Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,640 --> 00:01:25,762
McKay! HerÀÀ.
2
00:01:26,963 --> 00:01:30,445
Olet ruumiin tyynynÀ.
3
00:01:33,568 --> 00:01:37,290
HÀntÀ ei siirretÀ Yumaan.
4
00:01:37,410 --> 00:01:41,853
"Chill" McKay,
iso paha mies Bodista.
5
00:01:41,973 --> 00:01:47,137
Katso itseÀsi nyt. Murskaat
kiveÀ soraksi ja soraa hiekaksi...
6
00:01:47,257 --> 00:01:50,499
Potku persuuksille.
7
00:02:11,874 --> 00:02:17,038
Hei, siellÀ ylhÀÀllÀ!
Te kuljetatte ruumista tÀÀllÀ.
8
00:02:18,599 --> 00:02:23,763
HÀntÀ se ei haittaa. Useimmat Yuman
vankilaan pÀÀsevÀt kuolevat siellÀ.
9
00:02:23,883 --> 00:02:28,326
HÀnellÀ oli vain hiukan kiireempi.
10
00:02:28,446 --> 00:02:31,688
MitÀ ajattelet, McKay?
11
00:02:31,808 --> 00:02:36,251
EttÀ et selviÀ 99:ÀÀ vuotta
Yumassa, Billy.
12
00:02:36,371 --> 00:02:39,494
99 vuotta ja yksi pÀivÀ.
13
00:02:41,175 --> 00:02:45,258
Ja olet kerrankin
ehdottoman oikeassa.
14
00:02:46,458 --> 00:02:50,901
Kuulehan, korpraali. TiedÀtkö,
miksi tÀtÀ kanjonia kutsutaan?
15
00:02:51,022 --> 00:02:55,585
Vainajan joenuomaksi.
MietipÀ sitÀ hetki.
16
00:02:55,705 --> 00:02:58,227
Vainajan joenuoma.
17
00:02:58,347 --> 00:03:01,229
Suu kiinni, Bucklin.
18
00:03:23,564 --> 00:03:26,686
ARIZONAN TERRITORIO
19
00:03:28,848 --> 00:03:31,009
VĂ€ijytys!
20
00:03:33,411 --> 00:03:35,332
VĂ€ijytys!
21
00:03:42,177 --> 00:03:44,579
Vaunut pois tÀÀltÀ!
22
00:04:05,593 --> 00:04:09,556
Hienoa, Floyd.
TÀtÀ he eivÀt osanneet odottaa.
23
00:04:09,676 --> 00:04:14,119
Korpraalilla on avainnippu.
Ota se ja pÀÀstÀ meidÀt pois tÀÀltÀ.
24
00:04:14,240 --> 00:04:20,124
Billy ei istu 99 vuotta tai yhtÀ
pirun pÀivÀÀ Yuman vankilassa.
25
00:04:20,244 --> 00:04:24,567
Aivan kuten sanoit, Billy.
He olivat helppoja maalitauluja.
26
00:04:29,010 --> 00:04:32,012
Irrota nÀmÀ, Floyd.
27
00:04:32,132 --> 00:04:35,855
Seuraava pysÀkki on Meksiko.
Tulkaa.
28
00:04:35,975 --> 00:04:40,778
Haluan ehtiÀ kauas ennen
pimeÀn tuloa. - SinÀ osaat kieltÀ.
29
00:04:48,103 --> 00:04:52,066
McMordy, tuletko mukaamme?
-Tulen mukaasi.
30
00:04:52,186 --> 00:04:55,068
Minuun voit luottaa.
31
00:04:57,470 --> 00:05:00,472
EntÀ sinÀ, McKay?
32
00:05:02,033 --> 00:05:07,917
NÀhdÀÀn helvetissÀ, Billy. -Helvetti
on parempi paikka kuin Yuma.
33
00:05:08,998 --> 00:05:13,201
Hae irrallaan oleva hevonen
McMordylle. -Heti, pomo.
34
00:05:22,687 --> 00:05:25,449
Ratsaille.
35
00:05:50,427 --> 00:05:55,830
PidÀhÀn jÀrki pÀÀssÀsi, poika.
Mieti vielÀ asiaa.
36
00:05:55,950 --> 00:06:00,754
Tarkoitatko, etten pysty siihen?
-En.
37
00:06:00,874 --> 00:06:07,238
Oletko ampunut koskaan vihapÀissÀsi
tai onko sinua kohti ammuttu?
38
00:06:07,358 --> 00:06:11,081
SiihenhÀn minÀ pestauduin.
39
00:06:14,323 --> 00:06:18,046
Haluat palkata tappajan
jÀljittÀmÀÀn ja tappamaan toisen.
40
00:06:18,166 --> 00:06:22,609
Olet hyvÀ, mutta etelÀssÀ on
vaikeaa maastoa.
41
00:06:23,450 --> 00:06:28,853
Ei tippaakaan vettÀ,
ja tuhat paikkaa jonne piiloutua.
42
00:06:28,973 --> 00:06:31,135
Me tarvitsemme apua.
43
00:06:31,255 --> 00:06:37,139
Joten tuhlaat pÀiviÀ pyytÀmÀllÀ
apua miehiltÀ, jotka vihaavat sinua?
44
00:06:37,259 --> 00:06:40,621
Se ei kÀy yksiin.
-Kannattaa yrittÀÀ.
45
00:06:40,742 --> 00:06:45,425
Tee se.
MinÀ en odota ikuisesti.
46
00:07:15,446 --> 00:07:19,408
Gibsonin tytöillÀ
on hieno vartalo, eikö?
47
00:07:20,489 --> 00:07:23,251
Nimeni on Bucklin. Billy Bucklin.
48
00:07:23,371 --> 00:07:29,375
EhkÀ olet kuullut minusta?
-EnpÀ voi sanoa kuulleeni.
49
00:07:29,496 --> 00:07:35,380
Onko takana ketÀÀn tyrmÀssÀ?
-Pari juoppoa ja kirvesmurhaaja.
50
00:07:35,500 --> 00:07:41,024
Katkaisi pÀÀn työnjohtajaltaan
jonkun toisen vaimon vuoksi.
51
00:07:41,144 --> 00:07:46,427
Juopoille minulla ei ole kÀyttöÀ.
52
00:07:46,547 --> 00:07:51,111
He ovat epÀluotettavia. MikÀ
sen kirvesmurhaajan nimi olikaan?
53
00:07:52,552 --> 00:07:54,833
Mundo.
54
00:07:54,953 --> 00:07:58,796
Aion puhua hra Mundon kanssa.
55
00:08:42,026 --> 00:08:45,508
Sinulle on vieras, McKay.
56
00:08:48,871 --> 00:08:51,873
Onko nyt sunnuntai?
-Tiistai.
57
00:08:51,993 --> 00:08:55,475
EikÀ hÀn ole pyhÀ vapahtajakaan.
58
00:09:13,728 --> 00:09:17,811
Vartijat ovat ulkopuolella,
jos tarvitsette heitÀ.
59
00:09:31,020 --> 00:09:33,782
SinÀ nÀytÀt...
-RÀjÀhtÀneeltÀ.
60
00:09:33,902 --> 00:09:37,265
Veit sanat suustani.
61
00:09:38,826 --> 00:09:45,070
SinÀ pidit aina tÀstÀ.
MinÀ tarjoan.
62
00:09:45,190 --> 00:09:50,234
Et ratsastanut tÀnne asti
tarjotaksesi minulle mÀlliÀ.
63
00:09:50,354 --> 00:09:54,797
Billy Bucklin
on riehunut pitkin rajaa.
64
00:09:54,917 --> 00:09:57,318
Eikö hÀn ole Meksikossa?
65
00:09:57,439 --> 00:10:01,161
HÀn rÀjÀytti kassakaapin kaivoksen
luona tÀssÀ erÀÀnÀ pÀivÀnÀ.
66
00:10:01,281 --> 00:10:04,403
HĂ€n tappoi
kaksi kaivostyölÀistÀ Patagoniassa.
67
00:10:04,523 --> 00:10:10,408
Ennen vanhaan joku olisi jo ampunut
hÀneltÀ pÀÀn tÀssÀ vaiheessa.
68
00:10:10,528 --> 00:10:13,170
Luultavasti sinÀ ja minÀ.
69
00:10:13,290 --> 00:10:16,652
Ne ajat ovat menneet, Chill.
70
00:10:16,772 --> 00:10:21,936
Minun on mentÀvÀ hÀnen perÀÀnsÀ.
-Olet territorion seriffi.
71
00:10:22,056 --> 00:10:25,898
Kokoa etsintÀpartio
ja hae hÀnet.
72
00:10:26,018 --> 00:10:30,221
Kukaan ei halua enÀÀ
mukaan etsintÀpartioon.
73
00:10:30,341 --> 00:10:34,304
Olen istunut 10 vuotta 20 vuodesta.
74
00:10:34,424 --> 00:10:37,787
En voi auttaa sinua.
-SinÀ tapoit miehen.
75
00:10:37,907 --> 00:10:40,308
Se oli itsepuolustusta.
76
00:10:40,429 --> 00:10:44,271
Minulla on joku,
joka jÀljittÀÀ hÀntÀ parhaillaan.
77
00:10:44,391 --> 00:10:47,994
Ei olisi oikein jÀttÀÀ hÀntÀ
yksin sinne.
78
00:10:48,114 --> 00:10:50,756
Senkin paskiainen.
79
00:10:53,878 --> 00:10:59,162
Se on Joshua.
HÀn on pelkkÀ lapsi.
80
00:10:59,282 --> 00:11:03,124
Niin, kun viimeksi nÀit hÀnet,
hÀn oli lapsi.
81
00:11:03,244 --> 00:11:06,006
Nyt hÀn on yli 20.
82
00:11:06,126 --> 00:11:10,810
Ja apulaisseriffi. -HĂ€n ei ole
valmis Billy Bucklinia varten.
83
00:11:10,930 --> 00:11:14,412
HÀn pyysi sitÀ minulta.
84
00:11:16,814 --> 00:11:19,696
MinÀ tarvitsen sinua.
85
00:11:19,816 --> 00:11:23,298
MitÀ minÀ hyödyn siitÀ, Hutch?
86
00:11:23,418 --> 00:11:29,182
Jos autat minua nappaamaan hÀnet,
voit saada tÀyden armahduksen.
87
00:11:29,303 --> 00:11:32,185
ElÀvÀnÀ tai kuolleena.
88
00:11:36,387 --> 00:11:39,149
Vain sinÀ ja minÀ.
89
00:11:39,269 --> 00:11:41,911
Minulla on jÀljittÀjÀ.
90
00:11:42,031 --> 00:11:45,514
MinÀ tarvitsen tappajan.
91
00:12:25,742 --> 00:12:28,744
Rahat tai henki!
92
00:12:43,034 --> 00:12:46,156
Kaikki ulos. Nopeasti!
93
00:12:46,276 --> 00:12:49,759
Nopeasti! Kavutkaa alas.
94
00:12:53,721 --> 00:12:56,723
Laukku auki!
95
00:13:12,935 --> 00:13:17,018
PankkivekseleitÀ ja sekkejÀ, Billy.
96
00:13:23,142 --> 00:13:28,426
NiitÀ ei kannata varastaa.
Pankit eivÀt kÀytÀ edes rahaa.
97
00:13:30,587 --> 00:13:34,670
Nimeni on Billy Bucklin,
ja tÀmÀ on Bucklinin joukkio.
98
00:13:34,790 --> 00:13:40,794
Olette varmaan kuulleet meistÀ.
-Me olemme pohjoisesta.
99
00:13:40,914 --> 00:13:43,436
Onko hÀn vaimosi?
100
00:13:44,877 --> 00:13:49,080
Vaimoni sisko Elizabeth.
Ja tyttÀreni Carrie.
101
00:13:50,881 --> 00:13:54,003
Olen kuullut teidÀnlaisistanne.
102
00:13:54,123 --> 00:13:57,966
Vaimoja ja siskoja yhdessÀ kasassa...
103
00:13:58,086 --> 00:14:02,289
SyntisiÀ! Kaikki teistÀ
ovat kurjia syntisiÀ.
104
00:14:20,061 --> 00:14:22,583
Hiukan ruosteessa, John.
105
00:14:23,544 --> 00:14:25,465
En tÀÀltÀ.
106
00:14:25,585 --> 00:14:31,710
Ajattele taaksepÀin,
20-25 vuotta sitten, Chill.
107
00:14:38,915 --> 00:14:43,718
TiedÀtkö mitÀ?
Olen aina inhonnut sitÀ nimeÀ.
108
00:14:43,838 --> 00:14:49,122
Kuten sanoin, John,
olet yhÀ hitusen ruosteessa.
109
00:14:51,283 --> 00:14:56,087
ĂlĂ€kĂ€ matkusta kuuden luodin
kanssa Colt-revolverissa.
110
00:15:00,650 --> 00:15:03,292
Se on tyhjÀ.
111
00:15:04,132 --> 00:15:08,575
Rukoile, ettei apulaisseriffisi
ole kadottanut jÀlkiÀ -
112
00:15:08,695 --> 00:15:11,457
ja ettÀ hÀn on yhtenÀ kappaleena!
113
00:16:27,110 --> 00:16:30,953
EntÀ sitten
kun jÀljet tulevat rajalle?
114
00:16:31,073 --> 00:16:35,396
En etsi rajaa.
Etsin Billy Bucklinia.
115
00:16:35,516 --> 00:16:40,679
SinÀ sanoit aikojen muuttuneen.
116
00:16:42,721 --> 00:16:50,286
Niin ne ovat. Pari itsepÀistÀ hölmöÀ
kuten me kaksi sinnittelemme.
117
00:16:50,406 --> 00:16:54,849
Kun me olemme kuolleet,
syntyy tarina.
118
00:17:08,659 --> 00:17:12,502
MitÀ tapahtuu,
jos nuori apulaisseriffisi -
119
00:17:12,622 --> 00:17:15,984
törmÀÀ Buckliniin myrskyssÀ?
120
00:17:16,104 --> 00:17:19,827
Niin ei kÀy.
Joshua pysyy etÀÀllÀ.
121
00:17:19,947 --> 00:17:23,309
"Etsi, merkitse jÀljet
ja odota apua."
122
00:17:23,429 --> 00:17:28,353
MissÀ sinÀ et sattumoisin
ole ollut kovin hyvÀ.
123
00:17:28,473 --> 00:17:30,754
Onko hÀn niin ÀlykÀs?
124
00:17:30,874 --> 00:17:35,678
HĂ€n on tullut Rebeccaan.
Terve jÀrki ja muuta...
125
00:17:35,798 --> 00:17:41,442
Mutta poika osaa jÀljittÀÀ.
Usko pois. Hyvin hÀn pÀrjÀÀ.
126
00:17:46,125 --> 00:17:50,328
Hevonen pÀÀsi irti.
-SinÀ sidoit sen.
127
00:18:03,057 --> 00:18:07,020
Tuuli laantuu.
MeidÀn pitÀisi jatkaa matkaa.
128
00:18:07,140 --> 00:18:10,502
Haluavatko herrat vielÀ muuta
ennen lÀhtöÀ?
129
00:18:10,622 --> 00:18:15,305
Hankkisit kaunokaisia tÀnne.
-Naisia ei ole 200 km:n sÀteellÀ -
130
00:18:15,425 --> 00:18:20,589
eikÀ kauniita 400 km:n sÀteellÀ.
Mutta jos löydÀtte sellaisen -
131
00:18:20,709 --> 00:18:25,753
annan teille 100 dollaria kullassa,
ellei nainen ole loppuun kulutettu.
132
00:18:25,873 --> 00:18:29,595
Mundo ja McMordy, vauhtia!
133
00:18:32,958 --> 00:18:35,599
NÀyttÀkÀÀ miehelle tavaramme.
134
00:18:35,720 --> 00:18:39,802
Ottakaa kulta ja ratsastakaa meidÀt
kiinni niin pian kuin voitte.
135
00:18:39,922 --> 00:18:43,045
Ja tehkÀÀ se nopeasti.
136
00:19:01,658 --> 00:19:06,341
Nyt mentiin. "Viva la revoluciĂłn!"
137
00:19:21,351 --> 00:19:24,594
On aika nÀyttÀÀ tavarasi.
138
00:19:34,921 --> 00:19:37,803
MeillÀ on tÀssÀ ÀrhÀkkÀ.
139
00:19:37,923 --> 00:19:40,685
MitÀ hittoa te olette tehneet?
140
00:19:42,126 --> 00:19:47,530
Jokainen mies maksaisi 10, 20
dollaria kerrasta hÀnen kanssaan.
141
00:19:47,650 --> 00:19:51,853
Ette voi myydÀ valkoihoista naista.
-Suu kiinni!
142
00:19:51,973 --> 00:19:57,737
Katso hÀntÀ. HÀn on tosi ÀrhÀkkÀ,
kokemastaan huolimatta.
143
00:19:57,857 --> 00:20:02,300
HĂ€n on rahojen arvoinen.
Maksa.
144
00:20:05,062 --> 00:20:08,664
Ota koko pussi. Ulkona on joku.
145
00:20:11,546 --> 00:20:17,190
Luulin, ettei myrsky laantuisi
koskaan. Hevoseni simahti.
146
00:20:17,310 --> 00:20:20,913
Olen varmaan niellyt
kilokaupalla hiekkaa.
147
00:20:28,238 --> 00:20:32,321
Onko Bucklinin joukkiota nÀkynyt?
-Kuka etsii?
148
00:20:33,642 --> 00:20:36,284
Kuka kysyy?
149
00:20:37,725 --> 00:20:43,969
Poika on aika nokkela suustaan.
-ReikÀ mahassa hoitaa kyllÀ sen.
150
00:20:50,093 --> 00:20:54,536
MinÀ en ollut mukana siinÀ.
ĂlĂ€ ammu.
151
00:20:54,656 --> 00:20:58,979
Jos ammut vielÀ,
paikka rÀjÀhtÀÀ ilmaan.
152
00:20:59,099 --> 00:21:03,302
Maksoin lunnaat tytöstÀ.
-HĂ€n osti minut!
153
00:21:03,422 --> 00:21:06,905
HĂ€n yritti ostaa minut kuin huoran.
154
00:21:08,106 --> 00:21:13,630
Ota esiin se mitÀ hamuat,
perÀ edellÀ ja nopeasti.
155
00:21:16,391 --> 00:21:19,394
Se on 10-kaliiperinen.
156
00:21:22,276 --> 00:21:27,559
Minne Bucklinin joukkio menee? ĂlĂ€
pelleile, minne loput ovat menossa?
157
00:21:27,679 --> 00:21:30,681
He eivÀt sanoneet.
-MinÀ tiedÀn minne.
158
00:21:32,723 --> 00:21:36,085
Verde Crossingiin.
159
00:21:37,526 --> 00:21:40,889
Se ei ole Meksikon suunnassa.
Valehtelet.
160
00:21:41,009 --> 00:21:44,611
Ei minulla ole syytÀ valehdella.
161
00:21:44,731 --> 00:21:50,495
He iskevÀt palkkavaunuihin
ennen kuin menevÀt Meksikoon.
162
00:21:52,056 --> 00:21:55,659
MikÀ sinun nimesi on?
-Elizabeth.
163
00:21:55,779 --> 00:22:00,222
Elizabeth Catherine Kennedy.
Perheeni sanoi Liziksi.
164
00:22:00,342 --> 00:22:05,626
Pari miestÀ ratsastaa tÀstÀ ohi,
iÀltÀÀn he voisivat olla isiÀmme.
165
00:22:05,746 --> 00:22:09,949
Kerro tarinasi heille.
-Ei, minÀ tulen mukaasi.
166
00:22:10,069 --> 00:22:13,791
Ei. JÀljitÀn Bucklinia
ja he tulevat perÀÀni.
167
00:22:13,912 --> 00:22:16,914
Osaatko kÀyttÀÀ tÀllaista?
168
00:22:17,034 --> 00:22:19,555
Ei tarvitse nÀyttÀÀ.
169
00:22:19,676 --> 00:22:23,518
Jos hÀn antaa vÀhÀnkin syytÀ -
170
00:22:23,638 --> 00:22:28,562
tÀhtÀÀt vain hÀneen ja painat
liipaisimesta. Et voi ampua ohi.
171
00:22:28,682 --> 00:22:32,885
Toisella miehistÀ on virkamerkki.
Nimi on Hutch - Nate Hutchinson.
172
00:22:33,005 --> 00:22:35,166
EntÀ se toinen?
173
00:22:35,286 --> 00:22:39,249
HÀnellÀ ei ole virkamerkkiÀ.
HÀnen nimensÀ on McKay.
174
00:22:44,053 --> 00:22:47,775
TÀssÀ. Silloin hÀn tietÀÀ,
ettÀ puhut meidÀn kummankin puolesta.
175
00:22:47,895 --> 00:22:51,498
Sano ettÀ Joshua on menossa
Verde Crossingiin.
176
00:22:51,618 --> 00:22:55,821
SieltÀ jatkan Meksikoon.
-Eikö McKay ole Yuman vankilassa?
177
00:22:55,941 --> 00:22:58,943
ToissapÀivÀnÀ oli.
178
00:22:59,063 --> 00:23:01,825
Ellei tyttö ole kunnossa,
kun he tulevat -
179
00:23:01,945 --> 00:23:07,589
vietÀt viimeiset tunnit elÀmÀstÀsi
sidottuna muurahaispesÀn pÀÀllÀ.
180
00:23:09,510 --> 00:23:13,953
EntÀ kiinteistöni vauriot?
181
00:23:41,933 --> 00:23:45,776
Iso porukka.
Kahdeksan tai enemmÀn.
182
00:23:47,096 --> 00:23:50,219
Opetitko Joshualle sen?
183
00:23:50,339 --> 00:23:53,221
Se on hÀnellÀ veressÀ.
184
00:23:54,422 --> 00:23:58,865
HĂ€n on opettanut jopa minulle
yhtÀ sun toista.
185
00:25:07,432 --> 00:25:10,434
Minne sinÀ aiot mennÀ?
Ja minun hevosellani.
186
00:25:13,477 --> 00:25:15,998
Menen minne haluan.
187
00:25:16,118 --> 00:25:20,321
Kun Hutch ja McKay tulevat
ja olet poissa, minÀ saan maksaa.
188
00:25:20,441 --> 00:25:24,885
Olet hullu, jos luulet selviÀvÀsi
yksin autiomaassa.
189
00:25:43,017 --> 00:25:45,779
Billy!
190
00:25:47,821 --> 00:25:53,945
Annettaisiin hevosten levÀtÀ.
-LepÀÀmme joella tÀnÀ iltana.
191
00:25:54,065 --> 00:25:59,108
Olen miettinyt sitĂ€ kultaa. -ĂlĂ€
mieti, Floyd. Liian rankkaa sinulle.
192
00:25:59,228 --> 00:26:04,152
MinÀhÀn kokosin joukon.
-Sellaisia kuin he ovat.
193
00:26:05,593 --> 00:26:10,997
Hoidamme kullan ja joudumme antamaan
puolet siitÀ meksikolaisille.
194
00:26:11,117 --> 00:26:15,800
Se ei tunnu oikealta.
-Et ajattele oikein.
195
00:26:15,920 --> 00:26:19,403
Kultaa ei voi syödÀ,
sillÀ voi ostaa juttuja.
196
00:26:19,523 --> 00:26:23,846
Nyt sillÀ ostetaan valtaa.
Billy Bucklin - "numero uno".
197
00:26:23,966 --> 00:26:29,249
Hankin armeijan, en vain
liipaisinherkkÀÀ juoppojoukkoa.
198
00:26:29,369 --> 00:26:33,813
Jesus Navarro on varmaan eri mieltÀ
siitÀ kuka on "numero uno".
199
00:26:33,933 --> 00:26:37,895
MinÀ annan kÀskyt
ja hoidan ajattelemisen.
200
00:26:38,015 --> 00:26:41,258
Joten ÀlÀ turhaan rasita aivojasi.
201
00:26:41,378 --> 00:26:46,902
Jesus ei tule olemaan
numero yksi.
202
00:26:47,022 --> 00:26:52,305
Ja sinÀ olet minun "segundoni".
-"Segundo". MitÀ se tarkoittaa?
203
00:26:54,347 --> 00:26:57,589
Oikea kÀteni.
204
00:26:57,709 --> 00:27:00,591
"Segundo"...
205
00:27:01,672 --> 00:27:04,674
Se sopii minulle hyvin.
206
00:27:11,279 --> 00:27:15,602
Tuolla ei nÀytÀ olevan
tekeillÀ kovinkaan paljon.
207
00:27:17,523 --> 00:27:22,326
Koko Bucklinin joukkio oli tuolla.
Joshua oli aivan heidÀn perÀssÀÀn.
208
00:27:50,666 --> 00:27:54,028
HÀn ei ole yksin tuolla sisÀllÀ.
209
00:28:03,635 --> 00:28:09,639
Luojan kiitos, ettÀ lopulta tulitte.
Me aloimme huolestua.
210
00:28:09,759 --> 00:28:12,401
Kummalla teistÀ on virkamerkki?
211
00:28:16,964 --> 00:28:19,846
Sitten sinÀ lienet McKay.
212
00:28:25,010 --> 00:28:27,892
Aivan.
-Kuka haluaa tietÀÀ?
213
00:28:28,012 --> 00:28:33,536
HÀn on Liz Kennedy. Kuunnelkaa hÀntÀ.
HĂ€n on aseistettu ja vaarallinen.
214
00:28:38,219 --> 00:28:42,662
Voitko tÀhdÀtÀ hiukan enemmÀn
tuonne pÀin? Kiitos.
215
00:28:42,782 --> 00:28:46,385
Kahdeksan hevosta ratsasti tÀnne.
-KyllÀ.
216
00:28:46,505 --> 00:28:48,907
Moniko kuoli?
217
00:28:49,987 --> 00:28:52,149
Kaksi.
218
00:28:53,590 --> 00:28:56,472
Apulaisseriffisi tappoi ne.
219
00:28:56,592 --> 00:29:00,435
Miten hÀnen laitansa on?
-HÀn meni takaisin jÀljittÀmÀÀn.
220
00:29:00,555 --> 00:29:04,998
HĂ€n sai tuskin naarmuakaan.
HÀn oli viileÀ kuin mikÀ.
221
00:29:05,118 --> 00:29:08,720
HÀn jÀtti tÀmÀn ja viestin.
222
00:29:08,841 --> 00:29:11,482
MinkÀlaisen?
223
00:29:11,602 --> 00:29:15,685
Minun pitÀÀ viedÀ teidÀt hÀnen luo.
-Se on vale.
224
00:29:15,805 --> 00:29:19,648
TeinÀ minÀ pitÀisin kiirettÀ.
225
00:29:22,650 --> 00:29:24,692
Odotahan, tyttö.
226
00:29:24,812 --> 00:29:30,456
Nimeni on Elizabeth Kennedy. Olen
aikuinen nainen ja yksin maailmassa.
227
00:29:30,576 --> 00:29:33,818
TÀnne en jÀÀ
tuon vanhan kahjon kanssa.
228
00:29:33,938 --> 00:29:39,582
HÀn on liki yhtÀ hullu kuin Bucklin.
-Onko sinulla muuta kerrottavaa?
229
00:29:39,702 --> 00:29:43,064
Tulen mukaanne.
-Niinkö?
230
00:29:43,184 --> 00:29:48,348
Poika jÀtti paljon merkkejÀ.
-Aivan kuten ajattelin.
231
00:29:53,512 --> 00:29:55,913
Ma'am...
232
00:29:59,516 --> 00:30:03,959
HĂ€n pyysi sanomaan,
ettÀ hÀn menee Verde Crossingiin!
233
00:30:04,079 --> 00:30:08,402
Ellei hÀn ole siellÀ,
hÀn on Meksikon puolella.
234
00:30:10,203 --> 00:30:13,926
SiinÀ meni minun hevoseni
ja satulani...
235
00:30:14,046 --> 00:30:17,528
HeidÀn ja joukkion vÀlillÀ
ei ole mitÀÀn eroa.
236
00:30:17,648 --> 00:30:20,530
Vain se ettÀ yhdellÀ on virkamerkki.
He ovat tappajia.
237
00:30:20,651 --> 00:30:25,694
VielÀ yksikin askel,
niin ammun sinut palasiksi.
238
00:31:49,873 --> 00:31:53,956
Sanoin tulevani mukaan.
-Nouse alas!
239
00:32:16,892 --> 00:32:20,734
MeillÀ on pari ongelmaa, Billy.
240
00:32:20,854 --> 00:32:25,898
Uudet kaverit haluavat yhtÀ suuren
osuuden kuin alkuperÀiset.
241
00:32:26,018 --> 00:32:30,821
Muut ovat kiukkuisia siitÀ ettÀ Mundo
ja McGordy eivÀt ole tulleet vielÀ.
242
00:32:30,941 --> 00:32:33,943
He ovat todella kiukkuisia.
243
00:32:34,063 --> 00:32:39,227
MitÀ sitten, jos he eivÀt tule?
Tulevatko he vielÀ kiukkuisemmiksi?
244
00:32:39,347 --> 00:32:42,950
MitÀ he haluavat minun
tekevÀn asialle?
245
00:32:43,070 --> 00:32:47,873
HeillÀ on vain yksi pullo jaettavana
ja pari jÀnistÀ illalliseksi.
246
00:32:47,993 --> 00:32:53,397
Se on juhla-ateria Yuman vankilan
vangeille, muistuta heitÀ siitÀ.
247
00:32:53,517 --> 00:32:57,600
He odottavat enemmÀn, Billy.
SinÀ lupasit enemmÀn.
248
00:32:57,720 --> 00:33:00,842
Muutaman pÀivÀn pÀÀstÀ
he voivat elÀÀ mukavasti -
249
00:33:00,962 --> 00:33:05,405
mutta tÀmÀ joukko ei nÀe
vatsaansa pitemmÀlle.
250
00:33:05,525 --> 00:33:08,047
EntÀ sinÀ, Floyd?
251
00:33:11,049 --> 00:33:15,252
"Segundot" eivÀt ajattele.
252
00:33:15,372 --> 00:33:18,975
Kerron vain mitÀ kuulen.
-HyvÀ.
253
00:33:19,095 --> 00:33:23,778
Sinunlaisesi miehet, ja
heidÀnlaisensa, tarvitsevat johtajan.
254
00:33:25,579 --> 00:33:29,062
Jonkun joka ajattelee tulevaisuutta.
255
00:33:29,182 --> 00:33:32,304
Jonkun joka tarttuu tilaisuuteen,
kun se tulee.
256
00:33:32,424 --> 00:33:35,426
Se on Billy Bucklinin tehtÀvÀ.
257
00:33:35,546 --> 00:33:38,308
Oli miten oli, Billy Bucklin, -
258
00:33:38,428 --> 00:33:41,791
porukka alkaa hermostua.
259
00:33:44,673 --> 00:33:48,035
Ei olisi pitÀnyt jÀttÀÀ
kivÀÀriÀ tytölle.
260
00:33:48,155 --> 00:33:51,037
Mikset ottanut sitÀ pois hÀneltÀ?
261
00:33:56,201 --> 00:34:02,085
En ymmÀrrÀ, mitÀ se tyttö tekee
Bucklinin poikien kanssa.
262
00:34:02,205 --> 00:34:07,248
Parempi kysymys on, mitÀ Bucklinin
pojat tekivÀt hÀnen kanssaan.
263
00:34:07,368 --> 00:34:10,731
Kysyitkö tytöltÀ sitÀ?
264
00:34:10,851 --> 00:34:14,573
Siihen hÀn vastaa varmasti!
265
00:34:14,694 --> 00:34:19,017
Mikset sitten piekse vastausta
hÀnestÀ? SinÀ olet yhtÀ kuin laki.
266
00:34:19,137 --> 00:34:22,619
Sanon sinulle jotain
sinusta ja minusta.
267
00:34:22,739 --> 00:34:28,743
Kauan sitten minulle selvisi,
ettet pidÀ minusta kovin paljon.
268
00:34:28,863 --> 00:34:32,346
Ei, en pidÀ.
-MinÀ ymmÀrsin sen.
269
00:34:32,466 --> 00:34:35,228
Voin elÀÀ sen kanssa.
270
00:34:35,348 --> 00:34:39,071
Mutta ÀlÀ istu tÀssÀ polttamassa -
271
00:34:39,191 --> 00:34:43,634
ja yritÀ vakuuttaa minulle ettÀ sinÀ
ja siskoni tulitte hyvin toimeen.
272
00:34:43,754 --> 00:34:48,557
Ainoa mikÀ meillÀ on yhteistÀ on se,
ettÀ vÀlitÀmme pojasta.
273
00:34:48,677 --> 00:34:52,400
Ja se todella vaivaa sinua.
274
00:34:52,520 --> 00:34:57,924
SinÀ teit hÀnestÀ jÀljittÀjÀn,
ja se koituu hÀnen kuolemakseen!
275
00:34:58,044 --> 00:35:02,487
EnpÀs tehnyt!
EnhÀn pysty muuttamaan sinuakaan.
276
00:35:02,607 --> 00:35:04,528
HĂ€n on mies.
277
00:35:04,648 --> 00:35:11,013
HĂ€n on rehellinen ja kova.
HÀn pÀÀttÀÀ itse. Olen ylpeÀ siitÀ!
278
00:35:11,973 --> 00:35:14,615
HÀn on itsepÀinen, eikö?
279
00:35:15,696 --> 00:35:19,058
KyllÀ, poika on itsepÀinen.
280
00:35:20,259 --> 00:35:22,781
HÀn on itsepÀinen.
281
00:35:24,102 --> 00:35:28,545
Mutta hÀnellÀ on ÀitinsÀ hymy.
282
00:35:51,961 --> 00:35:54,843
Kolme kakkosta. Senkin...
283
00:36:01,208 --> 00:36:03,729
Nouse ylös!
284
00:36:12,616 --> 00:36:14,897
Nouse ylös!
285
00:36:16,819 --> 00:36:21,022
HÀn viiltÀÀ sinua.
-Tappele!
286
00:36:28,947 --> 00:36:31,589
HĂ€n palaa!
287
00:36:37,233 --> 00:36:39,875
Pysy paikallasi, Hugh!
288
00:36:43,958 --> 00:36:49,481
Billy, ÀlÀ sano, etten
antanut sinulle reilua varoitusta.
289
00:36:49,601 --> 00:36:54,285
TÀssÀ elÀmÀssÀ ei ole
mitÀÀn reilua, Floyd.
290
00:37:13,858 --> 00:37:19,142
Huvittaisiko sinua vastata
muutamaan kysymykseen?
291
00:37:20,103 --> 00:37:24,786
Eikö teillÀ ole kiire? PitÀÀkö apu-
laisseriffisi pysÀyttÀÀ heidÀt yksin?
292
00:37:24,906 --> 00:37:29,109
Toivon, ettei hÀn ole niin tyhmÀ.
293
00:37:29,229 --> 00:37:35,113
Jos sinulla on lisÀÀ tietoa
Bucklinista, kuuntelemme mielellÀmme.
294
00:37:35,233 --> 00:37:38,596
TiedÀn, ettÀ hÀn on hÀijy ja hullu.
295
00:37:38,716 --> 00:37:42,198
HĂ€n teurasti postivaunullisen
ihmisiÀ syyttÀ.
296
00:37:42,318 --> 00:37:45,080
Me nÀimme haudat.
297
00:37:50,124 --> 00:37:54,927
Ei silti ettÀ vÀlittÀisin,
mutta menet vÀÀrÀÀn suuntaan.
298
00:38:17,623 --> 00:38:23,987
Ratsastin harjalle. Mundosta
ja McGordysta ei nÀy jÀlkeÀkÀÀn.
299
00:38:24,107 --> 00:38:26,749
He ottivat varmaan kullan
ja hÀipyivÀt.
300
00:38:26,869 --> 00:38:30,111
Palakoot he helvetissÀ,
tai pahempaa.
301
00:38:30,232 --> 00:38:33,834
MikÀ on pahempaa?
-Mietin sitÀ.
302
00:38:33,954 --> 00:38:38,037
Linnoittautukaa Smithsonin
vanhalle tilalle ja odottakaa siellÀ.
303
00:38:38,157 --> 00:38:45,002
En pidÀ tÀstÀ pÀtkÀÀkÀÀn.
-Tee se vain..."segundo".
304
00:38:47,163 --> 00:38:51,366
Kauanko me odotamme?
-Kunnes minÀ palaan.
305
00:38:51,486 --> 00:38:55,329
Tai kunnes helvetti jÀÀtyy!
306
00:39:28,232 --> 00:39:32,075
Ratsaille, pikku neiti.
307
00:39:37,478 --> 00:39:42,162
Emme leiriydy tÀnne.
-En pidÀ korkeista paikoista.
308
00:39:43,483 --> 00:39:47,325
Me jatkamme matkaa.
-MitÀ sinÀ pelkÀÀt?
309
00:39:47,445 --> 00:39:49,247
Putoamista.
310
00:39:49,367 --> 00:39:54,410
Nouse takaisin hevosen selkÀÀn
ja anna hevosen murehtia.
311
00:40:17,586 --> 00:40:22,029
HÀnellÀ on rohkeutta.
-RiittÀvÀsti tapattaakseen meidÀt.
312
00:40:48,808 --> 00:40:50,849
Varokaa!
313
00:40:53,852 --> 00:40:56,133
Tule.
314
00:41:06,460 --> 00:41:10,543
Nouse hevosen selkÀÀn, pikku neiti.
Ja palaa kotiin.
315
00:41:11,624 --> 00:41:17,748
Minulla ei ole paikkaa minne mennÀ.
-KiipeÀ sitten takaisin, nti Kennedy.
316
00:41:23,993 --> 00:41:29,156
On aika kertoa. Jos tiedÀt jotain,
mitÀ et kerro, on aika kertoa.
317
00:41:29,276 --> 00:41:33,479
MinÀ ja se vanha houkka
kerroimme kaiken, mitÀ Joshua sanoi.
318
00:41:33,599 --> 00:41:37,202
HÀn kÀyttÀytyy
kuin jÀljet puhuisivat hÀnelle.
319
00:41:37,322 --> 00:41:43,206
Te ette tule toimeen keskenÀnne.
-Emme nyt. EmmekÀ aiemmin.
320
00:41:43,326 --> 00:41:46,808
Kumpikaan meistÀ ei kai arvannut,
ettÀ elÀisimme nÀin kauan.
321
00:41:46,929 --> 00:41:50,171
Arvelin, ettÀ todennÀköisesti
tappaisimme toisemme.
322
00:41:50,291 --> 00:41:52,933
MitÀ hÀnelle tapahtui?
323
00:41:53,053 --> 00:41:57,256
Vain sinÀkö saat esittÀÀ kysymyksiÀ?
324
00:41:57,376 --> 00:42:03,260
John McKaylla
oli karjatila ja perhe.
325
00:42:03,380 --> 00:42:06,262
Kuivuus tappoi hÀnen karjansa -
326
00:42:06,382 --> 00:42:09,264
joten hÀn ryhtyi
palkkionmetsÀstÀjÀksi.
327
00:42:09,384 --> 00:42:12,386
Se johti hÀnen vaimonsa kuolemaan.
328
00:42:12,506 --> 00:42:15,869
LÀÀkÀri sanoi, ettÀ hÀn kuoli
keuhkokuumeeseen -
329
00:42:15,989 --> 00:42:20,672
mutta hÀn kuoli suruun.
Jopa Parson sanoi niin.
330
00:42:20,792 --> 00:42:23,914
EntÀ poika?
-Joshua?
331
00:42:24,034 --> 00:42:28,117
HĂ€n on mies. TĂ€ysikasvuinen mies.
332
00:42:37,844 --> 00:42:40,606
No?
-MitÀ no?
333
00:42:40,726 --> 00:42:45,770
MitÀ sait selville tytöltÀ?
-HĂ€n ei ole hassumpi.
334
00:42:49,012 --> 00:42:54,776
MikÀ sinua askarruttaa?
-Takaa-ajossa ei ole mitÀÀn jÀrkeÀ.
335
00:42:54,896 --> 00:43:01,020
Yksi hevosista erosi muista
ja meni rajaa kohti.
336
00:43:02,701 --> 00:43:04,623
Yksi ainoa.
337
00:43:04,743 --> 00:43:10,267
Loput porukasta on menossa
Verde Crossingiin. Tuonne pÀin.
338
00:43:11,588 --> 00:43:13,869
EntÀ poika?
339
00:43:13,989 --> 00:43:18,312
HÀn pyörÀhteli jonkin aikaa tÀssÀ,
vÀhÀn kuin me nyt -
340
00:43:20,113 --> 00:43:23,716
ja lÀhti sitten heidÀn perÀÀnsÀ.
Kuten me teemme.
341
00:43:23,836 --> 00:43:27,679
Luuletko, ettÀ jÀljet jotka menevÀt
Meksikoon, ovat Bucklinin?
342
00:43:27,799 --> 00:43:33,203
Luulen niin. Mutta ÀlÀ kysy miksi,
sillÀ en tiedÀ.
343
00:43:33,323 --> 00:43:38,246
Joshua meni tuohon suuntaan,
ja hÀnellÀ tÀytyi olla hyvÀ syy.
344
00:43:39,567 --> 00:43:42,809
Bucklin ratsasti etelÀÀn.
Pane hÀnet kÀÀntymÀÀn.
345
00:43:42,929 --> 00:43:47,372
Poika on yleensÀ oikeassa,
joten seurataan hÀntÀ.
346
00:44:20,996 --> 00:44:24,839
"Buenas tardes, mi comandante."
347
00:44:26,159 --> 00:44:29,682
Huomenta, Jesus.
-Tervetuloa, ystÀvÀni.
348
00:44:30,643 --> 00:44:36,407
Mescalia eversti Bucklinille,
vallankumouksen ystÀvÀlle.
349
00:44:45,653 --> 00:44:51,177
Kuulostaa mukavalta, eikö?
"Eversti Bucklin."
350
00:44:51,297 --> 00:44:54,659
Kenraali kuulostaa paremmalta.
351
00:44:56,581 --> 00:45:00,784
Niin, tietysti. Kaikki aikanaan.
352
00:45:00,904 --> 00:45:06,427
Kun minÀ olen presidentti,
sinusta tulee kenraali.
353
00:45:07,748 --> 00:45:11,111
Olemme samanlaisia.
SynnynnÀisiÀ johtajia.
354
00:45:11,231 --> 00:45:16,394
Hoidan kullan, sinÀ hoidat miehet.
Sitten me kontrolloimme rajaa.
355
00:45:16,515 --> 00:45:22,279
TÀytyy olla jotain minkÀ vuoksi
taistella. Miksi ei kulta...?
356
00:45:27,562 --> 00:45:31,885
MissÀ on kultasi?
En nÀe sitÀ.
357
00:45:32,005 --> 00:45:38,370
En tunne sitÀ kÀdessÀni.
-Kaikki aikanaan, kenraali.
358
00:45:39,691 --> 00:45:41,732
Pikapuoliin.
359
00:45:41,852 --> 00:45:47,616
MeillÀ on harvinaisen samanlainen
visio, sinulla ja minulla.
360
00:45:47,736 --> 00:45:50,858
Hitonmoinen visio...
Jos sinÀ teet osuutesi -
361
00:45:50,979 --> 00:45:54,221
tuen sinua valtamerelle asti.
362
00:45:54,341 --> 00:45:57,103
"Mañana, amigo."
363
00:45:57,223 --> 00:46:02,507
PidÀn sinusta, eversti Bucklin.
Muistutat minua.
364
00:46:11,993 --> 00:46:14,995
Mutta en luota sinuun, ystÀvÀni.
365
00:46:15,115 --> 00:46:17,637
Muistutat liikaa minua.
366
00:47:09,513 --> 00:47:12,515
Bucklin on tullut takaisin.
367
00:47:15,517 --> 00:47:19,600
HÀn meni heidÀn jÀlkensÀ poikki
jossain tÀssÀ.
368
00:47:20,681 --> 00:47:23,683
Miten kauan sitten?
-Ei hajua.
369
00:47:23,803 --> 00:47:27,286
Ennen Joshuaa vai hÀnen jÀlkeensÀ?
370
00:47:29,207 --> 00:47:32,329
TiedÀn, sano pois vain:
371
00:47:32,449 --> 00:47:37,012
Oli halpamainen temppu lÀhettÀÀ poika
tekemÀÀn miehen työtÀ.
372
00:47:37,132 --> 00:47:42,416
Hakea sinut Yumasta
suojaamaan nahkaani.
373
00:47:43,617 --> 00:47:47,340
Kuin sinua ei huolestuttaisi se,
kuin et ratsastaisi yhtÀ kovaa -
374
00:47:47,460 --> 00:47:50,582
tai rukoilisi,
ettÀ poika ilmestyisi tÀnne.
375
00:47:50,702 --> 00:47:54,905
Olin huolissani pojasta
kymmenen vuotta.
376
00:47:55,025 --> 00:47:58,267
SiinÀ on huolta riittÀmiin.
377
00:47:58,387 --> 00:48:04,151
Ei siitÀ mitÀÀn hyötyÀ ollut.
-Olet tunteeton ihminen.
378
00:48:04,271 --> 00:48:07,634
Chill on osuva lempinimi sinulle.
379
00:48:07,754 --> 00:48:14,238
Olette typeryksiÀ! Raivoatte sen
takia ettette tiedÀ miten asiat ovat.
380
00:48:14,358 --> 00:48:18,321
Mies odottaa, ettÀ hÀnen
vertaisensa tekevÀt mikÀ on oikein.
381
00:48:18,441 --> 00:48:23,365
Perhe on tÀrkein.
Ettekö te ymmÀrrÀ sitÀ?
382
00:48:23,485 --> 00:48:27,808
Perhe. KiittÀkÀÀ Jumalaa,
ettÀ teillÀ on sellainen.
383
00:48:33,932 --> 00:48:37,294
SinÀ otit tytön mukaan.
384
00:49:22,686 --> 00:49:25,808
Ei tule sadetta.
385
00:49:25,928 --> 00:49:30,972
Se on vain kuiva ukonilma.
-Minua se pelottaa.
386
00:49:31,092 --> 00:49:34,814
Bucklin teki kurjan tempun
jÀttÀessÀÀn meidÀt tÀnne.
387
00:49:34,935 --> 00:49:39,378
EntÀ jos hÀn ei tule takaisin?
-HÀn tietÀÀ kyllÀ mitÀ hÀn tekee.
388
00:49:39,498 --> 00:49:43,340
Me emme tiedÀ.
-Ei teidÀn tarvitsekaan tietÀÀ.
389
00:49:43,460 --> 00:49:45,742
TehkÀÀ vain kuten hÀn sanoo.
390
00:49:45,862 --> 00:49:49,825
On parasta, ettÀ saamme kullan
josta hÀn puhuu.
391
00:49:49,945 --> 00:49:52,827
Tai muuten mitÀ?
392
00:49:54,028 --> 00:49:58,231
Puhu loppuun.
-Tai me otamme komennon.
393
00:50:04,115 --> 00:50:06,637
Ota ryyppy.
394
00:50:06,757 --> 00:50:09,278
Ota ryyppy!
395
00:50:11,800 --> 00:50:15,523
Vain yksi. Pane se kiertÀmÀÀn.
396
00:50:23,328 --> 00:50:26,931
Mescalia, pojat.
Kaikki saavat ryypyn.
397
00:50:27,051 --> 00:50:30,413
SiinÀ on tuoretta kylkisilavaa.
398
00:50:38,099 --> 00:50:40,740
Opin sen meksikolaisilta.
399
00:50:40,860 --> 00:50:46,865
Jos antaa miehelle kylliksi
juomista, hÀnen on vaikea ajatella.
400
00:50:46,985 --> 00:50:49,386
MistÀ sait tavarat?
401
00:50:49,506 --> 00:50:52,869
Ajatteletko taas, Floyd?
402
00:50:54,070 --> 00:50:57,672
Kunhan jaarittelen.
En vÀlitÀ pÀtkÀÀkÀÀn.
403
00:50:57,792 --> 00:51:03,196
Iskemme vaunuihin toisella puolella.
2 kadonnutta tiesi suunnitelmastamme.
404
00:51:03,316 --> 00:51:06,678
On jÀrkevÀÀ muuttaa suunnitelmaa.
405
00:51:06,798 --> 00:51:11,722
Minua ilahduttaa, ettÀ olet
samaa mieltÀ, "segundo".
406
00:51:12,442 --> 00:51:16,765
Katso etteivÀt miehet humallu,
ja ettÀ he syövÀt paljon papuja.
407
00:51:16,886 --> 00:51:19,527
Se on vÀhÀn kuin viimeinen ateria.
408
00:51:19,647 --> 00:51:24,091
Viimeinen ateria?
-Ennen kuin heistÀ tulee rikkaita.
409
00:51:24,211 --> 00:51:29,254
He tarvitsevat papuja ja tulta
vatsaan aamulla. Hoida se.
410
00:51:41,022 --> 00:51:45,345
Hemmetti, Hutch,
missÀ sinÀ olet?
411
00:51:46,426 --> 00:51:49,668
Helvettiin kaikki.
412
00:52:38,542 --> 00:52:42,265
Rauhallisesti, poika. Rauhallisesti.
413
00:52:45,147 --> 00:52:50,431
Ratsastimme koko yön saadaksemme
kiinni sinut. Nouse seisomaan.
414
00:52:50,551 --> 00:52:54,874
Joshua, tervehdi John McKayta.
415
00:53:05,441 --> 00:53:09,644
Aurinko nousi yli tunti sitten.
-Hemmetti!
416
00:53:16,969 --> 00:53:19,731
Hemmetin hemmetti!
417
00:53:29,578 --> 00:53:33,301
He ovat olleet tÀÀllÀ ja lÀhteneet.
MitÀ tapahtui?
418
00:53:35,102 --> 00:53:39,665
MinÀhÀn kÀskin hÀntÀ menemÀÀn kotiin.
-Niin mekin kÀskimme.
419
00:53:39,785 --> 00:53:44,949
HÀnellÀ on hiukan huono kuulo.
-ItsepÀinenkin on. VÀhÀn kuin sinÀ.
420
00:53:45,069 --> 00:53:49,152
Liz kertoi armeijan saattueesta.
421
00:53:49,272 --> 00:53:52,994
Kultakuljetuksesta
Overland Roadilla.
422
00:53:53,114 --> 00:53:56,717
Bucklin aikonee napata sen.
-MissÀ?
423
00:53:56,837 --> 00:54:01,160
Fresno Canyonissa,
missÀ se nyt onkaan.
424
00:54:01,280 --> 00:54:04,162
Olin Bucklinin kanssa.
425
00:54:04,282 --> 00:54:08,965
Minut pakotettiin olemaan hÀnen
kanssa liki 2 pÀivÀÀ. Kuulin asioita.
426
00:54:09,085 --> 00:54:11,847
On vanha kanjoni -
427
00:54:11,967 --> 00:54:15,450
joka menee rajalle
15 km jyrkÀnteen takana.
428
00:54:15,570 --> 00:54:18,452
MitÀ muuta?
-SiinÀ kaikki.
429
00:54:20,493 --> 00:54:23,616
Muuta en sano.
430
00:54:23,736 --> 00:54:26,498
Annatteko hÀnen ratsastaa sinne?
431
00:54:26,618 --> 00:54:32,262
Tytön sahatun kivÀÀrin kanssa?
-Ja minulla on laukullinen nÀitÀ.
432
00:54:34,783 --> 00:54:40,067
Otin ne sen vanhuksen kaupasta.
-Oliko hÀnellÀ ne kaupassaan?
433
00:54:40,187 --> 00:54:43,189
Hullua!
-TiedÀtkö mitÀÀn dynamiitista?
434
00:54:43,309 --> 00:54:47,993
Se rÀjÀyttÀÀ virginianpoppelit
tikuiksi. Olen nÀhnyt sen.
435
00:54:48,113 --> 00:54:52,075
Se voi myös rÀjÀyttÀÀ
miehen palasiksi.
436
00:54:52,195 --> 00:54:56,278
Miten kaukana perÀssÀ me olemme?
-2-3 tuntia, ehkÀ.
437
00:54:57,239 --> 00:55:00,121
Se on hÀnellÀ veressÀ.
438
00:55:01,562 --> 00:55:06,365
YlittÀvÀt varmaan jokea.
-Johda sinÀ. Olet jÀljittÀjÀ...
439
00:55:45,513 --> 00:55:49,836
He ovat yhÀ 2-3 tuntia edellÀmme.
440
00:55:54,759 --> 00:55:57,281
TehdÀÀn se.
441
00:56:10,610 --> 00:56:12,772
Mene!
442
00:56:17,815 --> 00:56:20,697
Ei se niin syvÀ ole.
443
00:56:49,037 --> 00:56:53,240
Jos tulet, pysy mukana.
-ĂlkÀÀ minua odottako.
444
00:57:36,950 --> 00:57:42,474
PÀivÀn myöhÀssÀ ja vÀhemmÀn rahaa.
-Muutaman tunnin, sanoisin.
445
00:57:55,083 --> 00:58:00,367
Emme kuulleet laukauksia.
-Se ei olisi auttanut miesparkoja.
446
00:58:02,528 --> 00:58:06,010
Joku muu saa haudata heidÀt.
447
00:58:11,895 --> 00:58:17,899
HÀn on kova mies, vai mitÀ? -Olen
viettÀnyt 20 vuotta hÀnen kanssaan.
448
00:58:18,980 --> 00:58:23,182
Ei mennyt pÀivÀÀkÀÀn,
ettenkö ihmetellyt hÀntÀ.
449
00:58:23,303 --> 00:58:28,706
Toivoin myös, ettÀ olisin hiukan
enemmÀn hÀnen kaltaisensa.
450
00:58:28,826 --> 00:58:31,949
Jossain suhteessa.
451
00:59:30,790 --> 00:59:34,992
Merkkilaukauksia. Liian tasaisin
vÀliajoin ollakseen muuta.
452
00:59:35,113 --> 00:59:36,914
Niin.
453
00:59:37,034 --> 00:59:39,916
Kuka viestittÀÀ kenelle?
454
01:00:20,864 --> 01:00:23,506
Oletko varma tÀstÀ?
455
01:00:23,626 --> 01:00:27,229
Ajattelet taas.
Se ei ole hyvÀksi sinulle.
456
01:00:27,349 --> 01:00:30,591
Tee vain kuten sanon.
457
01:00:59,892 --> 01:01:02,654
"Buenas tardes", kenraali.
458
01:01:02,774 --> 01:01:06,136
Eversti Bucklin, "amigo"!
459
01:01:45,643 --> 01:01:50,927
Luulin ettÀ te olisitte yhteistyössÀ.
-Tein sen sinun vuoksesi.
460
01:01:51,047 --> 01:01:55,010
Kun Navarro olisi kÀrjessÀ,
sinÀ olisit numero kolme.
461
01:01:55,130 --> 01:02:00,414
Et olisi enÀÀ "segundoni".
EihÀn se kÀy.
462
01:02:04,737 --> 01:02:07,499
Miksi, everstini?
463
01:02:07,619 --> 01:02:11,101
Ei, minÀ olen "comandante"!
464
01:02:11,221 --> 01:02:13,983
MinÀ olen kenraali.
465
01:02:16,745 --> 01:02:20,107
"Viva el revoluciĂłn!"
466
01:02:27,673 --> 01:02:30,675
"Viva el general!"
467
01:02:31,996 --> 01:02:34,998
"Viva el presidente."
468
01:02:35,118 --> 01:02:39,801
Tuo paksupÀinen paskiainen
piehtaroi loistossaan.
469
01:02:43,404 --> 01:02:47,487
Tuolla on Meksiko,
hra Hutchinson.
470
01:02:47,607 --> 01:02:50,609
Toimivaltasi ei yllÀ sinne.
471
01:02:55,412 --> 01:03:00,335
Ensi viikolla se mielipuoli palaa
mukanaan kaksi kertaa enemmÀn miehiÀ.
472
01:03:00,456 --> 01:03:03,578
Aiheuttaen suunnatonta surua.
473
01:03:18,108 --> 01:03:23,632
TÀnÀ iltana joukkio juhlii viinin
ja naisten kera, tullen humalaan.
474
01:03:23,752 --> 01:03:26,874
TÀssÀ. PidÀ sinÀ siitÀ huoli.
475
01:03:26,994 --> 01:03:30,597
Se toimii paremmin sinun silmillÀsi.
476
01:03:35,040 --> 01:03:39,002
Unohtaisit koko jutun, Hutch.
477
01:03:39,843 --> 01:03:44,166
Jos vallankumous
syttyy rajalla -
478
01:03:44,286 --> 01:03:46,928
meille tulee suuria ongelmia.
479
01:03:47,048 --> 01:03:50,530
Bucklinilla on tusinan
verran pyssymiehiÀ.
480
01:03:50,651 --> 01:03:53,773
Vietkö pojan sinne tapettavaksi?
481
01:03:53,893 --> 01:03:57,735
Jos menen,
menen omasta tahdostani.
482
01:04:11,425 --> 01:04:14,907
MistÀ sait tuon nuken?
483
01:04:16,469 --> 01:04:19,351
MistÀ sait nuken?
484
01:04:19,471 --> 01:04:25,475
Löysin sen, kun hautasin
sen pikkutytön postivaunuista.
485
01:04:25,595 --> 01:04:28,717
En voinut vain jÀttÀÀ sitÀ maahan.
486
01:04:29,317 --> 01:04:32,560
Carrie! Oi, Carrie!
487
01:04:39,885 --> 01:04:43,247
En tiennyt.
488
01:04:50,332 --> 01:04:55,376
HÀn oli siellÀ perheen
ja sen pikkutytön kanssa.
489
01:04:56,576 --> 01:04:59,699
Niin hÀn pÀÀtyi Bucklinin kelkkaan.
490
01:04:59,819 --> 01:05:02,701
Silloin Bucklin otti hÀnet.
491
01:05:02,821 --> 01:05:05,823
En ajatellut koskaan sitÀ.
492
01:05:31,161 --> 01:05:35,484
Kerron sinulle tarinan naisesta.
493
01:05:36,925 --> 01:05:42,208
Komanssit sieppasivat hÀnet,
kun hÀn oli 16-vuotias.
494
01:05:42,328 --> 01:05:45,210
HÀntÀ kierrÀtettiin kaikilla.
495
01:05:45,330 --> 01:05:49,413
He tekivÀt hÀnelle mitÀ tahtoivat.
496
01:05:49,533 --> 01:05:55,297
Jonkin ajan pÀÀstÀ hÀnet vaihdettiin
hevosiin kiowa-intiaanien kanssa.
497
01:05:56,738 --> 01:06:01,902
Lopulta mustat sotilaat
pelastivat hÀnet.
498
01:06:03,943 --> 01:06:07,306
HĂ€n oli rohkea nainen.
499
01:06:08,987 --> 01:06:13,190
En tiedÀ miten hÀn selvisi,
mutta hÀn selvisi.
500
01:06:13,310 --> 01:06:20,275
HĂ€n tapasi miehen.
He avioituivat ja perustivat perheen.
501
01:06:23,277 --> 01:06:26,159
He saivat pojan.
502
01:06:30,002 --> 01:06:35,525
En ole koskaan
kertonut tÀtÀ kenellekÀÀn.
503
01:06:39,488 --> 01:06:43,571
Se poika...oli Joshua.
504
01:07:06,187 --> 01:07:09,309
Herra Hutchinson...
505
01:07:09,429 --> 01:07:13,152
YmmÀrrÀt tietysti, mitÀ sinÀ pyydÀt.
506
01:07:13,272 --> 01:07:19,996
EttÀ sinÀ, minÀ, poika ja tyttö
teemme sen, mistÀ jouduin vankilaan.
507
01:07:20,957 --> 01:07:23,239
MinÀ tiedÀn.
508
01:07:38,729 --> 01:07:42,092
He vetÀvÀt yhÀ samoja vaunuja.
509
01:07:43,293 --> 01:07:47,255
Suuntaavat varmaan kohti Tortugaa.
-Kuka hÀn on?
510
01:07:48,576 --> 01:07:50,618
Ei kuka, vaan mikÀ.
511
01:07:50,738 --> 01:07:54,821
Se on paikka, jossa
kulta ja aseet ovat laki.
512
01:08:24,842 --> 01:08:27,964
MinÀ odotan tÀÀllÀ.
513
01:08:31,686 --> 01:08:36,370
Bucklinin legioona on nyt avoinna.
Asettukaa riviin ja pestautukaa.
514
01:08:36,490 --> 01:08:39,252
Tulkaa, pojat.
515
01:08:42,974 --> 01:08:48,738
Tulkaa, herrat, hakemaan maksu.
- Paljonko maksat, Billy?
516
01:08:48,858 --> 01:08:53,421
20 dollaria pestautumisesta
ja osuuden saaliista.
517
01:08:54,862 --> 01:08:58,345
KalkkarokÀÀrmeen pesÀn -
518
01:08:58,465 --> 01:09:02,308
voi vain talloa kiinni
tai rÀjÀyttÀÀ sen.
519
01:09:02,428 --> 01:09:08,312
VÀhÀn kuin Yuman vankila,
vaikkakaan ei yhtÀ paha...
520
01:09:11,434 --> 01:09:13,355
"Adios."
521
01:09:13,475 --> 01:09:17,198
Minne sinÀ menet, John McKay?
522
01:09:17,318 --> 01:09:20,921
TÀmÀ poika on sinun poikasi.
523
01:09:21,041 --> 01:09:24,523
Eikö sinulla ole mitÀÀn
sanottavaa hÀnelle?
524
01:09:32,929 --> 01:09:37,972
Sinulla on enemmÀn "Hutch"-verta
suonissasi kuin minun vertani.
525
01:09:40,374 --> 01:09:43,136
Se on hyvÀ asia.
526
01:09:45,177 --> 01:09:49,260
HĂ€n kasvatti sinut hyvin.
527
01:09:49,380 --> 01:09:52,382
Olet onnekas.
528
01:09:59,467 --> 01:10:05,111
PidÀ tulitikut kuivina siihen asti,
kunnes sinun tarvitsee kÀyttÀÀ niitÀ.
529
01:10:08,354 --> 01:10:10,395
Lady...
530
01:10:14,478 --> 01:10:19,161
Minne hÀn menee? -ViemÀÀn
loppuun osuutensa sopimuksesta.
531
01:10:19,281 --> 01:10:22,523
HĂ€n tappaa Billy Bucklinin,
usko pois.
532
01:10:22,644 --> 01:10:26,246
Toivoin vain...
533
01:10:27,447 --> 01:10:33,451
...ettÀ hÀn kertoisi, miksi hÀn
valitsi 20 vuotta vankilassa -
534
01:10:33,571 --> 01:10:38,855
sen sijaan ettÀ olisi tappanut minut,
kuolleen vaimonsa veljen.
535
01:10:41,136 --> 01:10:43,658
Olin hölmö.
536
01:10:44,619 --> 01:10:49,302
Minun olisi tarvinnut vain rukata
lakia yhden kerran elÀmÀssÀni.
537
01:10:49,422 --> 01:10:52,304
Vain tÀmÀn verran. Ei muuta.
538
01:10:52,424 --> 01:10:59,509
HĂ€nen olisi tarvinnut vain laukaista
ja olisin ollut kuollut, hÀn vapaa.
539
01:11:02,511 --> 01:11:05,513
John McKay valitsi vankilan -
540
01:11:05,633 --> 01:11:12,358
jotta sinÀ saisit kasvaa jonkin
tapaisessa perheessÀ ja kodissa.
541
01:11:13,199 --> 01:11:17,522
Ja minÀ tein parhaani.
542
01:11:17,642 --> 01:11:21,485
ErÀs hyvÀ asia, jonka
minÀ toivoin seuraavan tÀstÀ -
543
01:11:21,605 --> 01:11:28,930
oli ettÀ te voisitte istua alas ja
kertoa toisillenne mitÀ te tunnette.
544
01:11:30,010 --> 01:11:33,973
EttÀ te ymmÀrtÀisitte toisianne.
545
01:11:34,093 --> 01:11:38,176
Mutta nyt se on
todennÀköisesti myöhÀistÀ.
546
01:11:39,857 --> 01:11:44,781
Toinen teistÀ kuolee,
luultavasti meidÀn muiden kanssa.
547
01:11:45,741 --> 01:11:50,305
Joten suksi kuuseen.
Suksikaa kumpikin kuuseen.
548
01:11:57,870 --> 01:12:03,514
20 dollarin kolikko sille, joka
panee ensimmÀisenÀ veren vuotamaan.
549
01:12:03,634 --> 01:12:07,356
Nyt...panette toimeksi.
550
01:13:19,407 --> 01:13:21,808
ViskiÀ vai mescalia?
551
01:13:21,928 --> 01:13:24,450
Olen aivan rahaton.
552
01:13:24,570 --> 01:13:29,734
Talo tarjoaa ensimmÀisen paukun.
Kunhan tyydyt mescaliin.
553
01:13:29,854 --> 01:13:34,297
Voithan pestautua Bucklinin
legioonaan, joksi hÀn kutsuu sitÀ.
554
01:13:34,417 --> 01:13:38,860
Tule sitten takaisin
ja juo pestibonuksesi.
555
01:13:38,980 --> 01:13:43,183
Kuulehan,
etkö sinÀ ollut "Chill" McKay?
556
01:13:45,465 --> 01:13:48,107
Olen edelleen.
557
01:13:48,227 --> 01:13:54,951
TÀkÀlÀiset eivÀt ole kovin
mieltyneitÀ palkkionmetsÀstÀjiin.
558
01:13:55,072 --> 01:13:59,635
Varsinkaan oikeudenpalvelijoihin.
-En ole oikeudenpalvelija.
559
01:13:59,755 --> 01:14:04,438
PÀÀsin juuri Yuman vankilasta.
-SinÀ ja Billy Bucklin, kumpikin?
560
01:14:04,558 --> 01:14:08,521
Pike? Saisinko hiukan hyvÀÀ juomaa?
561
01:14:10,802 --> 01:14:14,885
Olen yrittÀnyt ylipuhua "Chill"
McKayta liittymÀÀn legioonaasi.
562
01:14:15,005 --> 01:14:18,007
McKay kuoli kauan sitten.
563
01:14:18,128 --> 01:14:21,610
Billy... HÀn ei tiedÀ sitÀ.
564
01:14:28,575 --> 01:14:30,616
Terve, Billy.
565
01:14:30,736 --> 01:14:33,979
Johan nyt.
566
01:14:34,099 --> 01:14:38,902
Luulin, ettÀ olit kuollut
tai Yuman vankilassa.
567
01:14:39,022 --> 01:14:42,625
Mikset ole kumpaakaan?
568
01:14:44,186 --> 01:14:47,308
YhÀ kylmÀ ja hiljainen.
569
01:14:47,428 --> 01:14:52,111
Sanoin viimeksi,
ettÀ nÀkisimme helvetissÀ.
570
01:14:52,231 --> 01:14:56,314
Tulin pitÀmÀÀn huolen siitÀ,
ettÀ sinÀ pÀÀdyt sinne ensin.
571
01:15:05,921 --> 01:15:07,962
MitÀ sinÀ tÀÀllÀ teet?
572
01:15:08,082 --> 01:15:12,886
Et kai luullut, ettÀ jÀttÀisin
sinut tÀnne ypöyksin?
573
01:15:16,969 --> 01:15:21,772
Tapatte minut ja ratsastatte
sitten pois kaupungista...
574
01:15:25,134 --> 01:15:27,176
Hoidan vasemman.
575
01:15:55,996 --> 01:15:58,998
Joshua pelasti juuri surkean nahkasi.
576
01:16:36,584 --> 01:16:40,066
Billy, mitÀ oikein tapahtuu?
577
01:16:53,876 --> 01:16:56,638
Kuka hemmetti sinÀ olet?
578
01:17:00,481 --> 01:17:03,002
MitÀ tyttö tÀÀllÀ tekee?
579
01:17:10,087 --> 01:17:12,969
HĂ€n pelastaa nahkamme.
580
01:17:15,011 --> 01:17:17,653
KÀskin sinun pysyÀ erossa tÀstÀ!
581
01:17:44,311 --> 01:17:48,034
Pudota aseesi
ja pysy nÀkyvillÀ.
582
01:17:51,636 --> 01:17:55,839
Ole kiltti poika
ja potkaise pistooli pois.
583
01:17:58,721 --> 01:18:02,684
Tule, McKay,
katsomaan kun poika kuolee.
584
01:18:04,605 --> 01:18:07,367
Tule ulos, McKay!
585
01:18:10,489 --> 01:18:13,492
MinÀ tulen, Billy.
586
01:18:14,332 --> 01:18:17,334
HeitÀ ase pois.
587
01:18:17,454 --> 01:18:21,057
Saat valita pojan tai tytön -
588
01:18:22,017 --> 01:18:25,620
tai heitÀt revolverin pois!
589
01:18:35,707 --> 01:18:38,949
Voitte mennÀ
helvettiin yhdessÀ.
590
01:19:08,250 --> 01:19:10,771
Noin 20 kuollutta.
591
01:19:11,972 --> 01:19:16,055
Se Bucklinista
ja hÀnen vÀrvÀtyistÀÀn...
592
01:19:16,175 --> 01:19:19,057
Sinulta putosi tÀmÀ.
-MikÀ se on?
593
01:19:19,177 --> 01:19:24,821
Kirje kuvernööriltÀ.
-Kuvernöörin allekirjoittama.
594
01:19:29,024 --> 01:19:32,266
Aiotko antaa minun katsoa sitÀ?
595
01:19:32,386 --> 01:19:36,349
Toki. SehÀn koskee sinua.
596
01:19:43,074 --> 01:19:46,436
Oliko tÀmÀ sinulla koko ajan?
-KyllÀ.
597
01:19:51,480 --> 01:19:55,082
Koko hemmetin ajan...
-KyllÀ.
598
01:19:55,202 --> 01:19:59,285
TiedÀthÀn sinÀ
poliitikot Prescotissa.
599
01:19:59,405 --> 01:20:04,929
En halunnut antaa heille tilaisuutta
vetÀytyÀ tarjouksestaan jÀlkeenpÀin.
600
01:20:11,774 --> 01:20:16,817
Se on tÀysi armahdus,
kuvernöörin allekirjoittama -
601
01:20:16,937 --> 01:20:20,180
ja nyt se palaa.
602
01:20:22,702 --> 01:20:28,826
Sanoin, etten palaisi
Yuman vankilaan.
603
01:20:30,387 --> 01:20:34,470
Oli miten oli, en sovi joukkoon.
604
01:20:34,590 --> 01:20:39,033
En sovi tÀhÀn vuosisataan.
605
01:20:39,153 --> 01:20:44,437
Ja pian sinÀkÀÀn et sovi.
606
01:20:45,397 --> 01:20:48,519
Meksiko ei ole hassumpi paikka.
607
01:20:50,561 --> 01:20:54,884
Vannoin, ettÀ nÀkisin meren
ennen kuolemaani.
608
01:21:00,408 --> 01:21:05,571
PidÀn tÀmÀn suoritetuista
palveluksista.
609
01:21:06,652 --> 01:21:10,375
Hyvin suoritetuista,
voin lisÀtÀ.
610
01:21:13,977 --> 01:21:18,300
Joshua! Sano hÀnelle jotain.
611
01:21:18,420 --> 01:21:22,263
Nyt on se hetki. Sano se!
612
01:21:24,665 --> 01:21:27,907
EhkÀ kerrankin
McKay on oikeassa.
613
01:21:28,027 --> 01:21:31,389
HĂ€n ei kuulu 1900-luvulle.
614
01:21:31,509 --> 01:21:34,872
Minulla ei ole enÀÀ
tekemistÀ Meksikossa.
615
01:21:38,234 --> 01:21:41,717
Neiti Elizabeth Kennedy?
-Niin?
616
01:21:43,998 --> 01:21:47,240
PidÀ hyvÀÀ huolta pojastani.
617
01:21:57,207 --> 01:22:01,771
Ei hÀn mikÀÀn poika ole.
HÀn on tÀysikasvuinen mies!
618
01:22:21,899 --> 01:22:27,134
Suomennos: Pertti Rautomaa
www.O P E N S U B T I T L E S.org
www.primetext.tv50296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.