All language subtitles for Every.Breath.You.Take (Russian)2021.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,235 --> 00:01:32,236 Мам! 2 00:01:32,403 --> 00:01:33,112 Да? 3 00:01:33,279 --> 00:01:36,282 Что сказал барабан, когда на кол упал? 4 00:01:38,242 --> 00:01:40,119 Не знаю. Что? 5 00:01:40,286 --> 00:01:42,288 Чпок. Тс-с-с... 6 00:01:45,458 --> 00:01:46,542 Смешно. 7 00:01:46,709 --> 00:01:47,585 Спасибо! 8 00:01:47,752 --> 00:01:50,421 Папе тоже загадай. Ему понравится. 9 00:01:51,756 --> 00:01:53,299 Они вечно нас обыгрывают. 10 00:01:53,549 --> 00:01:54,800 Ну, не всегда. 11 00:01:55,718 --> 00:01:57,303 Переживаешь? 12 00:01:57,470 --> 00:02:00,556 Я так надеялся, что с этого года будет иначе. 13 00:02:01,140 --> 00:02:02,141 Зайчонок! 14 00:02:02,308 --> 00:02:06,437 Чтобы стать сильнее, порой главное - побороть свой страх. 15 00:02:07,229 --> 00:02:08,439 Да. 16 00:02:08,606 --> 00:02:11,484 К тому же, у кого-то новые коньки... 17 00:02:12,818 --> 00:02:14,528 Я не брошу. 18 00:02:16,030 --> 00:02:17,531 Вот это другой разговор! 19 00:03:01,450 --> 00:03:04,745 ОН ТЕБЯ НЕ ОТПУСТИТ 20 00:03:45,744 --> 00:03:47,037 Эван 21 00:03:52,293 --> 00:03:53,294 Эван! 22 00:03:53,460 --> 00:03:54,712 Опять пропустил! 23 00:03:55,462 --> 00:03:56,714 Пять отжиманий. 24 00:04:21,947 --> 00:04:23,157 ДОМ НА ОЗЕРЕ 25 00:04:58,734 --> 00:05:01,737 Еще не встала? Пора бы. Не на каникулах. 26 00:05:01,904 --> 00:05:03,489 Она старается, Филипп. 27 00:05:04,114 --> 00:05:06,200 Она - не разбойница, не воровка. 28 00:05:06,367 --> 00:05:08,369 Её всего лишь исключили из школы. 29 00:05:09,119 --> 00:05:10,371 Доброе утро, па! 30 00:05:11,080 --> 00:05:12,289 Привет, Грейс! 31 00:05:12,456 --> 00:05:13,624 Доброе утро, Люси! 32 00:05:15,417 --> 00:05:16,418 Пора бежать. 33 00:05:32,726 --> 00:05:34,937 ДОМ ПРОДАЕТСЯ 34 00:05:46,907 --> 00:05:48,409 Пройдемте, покажу вам 35 00:05:48,575 --> 00:05:51,537 мой любимый кухонный островок из дымчатого мрамора. 36 00:05:52,246 --> 00:05:56,250 Представляете, это после всего, что я для нее сделал. 37 00:05:56,417 --> 00:05:58,085 А вы говорили о своих чувствах? 38 00:05:58,252 --> 00:06:02,131 Думаете, стоило прямо сказать, что я чувствую? 39 00:06:02,923 --> 00:06:06,552 И еще здесь две гостевых спальни. Рядом с гостиной. 40 00:06:06,719 --> 00:06:08,387 И у вас внутри какая-то... 41 00:06:08,554 --> 00:06:09,555 Пустота? 42 00:06:10,889 --> 00:06:12,933 Именно так. Абсолютно. 43 00:06:14,018 --> 00:06:15,019 Пусто. 44 00:06:16,979 --> 00:06:18,230 Всего доброго! 45 00:06:38,751 --> 00:06:41,045 Вот я и не решалась никак. 46 00:06:43,005 --> 00:06:44,715 Расставаться нелегко. 47 00:06:45,883 --> 00:06:49,678 Полгода прожили всего с ним - разве это срок? 48 00:06:49,845 --> 00:06:53,223 Вполне, чтобы понять, что в ваших отношениях что-то не так. 49 00:06:54,141 --> 00:06:55,142 Да... 50 00:06:56,560 --> 00:07:00,606 И после каждого разговора с ним это ощущение крепло. 51 00:07:00,773 --> 00:07:02,775 Ясно. А почему? 52 00:07:02,941 --> 00:07:04,777 Как вы думаете? 53 00:07:05,819 --> 00:07:06,862 Благодаря вам. 54 00:07:07,029 --> 00:07:08,697 Ну, вы меня переоцениваете. 55 00:07:08,864 --> 00:07:11,658 Нет, нисколько, доктор Кларк. 56 00:07:14,745 --> 00:07:15,746 Что ж... 57 00:07:16,288 --> 00:07:18,540 Чего-то, наверно, мне будет не хватать. 58 00:07:19,208 --> 00:07:20,375 Та-ак... 59 00:07:20,542 --> 00:07:21,543 Чего же именно? 60 00:07:24,546 --> 00:07:26,090 Ну, его ума. 61 00:07:27,257 --> 00:07:30,636 Обаяния. Предупредительности... 62 00:07:33,430 --> 00:07:35,182 Но я кочу забыть... 63 00:07:36,391 --> 00:07:37,392 О, Боже... 64 00:07:39,353 --> 00:07:42,397 Его суровость, упёртость: 65 00:07:42,564 --> 00:07:45,776 вечно выпытывал, где я и что я. 66 00:07:45,943 --> 00:07:49,071 Хотел контролировать всю жизнь, каждый мой шаг. 67 00:07:49,238 --> 00:07:50,906 Ладно. Хорошо, хорошо! 68 00:07:51,073 --> 00:07:54,535 Прости, Эрик! Я виновата! Даже мои визиты сюда, к вам, 69 00:07:54,701 --> 00:07:57,538 Ты доволен? которые так мне дороги, 70 00:07:57,704 --> 00:08:00,791 даже этот спасательный для меня круг... 71 00:08:02,751 --> 00:08:04,336 Он ненавидит психиатров. 72 00:08:04,503 --> 00:08:08,799 Считает, что они все шарлатаны и прохвосты. 73 00:08:08,966 --> 00:08:10,801 Вот как? 74 00:08:10,968 --> 00:08:11,969 Хм... Да. 75 00:08:12,136 --> 00:08:14,847 Знаете, вам есть, чем гордиться. 76 00:08:17,057 --> 00:08:20,769 Вы не просто признаете тяжесть положения, но пытаетесь его исправить. 77 00:08:21,979 --> 00:08:22,980 Да. 78 00:08:31,530 --> 00:08:32,573 Слушай, я тут 79 00:08:32,739 --> 00:08:34,741 подумла о лете. 80 00:08:36,493 --> 00:08:38,495 Может, махнем на канадские озера? 81 00:08:39,413 --> 00:08:41,623 Снимем наш любимый домик на берегу? 82 00:08:45,419 --> 00:08:46,420 Можно. 83 00:08:47,254 --> 00:08:50,174 Оотправимся в отпуск всей семьей, как раньше. 84 00:09:00,809 --> 00:09:04,271 Извини... мне надо поработать. 85 00:09:05,314 --> 00:09:06,315 Конечно. 86 00:09:20,746 --> 00:09:23,332 ЛИНДБЕРГСКИЙ ИНСТИТУТ ПСИХОЛОГИИ 87 00:09:23,957 --> 00:09:24,958 Добрый день! 88 00:09:25,500 --> 00:09:28,295 Наша лекция проходит сегодня в этой престижной школе 89 00:09:28,462 --> 00:09:29,504 по приглашению декана, 90 00:09:29,671 --> 00:09:32,507 доктора Ванессы Фэннинг. Поблагодарим ее. 91 00:09:33,175 --> 00:09:34,509 Продолжайте, доктор Кларк. 92 00:09:34,676 --> 00:09:35,844 Спасибо!... 93 00:09:36,011 --> 00:09:39,056 Сегодня я хочу рассказать о случае из собственной практики. 94 00:09:39,056 --> 00:09:42,517 Пациентка, назовем ее - Мэри, 95 00:09:45,354 --> 00:09:48,690 девушка 22 лет, младшая из двух детей. 96 00:09:48,857 --> 00:09:51,735 Из богатой семьи. Вместе со старшим братом 97 00:09:51,902 --> 00:09:54,196 воспитывалась в имении деда. 98 00:09:54,363 --> 00:09:57,324 Их отец страдал биполярным расстройством. 99 00:09:57,491 --> 00:09:59,743 Мать лечилась от депрессии. 100 00:09:59,910 --> 00:10:03,830 Когда Мэри было 11 лет, мать покончила с собой. 101 00:10:05,791 --> 00:10:09,503 В начале учебы в колледже Мэри совершила первую попытку самоубийства. 102 00:10:12,673 --> 00:10:14,633 На момент поступления ко мне 103 00:10:14,800 --> 00:10:17,928 пациентка принимала три разных психотропных препарата, 104 00:10:18,095 --> 00:10:21,598 провела 14 месяцев в частной психиатрической клинике. 105 00:10:21,598 --> 00:10:25,143 Было очевидно, что стандартная терапия не помогает и, 106 00:10:25,310 --> 00:10:28,397 чтобы вернуть девушку к нормальной жизни, 107 00:10:28,563 --> 00:10:30,565 нужен новый подход. 108 00:10:31,400 --> 00:10:32,567 Ну, и я... 109 00:10:34,528 --> 00:10:36,989 Я пошел на то, чего не делал никогда: 110 00:10:37,155 --> 00:10:39,992 я отказался от своих привычных методов. 111 00:10:41,743 --> 00:10:46,164 Я беседовал с ней не как доктор, а как такой же измученный пациент. 112 00:10:46,164 --> 00:10:49,418 Такой же отчаявшийся, напуганный... 113 00:10:50,252 --> 00:10:53,505 Полный искреннего сочувствия и сострадания, 114 00:10:53,672 --> 00:10:55,465 так как сам пережил горе. 115 00:10:55,632 --> 00:10:58,260 Я поведал Мэри историю своей жизни. 116 00:10:58,427 --> 00:11:03,056 Поделился самым сокровенным, чего не рассказывал никому, даже жене. 117 00:11:08,186 --> 00:11:11,023 Я хотел, чтобы Мэри поняла, что она не одинока, 118 00:11:11,189 --> 00:11:12,482 что ее отчаяние мне понятно. 119 00:11:12,649 --> 00:11:17,612 Я пытался избавить ее от чувства стыда за ее недуг. 120 00:11:20,907 --> 00:11:23,201 Через 4 месяца симптомы прекратились. 121 00:11:23,744 --> 00:11:24,745 Через шесть - 122 00:11:25,454 --> 00:11:28,957 Мэри уже смогла отказаться от всех лекарств. 123 00:11:29,124 --> 00:11:31,501 Сейчас, спустя год, состояние улучшилось настолько, 124 00:11:31,668 --> 00:11:33,670 что она пишет о своей болезни книгу. 125 00:11:33,837 --> 00:11:36,590 Она обрела себя в окружающем мире. 126 00:11:40,052 --> 00:11:43,680 Она, наконец, возвращается к нормальной жизни. 127 00:11:47,559 --> 00:11:49,019 Прекрасный доклад, Филипп. 128 00:11:49,186 --> 00:11:51,438 Ванесса, я же знаю, что ты думаешь. 129 00:11:51,605 --> 00:11:55,067 Послушай, это просто здорово, что ты добился такого результата. 130 00:11:55,233 --> 00:11:58,236 Успех, я уверена, благотворно повлиял и на тебя самого. 131 00:11:59,029 --> 00:12:00,530 Да нет, ты не думаешь так. 132 00:12:00,697 --> 00:12:01,698 Выкладывай. 133 00:12:02,407 --> 00:12:05,035 С точки зрения этики - это серая зона: 134 00:12:05,202 --> 00:12:07,454 Делиться с пациентами деликатными подробностями. 135 00:12:07,621 --> 00:12:08,622 Так. 136 00:12:08,789 --> 00:12:12,793 Просто я беспокоюсь за вас обоих, учитывая, через что прошла твоя семья. 137 00:12:13,877 --> 00:12:16,630 Мы в порядке. В порядке. 138 00:12:16,797 --> 00:12:20,008 Я все-таки считаю, она должна и дальше принимать лекарства. 139 00:12:20,175 --> 00:12:22,844 Тогда я была бы спокойна - и за тебя, и за нее. 140 00:12:23,011 --> 00:12:25,013 Ох, эта старая школа. 141 00:12:25,680 --> 00:12:26,848 Филипп! 142 00:12:27,015 --> 00:12:28,850 Ты просто поверь мне. 143 00:12:30,102 --> 00:12:31,103 Ладно. 144 00:12:31,269 --> 00:12:32,062 - Хорошо. - Уговорил. 145 00:12:32,229 --> 00:12:33,480 Как там Люси и Грейс? 146 00:12:33,647 --> 00:12:34,648 Нормально. 147 00:12:34,815 --> 00:12:35,607 - Хорошо. - Обычно. 148 00:12:35,774 --> 00:12:37,776 Сегодня увидимся с Грейс. 149 00:12:37,943 --> 00:12:40,320 - Если все в силе... - Вечером, да. 150 00:12:40,487 --> 00:12:42,489 - Все в силе? - Конечно. До встречи! 151 00:12:54,751 --> 00:12:56,086 Алло, Дафна. 152 00:12:56,253 --> 00:12:57,796 - Доктор Кларк! - Да! 153 00:12:57,963 --> 00:12:59,131 Что-то случилось? 154 00:13:01,091 --> 00:13:02,384 Да, случилось... 155 00:13:03,885 --> 00:13:04,886 Джоан. 156 00:13:05,053 --> 00:13:06,721 Моя подруга, она погибла. 157 00:13:06,888 --> 00:13:08,181 - О, боже, Дафна. - Умерла. 158 00:13:08,348 --> 00:13:09,724 Господи. 159 00:13:11,685 --> 00:13:12,769 А что произошло? 160 00:13:12,936 --> 00:13:15,772 Во время пробежки в форест-парке, в Портленде. 161 00:13:15,939 --> 00:13:17,399 Кто-то сбил ее. 162 00:13:18,066 --> 00:13:19,401 И скрылся. 163 00:13:19,568 --> 00:13:21,403 Сбил на машине. 164 00:13:22,154 --> 00:13:24,072 Слушай... Послушай, Дафна. 165 00:13:24,239 --> 00:13:25,907 - Она умерла. - Дафна, послушай... 166 00:13:26,074 --> 00:13:29,244 Я понимаю ваши опасения, но я 167 00:13:29,411 --> 00:13:32,539 больше не думаю об этом. Я хотела просто поделиться. 168 00:13:32,706 --> 00:13:34,708 Я смогу быть у тебя через час, если тебе нужно. 169 00:13:34,875 --> 00:13:37,878 Я знаю. Я сама к вам подъеду. Завтра, хорошо? 170 00:13:38,044 --> 00:13:41,673 Ладно, завтра. Только ты приезжай обязательно. Это чрезвычайно важно. 171 00:13:41,840 --> 00:13:43,175 По телефону тут нельзя. 172 00:13:43,341 --> 00:13:46,720 Сядем в моём кабинете и будем беседовать, сколько потребуется. 173 00:13:46,887 --> 00:13:47,888 Хорошо. 174 00:13:49,806 --> 00:13:51,391 Жду тебя завтра. 175 00:14:29,721 --> 00:14:33,350 Мяч прямо по центру. Отбивай - не хочу, представляете? 176 00:14:33,517 --> 00:14:34,976 - А Джорджи мажет. - О, боже! 177 00:14:35,143 --> 00:14:38,522 Слишком широкий замах - бац, и все, игра кончена. 178 00:14:39,189 --> 00:14:41,691 - Может, это и к лучшему. - О, вот бедняга. 179 00:14:41,691 --> 00:14:44,236 Слава богу, хватило ума не пилить его сразу. 180 00:14:44,402 --> 00:14:47,697 Ты у меня золото. Иные папаши, знай, только и муштруют своих детей. 181 00:14:47,864 --> 00:14:50,825 Да я сам был худшим защитником всех времён. 182 00:14:50,992 --> 00:14:54,746 А Фил отрабатывал свои терапевтические методы сразу после тренировок. 183 00:14:55,622 --> 00:14:58,333 "Что испытываешь ты после игры, Эван?" 184 00:15:02,754 --> 00:15:03,755 Мда... 185 00:15:07,634 --> 00:15:08,802 Почему она дома? 186 00:15:11,346 --> 00:15:13,181 Ее исключили из школы. 187 00:15:13,348 --> 00:15:14,724 За что? 188 00:15:14,891 --> 00:15:17,060 Побаловалась немного кокаином. 189 00:15:17,227 --> 00:15:19,229 Подростки! Обычное дело. 190 00:15:19,396 --> 00:15:21,898 Прошу тебя, давай сменим тему, Фил, хорошо? 191 00:15:22,065 --> 00:15:24,067 Ты права. Не будем об этом. 192 00:15:30,365 --> 00:15:31,366 Па! 193 00:15:31,866 --> 00:15:32,701 М? 194 00:15:32,867 --> 00:15:34,035 Там полиция. 195 00:15:35,078 --> 00:15:36,079 Кто? 196 00:15:41,167 --> 00:15:42,335 Да, я слушаю вас. 197 00:15:44,546 --> 00:15:46,298 Скорее всего, она спрыгнула вот оттуда. 198 00:15:46,464 --> 00:15:48,466 Предсмертной записки пока не нашли. 199 00:15:51,219 --> 00:15:54,806 Почтальон разносил вечернюю почту, идёт, а тут она лежит. 200 00:15:58,351 --> 00:16:00,020 Простите, что потревожил. 201 00:16:00,186 --> 00:16:03,607 У неё в телефоне написано - к вам обратиться в случае чего. 202 00:16:05,734 --> 00:16:06,735 Да, ясно. 203 00:16:09,446 --> 00:16:13,074 Никаких следов убийства. Соседи тоже ничего такого не слышали. 204 00:16:13,908 --> 00:16:15,660 Вообще, никаких зацепок. 205 00:16:16,745 --> 00:16:17,746 Если честно. 206 00:16:18,788 --> 00:16:19,789 Что ж... 207 00:16:19,956 --> 00:16:21,625 Стойте! Куда? Сюда нельзя! Назад. 208 00:16:21,791 --> 00:16:23,627 Что вам надо? Что вы здесь делаете? 209 00:16:23,793 --> 00:16:24,794 Вы кто? 210 00:16:25,545 --> 00:16:26,630 Я - Джеймс Флэгг. 211 00:16:26,796 --> 00:16:27,797 Ну, так... 212 00:16:27,964 --> 00:16:29,633 Что стряслось? Где моя сестра? 213 00:16:29,799 --> 00:16:30,800 Несчастный случай. 214 00:16:30,967 --> 00:16:32,093 Что? Что? 215 00:16:32,260 --> 00:16:34,679 Пустите... пустите... Это моя сестра. 216 00:16:34,846 --> 00:16:36,681 Нет. Сюда нельзя. Отойдите. Не мешайте нам. 217 00:16:36,848 --> 00:16:40,644 Мы всё сделаем. Не беспокойтесь. Уйдите, не положено. Успокойтесь. 218 00:16:43,146 --> 00:16:44,397 - Тихо, тихо! - Пропустите. 219 00:16:44,564 --> 00:16:46,399 - Успокойся ты, черт! - Дайте мне пройти. Она жива? 220 00:16:47,400 --> 00:16:49,194 - Успокойся, говорят тебе. - Пустите! Дафна! 221 00:16:49,361 --> 00:16:51,196 - Отпустите, гады! - Держите его. 222 00:16:53,156 --> 00:16:56,534 - Врача! - Дафна! Сестра! Будьте людьми! 223 00:17:04,542 --> 00:17:08,296 Я - Филипп Кларк. Психиатр. Лечил вашу сестру. 224 00:17:09,297 --> 00:17:12,550 Я понимаю вас, и очень сочувствую. 225 00:17:14,427 --> 00:17:16,179 На нас лежит какое-то проклятье. 226 00:17:17,722 --> 00:17:21,184 Нам не на кого злиться, некого винить, кроме самих себя. 227 00:17:21,351 --> 00:17:24,312 Вернее, меня. Меня одного. 228 00:17:28,024 --> 00:17:29,317 Теперь я один остался. 229 00:17:30,777 --> 00:17:33,113 Она очень любила Джоан. 230 00:17:34,114 --> 00:17:35,115 Когда позвонила... 231 00:17:35,281 --> 00:17:37,951 в её голосе была такая боль. 232 00:17:39,494 --> 00:17:40,787 Но говорила она... 233 00:17:41,663 --> 00:17:42,789 спокойно так. 234 00:17:42,956 --> 00:17:46,084 Потому я и не бросился к ней тотчас, понимаете. 235 00:17:46,251 --> 00:17:48,253 Я, я, я... 236 00:17:51,464 --> 00:17:53,049 Это же я её упустил. 237 00:17:53,216 --> 00:17:55,510 Это мой грех. Я должен был... 238 00:17:55,677 --> 00:17:57,929 Вы не виноваты. Она и мне позвонила тоже. 239 00:17:58,096 --> 00:18:00,098 Думаю, ей уже помочь было нельзя. 240 00:18:00,890 --> 00:18:02,642 Тут логика совсем другая. 241 00:18:05,228 --> 00:18:08,398 Вот ведь как: нас, незнакомых людей, 242 00:18:10,734 --> 00:18:13,570 так связала вот судьба. 243 00:18:20,742 --> 00:18:24,663 Конечно, я подменю тебя, не волнуйся, я сделаю всё, что смогу. 244 00:18:25,582 --> 00:18:26,666 Спасибо! 245 00:18:27,584 --> 00:18:29,669 Просто я сейчас не в форме. 246 00:18:30,545 --> 00:18:33,590 Мне нужно время, чтобы прийти в себя. 247 00:18:35,550 --> 00:18:40,096 Филипп! Я потому и здесь, что помочь хочу, а не осуждать. 248 00:18:40,263 --> 00:18:41,264 Ты знай это. 249 00:18:41,431 --> 00:18:42,265 Да. 250 00:18:42,432 --> 00:18:46,060 Возьми отпуск, проанализируй то, что случилось. 251 00:18:46,811 --> 00:18:48,772 Спокойно, не торопясь. 252 00:18:48,938 --> 00:18:49,939 Хорошо. 253 00:18:50,982 --> 00:18:55,236 Гибель пациента пережить нелегко. Это большая утрата. 254 00:19:03,244 --> 00:19:04,245 Филипп! 255 00:19:06,206 --> 00:19:07,207 Филипп! 256 00:19:22,180 --> 00:19:24,390 Шарлатаны и прохвосты. 257 00:19:48,039 --> 00:19:49,040 Здрасте! 258 00:19:49,999 --> 00:19:51,042 Привет! 259 00:19:51,209 --> 00:19:52,335 Это... 260 00:19:53,127 --> 00:19:55,046 А что, доктор Кларк дома? 261 00:19:55,213 --> 00:19:56,214 Да. 262 00:19:57,465 --> 00:19:59,801 Вот я принес тут ему... 263 00:20:00,635 --> 00:20:01,803 Да. Паа-а! 264 00:20:02,554 --> 00:20:03,805 Спасибо. 265 00:20:03,972 --> 00:20:05,807 Он говорит по телефону. 266 00:20:07,767 --> 00:20:09,811 - Здравствуйте. - Здравствуйте! А что вы хотели? 267 00:20:10,687 --> 00:20:13,231 Мы как раз собирались обедать. 268 00:20:13,398 --> 00:20:15,400 Ой, я не вовремя. Извините! 269 00:20:16,276 --> 00:20:19,696 Меня зовут Джеймс Флэгг. 270 00:20:20,864 --> 00:20:24,701 Я брат пациентки, ну, той, которая... 271 00:20:24,868 --> 00:20:26,870 Ой, простите. 272 00:20:27,036 --> 00:20:28,705 - Да нет, ничего. - Сейчас позову. 273 00:20:28,872 --> 00:20:30,164 Спасибо большое. 274 00:20:30,331 --> 00:20:31,332 Филипп! 275 00:20:32,250 --> 00:20:33,251 Филипп! 276 00:20:37,755 --> 00:20:38,756 - Здравствуйте! - Здрасьте. 277 00:20:38,923 --> 00:20:42,385 Извините! Вот, отыскал ваш адрес и приехал. 278 00:20:42,552 --> 00:20:45,263 Хотел вернуть вам это. Она ваша. 279 00:20:45,430 --> 00:20:47,432 По крайней мере, на ней ваше имя. 280 00:20:48,224 --> 00:20:50,226 Вещи разбирал и нашел в одной из коробок. 281 00:20:50,393 --> 00:20:53,396 Решил: вы дали ей почитать и надо вернуть её. 282 00:20:53,563 --> 00:20:55,064 Да, правильно. Благодарю. 283 00:20:55,231 --> 00:20:58,026 - Простите за столь дальний путь. - Ничего. 284 00:20:58,192 --> 00:21:00,403 Я только рад выбраться из дому. 285 00:21:00,570 --> 00:21:02,989 Ну, ладно. Поеду назад. 286 00:21:03,156 --> 00:21:04,157 Хорошо. 287 00:21:05,074 --> 00:21:06,075 Джеймс! 288 00:21:08,036 --> 00:21:09,829 Ну, что, как вы? 289 00:21:10,997 --> 00:21:15,418 Ну, как я... Ну, так, неважно. 290 00:21:17,545 --> 00:21:18,546 Простите. 291 00:21:19,130 --> 00:21:20,131 Ничего. 292 00:21:20,298 --> 00:21:21,132 Филипп! 293 00:21:21,716 --> 00:21:25,178 Я что подумала: Джеймс, наверное, проголодался. 294 00:21:25,345 --> 00:21:26,346 Не знаю. 295 00:21:26,512 --> 00:21:28,181 Пообедайте с нами. 296 00:21:28,348 --> 00:21:30,600 Да он просто вот... принес книгу. 297 00:21:30,767 --> 00:21:34,270 Обед тайский. И я заказала лишнюю порцию. Так что будем рады. 298 00:21:36,981 --> 00:21:38,733 Если голодны, прошу к столу. 299 00:21:38,900 --> 00:21:41,819 - Я стесню вас. - Нисколько! Милости просим! 300 00:21:41,986 --> 00:21:42,987 Ну, ладно. 301 00:21:43,738 --> 00:21:44,989 Спасибо. 302 00:21:45,657 --> 00:21:46,991 Всё нормально. 303 00:21:51,245 --> 00:21:54,332 Да, я очень хорошо понимаю, как вам сейчас тяжело. 304 00:21:59,253 --> 00:22:01,005 И долго вы жили за границей? 305 00:22:01,881 --> 00:22:03,508 Сложно сказать. Меня... 306 00:22:03,675 --> 00:22:07,011 Еще в детстве увезли в Англию. В пансион. 307 00:22:07,178 --> 00:22:10,223 Ну, а после пансиона я остался. 308 00:22:10,390 --> 00:22:14,185 Так что, я скорее дома там, чем здесь, на родине, понимаете? 309 00:22:15,186 --> 00:22:16,187 Да. 310 00:22:16,771 --> 00:22:18,189 Вы пишете роман? 311 00:22:19,899 --> 00:22:24,362 Да... да... это вторая попытка. Мой первый роман, 312 00:22:24,362 --> 00:22:27,657 он с треском провалился. 313 00:22:27,824 --> 00:22:30,410 Ну, это была абсолютная галиматья. 314 00:22:30,576 --> 00:22:33,204 Благо, его никто не стал читать, так что... 315 00:22:34,706 --> 00:22:38,209 Но, в принципе, я вернулся в Штаты, так как хочу, 316 00:22:38,376 --> 00:22:42,171 то есть хотел, давно повидать сестру. 317 00:22:42,338 --> 00:22:46,134 А еще: одному агенту понравились главы из моей рукописи, 318 00:22:46,300 --> 00:22:49,595 и вот я решил, значит, с ним встретиться.. 319 00:22:49,762 --> 00:22:51,764 - Прекрасно. - Мда. 320 00:22:51,931 --> 00:22:54,726 А я три страницы диссертации написала, 321 00:22:55,560 --> 00:22:58,521 а потом плюнула и пошла на курсы риэлтеров. 322 00:22:59,439 --> 00:23:02,191 Ну, три страницы лучше, чем ничего. 323 00:23:03,067 --> 00:23:04,193 С чего-то надо начинать. 324 00:23:05,236 --> 00:23:07,989 А у тебя, Люси, какие планы? 325 00:23:08,156 --> 00:23:09,824 Ты думала уже, кем хочешь стать? 326 00:23:09,991 --> 00:23:12,660 Да... мне многое нравится. 327 00:23:12,827 --> 00:23:14,662 Я не определилась пока ещё. 328 00:23:15,413 --> 00:23:17,165 Я понимаю. Всё интересно. 329 00:23:19,125 --> 00:23:21,044 Ну, она юная совсем. 330 00:23:23,880 --> 00:23:25,715 Кофе будете? 331 00:23:25,882 --> 00:23:27,175 Я буду. 332 00:23:27,925 --> 00:23:28,760 С удовольствием. 333 00:23:28,926 --> 00:23:29,761 Отлично! 334 00:23:29,927 --> 00:23:30,928 Спасибо! 335 00:23:34,891 --> 00:23:35,975 Да, вы - счастливчик. 336 00:23:37,852 --> 00:23:39,562 Семья - самое главное. 337 00:23:40,354 --> 00:23:41,564 У вас она замечательная. 338 00:23:42,440 --> 00:23:43,566 Спасибо! 339 00:23:44,150 --> 00:23:45,151 Спасибо. 340 00:23:45,318 --> 00:23:47,487 Наверняка, они достают вас порой. 341 00:23:47,653 --> 00:23:51,866 Но отними у человека всё это, и он поймёт, чего лишился. 342 00:23:59,916 --> 00:24:00,917 До свидания! 343 00:24:01,084 --> 00:24:01,959 До свидания! 344 00:24:30,238 --> 00:24:32,240 Автор Джеймс Флэгг 345 00:24:35,409 --> 00:24:36,410 Ванесса 346 00:24:39,789 --> 00:24:40,790 Да, Ванесса. 347 00:24:40,957 --> 00:24:42,625 Привет, Филипп. Извини, что отвлекаю. 348 00:24:42,792 --> 00:24:45,962 Можешь ко мне заскочить на пару минут после обеда? 349 00:24:46,129 --> 00:24:47,130 Конечно. 350 00:24:47,296 --> 00:24:50,133 Разгребу кое-какие дела. В три нормально? 351 00:24:50,299 --> 00:24:51,676 Вполне. 352 00:24:51,843 --> 00:24:53,678 Буду. 353 00:24:54,178 --> 00:24:55,012 Да, жду. 354 00:24:55,179 --> 00:24:56,389 Ну, всё. Пока. 355 00:25:01,727 --> 00:25:04,772 Джеймс Флэгг - британский писатель, автор романов. 356 00:25:04,939 --> 00:25:06,941 Джеймс Флэгг. "Наводя Тень". 357 00:25:15,032 --> 00:25:17,451 - Дядя Фил! - Привет, Лилли! 358 00:25:17,618 --> 00:25:18,870 Как я рада тебя видеть! 359 00:25:19,036 --> 00:25:20,413 Э, а ты чего дома? 360 00:25:20,580 --> 00:25:21,998 Отпустили к зачётам готовиться. 361 00:25:22,165 --> 00:25:24,876 Зашла к родителям - пожрать на халяву, помыться. 362 00:25:25,042 --> 00:25:27,044 О, да-а? На халяву? Я в доле. 363 00:25:27,211 --> 00:25:29,672 Так ты к кому, дядя Фил? К маме или к отцу? 364 00:25:29,839 --> 00:25:30,840 К отцу. 365 00:25:31,007 --> 00:25:33,551 Слушай, они сказали мне про Люси. 366 00:25:34,677 --> 00:25:35,678 А... 367 00:25:36,345 --> 00:25:37,680 Обидно. Мне так жаль. 368 00:25:37,847 --> 00:25:41,142 Скажи, пусть она звонит в любое время мне. 369 00:25:41,309 --> 00:25:42,643 Она мне как сестрёнка. 370 00:25:42,810 --> 00:25:43,811 Спасибо. Ладно. 371 00:25:43,978 --> 00:25:44,979 Да! Отец в кабинете. 372 00:25:45,146 --> 00:25:46,147 Хорошо. 373 00:25:46,314 --> 00:25:46,981 Ладно. Пока! 374 00:25:47,148 --> 00:25:50,401 Это же первое издание "над пропастью во ржи". 375 00:25:50,568 --> 00:25:51,944 У меня уже есть два покупателя. 376 00:25:52,111 --> 00:25:54,739 Еще предложат больше сорока - пулей ко мне. 377 00:25:54,906 --> 00:25:57,450 Добро, дай знать. Салют! 378 00:25:58,326 --> 00:25:59,160 - Привет! - Привет! 379 00:25:59,327 --> 00:26:00,494 Извини, что потревожил. 380 00:26:00,661 --> 00:26:01,913 - Да ничего. - Хотел попросить тебя. 381 00:26:02,079 --> 00:26:03,080 Валяй. 382 00:26:03,247 --> 00:26:06,792 Я ищу роман "Наводя Тень". Вышел три года назад. В сети его не нашел. 383 00:26:06,959 --> 00:26:09,503 Так, "Наводя Тень". Кто его автор? 384 00:26:09,670 --> 00:26:12,089 Джеймс Флэгг. Две "Г". 385 00:26:12,715 --> 00:26:13,716 Две "Г". 386 00:26:15,676 --> 00:26:18,221 Ага, вот. Исторический роман. 387 00:26:18,387 --> 00:26:21,182 Издан частным британским издательством. Очень маленький тираж. 388 00:26:21,349 --> 00:26:23,351 Ничего. достану. Когда нужно? 389 00:26:23,517 --> 00:26:25,978 Ну, как только придёт. 390 00:26:26,145 --> 00:26:27,980 Неделю-другую подождешь? 391 00:26:28,147 --> 00:26:29,148 Конечно. 392 00:26:30,233 --> 00:26:31,234 Ну, как ты? 393 00:26:32,318 --> 00:26:33,319 Не жалуюсь. 394 00:26:34,403 --> 00:26:36,948 Всё нормально. Всё хорошо. 395 00:26:51,462 --> 00:26:52,755 Чушка упоротая! 396 00:27:16,654 --> 00:27:17,655 Привет! 397 00:27:17,822 --> 00:27:18,614 Привет! 398 00:27:18,781 --> 00:27:20,783 Извини! Напугал тебя? 399 00:27:21,826 --> 00:27:23,661 Да ничего. 400 00:27:23,828 --> 00:27:25,997 Я, я увидал тебя оттуда, с причала. 401 00:27:26,163 --> 00:27:28,916 У нас там семейная яхта стоит. 402 00:27:32,628 --> 00:27:34,755 Можно? Затянусь. 403 00:27:34,922 --> 00:27:36,632 - Пожалуйста. - Спасибо! 404 00:27:42,722 --> 00:27:44,223 Большое спасибо! 405 00:27:50,021 --> 00:27:51,230 Не торопишься? 406 00:27:54,734 --> 00:27:55,943 Хорошо. Ну, пойдем. 407 00:27:57,236 --> 00:27:58,404 Ну, пойдем. 408 00:28:03,826 --> 00:28:05,453 Кофе, пожалуйста.. 409 00:28:05,619 --> 00:28:07,455 Большое спасибо! 410 00:28:16,005 --> 00:28:17,256 Вкусно. 411 00:28:20,134 --> 00:28:21,135 Что? 412 00:28:23,095 --> 00:28:24,555 Ну что, скажи? 413 00:28:24,722 --> 00:28:26,390 Знаешь, я так, я очень 414 00:28:26,557 --> 00:28:29,769 удивился, когда увидел, как ты идешь из школы. 415 00:28:32,688 --> 00:28:35,441 А что тебя удивило? Я люблю гулять. 416 00:28:35,608 --> 00:28:38,903 Да нет, я вовсе не это имел в виду, я... 417 00:28:39,070 --> 00:28:41,906 Я удивился, что ты идёшь одна. 418 00:28:43,074 --> 00:28:45,701 Почему-то я думал, что у такой девушки 419 00:28:46,786 --> 00:28:48,245 очень много друзей. 420 00:28:51,332 --> 00:28:52,333 Должно быть. 421 00:28:54,335 --> 00:28:55,836 А, оказывается, их нет. 422 00:28:57,797 --> 00:28:58,839 Как же так? 423 00:29:00,132 --> 00:29:02,468 Я в этой школе первый день. 424 00:29:04,428 --> 00:29:06,931 Неделю назад меня из интерната выгнали. 425 00:29:07,098 --> 00:29:08,099 Да ну! 426 00:29:08,265 --> 00:29:11,936 Бог ты мой! Что ж ты натворила такого? 427 00:29:13,187 --> 00:29:15,189 Да накрыли меня с дорожкой кокса. 428 00:29:15,815 --> 00:29:16,649 Ух ты! 429 00:29:16,816 --> 00:29:18,317 Да, дела! 430 00:29:20,236 --> 00:29:21,320 Круто. 431 00:29:22,530 --> 00:29:24,573 А кокс-то был хоть зачётный? 432 00:29:26,534 --> 00:29:28,035 Ничего. 433 00:29:29,995 --> 00:29:31,038 Ладно. 434 00:29:35,751 --> 00:29:38,838 "Руки этого знахаря в крови Дафны Флэгг" 435 00:29:39,004 --> 00:29:42,591 "Ее смерть - результат его экспериментов, проводимых 436 00:29:42,758 --> 00:29:45,428 над пациентами в своих эгоистических целях. 437 00:29:45,594 --> 00:29:47,763 Если вы не примите срочных мер против него, 438 00:29:47,930 --> 00:29:50,933 кровь Дафны будет и на ваших руках." 439 00:29:52,685 --> 00:29:55,020 А жалобы или анонимки на меня ещё поступали? 440 00:29:55,187 --> 00:29:56,439 Ну, что ты, нет конечно! 441 00:29:56,605 --> 00:29:57,731 Так что ты так волнуешься? 442 00:29:57,898 --> 00:30:00,526 Я не волнуюсь, но без ответа это оставить нельзя. 443 00:30:01,444 --> 00:30:02,528 Ой, боже. 444 00:30:02,695 --> 00:30:05,364 И я как декан факультета, и как твой друг, Фил, 445 00:30:05,531 --> 00:30:08,701 Должна очень тщательно продумать, что говорить, а что нет. 446 00:30:10,453 --> 00:30:11,454 Ясно. 447 00:30:11,620 --> 00:30:13,456 Поэтому давай разберемся детально... 448 00:30:15,416 --> 00:30:16,417 Ладно. 449 00:30:16,584 --> 00:30:19,503 Ты использовал встречи с пациенткой для решения своих проблем? 450 00:30:19,670 --> 00:30:21,630 Бред, нет конечно. 451 00:30:21,797 --> 00:30:24,383 Я ссылался на свой опыт, чтобы помочь пациентке в её состоянии. 452 00:30:24,550 --> 00:30:25,384 То есть? 453 00:30:25,551 --> 00:30:27,553 Надо было добиться её доверия. 454 00:30:27,720 --> 00:30:31,182 А то были одни непристойные слова, намёки, эмоции. 455 00:30:31,348 --> 00:30:32,725 Как реагировал ты на это? 456 00:30:33,684 --> 00:30:35,227 Никак. Игнорировал. 457 00:30:35,394 --> 00:30:38,522 А склонность к суициду у неё проявлялась в последнее время? 458 00:30:38,689 --> 00:30:41,525 Нет. Ну, не знаю. 459 00:30:41,692 --> 00:30:45,070 Твои резкость и жестокость пациентку довели до отчаяния, 460 00:30:45,237 --> 00:30:47,239 и она покончила с собой? 461 00:30:49,200 --> 00:30:50,743 А ты-то как считаешь? 462 00:30:51,327 --> 00:30:52,745 Не важно, как я считаю. 463 00:30:52,912 --> 00:30:54,747 То есть ты допускаешь... 464 00:30:56,040 --> 00:30:57,291 Дай мне отпуск. 465 00:31:01,754 --> 00:31:02,755 Что? 466 00:31:04,757 --> 00:31:05,883 Да так. 467 00:31:06,550 --> 00:31:07,885 Я тут подумал, что... 468 00:31:11,805 --> 00:31:12,806 Что? 469 00:31:16,769 --> 00:31:17,978 Я очень был бы рад, 470 00:31:18,145 --> 00:31:19,813 если бы мы... 471 00:31:19,980 --> 00:31:21,982 Мы - стали друзьями. 472 00:31:26,904 --> 00:31:29,865 Настоящими: искренними, честными. 473 00:31:35,496 --> 00:31:36,497 Хм, согласна. 474 00:31:48,926 --> 00:31:50,135 В школе всё нормально? 475 00:31:50,302 --> 00:31:51,303 Ага. 476 00:31:56,725 --> 00:31:58,435 А у тебя? Как дела? 477 00:32:00,062 --> 00:32:01,063 Ничего. 478 00:32:03,023 --> 00:32:04,149 Как обычно, хм... 479 00:32:07,027 --> 00:32:08,862 Филипп, мы тебя ждём! 480 00:32:32,720 --> 00:32:34,430 Всё хорошо? 481 00:32:34,597 --> 00:32:36,432 Да, нормально. 482 00:32:39,351 --> 00:32:41,145 Джеймс, ну, что вчера у нас был... 483 00:32:41,312 --> 00:32:43,147 Пришёл сегодня, когда я объект показывала. 484 00:32:44,440 --> 00:32:47,067 Видно, хочет, чтобы я продала дом его сестры. 485 00:32:47,234 --> 00:32:48,235 Вот как? 486 00:32:50,112 --> 00:32:54,450 Да, а что тут такого? Я же этим занимаюсь, это моя работа. 487 00:32:54,617 --> 00:32:57,036 - А клиенты разные ко мне обращаются. - Да, конечно. 488 00:32:57,202 --> 00:32:59,204 Так что ничего удивительного в этом нет. 489 00:32:59,371 --> 00:33:00,497 Да-да, я всё понял. Я понял уже. 490 00:33:00,664 --> 00:33:03,626 Да? А ёжишься, как будто тебя это коробит... 491 00:33:03,792 --> 00:33:05,628 О-ох, ладно. 492 00:33:07,254 --> 00:33:09,632 - Переживу как-нибудь. - Да уж 493 00:33:27,107 --> 00:33:29,443 Грейс Кларк. Агентство недвижимости "Дип Коув". 494 00:33:29,610 --> 00:33:30,611 Объект продажи. 495 00:34:14,029 --> 00:34:15,406 Грейс Кларк 496 00:34:20,703 --> 00:34:21,704 Алло! 497 00:34:37,845 --> 00:34:40,389 По моим расчётам похоже, что верхняя планка названной 498 00:34:40,556 --> 00:34:43,517 мною цены будет только расти день ото дня. 499 00:34:44,601 --> 00:34:45,811 Но это ведь хорошо, да? 500 00:34:45,978 --> 00:34:48,939 Да! Это просто отлично! 501 00:34:51,900 --> 00:34:54,069 Я чрезвычайно благодарен вам. 502 00:34:54,236 --> 00:34:57,614 Я только не умею выразить... 503 00:34:58,782 --> 00:35:00,743 Признательность, прошу прощения. 504 00:35:00,909 --> 00:35:02,578 Ну, что вы, Джеймс! 505 00:35:02,745 --> 00:35:06,999 У вас сейчас очень трудный период, тяжёлый. 506 00:35:07,833 --> 00:35:11,462 Мне кажется, вам это понятно, как никому. 507 00:35:17,843 --> 00:35:21,180 Я давно уже никому не рассказывала об этом. 508 00:35:21,346 --> 00:35:23,015 Может, тогда и сейчас не стоит. 509 00:35:23,182 --> 00:35:25,184 Мне вовсе необязательно знать. 510 00:35:25,350 --> 00:35:28,896 У нас с мужем как-то так сложилось в отношении 511 00:35:29,062 --> 00:35:31,064 некоторых вещей... 512 00:35:33,025 --> 00:35:35,068 Мы не говорим о них. 513 00:35:36,737 --> 00:35:37,946 Загадать еще? 514 00:35:38,113 --> 00:35:39,948 Да, конечно. 515 00:35:40,616 --> 00:35:43,410 Какую часть тела любит цветок? 516 00:35:43,577 --> 00:35:45,245 Я не знаю. Какую же? 517 00:35:45,412 --> 00:35:48,165 Пальцы. На них есть "ноготки". 518 00:35:50,124 --> 00:35:51,125 Смешно. 519 00:35:51,667 --> 00:35:53,128 Папе тоже загадай. 520 00:35:53,794 --> 00:35:55,672 Мы и ехали-то довольно тихо. 521 00:35:55,838 --> 00:35:57,508 А у тебя отличное чувство юмора. 522 00:35:57,674 --> 00:35:59,676 Спасибо! Как у тебя, ма. 523 00:36:01,637 --> 00:36:02,930 Что есть, то есть. 524 00:36:03,095 --> 00:36:05,681 Мы возвращались с хоккейной тренировки. 525 00:36:06,265 --> 00:36:07,518 Я была за рулем. 526 00:36:07,684 --> 00:36:08,685 Переживаешь? 527 00:36:09,435 --> 00:36:10,312 Ага. 528 00:36:10,478 --> 00:36:12,105 Мы выехали на Уиндзор-роуд. 529 00:36:12,272 --> 00:36:13,690 Уиндзор-роуд. Впереди - нерегулируемый перекресток. 530 00:36:14,483 --> 00:36:16,235 Мой мальчик. 531 00:36:16,401 --> 00:36:20,239 Чтобы стать сильнее, порой главное - побороть свой страх. 532 00:36:20,405 --> 00:36:21,405 Да. 533 00:36:21,573 --> 00:36:23,950 К тому же, у кого-то новые коньки теперь. 534 00:36:24,117 --> 00:36:25,953 Я не брошу. 535 00:36:26,118 --> 00:36:28,120 Вот это другой разговор! 536 00:36:48,058 --> 00:36:49,726 Успокойтесь. Я здесь. 537 00:36:51,728 --> 00:36:52,729 Я рядом. 538 00:37:09,746 --> 00:37:10,581 Алло! 539 00:37:10,747 --> 00:37:13,292 Миссис Ледъярд, это Филипп. У вас все нормально? 540 00:37:13,458 --> 00:37:14,459 Да. 541 00:37:14,626 --> 00:37:17,004 Уже 20 минут четвертого, а Фредди все нет. 542 00:37:17,170 --> 00:37:19,172 Фредди не придет, доктор Кларк. 543 00:37:19,339 --> 00:37:21,008 Понятно. Что-то случилось? 544 00:37:21,174 --> 00:37:23,802 Да. Я подыскиваю сыну другого терапевта. 545 00:37:23,969 --> 00:37:25,637 Вот как? Почему? 546 00:37:25,804 --> 00:37:28,473 Вы сами знаете. И прошу вас больше не звонить. 547 00:37:28,640 --> 00:37:29,850 Алло? 548 00:38:17,731 --> 00:38:18,732 Привет! 549 00:38:24,947 --> 00:38:25,948 Я ненадолго! 550 00:38:26,490 --> 00:38:27,991 Эй! Постой! 551 00:38:28,700 --> 00:38:29,993 Ты куда? 552 00:38:30,160 --> 00:38:32,537 Да в библиотеку. У нас факультатив по истории. 553 00:38:32,704 --> 00:38:35,958 Так, с кем ты едешь туда? С кем вернёшься? 554 00:38:36,124 --> 00:38:40,212 С Евой из выпускного. Умная девчонка, в универ сдаёт. Пока. 555 00:38:40,379 --> 00:38:41,546 Нет, погоди. 556 00:38:44,549 --> 00:38:46,426 Что ты смотришь так на меня? 557 00:38:49,096 --> 00:38:51,014 И как же я на тебя смотрю? 558 00:38:51,181 --> 00:38:52,849 Как будто ты не веришь мне. 559 00:38:53,016 --> 00:38:56,061 Я - твой отец, и хочу быть уверен, что водитель надёжный. 560 00:38:56,228 --> 00:38:58,855 Ну, пойди, пойди! Загляни к ней в машину. 561 00:38:59,022 --> 00:39:01,441 Пусть ребята поржут надо мной, потешатся. 562 00:39:20,752 --> 00:39:21,753 Привет! 563 00:39:35,892 --> 00:39:36,893 Куда мы? 564 00:39:37,060 --> 00:39:38,603 Просто иди за мной. 565 00:39:40,564 --> 00:39:43,316 Та-ак... так. 566 00:39:44,526 --> 00:39:45,527 Сейчас. 567 00:40:18,727 --> 00:40:21,354 Ты не мог не почувствовать в первый же вечер. 568 00:40:22,481 --> 00:40:23,482 Что? 569 00:40:23,648 --> 00:40:25,317 Напряжение. 570 00:40:25,484 --> 00:40:28,403 Это наша семейная черта. 571 00:40:29,112 --> 00:40:30,405 Фирменная, так сказать. 572 00:40:30,572 --> 00:40:34,117 А откуда оно взялось? Напряжение это? 573 00:40:37,079 --> 00:40:39,122 Честно-пречестно? 574 00:40:39,664 --> 00:40:41,124 Ну, да... 575 00:40:43,085 --> 00:40:45,462 Это началось после 576 00:40:45,629 --> 00:40:49,758 гибели моего сводного брата в автокатастрофе три года назад. 577 00:40:51,718 --> 00:40:54,304 Раньше отец с мачехой жили душа в душу... 578 00:40:54,471 --> 00:40:57,599 Очень любили друг друга. А сейчас... 579 00:40:58,350 --> 00:40:59,601 Дай угадаю... 580 00:41:00,310 --> 00:41:04,981 Сейчас они оба забились, каждый в свой угол, 581 00:41:05,148 --> 00:41:08,401 ушли в себя, в свой мир, где 582 00:41:08,568 --> 00:41:10,570 тебе не оказалось места. 583 00:41:11,988 --> 00:41:15,617 И главное, твой отец, причём в тот момент, когда он был тебе 584 00:41:15,784 --> 00:41:16,993 особенно нужен... 585 00:41:18,328 --> 00:41:20,455 Ну, и тогда дочка, ещё... 586 00:41:21,832 --> 00:41:23,834 Ещё вчера такая примерная... 587 00:41:24,709 --> 00:41:27,337 От обиды, отчаяния взбунтовалась. 588 00:41:28,130 --> 00:41:30,715 Порвала с прежними подругами, задвинула школу. 589 00:41:30,882 --> 00:41:33,510 Возможно, подворовывала в супермаркетах. 590 00:41:36,429 --> 00:41:37,430 Да? 591 00:41:42,102 --> 00:41:43,645 Кто тебе рассказал? 592 00:41:44,563 --> 00:41:45,856 Ты, Люси. 593 00:41:49,317 --> 00:41:50,318 Твой облик, лицо. 594 00:42:15,719 --> 00:42:16,720 Да! 595 00:42:16,887 --> 00:42:17,721 Привет, Филипп! 596 00:42:17,888 --> 00:42:21,349 Слушай, мне... мне пришло еще одно письмо. 597 00:42:21,516 --> 00:42:23,226 Ой, господи, боже мой! 598 00:42:23,393 --> 00:42:25,937 Этот аноним угрожает жалобой в высшие инстанции. 599 00:42:26,104 --> 00:42:28,106 Да что за чертовщина! 600 00:42:28,273 --> 00:42:30,859 У меня сегодня уже три неявки за полдня. 601 00:42:31,026 --> 00:42:32,861 И никто не позвонил, не предупредил. 602 00:42:33,028 --> 00:42:35,614 Может, ты кому-то дорогу перешел? 603 00:42:36,448 --> 00:42:38,408 Кто-то из коллег завидует? 604 00:42:39,117 --> 00:42:41,286 Какой-нибудь обиженный студент мстит? 605 00:42:42,871 --> 00:42:44,873 Филипп? Ты слушаешь? 606 00:42:45,874 --> 00:42:47,834 Да. Нет, я не знаю никого такого. 607 00:42:49,586 --> 00:42:53,381 Ситуация крайне неприятная - и для меня, и для всего факультета. 608 00:42:54,382 --> 00:42:57,093 Не знаю, как долго я смогу её контролировать. 609 00:42:59,054 --> 00:43:02,599 Да-да, конечно, я понимаю. До завтра. 610 00:43:02,766 --> 00:43:03,767 Пока. 611 00:43:45,016 --> 00:43:46,017 Джеймс! 612 00:43:46,184 --> 00:43:46,893 Грейс. 613 00:43:47,060 --> 00:43:48,436 Какой сюрприз! 614 00:43:48,603 --> 00:43:50,855 Простите. Ехал мимо, увидел объявление. 615 00:43:51,022 --> 00:43:52,023 Ваше. 616 00:43:52,816 --> 00:43:55,151 Ну, я по поводу дома Дафны. 617 00:43:55,986 --> 00:43:58,113 Не посоветуете агента? 618 00:43:58,280 --> 00:44:00,615 Могу предложить свои услуги. 619 00:44:03,952 --> 00:44:05,954 Давайте-ка я напишу свой номер телефона. 620 00:44:06,663 --> 00:44:09,457 И если что надо, 621 00:44:09,624 --> 00:44:12,127 насчет дома и вообще. 622 00:44:16,548 --> 00:44:19,050 Долго ты будешь терпеть такую жизнь, Грейс? 623 00:44:36,526 --> 00:44:38,361 Люси вернулась. 624 00:44:38,528 --> 00:44:41,698 Хорошо, а то я уже начала волноваться. 625 00:44:43,408 --> 00:44:44,701 Ну, как ты? 626 00:44:46,202 --> 00:44:49,706 Я забыла уже, когда тебя это интересовало. 627 00:44:51,291 --> 00:44:53,710 Вот, интересует сейчас, как ты? 628 00:44:56,379 --> 00:44:57,714 Нормально. 629 00:45:00,467 --> 00:45:02,302 А работа? Дела идут? 630 00:45:03,803 --> 00:45:05,805 На дом Джеймса покупатели нашлись? 631 00:45:05,972 --> 00:45:07,974 Ой, господи, да что с тобой? 632 00:45:09,225 --> 00:45:10,226 В каком смысле? 633 00:45:10,393 --> 00:45:12,228 Ну, что ты на него ополчился? 634 00:45:16,149 --> 00:45:19,986 Подумаешь, зашёл раз! Я, вообще, дура, что сказала тебе! 635 00:45:20,153 --> 00:45:22,322 Теперь, чёрт возьми, все разговоры о нём только! 636 00:45:22,489 --> 00:45:24,491 - Ну, это не так. - Да, больше. 637 00:45:25,325 --> 00:45:27,243 Я не встречалась с ним, ясно?! 638 00:46:17,752 --> 00:46:19,504 Есть кто? Джеймс! 639 00:46:21,423 --> 00:46:24,509 Да! Да, проходите! 640 00:46:31,141 --> 00:46:32,267 Доктор? 641 00:46:32,434 --> 00:46:35,103 Здравствуйте! А я разбираюсь... 642 00:46:35,895 --> 00:46:36,938 Тут вот. 643 00:46:37,105 --> 00:46:41,693 Слушайте! Я прошу вас, найдите другого агента. 644 00:46:44,696 --> 00:46:45,697 М-м, почему? 645 00:46:45,864 --> 00:46:50,076 Дафна была моей пациенткой. Не надо переходить границы. Это всё осложняет. 646 00:46:50,243 --> 00:46:53,413 Но Грейс риэлтором работает. И я подумал. 647 00:46:53,580 --> 00:46:57,125 Джеймс! Я вас очень прошу: смените риэлтора. 648 00:47:01,045 --> 00:47:04,048 А я всё равно раздумал, знаете ли, продавать дом. 649 00:47:04,215 --> 00:47:07,719 Ну, пока. И позвонить Грейс хотел... 650 00:47:08,845 --> 00:47:10,889 Ах так! Тогда другое дело. 651 00:47:11,973 --> 00:47:13,057 Хорошо. 652 00:47:14,767 --> 00:47:17,020 Э-эм, послушайте. Раз уж вы зашли, 653 00:47:18,313 --> 00:47:19,856 окажите мне любезность. 654 00:47:20,482 --> 00:47:21,483 Что? 655 00:47:21,649 --> 00:47:23,485 Диван помогите передвинуть. 656 00:47:24,444 --> 00:47:26,738 Я прошу прощения, но мне уже надо ехать. 657 00:47:26,905 --> 00:47:28,907 Он громоздкий, я не смогу сам. 658 00:47:30,867 --> 00:47:32,619 Вы мне очень поможете. 659 00:47:34,579 --> 00:47:35,580 Благодарю! 660 00:47:38,541 --> 00:47:39,542 Спасибо. 661 00:47:39,709 --> 00:47:40,543 Так... 662 00:47:41,503 --> 00:47:44,380 Так, одну секунду, сейчас я развернусь... 663 00:47:47,467 --> 00:47:48,468 Поставим его сюда. 664 00:47:50,428 --> 00:47:52,222 Вообще-то, извините. 665 00:47:53,264 --> 00:47:55,225 Надо ещё подвинуть его. 666 00:47:59,187 --> 00:48:00,230 Спасибо! 667 00:48:04,192 --> 00:48:06,903 Знаете, я хочу вам сказать, мне тоже. 668 00:48:08,863 --> 00:48:10,782 Очень больно бывало в жизни... 669 00:48:12,742 --> 00:48:15,245 И именно Дафна, её слова 670 00:48:15,411 --> 00:48:18,831 особенно ранили, когда я старался что-то сделать. 671 00:48:20,208 --> 00:48:21,834 Доброе, а получал за это 672 00:48:22,502 --> 00:48:23,836 насмешки и упрёки. 673 00:48:27,549 --> 00:48:29,467 Я вам не враг, доктор Кларк. 674 00:48:34,847 --> 00:48:36,140 Разве я говорил, что враг? 675 00:48:36,307 --> 00:48:38,142 А слов и не нужно. 676 00:48:47,944 --> 00:48:49,028 Так ты думаешь, брат? 677 00:48:50,989 --> 00:48:53,616 Я не знаю, кто мог бы мне ещё желать зла. 678 00:48:53,783 --> 00:48:55,493 Потому что он в смерти сестры тебя винит? 679 00:48:55,660 --> 00:48:59,455 Да. Это нелепостью кажется, но если вспомнить историю психозов 680 00:48:59,622 --> 00:49:01,624 в их семье - всё выглядит логично. 681 00:49:02,709 --> 00:49:05,962 Но Дафна! К чему он вспомнил вдруг её? 682 00:49:06,838 --> 00:49:11,593 "Особенно ранили". Какой смысл? Причем сказал прямо в лицо тебе. 683 00:49:11,759 --> 00:49:12,552 Да. 684 00:49:12,719 --> 00:49:15,263 Будь он психопатом на стадии клиники, он не стал бы наводить 685 00:49:15,430 --> 00:49:16,264 тень на плетень. 686 00:49:16,431 --> 00:49:18,891 Просто вцепился бы в горло жертве, у самого дома. 687 00:49:19,058 --> 00:49:21,394 На собственной кухне, где живет и дышит. 688 00:49:22,478 --> 00:49:24,272 Я не уверен, что он не такой. 689 00:49:34,741 --> 00:49:38,036 Прости, опоздала эта мачеха. 690 00:49:39,454 --> 00:49:40,913 А что такое? 691 00:49:41,080 --> 00:49:45,585 У нее, похоже, крыша поехала. А отцу уже самому к мозгоправу пора. 692 00:49:47,003 --> 00:49:50,548 Ой, ты мачеху не знаешь. Ты всего один раз её видел. 693 00:49:52,550 --> 00:49:56,012 Нет, она всё-таки очень странно себя вдёт. 694 00:49:59,974 --> 00:50:00,975 Ну, да ладно. 695 00:50:01,142 --> 00:50:02,977 Сегодня куда? 696 00:50:31,547 --> 00:50:32,715 Смотри-ка! 697 00:50:34,717 --> 00:50:36,719 Пожалуйста! 698 00:50:38,471 --> 00:50:40,139 - О-о! Вот, это ты. - Спасибо! 699 00:50:41,015 --> 00:50:42,725 На память останется. 700 00:50:47,730 --> 00:50:48,564 Пиво хочешь? 701 00:50:48,731 --> 00:50:49,732 - Да. - Сейчас. 702 00:50:50,608 --> 00:50:51,734 Стой, жди тут. 703 00:50:56,864 --> 00:50:59,534 Привет! Как дела? Очень рад видеть! 704 00:50:59,701 --> 00:51:02,328 Добрый вечер! Ванесса! Лилли! Здравствуйте! А мы вас и не видели. 705 00:51:03,121 --> 00:51:04,330 Так вы знакомы? 706 00:51:04,497 --> 00:51:06,332 Мы только приехали. Увидимся. 707 00:51:25,727 --> 00:51:26,561 Джеймс! 708 00:51:26,728 --> 00:51:27,729 Джеймс! 709 00:51:29,605 --> 00:51:30,606 Джеймс. 710 00:51:31,441 --> 00:51:33,443 Друзья там... Друзья нашей семьи. 711 00:51:33,609 --> 00:51:34,610 Что? 712 00:51:34,777 --> 00:51:36,487 Друзья моих родителей. Уходим. 713 00:51:36,654 --> 00:51:39,365 Пошли, пошли. 714 00:51:39,532 --> 00:51:40,533 Ладно. 715 00:51:45,037 --> 00:51:46,038 Смотри, 716 00:51:46,205 --> 00:51:47,874 какой он грустный. 717 00:51:48,040 --> 00:51:50,042 Ничего не грустный. 718 00:51:50,918 --> 00:51:51,878 Вот-вот заплачет. 719 00:51:52,044 --> 00:51:54,046 Да ну, дай... 720 00:51:54,630 --> 00:51:55,840 Пришлось спасать его. 721 00:51:56,007 --> 00:51:59,427 Что надо будет - обращайтесь. 722 00:52:01,387 --> 00:52:05,308 Спасибо тебе. Спасибо за всё. 723 00:52:07,268 --> 00:52:08,311 Да ладно. 724 00:52:13,900 --> 00:52:14,901 А после... 725 00:52:16,736 --> 00:52:20,281 когда продашь дом сестры, ты что будешь делать? 726 00:52:21,365 --> 00:52:22,366 Не знаю. 727 00:52:25,745 --> 00:52:27,747 Наверное, уедешь, да? 728 00:52:30,249 --> 00:52:31,250 Да. 729 00:52:35,963 --> 00:52:36,964 А возьмёшь меня? 730 00:52:44,722 --> 00:52:46,015 Ты серьёзно? 731 00:52:49,018 --> 00:52:50,019 Да. 732 00:53:37,733 --> 00:53:39,402 Милая, насчет отпуска... 733 00:53:40,695 --> 00:53:42,905 Поехали на канадские озера, 734 00:53:44,824 --> 00:53:46,659 если ты не передумала. 735 00:53:52,832 --> 00:53:54,458 Или же хорошо... 736 00:53:56,419 --> 00:53:58,004 слетать в Европу... 737 00:53:59,338 --> 00:54:01,007 в Южную Америку. 738 00:54:02,967 --> 00:54:04,010 Помнишь Европу? 739 00:54:09,724 --> 00:54:11,726 Ты считаешь, это всё решит? 740 00:54:13,728 --> 00:54:17,064 После стольких лет и всего, что было - раз, и всё хорошо станет? 741 00:54:24,280 --> 00:54:26,282 Нет, дорогой, не выйдет. 742 00:54:51,724 --> 00:54:55,227 Ванесса, привет! Это я. Давай пообедаем в другой раз. 743 00:54:55,394 --> 00:54:58,773 Я надеюсь, ты не против. Прости, пока. 744 00:55:51,742 --> 00:55:52,827 Здравствуйте! 745 00:55:59,750 --> 00:56:02,086 Спасибо, что так быстро выбрались на просмотр. 746 00:56:02,253 --> 00:56:03,546 Итак, пройдемте. 747 00:56:04,839 --> 00:56:07,425 Кстати, во дворе есть бассейн, так что... 748 00:57:10,738 --> 00:57:15,201 Я приехала лишь чтобы сказать: то, что случилось между нами, 749 00:57:16,744 --> 00:57:18,204 всё это было... 750 00:57:18,370 --> 00:57:20,206 Да... 751 00:57:22,166 --> 00:57:24,210 Я не могу. 752 00:57:25,878 --> 00:57:26,879 Ясно. 753 00:57:27,046 --> 00:57:28,881 Никак. 754 00:59:41,347 --> 00:59:42,932 Я ухожу. 755 01:00:15,714 --> 01:00:17,591 Вашингтонский совет по психиатрии. 756 01:00:17,758 --> 01:00:18,759 Алло. 757 01:00:19,635 --> 01:00:22,846 Я хочу подать официальную жалобу На одного из ваших врачей. 758 01:00:23,013 --> 01:00:24,848 Понятно. Подождите, соединяю. 759 01:00:25,015 --> 01:00:26,392 Хорошо, жду. 760 01:00:28,352 --> 01:00:31,397 Это крайне усложняет работу всего нашего факультета, 761 01:00:31,563 --> 01:00:34,108 а вы так и не говорите, кто выдвигает все эти обвинения? 762 01:00:34,733 --> 01:00:36,527 Мне очень жаль, доктор Фэннинг, 763 01:00:36,694 --> 01:00:37,945 но решение принято советом единогласно. 764 01:00:38,112 --> 01:00:40,489 Ну уж конечно. Я сама поговорю с Филиппом. 765 01:00:40,656 --> 01:00:41,949 Мне искренне жаль. 766 01:00:42,116 --> 01:00:43,492 Благодарю. 767 01:01:44,720 --> 01:01:48,724 Филипп, начинается новый семестр. Знаю, ты хотел вернуться к лекциям, 768 01:01:48,891 --> 01:01:53,103 однако сейчас не самое лучшее время. 769 01:01:53,979 --> 01:01:56,940 Начальство убедительно просит тебя подождать, пока 770 01:01:57,107 --> 01:01:59,818 идет разбирательство истории с той пациенткой. 771 01:02:02,738 --> 01:02:04,448 Ты слушаешь, что я говорю? 772 01:02:06,408 --> 01:02:09,078 Филипп, меня в Вашингтон вызывают. 773 01:02:09,745 --> 01:02:13,415 У тебя отзовут лицензию прежде, чем ты выступишь в совете. 774 01:02:14,541 --> 01:02:16,877 Думаешь, это Джеймс старается? 775 01:02:18,087 --> 01:02:21,840 Всё равно. Не знаю, мне плевать. 776 01:02:22,007 --> 01:02:26,762 Ты должен действовать. Не сдавайся, Филипп. Найди хоть какую-то зацепку. 777 01:02:49,743 --> 01:02:50,744 Забирайся. 778 01:03:49,720 --> 01:03:50,721 Куда? 779 01:03:51,722 --> 01:03:53,056 Фиджи? 780 01:03:54,850 --> 01:03:56,643 Рим? Рио? 781 01:03:57,394 --> 01:03:58,645 Отсюда подальше. 782 01:04:10,741 --> 01:04:11,742 Замерзла? 783 01:04:11,909 --> 01:04:12,743 Слегка. 784 01:04:21,418 --> 01:04:22,669 Поухаживаю. 785 01:04:23,754 --> 01:04:24,588 Пивка? 786 01:04:24,755 --> 01:04:25,756 Да. 787 01:04:26,757 --> 01:04:27,758 Я мигом. 788 01:04:44,316 --> 01:04:45,317 Грейс Кларк 789 01:04:57,746 --> 01:05:00,082 Люси? Люси! 790 01:05:03,335 --> 01:05:05,003 Черт... Люси! 791 01:05:06,129 --> 01:05:07,130 Люси! 792 01:05:09,716 --> 01:05:12,511 Люси! Стой! Нет! 793 01:05:13,720 --> 01:05:14,721 Люси! 794 01:05:14,888 --> 01:05:15,597 Руки убери! 795 01:05:15,764 --> 01:05:16,848 Да что на тебя нашло?! 796 01:05:17,015 --> 01:05:18,267 Так ты шпионишь за мной? 797 01:05:18,892 --> 01:05:20,102 По их поручению? 798 01:05:20,269 --> 01:05:21,478 Ты в своём уме? 799 01:05:21,645 --> 01:05:22,521 Ты дурил меня! 800 01:05:22,688 --> 01:05:23,689 Офигела?! 801 01:05:23,855 --> 01:05:26,233 Ничего не офигела! Ты говорил, что не общаешься с мачехой! 802 01:05:26,400 --> 01:05:27,526 Я не общаюсь с твоей мачехой! 803 01:05:27,693 --> 01:05:28,860 Тогда какого хрена она звонит? 804 01:05:33,949 --> 01:05:35,158 Я тебе объясню. 805 01:05:37,119 --> 01:05:39,955 Не помню когда, мы столкнулись в городе. 806 01:05:40,914 --> 01:05:43,041 Случайно. Привет-привет. 807 01:05:43,875 --> 01:05:46,420 Я попросил ее рекомендации по оценке дома. 808 01:05:48,380 --> 01:05:51,717 Она сказала, что найдет оценщика и даст мне его телефон. 809 01:05:51,883 --> 01:05:55,387 Вот за этим, наверное, и позвонила. Сообщить телефон оценщика! 810 01:05:59,725 --> 01:06:00,726 Возьми. 811 01:06:01,727 --> 01:06:02,728 Сама послушай. 812 01:06:05,731 --> 01:06:07,024 Раз ты мне не веришь. 813 01:06:10,736 --> 01:06:11,570 Держи. 814 01:06:11,737 --> 01:06:12,738 Слушай. 815 01:06:15,741 --> 01:06:16,908 Я сказал: держи. 816 01:06:45,020 --> 01:06:47,189 Иди домой, собирайся. 817 01:06:47,939 --> 01:06:49,191 Позже я заскочу. 818 01:06:49,858 --> 01:06:51,193 Ночью уезжаем. 819 01:08:15,026 --> 01:08:16,027 Спасибо! 820 01:08:18,029 --> 01:08:19,030 Я хочу... 821 01:08:21,825 --> 01:08:23,577 Кое-что тебе сказать. 822 01:08:29,833 --> 01:08:30,834 Столько лет... 823 01:08:31,835 --> 01:08:36,256 Я очень заботливо выстраивал существование... 824 01:08:39,926 --> 01:08:42,637 Без Эвана... и... 825 01:08:44,139 --> 01:08:46,099 Казалось, что я в этом преуспел. 826 01:08:46,892 --> 01:08:48,685 Выяснилось, что это не так. 827 01:08:48,852 --> 01:08:52,939 Я сумел создать лишь иллюзорный защитный механизм, 828 01:08:54,357 --> 01:08:55,358 который... 829 01:08:57,986 --> 01:08:59,988 сводился к тому, 830 01:09:01,198 --> 01:09:03,033 что я обвинял тебя. 831 01:09:06,036 --> 01:09:08,038 В действительности я желал 832 01:09:09,039 --> 01:09:12,083 лишь одного: чтобы все вокруг чувствовали 833 01:09:12,250 --> 01:09:15,587 ту же боль и опустошенность, что и я. 834 01:09:16,922 --> 01:09:19,508 Конечно, я винил тебя напрасно: 835 01:09:20,383 --> 01:09:23,512 ты дала ему жизнь, любила его, заботилась. 836 01:09:23,678 --> 01:09:26,515 И он любил тебя больше всех на свете. 837 01:09:26,681 --> 01:09:29,351 И в смерти его нет твоей вины. 838 01:09:33,230 --> 01:09:38,151 Сейчас мне остается лишь умолять, чтоб ты меня простила. 839 01:09:38,902 --> 01:09:39,986 Филипп, 840 01:09:40,153 --> 01:09:42,155 сегодня я совершила... 841 01:09:45,158 --> 01:09:47,327 - Не говори... не надо. - Но я должна. 842 01:09:48,078 --> 01:09:49,871 Я хочу, чтобы ты узнал... 843 01:09:50,831 --> 01:09:52,624 - Не нужно ничего говорить, Грейс. - Потому что... 844 01:09:52,791 --> 01:09:55,085 Послушай! Прошу, Филипп. Пожалуйста. 845 01:09:55,252 --> 01:09:57,254 Я не хочу, чтоб ты об этом говорила. 846 01:09:57,420 --> 01:10:02,217 Ты не виновата ни в чем. Я усадил тебя в ту машину, отправил в его дом. 847 01:10:03,552 --> 01:10:07,055 Толкнул в его объятия. Обрек на годы одиночества. 848 01:10:07,931 --> 01:10:11,560 Я сам виноват. Самому и отвечать. 849 01:10:13,728 --> 01:10:14,729 Так что... 850 01:10:24,322 --> 01:10:25,323 Не плачь. 851 01:10:27,742 --> 01:10:28,743 Прости меня. 852 01:11:09,743 --> 01:11:10,744 Люси 853 01:11:18,752 --> 01:11:21,504 Привет, это Джеймс Флэгг. Оставьте сообщение. 854 01:11:22,297 --> 01:11:25,215 Джеймс, это я, привет. Звоню, чтоб сказать: 855 01:11:25,383 --> 01:11:26,468 я уже собралась, 856 01:11:26,635 --> 01:11:29,971 так что можешь заезжать в любое время. 857 01:11:48,823 --> 01:11:51,785 Привет, это Джеймс Флэгг. Оставьте сообщение. 858 01:11:52,827 --> 01:11:54,453 Привет, это Джеймс Флэгг. 859 01:12:58,727 --> 01:12:59,561 Привет! 860 01:12:59,728 --> 01:13:00,729 Привет! 861 01:13:11,740 --> 01:13:12,741 Хочешь кофейку? 862 01:13:12,907 --> 01:13:13,700 Хочу. 863 01:13:13,867 --> 01:13:14,743 Отлично. 864 01:13:27,714 --> 01:13:30,508 Я тебе звоню и звоню, и... 865 01:13:32,469 --> 01:13:34,137 А ты не отвечаешь почему-то. 866 01:13:39,309 --> 01:13:41,227 Ну зачем ты так со мной? 867 01:13:54,949 --> 01:13:57,243 "Ты где? Ты где? Ты где?" 868 01:14:29,734 --> 01:14:31,194 Черт... 869 01:14:31,986 --> 01:14:33,738 Этого только не хватало. 870 01:14:55,927 --> 01:14:56,928 Сломалась? 871 01:15:02,225 --> 01:15:03,226 Да... 872 01:15:04,227 --> 01:15:05,687 Могу взглянуть. 873 01:15:05,854 --> 01:15:07,689 Нет, спасибо. 874 01:15:08,356 --> 01:15:09,691 Не нужно. 875 01:15:09,858 --> 01:15:13,611 Слушай, я могу пойти своей дорогой, если тебя что-то смущает. 876 01:15:18,616 --> 01:15:19,617 Ну, взгляни. 877 01:15:20,952 --> 01:15:21,953 Хорошо. 878 01:15:30,753 --> 01:15:32,505 - Минутку. - Ладно. 879 01:15:45,518 --> 01:15:48,563 Алло, это техпомощь? Я стою на углу... 880 01:15:50,440 --> 01:15:52,066 У меня машина сломалась. 881 01:15:58,948 --> 01:16:00,909 Сказали, что будут минут через сорок, через час. 882 01:16:01,075 --> 01:16:01,910 Хорошо, спасибо! 883 01:16:02,076 --> 01:16:03,203 Если... 884 01:16:04,120 --> 01:16:07,540 Если хочешь, можем куда-нибудь зайти, подождать, пока они... 885 01:16:07,540 --> 01:16:08,958 - Не хочу. Нет, спасибо. Не стоит. - Ну, ладно. 886 01:16:11,544 --> 01:16:12,962 Вообще-то я... 887 01:16:13,630 --> 01:16:16,216 собиралась съездить в аптеку, пока она работает. 888 01:16:16,382 --> 01:16:19,385 Мне нужно было купить таблетки для Люси. Вероятно, не успею. 889 01:16:19,552 --> 01:16:23,306 Слушай, так давай отвезу. Я совсем рядом припарковался. 890 01:16:25,725 --> 01:16:26,726 Ох... 891 01:16:26,893 --> 01:16:29,479 Обернёмся мигом, никто не уведет твою машину. 892 01:16:31,439 --> 01:16:35,902 Я... не кусаюсь... Не бойся. 893 01:16:37,695 --> 01:16:39,197 - Поехали? - Ну, ладно. 894 01:16:39,948 --> 01:16:41,199 - Поехали. - Едем? 895 01:16:41,366 --> 01:16:42,492 - Только очень быстро. - Туда и обратно. 896 01:16:42,659 --> 01:16:44,077 Сейчас. Секунду. 897 01:16:48,748 --> 01:16:49,749 Туда. 898 01:16:49,916 --> 01:16:50,750 Спасибо! 899 01:16:50,917 --> 01:16:53,378 Да перестань. Ерунда. Честное слово. 900 01:17:03,930 --> 01:17:05,765 Извини. Он неисправен. 901 01:17:08,810 --> 01:17:11,604 А... ну, что ж... 902 01:17:12,480 --> 01:17:14,190 Тут все равно недалеко. 903 01:17:19,737 --> 01:17:22,282 Вот тут поверни. Направо. 904 01:17:22,448 --> 01:17:23,491 Куда ты? 905 01:17:24,284 --> 01:17:25,994 Мы же проехали поворот. 906 01:17:39,716 --> 01:17:40,717 Филипп 907 01:17:43,886 --> 01:17:45,221 Хочешь, чтоб я ответил? 908 01:17:58,818 --> 01:17:59,819 Да? 909 01:17:59,986 --> 01:18:02,613 Привет! Слушай, давай сегодня перекусим 910 01:18:02,780 --> 01:18:04,198 где-нибудь и посмотрим кино. 911 01:18:04,365 --> 01:18:05,366 Угу. 912 01:18:05,533 --> 01:18:07,368 Грейс, всё в порядке? 913 01:18:08,745 --> 01:18:09,746 Грейс! 914 01:18:15,168 --> 01:18:16,169 А ты где? 915 01:18:22,550 --> 01:18:23,551 Господи... 916 01:18:23,718 --> 01:18:25,136 Что происходит? 917 01:18:27,722 --> 01:18:31,893 Остановись. Прошу. Сказала, останови машину! 918 01:18:32,060 --> 01:18:33,895 Алло... Грейс?! 919 01:18:35,897 --> 01:18:38,274 Сказала: останови! Я выйду отсюда! 920 01:18:47,241 --> 01:18:48,242 Грейс! 921 01:19:06,719 --> 01:19:08,930 Грейс, никуда не уходи! 922 01:19:12,850 --> 01:19:15,937 Грейс, ты меня слышишь? Грейс! 923 01:19:18,564 --> 01:19:20,191 Грейс! Грейс! 924 01:19:20,983 --> 01:19:22,193 Отзовись! 925 01:19:23,444 --> 01:19:24,487 Эй, док ! 926 01:19:28,074 --> 01:19:31,619 "Глубочайшая травма в твоей жизни" 927 01:19:32,537 --> 01:19:34,247 Уиндзор-роуд. 928 01:20:27,425 --> 01:20:29,427 Уиндзор-роуд. Впереди нерегулируемый перекресток. 929 01:20:31,179 --> 01:20:33,222 Уиндзор-роуд, дорогая. 930 01:21:23,314 --> 01:21:24,315 Нет! 931 01:21:26,025 --> 01:21:30,488 Стой! Стой! Нет! Нет! 932 01:21:47,046 --> 01:21:49,423 Прости, прости, прошу. Прошу! 933 01:21:49,590 --> 01:21:52,218 Эй! Ты сдурел? Отпусти его! 934 01:21:53,177 --> 01:21:54,220 Остынь! 935 01:22:29,046 --> 01:22:30,089 Здравствуй, Ванесса. 936 01:22:30,256 --> 01:22:34,719 Я говорила с Грейс. Она мне все рассказала. Кошмар, Филипп! 937 01:22:35,678 --> 01:22:38,139 Это точно... ничего. Все уже позади. 938 01:22:38,306 --> 01:22:40,766 Ты должен заявить в полицию. Наверняка найдутся свидетели. 939 01:22:40,933 --> 01:22:42,935 И Грейс расскажет, что произошло. 940 01:22:43,102 --> 01:22:46,314 Уже заявлял. Там сказали: она села в машину по своей воле. 941 01:22:46,480 --> 01:22:49,400 Все, что ему смогут предъявить - опасное вождение. 942 01:22:49,567 --> 01:22:52,069 Вряд ли из-за этого объявят в розыск. 943 01:22:54,030 --> 01:22:55,072 А Люси ты предупредил? 944 01:22:55,906 --> 01:22:58,909 Завтра утром поговорю. Она заперлась у себя. 945 01:23:00,077 --> 01:23:02,913 У полиции есть все основания его задержать. 946 01:23:03,080 --> 01:23:05,207 По крайней мере, выдать ордер на арест. 947 01:23:05,374 --> 01:23:08,711 Да они не могут его найти. Проверили в доме Дафны. 948 01:23:09,629 --> 01:23:11,297 Его нигде нет. Скрылся. 949 01:23:30,191 --> 01:23:31,192 Люси? 950 01:23:39,700 --> 01:23:40,701 Всё в порядке? 951 01:23:41,661 --> 01:23:42,703 Всё замечательно. Да. 952 01:23:42,870 --> 01:23:46,040 Слушай, я должна с тобой поговорить. 953 01:23:47,249 --> 01:23:50,628 Помнишь, с нами обедал один мужчина? Джеймс Флэгг. 954 01:23:52,171 --> 01:23:56,967 Он очень болен и так же очень опасен... 955 01:23:58,552 --> 01:23:59,804 Если увидишься с ним... 956 01:23:59,970 --> 01:24:03,224 С какой стати нам видеться? Мы крутимся на разных орбитах 957 01:24:03,391 --> 01:24:05,393 и по определению не можем пересечься. 958 01:24:05,559 --> 01:24:06,602 Не понимаю, почему ты мне все это говоришь. 959 01:24:06,769 --> 01:24:08,771 Люси! Люси, что с тобой происходит? 960 01:24:10,731 --> 01:24:12,316 У тебя, правда, все хорошо? 961 01:24:14,193 --> 01:24:15,194 Да. 962 01:24:17,154 --> 01:24:20,074 Я всегда тебя поддержу. Ты можешь поделиться 963 01:24:20,241 --> 01:24:21,909 со мной всем, чем захочешь. 964 01:24:22,159 --> 01:24:23,911 Мне сейчас не хочется говорить. 965 01:24:24,078 --> 01:24:25,079 Детка... 966 01:24:25,246 --> 01:24:27,748 Я, правда, не хочу говорить. Пожалуйста, уйди. 967 01:24:50,730 --> 01:24:51,731 А я хочу и буду! 968 01:24:59,572 --> 01:25:00,573 Что ты ломишься ко мне? 969 01:25:00,740 --> 01:25:01,615 Ты заперла дверь. 970 01:25:01,782 --> 01:25:02,616 И что? 971 01:25:02,783 --> 01:25:06,078 Тебе не следует запираться. Можешь не отвечать на мои вопросы. 972 01:25:06,245 --> 01:25:07,371 - А я хочу и буду! - Мне нужно видеть, 973 01:25:07,538 --> 01:25:08,581 - что с тобой все в порядке. - Я жива... 974 01:25:08,748 --> 01:25:10,207 - Я в шоколаде. - Но ты молчишь, и я этого не знаю. 975 01:25:10,374 --> 01:25:13,085 Удели мне секунду, я должен кое-что тебе сообщить. 976 01:25:13,252 --> 01:25:15,254 Джеймс Флэгг - крайне опасен и... 977 01:25:15,421 --> 01:25:17,840 Нет у меня настроения слушать психопроповеди. 978 01:25:18,007 --> 01:25:20,009 - Я не собираюсь читать тебе... - Я не твоя долбаная пациентка! 979 01:25:20,176 --> 01:25:21,844 Тихо-тихо-тихо! Я хочу войти поговорить. 980 01:25:22,011 --> 01:25:23,012 А вот я этого не хочу. 981 01:25:29,727 --> 01:25:32,021 Как представлю, каким тоном поучаю ее, 982 01:25:32,188 --> 01:25:34,190 меня тошнит от собственного голоса... 983 01:25:37,276 --> 01:25:40,863 Я не могу ей помочь и от этого чувство, что подвожу её. 984 01:25:43,449 --> 01:25:45,326 Она возвратится к тебе. 985 01:25:51,040 --> 01:25:52,041 Ну, да... 986 01:25:55,169 --> 01:25:58,756 Недостаточно просто любить. Надо, чтобы ребенок чувствовал, 987 01:25:58,923 --> 01:26:00,132 что его любят. 988 01:26:12,728 --> 01:26:13,729 Алло! 989 01:26:14,230 --> 01:26:15,231 Филипп! 990 01:26:15,397 --> 01:26:17,733 Это Майкл Тоф из "Хэрритэдж Пойнт". 991 01:26:17,900 --> 01:26:20,903 Мне надо поговорить с вами по поводу Джеймса Флэгга. 992 01:26:21,070 --> 01:26:22,071 Слушаю. 993 01:26:22,238 --> 01:26:23,113 Он пришел к нам. 994 01:26:23,864 --> 01:26:25,699 Сам явился к вам в больницу? 995 01:26:25,866 --> 01:26:28,702 Вчера вечером. Сказал, что снова голоса услышал. 996 01:26:28,869 --> 01:26:31,288 Что-то там устроил на дороге. 997 01:26:32,081 --> 01:26:34,875 При этом все твердил про какой-то парк в Портленде. 998 01:26:35,042 --> 01:26:36,460 И вот еще... 999 01:26:36,627 --> 01:26:41,173 Он пришел в страшное возбуждение, узнав, что не увидит вас. 1000 01:26:41,340 --> 01:26:42,341 Понятно. 1001 01:26:42,508 --> 01:26:44,176 Я потому и звоню. Он поставил условие, 1002 01:26:44,343 --> 01:26:46,178 что будет говорить только с вами. 1003 01:26:46,345 --> 01:26:47,429 Что? Невозможно. Нет. 1004 01:26:47,596 --> 01:26:50,099 Но мы не сможем его оформить, не сможем взять кровь, 1005 01:26:50,266 --> 01:26:52,268 вообще не сможем обследовать... 1006 01:26:52,852 --> 01:26:55,896 Считайте, что я обращаюсь к вам за профессиональной помощью. 1007 01:27:01,026 --> 01:27:02,152 Господи боже! 1008 01:27:02,820 --> 01:27:04,154 Хочет со мной встретиться.. 1009 01:27:16,041 --> 01:27:17,418 Может быть, я зря приехал. 1010 01:27:17,585 --> 01:27:19,253 Условия ставишь ты, так что 1011 01:27:19,420 --> 01:27:22,506 по первому твоему слову ваша беседа будет закончена. 1012 01:27:25,718 --> 01:27:26,719 Спасибо! 1013 01:27:45,738 --> 01:27:47,281 Здравствуйте, доктор Кларк. 1014 01:27:47,448 --> 01:27:49,283 Зачем вы хотели видеть меня? 1015 01:27:50,993 --> 01:27:54,788 Хотел прощения попросить. Хотел покаяться. 1016 01:27:54,955 --> 01:27:56,248 Мы не в церкви. 1017 01:27:56,415 --> 01:27:57,917 Просто выслушайте меня. 1018 01:27:58,584 --> 01:28:01,921 Ладно? Вы только слушайте. И с меня довольно. 1019 01:28:05,549 --> 01:28:06,550 Говорите. 1020 01:28:09,970 --> 01:28:11,180 Вы знакомы с ним? 1021 01:28:13,140 --> 01:28:14,183 С другом? 1022 01:28:14,350 --> 01:28:17,853 У Дафны был дружок. Кажется, его звали Эрик... 1023 01:28:19,813 --> 01:28:20,814 Да. 1024 01:28:20,981 --> 01:28:22,816 Зачем я приехал? 1025 01:28:26,612 --> 01:28:29,365 Я не пишу никакого романа... 1026 01:28:29,531 --> 01:28:31,533 Не пишу... 1027 01:28:32,576 --> 01:28:35,037 О тайнах, которые я открывал - 1028 01:28:35,204 --> 01:28:39,249 они были ваши. Я позаимствоал их у вас. 1029 01:28:42,878 --> 01:28:44,380 Я подсмотрел их у Дафны. 1030 01:28:46,340 --> 01:28:47,383 У Дафны. 1031 01:28:49,343 --> 01:28:51,762 Она начала писать книгу - 1032 01:28:52,471 --> 01:28:54,515 о себе и о вас... 1033 01:28:57,309 --> 01:28:59,228 Всё, что она от вас узнавала, 1034 01:28:59,395 --> 01:29:02,982 каждую мелочь из вашей жизни. 1035 01:29:03,148 --> 01:29:05,150 Она всё записывала, 1036 01:29:07,111 --> 01:29:08,696 а я всё читал. 1037 01:29:11,448 --> 01:29:12,449 О вашей жене. 1038 01:29:13,242 --> 01:29:14,451 О вашей дочери. 1039 01:29:15,619 --> 01:29:17,538 Все подробности. 1040 01:29:18,455 --> 01:29:20,290 Каждую интимную деталь. 1041 01:29:21,500 --> 01:29:23,085 Боже мой... 1042 01:29:24,003 --> 01:29:25,796 И вот я к вам постучался. 1043 01:29:25,963 --> 01:29:27,339 С какой целью? 1044 01:29:28,173 --> 01:29:30,926 - Я ведь уже говорил. - Вы ничего не говорили. 1045 01:29:31,093 --> 01:29:34,346 Говорил. О проклятии, которое лежит на всех нас. 1046 01:29:34,513 --> 01:29:37,599 Оно на Дафне, на моей маме, на моём отце. 1047 01:29:37,766 --> 01:29:39,935 Мне без разницы. Что вам нужно от меня? 1048 01:29:40,102 --> 01:29:42,479 Извините. Простите меня! Я очень виноват! 1049 01:29:42,646 --> 01:29:43,814 Вы сумасшедший. 1050 01:29:43,981 --> 01:29:44,982 Филипп! 1051 01:29:45,149 --> 01:29:46,817 - Я прошу прощения! - Это бред какой-то. 1052 01:29:46,984 --> 01:29:47,985 Всё, мы закончили. 1053 01:29:48,986 --> 01:29:50,487 Хорошо. Уводите. 1054 01:29:50,654 --> 01:29:53,949 Нет. Стойте, не уводите. Не всё, не всё, не всё. 1055 01:29:54,116 --> 01:29:55,117 - С меня довольно. - Филипп! 1056 01:29:55,659 --> 01:29:57,202 Я распугал всех пациентов. 1057 01:29:57,369 --> 01:29:59,997 Я отправлял жалобы вашей начальнице и в совет. 1058 01:30:00,164 --> 01:30:01,165 Прошу... 1059 01:30:01,707 --> 01:30:03,167 Умоляю, простите меня. 1060 01:30:03,333 --> 01:30:06,128 Пожалуйста, я не всё сказал. Еще одна вещь. 1061 01:30:06,295 --> 01:30:08,130 Одна пикантная деталь. 1062 01:30:08,297 --> 01:30:09,548 Да уведите его в палату! 1063 01:30:12,968 --> 01:30:15,054 Грейс. Я знаю запах ее тела. 1064 01:30:16,764 --> 01:30:17,765 Грейс! 1065 01:30:19,433 --> 01:30:20,768 Ее аромат! 1066 01:30:44,833 --> 01:30:45,834 А-алло! 1067 01:30:46,585 --> 01:30:48,837 Чувствую, мне уже лучше... 1068 01:30:51,799 --> 01:30:54,885 Если б не эти щелчки... 1069 01:30:55,052 --> 01:30:56,053 В голове. 1070 01:30:56,220 --> 01:30:59,306 Слушай меня. Слушай меня, ублюдок! 1071 01:30:59,515 --> 01:31:01,809 Не звони сюда больше. Отвяжись. 1072 01:31:01,975 --> 01:31:05,145 Щелк, щелк, щелк, щелк... 1073 01:31:05,312 --> 01:31:06,980 Господи Иисусе. 1074 01:31:07,147 --> 01:31:11,193 Только скажи, что это значит: "щелк, щелк, щелк"?... пожалуйста! 1075 01:31:34,299 --> 01:31:36,260 Я только хотела поделиться с тобой новостью, 1076 01:31:36,426 --> 01:31:38,428 которую мне сообщил доктор Тоф. 1077 01:31:40,347 --> 01:31:41,348 Слушаю. 1078 01:31:41,515 --> 01:31:44,059 Поскольку джеймс угрожал тебе ночью, телефон отобрали, 1079 01:31:44,226 --> 01:31:47,938 А самого отправили в изолятор. Но он всё еще упоминает Портленд, 1080 01:31:48,105 --> 01:31:51,859 какое-то навязчивое видение: рассвет над городом. Говорит, ты в курсе. 1081 01:31:52,025 --> 01:31:54,862 Повторяю, я не представляю, о чем идет речь... 1082 01:31:56,572 --> 01:31:59,366 Ванесса, передай доктору Тофу, 1083 01:31:59,533 --> 01:32:02,077 что моя семья натерпелась достаточно. 1084 01:32:02,244 --> 01:32:03,912 И пусть оставит нас в покое. 1085 01:32:04,079 --> 01:32:05,289 Согласна. 1086 01:32:08,333 --> 01:32:10,252 Я прошу прощения, Филипп. 1087 01:32:14,923 --> 01:32:17,092 Ничего. Ты все правильно делаешь. 1088 01:32:27,936 --> 01:32:30,606 Обед в духовке. Нужно только его разогреть... 1089 01:32:31,106 --> 01:32:32,983 Ты, точно, не хочешь с нами? 1090 01:32:33,150 --> 01:32:34,359 Я справлюсь, Грейс. 1091 01:32:59,718 --> 01:33:02,429 Все чисто. Открой, пожалуйста. 1092 01:33:07,726 --> 01:33:10,145 Дивное местечко. С видом на океан. 1093 01:33:10,312 --> 01:33:11,230 О! Заманчиво! 1094 01:33:11,396 --> 01:33:12,689 В Дип-Коув... 1095 01:33:13,690 --> 01:33:16,652 Чую запах твоей... знаменитой шипучки. 1096 01:33:16,818 --> 01:33:18,654 Поблагодарим мяту. Будешь? 1097 01:33:18,820 --> 01:33:19,821 А! Кто же откажется. 1098 01:33:19,988 --> 01:33:20,822 Я тут звонила в совет. 1099 01:33:20,989 --> 01:33:21,949 И? 1100 01:33:22,115 --> 01:33:24,284 Можем всё забыть, как страшный сон... 1101 01:33:26,245 --> 01:33:28,497 Реабилитирован в полном объеме, Филипп. 1102 01:33:34,378 --> 01:33:36,129 - Чуть не забыл! - Большое спасибо за поддержку. 1103 01:33:37,631 --> 01:33:40,509 Как обещал... то, что требовалось? 1104 01:33:40,676 --> 01:33:41,677 Да... 1105 01:33:42,761 --> 01:33:43,762 То, что надо. 1106 01:33:43,929 --> 01:33:45,555 - Это что? - Книга какая-то. 1107 01:33:45,722 --> 01:33:47,724 "Наводя тень" 1108 01:33:47,891 --> 01:33:49,559 Вино просто изумительное. 1109 01:33:49,726 --> 01:33:50,936 Несомненно! 1110 01:33:52,729 --> 01:33:54,439 Прошу, контролируй свои эмоции! 1111 01:33:54,606 --> 01:33:56,775 Знаешь, каких трудов Стюарту стоило достать ее. 1112 01:33:56,942 --> 01:33:59,611 Угу. Не верится, что ты её нашел. 1113 01:34:05,659 --> 01:34:07,995 Минутку, но это не... 1114 01:34:10,914 --> 01:34:11,915 Филипп? 1115 01:34:12,624 --> 01:34:13,917 Что такое? 1116 01:34:29,641 --> 01:34:31,643 Бога ради, возьми трубку, пожалуйста... 1117 01:34:31,810 --> 01:34:34,313 Тоф, это Филипп Кларк. 1118 01:34:34,479 --> 01:34:37,566 Джеймс Флэгг очень опасен. Срочно заприте его. 1119 01:34:37,733 --> 01:34:40,027 Всё время твердя про Портленд, он просто издевался над нами. 1120 01:34:40,193 --> 01:34:42,195 Я сейчас говорил с Лондоном и узнал, 1121 01:34:42,362 --> 01:34:44,531 что есть такой Джеймс Флэгг, который уже был признан. 1122 01:34:44,698 --> 01:34:48,785 Так, слушайте меня. Это не ее брат. Это ее друг. 1123 01:34:48,952 --> 01:34:51,872 И он - не Джеймс Флэгг. Его зовут Эрик Дэлтон. 1124 01:34:53,498 --> 01:34:55,334 Всё понятно? Это ее друг. 1125 01:34:55,500 --> 01:34:57,169 Извините, я... я просто не... 1126 01:34:57,336 --> 01:35:00,881 Итак, еще раз. Он не британец. Не писатель. Он психопат... 1127 01:35:01,048 --> 01:35:04,634 Это её друг, жестокий и вспыльчивый ублюдок. 1128 01:35:05,385 --> 01:35:08,472 А в Портленде, подозреваю, он убил подругу моей пациентки. 1129 01:35:09,723 --> 01:35:11,975 Убил, чтобы она от отчаяния приняла его обратно. 1130 01:35:12,142 --> 01:35:13,477 Но она не приняла... 1131 01:35:14,519 --> 01:35:17,397 И вот тогда он изобразил это вымышленное самоубийство. 1132 01:35:17,564 --> 01:35:19,024 Но зачем ему всё это? 1133 01:35:19,191 --> 01:35:20,859 Потому что он патологически болен... 1134 01:35:21,026 --> 01:35:24,196 Это было убийство. И Дэлтон - убийца. 1135 01:35:24,363 --> 01:35:26,740 Тоф, послушайте меня. Заприте его. 1136 01:35:27,282 --> 01:35:28,575 - Боже мой! - Заприте его! 1137 01:35:29,951 --> 01:35:31,328 Господи! 1138 01:35:35,499 --> 01:35:37,626 - Что случилось? - Он сбежал. 1139 01:35:37,793 --> 01:35:39,336 В каком смысле "сбежал"? 1140 01:35:53,975 --> 01:35:56,978 Он решил, что Дафна бросила его из-за меня и хочет отомстить. 1141 01:35:58,271 --> 01:35:59,981 То есть он за тобой пришел! 1142 01:36:04,319 --> 01:36:06,947 Ну, конечно. Я ведь ушла от него, Филипп. 1143 01:36:07,114 --> 01:36:10,075 Я была у него в руках. Он сто раз мог убить меня, но отпустил. 1144 01:36:14,121 --> 01:36:15,497 О боже, Люси! 1145 01:36:21,336 --> 01:36:22,337 Грейс 1146 01:36:25,715 --> 01:36:27,384 Люси, ответь! 1147 01:36:27,551 --> 01:36:30,137 Автоответчик. "Люси, слушай меня... 1148 01:36:30,720 --> 01:36:33,223 Не выходи на улицу. Оставайся в доме. 1149 01:36:33,390 --> 01:36:35,308 Запри все двери. Мы уже едем". 1150 01:36:39,729 --> 01:36:41,314 Служба спасения. Что у вас произошло? 1151 01:36:41,481 --> 01:36:44,443 Моя дочь в опасности. Алло! Черт! 1152 01:36:45,485 --> 01:36:47,446 - Звони опять! - Звоню! 1153 01:36:57,080 --> 01:36:58,081 Джеймс. 1154 01:36:59,916 --> 01:37:01,126 Она не берет трубку... 1155 01:37:02,669 --> 01:37:03,670 Филипп! 1156 01:37:05,046 --> 01:37:07,007 Ох, с ума сошел! 1157 01:37:11,720 --> 01:37:15,015 Люси, прошу тебя, перезвони как можно скорее! 1158 01:37:15,932 --> 01:37:19,186 Не выходи из дома. Запри все двери. 1159 01:37:23,315 --> 01:37:24,316 Джеймс! 1160 01:37:25,901 --> 01:37:27,319 Я знала, что ты придешь. 1161 01:37:29,279 --> 01:37:31,323 Лучше поздно, чем никогда. 1162 01:37:39,206 --> 01:37:41,833 Люси. Давай срочно забирай свои вещи. Мы уезжаем. 1163 01:37:42,000 --> 01:37:44,002 - Я вернусь через секунду. - Бегом, бегом, бегом. 1164 01:38:24,626 --> 01:38:25,460 Ну, что, пойдем. 1165 01:38:25,627 --> 01:38:29,548 О... тс-с-с... Успеется. 1166 01:38:31,049 --> 01:38:32,050 Успеется? 1167 01:38:32,217 --> 01:38:34,219 Сперва покажу тебе кое-что. 1168 01:38:35,220 --> 01:38:36,221 Покажешь? 1169 01:38:37,097 --> 01:38:38,223 Слух неважный? 1170 01:38:39,808 --> 01:38:41,434 Джеймс, почему ты так говоришь? 1171 01:38:42,519 --> 01:38:44,437 Тут ведь не спрячешься? 1172 01:38:44,604 --> 01:38:46,273 Джеймс! 1173 01:38:46,439 --> 01:38:48,441 Я никуда не поеду. 1174 01:38:49,317 --> 01:38:52,070 Ладно, ну тогда пойдем. 1175 01:38:52,237 --> 01:38:53,905 - Господи... - Пойдем со мной. 1176 01:38:54,072 --> 01:38:55,615 Отпусти. Всё, хватит. 1177 01:38:55,782 --> 01:38:57,450 Нехорошо драться. Люси... 1178 01:38:57,617 --> 01:38:59,619 Пусти меня... Хватит, пусти. 1179 01:38:59,786 --> 01:39:01,454 Люси... Не вырывайся! 1180 01:39:01,621 --> 01:39:04,040 А! Не надо! 1181 01:39:04,207 --> 01:39:05,208 Тварь! 1182 01:39:05,375 --> 01:39:06,251 В сторону! 1183 01:39:37,949 --> 01:39:39,534 Боже, это его машина... 1184 01:39:50,920 --> 01:39:51,921 Люси! 1185 01:39:52,088 --> 01:39:54,424 А надо было только слушать! 1186 01:39:59,512 --> 01:40:00,347 Люси! 1187 01:40:00,513 --> 01:40:01,514 Пап! 1188 01:40:03,350 --> 01:40:04,351 Тварь! 1189 01:40:05,060 --> 01:40:07,062 Сука! А ну стой! 1190 01:40:11,775 --> 01:40:13,652 А вот и ты! Вот и ты! 1191 01:40:13,818 --> 01:40:14,819 Бей! 1192 01:40:17,947 --> 01:40:18,948 Еще док! 1193 01:40:19,574 --> 01:40:20,575 Давай! 1194 01:40:31,711 --> 01:40:32,712 Вот так бей! 1195 01:40:32,879 --> 01:40:33,755 Вот так бей! 1196 01:40:40,512 --> 01:40:41,513 А, Грейс! 1197 01:40:44,724 --> 01:40:47,435 Ну, что, Кларк. 1198 01:40:50,438 --> 01:40:51,439 Держись, док! 1199 01:40:54,192 --> 01:40:56,653 Сейчас ты узнаешь, что я чувствовал! 1200 01:41:00,448 --> 01:41:02,450 Я тебе покажу, что такое боль! 1201 01:41:02,617 --> 01:41:05,036 Люси, Грейс, бегите отсюда. Бегите. 1202 01:41:06,746 --> 01:41:07,747 Папа! 1203 01:41:18,550 --> 01:41:20,677 Это ты меня вынудил, Кларк. 1204 01:41:22,721 --> 01:41:24,472 Посмотри, что ты со мной сделал. 1205 01:41:26,725 --> 01:41:28,768 Это тебе за Дафну. 106254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.