sinua. 596 01:19:43,074 --> 01:19:46,436 Oliko tämä sinulla koko ajan? -Kyllä. 597 01:19:51,480 --> 01:19:55,082 Koko hemmetin ajan... -Kyllä. 598 01:19:55,202 --> 01:19:59,285 Tiedäthän sinä poliitikot Prescotissa. 599 01:19:59,405 --> 01:20:04,929 En halunnut antaa heille tilaisuutta vetäytyä tarjouksestaan jälkeenpäin. 600 01:20:11,774 --> 01:20:16,817 Se on täysi armahdus, kuvernöörin allekirjoittama - 601 01:20:16,937 --> 01:20:20,180 ja nyt se palaa. 602 01:20:22,702 --> 01:20:28,826 Sanoin, etten palaisi Yuman vankilaan. 603 01:20:30,387 --> 01:20:34,470 Oli miten oli, en sovi joukkoon. 604 01:20:34,590 --> 01:20:39,033 En sovi tähän vuosisataan. 605 01:20:39,153 --> 01:20:44,437 Ja pian sinäkään et sovi. 606 01:20:45,397 --> 01:20:48,519 Meksiko ei ole hassumpi paikka. 607 01:20:50,561 --> 01:20:54,884 Vannoin, että näkisin meren ennen kuolemaani. 608 01:21:00,408 --> 01:21:05,571 Pidän tämän suoritetuista palveluksista. 609 01:21:06,652 --> 01:21:10,375 Hyvin suoritetuista, voin lisätä. 610 01:21:13,977 --> 01:21:18,300 Joshua! Sano hänelle jotain. 611 01:21:18,420 --> 01:21:22,263 Nyt on se hetki. Sano se! 612 01:21:24,665 --> 01:21:27,907 Ehkä kerrankin McKay on oikeassa. 613 01:21:28,027 --> 01:21:31,389 Hän ei kuulu 1900-luvulle. 614 01:21:31,509 --> 01:21:34,872 Minulla ei ole enää tekemistä Meksikossa. 615 01:21:38,234 --> 01:21:41,717 Neiti Elizabeth Kennedy? -Niin? 616 01:21:43,998 --> 01:21:47,240 Pidä hyvää huolta pojastani. 617 01:21:57,207 --> 01:22:01,771 Ei hän mikään poika ole. Hän on täysikasvuinen mies! 618 01:22:21,899 --> 01:22:27,134 Suomennos: Pertti Rautomaa www.O P E N S U B T I T L E S.org www.primetext.tv50296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.