Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,327 --> 00:00:08,415
Na nossa rota��o no PS,
na faculdade,
2
00:00:08,450 --> 00:00:11,338
a minha colega amou
a medicina de emerg�ncia.
3
00:00:11,815 --> 00:00:13,215
Avery!
4
00:00:13,250 --> 00:00:16,416
Por que voc� retirou
todos os meus residentes do PS?
5
00:00:16,451 --> 00:00:19,045
Eu queria acelerar
nosso teste Covid gratuito.
6
00:00:19,080 --> 00:00:21,770
Mas se voc� quer tanto
os seus residentes,
7
00:00:21,805 --> 00:00:24,040
poder�amos come�ar
a rejeitar as pessoas.
8
00:00:24,075 --> 00:00:28,190
� uma �tima iniciativa.
Esque�a que perguntei, est� bem?
9
00:00:28,225 --> 00:00:30,065
Ela adorava
a linha de frente,
10
00:00:30,100 --> 00:00:32,640
onde ela sentia
que tinha o maior impacto.
11
00:00:32,675 --> 00:00:34,265
Mas eu soube, em tr�s dias,
12
00:00:34,300 --> 00:00:36,940
que a medicina de emerg�ncia
n�o era para mim.
13
00:00:36,975 --> 00:00:39,329
Os tratamentos
s� remendavam os pacientes
14
00:00:39,364 --> 00:00:41,240
at� eles poderem ir
no m�dico,
15
00:00:41,275 --> 00:00:42,740
especialista ou cirurgi�o.
16
00:00:42,775 --> 00:00:45,940
- E o d�ficit de base dela?
- O mesmo h� cinco minutos.
17
00:00:45,975 --> 00:00:47,375
Marcadores inflamat�rios?
18
00:00:47,410 --> 00:00:50,490
N�o estar�amos aqui
sem o seu esfor�o incans�vel,
19
00:00:50,525 --> 00:00:53,410
mas trate de aproveitar
os seus dois dias de folga,
20
00:00:53,445 --> 00:00:55,065
voc� sentir� falta depois.
21
00:00:55,100 --> 00:00:56,715
Tudo bem, obrigada. E s�...
22
00:00:56,750 --> 00:00:58,350
Adeus, Altman!
23
00:00:59,200 --> 00:01:00,665
E eu pensei:
24
00:01:00,700 --> 00:01:03,365
"Para que come�ar algo
que n�o vou terminar?"
25
00:01:03,400 --> 00:01:07,422
Vi que n�o era uma bola na boca,
era abacate.
26
00:01:07,457 --> 00:01:09,565
N�o tenho ideia
de onde ele pegou.
27
00:01:09,600 --> 00:01:11,565
Voc� vai adorar
os cachorros.
28
00:01:11,600 --> 00:01:13,865
Voc� vai adorar tudo
l� de fora.
29
00:01:13,900 --> 00:01:18,400
�rvores, grama, arco-�ris.
N�o �, Luna?
30
00:01:18,435 --> 00:01:20,499
Calma a�!
Fale o nome dela novamente.
31
00:01:20,534 --> 00:01:23,515
- Por qu�?
- Ela entendeu, o rosto mudou!
32
00:01:23,550 --> 00:01:26,665
- Luna... Luna!
- Luna? Luna...
33
00:01:26,700 --> 00:01:29,065
Ela tamb�m n�o reage
quando a chamo.
34
00:01:29,100 --> 00:01:31,290
Ela reage, sim.
Ela � um g�nio.
35
00:01:31,325 --> 00:01:32,990
Posso completar as rondas?
36
00:01:33,025 --> 00:01:35,565
Ou ela � t�o g�nio
que cuida de si mesma?
37
00:01:35,600 --> 00:01:37,000
- N�o, pode ir.
- �.
38
00:01:37,762 --> 00:01:39,198
Wilson, Chefe,
39
00:01:39,233 --> 00:01:41,915
embora as visitas
fa�am muito bem � Luna,
40
00:01:41,950 --> 00:01:45,165
mas tenho 15 pacientes
com pais preocupados esperando,
41
00:01:45,200 --> 00:01:46,657
ent�o se puderem...
42
00:01:48,356 --> 00:01:49,756
Obrigado.
43
00:01:56,725 --> 00:01:58,815
N�o,
volte de onde voc� veio.
44
00:01:58,850 --> 00:02:01,065
J� estou
com todas as roupas da casa.
45
00:02:01,100 --> 00:02:03,050
A Ellis guarda tudo
embaixo da cama,
46
00:02:03,085 --> 00:02:04,485
e n�o no cesto.
47
00:02:07,150 --> 00:02:08,565
Ele acabou de comer.
48
00:02:08,600 --> 00:02:11,981
Eu comia muito na inf�ncia.
Ainda como.
49
00:02:12,016 --> 00:02:13,931
E a�, beb� ou roupa suja?
50
00:02:13,966 --> 00:02:16,563
Nenhum dos dois.
S� quero que tudo pare.
51
00:02:16,598 --> 00:02:19,965
O planeta poderia parar,
e poder�amos derreter.
52
00:02:20,000 --> 00:02:23,796
� nosso?
53
00:02:23,831 --> 00:02:27,383
- O que � nosso, amigo?
- O trailer de acampamento!
54
00:02:34,745 --> 00:02:36,390
Pai?
55
00:02:36,425 --> 00:02:38,225
Ol�, crian�as!
56
00:02:39,777 --> 00:02:41,490
Surpresa!
57
00:02:41,525 --> 00:02:44,016
Calma l�!
Covid e estranhos.
58
00:02:44,051 --> 00:02:46,190
J� conversamos muito
no computador.
59
00:02:46,225 --> 00:02:47,740
- Somos �ntimos.
- M�scaras?
60
00:02:47,775 --> 00:02:50,481
Onde est� o meu neto?
� o que eu quero saber.
61
00:02:50,916 --> 00:02:53,665
N�o se preocupe,
nos cuidamos muito bem.
62
00:02:53,700 --> 00:02:56,593
Quarentena de duas semanas
na paisagem do Colorado.
63
00:02:56,628 --> 00:02:59,185
O pai trouxe tudo,
n�o precisamos comprar nada.
64
00:02:59,187 --> 00:03:03,065
N�o falamos com ningu�m
desde que sa�mos.
65
00:03:03,100 --> 00:03:04,600
Que rom�ntico.
66
00:03:07,650 --> 00:03:10,019
Ent�o acho
que vou pegar o Scout.
67
00:03:10,054 --> 00:03:12,140
- Tudo bem.
- Tenho uma ideia melhor.
68
00:03:12,175 --> 00:03:15,090
Podemos levar as crian�as
para o Monte Rainier.
69
00:03:15,125 --> 00:03:19,090
- Isso! Podemos ir, por favor?
- Como �? N�o entendi.
70
00:03:19,125 --> 00:03:21,790
Voc� quer levar
todas as crian�as?
71
00:03:21,825 --> 00:03:24,240
Os primeiros meses
com um rec�m-nascido
72
00:03:24,275 --> 00:03:26,354
s�o imposs�veis sem ajuda.
73
00:03:26,389 --> 00:03:28,314
S� se voc�s quiserem.
74
00:03:30,113 --> 00:03:31,890
- Tudo bem!
- Isso!
75
00:03:31,925 --> 00:03:33,390
Eba! Vamos!
76
00:03:33,425 --> 00:03:36,740
Eu j� disse que amo voc�s?
Porque eu amo, com certeza.
77
00:03:36,775 --> 00:03:38,390
Tamb�m te amamos, querida.
78
00:03:38,425 --> 00:03:41,125
N�o poder�amos ter pedido
por uma nora melhor.
79
00:03:41,550 --> 00:03:43,765
Ela � a m�e do meu neto,
80
00:03:43,800 --> 00:03:45,990
e mesmo
voc� n�o tendo feito o pedido,
81
00:03:46,025 --> 00:03:49,140
vou cham�-la
como eu quiser.
82
00:03:49,175 --> 00:03:50,815
�, por que n�o s�o casados?
83
00:03:50,850 --> 00:03:52,840
- Beleza, hora da estrada.
- Zola!
84
00:03:52,875 --> 00:03:56,752
- Vou buscar o Scout.
- Vou conhecer o meu neto!
85
00:04:03,243 --> 00:04:06,155
- � s� isso?
- Posso fazer de novo. Quer?
86
00:04:06,190 --> 00:04:08,490
Voc� saber� por mensagem
em 30 minutos.
87
00:04:08,525 --> 00:04:10,290
- Obrigado.
- Imagina.
88
00:04:10,325 --> 00:04:12,160
Os kits est�o acabando
Desculpa.
89
00:04:12,195 --> 00:04:14,315
� que o comparecimento
est� alt�ssimo.
90
00:04:14,350 --> 00:04:16,270
Relaxe, Schmitt.
Temos mais na van.
91
00:04:16,305 --> 00:04:18,565
E se acabar,
podemos ir ao drive-thru
92
00:04:18,600 --> 00:04:20,540
da Esta��o 19,
eles t�m extras.
93
00:04:20,575 --> 00:04:23,690
Nossa, que incr�vel.
Como conseguimos mais kits?
94
00:04:23,725 --> 00:04:26,040
Vinte horas de reuni�es
com a Funda��o
95
00:04:26,075 --> 00:04:27,740
para convenc�-los.
96
00:04:27,775 --> 00:04:29,475
Voc� n�o s� pede � sua m�e?
97
00:04:33,342 --> 00:04:34,890
- Pode vir.
- Obrigado.
98
00:04:34,925 --> 00:04:37,165
- Pode se sentar. Como est�?
- Bem.
99
00:04:37,200 --> 00:04:39,315
Um dos caixas da loja
deu positivo.
100
00:04:39,350 --> 00:04:41,640
Eu me sinto bem,
mas quero ter certeza.
101
00:04:41,675 --> 00:04:45,525
�timo, foi esperto.
Pode abaixar um pouco a m�scara?
102
00:04:47,500 --> 00:04:49,940
Tudo bem, mais um.
103
00:04:49,975 --> 00:04:52,490
- Tudo pronto.
- Quantos dias at� eu saber?
104
00:04:52,525 --> 00:04:55,265
� um teste r�pido,
ent�o cerca de 30 minutos.
105
00:04:55,300 --> 00:04:56,990
Ent�o n�o vou me atrasar.
106
00:04:57,025 --> 00:04:59,547
- Muito obrigado.
- Imagina, eu que agrade�o.
107
00:05:03,200 --> 00:05:05,940
Eu n�o seria a mesma cirurgi�
sem voc�, Meredith.
108
00:05:05,975 --> 00:05:09,490
Voc� me ensinou a me esfor�ar,
inovar,
109
00:05:09,525 --> 00:05:12,940
ver o que � poss�vel
e confiar no meu instinto.
110
00:05:12,975 --> 00:05:17,375
E agora, ele est� me dizendo
para eu virar obstetra.
111
00:05:18,143 --> 00:05:19,590
Vai na f�?
112
00:05:19,625 --> 00:05:21,115
A Meredith n�o diria isso.
113
00:05:21,150 --> 00:05:23,665
Eu nunca soube
o que a dr� Grey diria.
114
00:05:23,700 --> 00:05:26,815
- Finja que voc� � ela.
- Que tal voc� s� falar com ela?
115
00:05:26,850 --> 00:05:29,415
- Voltarei para a tenda.
- Ela � minha mentora!
116
00:05:29,450 --> 00:05:31,740
N�o quero desapont�-la,
Bailey ou Webber.
117
00:05:31,775 --> 00:05:34,501
- � estressante!
- Irritar o dr. Avery tamb�m.
118
00:05:34,536 --> 00:05:36,988
Droga, chegou um trauma.
Tenho que ir.
119
00:05:37,023 --> 00:05:39,140
Eu tinha que ir antes!
120
00:05:39,175 --> 00:05:41,465
Dr. Goldberg para a UTI.
121
00:05:41,500 --> 00:05:44,114
- Arthur Beaton, 14 meses...
- Calma a�, Khan.
122
00:05:44,149 --> 00:05:45,990
Chris,
quer esperar pela Hollie?
123
00:05:46,025 --> 00:05:48,415
Posso colocar
uma chamada de v�deo.
124
00:05:48,450 --> 00:05:50,390
N�o, obrigado.
125
00:05:50,425 --> 00:05:53,265
N�o � um bom momento.
126
00:05:53,300 --> 00:05:56,040
Ela est� trabalhando,
ent�o podem continuar.
127
00:05:56,075 --> 00:05:57,740
Arthur Beaton, 14 meses,
128
00:05:57,775 --> 00:05:59,440
diagnosticado
com v�rias CIVs,
129
00:05:59,475 --> 00:06:01,643
miocardiopatia
e insufici�ncia card�aca.
130
00:06:01,645 --> 00:06:03,301
Est� no 12� dia na ECMO,
131
00:06:03,303 --> 00:06:05,519
esperando transplante,
status 1A.
132
00:06:05,591 --> 00:06:07,860
Achei que seria
s� por alguns dias.
133
00:06:07,870 --> 00:06:10,626
� normal crian�as
passarem tanto tempo nisso?
134
00:06:10,692 --> 00:06:14,316
- N�o � comum.
- Significa que ele � forte.
135
00:06:14,390 --> 00:06:16,504
Sobreviveu
a v�rios procedimentos.
136
00:06:16,506 --> 00:06:18,362
E nenhum curou
o cora��o dele.
137
00:06:19,809 --> 00:06:23,146
Esperamos que isso o ajude
mais um pouco,
138
00:06:23,190 --> 00:06:25,136
at� que apare�a um doador.
139
00:06:25,964 --> 00:06:28,092
Voltarei
em algumas horas, certo?
140
00:06:33,182 --> 00:06:34,996
Chefe, bem-vinda de volta.
141
00:06:35,593 --> 00:06:38,014
Esse foi o carro
que bateu no caminh�o.
142
00:06:38,016 --> 00:06:41,004
Sim, passou direto na rampa.
Serraram a lateral.
143
00:06:41,031 --> 00:06:45,717
- S�o rec�m-casados.
- Uma lua de mel e tanto.
144
00:06:47,741 --> 00:06:49,179
Shayne Riley, 45 anos.
145
00:06:49,247 --> 00:06:51,026
P�lvis inst�vel,
dores abdominais
146
00:06:51,028 --> 00:06:53,019
ap�s sofrer les�es
na batida.
147
00:06:53,021 --> 00:06:57,018
Estava desacordado,
acordou depois do soro.
148
00:06:57,058 --> 00:06:58,952
Shayne, est� em boas m�os.
149
00:06:58,954 --> 00:07:01,524
E n�o � s� porque a dr� Bailey
� minha esposa.
150
00:07:01,526 --> 00:07:03,376
Mas est� bonita, chefe.
151
00:07:04,730 --> 00:07:06,873
Essa � Karissa Skolaski,
42 anos.
152
00:07:06,875 --> 00:07:08,786
Est� est�vel
e muito responsiva.
153
00:07:08,788 --> 00:07:11,044
Cortes no rosto,
bra�os e pernas.
154
00:07:11,046 --> 00:07:13,520
- E dor de cabe�a.
- Vamos para o leito um.
155
00:07:13,546 --> 00:07:15,483
Shayne? Cad� meu marido?
156
00:07:15,496 --> 00:07:17,857
Est� ali, senhora.
Est� sendo tratado.
157
00:07:17,859 --> 00:07:20,815
Shayne, me perdoe!
N�o quis dizer aquilo!
158
00:07:20,817 --> 00:07:23,511
- Ele pode me ouvir?
- Ele est� sedado.
159
00:07:23,513 --> 00:07:27,195
Eu estou ouvindo. S� n�o quero
falar com ela nunca mais.
160
00:07:30,409 --> 00:07:32,381
A opacidade
em vidro fosco melhorou,
161
00:07:32,383 --> 00:07:34,643
sem �gua no pulm�o,
nem pneumot�rax,
162
00:07:34,645 --> 00:07:37,188
e sem sinais de derrame
na TC da cabe�a.
163
00:07:37,629 --> 00:07:39,249
S�o �timas not�cias!
164
00:07:41,492 --> 00:07:43,056
N�o s�o �timas?
165
00:07:43,058 --> 00:07:45,013
�timas not�cias
que n�o importam
166
00:07:45,378 --> 00:07:47,782
se est� fraca demais
para ficar acordada.
167
00:07:49,538 --> 00:07:51,238
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
168
00:07:51,240 --> 00:07:53,519
vikyor1 | crolzinha | Vicky
Darrow | mands
169
00:07:53,521 --> 00:07:54,921
Charming | Frank
170
00:07:54,923 --> 00:07:58,423
| Grey's Anatomy - 17.11 |
Sorry Doesn't Always Make it Right
171
00:07:59,853 --> 00:08:02,815
N�o pode levantar. Estamos
esperando o neurologista.
172
00:08:02,877 --> 00:08:05,475
Eu estou bem. Meu namorado...
Meu marido...
173
00:08:05,532 --> 00:08:07,510
ele odeia agulhas.
Odeia mesmo.
174
00:08:07,512 --> 00:08:10,439
Est� com m�dicos excelentes.
Siga meu dedo?
175
00:08:10,441 --> 00:08:12,732
Preciso
muito falar com ele.
176
00:08:12,773 --> 00:08:15,352
Eu disse algo no acidente
e me sinto p�ssima.
177
00:08:15,354 --> 00:08:17,702
Est� com sorte.
Sou pago para tratar disso.
178
00:08:17,704 --> 00:08:20,126
- Desmaiou? Teve tontura?
- Acho que n�o.
179
00:08:20,128 --> 00:08:23,849
O que fez? O traiu?
O roubou? Atropelou a av� dele?
180
00:08:23,851 --> 00:08:27,314
- Quer ir junto para TC?
- Quero. Aperte minha m�o.
181
00:08:27,337 --> 00:08:30,971
Pedi para os param�dicos
me salvarem antes dele.
182
00:08:30,978 --> 00:08:33,436
Nossa. Talvez possa culpar
uma hemorragia.
183
00:08:34,107 --> 00:08:35,677
Pode dizer que estou bem?
184
00:08:35,756 --> 00:08:37,182
- Posso.
- Vamos.
185
00:08:37,819 --> 00:08:39,339
Sabe o que mais ela disse?
186
00:08:39,361 --> 00:08:42,411
Que s� ela sentiria
minha falta se eu morresse.
187
00:08:42,435 --> 00:08:45,400
Acha que sou solit�rio
e ningu�m liga para mim.
188
00:08:45,408 --> 00:08:48,640
Muita gente surta
no dia do casamento. Eu surtei.
189
00:08:48,642 --> 00:08:50,747
Dr. Hunt sabe que...
190
00:08:52,197 --> 00:08:53,955
- Isso d�i?
- Sim!
191
00:08:53,961 --> 00:08:57,085
Geralmente n�o surtam
antes de dizer "sim"?
192
00:08:57,119 --> 00:08:59,047
Est�vamos casados
h� 4 horas.
193
00:08:59,095 --> 00:09:02,988
N�o sei, mas o raio X mostrou
uma fratura p�lvica.
194
00:09:02,990 --> 00:09:05,760
Faremos uma TC para checar
por les�es abdominais,
195
00:09:05,762 --> 00:09:07,551
mas precisa de cirurgia.
196
00:09:07,630 --> 00:09:11,642
Shayne, Karissa far� uma TC,
mas est� est�vel e bem.
197
00:09:11,644 --> 00:09:14,141
Deixe-me adivinhar,
ela pediu para ir antes?
198
00:09:14,151 --> 00:09:16,201
N�o,
ela est� preocupada com voc�.
199
00:09:16,203 --> 00:09:18,323
�timo.
N�o a conte como eu estou.
200
00:09:18,325 --> 00:09:20,775
- Ela n�o merece saber.
- Vamos.
201
00:09:22,018 --> 00:09:25,259
Eu n�o vou dizer nada?
Ela est� aterrorizada.
202
00:09:25,261 --> 00:09:26,772
Voc� conhece as regras.
203
00:09:31,369 --> 00:09:34,339
N�o sou s� eu, n�o �?
� estranho.
204
00:09:34,341 --> 00:09:35,924
Muito estranho.
205
00:09:36,416 --> 00:09:38,920
Parece que ganhamos
a loteria do sil�ncio.
206
00:09:39,554 --> 00:09:41,285
Por onde come�amos?
207
00:09:42,821 --> 00:09:45,490
- Ficando pelados?
- Certo.
208
00:09:45,930 --> 00:09:47,443
Amei.
209
00:09:50,677 --> 00:09:55,385
Amelia. Acho que n�o entendeu
o tamanho da nossa liberdade.
210
00:09:55,415 --> 00:09:57,243
N�o h� bab� eletr�nica.
211
00:09:57,245 --> 00:10:00,329
Nem tarefa de casa,
nem ningu�m est� com fome.
212
00:10:00,331 --> 00:10:03,899
- Eu estou com fome.
- Transaremos na cozinha.
213
00:10:03,936 --> 00:10:07,352
Podemos fazer o que quisermos.
Entendeu?
214
00:10:07,354 --> 00:10:11,748
Podemos fazer barulho. Lembra
quando pod�amos fazer barulho?
215
00:10:14,394 --> 00:10:15,818
O que houve?
216
00:10:22,907 --> 00:10:26,631
Certo. Tudo bem...
Amelia...
217
00:10:27,284 --> 00:10:28,684
olhe para mim.
218
00:10:29,663 --> 00:10:31,340
Meu Deus, n�o. N�o!
219
00:10:31,345 --> 00:10:33,420
- N�o?
- Levante, levante!
220
00:10:34,031 --> 00:10:36,679
Achei que o choro
era porque minha m�e...
221
00:10:36,691 --> 00:10:39,166
N�o, n�o foi! Eu s�...
222
00:10:39,168 --> 00:10:42,124
Eu s� preciso chorar
nesse momento.
223
00:10:54,214 --> 00:10:56,808
Ele testou positivo.
Precisa se isolar em casa.
224
00:10:56,810 --> 00:10:59,183
Eu disse,
mas ele mora com a fam�lia.
225
00:10:59,185 --> 00:11:02,647
S�o 6 pessoas,
incluindo o av� dele.
226
00:11:02,876 --> 00:11:05,810
Ele n�o quer contamin�-lo.
N�o podemos intern�-lo?
227
00:11:05,812 --> 00:11:08,117
- O trataremos e...
- Isso n�o � um hotel.
228
00:11:08,154 --> 00:11:11,001
Ele n�o pode pagar
por outra op��o.
229
00:11:13,273 --> 00:11:15,121
Certo,
reserve um quarto para ele.
230
00:11:16,939 --> 00:11:19,200
No seu cart�o? Tem certeza?
231
00:11:19,202 --> 00:11:22,474
� quest�o de sa�de p�blica.
Se algu�m precisar de hotel...
232
00:11:22,517 --> 00:11:25,158
reserve um quarto.
Sem perguntas.
233
00:11:25,876 --> 00:11:27,399
Conseguimos um hotel.
234
00:11:40,567 --> 00:11:43,377
- Chris?
- Precisei sair um pouco de l�.
235
00:11:43,387 --> 00:11:46,139
Entendo.
Quer sair, tomar um ar fresco?
236
00:11:46,141 --> 00:11:49,718
- Ir na capela.
- Rezar para uma crian�a morrer?
237
00:11:54,930 --> 00:11:56,554
Eu menti mais cedo.
238
00:11:57,193 --> 00:11:58,948
Hollie
n�o estava trabalhando.
239
00:11:59,422 --> 00:12:01,705
N�o trabalha h� semanas.
240
00:12:02,025 --> 00:12:04,788
N�o sei se � depress�o
p�s-parto,
241
00:12:04,822 --> 00:12:08,020
ou o Arthur ou o mundo...
242
00:12:08,054 --> 00:12:09,654
� que...
243
00:12:09,688 --> 00:12:11,987
tem sido uma prova��o terr�vel
para voc�s.
244
00:12:12,021 --> 00:12:14,807
Ela est� t�o deprimida
que n�o sai da cama.
245
00:12:14,841 --> 00:12:19,639
Quando a Covid chegou e pessoas
perdiam a fam�lia em semanas...
246
00:12:20,888 --> 00:12:22,636
Ter�amos que ser cautelosos
247
00:12:22,638 --> 00:12:24,770
pelo problema do cora��o
do Arthur.
248
00:12:24,804 --> 00:12:26,320
E fomos.
249
00:12:26,720 --> 00:12:29,192
E no final, n�o importou.
250
00:12:29,226 --> 00:12:31,352
Estou os perdendo.
251
00:12:31,386 --> 00:12:33,930
A �nica coisa que me mant�m
agora
252
00:12:33,964 --> 00:12:35,749
� a esperan�a
por um milagre.
253
00:12:37,562 --> 00:12:41,228
Arthur consegue um cora��o,
Hollie volta a viver,
254
00:12:41,763 --> 00:12:43,980
e somos uma fam�lia,
de novo.
255
00:12:44,014 --> 00:12:47,994
Sei que teremos um milagre,
se outra pessoa n�o tiver.
256
00:12:48,028 --> 00:12:49,825
Viver o que estou vivendo
agora.
257
00:12:49,859 --> 00:12:51,474
Nos quebra.
258
00:12:53,100 --> 00:12:54,990
Mas eu sigo rezando.
259
00:12:55,575 --> 00:12:56,975
Porque o Arthur...
260
00:12:58,430 --> 00:12:59,947
Ele � o seu filho.
261
00:13:00,347 --> 00:13:02,370
N�o posso perd�-lo,
dr. Hayes.
262
00:13:03,321 --> 00:13:05,003
N�o podemos perd�-lo.
263
00:13:05,789 --> 00:13:07,189
Por favor.
264
00:13:17,932 --> 00:13:20,220
- Como ela est�?
- Surtando.
265
00:13:20,254 --> 00:13:22,134
- Karissa?
- Ouvi a dr� Wilson?
266
00:13:22,136 --> 00:13:23,572
O Shayne est� bem?
267
00:13:25,172 --> 00:13:28,845
Desculpe, Karissa.
Confidencialidade do paciente.
268
00:13:28,847 --> 00:13:32,599
Confidencialidade?
Com a mulher dele?
269
00:13:32,633 --> 00:13:36,156
Espere. Ele pediu
para voc� n�o me contar?
270
00:13:36,190 --> 00:13:40,102
- Isso tamb�m � confidencial.
- Ele ainda est� bravo.
271
00:13:40,136 --> 00:13:43,537
Minhas irm�s disseram
que era loucura mudar depressa.
272
00:13:43,539 --> 00:13:45,687
Falaram:
"Tr�s meses n�o � o bastante
273
00:13:45,689 --> 00:13:48,416
para conhecer algu�m
com quem vai passar a vida."
274
00:13:48,450 --> 00:13:50,543
Nem seis anos.
275
00:13:50,545 --> 00:13:52,474
As imagens sa�ram.
Karissa,
276
00:13:52,476 --> 00:13:55,325
voc� tem uma contus�o
muito pequena em seu c�rebro.
277
00:13:55,327 --> 00:13:57,876
� benigno com sangramento
muito pequeno,
278
00:13:57,878 --> 00:14:00,605
que n�o podemos culp�-lo
por nada. Desculpa.
279
00:14:00,607 --> 00:14:03,525
Mas ter� que ficar aqui,
esta noite, para observa��o.
280
00:14:03,559 --> 00:14:07,919
Estava errada.
Que ningu�m sentiria falta dele.
281
00:14:09,461 --> 00:14:11,475
Porque se passaram
s� algumas horas,
282
00:14:11,509 --> 00:14:15,185
e sinto tanto a falta dele
que est� doendo.
283
00:14:22,339 --> 00:14:24,896
Oi. Recebi sua mensagem.
O que aconteceu?
284
00:14:24,930 --> 00:14:28,905
Sabe algo especial para fazermos
em um beb� de 14 meses com CIVs?
285
00:14:28,907 --> 00:14:32,197
Outro?
Fizemos h� duas semanas.
286
00:14:32,199 --> 00:14:34,422
� o mesmo. Arthur Beaton.
287
00:14:34,456 --> 00:14:37,669
- O que colocamos a ECMO?
- Est� vivo por isso.
288
00:14:37,703 --> 00:14:39,940
Que tal um EXCOR
de bomba dupla?
289
00:14:39,974 --> 00:14:42,184
Um cora��o artificial
para substituir...
290
00:14:42,186 --> 00:14:44,311
Sei o que �...
291
00:14:44,711 --> 00:14:46,778
A cavidade tor�cica
dele � pequena.
292
00:14:46,812 --> 00:14:49,412
As c�nulas pressionariam
os �rg�os vitais.
293
00:14:49,446 --> 00:14:52,876
Ter�amos que deix�-lo aberto
e em um respirador.
294
00:14:53,276 --> 00:14:55,746
Ele est� com a ECMO
h� 12 dias.
295
00:14:55,780 --> 00:14:58,828
N�o acho que resiste
a um transplante,
296
00:14:58,830 --> 00:15:00,842
mesmo se acharmos
um doador.
297
00:15:00,844 --> 00:15:02,455
Ent�o, o que sugere?
298
00:15:02,905 --> 00:15:06,754
Voc� deveria ter uma conversa
muito dif�cil com os pais dele.
299
00:15:06,756 --> 00:15:09,630
- Est� na hora.
- Voc� n�o era um g�nio?
300
00:15:09,632 --> 00:15:11,522
Chefe da cardio mais jovem
do pa�s?
301
00:15:11,524 --> 00:15:13,713
Mais inovadora e publicada?
302
00:15:13,715 --> 00:15:16,362
� isso? Vai desistir?
303
00:15:16,396 --> 00:15:18,795
Estamos nessa h� meses.
304
00:15:18,829 --> 00:15:21,136
Fizemos todo o poss�vel
por aquele menino.
305
00:15:21,170 --> 00:15:25,029
Estamos apenas prologando
a dor dele e da fam�lia.
306
00:15:25,063 --> 00:15:28,470
N�o � desistir.
� os deixar seguir em frente.
307
00:15:45,545 --> 00:15:48,695
Acho que me dei conta
de que j� faz meses
308
00:15:48,697 --> 00:15:51,799
desde que n�o me permito sentir,
sem me preocupar
309
00:15:51,833 --> 00:15:54,124
se deixarei uma cicatriz
em uma crian�a.
310
00:15:54,126 --> 00:15:56,330
A press�o constante
311
00:15:56,332 --> 00:15:58,687
para n�o arruinar uma vida
� exaustiva.
312
00:16:00,481 --> 00:16:01,961
Est� bravo?
313
00:16:01,995 --> 00:16:04,454
Que gritei "n�o"
e fiz voc� se levantar?
314
00:16:04,488 --> 00:16:06,288
N�o, n�o estou
bravo com voc�,
315
00:16:06,290 --> 00:16:08,467
mas com a minha m�e
por sugerir isso.
316
00:16:08,501 --> 00:16:10,969
Voc� est�...
querendo se casar?
317
00:16:11,003 --> 00:16:14,972
Depois que gritou n�o
e me fez levantar? N�o tanto.
318
00:16:15,006 --> 00:16:18,358
Quis dizer: "N�o, voc� est�
interpretando mal o momento."
319
00:16:18,360 --> 00:16:20,222
E n�o:
"N�o quero casar com voc�."
320
00:16:21,300 --> 00:16:22,746
Ent�o quer se casar?
321
00:16:22,780 --> 00:16:24,794
N�o disse que quero
casar...
322
00:16:24,796 --> 00:16:27,007
Ou que n�o quero
casar. Eu...
323
00:16:27,519 --> 00:16:30,318
N�o pensei sobre isso.
N�o tive tempo.
324
00:16:30,320 --> 00:16:33,525
Tamb�m n�o tive tempo,
mas tenho pensado nisso.
325
00:16:34,732 --> 00:16:36,155
O que anda pensando?
326
00:16:39,599 --> 00:16:44,415
Amo voc�, amo o Scout
e amo n�s, juntos, e...
327
00:16:44,965 --> 00:16:48,211
O casamento �...
328
00:16:48,245 --> 00:16:51,204
Acho que � meio
como a sociedade imp�e...
329
00:16:51,238 --> 00:16:53,605
- Mas n�o deveria.
- N�o deveria!
330
00:16:53,607 --> 00:16:56,342
- O div�rcio do seus pais foi...
- Um inferno!
331
00:16:56,344 --> 00:16:59,082
Jurei que nunca faria
uma crian�a passar por isso.
332
00:16:59,682 --> 00:17:01,082
Ent�o...
333
00:17:01,633 --> 00:17:04,383
Sei que sua m�e
tem grandes ideias,
334
00:17:04,417 --> 00:17:07,455
e que a Zola tem
335
00:17:07,457 --> 00:17:10,481
grandes sonhos
para o vestido de noiva, mas...
336
00:17:11,161 --> 00:17:13,186
Realmente mudou de ideia?
337
00:17:16,636 --> 00:17:18,830
Fui uma esposa terr�vel.
338
00:17:19,168 --> 00:17:21,067
- Teve um tumor cerebral.
- Tive.
339
00:17:21,101 --> 00:17:24,249
N�o sei se o tumor sexy
pode levar todo o cr�dito.
340
00:17:24,251 --> 00:17:27,543
Ainda acho que estou programada
para a autodestrui��o.
341
00:17:28,700 --> 00:17:30,408
Por que acha isso?
342
00:17:31,528 --> 00:17:35,841
Porque todo dia,
por muitos dias agora,
343
00:17:35,843 --> 00:17:39,188
vou dormir pensando
em ficar chapada,
344
00:17:39,222 --> 00:17:43,018
e acordo pensando
em ficar chapada.
345
00:17:43,052 --> 00:17:46,840
E �s vezes, no meio
da amamenta��o do Scout,
346
00:17:46,842 --> 00:17:48,786
eu meio que viajo...
347
00:17:48,820 --> 00:17:50,934
E penso em ficar chapada.
348
00:18:00,482 --> 00:18:03,597
E ele n�o me deixa
contar nada � esposa dele.
349
00:18:03,599 --> 00:18:06,632
� o dia do casamento deles
e ele j� a superou,
350
00:18:06,634 --> 00:18:10,510
o que � simplesmente
triste e bagun�ado e...
351
00:18:10,512 --> 00:18:13,598
E n�o � que eu esteja
cansada de adultos.
352
00:18:14,271 --> 00:18:16,954
Certo, estou um pouco
cansada de adultos.
353
00:18:16,956 --> 00:18:19,791
Adultos est�o sempre aqui
no pior dia de suas vidas,
354
00:18:19,793 --> 00:18:23,013
e eu estou t�o cansada
de piores dias.
355
00:18:23,015 --> 00:18:26,610
E de pessoas morrendo de medo
porque estou passando a faca.
356
00:18:27,015 --> 00:18:30,329
Mas com m�es,
elas te querem aqui,
357
00:18:30,760 --> 00:18:34,961
mesmo sendo assustador �s vezes,
porque voc� estando l�
358
00:18:34,963 --> 00:18:37,496
significa que elas ir�o
conhecer os beb�s,
359
00:18:37,498 --> 00:18:40,774
o sonho delas, e n�o podem fazer
isso sem a minha ajuda.
360
00:18:44,152 --> 00:18:45,809
E desde...
361
00:18:46,190 --> 00:18:48,167
Desde que o Alex
foi embora...
362
00:18:48,795 --> 00:18:52,758
minha casa n�o tem sido
meu lugar mais feliz.
363
00:18:52,760 --> 00:18:54,160
Ent�o...
364
00:18:55,282 --> 00:18:57,070
Quero que o trabalho seja.
365
00:18:57,605 --> 00:18:59,653
E acho que voc�
entende isso.
366
00:18:59,689 --> 00:19:01,536
E eu sou t�o grata a voc�,
367
00:19:01,538 --> 00:19:06,501
porque voc� acreditou em mim
antes de eu acreditar em mim.
368
00:19:07,517 --> 00:19:11,342
E eu te contarei tudo isso
de novo quando voc� acordar.
369
00:19:13,651 --> 00:19:17,540
Por favor, acorde logo.
370
00:19:18,078 --> 00:19:20,115
Por favor, fique bem logo.
371
00:19:21,490 --> 00:19:24,479
N�o aguentaremos mais
piores dias por aqui.
372
00:19:29,112 --> 00:19:30,802
Reservei
18 quartos de hotel,
373
00:19:30,804 --> 00:19:32,754
o gerente perguntou
se quer o andar.
374
00:19:32,756 --> 00:19:35,535
H� muitos infectados,
avise que pegaremos o m�ximo.
375
00:19:35,537 --> 00:19:37,678
Obrigado.
Decorei os n�meros do cart�o.
376
00:19:37,680 --> 00:19:40,293
Quando estadias em hotel
viraram parte do plano?
377
00:19:40,295 --> 00:19:44,025
Precisam mais do que teste,
e a quarentena n�o � t�o f�cil.
378
00:19:44,027 --> 00:19:45,472
E se deu conta disso hoje?
379
00:19:45,474 --> 00:19:47,543
- Perd�o?
- Sabia que ele � seu chefe?
380
00:19:47,545 --> 00:19:49,131
- E eu tamb�m.
- Desculpa.
381
00:19:49,133 --> 00:19:51,155
- Schmitt, um minuto.
- N�o a demita.
382
00:19:51,157 --> 00:19:52,557
Schmitt!
383
00:19:53,934 --> 00:19:55,374
Venha aqui, por favor.
384
00:19:55,793 --> 00:19:57,627
Presumo
que a pergunta seja outra.
385
00:19:57,629 --> 00:19:59,696
Pode me dizer
o que est� havendo?
386
00:19:59,858 --> 00:20:02,306
Voc� est� reservando
quartos de hotel,
387
00:20:02,308 --> 00:20:04,429
e o Seattle Partners tamb�m.
388
00:20:04,431 --> 00:20:06,112
Certo, j� ouvi falar deles.
389
00:20:06,114 --> 00:20:08,026
Organiza��es comunit�rias,
certo?
390
00:20:08,028 --> 00:20:11,030
Organiza��es comunit�rias
muito antigas,
391
00:20:11,032 --> 00:20:14,353
que v�m fornecendo moradia
e servi�os de cuidado
392
00:20:14,355 --> 00:20:16,463
para quem testa
positivo para a Covid
393
00:20:16,465 --> 00:20:18,194
em vizinhan�as
de baixa renda.
394
00:20:18,196 --> 00:20:20,425
Certo, quanto mais melhor,
qual � o...
395
00:20:20,427 --> 00:20:23,209
Em teoria, mas n�o conseguem
reservar os quartos
396
00:20:23,211 --> 00:20:24,721
com as taxas de desconto,
397
00:20:24,723 --> 00:20:27,391
pois um m�dico est�
reservando pelo pre�o m�ximo!
398
00:20:27,393 --> 00:20:29,312
E hot�is est�o
expulsando pessoas
399
00:20:29,314 --> 00:20:31,649
para abrir espa�o
para suas novas chegadas.
400
00:20:31,760 --> 00:20:33,160
Entendido.
401
00:20:33,610 --> 00:20:35,832
Eu pe�o desculpas.
N�o sabia disso.
402
00:20:35,834 --> 00:20:39,271
�timo, diremos a todo mundo
que n�o foi de prop�sito.
403
00:20:39,273 --> 00:20:41,387
Isso deve mant�-los
aquecidas � noite.
404
00:20:56,979 --> 00:20:58,487
Peguei no sono?
405
00:20:58,616 --> 00:21:00,827
Acho que � um mecanismo
de defesa.
406
00:21:00,888 --> 00:21:03,406
- Notei que faz isso.
- Notou o qu�?
407
00:21:03,408 --> 00:21:06,655
Pega no sono quando est�
emocionalmente sobrecarregado.
408
00:21:06,703 --> 00:21:09,189
Alguns choram,
alguns conversam,
409
00:21:09,191 --> 00:21:12,912
alguns gritam,
voc�... pega no sono.
410
00:21:12,914 --> 00:21:15,343
Certo, n�o estou
evitando meus sentimentos,
411
00:21:15,345 --> 00:21:19,233
se est� insinuando isso,
eu s� os processo melhor
412
00:21:19,282 --> 00:21:21,171
enquanto estou
inconsciente.
413
00:21:22,725 --> 00:21:25,630
Certo,
vamos falar sobre isso.
414
00:21:25,632 --> 00:21:27,429
N�o h� muito o que falar.
415
00:21:28,360 --> 00:21:31,635
- Sou uma viciada.
- Em recupera��o.
416
00:21:31,637 --> 00:21:33,616
E ent�o,
precisa de uma reuni�o?
417
00:21:33,618 --> 00:21:35,468
J� falei sobre isso
em reuni�es.
418
00:21:35,982 --> 00:21:37,630
Muitos de n�s falaram.
419
00:21:37,694 --> 00:21:40,818
Esta pandemia parece
que foi obra de Satan�s
420
00:21:40,820 --> 00:21:44,978
com as circunst�ncias perfeitas
para sobriedade ser imposs�vel.
421
00:21:44,980 --> 00:21:49,466
Isola��o, medo, futilidade,
raiva, desespero.
422
00:21:49,468 --> 00:21:53,270
Tipo, cite um gatilho,
ele est� mais forte.
423
00:21:53,628 --> 00:21:55,454
Mas eu n�o acredito
em Satan�s,
424
00:21:55,456 --> 00:21:57,235
s� estou dizendo
que parece isso.
425
00:21:57,237 --> 00:22:00,234
E tamb�m � estranho
que n�o quero comprimidos.
426
00:22:00,236 --> 00:22:02,963
Eu s� quero ir
a um dispens�rio,
427
00:22:02,965 --> 00:22:04,648
comprar maconha e fumar.
428
00:22:04,650 --> 00:22:07,287
Isso � permitido?
Fumar maconha
429
00:22:07,289 --> 00:22:09,396
se n�o era nisso
que voc� era viciada?
430
00:22:09,398 --> 00:22:12,499
N�o existe "permitido"
no meu programa.
431
00:22:12,501 --> 00:22:14,276
S� h� sugest�es.
432
00:22:14,278 --> 00:22:18,850
E, n�o, n�o � sugerido.
433
00:22:18,852 --> 00:22:20,976
- Por que n�o?
- Porque...
434
00:22:21,185 --> 00:22:23,047
se eu fumasse maconha,
435
00:22:23,461 --> 00:22:27,329
� muito prov�vel que eu esque�a
de n�o usar hero�na.
436
00:22:29,675 --> 00:22:33,203
Bem, para constar...
437
00:22:34,770 --> 00:22:36,906
Eu casaria contigo
sem pestanejar.
438
00:22:37,574 --> 00:22:41,197
- Por qu�?
- Viciados que querem drogas
439
00:22:41,199 --> 00:22:42,962
s� usam drogas.
440
00:22:43,310 --> 00:22:45,783
Mas voc� n�o.
441
00:22:45,785 --> 00:22:48,079
Isso te faz mais forte
do que a maioria.
442
00:22:48,573 --> 00:22:50,213
E mais legal.
443
00:22:50,504 --> 00:22:54,110
E o oposto
de autodestrutiva.
444
00:22:54,911 --> 00:22:56,311
Ent�o...
445
00:22:58,356 --> 00:23:00,212
Certo, Amelia...
446
00:23:01,699 --> 00:23:03,815
Meu Deus, n�o!
Meu Deus, levante-se.
447
00:23:03,817 --> 00:23:05,217
Entendido.
448
00:23:05,900 --> 00:23:08,969
Tipo, n�o nunca
ou n�o hoje?
449
00:23:08,971 --> 00:23:12,213
N�o quando estou confessando
meus segredos mais sombrios
450
00:23:12,215 --> 00:23:14,594
e tenho catarro
escorrendo na cara.
451
00:23:16,180 --> 00:23:17,580
Certo.
452
00:23:18,404 --> 00:23:21,041
- Luna est� bem?
- Sim, ela est� bem.
453
00:23:21,043 --> 00:23:23,556
S� precisava ver
um rosto amig�vel.
454
00:23:24,329 --> 00:23:28,273
Vou perguntar a um pai se posso
tirar o beb� do suporte vital.
455
00:23:28,275 --> 00:23:31,461
Meu Deus...
ela � a melhor.
456
00:23:31,463 --> 00:23:34,580
Ela n�o julga,
n�o � ego�sta.
457
00:23:34,582 --> 00:23:38,315
N�o � amarga ou rancorosa
pelas coisas com que lidou.
458
00:23:38,372 --> 00:23:40,427
Espero que ela n�o fique.
459
00:23:40,463 --> 00:23:43,637
N�o se torne amarga
ou rancorosa.
460
00:23:43,639 --> 00:23:46,860
Eu n�o a culparia
se ela ficasse.
461
00:23:47,328 --> 00:23:49,887
Passei boa parte
da minha vida com raiva
462
00:23:49,889 --> 00:23:52,149
do jeito que eu fui
trazida ao mundo.
463
00:23:52,151 --> 00:23:54,215
Levei muito tempo
para me dar conta
464
00:23:54,217 --> 00:23:56,241
que aquela raiva
n�o me servia.
465
00:23:56,349 --> 00:23:59,312
E quanto mais deixei para l�,
melhor fiquei.
466
00:23:59,886 --> 00:24:01,699
Mas deixar ela de lado
467
00:24:02,283 --> 00:24:05,340
foi como quebrar peda�os
escuros e duros do meu cora��o.
468
00:24:05,342 --> 00:24:09,052
Doeu no come�o,
mas, com o tempo...
469
00:24:09,054 --> 00:24:10,477
Caramba, Wilson.
470
00:24:10,479 --> 00:24:12,283
- O qu�?
- Obrigado!
471
00:24:17,448 --> 00:24:20,189
O ligamento de Cooper
est� totalmente destru�do.
472
00:24:20,191 --> 00:24:22,278
A t�cnica de Stoppa
� a melhor chance.
473
00:24:22,280 --> 00:24:24,114
Concordo. Pin�as?
474
00:24:24,505 --> 00:24:26,211
Que dia de casamento
foi esse.
475
00:24:26,213 --> 00:24:28,641
Come�ou com a noiva
chamando-o de perdedor.
476
00:24:28,643 --> 00:24:30,917
N�o consigo imaginar
muita coisa pior.
477
00:24:31,368 --> 00:24:33,349
N�o que eu...
478
00:24:35,101 --> 00:24:36,708
Como est�o as crian�as?
479
00:24:36,957 --> 00:24:39,458
- Se me perguntar, teve sorte.
- Como assim?
480
00:24:39,460 --> 00:24:42,614
Soube a verdade no primeiro dia
ao inv�s de ap�s 20 anos.
481
00:24:42,896 --> 00:24:46,302
Sem casa, sem filhos. Sortudo.
Tesouras Mayo, por favor.
482
00:24:46,304 --> 00:24:49,694
- E como est� Altman?
- Vai voltar em alguns dias.
483
00:24:49,696 --> 00:24:51,097
N�o perguntei por isso.
484
00:24:51,099 --> 00:24:52,499
Com todo respeito, chefe,
485
00:24:53,076 --> 00:24:56,076
a SO j� ouviu o suficiente
sobre a minha vida pessoal.
486
00:24:56,078 --> 00:24:58,614
Tela. Obrigado.
487
00:24:58,616 --> 00:25:00,077
Hayes, chamou de novo?
488
00:25:00,079 --> 00:25:03,369
Disse que n�o h� espa�o
para um cora��o artificial todo.
489
00:25:04,907 --> 00:25:08,692
Chamou-me com emerg�ncia
depois que disse ser imposs�vel?
490
00:25:08,694 --> 00:25:11,191
- O t�rax dele � muito pequeno.
- Eu sei.
491
00:25:11,193 --> 00:25:13,694
Pequeno porque o cora��o
est� ocupando espa�o.
492
00:25:14,004 --> 00:25:15,574
Mas e se abr�ssemos
espa�o?
493
00:25:15,576 --> 00:25:17,741
Vamos simplesmente
tirar o cora��o.
494
00:25:17,743 --> 00:25:20,909
N�o seja rid�cula.
Vamos deixar uma parte l�.
495
00:25:31,133 --> 00:25:33,403
Quer arrancar
parte do cora��o dele?
496
00:25:33,405 --> 00:25:36,736
A inferior, os ventr�culos,
que n�o est�o funcionando bem.
497
00:25:36,738 --> 00:25:40,410
Ent�o, a resposta � "sim".
Quer arrancar parte do cora��o.
498
00:25:40,412 --> 00:25:42,747
Para abrir espa�o
para uma bomba artificial
499
00:25:42,749 --> 00:25:44,761
que ficar� no lugar
do que tirarmos.
500
00:25:46,380 --> 00:25:47,883
J� fez isto antes?
501
00:25:47,885 --> 00:25:50,644
Porque parece
que n�o fez isso antes.
502
00:25:50,646 --> 00:25:53,217
Usamos o dispositivo
em crian�as mais velhas.
503
00:25:53,219 --> 00:25:56,650
Mas nesses casos, n�o retiramos
ambos os ventr�culos.
504
00:25:56,652 --> 00:25:59,651
Ent�o, podem fazer isto
e n�o funcionar?
505
00:26:00,981 --> 00:26:03,705
- Por que sugerir...
- As chances de sobreviv�ncia
506
00:26:03,707 --> 00:26:06,686
s�o exatamente as mesmas
se n�o fizermos nada.
507
00:26:06,688 --> 00:26:09,084
Sei que parece loucura.
508
00:26:09,086 --> 00:26:12,559
Mas estamos sem op��es,
e Arthur est� ficando sem tempo.
509
00:26:12,561 --> 00:26:14,553
Pediu que eu salvasse
o seu filho.
510
00:26:14,555 --> 00:26:17,312
Estou te dizendo:
esta � a melhor chance.
511
00:26:18,195 --> 00:26:19,705
Tenho que ligar
para Hollie.
512
00:26:20,349 --> 00:26:22,464
Ela vai querer
v�-lo antes.
513
00:26:24,059 --> 00:26:25,459
S� por precau��o.
514
00:26:25,690 --> 00:26:27,090
� claro.
515
00:26:36,885 --> 00:26:39,903
Sua cirurgia foi melhor
do que poder�amos esperar.
516
00:26:39,905 --> 00:26:42,992
Pode precisar de reabilita��o,
mas tudo parece bem.
517
00:26:43,234 --> 00:26:45,996
Meses de reabilita��o,
sozinho em um apartamento
518
00:26:45,998 --> 00:26:47,799
durante uma pandemia.
519
00:26:48,335 --> 00:26:50,052
Ent�o, � isso?
520
00:26:50,054 --> 00:26:53,925
Fazem, o qu�? 12 horas,
e j� vai abandonar o navio?
521
00:26:53,927 --> 00:26:55,940
- Bailey, talvez seja...
- Shayne,
522
00:26:55,942 --> 00:26:58,917
meus pais ficaram juntos
por mais de 60 anos.
523
00:26:58,919 --> 00:27:00,437
Ap�s minha m�e falecer,
524
00:27:00,439 --> 00:27:03,138
meu pai e eu est�vamos
vendo as fotos antigas,
525
00:27:03,140 --> 00:27:05,685
procurando alguma coisa
para postarmos
526
00:27:05,687 --> 00:27:07,503
com o obitu�rio dela.
527
00:27:07,505 --> 00:27:09,507
60 anos.
528
00:27:09,509 --> 00:27:14,052
S�o muitos estilos de cabelo
e tend�ncias de moda.
529
00:27:14,054 --> 00:27:16,879
Por fim, meu pai disse
que eu deveria escolher,
530
00:27:16,881 --> 00:27:18,969
porque,
quando olhava para elas,
531
00:27:18,971 --> 00:27:22,514
ela s� via a mulher
por quem se apaixonou.
532
00:27:22,516 --> 00:27:24,204
Ela ainda era
a mesma pessoa
533
00:27:24,206 --> 00:27:27,606
zelosa, carinhosa
e de bom cora��o
534
00:27:27,608 --> 00:27:29,658
que era
quando se conheceram.
535
00:27:29,660 --> 00:27:32,349
As pessoas s�o
quem elas s�o.
536
00:27:32,351 --> 00:27:35,329
Karissa disse
algumas coisas
537
00:27:35,331 --> 00:27:39,257
enquanto estava preso no carro
e ela estava apavorada.
538
00:27:39,949 --> 00:27:42,329
Meu palpite,
539
00:27:42,331 --> 00:27:45,396
� que ela ainda � a mesma pessoa
de quando a conheceu.
540
00:27:46,349 --> 00:27:49,341
Pode dar uma chance a ela
de provar isso
541
00:27:49,343 --> 00:27:51,335
antes de jogar tudo fora.
542
00:27:54,191 --> 00:27:56,328
H� alguma forma
de eu v�-la?
543
00:27:58,590 --> 00:28:00,184
Vou buscar um tablet.
544
00:28:05,816 --> 00:28:08,464
Falei com Kelly Bernard,
do Seattle Partners.
545
00:28:08,466 --> 00:28:11,000
Ningu�m vai perder o leito
ou o quarto.
546
00:28:11,002 --> 00:28:15,029
Ela vai me indicar hot�is
para pagar quartos de pacientes
547
00:28:15,031 --> 00:28:16,473
sem atrapalhar ningu�m.
548
00:28:20,730 --> 00:28:22,251
Qual �.
549
00:28:22,875 --> 00:28:24,707
O problema � com todos
ou s� eu?
550
00:28:24,709 --> 00:28:27,044
- Quero fazer isso direito.
- Sei que quer.
551
00:28:27,046 --> 00:28:30,178
� que toda esta situa��o
me deixa irritada.
552
00:28:30,180 --> 00:28:33,632
- E isso � culpa minha?
- N�o. � o sistema inteiro.
553
00:28:33,634 --> 00:28:36,454
N�o foi feito para ajudar
quem realmente precisa.
554
00:28:36,456 --> 00:28:38,312
Ainda mais
quando s�o como n�s.
555
00:28:38,314 --> 00:28:40,387
Certo.
Por isso estou tentando ajudar.
556
00:28:40,389 --> 00:28:42,146
Quando era
do servi�o social,
557
00:28:42,148 --> 00:28:46,000
vi v�rias solu��es tempor�rias
que vieram de um lugar bom.
558
00:28:46,002 --> 00:28:48,767
Mas nunca chegam
� raiz dos problemas.
559
00:28:48,769 --> 00:28:51,017
Quartos de hotel
servem para quarentena.
560
00:28:51,019 --> 00:28:52,614
Mas as pessoas
t�m que voltar
561
00:28:52,616 --> 00:28:55,835
aos trabalhos arriscados
e casas superlotadas.
562
00:28:56,199 --> 00:28:57,874
Sei que est�
tentando ajudar.
563
00:28:58,188 --> 00:29:01,590
S� que isso tudo � demais.
564
00:29:02,560 --> 00:29:05,227
E estou muito cansada
de tudo isso, entende?
565
00:29:05,627 --> 00:29:07,116
Simplesmente cansada.
566
00:29:18,602 --> 00:29:20,261
Quero te ensinar a nadar.
567
00:29:22,274 --> 00:29:24,477
Quero te levar
a jogos de h�quei.
568
00:29:30,063 --> 00:29:34,669
Mas se n�o pudermos
fazer essas coisas,
569
00:29:35,396 --> 00:29:37,544
quero que saiba
o quanto te amo.
570
00:29:38,543 --> 00:29:40,597
O quanto eu e a sua m�e
te amamos.
571
00:29:43,626 --> 00:29:47,426
Voc� j� nos proporcionou
uma vida de alegrias.
572
00:29:47,428 --> 00:29:51,124
Sinto muito, Chris,
mas precisamos mesmo ir.
573
00:30:08,781 --> 00:30:10,865
Como seria nosso casamento?
574
00:30:11,210 --> 00:30:15,038
Cobertura no French Quarter,
New Orleans, em Abril ou Maio.
575
00:30:15,637 --> 00:30:18,845
Para quem n�o quer casar,
a resposta foi bem r�pida.
576
00:30:18,847 --> 00:30:20,541
� um lugar m�gico.
577
00:30:21,244 --> 00:30:23,067
S� n�o v� em Junho.
578
00:30:23,069 --> 00:30:25,352
� quente
e cheira mal nessa �poca.
579
00:30:26,122 --> 00:30:27,522
M�gico.
580
00:30:27,813 --> 00:30:31,661
Seria divertido.
As crian�as iriam amar.
581
00:30:32,412 --> 00:30:34,204
E, Link, eu te amo tanto
582
00:30:34,206 --> 00:30:36,931
que �s vezes sinto
que terei um ataque de p�nico.
583
00:30:37,374 --> 00:30:40,400
Ent�o casar...
584
00:30:40,632 --> 00:30:44,020
parece t�o �bvio,
mas...
585
00:30:44,164 --> 00:30:46,586
Mas voc� n�o tem certeza.
586
00:30:46,740 --> 00:30:48,424
E voc� n�o tem certeza.
587
00:30:50,836 --> 00:30:54,423
Preciso que n�o fique chapada.
De verdade.
588
00:30:54,425 --> 00:30:57,973
Preciso que fa�a o necess�rio
para se manter s�bria.
589
00:30:58,576 --> 00:31:00,201
Porque n�o sou Owen.
590
00:31:00,203 --> 00:31:02,504
- N�o estou preparado para...
- Drama?
591
00:31:02,548 --> 00:31:05,221
Vou acabar dormindo
minha vida toda.
592
00:31:06,089 --> 00:31:07,489
Est� bem.
593
00:31:08,214 --> 00:31:09,757
N�o vou ficar chapada
594
00:31:09,759 --> 00:31:12,719
e voc� n�o me pede
em casamento por impulso.
595
00:31:12,721 --> 00:31:16,125
- Por quanto tempo?
- Um dia de cada vez.
596
00:31:17,427 --> 00:31:19,326
� o que posso controlar.
597
00:31:20,201 --> 00:31:21,780
Certo, de acordo.
598
00:31:24,726 --> 00:31:26,406
Que cara � essa?
599
00:31:26,449 --> 00:31:29,241
� a que diz...
600
00:31:29,726 --> 00:31:32,426
que a casa est� vazia e...
601
00:31:33,269 --> 00:31:37,021
voc� est� incr�vel
perto dessa lareira.
602
00:31:37,765 --> 00:31:41,800
E tenho certeza
que essas roupas saem.
603
00:31:47,914 --> 00:31:49,355
Meu Deus.
604
00:31:49,965 --> 00:31:52,523
Levanta. Levanta.
605
00:32:00,327 --> 00:32:02,230
Oi, dorminhoca.
606
00:32:09,179 --> 00:32:13,723
- Desculpa.
- Por qu�?
607
00:32:14,167 --> 00:32:16,361
Precisou me colocar
no respirador.
608
00:32:17,505 --> 00:32:19,309
Precisou tomar
essa decis�o.
609
00:32:19,938 --> 00:32:22,479
E faria de novo
se precisasse.
610
00:32:22,895 --> 00:32:24,446
Mas espero n�o precisar.
611
00:32:26,235 --> 00:32:28,224
Estou feliz
que escolhi voc�.
612
00:32:36,058 --> 00:32:38,317
Precisamos
falar sobre Wilson.
613
00:33:46,154 --> 00:33:47,554
� isso.
614
00:33:48,956 --> 00:33:50,367
Est� no lugar.
615
00:33:50,611 --> 00:33:53,159
S� resta tir�-lo
da circula��o extracorp�rea.
616
00:33:53,161 --> 00:33:56,321
E rezar para ele manter
a PA com essa bomba nova.
617
00:34:05,494 --> 00:34:08,201
- N�o est� acontecendo nada.
- D� mais um tempo.
618
00:34:11,411 --> 00:34:14,000
Vamos l�, Arthur.
Vamos, vamos, vamos.
619
00:34:17,333 --> 00:34:18,808
Est� funcionando.
620
00:34:19,576 --> 00:34:21,934
Conseguimos! Conseguimos!
621
00:34:28,943 --> 00:34:30,343
Conseguimos.
622
00:34:49,548 --> 00:34:52,113
- Chamou?
- Sente-se.
623
00:34:57,112 --> 00:35:00,858
Dr. Avery,
desculpa por mais cedo.
624
00:35:00,860 --> 00:35:05,384
S� tenho um grande problema
em guardar minhas opini�es,
625
00:35:05,386 --> 00:35:08,875
especialmente quando se trata
de comunidades carentes.
626
00:35:09,429 --> 00:35:11,910
Ent�o parece
que somos dois.
627
00:35:12,568 --> 00:35:14,051
Quero ajudar pessoas.
628
00:35:14,815 --> 00:35:17,181
Especialmente os ignorados
e afastados
629
00:35:17,183 --> 00:35:19,015
do sistema h� muito tempo.
630
00:35:19,017 --> 00:35:21,918
Parece que tem algumas ideias
de sua antiga carreira.
631
00:35:21,920 --> 00:35:26,113
- Gostaria de ouvir. Tudo.
- S�rio?
632
00:35:26,115 --> 00:35:28,405
Voc� tem
um conhecimento profundo.
633
00:35:28,507 --> 00:35:31,965
Eu tenho bolsos fundos
e o desejo de ajudar.
634
00:35:31,967 --> 00:35:33,599
Ent�o, dr� Ortiz,
635
00:35:33,601 --> 00:35:36,047
se tivesse
o poder de mudar mesmo...
636
00:35:38,748 --> 00:35:40,265
onde voc� come�aria?
637
00:35:42,470 --> 00:35:44,503
Certo. Bem...
638
00:35:44,961 --> 00:35:47,227
Acesso a comida saud�vel
e com bom pre�o
639
00:35:47,229 --> 00:35:50,073
� um problema
nos bairros de baixa renda.
640
00:35:50,075 --> 00:35:51,475
Certo.
641
00:35:51,627 --> 00:35:53,544
O carro estava
se aproximando.
642
00:35:53,546 --> 00:35:56,630
- N�o sabia o que falava.
- Eu s�... Eu...
643
00:35:56,632 --> 00:35:59,963
Estava t�o preocupada com voc�
e quando chegamos aqui...
644
00:35:59,965 --> 00:36:01,949
Sabe como foi para mim?
645
00:36:01,951 --> 00:36:05,039
- Tenho certeza que foi...
- Nem falaram se estava vivo.
646
00:36:05,041 --> 00:36:08,172
Por favor, prometa
que n�o me far� passar por isso.
647
00:36:08,338 --> 00:36:09,738
Prometo.
648
00:36:09,740 --> 00:36:12,580
Gra�as a Deus,
porque foi um inferno.
649
00:36:12,582 --> 00:36:14,261
Quero uma anula��o.
650
00:36:14,596 --> 00:36:16,744
Desculpe.
O que est� acontecendo?
651
00:36:17,062 --> 00:36:20,072
- Voc� estava certa.
- N�o falei sobre anula��o.
652
00:36:20,074 --> 00:36:21,499
Shayne, como assim?
653
00:36:21,501 --> 00:36:23,906
Disse que pessoas n�o mudam
e estava certa.
654
00:36:23,908 --> 00:36:27,794
Ela n�o mudou. Hoje n�o foi
diferente de outros dias.
655
00:36:27,796 --> 00:36:31,001
Achava sua preocupa��o com si
charmosa alguns dias
656
00:36:31,003 --> 00:36:32,730
como se eu estivesse
b�bado,
657
00:36:32,732 --> 00:36:35,374
porque ela � engra�ada,
e eu estava solit�rio.
658
00:36:35,376 --> 00:36:37,582
Eu ria
e n�o estava mais solit�rio,
659
00:36:37,584 --> 00:36:39,864
pensei que poderia
deixar de lado,
660
00:36:39,866 --> 00:36:41,311
toda a personalidade dela.
661
00:36:41,313 --> 00:36:43,371
Talvez dev�ssemos
fazer isso depois.
662
00:36:43,373 --> 00:36:46,695
N�o, quero fazer agora,
e quero acabar logo com isso.
663
00:36:46,697 --> 00:36:48,460
Voc� � ego�sta, Karissa.
664
00:36:48,462 --> 00:36:49,862
E foi a mesma pessoa hoje
665
00:36:49,864 --> 00:36:52,273
que quando nos conhecemos,
a mesma que comeu
666
00:36:52,275 --> 00:36:54,420
todos os lanches
da nossa trilha
667
00:36:54,422 --> 00:36:56,303
sem oferecer
um amendoim sequer.
668
00:36:56,305 --> 00:36:58,417
Est� terminando comigo
por um amendoim?
669
00:36:58,419 --> 00:37:00,437
� um exemplo.
Um de muitos.
670
00:37:00,439 --> 00:37:02,273
� o centro
do seu pr�prio universo
671
00:37:02,275 --> 00:37:05,073
e prefiro ficar sozinho
do que com algu�m
672
00:37:05,075 --> 00:37:08,538
incapaz de se preocupar
com algu�m que n�o si mesma.
673
00:37:08,540 --> 00:37:10,330
Bom, agora me sinto p�ssima.
674
00:37:10,332 --> 00:37:12,389
Tenho certeza
que n�o vai durar muito.
675
00:37:13,427 --> 00:37:14,827
Obrigado.
676
00:37:15,862 --> 00:37:17,366
De um jeito ou de outro,
677
00:37:17,368 --> 00:37:19,934
cirurgi�es fecham ciclos
com seus pacientes.
678
00:37:19,936 --> 00:37:22,016
Esse aqui � guerreiro.
679
00:37:22,018 --> 00:37:23,821
Persistiu cada hora.
680
00:37:23,823 --> 00:37:26,933
- Nunca pensou em desistir.
- Carinha...
681
00:37:27,074 --> 00:37:30,050
Voc� est� aqui.
Ainda est� aqui.
682
00:37:30,067 --> 00:37:31,877
Tenho que ligar para Hollie!
683
00:37:31,879 --> 00:37:35,327
- Claro.
- Querida, ele est� bem!
684
00:37:35,329 --> 00:37:36,785
Ele est� bem!
685
00:37:37,495 --> 00:37:40,162
E �... bi�nico.
686
00:37:40,164 --> 00:37:42,060
S� por um tempo, Hollie.
687
00:37:42,062 --> 00:37:44,786
Assim que o cora��o chegar,
vamos tirar a m�quina.
688
00:37:44,788 --> 00:37:47,956
At� l�, o Arthur vai ficar
com esse pacotinho de baterias.
689
00:37:48,958 --> 00:37:51,139
Oi, querido.
690
00:37:51,486 --> 00:37:53,772
Meu filho lindo.
691
00:37:53,774 --> 00:37:55,805
- Estamos orgulhosos de voc�.
- Oi.
692
00:37:56,872 --> 00:37:58,775
Voc� � nosso garotinho forte.
693
00:37:58,777 --> 00:38:01,923
A mam�e te ama.
N�s te amamos tanto.
694
00:38:01,925 --> 00:38:04,649
�s vezes te consertamos,
�s vezes n�o conseguimos.
695
00:38:04,651 --> 00:38:07,574
Obrigado pela carona.
Estou cansado para pedalar.
696
00:38:07,576 --> 00:38:09,611
Se vou dirigir,
voc� vai cozinhar.
697
00:38:10,046 --> 00:38:12,813
Quem diria que enfiar cotonetes
seria cansativo?
698
00:38:12,815 --> 00:38:17,257
- Wilson, tem um minuto?
- Claro. O que foi?
699
00:38:17,259 --> 00:38:19,230
Esperava que voc�
me dissesse.
700
00:38:19,727 --> 00:38:22,732
- Sobre...
- Abandonar as cirurgias.
701
00:38:23,098 --> 00:38:24,498
Vou s�...
702
00:38:26,187 --> 00:38:29,039
Se est� falando s�rio
ao trocar especialidades,
703
00:38:29,041 --> 00:38:30,872
quero te apoiar.
704
00:38:30,874 --> 00:38:34,068
Mas n�o posso fazer isso
se n�o souber.
705
00:38:35,195 --> 00:38:39,598
Mas nossa inten��o � achar
uma solu��o duradoura.
706
00:38:40,489 --> 00:38:42,979
A Zola est� lendo
h� 20 minutos.
707
00:38:42,981 --> 00:38:46,282
E os outros adormeceram
708
00:38:46,284 --> 00:38:49,151
antes que os animais vissem
o mai� do sapo.
709
00:38:49,628 --> 00:38:51,355
E esse aqui j� era.
710
00:38:52,924 --> 00:38:56,100
Por quanto tempo seus pais
podem viver na garagem?
711
00:38:56,829 --> 00:39:00,639
Para minha m�e se referir a voc�
por engano como minha esposa?
712
00:39:04,693 --> 00:39:08,543
E se a gente
fizer uma checagem?
713
00:39:09,256 --> 00:39:12,159
Semanas alternadas.
Sem julgamentos.
714
00:39:12,386 --> 00:39:15,325
S� para termos certeza
que gostamos da nossa decis�o.
715
00:39:17,758 --> 00:39:19,724
Estamos super destru�dos?
716
00:39:20,321 --> 00:39:22,902
Ou estamos super evolu�dos?
717
00:39:23,506 --> 00:39:26,302
Definitivamente evolu�dos...
718
00:39:29,535 --> 00:39:33,037
N�o significa que o atendimento
emergencial n�o seja importante,
719
00:39:33,506 --> 00:39:36,563
especialmente quando algo
foi negligenciado muito tempo.
720
00:39:39,521 --> 00:39:43,339
Owen. Acabei de colocar
as crian�as para dormir.
721
00:39:43,341 --> 00:39:46,367
- N�o sabia que estava...
- Na verdade, vim te ver.
722
00:39:48,658 --> 00:39:51,078
Tentou me contar
sobre o relacionamento
723
00:39:51,080 --> 00:39:53,148
com Allison, e eu...
724
00:39:54,281 --> 00:39:56,150
Fui horr�vel.
725
00:39:57,563 --> 00:39:59,186
Sinto muito.
726
00:39:59,302 --> 00:40:02,088
Eu deveria ter te contado
h� muitos anos.
727
00:40:02,559 --> 00:40:05,712
Me contou quando conseguiu
e eu deveria ter te apoiado.
728
00:40:05,826 --> 00:40:08,997
Mas desde que nos conhecemos
e todos os dias depois,
729
00:40:08,999 --> 00:40:10,399
voc� me apoiou.
730
00:40:10,647 --> 00:40:14,233
Escutou-me.
Lutou por mim.
731
00:40:14,235 --> 00:40:16,880
Ent�o aquilo que fez
no dia...
732
00:40:17,764 --> 00:40:19,427
Do nosso casamento,
foi...
733
00:40:19,429 --> 00:40:22,949
- Sinto muito.
- Eu sei. Sei que sente.
734
00:40:23,455 --> 00:40:25,389
�ramos amigos antes.
735
00:40:25,391 --> 00:40:27,343
Fomos amigos por anos.
736
00:40:27,345 --> 00:40:30,199
E nunca deixou de me apoiar,
737
00:40:30,201 --> 00:40:32,447
ent�o quando...
Quando fez aquilo
738
00:40:32,449 --> 00:40:34,669
que era t�o diferente,
deveria ter visto
739
00:40:34,671 --> 00:40:37,550
que voc� estava passando
por algo maior que eu.
740
00:40:38,508 --> 00:40:40,711
E que voc� s� precisava
de um amigo.
741
00:40:41,527 --> 00:40:44,477
- Owen...
- Posso ser seu amigo.
742
00:40:44,569 --> 00:40:46,375
Quero ser seu amigo.
743
00:40:46,416 --> 00:40:50,235
N�o sei se posso ser
mais que isso.
744
00:40:50,506 --> 00:40:53,988
Mas posso ser seu amigo,
se me permitir.
745
00:40:54,628 --> 00:40:57,783
Adoraria saber mais da Allison,
se quiser me contar.
746
00:41:00,782 --> 00:41:02,416
Quer ch�?
747
00:41:04,258 --> 00:41:07,615
Sim, ch� seria �timo.
748
00:41:19,021 --> 00:41:20,627
Mas, por mais que tentemos,
749
00:41:20,629 --> 00:41:22,852
algumas solu��es
podem ser tempor�rias...
750
00:41:22,854 --> 00:41:25,618
- Como ela ficou hoje?
- A energia diminuiu.
751
00:41:25,792 --> 00:41:27,828
Ainda dorme
a maior parte do tempo.
752
00:41:28,618 --> 00:41:30,375
Est� escutando.
753
00:41:31,063 --> 00:41:34,861
Mesmo quando pense que n�o,
ela �...
754
00:41:34,863 --> 00:41:36,517
Extraordin�ria.
755
00:41:36,519 --> 00:41:37,963
Impar�vel.
756
00:41:37,965 --> 00:41:40,647
Sempre foi, sempre ser�.
757
00:41:41,432 --> 00:41:43,965
Rezo a Deus
para que as duas estejam certas.
758
00:41:43,967 --> 00:41:45,537
N�s te evolu�mos.
759
00:41:45,539 --> 00:41:47,083
Pensamos no agora.
760
00:41:47,085 --> 00:41:48,539
Damos nosso melhor.
761
00:41:50,822 --> 00:41:54,158
Torcemos para que tenhamos
feito o suficiente para seguir.
762
00:41:56,722 --> 00:41:59,722
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
763
00:41:59,790 --> 00:42:03,290
Ou�a nosso podcast
"Buteco ManiacS" no Spotify!
59292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.