All language subtitles for Hard Ground (2003) DvDRip XviD-[ev]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,640 --> 00:01:25,762 McKay! HerÀÀ. 2 00:01:26,963 --> 00:01:30,445 Olet ruumiin tyynynĂ€. 3 00:01:33,568 --> 00:01:37,290 HĂ€ntĂ€ ei siirretĂ€ Yumaan. 4 00:01:37,410 --> 00:01:41,853 "Chill" McKay, iso paha mies Bodista. 5 00:01:41,973 --> 00:01:47,137 Katso itseĂ€si nyt. Murskaat kiveĂ€ soraksi ja soraa hiekaksi... 6 00:01:47,257 --> 00:01:50,499 Potku persuuksille. 7 00:02:11,874 --> 00:02:17,038 Hei, siellĂ€ ylhÀÀllĂ€! Te kuljetatte ruumista tÀÀllĂ€. 8 00:02:18,599 --> 00:02:23,763 HĂ€ntĂ€ se ei haittaa. Useimmat Yuman vankilaan pÀÀsevĂ€t kuolevat siellĂ€. 9 00:02:23,883 --> 00:02:28,326 HĂ€nellĂ€ oli vain hiukan kiireempi. 10 00:02:28,446 --> 00:02:31,688 MitĂ€ ajattelet, McKay? 11 00:02:31,808 --> 00:02:36,251 EttĂ€ et selviĂ€ 99:ÀÀ vuotta Yumassa, Billy. 12 00:02:36,371 --> 00:02:39,494 99 vuotta ja yksi pĂ€ivĂ€. 13 00:02:41,175 --> 00:02:45,258 Ja olet kerrankin ehdottoman oikeassa. 14 00:02:46,458 --> 00:02:50,901 Kuulehan, korpraali. TiedĂ€tkö, miksi tĂ€tĂ€ kanjonia kutsutaan? 15 00:02:51,022 --> 00:02:55,585 Vainajan joenuomaksi. MietipĂ€ sitĂ€ hetki. 16 00:02:55,705 --> 00:02:58,227 Vainajan joenuoma. 17 00:02:58,347 --> 00:03:01,229 Suu kiinni, Bucklin. 18 00:03:23,564 --> 00:03:26,686 ARIZONAN TERRITORIO 19 00:03:28,848 --> 00:03:31,009 VĂ€ijytys! 20 00:03:33,411 --> 00:03:35,332 VĂ€ijytys! 21 00:03:42,177 --> 00:03:44,579 Vaunut pois tÀÀltĂ€! 22 00:04:05,593 --> 00:04:09,556 Hienoa, Floyd. TĂ€tĂ€ he eivĂ€t osanneet odottaa. 23 00:04:09,676 --> 00:04:14,119 Korpraalilla on avainnippu. Ota se ja pÀÀstĂ€ meidĂ€t pois tÀÀltĂ€. 24 00:04:14,240 --> 00:04:20,124 Billy ei istu 99 vuotta tai yhtĂ€ pirun pĂ€ivÀÀ Yuman vankilassa. 25 00:04:20,244 --> 00:04:24,567 Aivan kuten sanoit, Billy. He olivat helppoja maalitauluja. 26 00:04:29,010 --> 00:04:32,012 Irrota nĂ€mĂ€, Floyd. 27 00:04:32,132 --> 00:04:35,855 Seuraava pysĂ€kki on Meksiko. Tulkaa. 28 00:04:35,975 --> 00:04:40,778 Haluan ehtiĂ€ kauas ennen pimeĂ€n tuloa. - SinĂ€ osaat kieltĂ€. 29 00:04:48,103 --> 00:04:52,066 McMordy, tuletko mukaamme? -Tulen mukaasi. 30 00:04:52,186 --> 00:04:55,068 Minuun voit luottaa. 31 00:04:57,470 --> 00:05:00,472 EntĂ€ sinĂ€, McKay? 32 00:05:02,033 --> 00:05:07,917 NĂ€hdÀÀn helvetissĂ€, Billy. -Helvetti on parempi paikka kuin Yuma. 33 00:05:08,998 --> 00:05:13,201 Hae irrallaan oleva hevonen McMordylle. -Heti, pomo. 34 00:05:22,687 --> 00:05:25,449 Ratsaille. 35 00:05:50,427 --> 00:05:55,830 PidĂ€hĂ€n jĂ€rki pÀÀssĂ€si, poika. Mieti vielĂ€ asiaa. 36 00:05:55,950 --> 00:06:00,754 Tarkoitatko, etten pysty siihen? -En. 37 00:06:00,874 --> 00:06:07,238 Oletko ampunut koskaan vihapĂ€issĂ€si tai onko sinua kohti ammuttu? 38 00:06:07,358 --> 00:06:11,081 SiihenhĂ€n minĂ€ pestauduin. 39 00:06:14,323 --> 00:06:18,046 Haluat palkata tappajan jĂ€ljittĂ€mÀÀn ja tappamaan toisen. 40 00:06:18,166 --> 00:06:22,609 Olet hyvĂ€, mutta etelĂ€ssĂ€ on vaikeaa maastoa. 41 00:06:23,450 --> 00:06:28,853 Ei tippaakaan vettĂ€, ja tuhat paikkaa jonne piiloutua. 42 00:06:28,973 --> 00:06:31,135 Me tarvitsemme apua. 43 00:06:31,255 --> 00:06:37,139 Joten tuhlaat pĂ€iviĂ€ pyytĂ€mĂ€llĂ€ apua miehiltĂ€, jotka vihaavat sinua? 44 00:06:37,259 --> 00:06:40,621 Se ei kĂ€y yksiin. -Kannattaa yrittÀÀ. 45 00:06:40,742 --> 00:06:45,425 Tee se. MinĂ€ en odota ikuisesti. 46 00:07:15,446 --> 00:07:19,408 Gibsonin tytöillĂ€ on hieno vartalo, eikö? 47 00:07:20,489 --> 00:07:23,251 Nimeni on Bucklin. Billy Bucklin. 48 00:07:23,371 --> 00:07:29,375 EhkĂ€ olet kuullut minusta? -EnpĂ€ voi sanoa kuulleeni. 49 00:07:29,496 --> 00:07:35,380 Onko takana ketÀÀn tyrmĂ€ssĂ€? -Pari juoppoa ja kirvesmurhaaja. 50 00:07:35,500 --> 00:07:41,024 Katkaisi pÀÀn työnjohtajaltaan jonkun toisen vaimon vuoksi. 51 00:07:41,144 --> 00:07:46,427 Juopoille minulla ei ole kĂ€yttöÀ. 52 00:07:46,547 --> 00:07:51,111 He ovat epĂ€luotettavia. MikĂ€ sen kirvesmurhaajan nimi olikaan? 53 00:07:52,552 --> 00:07:54,833 Mundo. 54 00:07:54,953 --> 00:07:58,796 Aion puhua hra Mundon kanssa. 55 00:08:42,026 --> 00:08:45,508 Sinulle on vieras, McKay. 56 00:08:48,871 --> 00:08:51,873 Onko nyt sunnuntai? -Tiistai. 57 00:08:51,993 --> 00:08:55,475 EikĂ€ hĂ€n ole pyhĂ€ vapahtajakaan. 58 00:09:13,728 --> 00:09:17,811 Vartijat ovat ulkopuolella, jos tarvitsette heitĂ€. 59 00:09:31,020 --> 00:09:33,782 SinĂ€ nĂ€ytĂ€t... -RĂ€jĂ€htĂ€neeltĂ€. 60 00:09:33,902 --> 00:09:37,265 Veit sanat suustani. 61 00:09:38,826 --> 00:09:45,070 SinĂ€ pidit aina tĂ€stĂ€. MinĂ€ tarjoan. 62 00:09:45,190 --> 00:09:50,234 Et ratsastanut tĂ€nne asti tarjotaksesi minulle mĂ€lliĂ€. 63 00:09:50,354 --> 00:09:54,797 Billy Bucklin on riehunut pitkin rajaa. 64 00:09:54,917 --> 00:09:57,318 Eikö hĂ€n ole Meksikossa? 65 00:09:57,439 --> 00:10:01,161 HĂ€n rĂ€jĂ€ytti kassakaapin kaivoksen luona tĂ€ssĂ€ erÀÀnĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€. 66 00:10:01,281 --> 00:10:04,403 HĂ€n tappoi kaksi kaivostyölĂ€istĂ€ Patagoniassa. 67 00:10:04,523 --> 00:10:10,408 Ennen vanhaan joku olisi jo ampunut hĂ€neltĂ€ pÀÀn tĂ€ssĂ€ vaiheessa. 68 00:10:10,528 --> 00:10:13,170 Luultavasti sinĂ€ ja minĂ€. 69 00:10:13,290 --> 00:10:16,652 Ne ajat ovat menneet, Chill. 70 00:10:16,772 --> 00:10:21,936 Minun on mentĂ€vĂ€ hĂ€nen perÀÀnsĂ€. -Olet territorion seriffi. 71 00:10:22,056 --> 00:10:25,898 Kokoa etsintĂ€partio ja hae hĂ€net. 72 00:10:26,018 --> 00:10:30,221 Kukaan ei halua enÀÀ mukaan etsintĂ€partioon. 73 00:10:30,341 --> 00:10:34,304 Olen istunut 10 vuotta 20 vuodesta. 74 00:10:34,424 --> 00:10:37,787 En voi auttaa sinua. -SinĂ€ tapoit miehen. 75 00:10:37,907 --> 00:10:40,308 Se oli itsepuolustusta. 76 00:10:40,429 --> 00:10:44,271 Minulla on joku, joka jĂ€ljittÀÀ hĂ€ntĂ€ parhaillaan. 77 00:10:44,391 --> 00:10:47,994 Ei olisi oikein jĂ€ttÀÀ hĂ€ntĂ€ yksin sinne. 78 00:10:48,114 --> 00:10:50,756 Senkin paskiainen. 79 00:10:53,878 --> 00:10:59,162 Se on Joshua. HĂ€n on pelkkĂ€ lapsi. 80 00:10:59,282 --> 00:11:03,124 Niin, kun viimeksi nĂ€it hĂ€net, hĂ€n oli lapsi. 81 00:11:03,244 --> 00:11:06,006 Nyt hĂ€n on yli 20. 82 00:11:06,126 --> 00:11:10,810 Ja apulaisseriffi. -HĂ€n ei ole valmis Billy Bucklinia varten. 83 00:11:10,930 --> 00:11:14,412 HĂ€n pyysi sitĂ€ minulta. 84 00:11:16,814 --> 00:11:19,696 MinĂ€ tarvitsen sinua. 85 00:11:19,816 --> 00:11:23,298 MitĂ€ minĂ€ hyödyn siitĂ€, Hutch? 86 00:11:23,418 --> 00:11:29,182 Jos autat minua nappaamaan hĂ€net, voit saada tĂ€yden armahduksen. 87 00:11:29,303 --> 00:11:32,185 ElĂ€vĂ€nĂ€ tai kuolleena. 88 00:11:36,387 --> 00:11:39,149 Vain sinĂ€ ja minĂ€. 89 00:11:39,269 --> 00:11:41,911 Minulla on jĂ€ljittĂ€jĂ€. 90 00:11:42,031 --> 00:11:45,514 MinĂ€ tarvitsen tappajan. 91 00:12:25,742 --> 00:12:28,744 Rahat tai henki! 92 00:12:43,034 --> 00:12:46,156 Kaikki ulos. Nopeasti! 93 00:12:46,276 --> 00:12:49,759 Nopeasti! Kavutkaa alas. 94 00:12:53,721 --> 00:12:56,723 Laukku auki! 95 00:13:12,935 --> 00:13:17,018 PankkivekseleitĂ€ ja sekkejĂ€, Billy. 96 00:13:23,142 --> 00:13:28,426 NiitĂ€ ei kannata varastaa. Pankit eivĂ€t kĂ€ytĂ€ edes rahaa. 97 00:13:30,587 --> 00:13:34,670 Nimeni on Billy Bucklin, ja tĂ€mĂ€ on Bucklinin joukkio. 98 00:13:34,790 --> 00:13:40,794 Olette varmaan kuulleet meistĂ€. -Me olemme pohjoisesta. 99 00:13:40,914 --> 00:13:43,436 Onko hĂ€n vaimosi? 100 00:13:44,877 --> 00:13:49,080 Vaimoni sisko Elizabeth. Ja tyttĂ€reni Carrie. 101 00:13:50,881 --> 00:13:54,003 Olen kuullut teidĂ€nlaisistanne. 102 00:13:54,123 --> 00:13:57,966 Vaimoja ja siskoja yhdessĂ€ kasassa... 103 00:13:58,086 --> 00:14:02,289 SyntisiĂ€! Kaikki teistĂ€ ovat kurjia syntisiĂ€. 104 00:14:20,061 --> 00:14:22,583 Hiukan ruosteessa, John. 105 00:14:23,544 --> 00:14:25,465 En tÀÀltĂ€. 106 00:14:25,585 --> 00:14:31,710 Ajattele taaksepĂ€in, 20-25 vuotta sitten, Chill. 107 00:14:38,915 --> 00:14:43,718 TiedĂ€tkö mitĂ€? Olen aina inhonnut sitĂ€ nimeĂ€. 108 00:14:43,838 --> 00:14:49,122 Kuten sanoin, John, olet yhĂ€ hitusen ruosteessa. 109 00:14:51,283 --> 00:14:56,087 ÄlĂ€kĂ€ matkusta kuuden luodin kanssa Colt-revolverissa. 110 00:15:00,650 --> 00:15:03,292 Se on tyhjĂ€. 111 00:15:04,132 --> 00:15:08,575 Rukoile, ettei apulaisseriffisi ole kadottanut jĂ€lkiĂ€ - 112 00:15:08,695 --> 00:15:11,457 ja ettĂ€ hĂ€n on yhtenĂ€ kappaleena! 113 00:16:27,110 --> 00:16:30,953 EntĂ€ sitten kun jĂ€ljet tulevat rajalle? 114 00:16:31,073 --> 00:16:35,396 En etsi rajaa. Etsin Billy Bucklinia. 115 00:16:35,516 --> 00:16:40,679 SinĂ€ sanoit aikojen muuttuneen. 116 00:16:42,721 --> 00:16:50,286 Niin ne ovat. Pari itsepĂ€istĂ€ hölmöÀ kuten me kaksi sinnittelemme. 117 00:16:50,406 --> 00:16:54,849 Kun me olemme kuolleet, syntyy tarina. 118 00:17:08,659 --> 00:17:12,502 MitĂ€ tapahtuu, jos nuori apulaisseriffisi - 119 00:17:12,622 --> 00:17:15,984 törmÀÀ Buckliniin myrskyssĂ€? 120 00:17:16,104 --> 00:17:19,827 Niin ei kĂ€y. Joshua pysyy etÀÀllĂ€. 121 00:17:19,947 --> 00:17:23,309 "Etsi, merkitse jĂ€ljet ja odota apua." 122 00:17:23,429 --> 00:17:28,353 MissĂ€ sinĂ€ et sattumoisin ole ollut kovin hyvĂ€. 123 00:17:28,473 --> 00:17:30,754 Onko hĂ€n niin Ă€lykĂ€s? 124 00:17:30,874 --> 00:17:35,678 HĂ€n on tullut Rebeccaan. Terve jĂ€rki ja muuta... 125 00:17:35,798 --> 00:17:41,442 Mutta poika osaa jĂ€ljittÀÀ. Usko pois. Hyvin hĂ€n pĂ€rjÀÀ. 126 00:17:46,125 --> 00:17:50,328 Hevonen pÀÀsi irti. -SinĂ€ sidoit sen. 127 00:18:03,057 --> 00:18:07,020 Tuuli laantuu. MeidĂ€n pitĂ€isi jatkaa matkaa. 128 00:18:07,140 --> 00:18:10,502 Haluavatko herrat vielĂ€ muuta ennen lĂ€htöÀ? 129 00:18:10,622 --> 00:18:15,305 Hankkisit kaunokaisia tĂ€nne. -Naisia ei ole 200 km:n sĂ€teellĂ€ - 130 00:18:15,425 --> 00:18:20,589 eikĂ€ kauniita 400 km:n sĂ€teellĂ€. Mutta jos löydĂ€tte sellaisen - 131 00:18:20,709 --> 00:18:25,753 annan teille 100 dollaria kullassa, ellei nainen ole loppuun kulutettu. 132 00:18:25,873 --> 00:18:29,595 Mundo ja McMordy, vauhtia! 133 00:18:32,958 --> 00:18:35,599 NĂ€yttĂ€kÀÀ miehelle tavaramme. 134 00:18:35,720 --> 00:18:39,802 Ottakaa kulta ja ratsastakaa meidĂ€t kiinni niin pian kuin voitte. 135 00:18:39,922 --> 00:18:43,045 Ja tehkÀÀ se nopeasti. 136 00:19:01,658 --> 00:19:06,341 Nyt mentiin. "Viva la revoluciĂłn!" 137 00:19:21,351 --> 00:19:24,594 On aika nĂ€yttÀÀ tavarasi. 138 00:19:34,921 --> 00:19:37,803 MeillĂ€ on tĂ€ssĂ€ Ă€rhĂ€kkĂ€. 139 00:19:37,923 --> 00:19:40,685 MitĂ€ hittoa te olette tehneet? 140 00:19:42,126 --> 00:19:47,530 Jokainen mies maksaisi 10, 20 dollaria kerrasta hĂ€nen kanssaan. 141 00:19:47,650 --> 00:19:51,853 Ette voi myydĂ€ valkoihoista naista. -Suu kiinni! 142 00:19:51,973 --> 00:19:57,737 Katso hĂ€ntĂ€. HĂ€n on tosi Ă€rhĂ€kkĂ€, kokemastaan huolimatta. 143 00:19:57,857 --> 00:20:02,300 HĂ€n on rahojen arvoinen. Maksa. 144 00:20:05,062 --> 00:20:08,664 Ota koko pussi. Ulkona on joku. 145 00:20:11,546 --> 00:20:17,190 Luulin, ettei myrsky laantuisi koskaan. Hevoseni simahti. 146 00:20:17,310 --> 00:20:20,913 Olen varmaan niellyt kilokaupalla hiekkaa. 147 00:20:28,238 --> 00:20:32,321 Onko Bucklinin joukkiota nĂ€kynyt? -Kuka etsii? 148 00:20:33,642 --> 00:20:36,284 Kuka kysyy? 149 00:20:37,725 --> 00:20:43,969 Poika on aika nokkela suustaan. -ReikĂ€ mahassa hoitaa kyllĂ€ sen. 150 00:20:50,093 --> 00:20:54,536 MinĂ€ en ollut mukana siinĂ€. ÄlĂ€ ammu. 151 00:20:54,656 --> 00:20:58,979 Jos ammut vielĂ€, paikka rĂ€jĂ€htÀÀ ilmaan. 152 00:20:59,099 --> 00:21:03,302 Maksoin lunnaat tytöstĂ€. -HĂ€n osti minut! 153 00:21:03,422 --> 00:21:06,905 HĂ€n yritti ostaa minut kuin huoran. 154 00:21:08,106 --> 00:21:13,630 Ota esiin se mitĂ€ hamuat, perĂ€ edellĂ€ ja nopeasti. 155 00:21:16,391 --> 00:21:19,394 Se on 10-kaliiperinen. 156 00:21:22,276 --> 00:21:27,559 Minne Bucklinin joukkio menee? ÄlĂ€ pelleile, minne loput ovat menossa? 157 00:21:27,679 --> 00:21:30,681 He eivĂ€t sanoneet. -MinĂ€ tiedĂ€n minne. 158 00:21:32,723 --> 00:21:36,085 Verde Crossingiin. 159 00:21:37,526 --> 00:21:40,889 Se ei ole Meksikon suunnassa. Valehtelet. 160 00:21:41,009 --> 00:21:44,611 Ei minulla ole syytĂ€ valehdella. 161 00:21:44,731 --> 00:21:50,495 He iskevĂ€t palkkavaunuihin ennen kuin menevĂ€t Meksikoon. 162 00:21:52,056 --> 00:21:55,659 MikĂ€ sinun nimesi on? -Elizabeth. 163 00:21:55,779 --> 00:22:00,222 Elizabeth Catherine Kennedy. Perheeni sanoi Liziksi. 164 00:22:00,342 --> 00:22:05,626 Pari miestĂ€ ratsastaa tĂ€stĂ€ ohi, iĂ€ltÀÀn he voisivat olla isiĂ€mme. 165 00:22:05,746 --> 00:22:09,949 Kerro tarinasi heille. -Ei, minĂ€ tulen mukaasi. 166 00:22:10,069 --> 00:22:13,791 Ei. JĂ€ljitĂ€n Bucklinia ja he tulevat perÀÀni. 167 00:22:13,912 --> 00:22:16,914 Osaatko kĂ€yttÀÀ tĂ€llaista? 168 00:22:17,034 --> 00:22:19,555 Ei tarvitse nĂ€yttÀÀ. 169 00:22:19,676 --> 00:22:23,518 Jos hĂ€n antaa vĂ€hĂ€nkin syytĂ€ - 170 00:22:23,638 --> 00:22:28,562 tĂ€htÀÀt vain hĂ€neen ja painat liipaisimesta. Et voi ampua ohi. 171 00:22:28,682 --> 00:22:32,885 Toisella miehistĂ€ on virkamerkki. Nimi on Hutch - Nate Hutchinson. 172 00:22:33,005 --> 00:22:35,166 EntĂ€ se toinen? 173 00:22:35,286 --> 00:22:39,249 HĂ€nellĂ€ ei ole virkamerkkiĂ€. HĂ€nen nimensĂ€ on McKay. 174 00:22:44,053 --> 00:22:47,775 TĂ€ssĂ€. Silloin hĂ€n tietÀÀ, ettĂ€ puhut meidĂ€n kummankin puolesta. 175 00:22:47,895 --> 00:22:51,498 Sano ettĂ€ Joshua on menossa Verde Crossingiin. 176 00:22:51,618 --> 00:22:55,821 SieltĂ€ jatkan Meksikoon. -Eikö McKay ole Yuman vankilassa? 177 00:22:55,941 --> 00:22:58,943 ToissapĂ€ivĂ€nĂ€ oli. 178 00:22:59,063 --> 00:23:01,825 Ellei tyttö ole kunnossa, kun he tulevat - 179 00:23:01,945 --> 00:23:07,589 vietĂ€t viimeiset tunnit elĂ€mĂ€stĂ€si sidottuna muurahaispesĂ€n pÀÀllĂ€. 180 00:23:09,510 --> 00:23:13,953 EntĂ€ kiinteistöni vauriot? 181 00:23:41,933 --> 00:23:45,776 Iso porukka. Kahdeksan tai enemmĂ€n. 182 00:23:47,096 --> 00:23:50,219 Opetitko Joshualle sen? 183 00:23:50,339 --> 00:23:53,221 Se on hĂ€nellĂ€ veressĂ€. 184 00:23:54,422 --> 00:23:58,865 HĂ€n on opettanut jopa minulle yhtĂ€ sun toista. 185 00:25:07,432 --> 00:25:10,434 Minne sinĂ€ aiot mennĂ€? Ja minun hevosellani. 186 00:25:13,477 --> 00:25:15,998 Menen minne haluan. 187 00:25:16,118 --> 00:25:20,321 Kun Hutch ja McKay tulevat ja olet poissa, minĂ€ saan maksaa. 188 00:25:20,441 --> 00:25:24,885 Olet hullu, jos luulet selviĂ€vĂ€si yksin autiomaassa. 189 00:25:43,017 --> 00:25:45,779 Billy! 190 00:25:47,821 --> 00:25:53,945 Annettaisiin hevosten levĂ€tĂ€. -LepÀÀmme joella tĂ€nĂ€ iltana. 191 00:25:54,065 --> 00:25:59,108 Olen miettinyt sitĂ€ kultaa. -ÄlĂ€ mieti, Floyd. Liian rankkaa sinulle. 192 00:25:59,228 --> 00:26:04,152 MinĂ€hĂ€n kokosin joukon. -Sellaisia kuin he ovat. 193 00:26:05,593 --> 00:26:10,997 Hoidamme kullan ja joudumme antamaan puolet siitĂ€ meksikolaisille. 194 00:26:11,117 --> 00:26:15,800 Se ei tunnu oikealta. -Et ajattele oikein. 195 00:26:15,920 --> 00:26:19,403 Kultaa ei voi syödĂ€, sillĂ€ voi ostaa juttuja. 196 00:26:19,523 --> 00:26:23,846 Nyt sillĂ€ ostetaan valtaa. Billy Bucklin - "numero uno". 197 00:26:23,966 --> 00:26:29,249 Hankin armeijan, en vain liipaisinherkkÀÀ juoppojoukkoa. 198 00:26:29,369 --> 00:26:33,813 Jesus Navarro on varmaan eri mieltĂ€ siitĂ€ kuka on "numero uno". 199 00:26:33,933 --> 00:26:37,895 MinĂ€ annan kĂ€skyt ja hoidan ajattelemisen. 200 00:26:38,015 --> 00:26:41,258 Joten Ă€lĂ€ turhaan rasita aivojasi. 201 00:26:41,378 --> 00:26:46,902 Jesus ei tule olemaan numero yksi. 202 00:26:47,022 --> 00:26:52,305 Ja sinĂ€ olet minun "segundoni". -"Segundo". MitĂ€ se tarkoittaa? 203 00:26:54,347 --> 00:26:57,589 Oikea kĂ€teni. 204 00:26:57,709 --> 00:27:00,591 "Segundo"... 205 00:27:01,672 --> 00:27:04,674 Se sopii minulle hyvin. 206 00:27:11,279 --> 00:27:15,602 Tuolla ei nĂ€ytĂ€ olevan tekeillĂ€ kovinkaan paljon. 207 00:27:17,523 --> 00:27:22,326 Koko Bucklinin joukkio oli tuolla. Joshua oli aivan heidĂ€n perĂ€ssÀÀn. 208 00:27:50,666 --> 00:27:54,028 HĂ€n ei ole yksin tuolla sisĂ€llĂ€. 209 00:28:03,635 --> 00:28:09,639 Luojan kiitos, ettĂ€ lopulta tulitte. Me aloimme huolestua. 210 00:28:09,759 --> 00:28:12,401 Kummalla teistĂ€ on virkamerkki? 211 00:28:16,964 --> 00:28:19,846 Sitten sinĂ€ lienet McKay. 212 00:28:25,010 --> 00:28:27,892 Aivan. -Kuka haluaa tietÀÀ? 213 00:28:28,012 --> 00:28:33,536 HĂ€n on Liz Kennedy. Kuunnelkaa hĂ€ntĂ€. HĂ€n on aseistettu ja vaarallinen. 214 00:28:38,219 --> 00:28:42,662 Voitko tĂ€hdĂ€tĂ€ hiukan enemmĂ€n tuonne pĂ€in? Kiitos. 215 00:28:42,782 --> 00:28:46,385 Kahdeksan hevosta ratsasti tĂ€nne. -KyllĂ€. 216 00:28:46,505 --> 00:28:48,907 Moniko kuoli? 217 00:28:49,987 --> 00:28:52,149 Kaksi. 218 00:28:53,590 --> 00:28:56,472 Apulaisseriffisi tappoi ne. 219 00:28:56,592 --> 00:29:00,435 Miten hĂ€nen laitansa on? -HĂ€n meni takaisin jĂ€ljittĂ€mÀÀn. 220 00:29:00,555 --> 00:29:04,998 HĂ€n sai tuskin naarmuakaan. HĂ€n oli viileĂ€ kuin mikĂ€. 221 00:29:05,118 --> 00:29:08,720 HĂ€n jĂ€tti tĂ€mĂ€n ja viestin. 222 00:29:08,841 --> 00:29:11,482 MinkĂ€laisen? 223 00:29:11,602 --> 00:29:15,685 Minun pitÀÀ viedĂ€ teidĂ€t hĂ€nen luo. -Se on vale. 224 00:29:15,805 --> 00:29:19,648 TeinĂ€ minĂ€ pitĂ€isin kiirettĂ€. 225 00:29:22,650 --> 00:29:24,692 Odotahan, tyttö. 226 00:29:24,812 --> 00:29:30,456 Nimeni on Elizabeth Kennedy. Olen aikuinen nainen ja yksin maailmassa. 227 00:29:30,576 --> 00:29:33,818 TĂ€nne en jÀÀ tuon vanhan kahjon kanssa. 228 00:29:33,938 --> 00:29:39,582 HĂ€n on liki yhtĂ€ hullu kuin Bucklin. -Onko sinulla muuta kerrottavaa? 229 00:29:39,702 --> 00:29:43,064 Tulen mukaanne. -Niinkö? 230 00:29:43,184 --> 00:29:48,348 Poika jĂ€tti paljon merkkejĂ€. -Aivan kuten ajattelin. 231 00:29:53,512 --> 00:29:55,913 Ma'am... 232 00:29:59,516 --> 00:30:03,959 HĂ€n pyysi sanomaan, ettĂ€ hĂ€n menee Verde Crossingiin! 233 00:30:04,079 --> 00:30:08,402 Ellei hĂ€n ole siellĂ€, hĂ€n on Meksikon puolella. 234 00:30:10,203 --> 00:30:13,926 SiinĂ€ meni minun hevoseni ja satulani... 235 00:30:14,046 --> 00:30:17,528 HeidĂ€n ja joukkion vĂ€lillĂ€ ei ole mitÀÀn eroa. 236 00:30:17,648 --> 00:30:20,530 Vain se ettĂ€ yhdellĂ€ on virkamerkki. He ovat tappajia. 237 00:30:20,651 --> 00:30:25,694 VielĂ€ yksikin askel, niin ammun sinut palasiksi. 238 00:31:49,873 --> 00:31:53,956 Sanoin tulevani mukaan. -Nouse alas! 239 00:32:16,892 --> 00:32:20,734 MeillĂ€ on pari ongelmaa, Billy. 240 00:32:20,854 --> 00:32:25,898 Uudet kaverit haluavat yhtĂ€ suuren osuuden kuin alkuperĂ€iset. 241 00:32:26,018 --> 00:32:30,821 Muut ovat kiukkuisia siitĂ€ ettĂ€ Mundo ja McGordy eivĂ€t ole tulleet vielĂ€. 242 00:32:30,941 --> 00:32:33,943 He ovat todella kiukkuisia. 243 00:32:34,063 --> 00:32:39,227 MitĂ€ sitten, jos he eivĂ€t tule? Tulevatko he vielĂ€ kiukkuisemmiksi? 244 00:32:39,347 --> 00:32:42,950 MitĂ€ he haluavat minun tekevĂ€n asialle? 245 00:32:43,070 --> 00:32:47,873 HeillĂ€ on vain yksi pullo jaettavana ja pari jĂ€nistĂ€ illalliseksi. 246 00:32:47,993 --> 00:32:53,397 Se on juhla-ateria Yuman vankilan vangeille, muistuta heitĂ€ siitĂ€. 247 00:32:53,517 --> 00:32:57,600 He odottavat enemmĂ€n, Billy. SinĂ€ lupasit enemmĂ€n. 248 00:32:57,720 --> 00:33:00,842 Muutaman pĂ€ivĂ€n pÀÀstĂ€ he voivat elÀÀ mukavasti - 249 00:33:00,962 --> 00:33:05,405 mutta tĂ€mĂ€ joukko ei nĂ€e vatsaansa pitemmĂ€lle. 250 00:33:05,525 --> 00:33:08,047 EntĂ€ sinĂ€, Floyd? 251 00:33:11,049 --> 00:33:15,252 "Segundot" eivĂ€t ajattele. 252 00:33:15,372 --> 00:33:18,975 Kerron vain mitĂ€ kuulen. -HyvĂ€. 253 00:33:19,095 --> 00:33:23,778 Sinunlaisesi miehet, ja heidĂ€nlaisensa, tarvitsevat johtajan. 254 00:33:25,579 --> 00:33:29,062 Jonkun joka ajattelee tulevaisuutta. 255 00:33:29,182 --> 00:33:32,304 Jonkun joka tarttuu tilaisuuteen, kun se tulee. 256 00:33:32,424 --> 00:33:35,426 Se on Billy Bucklinin tehtĂ€vĂ€. 257 00:33:35,546 --> 00:33:38,308 Oli miten oli, Billy Bucklin, - 258 00:33:38,428 --> 00:33:41,791 porukka alkaa hermostua. 259 00:33:44,673 --> 00:33:48,035 Ei olisi pitĂ€nyt jĂ€ttÀÀ kivÀÀriĂ€ tytölle. 260 00:33:48,155 --> 00:33:51,037 Mikset ottanut sitĂ€ pois hĂ€neltĂ€? 261 00:33:56,201 --> 00:34:02,085 En ymmĂ€rrĂ€, mitĂ€ se tyttö tekee Bucklinin poikien kanssa. 262 00:34:02,205 --> 00:34:07,248 Parempi kysymys on, mitĂ€ Bucklinin pojat tekivĂ€t hĂ€nen kanssaan. 263 00:34:07,368 --> 00:34:10,731 Kysyitkö tytöltĂ€ sitĂ€? 264 00:34:10,851 --> 00:34:14,573 Siihen hĂ€n vastaa varmasti! 265 00:34:14,694 --> 00:34:19,017 Mikset sitten piekse vastausta hĂ€nestĂ€? SinĂ€ olet yhtĂ€ kuin laki. 266 00:34:19,137 --> 00:34:22,619 Sanon sinulle jotain sinusta ja minusta. 267 00:34:22,739 --> 00:34:28,743 Kauan sitten minulle selvisi, ettet pidĂ€ minusta kovin paljon. 268 00:34:28,863 --> 00:34:32,346 Ei, en pidĂ€. -MinĂ€ ymmĂ€rsin sen. 269 00:34:32,466 --> 00:34:35,228 Voin elÀÀ sen kanssa. 270 00:34:35,348 --> 00:34:39,071 Mutta Ă€lĂ€ istu tĂ€ssĂ€ polttamassa - 271 00:34:39,191 --> 00:34:43,634 ja yritĂ€ vakuuttaa minulle ettĂ€ sinĂ€ ja siskoni tulitte hyvin toimeen. 272 00:34:43,754 --> 00:34:48,557 Ainoa mikĂ€ meillĂ€ on yhteistĂ€ on se, ettĂ€ vĂ€litĂ€mme pojasta. 273 00:34:48,677 --> 00:34:52,400 Ja se todella vaivaa sinua. 274 00:34:52,520 --> 00:34:57,924 SinĂ€ teit hĂ€nestĂ€ jĂ€ljittĂ€jĂ€n, ja se koituu hĂ€nen kuolemakseen! 275 00:34:58,044 --> 00:35:02,487 EnpĂ€s tehnyt! EnhĂ€n pysty muuttamaan sinuakaan. 276 00:35:02,607 --> 00:35:04,528 HĂ€n on mies. 277 00:35:04,648 --> 00:35:11,013 HĂ€n on rehellinen ja kova. HĂ€n pÀÀttÀÀ itse. Olen ylpeĂ€ siitĂ€! 278 00:35:11,973 --> 00:35:14,615 HĂ€n on itsepĂ€inen, eikö? 279 00:35:15,696 --> 00:35:19,058 KyllĂ€, poika on itsepĂ€inen. 280 00:35:20,259 --> 00:35:22,781 HĂ€n on itsepĂ€inen. 281 00:35:24,102 --> 00:35:28,545 Mutta hĂ€nellĂ€ on Ă€itinsĂ€ hymy. 282 00:35:51,961 --> 00:35:54,843 Kolme kakkosta. Senkin... 283 00:36:01,208 --> 00:36:03,729 Nouse ylös! 284 00:36:12,616 --> 00:36:14,897 Nouse ylös! 285 00:36:16,819 --> 00:36:21,022 HĂ€n viiltÀÀ sinua. -Tappele! 286 00:36:28,947 --> 00:36:31,589 HĂ€n palaa! 287 00:36:37,233 --> 00:36:39,875 Pysy paikallasi, Hugh! 288 00:36:43,958 --> 00:36:49,481 Billy, Ă€lĂ€ sano, etten antanut sinulle reilua varoitusta. 289 00:36:49,601 --> 00:36:54,285 TĂ€ssĂ€ elĂ€mĂ€ssĂ€ ei ole mitÀÀn reilua, Floyd. 290 00:37:13,858 --> 00:37:19,142 Huvittaisiko sinua vastata muutamaan kysymykseen? 291 00:37:20,103 --> 00:37:24,786 Eikö teillĂ€ ole kiire? PitÀÀkö apu- laisseriffisi pysĂ€yttÀÀ heidĂ€t yksin? 292 00:37:24,906 --> 00:37:29,109 Toivon, ettei hĂ€n ole niin tyhmĂ€. 293 00:37:29,229 --> 00:37:35,113 Jos sinulla on lisÀÀ tietoa Bucklinista, kuuntelemme mielellĂ€mme. 294 00:37:35,233 --> 00:37:38,596 TiedĂ€n, ettĂ€ hĂ€n on hĂ€ijy ja hullu. 295 00:37:38,716 --> 00:37:42,198 HĂ€n teurasti postivaunullisen ihmisiĂ€ syyttĂ€. 296 00:37:42,318 --> 00:37:45,080 Me nĂ€imme haudat. 297 00:37:50,124 --> 00:37:54,927 Ei silti ettĂ€ vĂ€littĂ€isin, mutta menet vÀÀrÀÀn suuntaan. 298 00:38:17,623 --> 00:38:23,987 Ratsastin harjalle. Mundosta ja McGordysta ei nĂ€y jĂ€lkeĂ€kÀÀn. 299 00:38:24,107 --> 00:38:26,749 He ottivat varmaan kullan ja hĂ€ipyivĂ€t. 300 00:38:26,869 --> 00:38:30,111 Palakoot he helvetissĂ€, tai pahempaa. 301 00:38:30,232 --> 00:38:33,834 MikĂ€ on pahempaa? -Mietin sitĂ€. 302 00:38:33,954 --> 00:38:38,037 Linnoittautukaa Smithsonin vanhalle tilalle ja odottakaa siellĂ€. 303 00:38:38,157 --> 00:38:45,002 En pidĂ€ tĂ€stĂ€ pĂ€tkÀÀkÀÀn. -Tee se vain..."segundo". 304 00:38:47,163 --> 00:38:51,366 Kauanko me odotamme? -Kunnes minĂ€ palaan. 305 00:38:51,486 --> 00:38:55,329 Tai kunnes helvetti jÀÀtyy! 306 00:39:28,232 --> 00:39:32,075 Ratsaille, pikku neiti. 307 00:39:37,478 --> 00:39:42,162 Emme leiriydy tĂ€nne. -En pidĂ€ korkeista paikoista. 308 00:39:43,483 --> 00:39:47,325 Me jatkamme matkaa. -MitĂ€ sinĂ€ pelkÀÀt? 309 00:39:47,445 --> 00:39:49,247 Putoamista. 310 00:39:49,367 --> 00:39:54,410 Nouse takaisin hevosen selkÀÀn ja anna hevosen murehtia. 311 00:40:17,586 --> 00:40:22,029 HĂ€nellĂ€ on rohkeutta. -RiittĂ€vĂ€sti tapattaakseen meidĂ€t. 312 00:40:48,808 --> 00:40:50,849 Varokaa! 313 00:40:53,852 --> 00:40:56,133 Tule. 314 00:41:06,460 --> 00:41:10,543 Nouse hevosen selkÀÀn, pikku neiti. Ja palaa kotiin. 315 00:41:11,624 --> 00:41:17,748 Minulla ei ole paikkaa minne mennĂ€. -KiipeĂ€ sitten takaisin, nti Kennedy. 316 00:41:23,993 --> 00:41:29,156 On aika kertoa. Jos tiedĂ€t jotain, mitĂ€ et kerro, on aika kertoa. 317 00:41:29,276 --> 00:41:33,479 MinĂ€ ja se vanha houkka kerroimme kaiken, mitĂ€ Joshua sanoi. 318 00:41:33,599 --> 00:41:37,202 HĂ€n kĂ€yttĂ€ytyy kuin jĂ€ljet puhuisivat hĂ€nelle. 319 00:41:37,322 --> 00:41:43,206 Te ette tule toimeen keskenĂ€nne. -Emme nyt. EmmekĂ€ aiemmin. 320 00:41:43,326 --> 00:41:46,808 Kumpikaan meistĂ€ ei kai arvannut, ettĂ€ elĂ€isimme nĂ€in kauan. 321 00:41:46,929 --> 00:41:50,171 Arvelin, ettĂ€ todennĂ€köisesti tappaisimme toisemme. 322 00:41:50,291 --> 00:41:52,933 MitĂ€ hĂ€nelle tapahtui? 323 00:41:53,053 --> 00:41:57,256 Vain sinĂ€kö saat esittÀÀ kysymyksiĂ€? 324 00:41:57,376 --> 00:42:03,260 John McKaylla oli karjatila ja perhe. 325 00:42:03,380 --> 00:42:06,262 Kuivuus tappoi hĂ€nen karjansa - 326 00:42:06,382 --> 00:42:09,264 joten hĂ€n ryhtyi palkkionmetsĂ€stĂ€jĂ€ksi. 327 00:42:09,384 --> 00:42:12,386 Se johti hĂ€nen vaimonsa kuolemaan. 328 00:42:12,506 --> 00:42:15,869 LÀÀkĂ€ri sanoi, ettĂ€ hĂ€n kuoli keuhkokuumeeseen - 329 00:42:15,989 --> 00:42:20,672 mutta hĂ€n kuoli suruun. Jopa Parson sanoi niin. 330 00:42:20,792 --> 00:42:23,914 EntĂ€ poika? -Joshua? 331 00:42:24,034 --> 00:42:28,117 HĂ€n on mies. TĂ€ysikasvuinen mies. 332 00:42:37,844 --> 00:42:40,606 No? -MitĂ€ no? 333 00:42:40,726 --> 00:42:45,770 MitĂ€ sait selville tytöltĂ€? -HĂ€n ei ole hassumpi. 334 00:42:49,012 --> 00:42:54,776 MikĂ€ sinua askarruttaa? -Takaa-ajossa ei ole mitÀÀn jĂ€rkeĂ€. 335 00:42:54,896 --> 00:43:01,020 Yksi hevosista erosi muista ja meni rajaa kohti. 336 00:43:02,701 --> 00:43:04,623 Yksi ainoa. 337 00:43:04,743 --> 00:43:10,267 Loput porukasta on menossa Verde Crossingiin. Tuonne pĂ€in. 338 00:43:11,588 --> 00:43:13,869 EntĂ€ poika? 339 00:43:13,989 --> 00:43:18,312 HĂ€n pyörĂ€hteli jonkin aikaa tĂ€ssĂ€, vĂ€hĂ€n kuin me nyt - 340 00:43:20,113 --> 00:43:23,716 ja lĂ€hti sitten heidĂ€n perÀÀnsĂ€. Kuten me teemme. 341 00:43:23,836 --> 00:43:27,679 Luuletko, ettĂ€ jĂ€ljet jotka menevĂ€t Meksikoon, ovat Bucklinin? 342 00:43:27,799 --> 00:43:33,203 Luulen niin. Mutta Ă€lĂ€ kysy miksi, sillĂ€ en tiedĂ€. 343 00:43:33,323 --> 00:43:38,246 Joshua meni tuohon suuntaan, ja hĂ€nellĂ€ tĂ€ytyi olla hyvĂ€ syy. 344 00:43:39,567 --> 00:43:42,809 Bucklin ratsasti etelÀÀn. Pane hĂ€net kÀÀntymÀÀn. 345 00:43:42,929 --> 00:43:47,372 Poika on yleensĂ€ oikeassa, joten seurataan hĂ€ntĂ€. 346 00:44:20,996 --> 00:44:24,839 "Buenas tardes, mi comandante." 347 00:44:26,159 --> 00:44:29,682 Huomenta, Jesus. -Tervetuloa, ystĂ€vĂ€ni. 348 00:44:30,643 --> 00:44:36,407 Mescalia eversti Bucklinille, vallankumouksen ystĂ€vĂ€lle. 349 00:44:45,653 --> 00:44:51,177 Kuulostaa mukavalta, eikö? "Eversti Bucklin." 350 00:44:51,297 --> 00:44:54,659 Kenraali kuulostaa paremmalta. 351 00:44:56,581 --> 00:45:00,784 Niin, tietysti. Kaikki aikanaan. 352 00:45:00,904 --> 00:45:06,427 Kun minĂ€ olen presidentti, sinusta tulee kenraali. 353 00:45:07,748 --> 00:45:11,111 Olemme samanlaisia. SynnynnĂ€isiĂ€ johtajia. 354 00:45:11,231 --> 00:45:16,394 Hoidan kullan, sinĂ€ hoidat miehet. Sitten me kontrolloimme rajaa. 355 00:45:16,515 --> 00:45:22,279 TĂ€ytyy olla jotain minkĂ€ vuoksi taistella. Miksi ei kulta...? 356 00:45:27,562 --> 00:45:31,885 MissĂ€ on kultasi? En nĂ€e sitĂ€. 357 00:45:32,005 --> 00:45:38,370 En tunne sitĂ€ kĂ€dessĂ€ni. -Kaikki aikanaan, kenraali. 358 00:45:39,691 --> 00:45:41,732 Pikapuoliin. 359 00:45:41,852 --> 00:45:47,616 MeillĂ€ on harvinaisen samanlainen visio, sinulla ja minulla. 360 00:45:47,736 --> 00:45:50,858 Hitonmoinen visio... Jos sinĂ€ teet osuutesi - 361 00:45:50,979 --> 00:45:54,221 tuen sinua valtamerelle asti. 362 00:45:54,341 --> 00:45:57,103 "Mañana, amigo." 363 00:45:57,223 --> 00:46:02,507 PidĂ€n sinusta, eversti Bucklin. Muistutat minua. 364 00:46:11,993 --> 00:46:14,995 Mutta en luota sinuun, ystĂ€vĂ€ni. 365 00:46:15,115 --> 00:46:17,637 Muistutat liikaa minua. 366 00:47:09,513 --> 00:47:12,515 Bucklin on tullut takaisin. 367 00:47:15,517 --> 00:47:19,600 HĂ€n meni heidĂ€n jĂ€lkensĂ€ poikki jossain tĂ€ssĂ€. 368 00:47:20,681 --> 00:47:23,683 Miten kauan sitten? -Ei hajua. 369 00:47:23,803 --> 00:47:27,286 Ennen Joshuaa vai hĂ€nen jĂ€lkeensĂ€? 370 00:47:29,207 --> 00:47:32,329 TiedĂ€n, sano pois vain: 371 00:47:32,449 --> 00:47:37,012 Oli halpamainen temppu lĂ€hettÀÀ poika tekemÀÀn miehen työtĂ€. 372 00:47:37,132 --> 00:47:42,416 Hakea sinut Yumasta suojaamaan nahkaani. 373 00:47:43,617 --> 00:47:47,340 Kuin sinua ei huolestuttaisi se, kuin et ratsastaisi yhtĂ€ kovaa - 374 00:47:47,460 --> 00:47:50,582 tai rukoilisi, ettĂ€ poika ilmestyisi tĂ€nne. 375 00:47:50,702 --> 00:47:54,905 Olin huolissani pojasta kymmenen vuotta. 376 00:47:55,025 --> 00:47:58,267 SiinĂ€ on huolta riittĂ€miin. 377 00:47:58,387 --> 00:48:04,151 Ei siitĂ€ mitÀÀn hyötyĂ€ ollut. -Olet tunteeton ihminen. 378 00:48:04,271 --> 00:48:07,634 Chill on osuva lempinimi sinulle. 379 00:48:07,754 --> 00:48:14,238 Olette typeryksiĂ€! Raivoatte sen takia ettette tiedĂ€ miten asiat ovat. 380 00:48:14,358 --> 00:48:18,321 Mies odottaa, ettĂ€ hĂ€nen vertaisensa tekevĂ€t mikĂ€ on oikein. 381 00:48:18,441 --> 00:48:23,365 Perhe on tĂ€rkein. Ettekö te ymmĂ€rrĂ€ sitĂ€? 382 00:48:23,485 --> 00:48:27,808 Perhe. KiittĂ€kÀÀ Jumalaa, ettĂ€ teillĂ€ on sellainen. 383 00:48:33,932 --> 00:48:37,294 SinĂ€ otit tytön mukaan. 384 00:49:22,686 --> 00:49:25,808 Ei tule sadetta. 385 00:49:25,928 --> 00:49:30,972 Se on vain kuiva ukonilma. -Minua se pelottaa. 386 00:49:31,092 --> 00:49:34,814 Bucklin teki kurjan tempun jĂ€ttĂ€essÀÀn meidĂ€t tĂ€nne. 387 00:49:34,935 --> 00:49:39,378 EntĂ€ jos hĂ€n ei tule takaisin? -HĂ€n tietÀÀ kyllĂ€ mitĂ€ hĂ€n tekee. 388 00:49:39,498 --> 00:49:43,340 Me emme tiedĂ€. -Ei teidĂ€n tarvitsekaan tietÀÀ. 389 00:49:43,460 --> 00:49:45,742 TehkÀÀ vain kuten hĂ€n sanoo. 390 00:49:45,862 --> 00:49:49,825 On parasta, ettĂ€ saamme kullan josta hĂ€n puhuu. 391 00:49:49,945 --> 00:49:52,827 Tai muuten mitĂ€? 392 00:49:54,028 --> 00:49:58,231 Puhu loppuun. -Tai me otamme komennon. 393 00:50:04,115 --> 00:50:06,637 Ota ryyppy. 394 00:50:06,757 --> 00:50:09,278 Ota ryyppy! 395 00:50:11,800 --> 00:50:15,523 Vain yksi. Pane se kiertĂ€mÀÀn. 396 00:50:23,328 --> 00:50:26,931 Mescalia, pojat. Kaikki saavat ryypyn. 397 00:50:27,051 --> 00:50:30,413 SiinĂ€ on tuoretta kylkisilavaa. 398 00:50:38,099 --> 00:50:40,740 Opin sen meksikolaisilta. 399 00:50:40,860 --> 00:50:46,865 Jos antaa miehelle kylliksi juomista, hĂ€nen on vaikea ajatella. 400 00:50:46,985 --> 00:50:49,386 MistĂ€ sait tavarat? 401 00:50:49,506 --> 00:50:52,869 Ajatteletko taas, Floyd? 402 00:50:54,070 --> 00:50:57,672 Kunhan jaarittelen. En vĂ€litĂ€ pĂ€tkÀÀkÀÀn. 403 00:50:57,792 --> 00:51:03,196 Iskemme vaunuihin toisella puolella. 2 kadonnutta tiesi suunnitelmastamme. 404 00:51:03,316 --> 00:51:06,678 On jĂ€rkevÀÀ muuttaa suunnitelmaa. 405 00:51:06,798 --> 00:51:11,722 Minua ilahduttaa, ettĂ€ olet samaa mieltĂ€, "segundo". 406 00:51:12,442 --> 00:51:16,765 Katso etteivĂ€t miehet humallu, ja ettĂ€ he syövĂ€t paljon papuja. 407 00:51:16,886 --> 00:51:19,527 Se on vĂ€hĂ€n kuin viimeinen ateria. 408 00:51:19,647 --> 00:51:24,091 Viimeinen ateria? -Ennen kuin heistĂ€ tulee rikkaita. 409 00:51:24,211 --> 00:51:29,254 He tarvitsevat papuja ja tulta vatsaan aamulla. Hoida se. 410 00:51:41,022 --> 00:51:45,345 Hemmetti, Hutch, missĂ€ sinĂ€ olet? 411 00:51:46,426 --> 00:51:49,668 Helvettiin kaikki. 412 00:52:38,542 --> 00:52:42,265 Rauhallisesti, poika. Rauhallisesti. 413 00:52:45,147 --> 00:52:50,431 Ratsastimme koko yön saadaksemme kiinni sinut. Nouse seisomaan. 414 00:52:50,551 --> 00:52:54,874 Joshua, tervehdi John McKayta. 415 00:53:05,441 --> 00:53:09,644 Aurinko nousi yli tunti sitten. -Hemmetti! 416 00:53:16,969 --> 00:53:19,731 Hemmetin hemmetti! 417 00:53:29,578 --> 00:53:33,301 He ovat olleet tÀÀllĂ€ ja lĂ€hteneet. MitĂ€ tapahtui? 418 00:53:35,102 --> 00:53:39,665 MinĂ€hĂ€n kĂ€skin hĂ€ntĂ€ menemÀÀn kotiin. -Niin mekin kĂ€skimme. 419 00:53:39,785 --> 00:53:44,949 HĂ€nellĂ€ on hiukan huono kuulo. -ItsepĂ€inenkin on. VĂ€hĂ€n kuin sinĂ€. 420 00:53:45,069 --> 00:53:49,152 Liz kertoi armeijan saattueesta. 421 00:53:49,272 --> 00:53:52,994 Kultakuljetuksesta Overland Roadilla. 422 00:53:53,114 --> 00:53:56,717 Bucklin aikonee napata sen. -MissĂ€? 423 00:53:56,837 --> 00:54:01,160 Fresno Canyonissa, missĂ€ se nyt onkaan. 424 00:54:01,280 --> 00:54:04,162 Olin Bucklinin kanssa. 425 00:54:04,282 --> 00:54:08,965 Minut pakotettiin olemaan hĂ€nen kanssa liki 2 pĂ€ivÀÀ. Kuulin asioita. 426 00:54:09,085 --> 00:54:11,847 On vanha kanjoni - 427 00:54:11,967 --> 00:54:15,450 joka menee rajalle 15 km jyrkĂ€nteen takana. 428 00:54:15,570 --> 00:54:18,452 MitĂ€ muuta? -SiinĂ€ kaikki. 429 00:54:20,493 --> 00:54:23,616 Muuta en sano. 430 00:54:23,736 --> 00:54:26,498 Annatteko hĂ€nen ratsastaa sinne? 431 00:54:26,618 --> 00:54:32,262 Tytön sahatun kivÀÀrin kanssa? -Ja minulla on laukullinen nĂ€itĂ€. 432 00:54:34,783 --> 00:54:40,067 Otin ne sen vanhuksen kaupasta. -Oliko hĂ€nellĂ€ ne kaupassaan? 433 00:54:40,187 --> 00:54:43,189 Hullua! -TiedĂ€tkö mitÀÀn dynamiitista? 434 00:54:43,309 --> 00:54:47,993 Se rĂ€jĂ€yttÀÀ virginianpoppelit tikuiksi. Olen nĂ€hnyt sen. 435 00:54:48,113 --> 00:54:52,075 Se voi myös rĂ€jĂ€yttÀÀ miehen palasiksi. 436 00:54:52,195 --> 00:54:56,278 Miten kaukana perĂ€ssĂ€ me olemme? -2-3 tuntia, ehkĂ€. 437 00:54:57,239 --> 00:55:00,121 Se on hĂ€nellĂ€ veressĂ€. 438 00:55:01,562 --> 00:55:06,365 YlittĂ€vĂ€t varmaan jokea. -Johda sinĂ€. Olet jĂ€ljittĂ€jĂ€... 439 00:55:45,513 --> 00:55:49,836 He ovat yhĂ€ 2-3 tuntia edellĂ€mme. 440 00:55:54,759 --> 00:55:57,281 TehdÀÀn se. 441 00:56:10,610 --> 00:56:12,772 Mene! 442 00:56:17,815 --> 00:56:20,697 Ei se niin syvĂ€ ole. 443 00:56:49,037 --> 00:56:53,240 Jos tulet, pysy mukana. -ÄlkÀÀ minua odottako. 444 00:57:36,950 --> 00:57:42,474 PĂ€ivĂ€n myöhĂ€ssĂ€ ja vĂ€hemmĂ€n rahaa. -Muutaman tunnin, sanoisin. 445 00:57:55,083 --> 00:58:00,367 Emme kuulleet laukauksia. -Se ei olisi auttanut miesparkoja. 446 00:58:02,528 --> 00:58:06,010 Joku muu saa haudata heidĂ€t. 447 00:58:11,895 --> 00:58:17,899 HĂ€n on kova mies, vai mitĂ€? -Olen viettĂ€nyt 20 vuotta hĂ€nen kanssaan. 448 00:58:18,980 --> 00:58:23,182 Ei mennyt pĂ€ivÀÀkÀÀn, ettenkö ihmetellyt hĂ€ntĂ€. 449 00:58:23,303 --> 00:58:28,706 Toivoin myös, ettĂ€ olisin hiukan enemmĂ€n hĂ€nen kaltaisensa. 450 00:58:28,826 --> 00:58:31,949 Jossain suhteessa. 451 00:59:30,790 --> 00:59:34,992 Merkkilaukauksia. Liian tasaisin vĂ€liajoin ollakseen muuta. 452 00:59:35,113 --> 00:59:36,914 Niin. 453 00:59:37,034 --> 00:59:39,916 Kuka viestittÀÀ kenelle? 454 01:00:20,864 --> 01:00:23,506 Oletko varma tĂ€stĂ€? 455 01:00:23,626 --> 01:00:27,229 Ajattelet taas. Se ei ole hyvĂ€ksi sinulle. 456 01:00:27,349 --> 01:00:30,591 Tee vain kuten sanon. 457 01:00:59,892 --> 01:01:02,654 "Buenas tardes", kenraali. 458 01:01:02,774 --> 01:01:06,136 Eversti Bucklin, "amigo"! 459 01:01:45,643 --> 01:01:50,927 Luulin ettĂ€ te olisitte yhteistyössĂ€. -Tein sen sinun vuoksesi. 460 01:01:51,047 --> 01:01:55,010 Kun Navarro olisi kĂ€rjessĂ€, sinĂ€ olisit numero kolme. 461 01:01:55,130 --> 01:02:00,414 Et olisi enÀÀ "segundoni". EihĂ€n se kĂ€y. 462 01:02:04,737 --> 01:02:07,499 Miksi, everstini? 463 01:02:07,619 --> 01:02:11,101 Ei, minĂ€ olen "comandante"! 464 01:02:11,221 --> 01:02:13,983 MinĂ€ olen kenraali. 465 01:02:16,745 --> 01:02:20,107 "Viva el revoluciĂłn!" 466 01:02:27,673 --> 01:02:30,675 "Viva el general!" 467 01:02:31,996 --> 01:02:34,998 "Viva el presidente." 468 01:02:35,118 --> 01:02:39,801 Tuo paksupĂ€inen paskiainen piehtaroi loistossaan. 469 01:02:43,404 --> 01:02:47,487 Tuolla on Meksiko, hra Hutchinson. 470 01:02:47,607 --> 01:02:50,609 Toimivaltasi ei yllĂ€ sinne. 471 01:02:55,412 --> 01:03:00,335 Ensi viikolla se mielipuoli palaa mukanaan kaksi kertaa enemmĂ€n miehiĂ€. 472 01:03:00,456 --> 01:03:03,578 Aiheuttaen suunnatonta surua. 473 01:03:18,108 --> 01:03:23,632 TĂ€nĂ€ iltana joukkio juhlii viinin ja naisten kera, tullen humalaan. 474 01:03:23,752 --> 01:03:26,874 TĂ€ssĂ€. PidĂ€ sinĂ€ siitĂ€ huoli. 475 01:03:26,994 --> 01:03:30,597 Se toimii paremmin sinun silmillĂ€si. 476 01:03:35,040 --> 01:03:39,002 Unohtaisit koko jutun, Hutch. 477 01:03:39,843 --> 01:03:44,166 Jos vallankumous syttyy rajalla - 478 01:03:44,286 --> 01:03:46,928 meille tulee suuria ongelmia. 479 01:03:47,048 --> 01:03:50,530 Bucklinilla on tusinan verran pyssymiehiĂ€. 480 01:03:50,651 --> 01:03:53,773 Vietkö pojan sinne tapettavaksi? 481 01:03:53,893 --> 01:03:57,735 Jos menen, menen omasta tahdostani. 482 01:04:11,425 --> 01:04:14,907 MistĂ€ sait tuon nuken? 483 01:04:16,469 --> 01:04:19,351 MistĂ€ sait nuken? 484 01:04:19,471 --> 01:04:25,475 Löysin sen, kun hautasin sen pikkutytön postivaunuista. 485 01:04:25,595 --> 01:04:28,717 En voinut vain jĂ€ttÀÀ sitĂ€ maahan. 486 01:04:29,317 --> 01:04:32,560 Carrie! Oi, Carrie! 487 01:04:39,885 --> 01:04:43,247 En tiennyt. 488 01:04:50,332 --> 01:04:55,376 HĂ€n oli siellĂ€ perheen ja sen pikkutytön kanssa. 489 01:04:56,576 --> 01:04:59,699 Niin hĂ€n pÀÀtyi Bucklinin kelkkaan. 490 01:04:59,819 --> 01:05:02,701 Silloin Bucklin otti hĂ€net. 491 01:05:02,821 --> 01:05:05,823 En ajatellut koskaan sitĂ€. 492 01:05:31,161 --> 01:05:35,484 Kerron sinulle tarinan naisesta. 493 01:05:36,925 --> 01:05:42,208 Komanssit sieppasivat hĂ€net, kun hĂ€n oli 16-vuotias. 494 01:05:42,328 --> 01:05:45,210 HĂ€ntĂ€ kierrĂ€tettiin kaikilla. 495 01:05:45,330 --> 01:05:49,413 He tekivĂ€t hĂ€nelle mitĂ€ tahtoivat. 496 01:05:49,533 --> 01:05:55,297 Jonkin ajan pÀÀstĂ€ hĂ€net vaihdettiin hevosiin kiowa-intiaanien kanssa. 497 01:05:56,738 --> 01:06:01,902 Lopulta mustat sotilaat pelastivat hĂ€net. 498 01:06:03,943 --> 01:06:07,306 HĂ€n oli rohkea nainen. 499 01:06:08,987 --> 01:06:13,190 En tiedĂ€ miten hĂ€n selvisi, mutta hĂ€n selvisi. 500 01:06:13,310 --> 01:06:20,275 HĂ€n tapasi miehen. He avioituivat ja perustivat perheen. 501 01:06:23,277 --> 01:06:26,159 He saivat pojan. 502 01:06:30,002 --> 01:06:35,525 En ole koskaan kertonut tĂ€tĂ€ kenellekÀÀn. 503 01:06:39,488 --> 01:06:43,571 Se poika...oli Joshua. 504 01:07:06,187 --> 01:07:09,309 Herra Hutchinson... 505 01:07:09,429 --> 01:07:13,152 YmmĂ€rrĂ€t tietysti, mitĂ€ sinĂ€ pyydĂ€t. 506 01:07:13,272 --> 01:07:19,996 EttĂ€ sinĂ€, minĂ€, poika ja tyttö teemme sen, mistĂ€ jouduin vankilaan. 507 01:07:20,957 --> 01:07:23,239 MinĂ€ tiedĂ€n. 508 01:07:38,729 --> 01:07:42,092 He vetĂ€vĂ€t yhĂ€ samoja vaunuja. 509 01:07:43,293 --> 01:07:47,255 Suuntaavat varmaan kohti Tortugaa. -Kuka hĂ€n on? 510 01:07:48,576 --> 01:07:50,618 Ei kuka, vaan mikĂ€. 511 01:07:50,738 --> 01:07:54,821 Se on paikka, jossa kulta ja aseet ovat laki. 512 01:08:24,842 --> 01:08:27,964 MinĂ€ odotan tÀÀllĂ€. 513 01:08:31,686 --> 01:08:36,370 Bucklinin legioona on nyt avoinna. Asettukaa riviin ja pestautukaa. 514 01:08:36,490 --> 01:08:39,252 Tulkaa, pojat. 515 01:08:42,974 --> 01:08:48,738 Tulkaa, herrat, hakemaan maksu. - Paljonko maksat, Billy? 516 01:08:48,858 --> 01:08:53,421 20 dollaria pestautumisesta ja osuuden saaliista. 517 01:08:54,862 --> 01:08:58,345 KalkkarokÀÀrmeen pesĂ€n - 518 01:08:58,465 --> 01:09:02,308 voi vain talloa kiinni tai rĂ€jĂ€yttÀÀ sen. 519 01:09:02,428 --> 01:09:08,312 VĂ€hĂ€n kuin Yuman vankila, vaikkakaan ei yhtĂ€ paha... 520 01:09:11,434 --> 01:09:13,355 "Adios." 521 01:09:13,475 --> 01:09:17,198 Minne sinĂ€ menet, John McKay? 522 01:09:17,318 --> 01:09:20,921 TĂ€mĂ€ poika on sinun poikasi. 523 01:09:21,041 --> 01:09:24,523 Eikö sinulla ole mitÀÀn sanottavaa hĂ€nelle? 524 01:09:32,929 --> 01:09:37,972 Sinulla on enemmĂ€n "Hutch"-verta suonissasi kuin minun vertani. 525 01:09:40,374 --> 01:09:43,136 Se on hyvĂ€ asia. 526 01:09:45,177 --> 01:09:49,260 HĂ€n kasvatti sinut hyvin. 527 01:09:49,380 --> 01:09:52,382 Olet onnekas. 528 01:09:59,467 --> 01:10:05,111 PidĂ€ tulitikut kuivina siihen asti, kunnes sinun tarvitsee kĂ€yttÀÀ niitĂ€. 529 01:10:08,354 --> 01:10:10,395 Lady... 530 01:10:14,478 --> 01:10:19,161 Minne hĂ€n menee? -ViemÀÀn loppuun osuutensa sopimuksesta. 531 01:10:19,281 --> 01:10:22,523 HĂ€n tappaa Billy Bucklinin, usko pois. 532 01:10:22,644 --> 01:10:26,246 Toivoin vain... 533 01:10:27,447 --> 01:10:33,451 ...ettĂ€ hĂ€n kertoisi, miksi hĂ€n valitsi 20 vuotta vankilassa - 534 01:10:33,571 --> 01:10:38,855 sen sijaan ettĂ€ olisi tappanut minut, kuolleen vaimonsa veljen. 535 01:10:41,136 --> 01:10:43,658 Olin hölmö. 536 01:10:44,619 --> 01:10:49,302 Minun olisi tarvinnut vain rukata lakia yhden kerran elĂ€mĂ€ssĂ€ni. 537 01:10:49,422 --> 01:10:52,304 Vain tĂ€mĂ€n verran. Ei muuta. 538 01:10:52,424 --> 01:10:59,509 HĂ€nen olisi tarvinnut vain laukaista ja olisin ollut kuollut, hĂ€n vapaa. 539 01:11:02,511 --> 01:11:05,513 John McKay valitsi vankilan - 540 01:11:05,633 --> 01:11:12,358 jotta sinĂ€ saisit kasvaa jonkin tapaisessa perheessĂ€ ja kodissa. 541 01:11:13,199 --> 01:11:17,522 Ja minĂ€ tein parhaani. 542 01:11:17,642 --> 01:11:21,485 ErĂ€s hyvĂ€ asia, jonka minĂ€ toivoin seuraavan tĂ€stĂ€ - 543 01:11:21,605 --> 01:11:28,930 oli ettĂ€ te voisitte istua alas ja kertoa toisillenne mitĂ€ te tunnette. 544 01:11:30,010 --> 01:11:33,973 EttĂ€ te ymmĂ€rtĂ€isitte toisianne. 545 01:11:34,093 --> 01:11:38,176 Mutta nyt se on todennĂ€köisesti myöhĂ€istĂ€. 546 01:11:39,857 --> 01:11:44,781 Toinen teistĂ€ kuolee, luultavasti meidĂ€n muiden kanssa. 547 01:11:45,741 --> 01:11:50,305 Joten suksi kuuseen. Suksikaa kumpikin kuuseen. 548 01:11:57,870 --> 01:12:03,514 20 dollarin kolikko sille, joka panee ensimmĂ€isenĂ€ veren vuotamaan. 549 01:12:03,634 --> 01:12:07,356 Nyt...panette toimeksi. 550 01:13:19,407 --> 01:13:21,808 ViskiĂ€ vai mescalia? 551 01:13:21,928 --> 01:13:24,450 Olen aivan rahaton. 552 01:13:24,570 --> 01:13:29,734 Talo tarjoaa ensimmĂ€isen paukun. Kunhan tyydyt mescaliin. 553 01:13:29,854 --> 01:13:34,297 Voithan pestautua Bucklinin legioonaan, joksi hĂ€n kutsuu sitĂ€. 554 01:13:34,417 --> 01:13:38,860 Tule sitten takaisin ja juo pestibonuksesi. 555 01:13:38,980 --> 01:13:43,183 Kuulehan, etkö sinĂ€ ollut "Chill" McKay? 556 01:13:45,465 --> 01:13:48,107 Olen edelleen. 557 01:13:48,227 --> 01:13:54,951 TĂ€kĂ€lĂ€iset eivĂ€t ole kovin mieltyneitĂ€ palkkionmetsĂ€stĂ€jiin. 558 01:13:55,072 --> 01:13:59,635 Varsinkaan oikeudenpalvelijoihin. -En ole oikeudenpalvelija. 559 01:13:59,755 --> 01:14:04,438 PÀÀsin juuri Yuman vankilasta. -SinĂ€ ja Billy Bucklin, kumpikin? 560 01:14:04,558 --> 01:14:08,521 Pike? Saisinko hiukan hyvÀÀ juomaa? 561 01:14:10,802 --> 01:14:14,885 Olen yrittĂ€nyt ylipuhua "Chill" McKayta liittymÀÀn legioonaasi. 562 01:14:15,005 --> 01:14:18,007 McKay kuoli kauan sitten. 563 01:14:18,128 --> 01:14:21,610 Billy... HĂ€n ei tiedĂ€ sitĂ€. 564 01:14:28,575 --> 01:14:30,616 Terve, Billy. 565 01:14:30,736 --> 01:14:33,979 Johan nyt. 566 01:14:34,099 --> 01:14:38,902 Luulin, ettĂ€ olit kuollut tai Yuman vankilassa. 567 01:14:39,022 --> 01:14:42,625 Mikset ole kumpaakaan? 568 01:14:44,186 --> 01:14:47,308 YhĂ€ kylmĂ€ ja hiljainen. 569 01:14:47,428 --> 01:14:52,111 Sanoin viimeksi, ettĂ€ nĂ€kisimme helvetissĂ€. 570 01:14:52,231 --> 01:14:56,314 Tulin pitĂ€mÀÀn huolen siitĂ€, ettĂ€ sinĂ€ pÀÀdyt sinne ensin. 571 01:15:05,921 --> 01:15:07,962 MitĂ€ sinĂ€ tÀÀllĂ€ teet? 572 01:15:08,082 --> 01:15:12,886 Et kai luullut, ettĂ€ jĂ€ttĂ€isin sinut tĂ€nne ypöyksin? 573 01:15:16,969 --> 01:15:21,772 Tapatte minut ja ratsastatte sitten pois kaupungista... 574 01:15:25,134 --> 01:15:27,176 Hoidan vasemman. 575 01:15:55,996 --> 01:15:58,998 Joshua pelasti juuri surkean nahkasi. 576 01:16:36,584 --> 01:16:40,066 Billy, mitĂ€ oikein tapahtuu? 577 01:16:53,876 --> 01:16:56,638 Kuka hemmetti sinĂ€ olet? 578 01:17:00,481 --> 01:17:03,002 MitĂ€ tyttö tÀÀllĂ€ tekee? 579 01:17:10,087 --> 01:17:12,969 HĂ€n pelastaa nahkamme. 580 01:17:15,011 --> 01:17:17,653 KĂ€skin sinun pysyĂ€ erossa tĂ€stĂ€! 581 01:17:44,311 --> 01:17:48,034 Pudota aseesi ja pysy nĂ€kyvillĂ€. 582 01:17:51,636 --> 01:17:55,839 Ole kiltti poika ja potkaise pistooli pois. 583 01:17:58,721 --> 01:18:02,684 Tule, McKay, katsomaan kun poika kuolee. 584 01:18:04,605 --> 01:18:07,367 Tule ulos, McKay! 585 01:18:10,489 --> 01:18:13,492 MinĂ€ tulen, Billy. 586 01:18:14,332 --> 01:18:17,334 HeitĂ€ ase pois. 587 01:18:17,454 --> 01:18:21,057 Saat valita pojan tai tytön - 588 01:18:22,017 --> 01:18:25,620 tai heitĂ€t revolverin pois! 589 01:18:35,707 --> 01:18:38,949 Voitte mennĂ€ helvettiin yhdessĂ€. 590 01:19:08,250 --> 01:19:10,771 Noin 20 kuollutta. 591 01:19:11,972 --> 01:19:16,055 Se Bucklinista ja hĂ€nen vĂ€rvĂ€tyistÀÀn... 592 01:19:16,175 --> 01:19:19,057 Sinulta putosi tĂ€mĂ€. -MikĂ€ se on? 593 01:19:19,177 --> 01:19:24,821 Kirje kuvernööriltĂ€. -Kuvernöörin allekirjoittama. 594 01:19:29,024 --> 01:19:32,266 Aiotko antaa minun katsoa sitĂ€? 595 01:19:32,386 --> 01:19:36,349 Toki. SehĂ€n koskee sinua. 596 01:19:43,074 --> 01:19:46,436 Oliko tĂ€mĂ€ sinulla koko ajan? -KyllĂ€. 597 01:19:51,480 --> 01:19:55,082 Koko hemmetin ajan... -KyllĂ€. 598 01:19:55,202 --> 01:19:59,285 TiedĂ€thĂ€n sinĂ€ poliitikot Prescotissa. 599 01:19:59,405 --> 01:20:04,929 En halunnut antaa heille tilaisuutta vetĂ€ytyĂ€ tarjouksestaan jĂ€lkeenpĂ€in. 600 01:20:11,774 --> 01:20:16,817 Se on tĂ€ysi armahdus, kuvernöörin allekirjoittama - 601 01:20:16,937 --> 01:20:20,180 ja nyt se palaa. 602 01:20:22,702 --> 01:20:28,826 Sanoin, etten palaisi Yuman vankilaan. 603 01:20:30,387 --> 01:20:34,470 Oli miten oli, en sovi joukkoon. 604 01:20:34,590 --> 01:20:39,033 En sovi tĂ€hĂ€n vuosisataan. 605 01:20:39,153 --> 01:20:44,437 Ja pian sinĂ€kÀÀn et sovi. 606 01:20:45,397 --> 01:20:48,519 Meksiko ei ole hassumpi paikka. 607 01:20:50,561 --> 01:20:54,884 Vannoin, ettĂ€ nĂ€kisin meren ennen kuolemaani. 608 01:21:00,408 --> 01:21:05,571 PidĂ€n tĂ€mĂ€n suoritetuista palveluksista. 609 01:21:06,652 --> 01:21:10,375 Hyvin suoritetuista, voin lisĂ€tĂ€. 610 01:21:13,977 --> 01:21:18,300 Joshua! Sano hĂ€nelle jotain. 611 01:21:18,420 --> 01:21:22,263 Nyt on se hetki. Sano se! 612 01:21:24,665 --> 01:21:27,907 EhkĂ€ kerrankin McKay on oikeassa. 613 01:21:28,027 --> 01:21:31,389 HĂ€n ei kuulu 1900-luvulle. 614 01:21:31,509 --> 01:21:34,872 Minulla ei ole enÀÀ tekemistĂ€ Meksikossa. 615 01:21:38,234 --> 01:21:41,717 Neiti Elizabeth Kennedy? -Niin? 616 01:21:43,998 --> 01:21:47,240 PidĂ€ hyvÀÀ huolta pojastani. 617 01:21:57,207 --> 01:22:01,771 Ei hĂ€n mikÀÀn poika ole. HĂ€n on tĂ€ysikasvuinen mies! 618 01:22:21,899 --> 01:22:27,134 Suomennos: Pertti Rautomaa www.O P E N S U B T I T L E S.org www.primetext.tv50296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.