All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E11.1080p.WEB.H264-STRONTiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,327 --> 00:00:08,415 Na nossa rota��o no PS, na faculdade, 2 00:00:08,450 --> 00:00:11,338 a minha colega amou a medicina de emerg�ncia. 3 00:00:11,815 --> 00:00:13,215 Avery! 4 00:00:13,250 --> 00:00:16,416 Por que voc� retirou todos os meus residentes do PS? 5 00:00:16,451 --> 00:00:19,045 Eu queria acelerar nosso teste Covid gratuito. 6 00:00:19,080 --> 00:00:21,770 Mas se voc� quer tanto os seus residentes, 7 00:00:21,805 --> 00:00:24,040 poder�amos come�ar a rejeitar as pessoas. 8 00:00:24,075 --> 00:00:28,190 � uma �tima iniciativa. Esque�a que perguntei, est� bem? 9 00:00:28,225 --> 00:00:30,065 Ela adorava a linha de frente, 10 00:00:30,100 --> 00:00:32,640 onde ela sentia que tinha o maior impacto. 11 00:00:32,675 --> 00:00:34,265 Mas eu soube, em tr�s dias, 12 00:00:34,300 --> 00:00:36,940 que a medicina de emerg�ncia n�o era para mim. 13 00:00:36,975 --> 00:00:39,329 Os tratamentos s� remendavam os pacientes 14 00:00:39,364 --> 00:00:41,240 at� eles poderem ir no m�dico, 15 00:00:41,275 --> 00:00:42,740 especialista ou cirurgi�o. 16 00:00:42,775 --> 00:00:45,940 - E o d�ficit de base dela? - O mesmo h� cinco minutos. 17 00:00:45,975 --> 00:00:47,375 Marcadores inflamat�rios? 18 00:00:47,410 --> 00:00:50,490 N�o estar�amos aqui sem o seu esfor�o incans�vel, 19 00:00:50,525 --> 00:00:53,410 mas trate de aproveitar os seus dois dias de folga, 20 00:00:53,445 --> 00:00:55,065 voc� sentir� falta depois. 21 00:00:55,100 --> 00:00:56,715 Tudo bem, obrigada. E s�... 22 00:00:56,750 --> 00:00:58,350 Adeus, Altman! 23 00:00:59,200 --> 00:01:00,665 E eu pensei: 24 00:01:00,700 --> 00:01:03,365 "Para que come�ar algo que n�o vou terminar?" 25 00:01:03,400 --> 00:01:07,422 Vi que n�o era uma bola na boca, era abacate. 26 00:01:07,457 --> 00:01:09,565 N�o tenho ideia de onde ele pegou. 27 00:01:09,600 --> 00:01:11,565 Voc� vai adorar os cachorros. 28 00:01:11,600 --> 00:01:13,865 Voc� vai adorar tudo l� de fora. 29 00:01:13,900 --> 00:01:18,400 �rvores, grama, arco-�ris. N�o �, Luna? 30 00:01:18,435 --> 00:01:20,499 Calma a�! Fale o nome dela novamente. 31 00:01:20,534 --> 00:01:23,515 - Por qu�? - Ela entendeu, o rosto mudou! 32 00:01:23,550 --> 00:01:26,665 - Luna... Luna! - Luna? Luna... 33 00:01:26,700 --> 00:01:29,065 Ela tamb�m n�o reage quando a chamo. 34 00:01:29,100 --> 00:01:31,290 Ela reage, sim. Ela � um g�nio. 35 00:01:31,325 --> 00:01:32,990 Posso completar as rondas? 36 00:01:33,025 --> 00:01:35,565 Ou ela � t�o g�nio que cuida de si mesma? 37 00:01:35,600 --> 00:01:37,000 - N�o, pode ir. - �. 38 00:01:37,762 --> 00:01:39,198 Wilson, Chefe, 39 00:01:39,233 --> 00:01:41,915 embora as visitas fa�am muito bem � Luna, 40 00:01:41,950 --> 00:01:45,165 mas tenho 15 pacientes com pais preocupados esperando, 41 00:01:45,200 --> 00:01:46,657 ent�o se puderem... 42 00:01:48,356 --> 00:01:49,756 Obrigado. 43 00:01:56,725 --> 00:01:58,815 N�o, volte de onde voc� veio. 44 00:01:58,850 --> 00:02:01,065 J� estou com todas as roupas da casa. 45 00:02:01,100 --> 00:02:03,050 A Ellis guarda tudo embaixo da cama, 46 00:02:03,085 --> 00:02:04,485 e n�o no cesto. 47 00:02:07,150 --> 00:02:08,565 Ele acabou de comer. 48 00:02:08,600 --> 00:02:11,981 Eu comia muito na inf�ncia. Ainda como. 49 00:02:12,016 --> 00:02:13,931 E a�, beb� ou roupa suja? 50 00:02:13,966 --> 00:02:16,563 Nenhum dos dois. S� quero que tudo pare. 51 00:02:16,598 --> 00:02:19,965 O planeta poderia parar, e poder�amos derreter. 52 00:02:20,000 --> 00:02:23,796 � nosso? 53 00:02:23,831 --> 00:02:27,383 - O que � nosso, amigo? - O trailer de acampamento! 54 00:02:34,745 --> 00:02:36,390 Pai? 55 00:02:36,425 --> 00:02:38,225 Ol�, crian�as! 56 00:02:39,777 --> 00:02:41,490 Surpresa! 57 00:02:41,525 --> 00:02:44,016 Calma l�! Covid e estranhos. 58 00:02:44,051 --> 00:02:46,190 J� conversamos muito no computador. 59 00:02:46,225 --> 00:02:47,740 - Somos �ntimos. - M�scaras? 60 00:02:47,775 --> 00:02:50,481 Onde est� o meu neto? � o que eu quero saber. 61 00:02:50,916 --> 00:02:53,665 N�o se preocupe, nos cuidamos muito bem. 62 00:02:53,700 --> 00:02:56,593 Quarentena de duas semanas na paisagem do Colorado. 63 00:02:56,628 --> 00:02:59,185 O pai trouxe tudo, n�o precisamos comprar nada. 64 00:02:59,187 --> 00:03:03,065 N�o falamos com ningu�m desde que sa�mos. 65 00:03:03,100 --> 00:03:04,600 Que rom�ntico. 66 00:03:07,650 --> 00:03:10,019 Ent�o acho que vou pegar o Scout. 67 00:03:10,054 --> 00:03:12,140 - Tudo bem. - Tenho uma ideia melhor. 68 00:03:12,175 --> 00:03:15,090 Podemos levar as crian�as para o Monte Rainier. 69 00:03:15,125 --> 00:03:19,090 - Isso! Podemos ir, por favor? - Como �? N�o entendi. 70 00:03:19,125 --> 00:03:21,790 Voc� quer levar todas as crian�as? 71 00:03:21,825 --> 00:03:24,240 Os primeiros meses com um rec�m-nascido 72 00:03:24,275 --> 00:03:26,354 s�o imposs�veis sem ajuda. 73 00:03:26,389 --> 00:03:28,314 S� se voc�s quiserem. 74 00:03:30,113 --> 00:03:31,890 - Tudo bem! - Isso! 75 00:03:31,925 --> 00:03:33,390 Eba! Vamos! 76 00:03:33,425 --> 00:03:36,740 Eu j� disse que amo voc�s? Porque eu amo, com certeza. 77 00:03:36,775 --> 00:03:38,390 Tamb�m te amamos, querida. 78 00:03:38,425 --> 00:03:41,125 N�o poder�amos ter pedido por uma nora melhor. 79 00:03:41,550 --> 00:03:43,765 Ela � a m�e do meu neto, 80 00:03:43,800 --> 00:03:45,990 e mesmo voc� n�o tendo feito o pedido, 81 00:03:46,025 --> 00:03:49,140 vou cham�-la como eu quiser. 82 00:03:49,175 --> 00:03:50,815 �, por que n�o s�o casados? 83 00:03:50,850 --> 00:03:52,840 - Beleza, hora da estrada. - Zola! 84 00:03:52,875 --> 00:03:56,752 - Vou buscar o Scout. - Vou conhecer o meu neto! 85 00:04:03,243 --> 00:04:06,155 - � s� isso? - Posso fazer de novo. Quer? 86 00:04:06,190 --> 00:04:08,490 Voc� saber� por mensagem em 30 minutos. 87 00:04:08,525 --> 00:04:10,290 - Obrigado. - Imagina. 88 00:04:10,325 --> 00:04:12,160 Os kits est�o acabando Desculpa. 89 00:04:12,195 --> 00:04:14,315 � que o comparecimento est� alt�ssimo. 90 00:04:14,350 --> 00:04:16,270 Relaxe, Schmitt. Temos mais na van. 91 00:04:16,305 --> 00:04:18,565 E se acabar, podemos ir ao drive-thru 92 00:04:18,600 --> 00:04:20,540 da Esta��o 19, eles t�m extras. 93 00:04:20,575 --> 00:04:23,690 Nossa, que incr�vel. Como conseguimos mais kits? 94 00:04:23,725 --> 00:04:26,040 Vinte horas de reuni�es com a Funda��o 95 00:04:26,075 --> 00:04:27,740 para convenc�-los. 96 00:04:27,775 --> 00:04:29,475 Voc� n�o s� pede � sua m�e? 97 00:04:33,342 --> 00:04:34,890 - Pode vir. - Obrigado. 98 00:04:34,925 --> 00:04:37,165 - Pode se sentar. Como est�? - Bem. 99 00:04:37,200 --> 00:04:39,315 Um dos caixas da loja deu positivo. 100 00:04:39,350 --> 00:04:41,640 Eu me sinto bem, mas quero ter certeza. 101 00:04:41,675 --> 00:04:45,525 �timo, foi esperto. Pode abaixar um pouco a m�scara? 102 00:04:47,500 --> 00:04:49,940 Tudo bem, mais um. 103 00:04:49,975 --> 00:04:52,490 - Tudo pronto. - Quantos dias at� eu saber? 104 00:04:52,525 --> 00:04:55,265 � um teste r�pido, ent�o cerca de 30 minutos. 105 00:04:55,300 --> 00:04:56,990 Ent�o n�o vou me atrasar. 106 00:04:57,025 --> 00:04:59,547 - Muito obrigado. - Imagina, eu que agrade�o. 107 00:05:03,200 --> 00:05:05,940 Eu n�o seria a mesma cirurgi� sem voc�, Meredith. 108 00:05:05,975 --> 00:05:09,490 Voc� me ensinou a me esfor�ar, inovar, 109 00:05:09,525 --> 00:05:12,940 ver o que � poss�vel e confiar no meu instinto. 110 00:05:12,975 --> 00:05:17,375 E agora, ele est� me dizendo para eu virar obstetra. 111 00:05:18,143 --> 00:05:19,590 Vai na f�? 112 00:05:19,625 --> 00:05:21,115 A Meredith n�o diria isso. 113 00:05:21,150 --> 00:05:23,665 Eu nunca soube o que a dr� Grey diria. 114 00:05:23,700 --> 00:05:26,815 - Finja que voc� � ela. - Que tal voc� s� falar com ela? 115 00:05:26,850 --> 00:05:29,415 - Voltarei para a tenda. - Ela � minha mentora! 116 00:05:29,450 --> 00:05:31,740 N�o quero desapont�-la, Bailey ou Webber. 117 00:05:31,775 --> 00:05:34,501 - � estressante! - Irritar o dr. Avery tamb�m. 118 00:05:34,536 --> 00:05:36,988 Droga, chegou um trauma. Tenho que ir. 119 00:05:37,023 --> 00:05:39,140 Eu tinha que ir antes! 120 00:05:39,175 --> 00:05:41,465 Dr. Goldberg para a UTI. 121 00:05:41,500 --> 00:05:44,114 - Arthur Beaton, 14 meses... - Calma a�, Khan. 122 00:05:44,149 --> 00:05:45,990 Chris, quer esperar pela Hollie? 123 00:05:46,025 --> 00:05:48,415 Posso colocar uma chamada de v�deo. 124 00:05:48,450 --> 00:05:50,390 N�o, obrigado. 125 00:05:50,425 --> 00:05:53,265 N�o � um bom momento. 126 00:05:53,300 --> 00:05:56,040 Ela est� trabalhando, ent�o podem continuar. 127 00:05:56,075 --> 00:05:57,740 Arthur Beaton, 14 meses, 128 00:05:57,775 --> 00:05:59,440 diagnosticado com v�rias CIVs, 129 00:05:59,475 --> 00:06:01,643 miocardiopatia e insufici�ncia card�aca. 130 00:06:01,645 --> 00:06:03,301 Est� no 12� dia na ECMO, 131 00:06:03,303 --> 00:06:05,519 esperando transplante, status 1A. 132 00:06:05,591 --> 00:06:07,860 Achei que seria s� por alguns dias. 133 00:06:07,870 --> 00:06:10,626 � normal crian�as passarem tanto tempo nisso? 134 00:06:10,692 --> 00:06:14,316 - N�o � comum. - Significa que ele � forte. 135 00:06:14,390 --> 00:06:16,504 Sobreviveu a v�rios procedimentos. 136 00:06:16,506 --> 00:06:18,362 E nenhum curou o cora��o dele. 137 00:06:19,809 --> 00:06:23,146 Esperamos que isso o ajude mais um pouco, 138 00:06:23,190 --> 00:06:25,136 at� que apare�a um doador. 139 00:06:25,964 --> 00:06:28,092 Voltarei em algumas horas, certo? 140 00:06:33,182 --> 00:06:34,996 Chefe, bem-vinda de volta. 141 00:06:35,593 --> 00:06:38,014 Esse foi o carro que bateu no caminh�o. 142 00:06:38,016 --> 00:06:41,004 Sim, passou direto na rampa. Serraram a lateral. 143 00:06:41,031 --> 00:06:45,717 - S�o rec�m-casados. - Uma lua de mel e tanto. 144 00:06:47,741 --> 00:06:49,179 Shayne Riley, 45 anos. 145 00:06:49,247 --> 00:06:51,026 P�lvis inst�vel, dores abdominais 146 00:06:51,028 --> 00:06:53,019 ap�s sofrer les�es na batida. 147 00:06:53,021 --> 00:06:57,018 Estava desacordado, acordou depois do soro. 148 00:06:57,058 --> 00:06:58,952 Shayne, est� em boas m�os. 149 00:06:58,954 --> 00:07:01,524 E n�o � s� porque a dr� Bailey � minha esposa. 150 00:07:01,526 --> 00:07:03,376 Mas est� bonita, chefe. 151 00:07:04,730 --> 00:07:06,873 Essa � Karissa Skolaski, 42 anos. 152 00:07:06,875 --> 00:07:08,786 Est� est�vel e muito responsiva. 153 00:07:08,788 --> 00:07:11,044 Cortes no rosto, bra�os e pernas. 154 00:07:11,046 --> 00:07:13,520 - E dor de cabe�a. - Vamos para o leito um. 155 00:07:13,546 --> 00:07:15,483 Shayne? Cad� meu marido? 156 00:07:15,496 --> 00:07:17,857 Est� ali, senhora. Est� sendo tratado. 157 00:07:17,859 --> 00:07:20,815 Shayne, me perdoe! N�o quis dizer aquilo! 158 00:07:20,817 --> 00:07:23,511 - Ele pode me ouvir? - Ele est� sedado. 159 00:07:23,513 --> 00:07:27,195 Eu estou ouvindo. S� n�o quero falar com ela nunca mais. 160 00:07:30,409 --> 00:07:32,381 A opacidade em vidro fosco melhorou, 161 00:07:32,383 --> 00:07:34,643 sem �gua no pulm�o, nem pneumot�rax, 162 00:07:34,645 --> 00:07:37,188 e sem sinais de derrame na TC da cabe�a. 163 00:07:37,629 --> 00:07:39,249 S�o �timas not�cias! 164 00:07:41,492 --> 00:07:43,056 N�o s�o �timas? 165 00:07:43,058 --> 00:07:45,013 �timas not�cias que n�o importam 166 00:07:45,378 --> 00:07:47,782 se est� fraca demais para ficar acordada. 167 00:07:49,538 --> 00:07:51,238 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 168 00:07:51,240 --> 00:07:53,519 vikyor1 | crolzinha | Vicky Darrow | mands 169 00:07:53,521 --> 00:07:54,921 Charming | Frank 170 00:07:54,923 --> 00:07:58,423 | Grey's Anatomy - 17.11 | Sorry Doesn't Always Make it Right 171 00:07:59,853 --> 00:08:02,815 N�o pode levantar. Estamos esperando o neurologista. 172 00:08:02,877 --> 00:08:05,475 Eu estou bem. Meu namorado... Meu marido... 173 00:08:05,532 --> 00:08:07,510 ele odeia agulhas. Odeia mesmo. 174 00:08:07,512 --> 00:08:10,439 Est� com m�dicos excelentes. Siga meu dedo? 175 00:08:10,441 --> 00:08:12,732 Preciso muito falar com ele. 176 00:08:12,773 --> 00:08:15,352 Eu disse algo no acidente e me sinto p�ssima. 177 00:08:15,354 --> 00:08:17,702 Est� com sorte. Sou pago para tratar disso. 178 00:08:17,704 --> 00:08:20,126 - Desmaiou? Teve tontura? - Acho que n�o. 179 00:08:20,128 --> 00:08:23,849 O que fez? O traiu? O roubou? Atropelou a av� dele? 180 00:08:23,851 --> 00:08:27,314 - Quer ir junto para TC? - Quero. Aperte minha m�o. 181 00:08:27,337 --> 00:08:30,971 Pedi para os param�dicos me salvarem antes dele. 182 00:08:30,978 --> 00:08:33,436 Nossa. Talvez possa culpar uma hemorragia. 183 00:08:34,107 --> 00:08:35,677 Pode dizer que estou bem? 184 00:08:35,756 --> 00:08:37,182 - Posso. - Vamos. 185 00:08:37,819 --> 00:08:39,339 Sabe o que mais ela disse? 186 00:08:39,361 --> 00:08:42,411 Que s� ela sentiria minha falta se eu morresse. 187 00:08:42,435 --> 00:08:45,400 Acha que sou solit�rio e ningu�m liga para mim. 188 00:08:45,408 --> 00:08:48,640 Muita gente surta no dia do casamento. Eu surtei. 189 00:08:48,642 --> 00:08:50,747 Dr. Hunt sabe que... 190 00:08:52,197 --> 00:08:53,955 - Isso d�i? - Sim! 191 00:08:53,961 --> 00:08:57,085 Geralmente n�o surtam antes de dizer "sim"? 192 00:08:57,119 --> 00:08:59,047 Est�vamos casados h� 4 horas. 193 00:08:59,095 --> 00:09:02,988 N�o sei, mas o raio X mostrou uma fratura p�lvica. 194 00:09:02,990 --> 00:09:05,760 Faremos uma TC para checar por les�es abdominais, 195 00:09:05,762 --> 00:09:07,551 mas precisa de cirurgia. 196 00:09:07,630 --> 00:09:11,642 Shayne, Karissa far� uma TC, mas est� est�vel e bem. 197 00:09:11,644 --> 00:09:14,141 Deixe-me adivinhar, ela pediu para ir antes? 198 00:09:14,151 --> 00:09:16,201 N�o, ela est� preocupada com voc�. 199 00:09:16,203 --> 00:09:18,323 �timo. N�o a conte como eu estou. 200 00:09:18,325 --> 00:09:20,775 - Ela n�o merece saber. - Vamos. 201 00:09:22,018 --> 00:09:25,259 Eu n�o vou dizer nada? Ela est� aterrorizada. 202 00:09:25,261 --> 00:09:26,772 Voc� conhece as regras. 203 00:09:31,369 --> 00:09:34,339 N�o sou s� eu, n�o �? � estranho. 204 00:09:34,341 --> 00:09:35,924 Muito estranho. 205 00:09:36,416 --> 00:09:38,920 Parece que ganhamos a loteria do sil�ncio. 206 00:09:39,554 --> 00:09:41,285 Por onde come�amos? 207 00:09:42,821 --> 00:09:45,490 - Ficando pelados? - Certo. 208 00:09:45,930 --> 00:09:47,443 Amei. 209 00:09:50,677 --> 00:09:55,385 Amelia. Acho que n�o entendeu o tamanho da nossa liberdade. 210 00:09:55,415 --> 00:09:57,243 N�o h� bab� eletr�nica. 211 00:09:57,245 --> 00:10:00,329 Nem tarefa de casa, nem ningu�m est� com fome. 212 00:10:00,331 --> 00:10:03,899 - Eu estou com fome. - Transaremos na cozinha. 213 00:10:03,936 --> 00:10:07,352 Podemos fazer o que quisermos. Entendeu? 214 00:10:07,354 --> 00:10:11,748 Podemos fazer barulho. Lembra quando pod�amos fazer barulho? 215 00:10:14,394 --> 00:10:15,818 O que houve? 216 00:10:22,907 --> 00:10:26,631 Certo. Tudo bem... Amelia... 217 00:10:27,284 --> 00:10:28,684 olhe para mim. 218 00:10:29,663 --> 00:10:31,340 Meu Deus, n�o. N�o! 219 00:10:31,345 --> 00:10:33,420 - N�o? - Levante, levante! 220 00:10:34,031 --> 00:10:36,679 Achei que o choro era porque minha m�e... 221 00:10:36,691 --> 00:10:39,166 N�o, n�o foi! Eu s�... 222 00:10:39,168 --> 00:10:42,124 Eu s� preciso chorar nesse momento. 223 00:10:54,214 --> 00:10:56,808 Ele testou positivo. Precisa se isolar em casa. 224 00:10:56,810 --> 00:10:59,183 Eu disse, mas ele mora com a fam�lia. 225 00:10:59,185 --> 00:11:02,647 S�o 6 pessoas, incluindo o av� dele. 226 00:11:02,876 --> 00:11:05,810 Ele n�o quer contamin�-lo. N�o podemos intern�-lo? 227 00:11:05,812 --> 00:11:08,117 - O trataremos e... - Isso n�o � um hotel. 228 00:11:08,154 --> 00:11:11,001 Ele n�o pode pagar por outra op��o. 229 00:11:13,273 --> 00:11:15,121 Certo, reserve um quarto para ele. 230 00:11:16,939 --> 00:11:19,200 No seu cart�o? Tem certeza? 231 00:11:19,202 --> 00:11:22,474 � quest�o de sa�de p�blica. Se algu�m precisar de hotel... 232 00:11:22,517 --> 00:11:25,158 reserve um quarto. Sem perguntas. 233 00:11:25,876 --> 00:11:27,399 Conseguimos um hotel. 234 00:11:40,567 --> 00:11:43,377 - Chris? - Precisei sair um pouco de l�. 235 00:11:43,387 --> 00:11:46,139 Entendo. Quer sair, tomar um ar fresco? 236 00:11:46,141 --> 00:11:49,718 - Ir na capela. - Rezar para uma crian�a morrer? 237 00:11:54,930 --> 00:11:56,554 Eu menti mais cedo. 238 00:11:57,193 --> 00:11:58,948 Hollie n�o estava trabalhando. 239 00:11:59,422 --> 00:12:01,705 N�o trabalha h� semanas. 240 00:12:02,025 --> 00:12:04,788 N�o sei se � depress�o p�s-parto, 241 00:12:04,822 --> 00:12:08,020 ou o Arthur ou o mundo... 242 00:12:08,054 --> 00:12:09,654 � que... 243 00:12:09,688 --> 00:12:11,987 tem sido uma prova��o terr�vel para voc�s. 244 00:12:12,021 --> 00:12:14,807 Ela est� t�o deprimida que n�o sai da cama. 245 00:12:14,841 --> 00:12:19,639 Quando a Covid chegou e pessoas perdiam a fam�lia em semanas... 246 00:12:20,888 --> 00:12:22,636 Ter�amos que ser cautelosos 247 00:12:22,638 --> 00:12:24,770 pelo problema do cora��o do Arthur. 248 00:12:24,804 --> 00:12:26,320 E fomos. 249 00:12:26,720 --> 00:12:29,192 E no final, n�o importou. 250 00:12:29,226 --> 00:12:31,352 Estou os perdendo. 251 00:12:31,386 --> 00:12:33,930 A �nica coisa que me mant�m agora 252 00:12:33,964 --> 00:12:35,749 � a esperan�a por um milagre. 253 00:12:37,562 --> 00:12:41,228 Arthur consegue um cora��o, Hollie volta a viver, 254 00:12:41,763 --> 00:12:43,980 e somos uma fam�lia, de novo. 255 00:12:44,014 --> 00:12:47,994 Sei que teremos um milagre, se outra pessoa n�o tiver. 256 00:12:48,028 --> 00:12:49,825 Viver o que estou vivendo agora. 257 00:12:49,859 --> 00:12:51,474 Nos quebra. 258 00:12:53,100 --> 00:12:54,990 Mas eu sigo rezando. 259 00:12:55,575 --> 00:12:56,975 Porque o Arthur... 260 00:12:58,430 --> 00:12:59,947 Ele � o seu filho. 261 00:13:00,347 --> 00:13:02,370 N�o posso perd�-lo, dr. Hayes. 262 00:13:03,321 --> 00:13:05,003 N�o podemos perd�-lo. 263 00:13:05,789 --> 00:13:07,189 Por favor. 264 00:13:17,932 --> 00:13:20,220 - Como ela est�? - Surtando. 265 00:13:20,254 --> 00:13:22,134 - Karissa? - Ouvi a dr� Wilson? 266 00:13:22,136 --> 00:13:23,572 O Shayne est� bem? 267 00:13:25,172 --> 00:13:28,845 Desculpe, Karissa. Confidencialidade do paciente. 268 00:13:28,847 --> 00:13:32,599 Confidencialidade? Com a mulher dele? 269 00:13:32,633 --> 00:13:36,156 Espere. Ele pediu para voc� n�o me contar? 270 00:13:36,190 --> 00:13:40,102 - Isso tamb�m � confidencial. - Ele ainda est� bravo. 271 00:13:40,136 --> 00:13:43,537 Minhas irm�s disseram que era loucura mudar depressa. 272 00:13:43,539 --> 00:13:45,687 Falaram: "Tr�s meses n�o � o bastante 273 00:13:45,689 --> 00:13:48,416 para conhecer algu�m com quem vai passar a vida." 274 00:13:48,450 --> 00:13:50,543 Nem seis anos. 275 00:13:50,545 --> 00:13:52,474 As imagens sa�ram. Karissa, 276 00:13:52,476 --> 00:13:55,325 voc� tem uma contus�o muito pequena em seu c�rebro. 277 00:13:55,327 --> 00:13:57,876 � benigno com sangramento muito pequeno, 278 00:13:57,878 --> 00:14:00,605 que n�o podemos culp�-lo por nada. Desculpa. 279 00:14:00,607 --> 00:14:03,525 Mas ter� que ficar aqui, esta noite, para observa��o. 280 00:14:03,559 --> 00:14:07,919 Estava errada. Que ningu�m sentiria falta dele. 281 00:14:09,461 --> 00:14:11,475 Porque se passaram s� algumas horas, 282 00:14:11,509 --> 00:14:15,185 e sinto tanto a falta dele que est� doendo. 283 00:14:22,339 --> 00:14:24,896 Oi. Recebi sua mensagem. O que aconteceu? 284 00:14:24,930 --> 00:14:28,905 Sabe algo especial para fazermos em um beb� de 14 meses com CIVs? 285 00:14:28,907 --> 00:14:32,197 Outro? Fizemos h� duas semanas. 286 00:14:32,199 --> 00:14:34,422 � o mesmo. Arthur Beaton. 287 00:14:34,456 --> 00:14:37,669 - O que colocamos a ECMO? - Est� vivo por isso. 288 00:14:37,703 --> 00:14:39,940 Que tal um EXCOR de bomba dupla? 289 00:14:39,974 --> 00:14:42,184 Um cora��o artificial para substituir... 290 00:14:42,186 --> 00:14:44,311 Sei o que �... 291 00:14:44,711 --> 00:14:46,778 A cavidade tor�cica dele � pequena. 292 00:14:46,812 --> 00:14:49,412 As c�nulas pressionariam os �rg�os vitais. 293 00:14:49,446 --> 00:14:52,876 Ter�amos que deix�-lo aberto e em um respirador. 294 00:14:53,276 --> 00:14:55,746 Ele est� com a ECMO h� 12 dias. 295 00:14:55,780 --> 00:14:58,828 N�o acho que resiste a um transplante, 296 00:14:58,830 --> 00:15:00,842 mesmo se acharmos um doador. 297 00:15:00,844 --> 00:15:02,455 Ent�o, o que sugere? 298 00:15:02,905 --> 00:15:06,754 Voc� deveria ter uma conversa muito dif�cil com os pais dele. 299 00:15:06,756 --> 00:15:09,630 - Est� na hora. - Voc� n�o era um g�nio? 300 00:15:09,632 --> 00:15:11,522 Chefe da cardio mais jovem do pa�s? 301 00:15:11,524 --> 00:15:13,713 Mais inovadora e publicada? 302 00:15:13,715 --> 00:15:16,362 � isso? Vai desistir? 303 00:15:16,396 --> 00:15:18,795 Estamos nessa h� meses. 304 00:15:18,829 --> 00:15:21,136 Fizemos todo o poss�vel por aquele menino. 305 00:15:21,170 --> 00:15:25,029 Estamos apenas prologando a dor dele e da fam�lia. 306 00:15:25,063 --> 00:15:28,470 N�o � desistir. � os deixar seguir em frente. 307 00:15:45,545 --> 00:15:48,695 Acho que me dei conta de que j� faz meses 308 00:15:48,697 --> 00:15:51,799 desde que n�o me permito sentir, sem me preocupar 309 00:15:51,833 --> 00:15:54,124 se deixarei uma cicatriz em uma crian�a. 310 00:15:54,126 --> 00:15:56,330 A press�o constante 311 00:15:56,332 --> 00:15:58,687 para n�o arruinar uma vida � exaustiva. 312 00:16:00,481 --> 00:16:01,961 Est� bravo? 313 00:16:01,995 --> 00:16:04,454 Que gritei "n�o" e fiz voc� se levantar? 314 00:16:04,488 --> 00:16:06,288 N�o, n�o estou bravo com voc�, 315 00:16:06,290 --> 00:16:08,467 mas com a minha m�e por sugerir isso. 316 00:16:08,501 --> 00:16:10,969 Voc� est�... querendo se casar? 317 00:16:11,003 --> 00:16:14,972 Depois que gritou n�o e me fez levantar? N�o tanto. 318 00:16:15,006 --> 00:16:18,358 Quis dizer: "N�o, voc� est� interpretando mal o momento." 319 00:16:18,360 --> 00:16:20,222 E n�o: "N�o quero casar com voc�." 320 00:16:21,300 --> 00:16:22,746 Ent�o quer se casar? 321 00:16:22,780 --> 00:16:24,794 N�o disse que quero casar... 322 00:16:24,796 --> 00:16:27,007 Ou que n�o quero casar. Eu... 323 00:16:27,519 --> 00:16:30,318 N�o pensei sobre isso. N�o tive tempo. 324 00:16:30,320 --> 00:16:33,525 Tamb�m n�o tive tempo, mas tenho pensado nisso. 325 00:16:34,732 --> 00:16:36,155 O que anda pensando? 326 00:16:39,599 --> 00:16:44,415 Amo voc�, amo o Scout e amo n�s, juntos, e... 327 00:16:44,965 --> 00:16:48,211 O casamento �... 328 00:16:48,245 --> 00:16:51,204 Acho que � meio como a sociedade imp�e... 329 00:16:51,238 --> 00:16:53,605 - Mas n�o deveria. - N�o deveria! 330 00:16:53,607 --> 00:16:56,342 - O div�rcio do seus pais foi... - Um inferno! 331 00:16:56,344 --> 00:16:59,082 Jurei que nunca faria uma crian�a passar por isso. 332 00:16:59,682 --> 00:17:01,082 Ent�o... 333 00:17:01,633 --> 00:17:04,383 Sei que sua m�e tem grandes ideias, 334 00:17:04,417 --> 00:17:07,455 e que a Zola tem 335 00:17:07,457 --> 00:17:10,481 grandes sonhos para o vestido de noiva, mas... 336 00:17:11,161 --> 00:17:13,186 Realmente mudou de ideia? 337 00:17:16,636 --> 00:17:18,830 Fui uma esposa terr�vel. 338 00:17:19,168 --> 00:17:21,067 - Teve um tumor cerebral. - Tive. 339 00:17:21,101 --> 00:17:24,249 N�o sei se o tumor sexy pode levar todo o cr�dito. 340 00:17:24,251 --> 00:17:27,543 Ainda acho que estou programada para a autodestrui��o. 341 00:17:28,700 --> 00:17:30,408 Por que acha isso? 342 00:17:31,528 --> 00:17:35,841 Porque todo dia, por muitos dias agora, 343 00:17:35,843 --> 00:17:39,188 vou dormir pensando em ficar chapada, 344 00:17:39,222 --> 00:17:43,018 e acordo pensando em ficar chapada. 345 00:17:43,052 --> 00:17:46,840 E �s vezes, no meio da amamenta��o do Scout, 346 00:17:46,842 --> 00:17:48,786 eu meio que viajo... 347 00:17:48,820 --> 00:17:50,934 E penso em ficar chapada. 348 00:18:00,482 --> 00:18:03,597 E ele n�o me deixa contar nada � esposa dele. 349 00:18:03,599 --> 00:18:06,632 � o dia do casamento deles e ele j� a superou, 350 00:18:06,634 --> 00:18:10,510 o que � simplesmente triste e bagun�ado e... 351 00:18:10,512 --> 00:18:13,598 E n�o � que eu esteja cansada de adultos. 352 00:18:14,271 --> 00:18:16,954 Certo, estou um pouco cansada de adultos. 353 00:18:16,956 --> 00:18:19,791 Adultos est�o sempre aqui no pior dia de suas vidas, 354 00:18:19,793 --> 00:18:23,013 e eu estou t�o cansada de piores dias. 355 00:18:23,015 --> 00:18:26,610 E de pessoas morrendo de medo porque estou passando a faca. 356 00:18:27,015 --> 00:18:30,329 Mas com m�es, elas te querem aqui, 357 00:18:30,760 --> 00:18:34,961 mesmo sendo assustador �s vezes, porque voc� estando l� 358 00:18:34,963 --> 00:18:37,496 significa que elas ir�o conhecer os beb�s, 359 00:18:37,498 --> 00:18:40,774 o sonho delas, e n�o podem fazer isso sem a minha ajuda. 360 00:18:44,152 --> 00:18:45,809 E desde... 361 00:18:46,190 --> 00:18:48,167 Desde que o Alex foi embora... 362 00:18:48,795 --> 00:18:52,758 minha casa n�o tem sido meu lugar mais feliz. 363 00:18:52,760 --> 00:18:54,160 Ent�o... 364 00:18:55,282 --> 00:18:57,070 Quero que o trabalho seja. 365 00:18:57,605 --> 00:18:59,653 E acho que voc� entende isso. 366 00:18:59,689 --> 00:19:01,536 E eu sou t�o grata a voc�, 367 00:19:01,538 --> 00:19:06,501 porque voc� acreditou em mim antes de eu acreditar em mim. 368 00:19:07,517 --> 00:19:11,342 E eu te contarei tudo isso de novo quando voc� acordar. 369 00:19:13,651 --> 00:19:17,540 Por favor, acorde logo. 370 00:19:18,078 --> 00:19:20,115 Por favor, fique bem logo. 371 00:19:21,490 --> 00:19:24,479 N�o aguentaremos mais piores dias por aqui. 372 00:19:29,112 --> 00:19:30,802 Reservei 18 quartos de hotel, 373 00:19:30,804 --> 00:19:32,754 o gerente perguntou se quer o andar. 374 00:19:32,756 --> 00:19:35,535 H� muitos infectados, avise que pegaremos o m�ximo. 375 00:19:35,537 --> 00:19:37,678 Obrigado. Decorei os n�meros do cart�o. 376 00:19:37,680 --> 00:19:40,293 Quando estadias em hotel viraram parte do plano? 377 00:19:40,295 --> 00:19:44,025 Precisam mais do que teste, e a quarentena n�o � t�o f�cil. 378 00:19:44,027 --> 00:19:45,472 E se deu conta disso hoje? 379 00:19:45,474 --> 00:19:47,543 - Perd�o? - Sabia que ele � seu chefe? 380 00:19:47,545 --> 00:19:49,131 - E eu tamb�m. - Desculpa. 381 00:19:49,133 --> 00:19:51,155 - Schmitt, um minuto. - N�o a demita. 382 00:19:51,157 --> 00:19:52,557 Schmitt! 383 00:19:53,934 --> 00:19:55,374 Venha aqui, por favor. 384 00:19:55,793 --> 00:19:57,627 Presumo que a pergunta seja outra. 385 00:19:57,629 --> 00:19:59,696 Pode me dizer o que est� havendo? 386 00:19:59,858 --> 00:20:02,306 Voc� est� reservando quartos de hotel, 387 00:20:02,308 --> 00:20:04,429 e o Seattle Partners tamb�m. 388 00:20:04,431 --> 00:20:06,112 Certo, j� ouvi falar deles. 389 00:20:06,114 --> 00:20:08,026 Organiza��es comunit�rias, certo? 390 00:20:08,028 --> 00:20:11,030 Organiza��es comunit�rias muito antigas, 391 00:20:11,032 --> 00:20:14,353 que v�m fornecendo moradia e servi�os de cuidado 392 00:20:14,355 --> 00:20:16,463 para quem testa positivo para a Covid 393 00:20:16,465 --> 00:20:18,194 em vizinhan�as de baixa renda. 394 00:20:18,196 --> 00:20:20,425 Certo, quanto mais melhor, qual � o... 395 00:20:20,427 --> 00:20:23,209 Em teoria, mas n�o conseguem reservar os quartos 396 00:20:23,211 --> 00:20:24,721 com as taxas de desconto, 397 00:20:24,723 --> 00:20:27,391 pois um m�dico est� reservando pelo pre�o m�ximo! 398 00:20:27,393 --> 00:20:29,312 E hot�is est�o expulsando pessoas 399 00:20:29,314 --> 00:20:31,649 para abrir espa�o para suas novas chegadas. 400 00:20:31,760 --> 00:20:33,160 Entendido. 401 00:20:33,610 --> 00:20:35,832 Eu pe�o desculpas. N�o sabia disso. 402 00:20:35,834 --> 00:20:39,271 �timo, diremos a todo mundo que n�o foi de prop�sito. 403 00:20:39,273 --> 00:20:41,387 Isso deve mant�-los aquecidas � noite. 404 00:20:56,979 --> 00:20:58,487 Peguei no sono? 405 00:20:58,616 --> 00:21:00,827 Acho que � um mecanismo de defesa. 406 00:21:00,888 --> 00:21:03,406 - Notei que faz isso. - Notou o qu�? 407 00:21:03,408 --> 00:21:06,655 Pega no sono quando est� emocionalmente sobrecarregado. 408 00:21:06,703 --> 00:21:09,189 Alguns choram, alguns conversam, 409 00:21:09,191 --> 00:21:12,912 alguns gritam, voc�... pega no sono. 410 00:21:12,914 --> 00:21:15,343 Certo, n�o estou evitando meus sentimentos, 411 00:21:15,345 --> 00:21:19,233 se est� insinuando isso, eu s� os processo melhor 412 00:21:19,282 --> 00:21:21,171 enquanto estou inconsciente. 413 00:21:22,725 --> 00:21:25,630 Certo, vamos falar sobre isso. 414 00:21:25,632 --> 00:21:27,429 N�o h� muito o que falar. 415 00:21:28,360 --> 00:21:31,635 - Sou uma viciada. - Em recupera��o. 416 00:21:31,637 --> 00:21:33,616 E ent�o, precisa de uma reuni�o? 417 00:21:33,618 --> 00:21:35,468 J� falei sobre isso em reuni�es. 418 00:21:35,982 --> 00:21:37,630 Muitos de n�s falaram. 419 00:21:37,694 --> 00:21:40,818 Esta pandemia parece que foi obra de Satan�s 420 00:21:40,820 --> 00:21:44,978 com as circunst�ncias perfeitas para sobriedade ser imposs�vel. 421 00:21:44,980 --> 00:21:49,466 Isola��o, medo, futilidade, raiva, desespero. 422 00:21:49,468 --> 00:21:53,270 Tipo, cite um gatilho, ele est� mais forte. 423 00:21:53,628 --> 00:21:55,454 Mas eu n�o acredito em Satan�s, 424 00:21:55,456 --> 00:21:57,235 s� estou dizendo que parece isso. 425 00:21:57,237 --> 00:22:00,234 E tamb�m � estranho que n�o quero comprimidos. 426 00:22:00,236 --> 00:22:02,963 Eu s� quero ir a um dispens�rio, 427 00:22:02,965 --> 00:22:04,648 comprar maconha e fumar. 428 00:22:04,650 --> 00:22:07,287 Isso � permitido? Fumar maconha 429 00:22:07,289 --> 00:22:09,396 se n�o era nisso que voc� era viciada? 430 00:22:09,398 --> 00:22:12,499 N�o existe "permitido" no meu programa. 431 00:22:12,501 --> 00:22:14,276 S� h� sugest�es. 432 00:22:14,278 --> 00:22:18,850 E, n�o, n�o � sugerido. 433 00:22:18,852 --> 00:22:20,976 - Por que n�o? - Porque... 434 00:22:21,185 --> 00:22:23,047 se eu fumasse maconha, 435 00:22:23,461 --> 00:22:27,329 � muito prov�vel que eu esque�a de n�o usar hero�na. 436 00:22:29,675 --> 00:22:33,203 Bem, para constar... 437 00:22:34,770 --> 00:22:36,906 Eu casaria contigo sem pestanejar. 438 00:22:37,574 --> 00:22:41,197 - Por qu�? - Viciados que querem drogas 439 00:22:41,199 --> 00:22:42,962 s� usam drogas. 440 00:22:43,310 --> 00:22:45,783 Mas voc� n�o. 441 00:22:45,785 --> 00:22:48,079 Isso te faz mais forte do que a maioria. 442 00:22:48,573 --> 00:22:50,213 E mais legal. 443 00:22:50,504 --> 00:22:54,110 E o oposto de autodestrutiva. 444 00:22:54,911 --> 00:22:56,311 Ent�o... 445 00:22:58,356 --> 00:23:00,212 Certo, Amelia... 446 00:23:01,699 --> 00:23:03,815 Meu Deus, n�o! Meu Deus, levante-se. 447 00:23:03,817 --> 00:23:05,217 Entendido. 448 00:23:05,900 --> 00:23:08,969 Tipo, n�o nunca ou n�o hoje? 449 00:23:08,971 --> 00:23:12,213 N�o quando estou confessando meus segredos mais sombrios 450 00:23:12,215 --> 00:23:14,594 e tenho catarro escorrendo na cara. 451 00:23:16,180 --> 00:23:17,580 Certo. 452 00:23:18,404 --> 00:23:21,041 - Luna est� bem? - Sim, ela est� bem. 453 00:23:21,043 --> 00:23:23,556 S� precisava ver um rosto amig�vel. 454 00:23:24,329 --> 00:23:28,273 Vou perguntar a um pai se posso tirar o beb� do suporte vital. 455 00:23:28,275 --> 00:23:31,461 Meu Deus... ela � a melhor. 456 00:23:31,463 --> 00:23:34,580 Ela n�o julga, n�o � ego�sta. 457 00:23:34,582 --> 00:23:38,315 N�o � amarga ou rancorosa pelas coisas com que lidou. 458 00:23:38,372 --> 00:23:40,427 Espero que ela n�o fique. 459 00:23:40,463 --> 00:23:43,637 N�o se torne amarga ou rancorosa. 460 00:23:43,639 --> 00:23:46,860 Eu n�o a culparia se ela ficasse. 461 00:23:47,328 --> 00:23:49,887 Passei boa parte da minha vida com raiva 462 00:23:49,889 --> 00:23:52,149 do jeito que eu fui trazida ao mundo. 463 00:23:52,151 --> 00:23:54,215 Levei muito tempo para me dar conta 464 00:23:54,217 --> 00:23:56,241 que aquela raiva n�o me servia. 465 00:23:56,349 --> 00:23:59,312 E quanto mais deixei para l�, melhor fiquei. 466 00:23:59,886 --> 00:24:01,699 Mas deixar ela de lado 467 00:24:02,283 --> 00:24:05,340 foi como quebrar peda�os escuros e duros do meu cora��o. 468 00:24:05,342 --> 00:24:09,052 Doeu no come�o, mas, com o tempo... 469 00:24:09,054 --> 00:24:10,477 Caramba, Wilson. 470 00:24:10,479 --> 00:24:12,283 - O qu�? - Obrigado! 471 00:24:17,448 --> 00:24:20,189 O ligamento de Cooper est� totalmente destru�do. 472 00:24:20,191 --> 00:24:22,278 A t�cnica de Stoppa � a melhor chance. 473 00:24:22,280 --> 00:24:24,114 Concordo. Pin�as? 474 00:24:24,505 --> 00:24:26,211 Que dia de casamento foi esse. 475 00:24:26,213 --> 00:24:28,641 Come�ou com a noiva chamando-o de perdedor. 476 00:24:28,643 --> 00:24:30,917 N�o consigo imaginar muita coisa pior. 477 00:24:31,368 --> 00:24:33,349 N�o que eu... 478 00:24:35,101 --> 00:24:36,708 Como est�o as crian�as? 479 00:24:36,957 --> 00:24:39,458 - Se me perguntar, teve sorte. - Como assim? 480 00:24:39,460 --> 00:24:42,614 Soube a verdade no primeiro dia ao inv�s de ap�s 20 anos. 481 00:24:42,896 --> 00:24:46,302 Sem casa, sem filhos. Sortudo. Tesouras Mayo, por favor. 482 00:24:46,304 --> 00:24:49,694 - E como est� Altman? - Vai voltar em alguns dias. 483 00:24:49,696 --> 00:24:51,097 N�o perguntei por isso. 484 00:24:51,099 --> 00:24:52,499 Com todo respeito, chefe, 485 00:24:53,076 --> 00:24:56,076 a SO j� ouviu o suficiente sobre a minha vida pessoal. 486 00:24:56,078 --> 00:24:58,614 Tela. Obrigado. 487 00:24:58,616 --> 00:25:00,077 Hayes, chamou de novo? 488 00:25:00,079 --> 00:25:03,369 Disse que n�o h� espa�o para um cora��o artificial todo. 489 00:25:04,907 --> 00:25:08,692 Chamou-me com emerg�ncia depois que disse ser imposs�vel? 490 00:25:08,694 --> 00:25:11,191 - O t�rax dele � muito pequeno. - Eu sei. 491 00:25:11,193 --> 00:25:13,694 Pequeno porque o cora��o est� ocupando espa�o. 492 00:25:14,004 --> 00:25:15,574 Mas e se abr�ssemos espa�o? 493 00:25:15,576 --> 00:25:17,741 Vamos simplesmente tirar o cora��o. 494 00:25:17,743 --> 00:25:20,909 N�o seja rid�cula. Vamos deixar uma parte l�. 495 00:25:31,133 --> 00:25:33,403 Quer arrancar parte do cora��o dele? 496 00:25:33,405 --> 00:25:36,736 A inferior, os ventr�culos, que n�o est�o funcionando bem. 497 00:25:36,738 --> 00:25:40,410 Ent�o, a resposta � "sim". Quer arrancar parte do cora��o. 498 00:25:40,412 --> 00:25:42,747 Para abrir espa�o para uma bomba artificial 499 00:25:42,749 --> 00:25:44,761 que ficar� no lugar do que tirarmos. 500 00:25:46,380 --> 00:25:47,883 J� fez isto antes? 501 00:25:47,885 --> 00:25:50,644 Porque parece que n�o fez isso antes. 502 00:25:50,646 --> 00:25:53,217 Usamos o dispositivo em crian�as mais velhas. 503 00:25:53,219 --> 00:25:56,650 Mas nesses casos, n�o retiramos ambos os ventr�culos. 504 00:25:56,652 --> 00:25:59,651 Ent�o, podem fazer isto e n�o funcionar? 505 00:26:00,981 --> 00:26:03,705 - Por que sugerir... - As chances de sobreviv�ncia 506 00:26:03,707 --> 00:26:06,686 s�o exatamente as mesmas se n�o fizermos nada. 507 00:26:06,688 --> 00:26:09,084 Sei que parece loucura. 508 00:26:09,086 --> 00:26:12,559 Mas estamos sem op��es, e Arthur est� ficando sem tempo. 509 00:26:12,561 --> 00:26:14,553 Pediu que eu salvasse o seu filho. 510 00:26:14,555 --> 00:26:17,312 Estou te dizendo: esta � a melhor chance. 511 00:26:18,195 --> 00:26:19,705 Tenho que ligar para Hollie. 512 00:26:20,349 --> 00:26:22,464 Ela vai querer v�-lo antes. 513 00:26:24,059 --> 00:26:25,459 S� por precau��o. 514 00:26:25,690 --> 00:26:27,090 � claro. 515 00:26:36,885 --> 00:26:39,903 Sua cirurgia foi melhor do que poder�amos esperar. 516 00:26:39,905 --> 00:26:42,992 Pode precisar de reabilita��o, mas tudo parece bem. 517 00:26:43,234 --> 00:26:45,996 Meses de reabilita��o, sozinho em um apartamento 518 00:26:45,998 --> 00:26:47,799 durante uma pandemia. 519 00:26:48,335 --> 00:26:50,052 Ent�o, � isso? 520 00:26:50,054 --> 00:26:53,925 Fazem, o qu�? 12 horas, e j� vai abandonar o navio? 521 00:26:53,927 --> 00:26:55,940 - Bailey, talvez seja... - Shayne, 522 00:26:55,942 --> 00:26:58,917 meus pais ficaram juntos por mais de 60 anos. 523 00:26:58,919 --> 00:27:00,437 Ap�s minha m�e falecer, 524 00:27:00,439 --> 00:27:03,138 meu pai e eu est�vamos vendo as fotos antigas, 525 00:27:03,140 --> 00:27:05,685 procurando alguma coisa para postarmos 526 00:27:05,687 --> 00:27:07,503 com o obitu�rio dela. 527 00:27:07,505 --> 00:27:09,507 60 anos. 528 00:27:09,509 --> 00:27:14,052 S�o muitos estilos de cabelo e tend�ncias de moda. 529 00:27:14,054 --> 00:27:16,879 Por fim, meu pai disse que eu deveria escolher, 530 00:27:16,881 --> 00:27:18,969 porque, quando olhava para elas, 531 00:27:18,971 --> 00:27:22,514 ela s� via a mulher por quem se apaixonou. 532 00:27:22,516 --> 00:27:24,204 Ela ainda era a mesma pessoa 533 00:27:24,206 --> 00:27:27,606 zelosa, carinhosa e de bom cora��o 534 00:27:27,608 --> 00:27:29,658 que era quando se conheceram. 535 00:27:29,660 --> 00:27:32,349 As pessoas s�o quem elas s�o. 536 00:27:32,351 --> 00:27:35,329 Karissa disse algumas coisas 537 00:27:35,331 --> 00:27:39,257 enquanto estava preso no carro e ela estava apavorada. 538 00:27:39,949 --> 00:27:42,329 Meu palpite, 539 00:27:42,331 --> 00:27:45,396 � que ela ainda � a mesma pessoa de quando a conheceu. 540 00:27:46,349 --> 00:27:49,341 Pode dar uma chance a ela de provar isso 541 00:27:49,343 --> 00:27:51,335 antes de jogar tudo fora. 542 00:27:54,191 --> 00:27:56,328 H� alguma forma de eu v�-la? 543 00:27:58,590 --> 00:28:00,184 Vou buscar um tablet. 544 00:28:05,816 --> 00:28:08,464 Falei com Kelly Bernard, do Seattle Partners. 545 00:28:08,466 --> 00:28:11,000 Ningu�m vai perder o leito ou o quarto. 546 00:28:11,002 --> 00:28:15,029 Ela vai me indicar hot�is para pagar quartos de pacientes 547 00:28:15,031 --> 00:28:16,473 sem atrapalhar ningu�m. 548 00:28:20,730 --> 00:28:22,251 Qual �. 549 00:28:22,875 --> 00:28:24,707 O problema � com todos ou s� eu? 550 00:28:24,709 --> 00:28:27,044 - Quero fazer isso direito. - Sei que quer. 551 00:28:27,046 --> 00:28:30,178 � que toda esta situa��o me deixa irritada. 552 00:28:30,180 --> 00:28:33,632 - E isso � culpa minha? - N�o. � o sistema inteiro. 553 00:28:33,634 --> 00:28:36,454 N�o foi feito para ajudar quem realmente precisa. 554 00:28:36,456 --> 00:28:38,312 Ainda mais quando s�o como n�s. 555 00:28:38,314 --> 00:28:40,387 Certo. Por isso estou tentando ajudar. 556 00:28:40,389 --> 00:28:42,146 Quando era do servi�o social, 557 00:28:42,148 --> 00:28:46,000 vi v�rias solu��es tempor�rias que vieram de um lugar bom. 558 00:28:46,002 --> 00:28:48,767 Mas nunca chegam � raiz dos problemas. 559 00:28:48,769 --> 00:28:51,017 Quartos de hotel servem para quarentena. 560 00:28:51,019 --> 00:28:52,614 Mas as pessoas t�m que voltar 561 00:28:52,616 --> 00:28:55,835 aos trabalhos arriscados e casas superlotadas. 562 00:28:56,199 --> 00:28:57,874 Sei que est� tentando ajudar. 563 00:28:58,188 --> 00:29:01,590 S� que isso tudo � demais. 564 00:29:02,560 --> 00:29:05,227 E estou muito cansada de tudo isso, entende? 565 00:29:05,627 --> 00:29:07,116 Simplesmente cansada. 566 00:29:18,602 --> 00:29:20,261 Quero te ensinar a nadar. 567 00:29:22,274 --> 00:29:24,477 Quero te levar a jogos de h�quei. 568 00:29:30,063 --> 00:29:34,669 Mas se n�o pudermos fazer essas coisas, 569 00:29:35,396 --> 00:29:37,544 quero que saiba o quanto te amo. 570 00:29:38,543 --> 00:29:40,597 O quanto eu e a sua m�e te amamos. 571 00:29:43,626 --> 00:29:47,426 Voc� j� nos proporcionou uma vida de alegrias. 572 00:29:47,428 --> 00:29:51,124 Sinto muito, Chris, mas precisamos mesmo ir. 573 00:30:08,781 --> 00:30:10,865 Como seria nosso casamento? 574 00:30:11,210 --> 00:30:15,038 Cobertura no French Quarter, New Orleans, em Abril ou Maio. 575 00:30:15,637 --> 00:30:18,845 Para quem n�o quer casar, a resposta foi bem r�pida. 576 00:30:18,847 --> 00:30:20,541 � um lugar m�gico. 577 00:30:21,244 --> 00:30:23,067 S� n�o v� em Junho. 578 00:30:23,069 --> 00:30:25,352 � quente e cheira mal nessa �poca. 579 00:30:26,122 --> 00:30:27,522 M�gico. 580 00:30:27,813 --> 00:30:31,661 Seria divertido. As crian�as iriam amar. 581 00:30:32,412 --> 00:30:34,204 E, Link, eu te amo tanto 582 00:30:34,206 --> 00:30:36,931 que �s vezes sinto que terei um ataque de p�nico. 583 00:30:37,374 --> 00:30:40,400 Ent�o casar... 584 00:30:40,632 --> 00:30:44,020 parece t�o �bvio, mas... 585 00:30:44,164 --> 00:30:46,586 Mas voc� n�o tem certeza. 586 00:30:46,740 --> 00:30:48,424 E voc� n�o tem certeza. 587 00:30:50,836 --> 00:30:54,423 Preciso que n�o fique chapada. De verdade. 588 00:30:54,425 --> 00:30:57,973 Preciso que fa�a o necess�rio para se manter s�bria. 589 00:30:58,576 --> 00:31:00,201 Porque n�o sou Owen. 590 00:31:00,203 --> 00:31:02,504 - N�o estou preparado para... - Drama? 591 00:31:02,548 --> 00:31:05,221 Vou acabar dormindo minha vida toda. 592 00:31:06,089 --> 00:31:07,489 Est� bem. 593 00:31:08,214 --> 00:31:09,757 N�o vou ficar chapada 594 00:31:09,759 --> 00:31:12,719 e voc� n�o me pede em casamento por impulso. 595 00:31:12,721 --> 00:31:16,125 - Por quanto tempo? - Um dia de cada vez. 596 00:31:17,427 --> 00:31:19,326 � o que posso controlar. 597 00:31:20,201 --> 00:31:21,780 Certo, de acordo. 598 00:31:24,726 --> 00:31:26,406 Que cara � essa? 599 00:31:26,449 --> 00:31:29,241 � a que diz... 600 00:31:29,726 --> 00:31:32,426 que a casa est� vazia e... 601 00:31:33,269 --> 00:31:37,021 voc� est� incr�vel perto dessa lareira. 602 00:31:37,765 --> 00:31:41,800 E tenho certeza que essas roupas saem. 603 00:31:47,914 --> 00:31:49,355 Meu Deus. 604 00:31:49,965 --> 00:31:52,523 Levanta. Levanta. 605 00:32:00,327 --> 00:32:02,230 Oi, dorminhoca. 606 00:32:09,179 --> 00:32:13,723 - Desculpa. - Por qu�? 607 00:32:14,167 --> 00:32:16,361 Precisou me colocar no respirador. 608 00:32:17,505 --> 00:32:19,309 Precisou tomar essa decis�o. 609 00:32:19,938 --> 00:32:22,479 E faria de novo se precisasse. 610 00:32:22,895 --> 00:32:24,446 Mas espero n�o precisar. 611 00:32:26,235 --> 00:32:28,224 Estou feliz que escolhi voc�. 612 00:32:36,058 --> 00:32:38,317 Precisamos falar sobre Wilson. 613 00:33:46,154 --> 00:33:47,554 � isso. 614 00:33:48,956 --> 00:33:50,367 Est� no lugar. 615 00:33:50,611 --> 00:33:53,159 S� resta tir�-lo da circula��o extracorp�rea. 616 00:33:53,161 --> 00:33:56,321 E rezar para ele manter a PA com essa bomba nova. 617 00:34:05,494 --> 00:34:08,201 - N�o est� acontecendo nada. - D� mais um tempo. 618 00:34:11,411 --> 00:34:14,000 Vamos l�, Arthur. Vamos, vamos, vamos. 619 00:34:17,333 --> 00:34:18,808 Est� funcionando. 620 00:34:19,576 --> 00:34:21,934 Conseguimos! Conseguimos! 621 00:34:28,943 --> 00:34:30,343 Conseguimos. 622 00:34:49,548 --> 00:34:52,113 - Chamou? - Sente-se. 623 00:34:57,112 --> 00:35:00,858 Dr. Avery, desculpa por mais cedo. 624 00:35:00,860 --> 00:35:05,384 S� tenho um grande problema em guardar minhas opini�es, 625 00:35:05,386 --> 00:35:08,875 especialmente quando se trata de comunidades carentes. 626 00:35:09,429 --> 00:35:11,910 Ent�o parece que somos dois. 627 00:35:12,568 --> 00:35:14,051 Quero ajudar pessoas. 628 00:35:14,815 --> 00:35:17,181 Especialmente os ignorados e afastados 629 00:35:17,183 --> 00:35:19,015 do sistema h� muito tempo. 630 00:35:19,017 --> 00:35:21,918 Parece que tem algumas ideias de sua antiga carreira. 631 00:35:21,920 --> 00:35:26,113 - Gostaria de ouvir. Tudo. - S�rio? 632 00:35:26,115 --> 00:35:28,405 Voc� tem um conhecimento profundo. 633 00:35:28,507 --> 00:35:31,965 Eu tenho bolsos fundos e o desejo de ajudar. 634 00:35:31,967 --> 00:35:33,599 Ent�o, dr� Ortiz, 635 00:35:33,601 --> 00:35:36,047 se tivesse o poder de mudar mesmo... 636 00:35:38,748 --> 00:35:40,265 onde voc� come�aria? 637 00:35:42,470 --> 00:35:44,503 Certo. Bem... 638 00:35:44,961 --> 00:35:47,227 Acesso a comida saud�vel e com bom pre�o 639 00:35:47,229 --> 00:35:50,073 � um problema nos bairros de baixa renda. 640 00:35:50,075 --> 00:35:51,475 Certo. 641 00:35:51,627 --> 00:35:53,544 O carro estava se aproximando. 642 00:35:53,546 --> 00:35:56,630 - N�o sabia o que falava. - Eu s�... Eu... 643 00:35:56,632 --> 00:35:59,963 Estava t�o preocupada com voc� e quando chegamos aqui... 644 00:35:59,965 --> 00:36:01,949 Sabe como foi para mim? 645 00:36:01,951 --> 00:36:05,039 - Tenho certeza que foi... - Nem falaram se estava vivo. 646 00:36:05,041 --> 00:36:08,172 Por favor, prometa que n�o me far� passar por isso. 647 00:36:08,338 --> 00:36:09,738 Prometo. 648 00:36:09,740 --> 00:36:12,580 Gra�as a Deus, porque foi um inferno. 649 00:36:12,582 --> 00:36:14,261 Quero uma anula��o. 650 00:36:14,596 --> 00:36:16,744 Desculpe. O que est� acontecendo? 651 00:36:17,062 --> 00:36:20,072 - Voc� estava certa. - N�o falei sobre anula��o. 652 00:36:20,074 --> 00:36:21,499 Shayne, como assim? 653 00:36:21,501 --> 00:36:23,906 Disse que pessoas n�o mudam e estava certa. 654 00:36:23,908 --> 00:36:27,794 Ela n�o mudou. Hoje n�o foi diferente de outros dias. 655 00:36:27,796 --> 00:36:31,001 Achava sua preocupa��o com si charmosa alguns dias 656 00:36:31,003 --> 00:36:32,730 como se eu estivesse b�bado, 657 00:36:32,732 --> 00:36:35,374 porque ela � engra�ada, e eu estava solit�rio. 658 00:36:35,376 --> 00:36:37,582 Eu ria e n�o estava mais solit�rio, 659 00:36:37,584 --> 00:36:39,864 pensei que poderia deixar de lado, 660 00:36:39,866 --> 00:36:41,311 toda a personalidade dela. 661 00:36:41,313 --> 00:36:43,371 Talvez dev�ssemos fazer isso depois. 662 00:36:43,373 --> 00:36:46,695 N�o, quero fazer agora, e quero acabar logo com isso. 663 00:36:46,697 --> 00:36:48,460 Voc� � ego�sta, Karissa. 664 00:36:48,462 --> 00:36:49,862 E foi a mesma pessoa hoje 665 00:36:49,864 --> 00:36:52,273 que quando nos conhecemos, a mesma que comeu 666 00:36:52,275 --> 00:36:54,420 todos os lanches da nossa trilha 667 00:36:54,422 --> 00:36:56,303 sem oferecer um amendoim sequer. 668 00:36:56,305 --> 00:36:58,417 Est� terminando comigo por um amendoim? 669 00:36:58,419 --> 00:37:00,437 � um exemplo. Um de muitos. 670 00:37:00,439 --> 00:37:02,273 � o centro do seu pr�prio universo 671 00:37:02,275 --> 00:37:05,073 e prefiro ficar sozinho do que com algu�m 672 00:37:05,075 --> 00:37:08,538 incapaz de se preocupar com algu�m que n�o si mesma. 673 00:37:08,540 --> 00:37:10,330 Bom, agora me sinto p�ssima. 674 00:37:10,332 --> 00:37:12,389 Tenho certeza que n�o vai durar muito. 675 00:37:13,427 --> 00:37:14,827 Obrigado. 676 00:37:15,862 --> 00:37:17,366 De um jeito ou de outro, 677 00:37:17,368 --> 00:37:19,934 cirurgi�es fecham ciclos com seus pacientes. 678 00:37:19,936 --> 00:37:22,016 Esse aqui � guerreiro. 679 00:37:22,018 --> 00:37:23,821 Persistiu cada hora. 680 00:37:23,823 --> 00:37:26,933 - Nunca pensou em desistir. - Carinha... 681 00:37:27,074 --> 00:37:30,050 Voc� est� aqui. Ainda est� aqui. 682 00:37:30,067 --> 00:37:31,877 Tenho que ligar para Hollie! 683 00:37:31,879 --> 00:37:35,327 - Claro. - Querida, ele est� bem! 684 00:37:35,329 --> 00:37:36,785 Ele est� bem! 685 00:37:37,495 --> 00:37:40,162 E �... bi�nico. 686 00:37:40,164 --> 00:37:42,060 S� por um tempo, Hollie. 687 00:37:42,062 --> 00:37:44,786 Assim que o cora��o chegar, vamos tirar a m�quina. 688 00:37:44,788 --> 00:37:47,956 At� l�, o Arthur vai ficar com esse pacotinho de baterias. 689 00:37:48,958 --> 00:37:51,139 Oi, querido. 690 00:37:51,486 --> 00:37:53,772 Meu filho lindo. 691 00:37:53,774 --> 00:37:55,805 - Estamos orgulhosos de voc�. - Oi. 692 00:37:56,872 --> 00:37:58,775 Voc� � nosso garotinho forte. 693 00:37:58,777 --> 00:38:01,923 A mam�e te ama. N�s te amamos tanto. 694 00:38:01,925 --> 00:38:04,649 �s vezes te consertamos, �s vezes n�o conseguimos. 695 00:38:04,651 --> 00:38:07,574 Obrigado pela carona. Estou cansado para pedalar. 696 00:38:07,576 --> 00:38:09,611 Se vou dirigir, voc� vai cozinhar. 697 00:38:10,046 --> 00:38:12,813 Quem diria que enfiar cotonetes seria cansativo? 698 00:38:12,815 --> 00:38:17,257 - Wilson, tem um minuto? - Claro. O que foi? 699 00:38:17,259 --> 00:38:19,230 Esperava que voc� me dissesse. 700 00:38:19,727 --> 00:38:22,732 - Sobre... - Abandonar as cirurgias. 701 00:38:23,098 --> 00:38:24,498 Vou s�... 702 00:38:26,187 --> 00:38:29,039 Se est� falando s�rio ao trocar especialidades, 703 00:38:29,041 --> 00:38:30,872 quero te apoiar. 704 00:38:30,874 --> 00:38:34,068 Mas n�o posso fazer isso se n�o souber. 705 00:38:35,195 --> 00:38:39,598 Mas nossa inten��o � achar uma solu��o duradoura. 706 00:38:40,489 --> 00:38:42,979 A Zola est� lendo h� 20 minutos. 707 00:38:42,981 --> 00:38:46,282 E os outros adormeceram 708 00:38:46,284 --> 00:38:49,151 antes que os animais vissem o mai� do sapo. 709 00:38:49,628 --> 00:38:51,355 E esse aqui j� era. 710 00:38:52,924 --> 00:38:56,100 Por quanto tempo seus pais podem viver na garagem? 711 00:38:56,829 --> 00:39:00,639 Para minha m�e se referir a voc� por engano como minha esposa? 712 00:39:04,693 --> 00:39:08,543 E se a gente fizer uma checagem? 713 00:39:09,256 --> 00:39:12,159 Semanas alternadas. Sem julgamentos. 714 00:39:12,386 --> 00:39:15,325 S� para termos certeza que gostamos da nossa decis�o. 715 00:39:17,758 --> 00:39:19,724 Estamos super destru�dos? 716 00:39:20,321 --> 00:39:22,902 Ou estamos super evolu�dos? 717 00:39:23,506 --> 00:39:26,302 Definitivamente evolu�dos... 718 00:39:29,535 --> 00:39:33,037 N�o significa que o atendimento emergencial n�o seja importante, 719 00:39:33,506 --> 00:39:36,563 especialmente quando algo foi negligenciado muito tempo. 720 00:39:39,521 --> 00:39:43,339 Owen. Acabei de colocar as crian�as para dormir. 721 00:39:43,341 --> 00:39:46,367 - N�o sabia que estava... - Na verdade, vim te ver. 722 00:39:48,658 --> 00:39:51,078 Tentou me contar sobre o relacionamento 723 00:39:51,080 --> 00:39:53,148 com Allison, e eu... 724 00:39:54,281 --> 00:39:56,150 Fui horr�vel. 725 00:39:57,563 --> 00:39:59,186 Sinto muito. 726 00:39:59,302 --> 00:40:02,088 Eu deveria ter te contado h� muitos anos. 727 00:40:02,559 --> 00:40:05,712 Me contou quando conseguiu e eu deveria ter te apoiado. 728 00:40:05,826 --> 00:40:08,997 Mas desde que nos conhecemos e todos os dias depois, 729 00:40:08,999 --> 00:40:10,399 voc� me apoiou. 730 00:40:10,647 --> 00:40:14,233 Escutou-me. Lutou por mim. 731 00:40:14,235 --> 00:40:16,880 Ent�o aquilo que fez no dia... 732 00:40:17,764 --> 00:40:19,427 Do nosso casamento, foi... 733 00:40:19,429 --> 00:40:22,949 - Sinto muito. - Eu sei. Sei que sente. 734 00:40:23,455 --> 00:40:25,389 �ramos amigos antes. 735 00:40:25,391 --> 00:40:27,343 Fomos amigos por anos. 736 00:40:27,345 --> 00:40:30,199 E nunca deixou de me apoiar, 737 00:40:30,201 --> 00:40:32,447 ent�o quando... Quando fez aquilo 738 00:40:32,449 --> 00:40:34,669 que era t�o diferente, deveria ter visto 739 00:40:34,671 --> 00:40:37,550 que voc� estava passando por algo maior que eu. 740 00:40:38,508 --> 00:40:40,711 E que voc� s� precisava de um amigo. 741 00:40:41,527 --> 00:40:44,477 - Owen... - Posso ser seu amigo. 742 00:40:44,569 --> 00:40:46,375 Quero ser seu amigo. 743 00:40:46,416 --> 00:40:50,235 N�o sei se posso ser mais que isso. 744 00:40:50,506 --> 00:40:53,988 Mas posso ser seu amigo, se me permitir. 745 00:40:54,628 --> 00:40:57,783 Adoraria saber mais da Allison, se quiser me contar. 746 00:41:00,782 --> 00:41:02,416 Quer ch�? 747 00:41:04,258 --> 00:41:07,615 Sim, ch� seria �timo. 748 00:41:19,021 --> 00:41:20,627 Mas, por mais que tentemos, 749 00:41:20,629 --> 00:41:22,852 algumas solu��es podem ser tempor�rias... 750 00:41:22,854 --> 00:41:25,618 - Como ela ficou hoje? - A energia diminuiu. 751 00:41:25,792 --> 00:41:27,828 Ainda dorme a maior parte do tempo. 752 00:41:28,618 --> 00:41:30,375 Est� escutando. 753 00:41:31,063 --> 00:41:34,861 Mesmo quando pense que n�o, ela �... 754 00:41:34,863 --> 00:41:36,517 Extraordin�ria. 755 00:41:36,519 --> 00:41:37,963 Impar�vel. 756 00:41:37,965 --> 00:41:40,647 Sempre foi, sempre ser�. 757 00:41:41,432 --> 00:41:43,965 Rezo a Deus para que as duas estejam certas. 758 00:41:43,967 --> 00:41:45,537 N�s te evolu�mos. 759 00:41:45,539 --> 00:41:47,083 Pensamos no agora. 760 00:41:47,085 --> 00:41:48,539 Damos nosso melhor. 761 00:41:50,822 --> 00:41:54,158 Torcemos para que tenhamos feito o suficiente para seguir. 762 00:41:56,722 --> 00:41:59,722 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 763 00:41:59,790 --> 00:42:03,290 Ou�a nosso podcast "Buteco ManiacS" no Spotify! 59292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.