Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,583 --> 00:03:00,249
Green, I love you, really love you
2
00:03:01,667 --> 00:03:04,832
Oh! Really
3
00:03:05,333 --> 00:03:07,332
Green I love you
4
00:03:12,667 --> 00:03:15,291
But who is coming? Where will you go to?
5
00:03:15,792 --> 00:03:18,582
She keeps on resting by the fence
6
00:03:18,750 --> 00:03:22,249
With pale skin, dark hair
7
00:03:22,500 --> 00:03:25,832
sleeping in the miserable sea
8
00:03:26,292 --> 00:03:31,832
I, Green, I love you
9
00:03:32,542 --> 00:03:42,999
Green I love you
10
00:03:43,542 --> 00:03:46,707
Greenish wind, greenish branches
11
00:03:47,208 --> 00:03:49,874
Ship floating in the ocean
12
00:03:50,458 --> 00:03:52,707
Horses resting in the forest
13
00:03:52,875 --> 00:04:04,207
Green I love you
14
00:04:15,000 --> 00:04:17,332
With shadow surronding the waist
15
00:04:17,667 --> 00:04:20,332
She, she, she
16
00:04:20,500 --> 00:04:22,582
Resting by the fence
17
00:04:22,750 --> 00:04:26,249
With her dark eyes and hairs,
18
00:04:26,542 --> 00:04:29,249
And cool silvery body
19
00:04:29,417 --> 00:04:33,541
Green, I,
20
00:04:33,708 --> 00:04:35,499
I really love you
21
00:04:35,667 --> 00:04:41,207
Yes, Green I love you.
22
00:04:44,750 --> 00:04:52,541
Green I love you
23
00:04:52,708 --> 00:04:55,916
With big, frosty morning stars
24
00:04:56,167 --> 00:04:59,582
With the shadow of fishes coming
25
00:04:59,750 --> 00:05:03,082
The daybreak road is leading
26
00:05:03,458 --> 00:05:23,374
Green I love you
27
00:08:27,750 --> 00:08:28,582
In love affairs
28
00:08:28,750 --> 00:08:29,582
I usually resist against
falling in love with anybody
29
00:08:29,750 --> 00:08:31,166
But now, a handsome guy is coming
30
00:08:31,333 --> 00:08:32,291
To stir up my mind
31
00:08:32,458 --> 00:08:35,166
I am nearly crazy
32
00:08:35,333 --> 00:08:39,166
What is love indeed
33
00:08:39,333 --> 00:08:44,291
Why it makes you so painful
34
00:08:51,958 --> 00:08:54,082
Oh, Sarah, my eyes
35
00:08:54,250 --> 00:08:59,332
Are painful, like to be cut
36
00:09:01,750 --> 00:09:07,707
Really painful, like suffering from several cuts
37
00:09:07,917 --> 00:09:10,707
Ah! some lost feeling,
while some still can feel the pain
38
00:09:10,917 --> 00:09:12,832
Oh! no! oh! No!
39
00:09:13,042 --> 00:09:14,374
one can have all the things one hopes
40
00:09:14,542 --> 00:09:16,041
And now it's she who win the game
41
00:09:16,208 --> 00:09:17,457
Sara, the little poor, picking up her hair curlers,
42
00:09:17,625 --> 00:09:21,666
disappearing into the dusk
43
00:09:21,833 --> 00:09:24,707
there is no more feeling in the whole island
44
00:09:24,917 --> 00:09:28,874
Oh! My Dad is called Master Wang
45
00:11:47,167 --> 00:11:52,499
I had been a rock, losing balance,
46
00:11:52,667 --> 00:12:11,166
Thrown into the ocean
47
00:12:11,333 --> 00:12:16,457
But years afterward,
48
00:12:16,625 --> 00:12:23,332
I picked up my balance again.
49
00:13:40,167 --> 00:13:41,874
Oh, I dearly want,
50
00:13:42,042 --> 00:13:47,082
Dearly want to exchange with him, but he refuse
51
00:13:47,250 --> 00:13:49,582
Oh, I dearly want,
52
00:13:49,750 --> 00:13:53,291
Dearly want to exchange with him, but he refuse
53
00:13:53,458 --> 00:14:15,291
Exchanging my dotty handkerchief
with his that is in plain colour on one side
54
00:16:18,250 --> 00:16:22,207
There will be no one single pearl,
let alone in thousands,
55
00:16:23,250 --> 00:16:36,082
Let alone as you expect it from the wave
56
00:16:36,250 --> 00:16:42,624
There will be no one single pearl,
let alone in thousands,
57
00:16:46,583 --> 00:16:52,124
waiting for you along the shore
58
00:16:55,292 --> 00:17:04,124
At dusk on the day before I saw you weeping
59
00:17:05,167 --> 00:17:17,374
Yet I had no single word to comfort you
60
00:23:27,458 --> 00:23:39,832
Isn't here any body?
61
00:23:40,000 --> 00:23:44,332
The orders are always given by those outsiders
62
00:23:44,500 --> 00:23:48,416
He is just an agent,
watching the land for somebody,
63
00:23:48,583 --> 00:23:59,791
But regards himself as the landowner.
64
00:24:47,417 --> 00:24:52,124
It appears on the beach in San Telmo
65
00:24:54,750 --> 00:24:57,957
The square opens widely to bring in more sunshine.
66
00:24:58,375 --> 00:25:11,166
Not being blocked,
the praising songs appear beside God's face.
67
00:25:12,667 --> 00:25:22,499
It is because Porque Sevilla and Jerez
68
00:25:23,167 --> 00:25:34,332
Are the eighth most marvelous
spectacle in my beloved garden
69
00:25:35,958 --> 00:25:39,582
Praising song acts as capo in Spainish opera.
70
00:25:41,292 --> 00:25:43,957
Those who see this point
71
00:25:44,125 --> 00:25:46,791
Would bow down to show obedience.
72
00:25:47,500 --> 00:25:50,832
I have brought four bullfighting capes,
73
00:25:51,000 --> 00:25:54,541
Lute ke, Juanita and sunshine,
74
00:25:54,708 --> 00:25:58,041
As well as the Paquera exudated
from the wine cellar
75
00:25:58,208 --> 00:26:05,707
And Lola with her hair pin and shawl.
76
00:26:06,708 --> 00:26:16,666
Sevilla, Sevilla and Jerez,
77
00:26:17,292 --> 00:26:25,541
Are the eighth most marvelous
spectacle in my beloved garden
78
00:26:28,208 --> 00:26:32,916
Praising song acts as capo in Spainish opera.
79
00:26:33,542 --> 00:26:36,541
Those who see this point
80
00:26:36,833 --> 00:26:40,749
Would bow down to show obedience.
81
00:26:41,208 --> 00:26:44,541
I have brought four bullfighting capes,
82
00:26:44,708 --> 00:26:47,957
Lute ke, Juanita and sunshine,
83
00:26:48,083 --> 00:26:51,582
As well as the Paquera exudated
from the wine cellar
84
00:26:51,750 --> 00:26:59,832
And Lola with her hair pin and shawl.
85
00:27:04,167 --> 00:27:07,416
In the musical quality with four tune colour,
86
00:27:07,583 --> 00:27:11,124
The spring season has been merged with her make-up.
87
00:27:11,292 --> 00:27:14,541
Dolores calls her Lola Flores
88
00:27:14,708 --> 00:27:18,124
and Paquera calls her the Gypsy singer
89
00:28:15,958 --> 00:28:24,666
I wish I could forget you, and love you no more,
90
00:28:24,833 --> 00:28:34,166
And then make such annoucement to all the people
91
00:28:34,333 --> 00:28:43,541
While I'm dissolved into the spring mud.
92
00:28:44,292 --> 00:28:50,791
And then make such annoucement to all the people
93
00:28:50,958 --> 00:28:54,541
While I, while I'm
94
00:28:54,708 --> 00:29:00,707
dissolved into the spring mud
95
00:30:25,542 --> 00:30:32,707
Your hair is just like the silk
96
00:30:32,875 --> 00:30:43,124
Your lips are as the jasmine
97
00:30:43,625 --> 00:30:45,999
Ah! Your eyes are as if hiding secrets
98
00:30:46,208 --> 00:30:55,082
Ah! While they are gazing at me,
99
00:30:55,750 --> 00:30:59,499
While you sleep alone,
100
00:30:59,833 --> 00:31:03,499
Your face looks more beautiful
101
00:31:03,667 --> 00:31:10,999
Just as the before dawn.
102
00:31:35,833 --> 00:31:45,541
I send out,
103
00:31:45,708 --> 00:31:53,874
I wanna send out
104
00:31:54,042 --> 00:31:56,832
Just as the governor
105
00:31:57,000 --> 00:31:57,791
To send out
106
00:31:57,958 --> 00:32:01,166
I send out somebody to rent a carriage,
107
00:32:01,333 --> 00:32:04,249
To rent a carriage
108
00:32:04,417 --> 00:32:06,582
To bring you here
109
00:32:06,750 --> 00:32:08,166
To Stay with me
110
00:32:08,333 --> 00:32:10,416
To bring you here
111
00:32:10,583 --> 00:32:11,749
To stay with me
112
00:32:11,917 --> 00:32:14,332
I wanna rent a carriage
113
00:32:14,500 --> 00:32:19,082
To bring you here
114
00:32:19,292 --> 00:32:20,749
To stay with me
115
00:32:20,917 --> 00:32:24,582
To bring you here
116
00:32:24,750 --> 00:32:27,207
To stay with me
117
00:32:54,458 --> 00:33:02,332
You are glamorous, and you are healthy
118
00:33:02,458 --> 00:33:12,791
You are the Heavenly Mother
119
00:33:14,042 --> 00:33:49,624
You are the huge star in the morning sky
120
00:33:51,500 --> 00:34:21,041
Oh! You are glamorous, and you are healthy
121
00:34:21,208 --> 00:34:31,791
And you really are the Heavenly Mother.
122
00:37:48,583 --> 00:38:12,624
They call me madman,
123
00:38:12,750 --> 00:38:25,957
Because I always keep silence
124
00:38:26,917 --> 00:38:40,666
Just let them do it gradually.
125
00:38:40,792 --> 00:38:49,457
In fact I try to be mad in such way intentionally.
126
00:38:49,750 --> 00:39:14,332
There is somebody shouting behind the door
127
00:39:15,708 --> 00:39:29,624
No matter who he is,
128
00:39:30,458 --> 00:39:48,499
My kids' daddy
129
00:39:51,500 --> 00:39:56,874
keeps sleeping deeply on his bed
130
00:39:57,042 --> 00:40:00,957
Wake yup, my dear Gypsy girls,
131
00:40:01,125 --> 00:40:14,874
Please rinse those clothes thoroughly for me.
132
00:40:15,375 --> 00:40:25,707
I really don't want to see
133
00:40:25,875 --> 00:40:38,916
Those foremen touching My blood stain
134
00:41:40,125 --> 00:41:50,332
Please take a look, how charming it is
135
00:41:50,500 --> 00:41:51,832
That the Gypsy guy is dancing
136
00:41:52,000 --> 00:41:55,416
Without you, I have no chance to have a look
to such a scene
137
00:41:55,583 --> 00:41:58,916
The Heavenly Father can be the witness for me,
138
00:41:59,083 --> 00:42:02,791
How the life has given me such a charming scene
139
00:42:07,167 --> 00:42:12,832
Oh, dear! The local Gypsy guys
can do all sort of dancing performance.
140
00:42:13,000 --> 00:42:15,332
There is an idiot that can perfectly describe you
141
00:42:15,500 --> 00:42:19,499
That is "a formidable father
won't have a bastard son"
142
00:42:30,375 --> 00:42:32,666
On dear dancers, please keep on try your best,
you the whole team
143
00:42:32,833 --> 00:42:36,207
Oh dear team, keep try your best.
144
00:42:36,375 --> 00:42:37,999
My dear Carpetilla is one of the team members,
145
00:42:38,167 --> 00:42:41,707
My dear Carpetilla is one of the team members.
146
00:48:19,208 --> 00:48:27,666
Oh dear lovely Cuba, I adore you,
147
00:48:27,833 --> 00:48:35,332
Because of your incomparable beauty
148
00:48:36,375 --> 00:48:38,541
You really look pretty.
149
00:48:38,708 --> 00:48:41,707
I have to tell you, that while you are dancing,
150
00:48:42,250 --> 00:48:44,291
You're not to be your own self.
151
00:48:44,417 --> 00:48:58,166
And even more charming
and marvoulous than coffee tree.
152
00:49:25,792 --> 00:49:29,374
The dawn is just coming,
153
00:49:29,542 --> 00:49:31,416
The sky starts to be brighter
154
00:49:31,583 --> 00:49:36,749
Within the campsite, the music briskly
played from the horn can be widely heard.
155
00:49:38,083 --> 00:49:39,791
The Cuba troop is drilling
156
00:49:39,958 --> 00:49:43,624
All soldiers are lining up in order
157
00:49:45,792 --> 00:49:49,749
The sergeant, using the strange tone,
158
00:49:49,917 --> 00:49:51,874
Sings out the name list forcefully
159
00:49:52,042 --> 00:49:54,791
But while I reply him "Yes Sir",
160
00:49:54,958 --> 00:50:04,916
I just think about you wholeheartly, my darling.
161
00:50:15,083 --> 00:50:21,416
The sun is to be rise up.
162
00:50:22,500 --> 00:50:27,749
The sky is dyeing with pomegranate red
163
00:50:31,167 --> 00:50:34,457
And the wind is whisperring
164
00:50:34,625 --> 00:50:38,791
Within the Cuba bush,
165
00:50:39,833 --> 00:50:43,166
On the tree there is a macaw,
166
00:50:43,375 --> 00:50:48,582
Dressing in brightful feathers
167
00:50:51,542 --> 00:50:55,499
The greenish cane field
168
00:50:55,875 --> 00:51:01,666
is spreading the sweety air
which is coming from the dew
169
00:51:01,833 --> 00:51:05,707
And its victorory shine
170
00:51:05,875 --> 00:51:22,457
Covers up the shores of the river.
171
00:53:00,000 --> 00:53:03,624
The spring season
172
00:53:03,792 --> 00:53:07,332
Is growing within your eyes,
173
00:53:07,542 --> 00:53:10,832
Just likes the stars
174
00:53:11,000 --> 00:53:14,832
Are bringing light to the deep night
175
00:53:15,000 --> 00:53:18,499
The spring season
176
00:53:18,667 --> 00:53:22,249
Is growing within your eyes,
177
00:53:22,417 --> 00:53:24,999
Just likes the stars
178
00:53:25,167 --> 00:53:27,499
Are bringing light to the deep night
179
00:53:27,667 --> 00:53:29,666
The turkeys are dancing
180
00:53:29,833 --> 00:53:30,666
Briskly,
181
00:53:30,833 --> 00:53:34,332
following the beat clapped by
Rosemary's drawing pen.
182
00:53:34,542 --> 00:53:41,999
Just like Rosemary's drawing pen
is clapping the beat for them
183
00:54:33,750 --> 00:54:37,249
The spring season
184
00:54:37,417 --> 00:54:41,082
Is growing within your eyes,
185
00:54:41,250 --> 00:54:43,749
Just likes the stars
186
00:54:43,917 --> 00:54:48,416
Are bringing light to the deep night
187
00:54:48,583 --> 00:54:50,416
The turkeys are dancing
188
00:54:50,583 --> 00:54:51,541
Briskly,
189
00:54:51,708 --> 00:54:55,666
following the beat clapped by
Rosemary's drawing pen.
190
00:54:55,833 --> 00:55:00,624
Just like Rosemary's drawing pen
is clapping the beat for them
191
00:56:03,708 --> 00:56:07,166
The spring season
192
00:56:07,333 --> 00:56:10,999
Is growing within your eyes,
193
00:56:11,167 --> 00:56:14,832
Just likes the stars
194
00:56:15,000 --> 00:56:18,499
Are bringing light to the deep night
195
00:56:18,667 --> 00:56:22,166
The spring season
196
00:56:22,333 --> 00:56:25,999
Is growing within your eyes,
197
00:56:26,167 --> 00:56:29,791
Just likes the stars
198
00:56:29,958 --> 00:56:33,374
Are bringing light to the deep night
199
00:56:33,542 --> 00:56:34,457
The turkeys are dancing
200
00:56:34,625 --> 00:56:35,832
Briskly,
201
00:56:36,000 --> 00:56:40,624
following the beat clapped by
Rosemary's drawing pen.
202
00:56:40,792 --> 00:56:44,541
Just like Rosemary's drawing pen
is clapping the beat for them
203
00:56:44,750 --> 00:56:46,457
who is clapping the beat for them,
204
00:56:46,625 --> 00:56:52,332
just like the way Rosemary's drawing pen does
205
00:57:13,792 --> 00:57:19,416
Oh, dear life
206
00:57:20,583 --> 00:57:27,749
Oh, my dear life,
207
00:57:29,792 --> 00:57:33,707
You are now leaving me far away
208
00:57:35,000 --> 00:57:39,082
Leaving me far away
209
00:57:39,792 --> 00:57:45,416
Leaving me far away,
210
00:57:45,792 --> 00:57:51,624
Leaving me far away.
211
00:58:04,125 --> 00:58:11,832
My tongue is stammering
212
00:58:13,458 --> 00:58:17,957
You make me shut up
213
00:58:19,292 --> 00:58:22,207
My tongue is stammering
214
00:58:22,375 --> 00:58:25,374
But these guys still have ways
215
00:58:25,625 --> 00:58:43,666
To make her speak out
216
00:58:48,125 --> 00:58:56,832
The watery drops are crystally clear, clear, clear
217
00:58:57,000 --> 00:59:01,499
The rain just sprinkling is most crystally clear.
218
00:59:03,250 --> 00:59:05,999
Please tell me clearly, clearly, clearly
219
00:59:06,167 --> 00:59:11,707
Do you really love me?
220
00:59:12,375 --> 00:59:18,791
There are greenish rosemary bush
growing on the ridge
221
00:59:21,792 --> 00:59:24,666
Your words are superior to all
222
00:59:24,833 --> 00:59:27,707
Your words are superior to all.
223
00:59:28,000 --> 00:59:30,707
Before the earth knows what is happening,
224
00:59:30,875 --> 00:59:32,874
Oh how miserable my life, my life really is!
225
00:59:33,042 --> 00:59:38,957
The fate treats me heartlessly
226
00:59:39,125 --> 00:59:43,124
The fate treats me heartlessly!
227
00:59:47,000 --> 00:59:50,499
Oh, I really deeply love you
228
00:59:51,667 --> 00:59:58,957
I love you deeply
229
00:59:59,833 --> 01:00:12,499
In such a way
230
01:00:12,708 --> 01:00:15,082
That I can't keep my life anymore with your absence
231
01:00:20,917 --> 01:00:39,291
Oh, the girl with the dotty dressing,
232
01:00:39,458 --> 01:00:44,416
Leaving with cold just because of
a little bite of the bread
233
01:00:44,583 --> 01:00:47,207
The girl in the dancing party,
234
01:00:47,375 --> 01:00:50,124
Walking with the plump waist swaying,
235
01:00:50,292 --> 01:00:53,457
Is my brother's girlfriend.
236
01:00:53,625 --> 01:00:56,291
She will be my sister-in-law not long after.
237
01:00:56,458 --> 01:00:59,124
The girl in the dancing party,
238
01:00:59,292 --> 01:01:02,249
Walking with the plump waist swaying,
239
01:01:02,417 --> 01:01:05,374
Is my brother's girlfriend.
240
01:01:05,542 --> 01:01:08,582
She will be my sister-in-law not long after.
241
01:01:11,125 --> 01:01:28,249
The love I am giving to you
242
01:01:29,167 --> 01:01:40,291
Is just the dust in the dusty field,
243
01:01:40,583 --> 01:01:51,416
Blown away by the wind
244
01:01:51,750 --> 01:01:53,582
Oh God, please don't cry to me,
245
01:01:53,750 --> 01:01:57,207
Don't cry to me, please don't.
246
01:01:57,375 --> 01:02:00,374
The idol of Heavenly Mother Hasn't been lost.
247
01:02:00,542 --> 01:02:03,707
It is still in my hand.
248
01:02:03,875 --> 01:02:06,374
The idol of Heavenly Mother Hasn't been lost.
249
01:02:06,542 --> 01:02:09,207
It is still in my hand
250
01:02:09,375 --> 01:02:15,457
The idol of Heavenly Mother Hasn't been lost.
251
01:02:15,625 --> 01:02:22,624
It is still in my hand
252
01:07:08,750 --> 01:07:10,957
The dream is flowing upon the stream of time,
253
01:07:11,125 --> 01:07:17,916
Flowing like the windsurfer
254
01:07:18,917 --> 01:07:20,999
No body can open up the seed
255
01:07:21,167 --> 01:07:24,832
Which is deeply in the dream
256
01:07:25,000 --> 01:07:28,291
Which is deeply in the dream.
257
01:07:29,500 --> 01:07:31,624
The dream is flowing upon the stream of time,
258
01:07:31,792 --> 01:07:38,332
Flowing like the windsurfer
259
01:07:39,542 --> 01:07:42,666
No body can open up the seed
260
01:07:42,833 --> 01:07:45,207
Which is deeply in the dream
261
01:07:45,375 --> 01:07:49,124
Which is deeply in the dream.
262
01:07:50,042 --> 01:07:52,874
The dream is flowing upon the stream of time,
263
01:07:53,042 --> 01:07:59,874
Even hiding among the hairs
264
01:08:00,375 --> 01:08:02,791
Both Yesterday and tomorrow are swallowing
265
01:08:02,958 --> 01:08:05,666
The sadly mourning flowers
266
01:08:05,833 --> 01:08:09,666
The sadly mourning flowers.
267
01:08:10,625 --> 01:08:12,916
The dream is flowing upon the stream of time,
268
01:08:13,083 --> 01:08:19,749
Flowing like the windsurfer
269
01:08:20,917 --> 01:08:23,916
No body can open up the seed
270
01:08:24,083 --> 01:08:30,207
Which is deeply in the dream
271
01:08:58,042 --> 01:09:00,916
upon the same stigma,
272
01:09:01,083 --> 01:09:07,749
the dream and time are hugging together
273
01:09:08,458 --> 01:09:11,124
children's miserable crying is passing through
274
01:09:11,292 --> 01:09:17,916
the longly abraded tongue
275
01:09:18,625 --> 01:09:21,041
The dream is flowing upon the stream of time,
276
01:09:21,208 --> 01:09:27,957
Flowing like the windsurfer
277
01:09:28,875 --> 01:09:31,082
No body can open up the seed
278
01:09:31,250 --> 01:09:37,957
Which is deeply in the dream
279
01:09:48,292 --> 01:09:50,999
If the dream is disguised as the fence
280
01:09:51,167 --> 01:09:56,916
Upon the plain of the time
281
01:09:58,500 --> 01:10:01,332
The time will make one believe that
282
01:10:01,500 --> 01:10:04,249
He is just growing up at that moment
283
01:10:04,417 --> 01:10:07,832
Growing up at that moment
284
01:10:08,833 --> 01:10:11,166
The dream is flowing upon the stream of time,
285
01:10:11,333 --> 01:10:17,832
Flowing like the windsurfer
286
01:10:19,000 --> 01:10:21,207
No body can open up the seed
287
01:10:21,375 --> 01:10:28,624
Which is deeply in the dream
288
01:10:29,458 --> 01:10:31,791
The dream is flowing upon the stream of time,
289
01:10:31,958 --> 01:10:38,624
Flowing like the windsurfer
290
01:10:39,708 --> 01:10:41,582
No body can open up the seed
291
01:10:41,708 --> 01:10:49,041
Which is deeply in the dream
292
01:12:10,625 --> 01:12:14,957
Now I remember your hands,
293
01:12:16,125 --> 01:12:22,832
Your smile, and your eyes
294
01:12:26,625 --> 01:12:29,957
As I know, in that year,
it was the two flashing lights going together
295
01:12:31,083 --> 01:12:37,749
But now, the sky has been cracked apart.
296
01:12:39,083 --> 01:12:43,457
Now I remember your hands,
297
01:12:43,625 --> 01:12:49,707
Your smile, and your eyes
298
01:12:51,000 --> 01:13:01,707
It could be the two flashing lights going together
299
01:13:01,833 --> 01:13:12,957
But now, the sky has been cracked apart.
300
01:13:13,333 --> 01:13:22,374
Sleep, sleep, my darling,
go to sleep in my embrace, in your dream
301
01:13:23,208 --> 01:13:45,582
Sleep, sleep, my darling,
go to sleep in my embrace, in your flying wings
302
01:13:55,083 --> 01:13:59,041
That's just like to have me fondled by a marble
303
01:13:59,208 --> 01:14:06,707
What I want is to have you in my embrace
304
01:14:08,583 --> 01:14:12,041
That's just like to have me fondled by a marble
305
01:14:12,208 --> 01:14:19,249
The reflection in the marble, really make me painful
306
01:14:20,583 --> 01:14:22,916
That's just like to have me fondled by a marble
307
01:14:23,083 --> 01:14:27,582
What I want is to have you in my embrace
308
01:14:27,750 --> 01:14:31,374
Such fondling is like the touch by the clay
309
01:14:32,583 --> 01:14:39,457
The Embrace is also like the touch by the clay
310
01:14:40,917 --> 01:14:55,457
The crying clay, from the mother earth
311
01:14:55,625 --> 01:15:04,832
Sleep, sleep, my darling,
go to sleep in my embrace, in your dream
312
01:15:05,958 --> 01:15:19,999
Sleep, sleep, my darling,
go to sleep in my embrace, in your flying wings
313
01:15:22,250 --> 01:15:39,332
Sleep, sleep, my darling,
go to sleep in my embrace, trembling
314
01:15:41,000 --> 01:15:59,957
Sleep, sleep, my darling,
go to sleep in my embrace, Let the time be forgotten
315
01:17:48,917 --> 01:17:53,124
Yesday, while I was roaming,
316
01:17:53,292 --> 01:17:57,082
I met the coolish wind from tomorrow
317
01:17:57,250 --> 01:18:01,166
At dusk, there was a hot feeling
gushing from my body
318
01:18:01,333 --> 01:18:05,624
But my daybreak lips were burnt by the cold
319
01:18:05,792 --> 01:18:09,582
In the memorial embrace, I was escaping
320
01:18:09,750 --> 01:18:13,582
And my face was sopping in the illusive rain
321
01:18:13,750 --> 01:18:17,916
The rainbow of love was colouring my skin
322
01:18:18,083 --> 01:18:22,166
But my eyes were just filled with the snowy clouds.
323
01:18:22,833 --> 01:18:26,666
at that time, I could praise for love
324
01:18:26,833 --> 01:18:30,791
And now I can fly without fear
325
01:18:30,958 --> 01:18:34,916
The road leading to you becomes shorter and shorter
326
01:18:35,083 --> 01:18:39,332
At that time, I could praise for love, my darling
327
01:18:39,500 --> 01:18:43,332
And now, I can fly to you without fear
328
01:18:43,500 --> 01:18:46,999
Road leading to you becomes shorter and shorter
329
01:20:10,458 --> 01:20:16,582
Oh, my flower, what do you still want from me?
330
01:20:18,625 --> 01:20:26,291
Why are you weeping in the place I take water?
331
01:20:26,958 --> 01:20:36,166
Oh, my flower, what do you still want from me?
332
01:20:36,292 --> 01:20:46,124
They are crying from the earth
333
01:20:46,292 --> 01:20:57,999
But what I drink is from the heaven
334
01:20:58,167 --> 01:21:05,082
The drops from heaven are honorable
335
01:21:05,250 --> 01:21:09,249
Though your charming perfume is the thing
I don't want to keep in my memory
336
01:21:09,417 --> 01:21:10,291
It is still being with me,
337
01:21:10,458 --> 01:21:11,457
And following me
338
01:21:11,625 --> 01:21:12,999
All the way I go
339
01:21:13,208 --> 01:21:17,499
Though your charming perfume is the thing
I don't want to keep in my memory
340
01:21:17,667 --> 01:21:18,624
It is still being with me,
341
01:21:18,792 --> 01:21:20,082
And following me
342
01:21:20,250 --> 01:21:26,041
All the way I go
343
01:21:30,875 --> 01:21:37,291
See, how the love is speaking out
344
01:21:37,458 --> 01:21:40,541
ay
345
01:21:40,708 --> 01:21:47,957
just like playing the chord in my heart
346
01:21:48,208 --> 01:21:53,249
ay
347
01:21:53,375 --> 01:21:56,166
just like the wind keeping whisper
348
01:21:56,333 --> 01:21:59,457
ay
349
01:21:59,625 --> 01:22:04,457
just like dancing for your own in the first ray
of the morning sun
350
01:22:04,625 --> 01:22:08,749
See, how the love is speaking out
351
01:22:08,917 --> 01:22:11,749
ay
352
01:22:11,917 --> 01:22:14,999
deadly like playing the chord in my heart
353
01:22:15,167 --> 01:22:16,207
ay
354
01:22:16,375 --> 01:22:19,749
like the wind keeping whisper
355
01:22:19,917 --> 01:22:21,374
ay
356
01:22:28,750 --> 01:22:31,832
just like dancing for your own in the first ray
of the morning sun
357
01:28:08,208 --> 01:28:11,874
While we were born,
still listened to the lullabies,
358
01:28:12,583 --> 01:28:16,166
your mother kept singing beside the cradle
359
01:28:16,417 --> 01:28:20,332
At that time, I did want to be a bullfighter,
360
01:28:20,708 --> 01:28:24,291
So that I could pick the moon for you
361
01:28:24,958 --> 01:28:28,957
And give you a head of dark hair,
which was like those on the fighting bull
362
01:28:29,458 --> 01:28:31,291
Ay, please not to be impatient
363
01:28:31,458 --> 01:28:33,291
Ay, impatient for our circumstance
364
01:28:33,583 --> 01:28:35,707
If one always keeps on worrying,
365
01:28:35,875 --> 01:28:39,916
then we will lose all the playful fun
366
01:28:49,958 --> 01:28:58,041
I have just passed through the door of your house
367
01:28:58,458 --> 01:29:02,457
Picking up a pile of paper
368
01:29:02,667 --> 01:29:06,624
But surprisingly you treat me as A smelly weasel
369
01:29:06,833 --> 01:29:10,999
I just picked up a pile of paper
370
01:29:11,167 --> 01:29:15,249
But you treat me as a smelly weasel
371
01:30:24,750 --> 01:30:27,082
Ay . . .
372
01:30:34,417 --> 01:30:43,416
How pretty the jacket is
373
01:30:48,667 --> 01:30:51,332
The cutting is so perfect
374
01:30:51,542 --> 01:30:56,416
You may answer me after
you have thought deeply again,
375
01:31:00,208 --> 01:31:05,582
that where have you been tonight?
376
01:31:06,208 --> 01:31:14,374
You are out of my occupation
377
01:31:16,708 --> 01:31:21,291
That makes me deadly want to die
378
01:31:45,042 --> 01:31:47,624
Ay . . . Ay . . .
379
01:31:47,792 --> 01:31:49,291
The bell has been Knocked
380
01:31:49,458 --> 01:31:55,999
pray for the bell knocker
not to knock the bell for me
381
01:31:56,333 --> 01:32:05,166
please don't knock the bell
382
01:32:08,667 --> 01:32:10,916
as for me, the sound of the bell
383
01:32:11,583 --> 01:32:12,999
just reminds me she is the queen,
384
01:32:13,167 --> 01:32:15,166
the queen, but not exactly that one
385
01:32:15,333 --> 01:32:17,582
In fact, she is really not a queen,
386
01:32:17,750 --> 01:32:23,166
But just a poor Gypsy maiden
387
01:32:26,500 --> 01:32:29,416
Here we sell the Coin's paper,
388
01:32:31,292 --> 01:32:34,624
That are smoother than the flannelet
389
01:32:35,875 --> 01:32:39,207
Please do come! Dear smoking gentlemen
390
01:32:39,458 --> 01:32:41,707
Come to enjoy the sweety smell of the rosemary
391
01:32:41,875 --> 01:32:43,332
The matches are on sale
392
01:32:43,500 --> 01:32:44,707
Bingo cards also on sale
393
01:32:44,917 --> 01:32:46,957
And I have a basket
394
01:32:48,292 --> 01:32:51,374
Filled by the fresh flowers
395
01:32:52,917 --> 01:32:55,541
Ay, my beloved home land
396
01:32:55,708 --> 01:32:58,374
You are far far away from here.
397
01:32:59,625 --> 01:33:02,874
So long as I cannot own you,
398
01:33:03,208 --> 01:33:07,374
I just simply go to die
399
01:33:07,542 --> 01:33:10,374
with the white shoes on my foot
400
01:33:10,542 --> 01:33:14,582
just like what my Mummy did
27829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.