Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,069 --> 00:00:03,789
#NoSpoiler
2
00:00:05,610 --> 00:00:08,480
Durante i turni in Pronto
Soccorso all'università,
3
00:00:08,490 --> 00:00:11,283
la mia compagna di stanza si
innamorò della medicina d'urgenza.
4
00:00:12,192 --> 00:00:13,390
Avery.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,517
Mi spieghi perché hai preso tutti i
miei specializzandi dal Pronto Soccorso?
6
00:00:16,527 --> 00:00:19,213
Volevo accelerare i test
gratuiti per il Covid.
7
00:00:19,223 --> 00:00:21,841
Ma ehi, se vuoi, possiamo...
8
00:00:21,851 --> 00:00:23,625
Iniziare a mandarli via.
9
00:00:24,207 --> 00:00:26,156
È un ottimo programma.
10
00:00:26,665 --> 00:00:28,257
Dimentica te l'abbia chiesto.
11
00:00:28,267 --> 00:00:30,134
Amava stare in prima linea.
12
00:00:30,144 --> 00:00:32,794
Sentiva che lì aveva più impatto.
13
00:00:32,804 --> 00:00:34,415
Io sapevo, dopo tre giorni...
14
00:00:34,425 --> 00:00:37,067
Che la medicina d'urgenza
non faceva per me.
15
00:00:37,077 --> 00:00:39,380
La maggior parte dei trattamenti
erano per far sopravvivere i pazienti
16
00:00:39,390 --> 00:00:41,329
finché non potevano
vedere il loro medico,
17
00:00:41,339 --> 00:00:42,822
uno specialista o un chirurgo.
18
00:00:42,832 --> 00:00:44,111
Com'è il deficit di base?
19
00:00:44,121 --> 00:00:46,027
Uguale a cinque minuti fa.
20
00:00:46,037 --> 00:00:47,423
I marker infiammatori?
21
00:00:47,433 --> 00:00:50,528
Altman, non saremmo qui senza
il tuo sforzo instancabile.
22
00:00:50,538 --> 00:00:52,683
Ma hai ancora due giorni di ferie.
23
00:00:52,693 --> 00:00:55,192
Goditeli, ti mancheranno quando torni.
24
00:00:55,202 --> 00:00:56,788
Ok, grazie. Un'altra cosa.
25
00:00:56,798 --> 00:00:58,271
Ciao, Altman.
26
00:00:59,534 --> 00:01:00,789
E ho pensato...
27
00:01:00,799 --> 00:01:03,123
"Che senso ha iniziare
una cosa che non finirai?"
28
00:01:03,133 --> 00:01:05,770
Ho notato che non aveva
una pallina in bocca, ma...
29
00:01:05,780 --> 00:01:07,077
Un avocado.
30
00:01:07,497 --> 00:01:09,286
Non ho idea di dove lo abbia preso.
31
00:01:10,115 --> 00:01:11,708
Amerai i cani.
32
00:01:11,718 --> 00:01:14,898
Amerai tutto dell'esterno. Gli...
33
00:01:14,908 --> 00:01:18,519
Gli alberi, l'erba,
gli arcobaleni. Vero, Luna?
34
00:01:18,529 --> 00:01:21,086
- Aspetta, aspetta! Di' di nuovo il suo nome.
- Perché?
35
00:01:21,096 --> 00:01:23,602
Penso lo abbia capito,
ha cambiato espressione.
36
00:01:23,612 --> 00:01:26,732
- Sì. Luna. Luna!
- Luna. Luna.
37
00:01:26,742 --> 00:01:29,238
Per quel che vale, non risponde
neanche quando io dico il suo nome.
38
00:01:29,248 --> 00:01:31,434
Lo fa, invece. È un genio.
39
00:01:31,444 --> 00:01:33,044
Posso finire il giro ora?
40
00:01:33,054 --> 00:01:35,592
O è un tale genio
da potersi controllare da sola?
41
00:01:35,602 --> 00:01:36,853
No, fa' pure.
42
00:01:38,074 --> 00:01:42,050
Wilson, Capo, per quanto pensi
che queste visite le facciano bene...
43
00:01:42,060 --> 00:01:45,250
Ho altri 15 pazienti e genitori molto
preoccupati che mi aspettano.
44
00:01:45,260 --> 00:01:46,744
Se non vi dispiace...
45
00:01:48,835 --> 00:01:50,173
Grazie.
46
00:01:56,998 --> 00:01:58,886
No, torna da dove sei venuto.
47
00:01:58,896 --> 00:02:01,145
Ho già tutti i vestiti
che ci sono in casa.
48
00:02:01,155 --> 00:02:04,289
Ellis pensava andassero
sotto il letto, non nella cesta.
49
00:02:07,515 --> 00:02:10,560
- Ha appena mangiato.
- Io mangiavo tanto da bambino.
50
00:02:10,570 --> 00:02:11,750
Anche ora.
51
00:02:12,506 --> 00:02:14,033
Ok, bambino o lavatrice?
52
00:02:14,556 --> 00:02:17,368
Nessuno. Voglio solo
che tutto si fermi. L'intero...
53
00:02:17,378 --> 00:02:20,074
Pianeta, non può fermarsi
così ci sciogliamo tutti?
54
00:02:20,084 --> 00:02:21,397
È per noi?
55
00:02:21,407 --> 00:02:22,585
È per noi?
56
00:02:22,595 --> 00:02:23,911
È per noi?
57
00:02:23,921 --> 00:02:25,943
- È per noi cosa?
- Il camper.
58
00:02:25,953 --> 00:02:27,456
Il camper!
59
00:02:35,153 --> 00:02:36,200
Papà?
60
00:02:36,578 --> 00:02:38,134
Ehi, ragazzi!
61
00:02:40,069 --> 00:02:42,004
Sorpresa!
62
00:02:42,687 --> 00:02:44,379
Covid e sconosciuti.
63
00:02:44,389 --> 00:02:46,379
Abbiamo parlato tantissime volte al pc.
64
00:02:46,389 --> 00:02:47,863
- Siamo vecchi amici.
- Le maschere?
65
00:02:47,873 --> 00:02:50,461
Dov'è mio nipote?
È questo che voglio sapere.
66
00:02:51,160 --> 00:02:53,768
Tranquillo, tesoro, siamo sani.
67
00:02:53,778 --> 00:02:56,721
Due settimane di quarantena in Colorado
mentre ci godevamo il panorama.
68
00:02:56,731 --> 00:02:59,310
Tuo padre ha portato tutto,
non abbiamo neanche fatto la spesa.
69
00:02:59,320 --> 00:03:03,164
Non abbiamo parlato faccia a faccia con
altre persone da quando siamo partiti.
70
00:03:03,174 --> 00:03:04,542
È stato davvero romantico.
71
00:03:07,986 --> 00:03:10,122
Direi che... posso prendere Scout?
72
00:03:10,132 --> 00:03:11,913
- Ok.
- Che ne dici di questo.
73
00:03:12,248 --> 00:03:13,906
Pensavo di portare tutti i bambini
74
00:03:13,916 --> 00:03:15,990
- a vedere il monte Rainier.
- Sembra divertente.
75
00:03:16,000 --> 00:03:17,971
Possiamo andare, per favore?
76
00:03:18,669 --> 00:03:20,342
Scusate, avete di voler portare...
77
00:03:20,352 --> 00:03:21,844
Tutti quanti qui?
78
00:03:21,854 --> 00:03:24,346
I primi mesi con un neonato...
79
00:03:24,356 --> 00:03:26,418
Sono impossibili senza un aiuto.
80
00:03:26,428 --> 00:03:28,261
Solo se a voi va bene.
81
00:03:30,493 --> 00:03:32,053
- Ok.
- Sì!
82
00:03:32,063 --> 00:03:33,523
Evviva! Venite.
83
00:03:33,533 --> 00:03:35,351
Vi ho mai detto quanto vi amo?
84
00:03:35,361 --> 00:03:37,113
Perché è tantissimo.
85
00:03:37,123 --> 00:03:41,096
Anche noi, cara. Non potevamo
chiedere una nuora migliore.
86
00:03:41,853 --> 00:03:43,865
E la madre di mio nipote
87
00:03:43,875 --> 00:03:46,083
e anche se non le hai
ancora fatto la proposta,
88
00:03:46,093 --> 00:03:48,847
la chiamo come voglio.
89
00:03:49,196 --> 00:03:50,874
Anch'io non capisco
perché non siano sposati.
90
00:03:50,884 --> 00:03:52,592
- Ok, è ora di andare.
- Zola!
91
00:03:52,970 --> 00:03:54,061
Prendo Scout.
92
00:03:54,071 --> 00:03:56,664
Non vedo l'ora di conoscere mio nipote!
93
00:04:03,567 --> 00:04:06,248
- Tutto qui?
- Posso rifarlo se vuole.
94
00:04:06,258 --> 00:04:08,633
Riceverà un messaggio
tra mezz'ora con il risultato.
95
00:04:08,643 --> 00:04:09,915
- Grazie.
- Di niente.
96
00:04:10,395 --> 00:04:12,228
Ho usato quasi tutti i
miei kit, mi dispiace.
97
00:04:12,238 --> 00:04:14,424
Ma... c'è davvero tanta gente.
98
00:04:14,434 --> 00:04:16,383
Tranquillo, Schmitt. Ne abbiamo altri.
99
00:04:16,393 --> 00:04:19,459
Se finiscono, possiamo
andare alla Stazione 19.
100
00:04:19,469 --> 00:04:20,706
Ne hanno molti.
101
00:04:21,353 --> 00:04:23,769
Wow. Fantastico. Come
abbiamo avuto altri kit?
102
00:04:23,779 --> 00:04:27,799
20 ore di riunioni online con la Fondazione
Fox per convincerli fosse giusto. Così.
103
00:04:27,809 --> 00:04:29,937
Non l'ha semplicemente
chiesto a sua madre?
104
00:04:33,611 --> 00:04:34,953
- Prego, signore.
- Grazie.
105
00:04:34,963 --> 00:04:37,209
- La prego, si sieda. Come sta?
- Bene.
106
00:04:37,219 --> 00:04:39,325
Uno dei cassieri al negozio
è risultato positivo.
107
00:04:39,335 --> 00:04:41,755
Mi sento bene, ma sa com'è...
ho pensato di andare sul sicuro.
108
00:04:41,765 --> 00:04:45,505
Bene. Intelligente. Ok, le spiace
abbassare un attimo la mascherina?
109
00:04:47,697 --> 00:04:49,488
Ecco fatto, ancora uno.
110
00:04:49,959 --> 00:04:52,556
- Grandioso, tutto fatto.
- Tra quanti giorni la risposta?
111
00:04:52,566 --> 00:04:55,343
È un test rapido, quindi
lo saprà tra mezz'ora.
112
00:04:55,353 --> 00:04:57,923
Wow. Non tarderò
a lavoro allora. Grazie mille.
113
00:04:57,933 --> 00:04:59,492
Ma si figuri. Grazie a lei.
114
00:05:03,391 --> 00:05:06,003
Non sarei il chirurgo che sono,
senza di te, Meredith.
115
00:05:06,013 --> 00:05:08,798
Mi hai insegnato a spingermi oltre,
116
00:05:08,808 --> 00:05:12,043
a innovare, a vedere le possibilità e...
117
00:05:12,053 --> 00:05:14,261
A fidarmi del mio
istinto. E proprio ora...
118
00:05:14,271 --> 00:05:17,061
Mi sta dicendo di passare a ostetricia.
119
00:05:18,395 --> 00:05:19,999
Vai con Dio?
120
00:05:20,009 --> 00:05:23,672
- Meredith non lo direbbe mai.
- Non ho idea di cosa direbbe la Grey.
121
00:05:24,046 --> 00:05:26,416
- Perché tu non fai me e io lei?
- Perché tu non fai te
122
00:05:26,426 --> 00:05:28,435
e anche lei, così posso
tornare alla tenda dei test?
123
00:05:28,445 --> 00:05:31,840
È la mia mentore. Non voglio
deludere lei o la Bailey o Webber.
124
00:05:31,850 --> 00:05:34,565
- È una cosa stressante.
- Lo è anche far incazzare Avery.
125
00:05:34,575 --> 00:05:36,673
Merda, il pronto soccorso. Devo andare.
126
00:05:37,022 --> 00:05:38,707
Dovevo andare da prima!
127
00:05:41,508 --> 00:05:44,147
- Arthur Beaton, 14 mesi...
- Aspetta, Khan.
128
00:05:44,157 --> 00:05:48,410
Chris, vuole che aspettiamo Hollie?
O posso avviare una videochiamata.
129
00:05:48,420 --> 00:05:49,504
No...
130
00:05:49,514 --> 00:05:51,659
Grazie. È che...
131
00:05:51,669 --> 00:05:53,282
Non è un buon momento.
132
00:05:53,292 --> 00:05:54,725
Ha del lavoro da fare, quindi...
133
00:05:55,241 --> 00:05:57,176
- Proceda pure.
- Arthur Beaton,
134
00:05:57,186 --> 00:05:59,500
14 mesi, con diagnosi
di molteplici difetti interventricolari,
135
00:05:59,510 --> 00:06:01,674
cardiomiopatia e scompensi cardiaci.
136
00:06:01,684 --> 00:06:05,792
È al dodicesimo giorno di ECMO,
in attesa di trapianto in categoria A.
137
00:06:05,802 --> 00:06:07,958
Pensavamo fosse solo per qualche giorno.
138
00:06:07,968 --> 00:06:10,836
Bambini nella sua condizione
ci restano attaccati così tanto?
139
00:06:10,846 --> 00:06:12,351
Non è una cosa usuale.
140
00:06:12,704 --> 00:06:14,505
Significa che è forte.
141
00:06:14,515 --> 00:06:16,466
È già sopravvissuto a tante operazioni.
142
00:06:16,476 --> 00:06:18,512
Nessuna delle quali
ha riparato i buchi nel cuore.
143
00:06:19,992 --> 00:06:23,240
Speriamo che riesca...
a resistere un altro po'.
144
00:06:23,250 --> 00:06:25,068
Finché non arriverà
il cuore di un donatore.
145
00:06:26,151 --> 00:06:27,927
Torno tra un paio d'ore, ok?
146
00:06:33,325 --> 00:06:34,806
Capo, bentornata.
147
00:06:35,880 --> 00:06:38,088
Questa è la macchina
incastrata nel camion?
148
00:06:38,098 --> 00:06:41,201
Sì. Sono saliti sulla rampa di carico.
Hanno dovuto tagliare il camper.
149
00:06:41,211 --> 00:06:42,649
Neo-sposini, ho sentito.
150
00:06:44,329 --> 00:06:45,632
Bella come luna di miele.
151
00:06:47,806 --> 00:06:49,334
Shayne Riley, 45 anni.
152
00:06:49,344 --> 00:06:53,263
Bacino instabile e dolore all'addome
dopo incidente tra molteplici veicoli.
153
00:06:53,273 --> 00:06:57,268
Da principio incosciente, ma ora
vigile e all'erta dopo flebo di salina.
154
00:06:57,278 --> 00:07:01,686
Shayne, sei in ottime mani. E non lo
dico solo perché la Bailey è mia moglie.
155
00:07:01,696 --> 00:07:03,548
Ma stai davvero bene, Capo.
156
00:07:04,752 --> 00:07:06,907
Allora, lei è Karissa Skolaski, 42 anni.
157
00:07:06,917 --> 00:07:08,814
Segni vitali stabili,
vigile e cosciente.
158
00:07:08,824 --> 00:07:11,098
Lacerazioni minori
su volto, braccia e gambe.
159
00:07:11,108 --> 00:07:13,669
- La paziente lamenta mal di testa.
- Portiamola in sala uno.
160
00:07:13,679 --> 00:07:16,786
- Shayne? Dov'è mio marito?
- È proprio laggiù, signora.
161
00:07:16,796 --> 00:07:19,829
- Si stanno occupando di lui.
- Shayne, scusami, tesoro!
162
00:07:19,839 --> 00:07:20,959
Non volevo dirlo.
163
00:07:20,969 --> 00:07:22,262
Aspettate... può sentirmi?
164
00:07:22,272 --> 00:07:26,041
- È sedato pesantemente, signora.
- La sento eccome, ma non voglio parlarle.
165
00:07:26,051 --> 00:07:27,051
Mai più.
166
00:07:30,591 --> 00:07:34,886
Opacità a "vetro smerigliato" che migliora,
né versamento pleurico o pneumotorace...
167
00:07:34,896 --> 00:07:37,252
E non ci sono segni di aneurisma
nella risonanza alla testa.
168
00:07:37,803 --> 00:07:39,765
Questa è una grande notizia.
169
00:07:41,687 --> 00:07:43,276
Non è una grande notizia?
170
00:07:43,286 --> 00:07:45,094
Le grandi notizie non sono importanti...
171
00:07:45,600 --> 00:07:47,596
Se è troppo debole
per restare cosciente.
172
00:07:49,673 --> 00:07:52,615
Grey's Anatomy - Stagione 17 Episodio 11
"Sorry Doesn't Always Make It Right"
173
00:07:52,625 --> 00:07:54,830
Traduzione: Queen Helle, BlackLady,
bruuuns, MikyCarter84
174
00:07:54,840 --> 00:07:56,564
Traduzione: Kate, elrindin, PotionFlame
175
00:07:56,574 --> 00:07:58,153
Revisione: chrissa_argent
176
00:07:58,163 --> 00:07:59,428
#NoSpoiler
177
00:08:00,119 --> 00:08:02,461
Karissa, non può alzarsi.
Dobbiamo aspettare il neurologo,
178
00:08:02,471 --> 00:08:05,674
- ok? Stringa.
- Sto bene, ma il mio ragazzo... marito,
179
00:08:05,684 --> 00:08:09,096
- odia... odia davvero gli aghi.
- È con dei medici eccellenti.
180
00:08:09,106 --> 00:08:11,532
- Può seguire il mio dito?
- Potete metterci in stanza insieme?
181
00:08:11,542 --> 00:08:12,850
Devo parlargli, davvero.
182
00:08:12,860 --> 00:08:15,475
Durante l'incidente, ho detto
una cosa e sto uno schifo.
183
00:08:15,485 --> 00:08:17,722
Beh, fortuna che mi pagano
per aiutare chi sta uno schifo.
184
00:08:17,732 --> 00:08:19,340
Perdita di coscienza? Vertigini?
185
00:08:19,350 --> 00:08:21,813
- Non direi.
- Che ha fatto? L'ha tradito?
186
00:08:21,823 --> 00:08:25,809
- Ha rubato i soldi? Ha investito la nonna?
- Ok, la risonanza è libera. Vuoi venire?
187
00:08:25,819 --> 00:08:29,621
- Sì, grazie. Stringa le mani, per favore.
- Ho detto ai paramedici di salvare me.
188
00:08:29,631 --> 00:08:31,066
Anziché lui, mio marito.
189
00:08:31,076 --> 00:08:33,418
Ahia. Beh, può dare la colpa
all'emorragia cerebrale.
190
00:08:34,018 --> 00:08:35,912
Le... spiace dirgli che sto bene?
191
00:08:35,922 --> 00:08:37,021
- Certo.
- Andiamo.
192
00:08:38,152 --> 00:08:39,500
Sapete cos'altro ha detto?
193
00:08:39,510 --> 00:08:42,696
Che se fossi morto,
sarei mancato solo a lei.
194
00:08:42,706 --> 00:08:45,566
Pensa che sia un tipo solitario
e che nessuno di preoccupi per me.
195
00:08:45,576 --> 00:08:48,843
Molte persone vanno nel panico
il giorno del matrimonio. Io lo so bene.
196
00:08:48,853 --> 00:08:50,481
Il dottor Hunt sa che...
197
00:08:52,394 --> 00:08:54,109
- Qui sente dolore?
- Sì.
198
00:08:54,119 --> 00:08:57,258
Di solito le persone non vanno
nel panico prima di dire "Lo voglio"?
199
00:08:57,268 --> 00:08:59,181
Noi siamo sposati da ore ormai.
200
00:08:59,191 --> 00:09:02,927
Non ne sono sicuro, ma la lastra mostra
una frattura pelvica a libro aperto.
201
00:09:02,937 --> 00:09:05,739
Dovremo fare una TC per assicurarci che
non ci siano altre ferite addominali,
202
00:09:05,749 --> 00:09:07,479
ma avrà bisogno di un intervento, ok?
203
00:09:07,831 --> 00:09:09,943
Shayne, stiamo portando
Karissa a fare la TC,
204
00:09:09,953 --> 00:09:11,660
ma è stabile e si sente bene.
205
00:09:11,670 --> 00:09:14,369
Mi faccia indovinare...
ha chiesto di farla per prima.
206
00:09:14,379 --> 00:09:16,244
No, è molto preoccupata per lei.
207
00:09:16,254 --> 00:09:18,432
Bene. Non le dica come sto.
208
00:09:18,442 --> 00:09:20,639
- Non ha il diritto di sapere niente.
- Andiamo.
209
00:09:22,154 --> 00:09:25,463
Davvero non devo dirle niente?
È terrorizzata.
210
00:09:25,473 --> 00:09:26,714
Conosci le regole.
211
00:09:31,558 --> 00:09:32,960
Non sono solo io, vero?
212
00:09:33,471 --> 00:09:34,475
È strano.
213
00:09:34,485 --> 00:09:35,811
Super strano.
214
00:09:36,464 --> 00:09:38,879
È come se avessimo vinto
la lotteria del silenzio.
215
00:09:39,761 --> 00:09:41,116
Da dove iniziamo?
216
00:09:43,095 --> 00:09:44,497
Spogliandoci?
217
00:09:44,507 --> 00:09:45,539
Ok.
218
00:09:46,107 --> 00:09:47,395
Mi piace l'idea.
219
00:09:51,214 --> 00:09:53,638
Amelia. Non penso tu stia cogliendo
220
00:09:53,648 --> 00:09:55,637
l'entità della nostra libertà.
221
00:09:55,647 --> 00:09:57,474
Non ci sono baby monitor.
222
00:09:57,484 --> 00:10:00,187
Non ci sono compiti,
nessuno... nessuno ha fame.
223
00:10:00,514 --> 00:10:04,117
- Io ho un po' di fame.
- Allora facciamo sesso in cucina.
224
00:10:04,127 --> 00:10:06,667
Possiamo fare tutto quello che vogliamo.
225
00:10:06,677 --> 00:10:08,169
Lo capisci questo? Possiamo...
226
00:10:08,179 --> 00:10:09,798
Possiamo essere rumorosi.
227
00:10:09,808 --> 00:10:11,673
Ti ricordi il poter essere rumorosi?
228
00:10:14,675 --> 00:10:15,689
Che succede?
229
00:10:23,122 --> 00:10:24,122
Ok.
230
00:10:25,102 --> 00:10:26,636
Va bene. Amelia...
231
00:10:27,545 --> 00:10:28,545
Guardami.
232
00:10:29,889 --> 00:10:31,234
Oh, mio Dio. No, no!
233
00:10:31,566 --> 00:10:33,204
- No?
- Alzati, alzati!
234
00:10:34,180 --> 00:10:36,831
Pensavo che stessi piangendo
perché mia madre e Zola...
235
00:10:36,841 --> 00:10:38,290
No, non è per quello!
236
00:10:38,300 --> 00:10:41,856
No, è che... ho solo bisogno
di piangere in questo momento!
237
00:10:47,646 --> 00:10:48,669
Ok.
238
00:10:54,462 --> 00:10:56,811
Marcel è risultato positivo.
Deve andare a casa a isolarsi.
239
00:10:56,821 --> 00:10:59,136
Gliel'ho detto, ma a quanto
pare vive con la famiglia.
240
00:10:59,146 --> 00:11:02,460
Sei persone in un bilocale,
incluso il nonno.
241
00:11:03,048 --> 00:11:04,549
Non vuole che si ammalino.
242
00:11:04,559 --> 00:11:05,875
Non possiamo ricoverarlo?
243
00:11:05,885 --> 00:11:08,308
- Dargli cure e un posto...
- Questo non è un hotel, Schmitt.
244
00:11:08,318 --> 00:11:11,002
Non può permettersi di stare
da nessun'altra parte.
245
00:11:13,370 --> 00:11:15,179
Ok. Prenotagli una stanza di hotel.
246
00:11:17,130 --> 00:11:18,134
A sue spese?
247
00:11:18,504 --> 00:11:20,914
- È sicuro?
- È una questione di salute pubblica...
248
00:11:20,924 --> 00:11:22,752
Ok? Se qualcuno
ha bisogno di una stanza...
249
00:11:22,762 --> 00:11:23,992
Prenotagliene una.
250
00:11:24,002 --> 00:11:25,072
Niente domande.
251
00:11:26,041 --> 00:11:27,433
Le abbiamo trovato un hotel.
252
00:11:40,786 --> 00:11:43,588
- Chris?
- Dovevo uscire da lì per un momento.
253
00:11:43,598 --> 00:11:46,293
Capisco. Vuole uscire un po'?
Prendere una boccata d'aria?
254
00:11:46,303 --> 00:11:47,566
Oppure c'è una cappella.
255
00:11:47,576 --> 00:11:49,755
Per pregare che il figlio
di qualcun altro muoia?
256
00:11:55,152 --> 00:11:56,393
Prima ho mentito.
257
00:11:57,340 --> 00:11:58,997
Hollie non aveva una chiamata di lavoro.
258
00:11:59,632 --> 00:12:01,782
Non lavora ormai da settimane.
259
00:12:02,198 --> 00:12:04,415
Non so se sia depressione post parto
260
00:12:05,097 --> 00:12:06,176
o Arthur...
261
00:12:07,085 --> 00:12:08,106
O il mondo...
262
00:12:08,428 --> 00:12:10,028
Ascolti, è...
263
00:12:10,038 --> 00:12:12,422
È stato davvero un calvario per voi due.
264
00:12:12,432 --> 00:12:14,726
Lei è così depressa che
non si alza neanche dal letto.
265
00:12:15,314 --> 00:12:19,453
Quando è arrivato il Covid, vedere gente
perdere la famiglia in una settimana...
266
00:12:21,394 --> 00:12:24,501
Sapevamo che saremmo dovuti stare
attenti per la malattia di Arthur.
267
00:12:25,325 --> 00:12:26,461
E lo siamo stati.
268
00:12:27,044 --> 00:12:29,042
E alla fine, non è servito a niente.
269
00:12:29,497 --> 00:12:30,946
Lo sto perdendo comunque.
270
00:12:31,798 --> 00:12:33,990
L'unica cosa che mi fa andare avanti ora
271
00:12:34,322 --> 00:12:35,809
è la speranza di un miracolo.
272
00:12:37,950 --> 00:12:39,314
Arthur avrà un cuore,
273
00:12:39,740 --> 00:12:41,369
Hollie ritornerà a vivere...
274
00:12:42,202 --> 00:12:43,879
E saremo di nuovo una famiglia.
275
00:12:44,561 --> 00:12:48,008
E so che non possiamo avere il nostro
miracolo se qualcuno non perda il suo.
276
00:12:48,423 --> 00:12:50,174
Vivere ciò che sto vivendo io ora.
277
00:12:50,184 --> 00:12:51,567
Andare in pezzi.
278
00:12:53,452 --> 00:12:55,005
E prego comunque per questo.
279
00:12:55,943 --> 00:12:57,117
Perché Arthur...
280
00:12:58,836 --> 00:12:59,972
È suo figlio.
281
00:13:00,673 --> 00:13:02,444
Non posso perderlo, dottor Hayes.
282
00:13:03,695 --> 00:13:05,059
Non possiamo perderlo.
283
00:13:06,176 --> 00:13:07,176
La prego.
284
00:13:18,280 --> 00:13:19,444
Come ti sembra?
285
00:13:19,454 --> 00:13:20,581
Agitata.
286
00:13:20,591 --> 00:13:22,447
- Karissa...
- È la dottoressa Wilson?
287
00:13:22,457 --> 00:13:23,750
Shayne sta bene?
288
00:13:25,483 --> 00:13:27,099
Mi dispiace, Karissa.
289
00:13:27,459 --> 00:13:29,145
Privacy del paziente.
290
00:13:29,155 --> 00:13:30,707
Privacy?
291
00:13:31,039 --> 00:13:32,225
Da sua moglie?
292
00:13:33,002 --> 00:13:34,002
Aspetti.
293
00:13:34,545 --> 00:13:36,582
Gliel'ha chiesto lui di non dirmelo?
294
00:13:36,592 --> 00:13:38,612
Anche questo è confidenziale.
295
00:13:38,973 --> 00:13:40,493
È ancora arrabbiato.
296
00:13:40,503 --> 00:13:43,874
Le mie sorelle ci dicevano di essere
pazzi per andare così di fretta.
297
00:13:43,884 --> 00:13:46,728
Dicevano che tre mesi non bastano
per conoscere qualcuno
298
00:13:46,738 --> 00:13:48,687
qualcuno con cui passare
il resto della tua vita.
299
00:13:48,697 --> 00:13:50,766
Beh, nemmeno sei anni bastano.
300
00:13:50,776 --> 00:13:52,649
Ecco le immagini. Karissa...
301
00:13:52,659 --> 00:13:55,422
Karissa, ha una piccola
contusione nel cervello.
302
00:13:55,432 --> 00:13:57,988
È benigna, e c'è una piccola emorragia.
303
00:13:57,998 --> 00:14:00,950
Così piccola che non penso possiamo
incolparla di nulla, mi dispiace.
304
00:14:00,960 --> 00:14:03,589
Ma dovremo tenerla sotto
osservazione per una notte.
305
00:14:03,949 --> 00:14:05,353
Mi sbagliavo.
306
00:14:05,679 --> 00:14:07,883
Non è vero che non mancherà a nessuno.
307
00:14:09,847 --> 00:14:12,964
Perché sono passate solo
poche ore, e mi manca...
308
00:14:13,300 --> 00:14:15,007
Così tanto che potrei scoppiare.
309
00:14:22,701 --> 00:14:23,870
Ehi.
310
00:14:23,880 --> 00:14:25,241
Mi hai chiamato. Che c'è?
311
00:14:25,251 --> 00:14:26,889
Ti viene in mente una procedura da fare
312
00:14:26,899 --> 00:14:29,197
su un bambino di 14 mesi
con difetti ventricolari multipli?
313
00:14:29,207 --> 00:14:30,525
Un'altra?
314
00:14:30,535 --> 00:14:33,537
- Ne abbiamo fatta una due settimane fa.
- È per lo stesso bambino.
315
00:14:33,547 --> 00:14:34,556
Arthur Beaton.
316
00:14:34,868 --> 00:14:36,301
Quello sotto ECMO?
317
00:14:36,714 --> 00:14:38,029
Sta resistendo.
318
00:14:38,039 --> 00:14:39,838
Che ne pensi di una doppia pompa EXCOR?
319
00:14:40,322 --> 00:14:41,843
Un cuore artificiale per sostituire
320
00:14:41,853 --> 00:14:43,696
- i ventricoli...
- No, so cos'è.
321
00:14:45,017 --> 00:14:47,066
La cavità toracica
di Arthur è troppo piccola.
322
00:14:47,076 --> 00:14:49,725
Le cannule spingerebbero
contro i suoi organi vitali.
323
00:14:49,735 --> 00:14:52,760
Dovremmo lasciarlo aperto e intubato.
324
00:14:53,635 --> 00:14:55,926
È sotto ECMO da dodici giorni.
325
00:14:56,251 --> 00:14:58,945
Non credo che abbia la forza
per sopportare un trapianto,
326
00:14:58,955 --> 00:15:00,945
e sempre se riusciamo
a trovare un donatore.
327
00:15:00,955 --> 00:15:02,348
Allora cosa consigli?
328
00:15:03,203 --> 00:15:05,873
Credo che dovresti avere
una conversazione molto difficile
329
00:15:05,883 --> 00:15:07,789
con i suoi genitori.
È arrivato il momento.
330
00:15:07,799 --> 00:15:10,015
Tu non dovresti essere un genio?
331
00:15:10,025 --> 00:15:14,041
Il più giovane capo di cardiochirurgia? La più
innovativa e pubblicata tra i suo colleghi?
332
00:15:14,051 --> 00:15:15,046
Allora?
333
00:15:15,056 --> 00:15:16,241
Ti arrenderai?
334
00:15:16,752 --> 00:15:19,222
Siamo a questo punto da mesi.
335
00:15:19,232 --> 00:15:21,518
Abbiamo fatto tutto ciò
che potevamo per quel bambino.
336
00:15:21,528 --> 00:15:25,409
A questo punto, stiamo solo prolungando
il suo dolore, e quello della famiglia.
337
00:15:25,419 --> 00:15:26,578
Non è arrendersi.
338
00:15:26,895 --> 00:15:28,593
È lasciarli andare avanti.
339
00:15:45,979 --> 00:15:48,799
Credo di... essermi resa improvvisamente
conto che era da mesi
340
00:15:48,809 --> 00:15:51,680
che non potevo provare ciò che volevo
senza preoccuparmi di...
341
00:15:52,340 --> 00:15:54,174
Traumatizzare un bambino.
342
00:15:54,184 --> 00:15:56,291
Cioè, la pressione costante di...
343
00:15:56,301 --> 00:15:58,988
Non rovinare una vita è estenuante.
344
00:16:00,842 --> 00:16:01,888
Sei arrabbiato...
345
00:16:02,399 --> 00:16:04,276
Perché ho urlato di no
e ti ho fatto alzare?
346
00:16:04,944 --> 00:16:08,487
No, non ce l'ho con te. Ce l'ho con mia
madre per aver tirato fuori il discorso.
347
00:16:08,909 --> 00:16:11,279
Tu... vorresti sposarti?
348
00:16:11,289 --> 00:16:15,118
Dopo che hai urlato di no
e mi hai fatto alzare? No, non tanto.
349
00:16:15,448 --> 00:16:18,407
Volevo dire "No, non è il momento",
350
00:16:18,417 --> 00:16:20,347
non "No, non voglio sposarti".
351
00:16:21,636 --> 00:16:23,009
Quindi vuoi sposarmi?
352
00:16:23,019 --> 00:16:24,779
Non sto dicendo
che voglio sposarti, o...
353
00:16:24,789 --> 00:16:26,793
O che non voglio sposarti. Io...
354
00:16:27,946 --> 00:16:29,393
Non ci ho pensato.
355
00:16:29,403 --> 00:16:31,038
- Non ho avuto tempo.
- Certo.
356
00:16:31,048 --> 00:16:33,530
Nemmeno io ho avuto tempo,
ma comunque ci ho pensato.
357
00:16:35,112 --> 00:16:36,159
E cosa hai pensato?
358
00:16:40,040 --> 00:16:41,268
Ti amo...
359
00:16:41,278 --> 00:16:44,484
E amo Scout e amo
quello che c'è tra noi, e...
360
00:16:45,390 --> 00:16:46,498
Sai...
361
00:16:46,508 --> 00:16:48,968
Credo che il matrimonio sia...
362
00:16:48,978 --> 00:16:51,786
Un po' il modo in cui la società
tenga tutto insieme.
363
00:16:51,796 --> 00:16:53,944
- Ma non tiene tutto insieme.
- Non tiene tutto insieme!
364
00:16:53,954 --> 00:16:55,274
E il divorzio dei tuoi
365
00:16:55,284 --> 00:16:57,333
- è stato un inferno.
- È vero! E ho giurato
366
00:16:57,343 --> 00:16:59,312
che non l'avrei mai fatto
affrontare a mio figlio.
367
00:17:00,077 --> 00:17:01,124
Quindi...
368
00:17:02,041 --> 00:17:04,126
So che tua mamma ha grandi piani,
369
00:17:04,776 --> 00:17:07,778
e che... Zola
370
00:17:07,788 --> 00:17:10,484
ha grandi sogni per l'abito
da sposa, ma...
371
00:17:11,551 --> 00:17:13,266
Hai davvero cambiato idea?
372
00:17:16,941 --> 00:17:18,908
Sono stata una moglie terribile.
373
00:17:19,510 --> 00:17:21,429
- Avevi un tumore al cervello.
- È vero.
374
00:17:21,439 --> 00:17:22,879
Ma non sono sicura che...
375
00:17:22,889 --> 00:17:25,720
Il tumore sexy possa prendersi tutto
il merito. Penso comunque di essere...
376
00:17:25,730 --> 00:17:27,764
Programmata per l'autodistruzione.
377
00:17:29,099 --> 00:17:30,339
Perché lo pensi?
378
00:17:31,976 --> 00:17:34,301
Perché ogni giorno...
379
00:17:34,661 --> 00:17:38,151
Da molti giorni ormai, vado a dormire...
380
00:17:38,161 --> 00:17:41,217
Pensando di farmi, e mi sveglio...
381
00:17:41,960 --> 00:17:44,517
Pensando di farmi, e...
382
00:17:44,939 --> 00:17:47,156
A volte, mentre faccio mangiare Scout...
383
00:17:47,166 --> 00:17:48,392
Mi distraggo...
384
00:17:49,242 --> 00:17:50,931
E penso che vorrei farmi.
385
00:18:00,778 --> 00:18:03,724
E non mi fa dire niente a sua moglie.
386
00:18:03,734 --> 00:18:06,698
Si sono appena sposati
e per lui è già finita,
387
00:18:06,708 --> 00:18:10,717
e questo è così... è così
triste e incasinato e...
388
00:18:10,727 --> 00:18:13,409
E non è che io sia stufa degli adulti.
389
00:18:14,641 --> 00:18:16,980
Ok, un po' sì, sono un po'
stufa degli adulti.
390
00:18:16,990 --> 00:18:19,907
Gli adulti sono qui nei giorni
peggiori della loro vita,
391
00:18:19,917 --> 00:18:23,069
e sono così stanca dei giorni peggiori
392
00:18:23,079 --> 00:18:26,832
e delle persone terrorizzate da me
perché le aprirò con il bisturi.
393
00:18:27,368 --> 00:18:28,793
Ma con le mamme...
394
00:18:29,145 --> 00:18:30,598
Loro ti vogliono lì.
395
00:18:31,135 --> 00:18:33,636
Anche se a volte è spaventoso, perché...
396
00:18:34,199 --> 00:18:37,712
Se tu sei lì, significa che stanno
per incontrare il loro bambino...
397
00:18:37,722 --> 00:18:40,847
Il loro sogno e non possono
farlo senza il mio aiuto.
398
00:18:44,380 --> 00:18:45,885
E da quando...
399
00:18:46,566 --> 00:18:47,964
Da quando Alex se n'è andato...
400
00:18:49,131 --> 00:18:50,960
Casa mia non è più...
401
00:18:51,303 --> 00:18:52,853
Il mio posto felice.
402
00:18:52,863 --> 00:18:53,910
Perciò...
403
00:18:55,667 --> 00:18:57,233
Voglio che il lavoro lo sia.
404
00:18:57,972 --> 00:18:59,573
E credo che tu lo capisca.
405
00:19:00,009 --> 00:19:02,648
E ti sono davvero grata perché...
406
00:19:02,658 --> 00:19:06,319
Hai creduto in me prima
che io credessi in me stessa.
407
00:19:07,909 --> 00:19:10,200
E te lo dirò di nuovo...
408
00:19:10,210 --> 00:19:11,407
Quando ti sveglierai.
409
00:19:13,955 --> 00:19:15,428
Ti prego, ti prego...
410
00:19:16,052 --> 00:19:17,842
Svegliati presto.
411
00:19:18,398 --> 00:19:20,333
Ti prego, rimettiti presto.
412
00:19:21,824 --> 00:19:24,652
Non possiamo sopportare
altri giorni bui qui.
413
00:19:29,410 --> 00:19:32,911
Ho prenotato 18 stanze. Il direttore vuole
sapere se preferisce un intero piano.
414
00:19:32,921 --> 00:19:35,621
Beh, ci sono tanti positivi. Digli che
prendiamo tutte le stanze possibili.
415
00:19:35,631 --> 00:19:37,801
Grazie. Penso di sapere
a memoria il numero della carta.
416
00:19:37,811 --> 00:19:40,403
Da quand'è che restare
in hotel fa parte del piano?
417
00:19:40,413 --> 00:19:44,119
Beh... la gente ha bisogno di più test
e fare la quarantena non è semplice.
418
00:19:44,129 --> 00:19:45,579
E l'ha capito oggi?
419
00:19:45,589 --> 00:19:47,420
- Come?
- Lo sai che è il tuo capo...
420
00:19:47,430 --> 00:19:48,787
- Vero? E anche io.
- Scusa.
421
00:19:48,797 --> 00:19:50,445
- Scusa.
- Schmitt, dacci un minuto.
422
00:19:50,455 --> 00:19:52,152
- Beh, non serve licenziarla.
- Schmitt!
423
00:19:54,234 --> 00:19:55,322
Vieni qui, grazie.
424
00:19:56,188 --> 00:19:59,656
Suppongo che non fosse il vero
problema, quindi mi dici che succede?
425
00:20:00,181 --> 00:20:02,464
Sta prenotando delle stanze di hotel.
426
00:20:02,474 --> 00:20:04,555
E lo fa anche la Seattle Partners.
427
00:20:04,565 --> 00:20:05,653
Ok...
428
00:20:05,663 --> 00:20:08,163
Li ho sentiti. È un gruppo di
organizzazioni comunitarie, giusto?
429
00:20:08,173 --> 00:20:11,349
Organizzazioni comunitarie...
di vecchia data,
430
00:20:11,359 --> 00:20:14,487
che provvedono a dare alloggio
e servizi completi
431
00:20:14,497 --> 00:20:16,753
a persone risultate positive al Covid
432
00:20:16,763 --> 00:20:18,957
- nei quartieri poveri.
- Ok.
433
00:20:18,967 --> 00:20:21,412
- Quindi più siamo e meglio è, allora...
- Sì, in teoria.
434
00:20:21,422 --> 00:20:23,414
Ma non possono prenotare
le stanze per loro
435
00:20:23,424 --> 00:20:27,495
a prezzo scontato se ci sono dottori
che le prenotano a prezzo pieno.
436
00:20:27,505 --> 00:20:29,562
E gli hotel stanno
cacciando via le persone
437
00:20:29,572 --> 00:20:31,527
per far spazio ai suoi "nuovi arrivi".
438
00:20:32,231 --> 00:20:33,231
Ho capito.
439
00:20:33,998 --> 00:20:35,988
Chiedo scusa, io non... lo sapevo.
440
00:20:35,998 --> 00:20:37,098
Grandioso.
441
00:20:37,108 --> 00:20:39,353
Diremo a tutti che non
è stato fatto di proposito.
442
00:20:39,363 --> 00:20:41,272
Questo dovrebbe riscaldarli
un bel po' stanotte.
443
00:20:56,725 --> 00:20:58,341
Oh... mi sono addormentato?
444
00:20:58,947 --> 00:21:01,253
Penso sia un meccanismo di difesa.
445
00:21:01,263 --> 00:21:02,624
Ho notato che fai così.
446
00:21:02,634 --> 00:21:07,046
- Faccio cosa?
- Ti addormenti quando sei sopraffatto.
447
00:21:07,056 --> 00:21:10,665
Alcuni piangono, alcuni
parlano, alcuni urlano.
448
00:21:10,675 --> 00:21:12,995
Tu... ti addormenti.
449
00:21:13,005 --> 00:21:15,488
Va bene, senti... non sto evitando
di pensare ai miei sentimenti,
450
00:21:15,498 --> 00:21:17,209
se è questo che intendi, è che...
451
00:21:17,219 --> 00:21:19,157
Li processo meglio...
452
00:21:19,597 --> 00:21:21,149
Quando non sono cosciente.
453
00:21:23,023 --> 00:21:24,023
Ok...
454
00:21:24,356 --> 00:21:25,757
Cerchiamo di capirci qualcosa.
455
00:21:25,767 --> 00:21:27,816
Non c'è molto da capire.
456
00:21:28,712 --> 00:21:30,063
Sono una tossica.
457
00:21:30,073 --> 00:21:32,512
Sei una tossica
in riabilitazione, e allora?
458
00:21:32,522 --> 00:21:35,276
- Ti serve un incontro?
- Ne ho parlato agli incontri.
459
00:21:36,302 --> 00:21:37,864
Molti di noi l'hanno fatto.
460
00:21:37,874 --> 00:21:39,924
Questa pandemia... sembra come se...
461
00:21:39,934 --> 00:21:42,905
Satana in persona abbia
organizzato tutto per rendere...
462
00:21:42,915 --> 00:21:45,189
Il restare sobri
praticamente impossibile.
463
00:21:45,199 --> 00:21:47,225
Isolamento, paura...
464
00:21:47,235 --> 00:21:50,482
Futilità, rabbia, mancanza
di speranza. Voglio dire...
465
00:21:50,492 --> 00:21:53,386
Nomina uno dei trigger ed è... peggio.
466
00:21:54,119 --> 00:21:57,383
Per la cronaca, non credo in Satana,
dico solo che sembra così.
467
00:21:57,393 --> 00:21:59,171
E poi, la cosa strana è che non ho...
468
00:21:59,181 --> 00:22:01,018
Nemmeno voglia delle pillole, vorrei...
469
00:22:01,442 --> 00:22:04,825
Vorrei solo andare in farmacia,
comprare l'erba e fumarla.
470
00:22:04,835 --> 00:22:06,445
Beh, è una cosa permessa? Il...
471
00:22:06,455 --> 00:22:09,565
Il fumare erba, se non è per
quello che sei in riabilitazione?
472
00:22:09,575 --> 00:22:11,146
Beh, non è che ci siano cose...
473
00:22:11,156 --> 00:22:14,415
"Permesse" nel mio programma.
Ci sono dei suggerimenti.
474
00:22:14,425 --> 00:22:17,399
E poi... no. Non è...
475
00:22:17,409 --> 00:22:18,949
Una cosa suggerita.
476
00:22:18,959 --> 00:22:20,965
- Perché no?
- Perché...
477
00:22:21,550 --> 00:22:23,133
Se fumassi dell'erba...
478
00:22:23,823 --> 00:22:27,172
È molto probabile che mi
dimentichi di non farmi di eroina.
479
00:22:30,061 --> 00:22:31,095
Beh...
480
00:22:32,097 --> 00:22:33,271
Per la cronaca...
481
00:22:35,175 --> 00:22:37,086
Ti sposerei senza pensarci due volte.
482
00:22:38,169 --> 00:22:39,763
- Perché?
- Perché quasi tutti...
483
00:22:39,773 --> 00:22:42,984
I tossici che vogliono
drogarsi, lo fanno.
484
00:22:43,664 --> 00:22:45,644
Ma tu no, invece.
485
00:22:45,971 --> 00:22:48,346
Questo ti rende più forte della
maggior parte delle persone.
486
00:22:48,869 --> 00:22:50,204
E più figa.
487
00:22:50,840 --> 00:22:52,574
E l'esatto opposto...
488
00:22:52,584 --> 00:22:54,069
Di autodistruttiva.
489
00:22:55,262 --> 00:22:56,262
Detto ciò...
490
00:22:58,662 --> 00:23:00,063
Ok, Amelia...
491
00:23:01,996 --> 00:23:03,893
Oh, mio Dio. No, no, mio Dio. Alzati.
492
00:23:03,903 --> 00:23:04,903
Capito.
493
00:23:06,285 --> 00:23:07,397
Cioè...
494
00:23:07,407 --> 00:23:10,327
- Mai nella vita o solo oggi?
- Solo...
495
00:23:10,337 --> 00:23:12,443
Non mentre ti confesso
i miei segreti più oscuri
496
00:23:12,453 --> 00:23:14,972
e ho del moccio che
mi cola lungo la faccia.
497
00:23:16,578 --> 00:23:17,578
Ok.
498
00:23:18,719 --> 00:23:20,361
Luna sta bene?
499
00:23:20,371 --> 00:23:23,539
Sì, sta bene. Avevo solo... bisogno
di vedere una faccia amica.
500
00:23:24,705 --> 00:23:28,300
Sto per chiedere a un padre
di staccare la spina a suo figlio.
501
00:23:28,310 --> 00:23:29,635
Oh, mio Dio.
502
00:23:30,292 --> 00:23:31,623
Lei è la migliore.
503
00:23:31,633 --> 00:23:33,253
Non ti giudica.
504
00:23:33,263 --> 00:23:34,748
Non è egoista.
505
00:23:34,758 --> 00:23:35,974
Non è acida o...
506
00:23:35,984 --> 00:23:38,680
Risentita rispetto a quello
che la vita le ha fatto.
507
00:23:38,690 --> 00:23:40,393
Spero non succeda mai.
508
00:23:40,835 --> 00:23:43,837
Diventare... acida o risentita.
509
00:23:43,847 --> 00:23:44,995
Cioè, non...
510
00:23:45,005 --> 00:23:46,958
La biasimerei se così fosse.
511
00:23:47,710 --> 00:23:52,123
Ho passato un sacco di tempo a essere
arrabbiamo per il modo in cui sono nata.
512
00:23:52,447 --> 00:23:56,172
Mi è servito molto tempo per capire
che la rabbia non mi serve.
513
00:23:56,585 --> 00:23:59,296
E più lasciavo correre,
più stavo meglio.
514
00:24:00,093 --> 00:24:01,509
Lasciare andare è stato come...
515
00:24:02,526 --> 00:24:05,391
Strappare via i pezzi
anneriti del mio cuore.
516
00:24:05,401 --> 00:24:06,463
Fa male...
517
00:24:06,473 --> 00:24:07,807
All'inizio, ma...
518
00:24:08,439 --> 00:24:10,501
- Con il tempo...
- Wilson...
519
00:24:10,511 --> 00:24:12,262
- Cosa c'è?
- Grazie!
520
00:24:17,671 --> 00:24:20,104
Il legamento di Cooper
è completamente distrutto.
521
00:24:20,448 --> 00:24:22,957
- Sì, vada per la tecnica Stoppa.
- Sono d'accordo.
522
00:24:23,342 --> 00:24:24,562
Pickup?
523
00:24:24,572 --> 00:24:26,280
Che matrimonio!
524
00:24:26,290 --> 00:24:28,685
È iniziato con la moglie
che gli dava del fallito...
525
00:24:28,695 --> 00:24:30,884
Non posso immaginare nulla di peggiore.
526
00:24:31,667 --> 00:24:33,221
Non... che io...
527
00:24:35,362 --> 00:24:36,627
Come stanno i bambini?
528
00:24:37,204 --> 00:24:38,582
Se lo chiedi a me, è fortunato.
529
00:24:38,592 --> 00:24:39,777
- Perché?
- Beh...
530
00:24:39,787 --> 00:24:42,570
Ha scoperto subito la verità
e non dopo vent'anni.
531
00:24:43,133 --> 00:24:45,204
Niente casa o figli. È fortunato.
532
00:24:45,214 --> 00:24:47,894
- Forbici Mayo, per favore.
- E come sta la Altman?
533
00:24:48,279 --> 00:24:49,768
Tornerà tra un paio di giorni.
534
00:24:49,778 --> 00:24:51,175
Non te l'ho chiesto per questo.
535
00:24:51,185 --> 00:24:52,453
Con rispetto, Capo...
536
00:24:53,310 --> 00:24:56,107
La sala operatoria conosce fin troppe
cose della mia vita privata, ok?
537
00:24:56,117 --> 00:24:57,140
Mesh.
538
00:24:57,759 --> 00:24:58,683
Grazie.
539
00:24:58,693 --> 00:25:00,305
Hayes, mi hai chiamato di nuovo?
540
00:25:00,315 --> 00:25:03,167
Hai detto che non c'è abbastanza
spazio per un intero cuore artificiale.
541
00:25:05,155 --> 00:25:08,784
Mi hai chiamato con un codice rosso dopo
che ti ho detto che era impossibile?
542
00:25:08,794 --> 00:25:10,566
La sua cavità toracica è troppo piccola.
543
00:25:10,576 --> 00:25:13,542
Lo so, è troppo piccola perché
il suo cuore occupa spazio.
544
00:25:14,216 --> 00:25:15,561
Ma se creassimo spazio?
545
00:25:15,571 --> 00:25:17,772
Sì, certo, togliamogli il cuore.
546
00:25:17,782 --> 00:25:19,019
Non essere ridicola.
547
00:25:19,459 --> 00:25:20,875
Ne toglieremo solo un pezzo.
548
00:25:31,353 --> 00:25:33,497
Volete tagliare una parte del suo cuore?
549
00:25:33,507 --> 00:25:36,576
La parte inferiore, i ventricoli
che non stanno funzionando bene.
550
00:25:36,988 --> 00:25:40,548
Quindi la risposta è sì, volete tagliare
una parte del suo cuore.
551
00:25:40,558 --> 00:25:44,539
Per fare spazio ad un cuore artificiale
che funzioni per la parte rimossa.
552
00:25:46,610 --> 00:25:47,933
Lo avete mai fatto?
553
00:25:47,943 --> 00:25:50,702
Perché sembra che non
lo abbiate mai fatto prima.
554
00:25:50,712 --> 00:25:53,272
Abbiamo usato il dispositivo
su bambini più grandi.
555
00:25:53,282 --> 00:25:56,675
Ma in quei casi, non abbiamo dovuto
rimuovere entrambi i ventricoli.
556
00:25:56,685 --> 00:25:58,468
Quindi potreste fare così e non...
557
00:25:58,935 --> 00:25:59,966
Funzionerebbe?
558
00:26:01,280 --> 00:26:03,782
- Perché dovreste suggerire...
- Le sue possibilità di sopravvivere
559
00:26:03,792 --> 00:26:06,462
sono le stesse se decidessimo
di non fare nulla.
560
00:26:06,924 --> 00:26:08,848
So che le sembrerà una pazzia.
561
00:26:09,178 --> 00:26:12,326
Ma stiamo esaurendo le possibilità
e ad Arthur non resta molto tempo.
562
00:26:12,821 --> 00:26:14,575
Mi ha chiesto di salvare
suo figlio, vero?
563
00:26:14,585 --> 00:26:17,238
Le sto dicendo che questa
è la sua chance migliore.
564
00:26:18,407 --> 00:26:19,754
Devo chiamare Hollie.
565
00:26:20,579 --> 00:26:22,462
Vorrà vederlo prima di...
566
00:26:24,291 --> 00:26:25,538
Per precauzione.
567
00:26:25,909 --> 00:26:26,954
Ma certo.
568
00:26:37,160 --> 00:26:39,284
Il suo intervento è andato
meglio del previsto.
569
00:26:39,294 --> 00:26:43,498
Già... dovrebbe fare qualche mese di
riabilitazione, ma sembra tutto a posto.
570
00:26:43,508 --> 00:26:47,607
Mesi di riabilitazione, solo in un
appartamento durante una pandemia.
571
00:26:48,583 --> 00:26:49,901
Quindi è tutto qui?
572
00:26:50,313 --> 00:26:51,911
Sono passate, cosa...
573
00:26:51,921 --> 00:26:53,959
Dodici ore e già si arrende?
574
00:26:53,969 --> 00:26:55,981
- Bailey, forse dovremmo solo...
- Shayne...
575
00:26:55,991 --> 00:26:58,964
I miei genitori sono stati insieme
più di sessant'anni.
576
00:26:58,974 --> 00:27:00,460
Sa, dopo la morte di mia madre,
577
00:27:00,470 --> 00:27:04,279
io e mio papà stavamo guardando le
loro vecchie foto, stavamo cercando...
578
00:27:04,289 --> 00:27:07,528
Qualcosa da pubblicare
con il suo necrologio.
579
00:27:07,538 --> 00:27:09,554
Sessant'anni...
580
00:27:09,564 --> 00:27:12,522
Sono molte acconciature e...
581
00:27:12,532 --> 00:27:15,093
Stili di moda e alla fine...
582
00:27:15,103 --> 00:27:18,696
Mio padre mi ha detto di scegliere
perché quando guardava quelle foto...
583
00:27:19,219 --> 00:27:22,275
Tutto quello che vedeva era
la donna di cui si era innamorato.
584
00:27:22,781 --> 00:27:25,943
Lei era ancora la stessa persona
affettuosa, premurosa,
585
00:27:25,953 --> 00:27:29,360
di buon cuore che era
quando si erano conosciuti.
586
00:27:29,718 --> 00:27:32,219
Senta... le persone
sono quello che sono.
587
00:27:32,604 --> 00:27:33,740
Karissa...
588
00:27:33,750 --> 00:27:35,334
Ha detto alcune cose...
589
00:27:35,344 --> 00:27:39,220
Mentre eravate intrappolati
in una macchina ed era terrorizzata.
590
00:27:40,196 --> 00:27:42,065
Io credo che...
591
00:27:42,573 --> 00:27:45,337
Che lei sia la stessa persona
che era quando vi siete conosciuti.
592
00:27:46,574 --> 00:27:49,410
Magari vuole darle
una possibilità di dimostrarglielo,
593
00:27:49,420 --> 00:27:51,185
prima di buttare tutto all'aria.
594
00:27:54,457 --> 00:27:56,285
C'è modo di vederla?
595
00:27:58,827 --> 00:28:00,092
Le porto un tablet.
596
00:28:06,040 --> 00:28:08,499
Ho appena parlato con Kelly Bernard,
gestisce il Seattle Partners.
597
00:28:08,509 --> 00:28:11,070
Nessuno sta perdendo il letto,
nessuno sta perdendo la camera.
598
00:28:11,080 --> 00:28:13,129
Mi indicherà degli hotel...
599
00:28:13,139 --> 00:28:15,081
Così potrò fornire camere a pazienti,
600
00:28:15,091 --> 00:28:16,369
senza intralciare nessuno.
601
00:28:21,175 --> 00:28:22,220
Dai!
602
00:28:23,127 --> 00:28:25,880
Hai problemi con gli strutturati o solo con
me? Sto provando a far funzionare le cose.
603
00:28:25,890 --> 00:28:27,129
Lo so bene.
604
00:28:27,139 --> 00:28:30,219
È solo che tutta questa situazione
che mi fa imbestialire.
605
00:28:30,229 --> 00:28:32,349
- E quindi è colpa mia?
- No... no.
606
00:28:32,359 --> 00:28:33,682
È tutto il sistema.
607
00:28:33,692 --> 00:28:36,490
Non è studiato per aiutare le persone
che hanno veramente bisogno.
608
00:28:36,500 --> 00:28:38,347
Soprattutto se assomigliano a noi.
609
00:28:38,357 --> 00:28:40,213
Esatto, ed è per questo
che cerco di aiutare.
610
00:28:40,639 --> 00:28:42,189
Quando ero un'assistente sociale,
611
00:28:42,199 --> 00:28:46,018
ho visto mettere molte pezze,
frutto di buone intenzioni.
612
00:28:46,028 --> 00:28:48,777
Ma non arrivano mai
alla radice dei problemi.
613
00:28:48,787 --> 00:28:51,093
Le stanze degli hotel sono
perfette per la quarantena.
614
00:28:51,103 --> 00:28:55,697
Ma poi le persone devono tornare a
lavorare nel rischio o in case affollate.
615
00:28:56,440 --> 00:28:57,854
So che sta cercando di aiutare.
616
00:28:58,465 --> 00:29:00,345
È solo che tutto questo è...
617
00:29:00,355 --> 00:29:01,698
È troppo.
618
00:29:02,845 --> 00:29:05,439
E sono stanca di tutto questo.
619
00:29:05,855 --> 00:29:07,266
Sono stufa.
620
00:29:18,875 --> 00:29:20,367
Vorrei insegnarti a nuotare.
621
00:29:22,545 --> 00:29:24,585
Vorrei portarti a vedere
una partita di hockey.
622
00:29:30,345 --> 00:29:31,534
Me se non riuscissimo...
623
00:29:33,085 --> 00:29:34,562
A fare tutte queste cose...
624
00:29:35,665 --> 00:29:37,591
Vorrei solo farti sapere
quanto ti voglio bene.
625
00:29:38,815 --> 00:29:40,853
Quanto io e tua mamma ti amiamo.
626
00:29:43,915 --> 00:29:45,505
Ci hai già dato...
627
00:29:45,515 --> 00:29:47,383
Moltissima gioia.
628
00:29:47,715 --> 00:29:49,404
Mi dispiace, Chris, ma...
629
00:29:49,915 --> 00:29:51,240
Dobbiamo andare.
630
00:30:08,995 --> 00:30:10,765
Come sarebbe il nostro matrimonio?
631
00:30:11,495 --> 00:30:14,954
Una terrazza nel quartiere francese di
New Orleans, aprile o i primi di maggio.
632
00:30:15,965 --> 00:30:19,055
Hai risposto in fretta,
per uno che non vuole sposarsi.
633
00:30:19,065 --> 00:30:20,573
È un posto magico.
634
00:30:21,565 --> 00:30:23,285
Ma meglio non andarci a giugno.
635
00:30:23,295 --> 00:30:25,509
Inizia a fare caldo e c'è troppa puzza.
636
00:30:26,415 --> 00:30:27,438
Magico.
637
00:30:28,145 --> 00:30:29,452
Sarebbe divertente.
638
00:30:30,225 --> 00:30:31,712
I ragazzi l'adorerebbero.
639
00:30:32,675 --> 00:30:34,085
E Link, ti amo così tanto
640
00:30:34,095 --> 00:30:36,878
che a volte ho paura di impazzire.
641
00:30:37,575 --> 00:30:38,875
Quindi...
642
00:30:38,885 --> 00:30:40,601
Il matrimonio...
643
00:30:40,945 --> 00:30:42,919
Sembra una cosa così ovvia.
644
00:30:43,255 --> 00:30:44,465
Ma...
645
00:30:44,475 --> 00:30:46,496
Ma non ne sei sicura.
646
00:30:47,015 --> 00:30:48,522
Anche tu non ne sei sicuro.
647
00:30:51,195 --> 00:30:53,463
Voglio che tu resti pulita.
648
00:30:53,935 --> 00:30:58,073
Dico davvero, devi fare tutto
il possibile per rimanere sobria.
649
00:30:58,935 --> 00:31:01,455
Perché io non sono... come Owen.
Non ho i mezzi per gestire i...
650
00:31:01,465 --> 00:31:02,485
Drammi?
651
00:31:03,015 --> 00:31:05,309
Finirei per cadere in depressione.
652
00:31:06,455 --> 00:31:07,468
Ok.
653
00:31:08,595 --> 00:31:09,975
Resterò pulita,
654
00:31:09,985 --> 00:31:12,925
e tu non mi chiederai di sposarti
perché ti senti obbligato.
655
00:31:12,935 --> 00:31:13,959
Per quanto?
656
00:31:14,935 --> 00:31:16,253
Vedremo giorno per giorno.
657
00:31:17,715 --> 00:31:19,428
È tutto ciò che posso offrirti.
658
00:31:20,495 --> 00:31:21,783
Affare fatto.
659
00:31:25,085 --> 00:31:26,367
Cos'è quella faccia?
660
00:31:26,695 --> 00:31:29,186
È una faccia che dice...
661
00:31:30,085 --> 00:31:32,565
Questa casa è ancora vuota e...
662
00:31:33,505 --> 00:31:34,745
Tu sei...
663
00:31:34,755 --> 00:31:37,024
Così bella alla luce del camino.
664
00:31:37,995 --> 00:31:39,419
E sono abbastanza sicuro di...
665
00:31:39,945 --> 00:31:41,768
Riuscire ancora
a togliere questi vestiti.
666
00:31:47,875 --> 00:31:49,326
Oh, mio Dio.
667
00:31:50,235 --> 00:31:51,251
Alzati.
668
00:31:51,635 --> 00:31:52,643
Alzati.
669
00:32:00,595 --> 00:32:02,226
Ehi, dormigliona.
670
00:32:09,515 --> 00:32:10,816
Mi dispiace.
671
00:32:12,795 --> 00:32:13,838
Per cosa?
672
00:32:14,465 --> 00:32:16,331
Hai dovuto attaccarmi a un respiratore.
673
00:32:17,805 --> 00:32:19,459
Hai dovuto prendere quella decisione.
674
00:32:20,285 --> 00:32:22,458
Sarei pronto a farlo di nuovo.
675
00:32:23,205 --> 00:32:24,542
Ma spero non sarà necessario.
676
00:32:26,575 --> 00:32:28,203
Sono contenta di aver scelto te.
677
00:32:36,355 --> 00:32:38,349
Dobbiamo parlare della Wilson.
678
00:33:46,475 --> 00:33:47,501
Fatto.
679
00:33:49,285 --> 00:33:50,315
Inserito.
680
00:33:50,905 --> 00:33:53,123
Dobbiamo solo rimuovere il bypass.
681
00:33:53,455 --> 00:33:56,379
E pregare che questa nuova pompa
funzioni a dovere.
682
00:34:05,765 --> 00:34:06,995
Non succede nulla.
683
00:34:07,005 --> 00:34:08,347
Aspetta ancora un attimo.
684
00:34:11,715 --> 00:34:14,162
Andiamo, Arthur. Avanti, avanti, avanti.
685
00:34:17,525 --> 00:34:18,756
Funziona.
686
00:34:19,735 --> 00:34:21,025
Ce l'abbia fatta!
687
00:34:21,035 --> 00:34:22,204
Ce l'abbiamo fatta!
688
00:34:29,196 --> 00:34:30,245
Ce l'abbiamo fatta.
689
00:34:49,895 --> 00:34:51,065
Mi ha chiamata?
690
00:34:51,075 --> 00:34:52,147
Vieni, siediti.
691
00:34:57,345 --> 00:34:59,825
Senta, dottor Avery,
mi dispiace molto...
692
00:34:59,835 --> 00:35:01,868
Per quello che è successo prima, io...
693
00:35:02,405 --> 00:35:05,375
Ho dei grossi problemi a tenere
per me le mie opinioni,
694
00:35:05,385 --> 00:35:08,760
specialmente quando riguarda
i più bisognosi, quindi...
695
00:35:09,695 --> 00:35:11,872
Beh, sembra che siamo in due.
696
00:35:12,805 --> 00:35:14,064
Voglio aiutare la gente.
697
00:35:15,118 --> 00:35:16,771
Specialmente quelli che vengono ignorati
698
00:35:16,781 --> 00:35:18,927
o spesso esclusi dal sistema.
699
00:35:19,255 --> 00:35:21,973
Sembra che il tuo lavoro precedente
ti abbia dato qualche idea.
700
00:35:22,305 --> 00:35:23,705
Vorrei sentirle.
701
00:35:23,715 --> 00:35:24,728
Tutte.
702
00:35:25,525 --> 00:35:28,439
- Davvero?
- Riesci a comprendere bene queste cose.
703
00:35:28,775 --> 00:35:32,115
E io ho soldi e il desiderio di aiutare.
704
00:35:32,125 --> 00:35:36,238
Quindi, dottoressa Ortiz, se avessi
il potere di fare dei cambiamenti...
705
00:35:39,046 --> 00:35:40,337
Da dove inizieresti?
706
00:35:42,735 --> 00:35:44,524
Ok, beh...
707
00:35:45,225 --> 00:35:47,315
Avere accesso a cibi sani
a prezzo ragionevole
708
00:35:47,325 --> 00:35:50,217
è un grosso problema
per le famiglie a basso reddito.
709
00:35:50,555 --> 00:35:51,578
Ok.
710
00:35:51,975 --> 00:35:54,035
L'auto si stava avvicinando e...
711
00:35:54,045 --> 00:35:55,685
Non avevo idea di cosa stavo dicendo.
712
00:35:55,695 --> 00:35:57,585
- Ecco, io...
- Ero così preoccupata per te,
713
00:35:57,595 --> 00:36:00,455
durante il tragitto fin qui
e anche una volta arrivati.
714
00:36:00,465 --> 00:36:02,215
Hai idea di cos'ho passato?
715
00:36:02,225 --> 00:36:05,205
- Sono sicuro che è stato...
- Non sapevo nemmeno se fossi vivo o morto.
716
00:36:05,215 --> 00:36:08,237
Ti prego, prometti che non mi farai
più passare dei momenti del genere.
717
00:36:08,705 --> 00:36:09,934
Non lo farò.
718
00:36:09,944 --> 00:36:11,465
Grazie al cielo, perché...
719
00:36:11,475 --> 00:36:12,735
È stato un inferno.
720
00:36:12,745 --> 00:36:14,446
Voglio richiedere l'annullamento.
721
00:36:14,885 --> 00:36:16,620
Scusate, ma... cosa sta succedendo?
722
00:36:17,405 --> 00:36:18,455
Aveva ragione.
723
00:36:18,465 --> 00:36:20,765
- Io... non ho mai parlato di annullamenti.
- Shayne,
724
00:36:20,775 --> 00:36:23,156
- ma che diamine?
- Ha detto che le persone non cambiano
725
00:36:23,166 --> 00:36:25,235
e ha ragione. Non è mai cambiata.
726
00:36:25,245 --> 00:36:27,955
Oggi non è stato diverso
da tutti gli altri giorni.
727
00:36:27,965 --> 00:36:31,075
In qualsiasi altro giorno sarei stato
affascinato dal suo egocentrismo,
728
00:36:31,085 --> 00:36:34,236
inebriato dal suo senso dell'umorismo...
perché è anche divertente.
729
00:36:34,246 --> 00:36:37,656
Ero solo, ma poi ridevo
e non ero più solo.
730
00:36:37,666 --> 00:36:40,057
Pensavo avrei potuto
semplicemente ignorare...
731
00:36:40,067 --> 00:36:41,852
- Gli altri tratti del carattere.
- Ok.
732
00:36:41,862 --> 00:36:44,247
- Magari finiamo più tardi con...
- No.
733
00:36:44,257 --> 00:36:46,587
Voglio continuare e darci un taglio.
734
00:36:47,075 --> 00:36:48,643
Sei egoista, Karissa.
735
00:36:48,653 --> 00:36:51,360
Dal giorno in cui ci siamo conosciuti
non sei cambiata affatto.
736
00:36:51,370 --> 00:36:54,387
Sei la stessa persona che si è mangiata
tutta la frutta secca che avevo preparato,
737
00:36:54,397 --> 00:36:56,476
e che non mi ha offerto
nemmeno un'arachide.
738
00:36:56,486 --> 00:36:58,393
Mi stai lasciando per un'arachide?
739
00:36:58,403 --> 00:37:00,622
È un esempio, uno tra i tanti.
740
00:37:00,632 --> 00:37:02,777
Sei il centro del tuo universo.
741
00:37:02,787 --> 00:37:04,539
Preferisco stare da solo
742
00:37:04,549 --> 00:37:08,348
piuttosto che con una persona
che pensa solo a se stessa.
743
00:37:08,766 --> 00:37:10,522
Ora mi sento una carogna.
744
00:37:10,532 --> 00:37:12,543
Non durerà per molto, tranquilla.
745
00:37:13,973 --> 00:37:15,301
Grazie.
746
00:37:16,220 --> 00:37:17,504
In qualche modo,
747
00:37:17,514 --> 00:37:20,113
i chirurghi concludono
il loro percorso con i pazienti.
748
00:37:20,123 --> 00:37:21,999
Suo figlio è proprio forte.
749
00:37:22,324 --> 00:37:23,978
Ha superato ogni scoglio.
750
00:37:23,988 --> 00:37:25,761
Non ha mai dato segno
di volersi arrendere.
751
00:37:25,771 --> 00:37:26,950
Il mio ometto...
752
00:37:27,461 --> 00:37:28,463
Sei qui.
753
00:37:28,863 --> 00:37:30,126
Sei ancora qui.
754
00:37:30,448 --> 00:37:31,933
Devo chiamare Hollie!
755
00:37:31,943 --> 00:37:33,401
Certo.
756
00:37:33,411 --> 00:37:35,296
Tesoro, sta bene!
757
00:37:35,649 --> 00:37:36,865
Sta bene.
758
00:37:37,742 --> 00:37:38,939
È un bambino...
759
00:37:39,256 --> 00:37:40,264
Bionico.
760
00:37:40,667 --> 00:37:42,190
Per un pochino, Hollie.
761
00:37:42,200 --> 00:37:44,807
Non appena arriverà il cuore,
staccheremo le macchine.
762
00:37:44,817 --> 00:37:47,854
Ma fino a quel momento,
Arthur ha le sue batterie speciali.
763
00:37:49,172 --> 00:37:51,206
Ciao, tesoro...
764
00:37:52,339 --> 00:37:53,824
Il mio bel bambino...
765
00:37:53,834 --> 00:37:55,765
- Siamo fieri di te.
- Ciao, ciao.
766
00:37:57,368 --> 00:37:59,131
Sei fortissimo, figliolo.
767
00:37:59,141 --> 00:38:02,084
Mamma ti vuole tanto bene.
Te ne vogliamo entrambi.
768
00:38:02,094 --> 00:38:04,724
A volte riusciamo a guarirvi,
altre volte no.
769
00:38:04,734 --> 00:38:07,633
Ehi, grazie per il passaggio.
Sono troppo stanco per pedalare.
770
00:38:07,643 --> 00:38:09,655
Io ti do un passaggio, ma tu cucini.
771
00:38:10,175 --> 00:38:12,755
Non avrei mai detto che fare tamponi
sarebbe stato così stancante.
772
00:38:12,765 --> 00:38:13,768
Wilson...
773
00:38:14,251 --> 00:38:15,448
Hai un secondo?
774
00:38:15,458 --> 00:38:17,436
Certo, sì. Cosa c'è?
775
00:38:17,446 --> 00:38:19,315
Speravo potessi dirmelo tu.
776
00:38:20,123 --> 00:38:21,329
A proposito di...
777
00:38:21,339 --> 00:38:22,735
Vuoi lasciare la chirurgia.
778
00:38:23,457 --> 00:38:24,481
Ok, io vado...
779
00:38:26,578 --> 00:38:29,920
Se vuoi davvero
cambiare specializzazione,
780
00:38:29,930 --> 00:38:31,924
vorrei aiutarti, ma...
781
00:38:31,934 --> 00:38:34,015
Non posso, se non me ne parli.
782
00:38:35,537 --> 00:38:39,741
La nostra intenzione è trovare
una soluzione a lungo termine.
783
00:38:40,883 --> 00:38:43,176
Zola ha letto venti minuti.
784
00:38:43,186 --> 00:38:44,990
Gli altri...
785
00:38:45,464 --> 00:38:49,243
Si sono addormentati
prima di scoprire come finiva la storia.
786
00:38:49,857 --> 00:38:51,528
Anche lui è crollato.
787
00:38:53,185 --> 00:38:56,106
Per quanto tempo credi che i tuoi
possano vivere qui nel vialetto?
788
00:38:57,194 --> 00:39:00,686
Così che mia madre continui sbadatamente
a riferirsi a te come mia moglie?
789
00:39:05,068 --> 00:39:06,075
E se...
790
00:39:07,209 --> 00:39:08,558
Ci rifacessimo la domanda...
791
00:39:09,548 --> 00:39:12,141
Ogni due settimane, senza giudicarci.
792
00:39:12,758 --> 00:39:15,355
Per essere sicuri della decisione presa.
793
00:39:18,094 --> 00:39:19,863
Siamo proprio un disastro?
794
00:39:20,705 --> 00:39:22,983
O proprio all'avanguardia?
795
00:39:23,912 --> 00:39:26,030
- All'avanguardia, decisamente.
- Già.
796
00:39:29,962 --> 00:39:33,177
Non che la medicina d'urgenza
non sia importante,
797
00:39:33,844 --> 00:39:36,674
soprattutto quando un problema
viene ignorato da troppo tempo.
798
00:39:39,866 --> 00:39:41,134
Owen.
799
00:39:41,144 --> 00:39:44,686
Ho appena messo a letto i bambini,
non sapevo dovessi...
800
00:39:44,696 --> 00:39:46,429
Sono venuto a trovare te.
801
00:39:49,026 --> 00:39:53,022
Hai cercato di raccontarmi la verità
della tua relazione con Allison e io...
802
00:39:54,661 --> 00:39:56,069
Mi sono comportato male.
803
00:39:57,970 --> 00:39:59,175
Ti chiedo scusa.
804
00:39:59,682 --> 00:40:02,251
Avrei dovuto dirtelo anni fa.
805
00:40:02,918 --> 00:40:05,704
Me l'hai detto quando te la sei sentita,
io avrei dovuto esserci.
806
00:40:06,168 --> 00:40:10,435
Dal giorno in cui ci siamo incontrati,
Teddy, tu ci sei sempre stata.
807
00:40:10,972 --> 00:40:13,370
Mi hai ascoltato, hai combattuto...
808
00:40:13,380 --> 00:40:14,585
Per me.
809
00:40:14,595 --> 00:40:16,670
Il tuo comportamento nel giorno...
810
00:40:18,150 --> 00:40:19,460
Del matrimonio è stato...
811
00:40:19,470 --> 00:40:21,739
- Mi dispiace tanto...
- Lo so.
812
00:40:21,749 --> 00:40:23,011
So che ti dispiace.
813
00:40:23,853 --> 00:40:25,611
All'inizio eravamo amici.
814
00:40:25,621 --> 00:40:27,555
Lo siamo stati per anni.
815
00:40:27,565 --> 00:40:29,684
E tu ci sei sempre stata...
816
00:40:29,694 --> 00:40:31,164
Per me, perciò quando...
817
00:40:31,831 --> 00:40:33,983
Quando ti sei comportata così,
non era una cosa da te...
818
00:40:33,993 --> 00:40:37,572
Avrei dovuto capire che stavi combattendo
una battaglia che non c'entrava con me.
819
00:40:38,876 --> 00:40:40,718
E che avevi bisogno di un amico.
820
00:40:41,923 --> 00:40:43,103
Owen...
821
00:40:43,113 --> 00:40:44,974
Posso essere un tuo amico.
822
00:40:44,984 --> 00:40:46,759
Voglio essere tuo amico.
823
00:40:46,769 --> 00:40:50,134
Non so se riesco a essere qualcos'altro.
824
00:40:50,845 --> 00:40:53,892
Ma posso essere tuo amico,
se vorrai, Teddy.
825
00:40:54,995 --> 00:40:57,874
E vorrei che mi raccontassi
di Allison, se ne hai voglia.
826
00:41:01,110 --> 00:41:02,534
Vuoi del tè?
827
00:41:04,551 --> 00:41:05,582
Sì.
828
00:41:06,568 --> 00:41:07,627
Va bene.
829
00:41:19,275 --> 00:41:20,754
Nonostante gli sforzi,
830
00:41:20,764 --> 00:41:22,945
alcune soluzioni sono solo temporanee...
831
00:41:22,955 --> 00:41:24,280
Come è stata oggi?
832
00:41:24,290 --> 00:41:25,702
Ha poca energia.
833
00:41:26,114 --> 00:41:27,860
Ha dormito quasi sempre.
834
00:41:28,948 --> 00:41:30,399
Sta ascoltando.
835
00:41:31,405 --> 00:41:34,036
Anche se non sembra,
836
00:41:34,046 --> 00:41:36,590
- è sempre...
- È straordinaria.
837
00:41:36,600 --> 00:41:38,099
Inarrestabile.
838
00:41:38,109 --> 00:41:40,707
Lo è sempre stata, sempre lo sarà.
839
00:41:41,766 --> 00:41:44,142
Spero che entrambe abbiate ragione.
840
00:41:44,152 --> 00:41:45,694
Valutiamo la situazione.
841
00:41:45,704 --> 00:41:47,276
Prendiamo decisioni su due piedi.
842
00:41:47,286 --> 00:41:48,643
Facciamo del nostro meglio.
843
00:41:51,206 --> 00:41:54,229
E speriamo che quello basti
a farvi superare le difficoltà.
844
00:41:55,506 --> 00:41:58,568
#NoSpoiler
64515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.