All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E11.WEBRip.x264-ION10.NoSpoiler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:03,789 #NoSpoiler 2 00:00:05,610 --> 00:00:08,480 Durante i turni in Pronto Soccorso all'università, 3 00:00:08,490 --> 00:00:11,283 la mia compagna di stanza si innamorò della medicina d'urgenza. 4 00:00:12,192 --> 00:00:13,390 Avery. 5 00:00:13,400 --> 00:00:16,517 Mi spieghi perché hai preso tutti i miei specializzandi dal Pronto Soccorso? 6 00:00:16,527 --> 00:00:19,213 Volevo accelerare i test gratuiti per il Covid. 7 00:00:19,223 --> 00:00:21,841 Ma ehi, se vuoi, possiamo... 8 00:00:21,851 --> 00:00:23,625 Iniziare a mandarli via. 9 00:00:24,207 --> 00:00:26,156 È un ottimo programma. 10 00:00:26,665 --> 00:00:28,257 Dimentica te l'abbia chiesto. 11 00:00:28,267 --> 00:00:30,134 Amava stare in prima linea. 12 00:00:30,144 --> 00:00:32,794 Sentiva che lì aveva più impatto. 13 00:00:32,804 --> 00:00:34,415 Io sapevo, dopo tre giorni... 14 00:00:34,425 --> 00:00:37,067 Che la medicina d'urgenza non faceva per me. 15 00:00:37,077 --> 00:00:39,380 La maggior parte dei trattamenti erano per far sopravvivere i pazienti 16 00:00:39,390 --> 00:00:41,329 finché non potevano vedere il loro medico, 17 00:00:41,339 --> 00:00:42,822 uno specialista o un chirurgo. 18 00:00:42,832 --> 00:00:44,111 Com'è il deficit di base? 19 00:00:44,121 --> 00:00:46,027 Uguale a cinque minuti fa. 20 00:00:46,037 --> 00:00:47,423 I marker infiammatori? 21 00:00:47,433 --> 00:00:50,528 Altman, non saremmo qui senza il tuo sforzo instancabile. 22 00:00:50,538 --> 00:00:52,683 Ma hai ancora due giorni di ferie. 23 00:00:52,693 --> 00:00:55,192 Goditeli, ti mancheranno quando torni. 24 00:00:55,202 --> 00:00:56,788 Ok, grazie. Un'altra cosa. 25 00:00:56,798 --> 00:00:58,271 Ciao, Altman. 26 00:00:59,534 --> 00:01:00,789 E ho pensato... 27 00:01:00,799 --> 00:01:03,123 "Che senso ha iniziare una cosa che non finirai?" 28 00:01:03,133 --> 00:01:05,770 Ho notato che non aveva una pallina in bocca, ma... 29 00:01:05,780 --> 00:01:07,077 Un avocado. 30 00:01:07,497 --> 00:01:09,286 Non ho idea di dove lo abbia preso. 31 00:01:10,115 --> 00:01:11,708 Amerai i cani. 32 00:01:11,718 --> 00:01:14,898 Amerai tutto dell'esterno. Gli... 33 00:01:14,908 --> 00:01:18,519 Gli alberi, l'erba, gli arcobaleni. Vero, Luna? 34 00:01:18,529 --> 00:01:21,086 - Aspetta, aspetta! Di' di nuovo il suo nome. - Perché? 35 00:01:21,096 --> 00:01:23,602 Penso lo abbia capito, ha cambiato espressione. 36 00:01:23,612 --> 00:01:26,732 - Sì. Luna. Luna! - Luna. Luna. 37 00:01:26,742 --> 00:01:29,238 Per quel che vale, non risponde neanche quando io dico il suo nome. 38 00:01:29,248 --> 00:01:31,434 Lo fa, invece. È un genio. 39 00:01:31,444 --> 00:01:33,044 Posso finire il giro ora? 40 00:01:33,054 --> 00:01:35,592 O è un tale genio da potersi controllare da sola? 41 00:01:35,602 --> 00:01:36,853 No, fa' pure. 42 00:01:38,074 --> 00:01:42,050 Wilson, Capo, per quanto pensi che queste visite le facciano bene... 43 00:01:42,060 --> 00:01:45,250 Ho altri 15 pazienti e genitori molto preoccupati che mi aspettano. 44 00:01:45,260 --> 00:01:46,744 Se non vi dispiace... 45 00:01:48,835 --> 00:01:50,173 Grazie. 46 00:01:56,998 --> 00:01:58,886 No, torna da dove sei venuto. 47 00:01:58,896 --> 00:02:01,145 Ho già tutti i vestiti che ci sono in casa. 48 00:02:01,155 --> 00:02:04,289 Ellis pensava andassero sotto il letto, non nella cesta. 49 00:02:07,515 --> 00:02:10,560 - Ha appena mangiato. - Io mangiavo tanto da bambino. 50 00:02:10,570 --> 00:02:11,750 Anche ora. 51 00:02:12,506 --> 00:02:14,033 Ok, bambino o lavatrice? 52 00:02:14,556 --> 00:02:17,368 Nessuno. Voglio solo che tutto si fermi. L'intero... 53 00:02:17,378 --> 00:02:20,074 Pianeta, non può fermarsi così ci sciogliamo tutti? 54 00:02:20,084 --> 00:02:21,397 È per noi? 55 00:02:21,407 --> 00:02:22,585 È per noi? 56 00:02:22,595 --> 00:02:23,911 È per noi? 57 00:02:23,921 --> 00:02:25,943 - È per noi cosa? - Il camper. 58 00:02:25,953 --> 00:02:27,456 Il camper! 59 00:02:35,153 --> 00:02:36,200 Papà? 60 00:02:36,578 --> 00:02:38,134 Ehi, ragazzi! 61 00:02:40,069 --> 00:02:42,004 Sorpresa! 62 00:02:42,687 --> 00:02:44,379 Covid e sconosciuti. 63 00:02:44,389 --> 00:02:46,379 Abbiamo parlato tantissime volte al pc. 64 00:02:46,389 --> 00:02:47,863 - Siamo vecchi amici. - Le maschere? 65 00:02:47,873 --> 00:02:50,461 Dov'è mio nipote? È questo che voglio sapere. 66 00:02:51,160 --> 00:02:53,768 Tranquillo, tesoro, siamo sani. 67 00:02:53,778 --> 00:02:56,721 Due settimane di quarantena in Colorado mentre ci godevamo il panorama. 68 00:02:56,731 --> 00:02:59,310 Tuo padre ha portato tutto, non abbiamo neanche fatto la spesa. 69 00:02:59,320 --> 00:03:03,164 Non abbiamo parlato faccia a faccia con altre persone da quando siamo partiti. 70 00:03:03,174 --> 00:03:04,542 È stato davvero romantico. 71 00:03:07,986 --> 00:03:10,122 Direi che... posso prendere Scout? 72 00:03:10,132 --> 00:03:11,913 - Ok. - Che ne dici di questo. 73 00:03:12,248 --> 00:03:13,906 Pensavo di portare tutti i bambini 74 00:03:13,916 --> 00:03:15,990 - a vedere il monte Rainier. - Sembra divertente. 75 00:03:16,000 --> 00:03:17,971 Possiamo andare, per favore? 76 00:03:18,669 --> 00:03:20,342 Scusate, avete di voler portare... 77 00:03:20,352 --> 00:03:21,844 Tutti quanti qui? 78 00:03:21,854 --> 00:03:24,346 I primi mesi con un neonato... 79 00:03:24,356 --> 00:03:26,418 Sono impossibili senza un aiuto. 80 00:03:26,428 --> 00:03:28,261 Solo se a voi va bene. 81 00:03:30,493 --> 00:03:32,053 - Ok. - Sì! 82 00:03:32,063 --> 00:03:33,523 Evviva! Venite. 83 00:03:33,533 --> 00:03:35,351 Vi ho mai detto quanto vi amo? 84 00:03:35,361 --> 00:03:37,113 Perché è tantissimo. 85 00:03:37,123 --> 00:03:41,096 Anche noi, cara. Non potevamo chiedere una nuora migliore. 86 00:03:41,853 --> 00:03:43,865 E la madre di mio nipote 87 00:03:43,875 --> 00:03:46,083 e anche se non le hai ancora fatto la proposta, 88 00:03:46,093 --> 00:03:48,847 la chiamo come voglio. 89 00:03:49,196 --> 00:03:50,874 Anch'io non capisco perché non siano sposati. 90 00:03:50,884 --> 00:03:52,592 - Ok, è ora di andare. - Zola! 91 00:03:52,970 --> 00:03:54,061 Prendo Scout. 92 00:03:54,071 --> 00:03:56,664 Non vedo l'ora di conoscere mio nipote! 93 00:04:03,567 --> 00:04:06,248 - Tutto qui? - Posso rifarlo se vuole. 94 00:04:06,258 --> 00:04:08,633 Riceverà un messaggio tra mezz'ora con il risultato. 95 00:04:08,643 --> 00:04:09,915 - Grazie. - Di niente. 96 00:04:10,395 --> 00:04:12,228 Ho usato quasi tutti i miei kit, mi dispiace. 97 00:04:12,238 --> 00:04:14,424 Ma... c'è davvero tanta gente. 98 00:04:14,434 --> 00:04:16,383 Tranquillo, Schmitt. Ne abbiamo altri. 99 00:04:16,393 --> 00:04:19,459 Se finiscono, possiamo andare alla Stazione 19. 100 00:04:19,469 --> 00:04:20,706 Ne hanno molti. 101 00:04:21,353 --> 00:04:23,769 Wow. Fantastico. Come abbiamo avuto altri kit? 102 00:04:23,779 --> 00:04:27,799 20 ore di riunioni online con la Fondazione Fox per convincerli fosse giusto. Così. 103 00:04:27,809 --> 00:04:29,937 Non l'ha semplicemente chiesto a sua madre? 104 00:04:33,611 --> 00:04:34,953 - Prego, signore. - Grazie. 105 00:04:34,963 --> 00:04:37,209 - La prego, si sieda. Come sta? - Bene. 106 00:04:37,219 --> 00:04:39,325 Uno dei cassieri al negozio è risultato positivo. 107 00:04:39,335 --> 00:04:41,755 Mi sento bene, ma sa com'è... ho pensato di andare sul sicuro. 108 00:04:41,765 --> 00:04:45,505 Bene. Intelligente. Ok, le spiace abbassare un attimo la mascherina? 109 00:04:47,697 --> 00:04:49,488 Ecco fatto, ancora uno. 110 00:04:49,959 --> 00:04:52,556 - Grandioso, tutto fatto. - Tra quanti giorni la risposta? 111 00:04:52,566 --> 00:04:55,343 È un test rapido, quindi lo saprà tra mezz'ora. 112 00:04:55,353 --> 00:04:57,923 Wow. Non tarderò a lavoro allora. Grazie mille. 113 00:04:57,933 --> 00:04:59,492 Ma si figuri. Grazie a lei. 114 00:05:03,391 --> 00:05:06,003 Non sarei il chirurgo che sono, senza di te, Meredith. 115 00:05:06,013 --> 00:05:08,798 Mi hai insegnato a spingermi oltre, 116 00:05:08,808 --> 00:05:12,043 a innovare, a vedere le possibilità e... 117 00:05:12,053 --> 00:05:14,261 A fidarmi del mio istinto. E proprio ora... 118 00:05:14,271 --> 00:05:17,061 Mi sta dicendo di passare a ostetricia. 119 00:05:18,395 --> 00:05:19,999 Vai con Dio? 120 00:05:20,009 --> 00:05:23,672 - Meredith non lo direbbe mai. - Non ho idea di cosa direbbe la Grey. 121 00:05:24,046 --> 00:05:26,416 - Perché tu non fai me e io lei? - Perché tu non fai te 122 00:05:26,426 --> 00:05:28,435 e anche lei, così posso tornare alla tenda dei test? 123 00:05:28,445 --> 00:05:31,840 È la mia mentore. Non voglio deludere lei o la Bailey o Webber. 124 00:05:31,850 --> 00:05:34,565 - È una cosa stressante. - Lo è anche far incazzare Avery. 125 00:05:34,575 --> 00:05:36,673 Merda, il pronto soccorso. Devo andare. 126 00:05:37,022 --> 00:05:38,707 Dovevo andare da prima! 127 00:05:41,508 --> 00:05:44,147 - Arthur Beaton, 14 mesi... - Aspetta, Khan. 128 00:05:44,157 --> 00:05:48,410 Chris, vuole che aspettiamo Hollie? O posso avviare una videochiamata. 129 00:05:48,420 --> 00:05:49,504 No... 130 00:05:49,514 --> 00:05:51,659 Grazie. È che... 131 00:05:51,669 --> 00:05:53,282 Non è un buon momento. 132 00:05:53,292 --> 00:05:54,725 Ha del lavoro da fare, quindi... 133 00:05:55,241 --> 00:05:57,176 - Proceda pure. - Arthur Beaton, 134 00:05:57,186 --> 00:05:59,500 14 mesi, con diagnosi di molteplici difetti interventricolari, 135 00:05:59,510 --> 00:06:01,674 cardiomiopatia e scompensi cardiaci. 136 00:06:01,684 --> 00:06:05,792 È al dodicesimo giorno di ECMO, in attesa di trapianto in categoria A. 137 00:06:05,802 --> 00:06:07,958 Pensavamo fosse solo per qualche giorno. 138 00:06:07,968 --> 00:06:10,836 Bambini nella sua condizione ci restano attaccati così tanto? 139 00:06:10,846 --> 00:06:12,351 Non è una cosa usuale. 140 00:06:12,704 --> 00:06:14,505 Significa che è forte. 141 00:06:14,515 --> 00:06:16,466 È già sopravvissuto a tante operazioni. 142 00:06:16,476 --> 00:06:18,512 Nessuna delle quali ha riparato i buchi nel cuore. 143 00:06:19,992 --> 00:06:23,240 Speriamo che riesca... a resistere un altro po'. 144 00:06:23,250 --> 00:06:25,068 Finché non arriverà il cuore di un donatore. 145 00:06:26,151 --> 00:06:27,927 Torno tra un paio d'ore, ok? 146 00:06:33,325 --> 00:06:34,806 Capo, bentornata. 147 00:06:35,880 --> 00:06:38,088 Questa è la macchina incastrata nel camion? 148 00:06:38,098 --> 00:06:41,201 Sì. Sono saliti sulla rampa di carico. Hanno dovuto tagliare il camper. 149 00:06:41,211 --> 00:06:42,649 Neo-sposini, ho sentito. 150 00:06:44,329 --> 00:06:45,632 Bella come luna di miele. 151 00:06:47,806 --> 00:06:49,334 Shayne Riley, 45 anni. 152 00:06:49,344 --> 00:06:53,263 Bacino instabile e dolore all'addome dopo incidente tra molteplici veicoli. 153 00:06:53,273 --> 00:06:57,268 Da principio incosciente, ma ora vigile e all'erta dopo flebo di salina. 154 00:06:57,278 --> 00:07:01,686 Shayne, sei in ottime mani. E non lo dico solo perché la Bailey è mia moglie. 155 00:07:01,696 --> 00:07:03,548 Ma stai davvero bene, Capo. 156 00:07:04,752 --> 00:07:06,907 Allora, lei è Karissa Skolaski, 42 anni. 157 00:07:06,917 --> 00:07:08,814 Segni vitali stabili, vigile e cosciente. 158 00:07:08,824 --> 00:07:11,098 Lacerazioni minori su volto, braccia e gambe. 159 00:07:11,108 --> 00:07:13,669 - La paziente lamenta mal di testa. - Portiamola in sala uno. 160 00:07:13,679 --> 00:07:16,786 - Shayne? Dov'è mio marito? - È proprio laggiù, signora. 161 00:07:16,796 --> 00:07:19,829 - Si stanno occupando di lui. - Shayne, scusami, tesoro! 162 00:07:19,839 --> 00:07:20,959 Non volevo dirlo. 163 00:07:20,969 --> 00:07:22,262 Aspettate... può sentirmi? 164 00:07:22,272 --> 00:07:26,041 - È sedato pesantemente, signora. - La sento eccome, ma non voglio parlarle. 165 00:07:26,051 --> 00:07:27,051 Mai più. 166 00:07:30,591 --> 00:07:34,886 Opacità a "vetro smerigliato" che migliora, né versamento pleurico o pneumotorace... 167 00:07:34,896 --> 00:07:37,252 E non ci sono segni di aneurisma nella risonanza alla testa. 168 00:07:37,803 --> 00:07:39,765 Questa è una grande notizia. 169 00:07:41,687 --> 00:07:43,276 Non è una grande notizia? 170 00:07:43,286 --> 00:07:45,094 Le grandi notizie non sono importanti... 171 00:07:45,600 --> 00:07:47,596 Se è troppo debole per restare cosciente. 172 00:07:49,673 --> 00:07:52,615 Grey's Anatomy - Stagione 17 Episodio 11 "Sorry Doesn't Always Make It Right" 173 00:07:52,625 --> 00:07:54,830 Traduzione: Queen Helle, BlackLady, bruuuns, MikyCarter84 174 00:07:54,840 --> 00:07:56,564 Traduzione: Kate, elrindin, PotionFlame 175 00:07:56,574 --> 00:07:58,153 Revisione: chrissa_argent 176 00:07:58,163 --> 00:07:59,428 #NoSpoiler 177 00:08:00,119 --> 00:08:02,461 Karissa, non può alzarsi. Dobbiamo aspettare il neurologo, 178 00:08:02,471 --> 00:08:05,674 - ok? Stringa. - Sto bene, ma il mio ragazzo... marito, 179 00:08:05,684 --> 00:08:09,096 - odia... odia davvero gli aghi. - È con dei medici eccellenti. 180 00:08:09,106 --> 00:08:11,532 - Può seguire il mio dito? - Potete metterci in stanza insieme? 181 00:08:11,542 --> 00:08:12,850 Devo parlargli, davvero. 182 00:08:12,860 --> 00:08:15,475 Durante l'incidente, ho detto una cosa e sto uno schifo. 183 00:08:15,485 --> 00:08:17,722 Beh, fortuna che mi pagano per aiutare chi sta uno schifo. 184 00:08:17,732 --> 00:08:19,340 Perdita di coscienza? Vertigini? 185 00:08:19,350 --> 00:08:21,813 - Non direi. - Che ha fatto? L'ha tradito? 186 00:08:21,823 --> 00:08:25,809 - Ha rubato i soldi? Ha investito la nonna? - Ok, la risonanza è libera. Vuoi venire? 187 00:08:25,819 --> 00:08:29,621 - Sì, grazie. Stringa le mani, per favore. - Ho detto ai paramedici di salvare me. 188 00:08:29,631 --> 00:08:31,066 Anziché lui, mio marito. 189 00:08:31,076 --> 00:08:33,418 Ahia. Beh, può dare la colpa all'emorragia cerebrale. 190 00:08:34,018 --> 00:08:35,912 Le... spiace dirgli che sto bene? 191 00:08:35,922 --> 00:08:37,021 - Certo. - Andiamo. 192 00:08:38,152 --> 00:08:39,500 Sapete cos'altro ha detto? 193 00:08:39,510 --> 00:08:42,696 Che se fossi morto, sarei mancato solo a lei. 194 00:08:42,706 --> 00:08:45,566 Pensa che sia un tipo solitario e che nessuno di preoccupi per me. 195 00:08:45,576 --> 00:08:48,843 Molte persone vanno nel panico il giorno del matrimonio. Io lo so bene. 196 00:08:48,853 --> 00:08:50,481 Il dottor Hunt sa che... 197 00:08:52,394 --> 00:08:54,109 - Qui sente dolore? - Sì. 198 00:08:54,119 --> 00:08:57,258 Di solito le persone non vanno nel panico prima di dire "Lo voglio"? 199 00:08:57,268 --> 00:08:59,181 Noi siamo sposati da ore ormai. 200 00:08:59,191 --> 00:09:02,927 Non ne sono sicuro, ma la lastra mostra una frattura pelvica a libro aperto. 201 00:09:02,937 --> 00:09:05,739 Dovremo fare una TC per assicurarci che non ci siano altre ferite addominali, 202 00:09:05,749 --> 00:09:07,479 ma avrà bisogno di un intervento, ok? 203 00:09:07,831 --> 00:09:09,943 Shayne, stiamo portando Karissa a fare la TC, 204 00:09:09,953 --> 00:09:11,660 ma è stabile e si sente bene. 205 00:09:11,670 --> 00:09:14,369 Mi faccia indovinare... ha chiesto di farla per prima. 206 00:09:14,379 --> 00:09:16,244 No, è molto preoccupata per lei. 207 00:09:16,254 --> 00:09:18,432 Bene. Non le dica come sto. 208 00:09:18,442 --> 00:09:20,639 - Non ha il diritto di sapere niente. - Andiamo. 209 00:09:22,154 --> 00:09:25,463 Davvero non devo dirle niente? È terrorizzata. 210 00:09:25,473 --> 00:09:26,714 Conosci le regole. 211 00:09:31,558 --> 00:09:32,960 Non sono solo io, vero? 212 00:09:33,471 --> 00:09:34,475 È strano. 213 00:09:34,485 --> 00:09:35,811 Super strano. 214 00:09:36,464 --> 00:09:38,879 È come se avessimo vinto la lotteria del silenzio. 215 00:09:39,761 --> 00:09:41,116 Da dove iniziamo? 216 00:09:43,095 --> 00:09:44,497 Spogliandoci? 217 00:09:44,507 --> 00:09:45,539 Ok. 218 00:09:46,107 --> 00:09:47,395 Mi piace l'idea. 219 00:09:51,214 --> 00:09:53,638 Amelia. Non penso tu stia cogliendo 220 00:09:53,648 --> 00:09:55,637 l'entità della nostra libertà. 221 00:09:55,647 --> 00:09:57,474 Non ci sono baby monitor. 222 00:09:57,484 --> 00:10:00,187 Non ci sono compiti, nessuno... nessuno ha fame. 223 00:10:00,514 --> 00:10:04,117 - Io ho un po' di fame. - Allora facciamo sesso in cucina. 224 00:10:04,127 --> 00:10:06,667 Possiamo fare tutto quello che vogliamo. 225 00:10:06,677 --> 00:10:08,169 Lo capisci questo? Possiamo... 226 00:10:08,179 --> 00:10:09,798 Possiamo essere rumorosi. 227 00:10:09,808 --> 00:10:11,673 Ti ricordi il poter essere rumorosi? 228 00:10:14,675 --> 00:10:15,689 Che succede? 229 00:10:23,122 --> 00:10:24,122 Ok. 230 00:10:25,102 --> 00:10:26,636 Va bene. Amelia... 231 00:10:27,545 --> 00:10:28,545 Guardami. 232 00:10:29,889 --> 00:10:31,234 Oh, mio Dio. No, no! 233 00:10:31,566 --> 00:10:33,204 - No? - Alzati, alzati! 234 00:10:34,180 --> 00:10:36,831 Pensavo che stessi piangendo perché mia madre e Zola... 235 00:10:36,841 --> 00:10:38,290 No, non è per quello! 236 00:10:38,300 --> 00:10:41,856 No, è che... ho solo bisogno di piangere in questo momento! 237 00:10:47,646 --> 00:10:48,669 Ok. 238 00:10:54,462 --> 00:10:56,811 Marcel è risultato positivo. Deve andare a casa a isolarsi. 239 00:10:56,821 --> 00:10:59,136 Gliel'ho detto, ma a quanto pare vive con la famiglia. 240 00:10:59,146 --> 00:11:02,460 Sei persone in un bilocale, incluso il nonno. 241 00:11:03,048 --> 00:11:04,549 Non vuole che si ammalino. 242 00:11:04,559 --> 00:11:05,875 Non possiamo ricoverarlo? 243 00:11:05,885 --> 00:11:08,308 - Dargli cure e un posto... - Questo non è un hotel, Schmitt. 244 00:11:08,318 --> 00:11:11,002 Non può permettersi di stare da nessun'altra parte. 245 00:11:13,370 --> 00:11:15,179 Ok. Prenotagli una stanza di hotel. 246 00:11:17,130 --> 00:11:18,134 A sue spese? 247 00:11:18,504 --> 00:11:20,914 - È sicuro? - È una questione di salute pubblica... 248 00:11:20,924 --> 00:11:22,752 Ok? Se qualcuno ha bisogno di una stanza... 249 00:11:22,762 --> 00:11:23,992 Prenotagliene una. 250 00:11:24,002 --> 00:11:25,072 Niente domande. 251 00:11:26,041 --> 00:11:27,433 Le abbiamo trovato un hotel. 252 00:11:40,786 --> 00:11:43,588 - Chris? - Dovevo uscire da lì per un momento. 253 00:11:43,598 --> 00:11:46,293 Capisco. Vuole uscire un po'? Prendere una boccata d'aria? 254 00:11:46,303 --> 00:11:47,566 Oppure c'è una cappella. 255 00:11:47,576 --> 00:11:49,755 Per pregare che il figlio di qualcun altro muoia? 256 00:11:55,152 --> 00:11:56,393 Prima ho mentito. 257 00:11:57,340 --> 00:11:58,997 Hollie non aveva una chiamata di lavoro. 258 00:11:59,632 --> 00:12:01,782 Non lavora ormai da settimane. 259 00:12:02,198 --> 00:12:04,415 Non so se sia depressione post parto 260 00:12:05,097 --> 00:12:06,176 o Arthur... 261 00:12:07,085 --> 00:12:08,106 O il mondo... 262 00:12:08,428 --> 00:12:10,028 Ascolti, è... 263 00:12:10,038 --> 00:12:12,422 È stato davvero un calvario per voi due. 264 00:12:12,432 --> 00:12:14,726 Lei è così depressa che non si alza neanche dal letto. 265 00:12:15,314 --> 00:12:19,453 Quando è arrivato il Covid, vedere gente perdere la famiglia in una settimana... 266 00:12:21,394 --> 00:12:24,501 Sapevamo che saremmo dovuti stare attenti per la malattia di Arthur. 267 00:12:25,325 --> 00:12:26,461 E lo siamo stati. 268 00:12:27,044 --> 00:12:29,042 E alla fine, non è servito a niente. 269 00:12:29,497 --> 00:12:30,946 Lo sto perdendo comunque. 270 00:12:31,798 --> 00:12:33,990 L'unica cosa che mi fa andare avanti ora 271 00:12:34,322 --> 00:12:35,809 è la speranza di un miracolo. 272 00:12:37,950 --> 00:12:39,314 Arthur avrà un cuore, 273 00:12:39,740 --> 00:12:41,369 Hollie ritornerà a vivere... 274 00:12:42,202 --> 00:12:43,879 E saremo di nuovo una famiglia. 275 00:12:44,561 --> 00:12:48,008 E so che non possiamo avere il nostro miracolo se qualcuno non perda il suo. 276 00:12:48,423 --> 00:12:50,174 Vivere ciò che sto vivendo io ora. 277 00:12:50,184 --> 00:12:51,567 Andare in pezzi. 278 00:12:53,452 --> 00:12:55,005 E prego comunque per questo. 279 00:12:55,943 --> 00:12:57,117 Perché Arthur... 280 00:12:58,836 --> 00:12:59,972 È suo figlio. 281 00:13:00,673 --> 00:13:02,444 Non posso perderlo, dottor Hayes. 282 00:13:03,695 --> 00:13:05,059 Non possiamo perderlo. 283 00:13:06,176 --> 00:13:07,176 La prego. 284 00:13:18,280 --> 00:13:19,444 Come ti sembra? 285 00:13:19,454 --> 00:13:20,581 Agitata. 286 00:13:20,591 --> 00:13:22,447 - Karissa... - È la dottoressa Wilson? 287 00:13:22,457 --> 00:13:23,750 Shayne sta bene? 288 00:13:25,483 --> 00:13:27,099 Mi dispiace, Karissa. 289 00:13:27,459 --> 00:13:29,145 Privacy del paziente. 290 00:13:29,155 --> 00:13:30,707 Privacy? 291 00:13:31,039 --> 00:13:32,225 Da sua moglie? 292 00:13:33,002 --> 00:13:34,002 Aspetti. 293 00:13:34,545 --> 00:13:36,582 Gliel'ha chiesto lui di non dirmelo? 294 00:13:36,592 --> 00:13:38,612 Anche questo è confidenziale. 295 00:13:38,973 --> 00:13:40,493 È ancora arrabbiato. 296 00:13:40,503 --> 00:13:43,874 Le mie sorelle ci dicevano di essere pazzi per andare così di fretta. 297 00:13:43,884 --> 00:13:46,728 Dicevano che tre mesi non bastano per conoscere qualcuno 298 00:13:46,738 --> 00:13:48,687 qualcuno con cui passare il resto della tua vita. 299 00:13:48,697 --> 00:13:50,766 Beh, nemmeno sei anni bastano. 300 00:13:50,776 --> 00:13:52,649 Ecco le immagini. Karissa... 301 00:13:52,659 --> 00:13:55,422 Karissa, ha una piccola contusione nel cervello. 302 00:13:55,432 --> 00:13:57,988 È benigna, e c'è una piccola emorragia. 303 00:13:57,998 --> 00:14:00,950 Così piccola che non penso possiamo incolparla di nulla, mi dispiace. 304 00:14:00,960 --> 00:14:03,589 Ma dovremo tenerla sotto osservazione per una notte. 305 00:14:03,949 --> 00:14:05,353 Mi sbagliavo. 306 00:14:05,679 --> 00:14:07,883 Non è vero che non mancherà a nessuno. 307 00:14:09,847 --> 00:14:12,964 Perché sono passate solo poche ore, e mi manca... 308 00:14:13,300 --> 00:14:15,007 Così tanto che potrei scoppiare. 309 00:14:22,701 --> 00:14:23,870 Ehi. 310 00:14:23,880 --> 00:14:25,241 Mi hai chiamato. Che c'è? 311 00:14:25,251 --> 00:14:26,889 Ti viene in mente una procedura da fare 312 00:14:26,899 --> 00:14:29,197 su un bambino di 14 mesi con difetti ventricolari multipli? 313 00:14:29,207 --> 00:14:30,525 Un'altra? 314 00:14:30,535 --> 00:14:33,537 - Ne abbiamo fatta una due settimane fa. - È per lo stesso bambino. 315 00:14:33,547 --> 00:14:34,556 Arthur Beaton. 316 00:14:34,868 --> 00:14:36,301 Quello sotto ECMO? 317 00:14:36,714 --> 00:14:38,029 Sta resistendo. 318 00:14:38,039 --> 00:14:39,838 Che ne pensi di una doppia pompa EXCOR? 319 00:14:40,322 --> 00:14:41,843 Un cuore artificiale per sostituire 320 00:14:41,853 --> 00:14:43,696 - i ventricoli... - No, so cos'è. 321 00:14:45,017 --> 00:14:47,066 La cavità toracica di Arthur è troppo piccola. 322 00:14:47,076 --> 00:14:49,725 Le cannule spingerebbero contro i suoi organi vitali. 323 00:14:49,735 --> 00:14:52,760 Dovremmo lasciarlo aperto e intubato. 324 00:14:53,635 --> 00:14:55,926 È sotto ECMO da dodici giorni. 325 00:14:56,251 --> 00:14:58,945 Non credo che abbia la forza per sopportare un trapianto, 326 00:14:58,955 --> 00:15:00,945 e sempre se riusciamo a trovare un donatore. 327 00:15:00,955 --> 00:15:02,348 Allora cosa consigli? 328 00:15:03,203 --> 00:15:05,873 Credo che dovresti avere una conversazione molto difficile 329 00:15:05,883 --> 00:15:07,789 con i suoi genitori. È arrivato il momento. 330 00:15:07,799 --> 00:15:10,015 Tu non dovresti essere un genio? 331 00:15:10,025 --> 00:15:14,041 Il più giovane capo di cardiochirurgia? La più innovativa e pubblicata tra i suo colleghi? 332 00:15:14,051 --> 00:15:15,046 Allora? 333 00:15:15,056 --> 00:15:16,241 Ti arrenderai? 334 00:15:16,752 --> 00:15:19,222 Siamo a questo punto da mesi. 335 00:15:19,232 --> 00:15:21,518 Abbiamo fatto tutto ciò che potevamo per quel bambino. 336 00:15:21,528 --> 00:15:25,409 A questo punto, stiamo solo prolungando il suo dolore, e quello della famiglia. 337 00:15:25,419 --> 00:15:26,578 Non è arrendersi. 338 00:15:26,895 --> 00:15:28,593 È lasciarli andare avanti. 339 00:15:45,979 --> 00:15:48,799 Credo di... essermi resa improvvisamente conto che era da mesi 340 00:15:48,809 --> 00:15:51,680 che non potevo provare ciò che volevo senza preoccuparmi di... 341 00:15:52,340 --> 00:15:54,174 Traumatizzare un bambino. 342 00:15:54,184 --> 00:15:56,291 Cioè, la pressione costante di... 343 00:15:56,301 --> 00:15:58,988 Non rovinare una vita è estenuante. 344 00:16:00,842 --> 00:16:01,888 Sei arrabbiato... 345 00:16:02,399 --> 00:16:04,276 Perché ho urlato di no e ti ho fatto alzare? 346 00:16:04,944 --> 00:16:08,487 No, non ce l'ho con te. Ce l'ho con mia madre per aver tirato fuori il discorso. 347 00:16:08,909 --> 00:16:11,279 Tu... vorresti sposarti? 348 00:16:11,289 --> 00:16:15,118 Dopo che hai urlato di no e mi hai fatto alzare? No, non tanto. 349 00:16:15,448 --> 00:16:18,407 Volevo dire "No, non è il momento", 350 00:16:18,417 --> 00:16:20,347 non "No, non voglio sposarti". 351 00:16:21,636 --> 00:16:23,009 Quindi vuoi sposarmi? 352 00:16:23,019 --> 00:16:24,779 Non sto dicendo che voglio sposarti, o... 353 00:16:24,789 --> 00:16:26,793 O che non voglio sposarti. Io... 354 00:16:27,946 --> 00:16:29,393 Non ci ho pensato. 355 00:16:29,403 --> 00:16:31,038 - Non ho avuto tempo. - Certo. 356 00:16:31,048 --> 00:16:33,530 Nemmeno io ho avuto tempo, ma comunque ci ho pensato. 357 00:16:35,112 --> 00:16:36,159 E cosa hai pensato? 358 00:16:40,040 --> 00:16:41,268 Ti amo... 359 00:16:41,278 --> 00:16:44,484 E amo Scout e amo quello che c'è tra noi, e... 360 00:16:45,390 --> 00:16:46,498 Sai... 361 00:16:46,508 --> 00:16:48,968 Credo che il matrimonio sia... 362 00:16:48,978 --> 00:16:51,786 Un po' il modo in cui la società tenga tutto insieme. 363 00:16:51,796 --> 00:16:53,944 - Ma non tiene tutto insieme. - Non tiene tutto insieme! 364 00:16:53,954 --> 00:16:55,274 E il divorzio dei tuoi 365 00:16:55,284 --> 00:16:57,333 - è stato un inferno. - È vero! E ho giurato 366 00:16:57,343 --> 00:16:59,312 che non l'avrei mai fatto affrontare a mio figlio. 367 00:17:00,077 --> 00:17:01,124 Quindi... 368 00:17:02,041 --> 00:17:04,126 So che tua mamma ha grandi piani, 369 00:17:04,776 --> 00:17:07,778 e che... Zola 370 00:17:07,788 --> 00:17:10,484 ha grandi sogni per l'abito da sposa, ma... 371 00:17:11,551 --> 00:17:13,266 Hai davvero cambiato idea? 372 00:17:16,941 --> 00:17:18,908 Sono stata una moglie terribile. 373 00:17:19,510 --> 00:17:21,429 - Avevi un tumore al cervello. - È vero. 374 00:17:21,439 --> 00:17:22,879 Ma non sono sicura che... 375 00:17:22,889 --> 00:17:25,720 Il tumore sexy possa prendersi tutto il merito. Penso comunque di essere... 376 00:17:25,730 --> 00:17:27,764 Programmata per l'autodistruzione. 377 00:17:29,099 --> 00:17:30,339 Perché lo pensi? 378 00:17:31,976 --> 00:17:34,301 Perché ogni giorno... 379 00:17:34,661 --> 00:17:38,151 Da molti giorni ormai, vado a dormire... 380 00:17:38,161 --> 00:17:41,217 Pensando di farmi, e mi sveglio... 381 00:17:41,960 --> 00:17:44,517 Pensando di farmi, e... 382 00:17:44,939 --> 00:17:47,156 A volte, mentre faccio mangiare Scout... 383 00:17:47,166 --> 00:17:48,392 Mi distraggo... 384 00:17:49,242 --> 00:17:50,931 E penso che vorrei farmi. 385 00:18:00,778 --> 00:18:03,724 E non mi fa dire niente a sua moglie. 386 00:18:03,734 --> 00:18:06,698 Si sono appena sposati e per lui è già finita, 387 00:18:06,708 --> 00:18:10,717 e questo è così... è così triste e incasinato e... 388 00:18:10,727 --> 00:18:13,409 E non è che io sia stufa degli adulti. 389 00:18:14,641 --> 00:18:16,980 Ok, un po' sì, sono un po' stufa degli adulti. 390 00:18:16,990 --> 00:18:19,907 Gli adulti sono qui nei giorni peggiori della loro vita, 391 00:18:19,917 --> 00:18:23,069 e sono così stanca dei giorni peggiori 392 00:18:23,079 --> 00:18:26,832 e delle persone terrorizzate da me perché le aprirò con il bisturi. 393 00:18:27,368 --> 00:18:28,793 Ma con le mamme... 394 00:18:29,145 --> 00:18:30,598 Loro ti vogliono lì. 395 00:18:31,135 --> 00:18:33,636 Anche se a volte è spaventoso, perché... 396 00:18:34,199 --> 00:18:37,712 Se tu sei lì, significa che stanno per incontrare il loro bambino... 397 00:18:37,722 --> 00:18:40,847 Il loro sogno e non possono farlo senza il mio aiuto. 398 00:18:44,380 --> 00:18:45,885 E da quando... 399 00:18:46,566 --> 00:18:47,964 Da quando Alex se n'è andato... 400 00:18:49,131 --> 00:18:50,960 Casa mia non è più... 401 00:18:51,303 --> 00:18:52,853 Il mio posto felice. 402 00:18:52,863 --> 00:18:53,910 Perciò... 403 00:18:55,667 --> 00:18:57,233 Voglio che il lavoro lo sia. 404 00:18:57,972 --> 00:18:59,573 E credo che tu lo capisca. 405 00:19:00,009 --> 00:19:02,648 E ti sono davvero grata perché... 406 00:19:02,658 --> 00:19:06,319 Hai creduto in me prima che io credessi in me stessa. 407 00:19:07,909 --> 00:19:10,200 E te lo dirò di nuovo... 408 00:19:10,210 --> 00:19:11,407 Quando ti sveglierai. 409 00:19:13,955 --> 00:19:15,428 Ti prego, ti prego... 410 00:19:16,052 --> 00:19:17,842 Svegliati presto. 411 00:19:18,398 --> 00:19:20,333 Ti prego, rimettiti presto. 412 00:19:21,824 --> 00:19:24,652 Non possiamo sopportare altri giorni bui qui. 413 00:19:29,410 --> 00:19:32,911 Ho prenotato 18 stanze. Il direttore vuole sapere se preferisce un intero piano. 414 00:19:32,921 --> 00:19:35,621 Beh, ci sono tanti positivi. Digli che prendiamo tutte le stanze possibili. 415 00:19:35,631 --> 00:19:37,801 Grazie. Penso di sapere a memoria il numero della carta. 416 00:19:37,811 --> 00:19:40,403 Da quand'è che restare in hotel fa parte del piano? 417 00:19:40,413 --> 00:19:44,119 Beh... la gente ha bisogno di più test e fare la quarantena non è semplice. 418 00:19:44,129 --> 00:19:45,579 E l'ha capito oggi? 419 00:19:45,589 --> 00:19:47,420 - Come? - Lo sai che è il tuo capo... 420 00:19:47,430 --> 00:19:48,787 - Vero? E anche io. - Scusa. 421 00:19:48,797 --> 00:19:50,445 - Scusa. - Schmitt, dacci un minuto. 422 00:19:50,455 --> 00:19:52,152 - Beh, non serve licenziarla. - Schmitt! 423 00:19:54,234 --> 00:19:55,322 Vieni qui, grazie. 424 00:19:56,188 --> 00:19:59,656 Suppongo che non fosse il vero problema, quindi mi dici che succede? 425 00:20:00,181 --> 00:20:02,464 Sta prenotando delle stanze di hotel. 426 00:20:02,474 --> 00:20:04,555 E lo fa anche la Seattle Partners. 427 00:20:04,565 --> 00:20:05,653 Ok... 428 00:20:05,663 --> 00:20:08,163 Li ho sentiti. È un gruppo di organizzazioni comunitarie, giusto? 429 00:20:08,173 --> 00:20:11,349 Organizzazioni comunitarie... di vecchia data, 430 00:20:11,359 --> 00:20:14,487 che provvedono a dare alloggio e servizi completi 431 00:20:14,497 --> 00:20:16,753 a persone risultate positive al Covid 432 00:20:16,763 --> 00:20:18,957 - nei quartieri poveri. - Ok. 433 00:20:18,967 --> 00:20:21,412 - Quindi più siamo e meglio è, allora... - Sì, in teoria. 434 00:20:21,422 --> 00:20:23,414 Ma non possono prenotare le stanze per loro 435 00:20:23,424 --> 00:20:27,495 a prezzo scontato se ci sono dottori che le prenotano a prezzo pieno. 436 00:20:27,505 --> 00:20:29,562 E gli hotel stanno cacciando via le persone 437 00:20:29,572 --> 00:20:31,527 per far spazio ai suoi "nuovi arrivi". 438 00:20:32,231 --> 00:20:33,231 Ho capito. 439 00:20:33,998 --> 00:20:35,988 Chiedo scusa, io non... lo sapevo. 440 00:20:35,998 --> 00:20:37,098 Grandioso. 441 00:20:37,108 --> 00:20:39,353 Diremo a tutti che non è stato fatto di proposito. 442 00:20:39,363 --> 00:20:41,272 Questo dovrebbe riscaldarli un bel po' stanotte. 443 00:20:56,725 --> 00:20:58,341 Oh... mi sono addormentato? 444 00:20:58,947 --> 00:21:01,253 Penso sia un meccanismo di difesa. 445 00:21:01,263 --> 00:21:02,624 Ho notato che fai così. 446 00:21:02,634 --> 00:21:07,046 - Faccio cosa? - Ti addormenti quando sei sopraffatto. 447 00:21:07,056 --> 00:21:10,665 Alcuni piangono, alcuni parlano, alcuni urlano. 448 00:21:10,675 --> 00:21:12,995 Tu... ti addormenti. 449 00:21:13,005 --> 00:21:15,488 Va bene, senti... non sto evitando di pensare ai miei sentimenti, 450 00:21:15,498 --> 00:21:17,209 se è questo che intendi, è che... 451 00:21:17,219 --> 00:21:19,157 Li processo meglio... 452 00:21:19,597 --> 00:21:21,149 Quando non sono cosciente. 453 00:21:23,023 --> 00:21:24,023 Ok... 454 00:21:24,356 --> 00:21:25,757 Cerchiamo di capirci qualcosa. 455 00:21:25,767 --> 00:21:27,816 Non c'è molto da capire. 456 00:21:28,712 --> 00:21:30,063 Sono una tossica. 457 00:21:30,073 --> 00:21:32,512 Sei una tossica in riabilitazione, e allora? 458 00:21:32,522 --> 00:21:35,276 - Ti serve un incontro? - Ne ho parlato agli incontri. 459 00:21:36,302 --> 00:21:37,864 Molti di noi l'hanno fatto. 460 00:21:37,874 --> 00:21:39,924 Questa pandemia... sembra come se... 461 00:21:39,934 --> 00:21:42,905 Satana in persona abbia organizzato tutto per rendere... 462 00:21:42,915 --> 00:21:45,189 Il restare sobri praticamente impossibile. 463 00:21:45,199 --> 00:21:47,225 Isolamento, paura... 464 00:21:47,235 --> 00:21:50,482 Futilità, rabbia, mancanza di speranza. Voglio dire... 465 00:21:50,492 --> 00:21:53,386 Nomina uno dei trigger ed è... peggio. 466 00:21:54,119 --> 00:21:57,383 Per la cronaca, non credo in Satana, dico solo che sembra così. 467 00:21:57,393 --> 00:21:59,171 E poi, la cosa strana è che non ho... 468 00:21:59,181 --> 00:22:01,018 Nemmeno voglia delle pillole, vorrei... 469 00:22:01,442 --> 00:22:04,825 Vorrei solo andare in farmacia, comprare l'erba e fumarla. 470 00:22:04,835 --> 00:22:06,445 Beh, è una cosa permessa? Il... 471 00:22:06,455 --> 00:22:09,565 Il fumare erba, se non è per quello che sei in riabilitazione? 472 00:22:09,575 --> 00:22:11,146 Beh, non è che ci siano cose... 473 00:22:11,156 --> 00:22:14,415 "Permesse" nel mio programma. Ci sono dei suggerimenti. 474 00:22:14,425 --> 00:22:17,399 E poi... no. Non è... 475 00:22:17,409 --> 00:22:18,949 Una cosa suggerita. 476 00:22:18,959 --> 00:22:20,965 - Perché no? - Perché... 477 00:22:21,550 --> 00:22:23,133 Se fumassi dell'erba... 478 00:22:23,823 --> 00:22:27,172 È molto probabile che mi dimentichi di non farmi di eroina. 479 00:22:30,061 --> 00:22:31,095 Beh... 480 00:22:32,097 --> 00:22:33,271 Per la cronaca... 481 00:22:35,175 --> 00:22:37,086 Ti sposerei senza pensarci due volte. 482 00:22:38,169 --> 00:22:39,763 - Perché? - Perché quasi tutti... 483 00:22:39,773 --> 00:22:42,984 I tossici che vogliono drogarsi, lo fanno. 484 00:22:43,664 --> 00:22:45,644 Ma tu no, invece. 485 00:22:45,971 --> 00:22:48,346 Questo ti rende più forte della maggior parte delle persone. 486 00:22:48,869 --> 00:22:50,204 E più figa. 487 00:22:50,840 --> 00:22:52,574 E l'esatto opposto... 488 00:22:52,584 --> 00:22:54,069 Di autodistruttiva. 489 00:22:55,262 --> 00:22:56,262 Detto ciò... 490 00:22:58,662 --> 00:23:00,063 Ok, Amelia... 491 00:23:01,996 --> 00:23:03,893 Oh, mio Dio. No, no, mio Dio. Alzati. 492 00:23:03,903 --> 00:23:04,903 Capito. 493 00:23:06,285 --> 00:23:07,397 Cioè... 494 00:23:07,407 --> 00:23:10,327 - Mai nella vita o solo oggi? - Solo... 495 00:23:10,337 --> 00:23:12,443 Non mentre ti confesso i miei segreti più oscuri 496 00:23:12,453 --> 00:23:14,972 e ho del moccio che mi cola lungo la faccia. 497 00:23:16,578 --> 00:23:17,578 Ok. 498 00:23:18,719 --> 00:23:20,361 Luna sta bene? 499 00:23:20,371 --> 00:23:23,539 Sì, sta bene. Avevo solo... bisogno di vedere una faccia amica. 500 00:23:24,705 --> 00:23:28,300 Sto per chiedere a un padre di staccare la spina a suo figlio. 501 00:23:28,310 --> 00:23:29,635 Oh, mio Dio. 502 00:23:30,292 --> 00:23:31,623 Lei è la migliore. 503 00:23:31,633 --> 00:23:33,253 Non ti giudica. 504 00:23:33,263 --> 00:23:34,748 Non è egoista. 505 00:23:34,758 --> 00:23:35,974 Non è acida o... 506 00:23:35,984 --> 00:23:38,680 Risentita rispetto a quello che la vita le ha fatto. 507 00:23:38,690 --> 00:23:40,393 Spero non succeda mai. 508 00:23:40,835 --> 00:23:43,837 Diventare... acida o risentita. 509 00:23:43,847 --> 00:23:44,995 Cioè, non... 510 00:23:45,005 --> 00:23:46,958 La biasimerei se così fosse. 511 00:23:47,710 --> 00:23:52,123 Ho passato un sacco di tempo a essere arrabbiamo per il modo in cui sono nata. 512 00:23:52,447 --> 00:23:56,172 Mi è servito molto tempo per capire che la rabbia non mi serve. 513 00:23:56,585 --> 00:23:59,296 E più lasciavo correre, più stavo meglio. 514 00:24:00,093 --> 00:24:01,509 Lasciare andare è stato come... 515 00:24:02,526 --> 00:24:05,391 Strappare via i pezzi anneriti del mio cuore. 516 00:24:05,401 --> 00:24:06,463 Fa male... 517 00:24:06,473 --> 00:24:07,807 All'inizio, ma... 518 00:24:08,439 --> 00:24:10,501 - Con il tempo... - Wilson... 519 00:24:10,511 --> 00:24:12,262 - Cosa c'è? - Grazie! 520 00:24:17,671 --> 00:24:20,104 Il legamento di Cooper è completamente distrutto. 521 00:24:20,448 --> 00:24:22,957 - Sì, vada per la tecnica Stoppa. - Sono d'accordo. 522 00:24:23,342 --> 00:24:24,562 Pickup? 523 00:24:24,572 --> 00:24:26,280 Che matrimonio! 524 00:24:26,290 --> 00:24:28,685 È iniziato con la moglie che gli dava del fallito... 525 00:24:28,695 --> 00:24:30,884 Non posso immaginare nulla di peggiore. 526 00:24:31,667 --> 00:24:33,221 Non... che io... 527 00:24:35,362 --> 00:24:36,627 Come stanno i bambini? 528 00:24:37,204 --> 00:24:38,582 Se lo chiedi a me, è fortunato. 529 00:24:38,592 --> 00:24:39,777 - Perché? - Beh... 530 00:24:39,787 --> 00:24:42,570 Ha scoperto subito la verità e non dopo vent'anni. 531 00:24:43,133 --> 00:24:45,204 Niente casa o figli. È fortunato. 532 00:24:45,214 --> 00:24:47,894 - Forbici Mayo, per favore. - E come sta la Altman? 533 00:24:48,279 --> 00:24:49,768 Tornerà tra un paio di giorni. 534 00:24:49,778 --> 00:24:51,175 Non te l'ho chiesto per questo. 535 00:24:51,185 --> 00:24:52,453 Con rispetto, Capo... 536 00:24:53,310 --> 00:24:56,107 La sala operatoria conosce fin troppe cose della mia vita privata, ok? 537 00:24:56,117 --> 00:24:57,140 Mesh. 538 00:24:57,759 --> 00:24:58,683 Grazie. 539 00:24:58,693 --> 00:25:00,305 Hayes, mi hai chiamato di nuovo? 540 00:25:00,315 --> 00:25:03,167 Hai detto che non c'è abbastanza spazio per un intero cuore artificiale. 541 00:25:05,155 --> 00:25:08,784 Mi hai chiamato con un codice rosso dopo che ti ho detto che era impossibile? 542 00:25:08,794 --> 00:25:10,566 La sua cavità toracica è troppo piccola. 543 00:25:10,576 --> 00:25:13,542 Lo so, è troppo piccola perché il suo cuore occupa spazio. 544 00:25:14,216 --> 00:25:15,561 Ma se creassimo spazio? 545 00:25:15,571 --> 00:25:17,772 Sì, certo, togliamogli il cuore. 546 00:25:17,782 --> 00:25:19,019 Non essere ridicola. 547 00:25:19,459 --> 00:25:20,875 Ne toglieremo solo un pezzo. 548 00:25:31,353 --> 00:25:33,497 Volete tagliare una parte del suo cuore? 549 00:25:33,507 --> 00:25:36,576 La parte inferiore, i ventricoli che non stanno funzionando bene. 550 00:25:36,988 --> 00:25:40,548 Quindi la risposta è sì, volete tagliare una parte del suo cuore. 551 00:25:40,558 --> 00:25:44,539 Per fare spazio ad un cuore artificiale che funzioni per la parte rimossa. 552 00:25:46,610 --> 00:25:47,933 Lo avete mai fatto? 553 00:25:47,943 --> 00:25:50,702 Perché sembra che non lo abbiate mai fatto prima. 554 00:25:50,712 --> 00:25:53,272 Abbiamo usato il dispositivo su bambini più grandi. 555 00:25:53,282 --> 00:25:56,675 Ma in quei casi, non abbiamo dovuto rimuovere entrambi i ventricoli. 556 00:25:56,685 --> 00:25:58,468 Quindi potreste fare così e non... 557 00:25:58,935 --> 00:25:59,966 Funzionerebbe? 558 00:26:01,280 --> 00:26:03,782 - Perché dovreste suggerire... - Le sue possibilità di sopravvivere 559 00:26:03,792 --> 00:26:06,462 sono le stesse se decidessimo di non fare nulla. 560 00:26:06,924 --> 00:26:08,848 So che le sembrerà una pazzia. 561 00:26:09,178 --> 00:26:12,326 Ma stiamo esaurendo le possibilità e ad Arthur non resta molto tempo. 562 00:26:12,821 --> 00:26:14,575 Mi ha chiesto di salvare suo figlio, vero? 563 00:26:14,585 --> 00:26:17,238 Le sto dicendo che questa è la sua chance migliore. 564 00:26:18,407 --> 00:26:19,754 Devo chiamare Hollie. 565 00:26:20,579 --> 00:26:22,462 Vorrà vederlo prima di... 566 00:26:24,291 --> 00:26:25,538 Per precauzione. 567 00:26:25,909 --> 00:26:26,954 Ma certo. 568 00:26:37,160 --> 00:26:39,284 Il suo intervento è andato meglio del previsto. 569 00:26:39,294 --> 00:26:43,498 Già... dovrebbe fare qualche mese di riabilitazione, ma sembra tutto a posto. 570 00:26:43,508 --> 00:26:47,607 Mesi di riabilitazione, solo in un appartamento durante una pandemia. 571 00:26:48,583 --> 00:26:49,901 Quindi è tutto qui? 572 00:26:50,313 --> 00:26:51,911 Sono passate, cosa... 573 00:26:51,921 --> 00:26:53,959 Dodici ore e già si arrende? 574 00:26:53,969 --> 00:26:55,981 - Bailey, forse dovremmo solo... - Shayne... 575 00:26:55,991 --> 00:26:58,964 I miei genitori sono stati insieme più di sessant'anni. 576 00:26:58,974 --> 00:27:00,460 Sa, dopo la morte di mia madre, 577 00:27:00,470 --> 00:27:04,279 io e mio papà stavamo guardando le loro vecchie foto, stavamo cercando... 578 00:27:04,289 --> 00:27:07,528 Qualcosa da pubblicare con il suo necrologio. 579 00:27:07,538 --> 00:27:09,554 Sessant'anni... 580 00:27:09,564 --> 00:27:12,522 Sono molte acconciature e... 581 00:27:12,532 --> 00:27:15,093 Stili di moda e alla fine... 582 00:27:15,103 --> 00:27:18,696 Mio padre mi ha detto di scegliere perché quando guardava quelle foto... 583 00:27:19,219 --> 00:27:22,275 Tutto quello che vedeva era la donna di cui si era innamorato. 584 00:27:22,781 --> 00:27:25,943 Lei era ancora la stessa persona affettuosa, premurosa, 585 00:27:25,953 --> 00:27:29,360 di buon cuore che era quando si erano conosciuti. 586 00:27:29,718 --> 00:27:32,219 Senta... le persone sono quello che sono. 587 00:27:32,604 --> 00:27:33,740 Karissa... 588 00:27:33,750 --> 00:27:35,334 Ha detto alcune cose... 589 00:27:35,344 --> 00:27:39,220 Mentre eravate intrappolati in una macchina ed era terrorizzata. 590 00:27:40,196 --> 00:27:42,065 Io credo che... 591 00:27:42,573 --> 00:27:45,337 Che lei sia la stessa persona che era quando vi siete conosciuti. 592 00:27:46,574 --> 00:27:49,410 Magari vuole darle una possibilità di dimostrarglielo, 593 00:27:49,420 --> 00:27:51,185 prima di buttare tutto all'aria. 594 00:27:54,457 --> 00:27:56,285 C'è modo di vederla? 595 00:27:58,827 --> 00:28:00,092 Le porto un tablet. 596 00:28:06,040 --> 00:28:08,499 Ho appena parlato con Kelly Bernard, gestisce il Seattle Partners. 597 00:28:08,509 --> 00:28:11,070 Nessuno sta perdendo il letto, nessuno sta perdendo la camera. 598 00:28:11,080 --> 00:28:13,129 Mi indicherà degli hotel... 599 00:28:13,139 --> 00:28:15,081 Così potrò fornire camere a pazienti, 600 00:28:15,091 --> 00:28:16,369 senza intralciare nessuno. 601 00:28:21,175 --> 00:28:22,220 Dai! 602 00:28:23,127 --> 00:28:25,880 Hai problemi con gli strutturati o solo con me? Sto provando a far funzionare le cose. 603 00:28:25,890 --> 00:28:27,129 Lo so bene. 604 00:28:27,139 --> 00:28:30,219 È solo che tutta questa situazione che mi fa imbestialire. 605 00:28:30,229 --> 00:28:32,349 - E quindi è colpa mia? - No... no. 606 00:28:32,359 --> 00:28:33,682 È tutto il sistema. 607 00:28:33,692 --> 00:28:36,490 Non è studiato per aiutare le persone che hanno veramente bisogno. 608 00:28:36,500 --> 00:28:38,347 Soprattutto se assomigliano a noi. 609 00:28:38,357 --> 00:28:40,213 Esatto, ed è per questo che cerco di aiutare. 610 00:28:40,639 --> 00:28:42,189 Quando ero un'assistente sociale, 611 00:28:42,199 --> 00:28:46,018 ho visto mettere molte pezze, frutto di buone intenzioni. 612 00:28:46,028 --> 00:28:48,777 Ma non arrivano mai alla radice dei problemi. 613 00:28:48,787 --> 00:28:51,093 Le stanze degli hotel sono perfette per la quarantena. 614 00:28:51,103 --> 00:28:55,697 Ma poi le persone devono tornare a lavorare nel rischio o in case affollate. 615 00:28:56,440 --> 00:28:57,854 So che sta cercando di aiutare. 616 00:28:58,465 --> 00:29:00,345 È solo che tutto questo è... 617 00:29:00,355 --> 00:29:01,698 È troppo. 618 00:29:02,845 --> 00:29:05,439 E sono stanca di tutto questo. 619 00:29:05,855 --> 00:29:07,266 Sono stufa. 620 00:29:18,875 --> 00:29:20,367 Vorrei insegnarti a nuotare. 621 00:29:22,545 --> 00:29:24,585 Vorrei portarti a vedere una partita di hockey. 622 00:29:30,345 --> 00:29:31,534 Me se non riuscissimo... 623 00:29:33,085 --> 00:29:34,562 A fare tutte queste cose... 624 00:29:35,665 --> 00:29:37,591 Vorrei solo farti sapere quanto ti voglio bene. 625 00:29:38,815 --> 00:29:40,853 Quanto io e tua mamma ti amiamo. 626 00:29:43,915 --> 00:29:45,505 Ci hai già dato... 627 00:29:45,515 --> 00:29:47,383 Moltissima gioia. 628 00:29:47,715 --> 00:29:49,404 Mi dispiace, Chris, ma... 629 00:29:49,915 --> 00:29:51,240 Dobbiamo andare. 630 00:30:08,995 --> 00:30:10,765 Come sarebbe il nostro matrimonio? 631 00:30:11,495 --> 00:30:14,954 Una terrazza nel quartiere francese di New Orleans, aprile o i primi di maggio. 632 00:30:15,965 --> 00:30:19,055 Hai risposto in fretta, per uno che non vuole sposarsi. 633 00:30:19,065 --> 00:30:20,573 È un posto magico. 634 00:30:21,565 --> 00:30:23,285 Ma meglio non andarci a giugno. 635 00:30:23,295 --> 00:30:25,509 Inizia a fare caldo e c'è troppa puzza. 636 00:30:26,415 --> 00:30:27,438 Magico. 637 00:30:28,145 --> 00:30:29,452 Sarebbe divertente. 638 00:30:30,225 --> 00:30:31,712 I ragazzi l'adorerebbero. 639 00:30:32,675 --> 00:30:34,085 E Link, ti amo così tanto 640 00:30:34,095 --> 00:30:36,878 che a volte ho paura di impazzire. 641 00:30:37,575 --> 00:30:38,875 Quindi... 642 00:30:38,885 --> 00:30:40,601 Il matrimonio... 643 00:30:40,945 --> 00:30:42,919 Sembra una cosa così ovvia. 644 00:30:43,255 --> 00:30:44,465 Ma... 645 00:30:44,475 --> 00:30:46,496 Ma non ne sei sicura. 646 00:30:47,015 --> 00:30:48,522 Anche tu non ne sei sicuro. 647 00:30:51,195 --> 00:30:53,463 Voglio che tu resti pulita. 648 00:30:53,935 --> 00:30:58,073 Dico davvero, devi fare tutto il possibile per rimanere sobria. 649 00:30:58,935 --> 00:31:01,455 Perché io non sono... come Owen. Non ho i mezzi per gestire i... 650 00:31:01,465 --> 00:31:02,485 Drammi? 651 00:31:03,015 --> 00:31:05,309 Finirei per cadere in depressione. 652 00:31:06,455 --> 00:31:07,468 Ok. 653 00:31:08,595 --> 00:31:09,975 Resterò pulita, 654 00:31:09,985 --> 00:31:12,925 e tu non mi chiederai di sposarti perché ti senti obbligato. 655 00:31:12,935 --> 00:31:13,959 Per quanto? 656 00:31:14,935 --> 00:31:16,253 Vedremo giorno per giorno. 657 00:31:17,715 --> 00:31:19,428 È tutto ciò che posso offrirti. 658 00:31:20,495 --> 00:31:21,783 Affare fatto. 659 00:31:25,085 --> 00:31:26,367 Cos'è quella faccia? 660 00:31:26,695 --> 00:31:29,186 È una faccia che dice... 661 00:31:30,085 --> 00:31:32,565 Questa casa è ancora vuota e... 662 00:31:33,505 --> 00:31:34,745 Tu sei... 663 00:31:34,755 --> 00:31:37,024 Così bella alla luce del camino. 664 00:31:37,995 --> 00:31:39,419 E sono abbastanza sicuro di... 665 00:31:39,945 --> 00:31:41,768 Riuscire ancora a togliere questi vestiti. 666 00:31:47,875 --> 00:31:49,326 Oh, mio Dio. 667 00:31:50,235 --> 00:31:51,251 Alzati. 668 00:31:51,635 --> 00:31:52,643 Alzati. 669 00:32:00,595 --> 00:32:02,226 Ehi, dormigliona. 670 00:32:09,515 --> 00:32:10,816 Mi dispiace. 671 00:32:12,795 --> 00:32:13,838 Per cosa? 672 00:32:14,465 --> 00:32:16,331 Hai dovuto attaccarmi a un respiratore. 673 00:32:17,805 --> 00:32:19,459 Hai dovuto prendere quella decisione. 674 00:32:20,285 --> 00:32:22,458 Sarei pronto a farlo di nuovo. 675 00:32:23,205 --> 00:32:24,542 Ma spero non sarà necessario. 676 00:32:26,575 --> 00:32:28,203 Sono contenta di aver scelto te. 677 00:32:36,355 --> 00:32:38,349 Dobbiamo parlare della Wilson. 678 00:33:46,475 --> 00:33:47,501 Fatto. 679 00:33:49,285 --> 00:33:50,315 Inserito. 680 00:33:50,905 --> 00:33:53,123 Dobbiamo solo rimuovere il bypass. 681 00:33:53,455 --> 00:33:56,379 E pregare che questa nuova pompa funzioni a dovere. 682 00:34:05,765 --> 00:34:06,995 Non succede nulla. 683 00:34:07,005 --> 00:34:08,347 Aspetta ancora un attimo. 684 00:34:11,715 --> 00:34:14,162 Andiamo, Arthur. Avanti, avanti, avanti. 685 00:34:17,525 --> 00:34:18,756 Funziona. 686 00:34:19,735 --> 00:34:21,025 Ce l'abbia fatta! 687 00:34:21,035 --> 00:34:22,204 Ce l'abbiamo fatta! 688 00:34:29,196 --> 00:34:30,245 Ce l'abbiamo fatta. 689 00:34:49,895 --> 00:34:51,065 Mi ha chiamata? 690 00:34:51,075 --> 00:34:52,147 Vieni, siediti. 691 00:34:57,345 --> 00:34:59,825 Senta, dottor Avery, mi dispiace molto... 692 00:34:59,835 --> 00:35:01,868 Per quello che è successo prima, io... 693 00:35:02,405 --> 00:35:05,375 Ho dei grossi problemi a tenere per me le mie opinioni, 694 00:35:05,385 --> 00:35:08,760 specialmente quando riguarda i più bisognosi, quindi... 695 00:35:09,695 --> 00:35:11,872 Beh, sembra che siamo in due. 696 00:35:12,805 --> 00:35:14,064 Voglio aiutare la gente. 697 00:35:15,118 --> 00:35:16,771 Specialmente quelli che vengono ignorati 698 00:35:16,781 --> 00:35:18,927 o spesso esclusi dal sistema. 699 00:35:19,255 --> 00:35:21,973 Sembra che il tuo lavoro precedente ti abbia dato qualche idea. 700 00:35:22,305 --> 00:35:23,705 Vorrei sentirle. 701 00:35:23,715 --> 00:35:24,728 Tutte. 702 00:35:25,525 --> 00:35:28,439 - Davvero? - Riesci a comprendere bene queste cose. 703 00:35:28,775 --> 00:35:32,115 E io ho soldi e il desiderio di aiutare. 704 00:35:32,125 --> 00:35:36,238 Quindi, dottoressa Ortiz, se avessi il potere di fare dei cambiamenti... 705 00:35:39,046 --> 00:35:40,337 Da dove inizieresti? 706 00:35:42,735 --> 00:35:44,524 Ok, beh... 707 00:35:45,225 --> 00:35:47,315 Avere accesso a cibi sani a prezzo ragionevole 708 00:35:47,325 --> 00:35:50,217 è un grosso problema per le famiglie a basso reddito. 709 00:35:50,555 --> 00:35:51,578 Ok. 710 00:35:51,975 --> 00:35:54,035 L'auto si stava avvicinando e... 711 00:35:54,045 --> 00:35:55,685 Non avevo idea di cosa stavo dicendo. 712 00:35:55,695 --> 00:35:57,585 - Ecco, io... - Ero così preoccupata per te, 713 00:35:57,595 --> 00:36:00,455 durante il tragitto fin qui e anche una volta arrivati. 714 00:36:00,465 --> 00:36:02,215 Hai idea di cos'ho passato? 715 00:36:02,225 --> 00:36:05,205 - Sono sicuro che è stato... - Non sapevo nemmeno se fossi vivo o morto. 716 00:36:05,215 --> 00:36:08,237 Ti prego, prometti che non mi farai più passare dei momenti del genere. 717 00:36:08,705 --> 00:36:09,934 Non lo farò. 718 00:36:09,944 --> 00:36:11,465 Grazie al cielo, perché... 719 00:36:11,475 --> 00:36:12,735 È stato un inferno. 720 00:36:12,745 --> 00:36:14,446 Voglio richiedere l'annullamento. 721 00:36:14,885 --> 00:36:16,620 Scusate, ma... cosa sta succedendo? 722 00:36:17,405 --> 00:36:18,455 Aveva ragione. 723 00:36:18,465 --> 00:36:20,765 - Io... non ho mai parlato di annullamenti. - Shayne, 724 00:36:20,775 --> 00:36:23,156 - ma che diamine? - Ha detto che le persone non cambiano 725 00:36:23,166 --> 00:36:25,235 e ha ragione. Non è mai cambiata. 726 00:36:25,245 --> 00:36:27,955 Oggi non è stato diverso da tutti gli altri giorni. 727 00:36:27,965 --> 00:36:31,075 In qualsiasi altro giorno sarei stato affascinato dal suo egocentrismo, 728 00:36:31,085 --> 00:36:34,236 inebriato dal suo senso dell'umorismo... perché è anche divertente. 729 00:36:34,246 --> 00:36:37,656 Ero solo, ma poi ridevo e non ero più solo. 730 00:36:37,666 --> 00:36:40,057 Pensavo avrei potuto semplicemente ignorare... 731 00:36:40,067 --> 00:36:41,852 - Gli altri tratti del carattere. - Ok. 732 00:36:41,862 --> 00:36:44,247 - Magari finiamo più tardi con... - No. 733 00:36:44,257 --> 00:36:46,587 Voglio continuare e darci un taglio. 734 00:36:47,075 --> 00:36:48,643 Sei egoista, Karissa. 735 00:36:48,653 --> 00:36:51,360 Dal giorno in cui ci siamo conosciuti non sei cambiata affatto. 736 00:36:51,370 --> 00:36:54,387 Sei la stessa persona che si è mangiata tutta la frutta secca che avevo preparato, 737 00:36:54,397 --> 00:36:56,476 e che non mi ha offerto nemmeno un'arachide. 738 00:36:56,486 --> 00:36:58,393 Mi stai lasciando per un'arachide? 739 00:36:58,403 --> 00:37:00,622 È un esempio, uno tra i tanti. 740 00:37:00,632 --> 00:37:02,777 Sei il centro del tuo universo. 741 00:37:02,787 --> 00:37:04,539 Preferisco stare da solo 742 00:37:04,549 --> 00:37:08,348 piuttosto che con una persona che pensa solo a se stessa. 743 00:37:08,766 --> 00:37:10,522 Ora mi sento una carogna. 744 00:37:10,532 --> 00:37:12,543 Non durerà per molto, tranquilla. 745 00:37:13,973 --> 00:37:15,301 Grazie. 746 00:37:16,220 --> 00:37:17,504 In qualche modo, 747 00:37:17,514 --> 00:37:20,113 i chirurghi concludono il loro percorso con i pazienti. 748 00:37:20,123 --> 00:37:21,999 Suo figlio è proprio forte. 749 00:37:22,324 --> 00:37:23,978 Ha superato ogni scoglio. 750 00:37:23,988 --> 00:37:25,761 Non ha mai dato segno di volersi arrendere. 751 00:37:25,771 --> 00:37:26,950 Il mio ometto... 752 00:37:27,461 --> 00:37:28,463 Sei qui. 753 00:37:28,863 --> 00:37:30,126 Sei ancora qui. 754 00:37:30,448 --> 00:37:31,933 Devo chiamare Hollie! 755 00:37:31,943 --> 00:37:33,401 Certo. 756 00:37:33,411 --> 00:37:35,296 Tesoro, sta bene! 757 00:37:35,649 --> 00:37:36,865 Sta bene. 758 00:37:37,742 --> 00:37:38,939 È un bambino... 759 00:37:39,256 --> 00:37:40,264 Bionico. 760 00:37:40,667 --> 00:37:42,190 Per un pochino, Hollie. 761 00:37:42,200 --> 00:37:44,807 Non appena arriverà il cuore, staccheremo le macchine. 762 00:37:44,817 --> 00:37:47,854 Ma fino a quel momento, Arthur ha le sue batterie speciali. 763 00:37:49,172 --> 00:37:51,206 Ciao, tesoro... 764 00:37:52,339 --> 00:37:53,824 Il mio bel bambino... 765 00:37:53,834 --> 00:37:55,765 - Siamo fieri di te. - Ciao, ciao. 766 00:37:57,368 --> 00:37:59,131 Sei fortissimo, figliolo. 767 00:37:59,141 --> 00:38:02,084 Mamma ti vuole tanto bene. Te ne vogliamo entrambi. 768 00:38:02,094 --> 00:38:04,724 A volte riusciamo a guarirvi, altre volte no. 769 00:38:04,734 --> 00:38:07,633 Ehi, grazie per il passaggio. Sono troppo stanco per pedalare. 770 00:38:07,643 --> 00:38:09,655 Io ti do un passaggio, ma tu cucini. 771 00:38:10,175 --> 00:38:12,755 Non avrei mai detto che fare tamponi sarebbe stato così stancante. 772 00:38:12,765 --> 00:38:13,768 Wilson... 773 00:38:14,251 --> 00:38:15,448 Hai un secondo? 774 00:38:15,458 --> 00:38:17,436 Certo, sì. Cosa c'è? 775 00:38:17,446 --> 00:38:19,315 Speravo potessi dirmelo tu. 776 00:38:20,123 --> 00:38:21,329 A proposito di... 777 00:38:21,339 --> 00:38:22,735 Vuoi lasciare la chirurgia. 778 00:38:23,457 --> 00:38:24,481 Ok, io vado... 779 00:38:26,578 --> 00:38:29,920 Se vuoi davvero cambiare specializzazione, 780 00:38:29,930 --> 00:38:31,924 vorrei aiutarti, ma... 781 00:38:31,934 --> 00:38:34,015 Non posso, se non me ne parli. 782 00:38:35,537 --> 00:38:39,741 La nostra intenzione è trovare una soluzione a lungo termine. 783 00:38:40,883 --> 00:38:43,176 Zola ha letto venti minuti. 784 00:38:43,186 --> 00:38:44,990 Gli altri... 785 00:38:45,464 --> 00:38:49,243 Si sono addormentati prima di scoprire come finiva la storia. 786 00:38:49,857 --> 00:38:51,528 Anche lui è crollato. 787 00:38:53,185 --> 00:38:56,106 Per quanto tempo credi che i tuoi possano vivere qui nel vialetto? 788 00:38:57,194 --> 00:39:00,686 Così che mia madre continui sbadatamente a riferirsi a te come mia moglie? 789 00:39:05,068 --> 00:39:06,075 E se... 790 00:39:07,209 --> 00:39:08,558 Ci rifacessimo la domanda... 791 00:39:09,548 --> 00:39:12,141 Ogni due settimane, senza giudicarci. 792 00:39:12,758 --> 00:39:15,355 Per essere sicuri della decisione presa. 793 00:39:18,094 --> 00:39:19,863 Siamo proprio un disastro? 794 00:39:20,705 --> 00:39:22,983 O proprio all'avanguardia? 795 00:39:23,912 --> 00:39:26,030 - All'avanguardia, decisamente. - Già. 796 00:39:29,962 --> 00:39:33,177 Non che la medicina d'urgenza non sia importante, 797 00:39:33,844 --> 00:39:36,674 soprattutto quando un problema viene ignorato da troppo tempo. 798 00:39:39,866 --> 00:39:41,134 Owen. 799 00:39:41,144 --> 00:39:44,686 Ho appena messo a letto i bambini, non sapevo dovessi... 800 00:39:44,696 --> 00:39:46,429 Sono venuto a trovare te. 801 00:39:49,026 --> 00:39:53,022 Hai cercato di raccontarmi la verità della tua relazione con Allison e io... 802 00:39:54,661 --> 00:39:56,069 Mi sono comportato male. 803 00:39:57,970 --> 00:39:59,175 Ti chiedo scusa. 804 00:39:59,682 --> 00:40:02,251 Avrei dovuto dirtelo anni fa. 805 00:40:02,918 --> 00:40:05,704 Me l'hai detto quando te la sei sentita, io avrei dovuto esserci. 806 00:40:06,168 --> 00:40:10,435 Dal giorno in cui ci siamo incontrati, Teddy, tu ci sei sempre stata. 807 00:40:10,972 --> 00:40:13,370 Mi hai ascoltato, hai combattuto... 808 00:40:13,380 --> 00:40:14,585 Per me. 809 00:40:14,595 --> 00:40:16,670 Il tuo comportamento nel giorno... 810 00:40:18,150 --> 00:40:19,460 Del matrimonio è stato... 811 00:40:19,470 --> 00:40:21,739 - Mi dispiace tanto... - Lo so. 812 00:40:21,749 --> 00:40:23,011 So che ti dispiace. 813 00:40:23,853 --> 00:40:25,611 All'inizio eravamo amici. 814 00:40:25,621 --> 00:40:27,555 Lo siamo stati per anni. 815 00:40:27,565 --> 00:40:29,684 E tu ci sei sempre stata... 816 00:40:29,694 --> 00:40:31,164 Per me, perciò quando... 817 00:40:31,831 --> 00:40:33,983 Quando ti sei comportata così, non era una cosa da te... 818 00:40:33,993 --> 00:40:37,572 Avrei dovuto capire che stavi combattendo una battaglia che non c'entrava con me. 819 00:40:38,876 --> 00:40:40,718 E che avevi bisogno di un amico. 820 00:40:41,923 --> 00:40:43,103 Owen... 821 00:40:43,113 --> 00:40:44,974 Posso essere un tuo amico. 822 00:40:44,984 --> 00:40:46,759 Voglio essere tuo amico. 823 00:40:46,769 --> 00:40:50,134 Non so se riesco a essere qualcos'altro. 824 00:40:50,845 --> 00:40:53,892 Ma posso essere tuo amico, se vorrai, Teddy. 825 00:40:54,995 --> 00:40:57,874 E vorrei che mi raccontassi di Allison, se ne hai voglia. 826 00:41:01,110 --> 00:41:02,534 Vuoi del tè? 827 00:41:04,551 --> 00:41:05,582 Sì. 828 00:41:06,568 --> 00:41:07,627 Va bene. 829 00:41:19,275 --> 00:41:20,754 Nonostante gli sforzi, 830 00:41:20,764 --> 00:41:22,945 alcune soluzioni sono solo temporanee... 831 00:41:22,955 --> 00:41:24,280 Come è stata oggi? 832 00:41:24,290 --> 00:41:25,702 Ha poca energia. 833 00:41:26,114 --> 00:41:27,860 Ha dormito quasi sempre. 834 00:41:28,948 --> 00:41:30,399 Sta ascoltando. 835 00:41:31,405 --> 00:41:34,036 Anche se non sembra, 836 00:41:34,046 --> 00:41:36,590 - è sempre... - È straordinaria. 837 00:41:36,600 --> 00:41:38,099 Inarrestabile. 838 00:41:38,109 --> 00:41:40,707 Lo è sempre stata, sempre lo sarà. 839 00:41:41,766 --> 00:41:44,142 Spero che entrambe abbiate ragione. 840 00:41:44,152 --> 00:41:45,694 Valutiamo la situazione. 841 00:41:45,704 --> 00:41:47,276 Prendiamo decisioni su due piedi. 842 00:41:47,286 --> 00:41:48,643 Facciamo del nostro meglio. 843 00:41:51,206 --> 00:41:54,229 E speriamo che quello basti a farvi superare le difficoltà. 844 00:41:55,506 --> 00:41:58,568 #NoSpoiler 64515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.