All language subtitles for Carmilla.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,026 --> 00:01:27,262 Name two parts of the flower's carpel. 2 00:01:29,097 --> 00:01:30,232 Stigma and style. 3 00:01:31,099 --> 00:01:32,267 Good. 4 00:01:32,301 --> 00:01:36,038 And why do flowers have color and smell? 5 00:01:37,039 --> 00:01:38,708 To make them beautiful and lovely. 6 00:01:38,741 --> 00:01:41,009 No. 7 00:01:41,043 --> 00:01:42,412 To attract insects. 8 00:01:44,547 --> 00:01:46,516 So, to be destroyed? 9 00:01:48,050 --> 00:01:49,419 Part of the flower has to die 10 00:01:49,452 --> 00:01:52,287 in order for what's left to become a new fruit. 11 00:01:57,494 --> 00:01:58,293 Secure? 12 00:02:18,481 --> 00:02:19,314 Lara! 13 00:02:27,824 --> 00:02:29,057 Lara! 14 00:02:43,840 --> 00:02:46,809 There are still wild flowers. 15 00:02:46,843 --> 00:02:48,611 The almanac did predict a late autumn. 16 00:02:48,645 --> 00:02:49,679 It's not often wrong. 17 00:02:50,713 --> 00:02:51,614 Can't believe it. 18 00:02:52,749 --> 00:02:55,518 68 days and now only 12 left until Charlotte arrives. 19 00:02:57,185 --> 00:02:58,621 Isn't it funny? 20 00:02:58,655 --> 00:03:01,457 It felt like such a lifetime ago and now it's nearly here. 21 00:03:01,491 --> 00:03:03,191 Yes, it'll be good for you 22 00:03:03,225 --> 00:03:04,427 to have a companion for a few months, 23 00:03:04,460 --> 00:03:07,329 if nothing else to stop all this incessant daydreaming. 24 00:03:07,362 --> 00:03:09,097 Well, I have a list of things 25 00:03:09,131 --> 00:03:10,733 for us to do during her stay. 26 00:03:10,767 --> 00:03:12,234 Do you? 27 00:03:16,906 --> 00:03:18,841 I know, Miss Fontaine. 28 00:03:18,875 --> 00:03:20,677 Pick that up, please. 29 00:03:22,812 --> 00:03:25,548 Charlotte and I can try on each other's dresses. 30 00:03:28,216 --> 00:03:30,352 Lara, I know you're excited about Charlotte's visit, 31 00:03:30,386 --> 00:03:33,121 but your father might not appreciate such idle chatter. 32 00:04:03,753 --> 00:04:04,854 Where do spirits go? 33 00:04:07,657 --> 00:04:09,157 The good ones go up. 34 00:04:10,493 --> 00:04:11,761 Up to the hills? 35 00:04:11,794 --> 00:04:12,729 Even further. 36 00:04:14,329 --> 00:04:15,163 To heaven. 37 00:04:23,205 --> 00:04:25,808 Have you written Charlotte a welcome letter? 38 00:04:25,842 --> 00:04:27,910 You'll have time when you change for dinner. 39 00:04:59,008 --> 00:05:02,177 Thank you, Margaret. 40 00:05:22,297 --> 00:05:24,834 Lord, we thank you for these gifts 41 00:05:24,867 --> 00:05:26,268 of your bounty at our table. 42 00:05:29,371 --> 00:05:32,942 And as you've so provided for us in the past, 43 00:05:34,309 --> 00:05:38,280 we pray that you sustain us throughout our lives, 44 00:05:40,616 --> 00:05:44,854 as you shall sustain us in the life everlasting. 45 00:05:47,557 --> 00:05:48,391 Amen. 46 00:07:09,005 --> 00:07:10,338 What's that? 47 00:07:10,372 --> 00:07:11,007 Nothing. 48 00:07:23,452 --> 00:07:24,720 We talked about this, Lara. 49 00:07:29,926 --> 00:07:32,461 These are not images for a young lady. 50 00:07:35,965 --> 00:07:37,365 You have nothing to say? 51 00:07:39,702 --> 00:07:44,440 You took a book from your father's study without asking, 52 00:07:44,473 --> 00:07:48,711 kept it for who knows how long, hidden away, 53 00:07:48,744 --> 00:07:52,782 proving you knew it was wrong, and yet you did it anyway. 54 00:07:55,751 --> 00:07:56,586 Stand up. 55 00:08:03,860 --> 00:08:04,694 Palm. 56 00:08:18,908 --> 00:08:19,742 Look at me. 57 00:08:31,020 --> 00:08:33,389 Now, I will pray hard for you tonight, Lara. 58 00:08:35,024 --> 00:08:38,160 Pray hard that these images don't visit your night terrors. 59 00:08:40,563 --> 00:08:44,200 You're playing with fire, Lara, you and your left hand. 60 00:08:44,233 --> 00:08:45,568 Playing with the devil. 61 00:08:50,940 --> 00:08:52,575 Now, you pray hard too. 62 00:08:56,512 --> 00:08:57,513 Pray hard. 63 00:09:04,086 --> 00:09:05,421 Pray hard, Lara. 64 00:10:00,309 --> 00:10:02,545 ♪ Sneeze on Friday ♪ 65 00:10:02,578 --> 00:10:05,915 ♪ Sneeze for sorrow ♪ 66 00:10:05,948 --> 00:10:08,150 ♪ Sneeze on Saturday ♪ 67 00:10:08,184 --> 00:10:11,854 ♪ Sweetheart tomorrow ♪ 68 00:10:14,991 --> 00:10:17,293 ♪ Sneeze on Sunday ♪ 69 00:10:17,326 --> 00:10:21,197 ♪ Your safety seek ♪ 70 00:10:21,230 --> 00:10:23,632 ♪ The devil will have you ♪ 71 00:10:23,666 --> 00:10:25,267 ♪ The rest of the week ♪ 72 00:10:31,207 --> 00:10:33,943 ♪ You sneeze for danger ♪ 73 00:10:33,976 --> 00:10:36,245 ♪ Sneeze on Tuesday ♪ 74 00:10:36,278 --> 00:10:39,615 ♪ You kiss a stranger ♪ 75 00:10:47,123 --> 00:10:48,290 Good morning. 76 00:10:48,324 --> 00:10:50,760 I'll make sure he gets it. Thank you. 77 00:10:59,702 --> 00:11:00,970 A letter's arrived for you. 78 00:11:07,676 --> 00:11:08,478 What is it? 79 00:11:08,512 --> 00:11:11,580 Charlotte has taken ill. 80 00:11:11,614 --> 00:11:13,082 Does it say what's wrong with her? 81 00:11:13,115 --> 00:11:14,750 Mm. 82 00:11:14,784 --> 00:11:17,153 Just they will all have to call off their visit. 83 00:11:21,190 --> 00:11:22,792 I'll find the right time to tell her. 84 00:11:22,825 --> 00:11:25,728 Would you? Thank you. 85 00:14:22,104 --> 00:14:25,107 Said your prayers? 86 00:14:31,814 --> 00:14:33,916 You're terribly disappointed, aren't you? 87 00:14:36,885 --> 00:14:38,787 You do understand why, though? 88 00:14:44,159 --> 00:14:45,227 It's my fault. 89 00:14:52,134 --> 00:14:52,968 No. 90 00:14:57,006 --> 00:14:58,841 Charlotte's fallen ill. 91 00:14:58,874 --> 00:15:01,143 It would be irresponsible for her to travel now. 92 00:15:02,845 --> 00:15:04,780 She was coming and now she's not. 93 00:15:07,249 --> 00:15:08,451 It's what you said. 94 00:15:10,620 --> 00:15:11,554 I called the devil. 95 00:15:13,088 --> 00:15:14,290 It's because of me. 96 00:15:14,323 --> 00:15:15,458 It's true. 97 00:15:15,492 --> 00:15:16,325 Shh. 98 00:15:17,159 --> 00:15:19,828 Hey. 99 00:15:19,862 --> 00:15:21,230 Now, now, now, now. 100 00:15:27,303 --> 00:15:28,571 Oh, Lara. 101 00:15:30,573 --> 00:15:35,144 You keep to my rules and all will be well. 102 00:15:35,177 --> 00:15:35,978 Hmm? 103 00:15:37,246 --> 00:15:38,548 All will be well. 104 00:15:40,617 --> 00:15:43,252 I won't let the devil into this house. 105 00:15:43,285 --> 00:15:44,820 Don't you worry about that. 106 00:15:47,657 --> 00:15:49,825 I'll always care for you, Lara. 107 00:15:51,327 --> 00:15:52,595 Always protect you. 108 00:15:54,664 --> 00:15:56,599 You're always safe with me. 109 00:15:56,633 --> 00:15:57,833 Do you hear? 110 00:16:21,990 --> 00:16:23,359 This belonged to your mother. 111 00:16:25,294 --> 00:16:28,197 I thought you might like to have it. 112 00:16:33,470 --> 00:16:38,475 Now, the brooch and the fur must stay together. 113 00:16:40,976 --> 00:16:42,044 Don't ask me why. 114 00:16:43,380 --> 00:16:48,117 Your mother had certain peculiarities not to be questioned, 115 00:16:50,319 --> 00:16:55,324 not even in her absence. 116 00:17:03,132 --> 00:17:04,032 Good night. 117 00:17:50,312 --> 00:17:51,714 Watch the sides. 118 00:17:51,748 --> 00:17:54,384 Watch the sides. 119 00:17:58,788 --> 00:18:01,056 Watch your step. 120 00:18:01,089 --> 00:18:05,628 Poor thing. 121 00:18:07,095 --> 00:18:09,264 Bring her in. 122 00:18:09,298 --> 00:18:10,533 Is she all right? 123 00:18:10,567 --> 00:18:11,734 Careful with her. 124 00:18:11,768 --> 00:18:13,202 Is she breathing? 125 00:18:13,235 --> 00:18:14,437 - Is she all right? - Gently with her. 126 00:18:14,471 --> 00:18:16,071 Take her up the east stairs. 127 00:18:16,104 --> 00:18:17,440 What about the driver? 128 00:18:17,474 --> 00:18:18,373 I don't know. 129 00:18:18,408 --> 00:18:19,609 Leave a light burning. 130 00:18:19,642 --> 00:18:21,611 He may have gone for help. 131 00:18:23,680 --> 00:18:26,449 Back to your room, immediately. 132 00:18:29,486 --> 00:18:30,319 Lara. 133 00:19:21,571 --> 00:19:23,506 Poor fella. 134 00:19:23,540 --> 00:19:26,442 Just bad luck, I guess. 135 00:19:28,110 --> 00:19:30,345 All right? 136 00:19:30,380 --> 00:19:33,315 She's not half rich, I can say that. 137 00:19:33,348 --> 00:19:36,285 Wonder if there's any documents in this mess. 138 00:19:36,318 --> 00:19:37,620 Expect there's a family name 139 00:19:37,654 --> 00:19:38,755 in there somewhere. 140 00:19:38,788 --> 00:19:40,590 We'll have a look. 141 00:19:40,623 --> 00:19:41,791 Aye. 142 00:21:10,312 --> 00:21:12,314 She seems to be unscathed. 143 00:21:13,549 --> 00:21:15,350 Her breathing is regular. 144 00:21:15,385 --> 00:21:17,252 No broken bones? 145 00:21:17,285 --> 00:21:18,286 Doesn't appear so. 146 00:21:19,589 --> 00:21:21,223 What should we do now? 147 00:21:21,256 --> 00:21:23,358 Try not to disturb her. 148 00:21:23,393 --> 00:21:26,562 Cases like this, they just need time. 149 00:21:28,998 --> 00:21:31,934 Put water to her lips five times a day. 150 00:21:31,968 --> 00:21:32,802 Like this. 151 00:21:38,306 --> 00:21:39,709 Everyone stay quiet, please. 152 00:21:46,248 --> 00:21:47,315 I am Dr. Renquist. 153 00:21:49,986 --> 00:21:50,920 Can you speak? 154 00:21:57,960 --> 00:22:00,228 How many people can you see here in this room? 155 00:22:08,270 --> 00:22:09,439 She may be in shock. 156 00:22:10,773 --> 00:22:11,774 Don't be frightened. 157 00:22:17,880 --> 00:22:19,347 There was some commotion 158 00:22:19,382 --> 00:22:20,783 about the house last night. 159 00:22:21,851 --> 00:22:23,419 There was a carriage crash 160 00:22:24,620 --> 00:22:27,690 involving a young lady round about your age. 161 00:22:29,357 --> 00:22:31,961 She was in a desperate state when she arrived, 162 00:22:31,994 --> 00:22:34,329 first unconscious, then unable to speak, 163 00:22:34,362 --> 00:22:37,800 but Dr. Renquist believes she will be fine, God willing. 164 00:22:38,935 --> 00:22:41,971 She just needs rest, peace and quiet. 165 00:22:43,338 --> 00:22:44,306 So until we have ascertained 166 00:22:44,339 --> 00:22:46,308 the identity of this young lady, 167 00:22:46,341 --> 00:22:48,544 she will remain here as our guest. 168 00:22:50,012 --> 00:22:51,848 I've put her in the room at the top of the east stairs 169 00:22:51,881 --> 00:22:53,883 to keep her as far away as possible 170 00:22:53,916 --> 00:22:57,019 from any household commotion. 171 00:22:57,053 --> 00:23:00,423 It is imperative she not be disturbed. 172 00:23:01,758 --> 00:23:03,693 She's in a very sensitive state, Lara, 173 00:23:03,726 --> 00:23:05,928 so don't even ask if you may see her. 174 00:23:37,860 --> 00:23:42,865 Lara! 175 00:23:48,805 --> 00:23:49,438 Lara. 176 00:23:50,973 --> 00:23:52,074 Even though there are no lines, 177 00:23:52,108 --> 00:23:53,976 you still must pretend there are. 178 00:23:58,948 --> 00:23:59,749 For example... 179 00:24:04,787 --> 00:24:05,621 Go on. 180 00:24:07,657 --> 00:24:08,491 Tell me. 181 00:24:09,926 --> 00:24:13,361 You've been daydreaming since our latest arrival, 182 00:24:13,396 --> 00:24:16,032 and while I understand your anticipation, 183 00:24:16,065 --> 00:24:18,968 you seem to be curious about something, so, go on, ask. 184 00:24:22,672 --> 00:24:24,440 Have you ever met Charlotte? 185 00:24:25,441 --> 00:24:26,075 I have not. 186 00:24:29,645 --> 00:24:31,113 Do you think the girl who crashed 187 00:24:31,147 --> 00:24:34,851 in the carriage is Charlotte? 188 00:24:34,884 --> 00:24:35,718 No, I do not. 189 00:24:36,819 --> 00:24:37,653 Why? 190 00:24:40,489 --> 00:24:42,124 Your father has met the Duval girl. 191 00:24:42,158 --> 00:24:43,358 He would recognize her. 192 00:24:44,827 --> 00:24:46,796 Why do you think it could be Charlotte? 193 00:24:49,899 --> 00:24:52,668 I thought a miracle happened 194 00:24:52,702 --> 00:24:56,672 and maybe Charlotte got better, 195 00:24:56,706 --> 00:25:01,444 or perhaps still ill, and she decided to sneak off 196 00:25:01,477 --> 00:25:05,548 and got into the carriage and set out on the road, 197 00:25:05,581 --> 00:25:07,450 and she pressed her carriage driver to go 198 00:25:07,483 --> 00:25:10,152 as fast as he could to get here by daybreak, 199 00:25:10,186 --> 00:25:12,722 and that's what caused the crash. 200 00:25:14,624 --> 00:25:16,893 Thought she was so excited and determined 201 00:25:16,926 --> 00:25:20,529 to stay here that that's what happened, 202 00:25:20,563 --> 00:25:23,499 and you and Father were hiding her from me 203 00:25:23,532 --> 00:25:25,434 because you knew she couldn't come, 204 00:25:25,468 --> 00:25:27,103 but you didn't want to disappoint me. 205 00:25:29,538 --> 00:25:30,539 Oh, child. 206 00:25:33,075 --> 00:25:35,478 That's not what happened. 207 00:25:35,511 --> 00:25:37,880 Your thoughts have run off with themselves. 208 00:25:39,882 --> 00:25:42,151 We don't know who she is, I can assure you, 209 00:25:45,488 --> 00:25:48,524 nor her driver, God rest his soul. 210 00:25:53,496 --> 00:25:54,897 Now, have you chosen a poetry piece 211 00:25:54,931 --> 00:25:56,933 to practice your elocution? 212 00:25:56,966 --> 00:25:58,567 I thought maybe a sonnet. 213 00:25:58,601 --> 00:25:59,435 Excellent. 214 00:26:00,269 --> 00:26:01,070 Nice and simple. 215 00:26:02,872 --> 00:26:06,542 Why don't you go to your room and begin memorizing? 216 00:26:06,575 --> 00:26:07,610 I have errands to run. 217 00:28:52,775 --> 00:28:54,076 Miss Fontaine? 218 00:28:57,346 --> 00:28:58,714 Miss Fontaine. 219 00:29:02,452 --> 00:29:03,352 Are you in a rush? 220 00:29:04,421 --> 00:29:05,721 How's the patient? 221 00:29:07,424 --> 00:29:10,993 She's perfect, except that she won't speak. 222 00:29:11,961 --> 00:29:13,762 You almost sound disappointed. 223 00:29:15,164 --> 00:29:16,699 Having seen the fate of the poor driver, 224 00:29:16,732 --> 00:29:19,735 I would say she's as lucky as an angel. 225 00:29:20,870 --> 00:29:23,072 Isn't the expression, "the luck of the devil"? 226 00:29:25,741 --> 00:29:26,642 She's too pretty. 227 00:29:27,611 --> 00:29:29,812 Tell me, why is that men are so easily swayed 228 00:29:29,845 --> 00:29:31,414 at the sight of a pretty face? 229 00:29:32,748 --> 00:29:35,184 Not I. 230 00:29:35,217 --> 00:29:36,785 No? 231 00:29:36,819 --> 00:29:37,653 No. 232 00:29:38,921 --> 00:29:41,123 No, I see the same devil lying in that bed 233 00:29:41,157 --> 00:29:42,392 as you do, Miss Fontaine. 234 00:29:45,127 --> 00:29:46,128 Don't be absurd. 235 00:29:46,162 --> 00:29:47,397 I don't see... 236 00:29:47,430 --> 00:29:49,732 She's just a girl, a girl like Lara. 237 00:29:50,500 --> 00:29:51,734 I'm teasing. 238 00:29:55,804 --> 00:30:00,443 Lara might have a playmate after all instead of Charlotte. 239 00:30:01,310 --> 00:30:02,144 And what of Charlotte? 240 00:30:07,750 --> 00:30:09,084 Well, there have been rumors. 241 00:30:11,787 --> 00:30:13,722 What rumors? 242 00:30:13,756 --> 00:30:16,292 Superstitions about... 243 00:30:17,494 --> 00:30:19,295 For that there is no medical remedy. 244 00:30:21,398 --> 00:30:23,132 Miss Fontaine, in these times, 245 00:30:24,900 --> 00:30:26,068 you would be hard-pressed to find 246 00:30:26,101 --> 00:30:28,037 another household taking in a stranger. 247 00:31:33,570 --> 00:31:36,905 Lara, do... 248 00:31:38,307 --> 00:31:40,009 You all right? 249 00:31:40,042 --> 00:31:40,876 Yes. 250 00:31:42,111 --> 00:31:44,414 You just startled me is all. 251 00:31:47,850 --> 00:31:49,018 You said your prayers? 252 00:31:51,320 --> 00:31:54,923 We shall say a prayer together for that poor young girl. 253 00:32:18,515 --> 00:32:19,348 Good. 254 00:32:32,227 --> 00:32:32,828 Good night. 255 00:34:35,150 --> 00:34:38,020 Why is your family keeping me in that room? 256 00:34:43,793 --> 00:34:45,194 It's for your safety. 257 00:34:46,729 --> 00:34:48,565 Lots of danger in this house, is there? 258 00:34:50,633 --> 00:34:53,035 You're not from around here, are you? 259 00:34:54,771 --> 00:34:58,106 A girl from the town over, Charlotte Duval, 260 00:34:59,308 --> 00:35:01,478 she was supposed to stay with us for several months. 261 00:35:04,112 --> 00:35:07,584 But it seems as though she's not the only one recently. 262 00:35:13,656 --> 00:35:15,157 You haven't told me your name. 263 00:35:17,760 --> 00:35:19,596 Do you remember your name? 264 00:35:23,666 --> 00:35:25,100 Well, we have to call you something. 265 00:35:26,268 --> 00:35:27,069 Choose. 266 00:35:28,771 --> 00:35:29,706 I can't name you. 267 00:35:30,640 --> 00:35:32,408 Sure you can. 268 00:35:32,442 --> 00:35:34,276 I'm sure you've named things before. 269 00:35:35,678 --> 00:35:40,416 Fish and birds and such, but never a person. 270 00:35:40,450 --> 00:35:43,352 But you said it yourself, you have to call me something. 271 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Valerie? 272 00:35:50,493 --> 00:35:51,494 Clarissa. 273 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 Carmilla. 274 00:35:54,531 --> 00:35:55,364 Claire. 275 00:35:57,433 --> 00:35:58,367 Carmilla. 276 00:35:59,736 --> 00:36:00,603 Carmilla. 277 00:36:05,374 --> 00:36:06,609 I should return to my room. 278 00:36:06,643 --> 00:36:07,477 Wait. 279 00:36:08,645 --> 00:36:10,446 You mustn't tell of this. 280 00:36:12,749 --> 00:36:13,583 I won't. 281 00:36:15,183 --> 00:36:16,853 It's our secret. 282 00:38:29,351 --> 00:38:30,420 She speaks. 283 00:38:31,688 --> 00:38:34,791 She's speaking. 284 00:38:34,824 --> 00:38:35,825 She can speak. 285 00:38:35,858 --> 00:38:37,225 Miss Fontaine. 286 00:38:38,695 --> 00:38:39,862 She can speak. 287 00:38:42,364 --> 00:38:46,769 I'm Miss Fontaine, governess of this house, 288 00:38:46,803 --> 00:38:48,236 of the Bauer estate. 289 00:38:50,338 --> 00:38:51,574 We're here to help you, 290 00:38:53,308 --> 00:38:56,512 help you recover and find your family. 291 00:38:58,648 --> 00:38:59,649 Do you understand? 292 00:39:01,784 --> 00:39:02,919 How are you feeling? 293 00:39:08,858 --> 00:39:10,526 Do you know what happened to you? 294 00:39:11,894 --> 00:39:13,328 How you got here? 295 00:39:16,032 --> 00:39:17,533 What is your name? 296 00:39:17,567 --> 00:39:18,701 Shall we start there? 297 00:39:18,735 --> 00:39:22,538 Can you at least recall what your name is? 298 00:39:22,572 --> 00:39:23,406 Yes. 299 00:39:25,475 --> 00:39:28,010 So what is it? 300 00:39:28,044 --> 00:39:29,846 Carmilla. 301 00:39:29,879 --> 00:39:32,815 Well, Carmilla, do you, for instance, 302 00:39:32,849 --> 00:39:34,650 know where you're from, 303 00:39:35,985 --> 00:39:37,319 who your family is? 304 00:39:39,055 --> 00:39:40,690 This is all so confusing. 305 00:39:43,426 --> 00:39:44,460 Yes, of course. 306 00:39:47,063 --> 00:39:48,831 Well, you're safe and sound here. 307 00:39:50,332 --> 00:39:53,603 I will have some inquiries made in the area. 308 00:39:54,771 --> 00:39:56,639 You will stay here until we can reunite 309 00:39:56,672 --> 00:39:58,074 you with your family, 310 00:39:58,107 --> 00:40:02,645 and hopefully, over that time, your memory will return. 311 00:40:02,678 --> 00:40:03,679 You are most kind. 312 00:40:04,647 --> 00:40:05,481 Good. 313 00:40:11,454 --> 00:40:13,321 Do I have to stay in this room? 314 00:40:24,400 --> 00:40:28,704 I understand your eagerness, but you should rest. 315 00:40:28,738 --> 00:40:29,572 Perhaps tomorrow. 316 00:40:32,408 --> 00:40:33,442 No need to rush anything. 317 00:40:37,980 --> 00:40:40,483 You've been through so much. 318 00:40:59,035 --> 00:40:59,836 Shh. 319 00:41:24,894 --> 00:41:25,728 Welcome. 320 00:41:26,662 --> 00:41:28,865 I gave her one of Lara's dresses to wear. 321 00:41:28,898 --> 00:41:30,633 Hope you don't mind, Miss Fontaine. 322 00:41:31,767 --> 00:41:32,668 Oh. 323 00:41:32,702 --> 00:41:33,536 Oh! 324 00:41:40,476 --> 00:41:42,078 Bring us some tea, please, Margaret. 325 00:41:46,015 --> 00:41:50,820 Now, Mr. Bauer is departing momentarily. 326 00:41:52,555 --> 00:41:55,691 He will do everything he can to find your next of kin. 327 00:41:55,725 --> 00:41:58,494 But we are so pleased you've made such a swift recovery. 328 00:41:58,527 --> 00:42:00,029 We'll have you back where you belong in no time. 329 00:42:00,062 --> 00:42:01,230 Won't we, Lara? 330 00:42:01,264 --> 00:42:03,799 May I take Carmilla outside and show her the grounds? 331 00:42:03,833 --> 00:42:05,968 Yes, but you must be back in time 332 00:42:06,002 --> 00:42:08,537 for some tea, please. 333 00:42:14,844 --> 00:42:17,847 Miss Fontaine says at the top of those hills, 334 00:42:17,880 --> 00:42:19,548 there are these mounds. 335 00:42:19,582 --> 00:42:21,584 She calls them spirit mounds. 336 00:42:21,617 --> 00:42:23,152 They say it's where fallen angels go 337 00:42:23,185 --> 00:42:25,221 when they're expelled from heaven. 338 00:42:25,254 --> 00:42:29,692 They say the spirits will drive you mad and drive you to... 339 00:42:31,260 --> 00:42:33,529 Drive you to do what? 340 00:42:36,265 --> 00:42:37,900 Hurt yourself. 341 00:42:39,568 --> 00:42:40,202 Or worse. 342 00:42:44,507 --> 00:42:45,708 Did you ever touch one? 343 00:42:45,741 --> 00:42:46,575 Heavens, no. 344 00:42:48,110 --> 00:42:49,979 Miss Fontaine forbids I ever go there, 345 00:42:50,012 --> 00:42:52,048 or even stare too hard to the other side. 346 00:42:53,549 --> 00:42:55,584 She knows all sorts about such things. 347 00:42:57,219 --> 00:42:58,020 Does she? 348 00:43:54,877 --> 00:43:58,581 That dress doesn't look like that on me. 349 00:44:09,358 --> 00:44:12,261 I want to show you something fun. 350 00:44:15,931 --> 00:44:16,866 Don't be afraid. 351 00:44:20,369 --> 00:44:22,138 Breathe. 352 00:44:27,009 --> 00:44:28,244 Breathe deeper. 353 00:44:36,352 --> 00:44:37,586 Deeper. 354 00:44:42,691 --> 00:44:43,692 Now, faster. 355 00:44:47,997 --> 00:44:53,002 Faster. 356 00:44:54,036 --> 00:44:54,904 Hold your breath. 357 00:45:32,708 --> 00:45:34,677 Told you before, Lara, 358 00:45:36,112 --> 00:45:38,280 not to leave your trinkets about the house. 359 00:45:39,715 --> 00:45:41,984 And you know how I feel about that in particular. 360 00:45:59,768 --> 00:46:01,837 Let me see you eat something, Carmilla. 361 00:46:01,871 --> 00:46:03,038 You must be famished. 362 00:46:04,474 --> 00:46:06,175 Apart from which, Margaret went to a lot of trouble 363 00:46:06,208 --> 00:46:07,810 to prepare us something hot. 364 00:46:15,284 --> 00:46:16,118 Eat it. 365 00:46:51,253 --> 00:46:54,424 Thine eyes and on thy forehead gaze. 366 00:46:57,527 --> 00:46:59,795 200 to adore each breast, 367 00:47:02,499 --> 00:47:04,166 but 30,000 to the rest. 368 00:47:05,768 --> 00:47:07,836 An age at least to every part. 369 00:47:09,772 --> 00:47:11,740 An age at least to every part. 370 00:47:11,774 --> 00:47:14,076 And the last age should show your heart. 371 00:47:14,109 --> 00:47:18,781 And the last age should show your heart. 372 00:47:18,814 --> 00:47:21,817 An age at least to every part, 373 00:47:21,850 --> 00:47:25,187 and the last age should show your heart. 374 00:48:07,863 --> 00:48:10,933 The grave's a fine and private place, 375 00:48:12,134 --> 00:48:14,837 but none, I think, do there embrace. 376 00:48:15,572 --> 00:48:19,008 Now therefore, while thy youthful hew 377 00:48:19,041 --> 00:48:21,844 sits on thy skin like morning dew, 378 00:48:21,877 --> 00:48:23,946 and while thy willing soul transpires 379 00:48:23,979 --> 00:48:26,583 at every pore with instant fires, 380 00:48:26,616 --> 00:48:28,551 now let us sport us while we may, 381 00:48:29,619 --> 00:48:32,321 and now, like amorous birds of prey, 382 00:48:32,354 --> 00:48:34,591 rather at once our time devour 383 00:48:34,624 --> 00:48:37,259 than languish in his slow-chapped power. 384 00:48:40,563 --> 00:48:41,797 That's very impressive. 385 00:48:44,867 --> 00:48:46,335 But you have missed a verse. 386 00:48:54,910 --> 00:48:56,479 It's all very exciting, isn't it? 387 00:49:00,983 --> 00:49:03,886 Come. 388 00:49:03,919 --> 00:49:04,987 Let's go for a walk. 389 00:49:11,260 --> 00:49:16,265 I remember when I was a young lady, about your age, 390 00:49:17,933 --> 00:49:22,539 there was a person who gave me 391 00:49:22,572 --> 00:49:24,273 a feeling I had never felt before. 392 00:49:27,109 --> 00:49:31,313 It was a new feeling, and it confused me. 393 00:49:35,084 --> 00:49:38,987 So to understand it, I reflected on it, 394 00:49:39,021 --> 00:49:40,322 on what that feeling could be. 395 00:49:41,957 --> 00:49:46,862 But before I understood it, I made choices based on it. 396 00:49:49,432 --> 00:49:52,635 And those choices affected the rest of my life. 397 00:50:01,009 --> 00:50:03,580 Looking back, I now know what that feeling was. 398 00:50:06,583 --> 00:50:09,419 It was excitement, that's all. 399 00:50:11,086 --> 00:50:12,655 But I wish I'd known that then. 400 00:50:17,394 --> 00:50:20,195 Don't confuse your feelings, Lara. 401 00:50:20,229 --> 00:50:21,964 Don't make the same mistakes I did. 402 00:50:41,751 --> 00:50:42,918 Don't touch it, Lara. 403 00:50:48,056 --> 00:50:48,957 It's just nature. 404 00:50:53,195 --> 00:50:55,063 Why has nothing eaten it? 405 00:50:56,766 --> 00:50:59,001 Dead animals are food for living ones. 406 00:51:00,035 --> 00:51:01,069 You taught me that. 407 00:51:02,271 --> 00:51:03,440 Not actually so. 408 00:51:03,473 --> 00:51:05,675 Living ones are more appealing. 409 00:51:05,708 --> 00:51:07,309 Perhaps it's diseased. 410 00:51:07,342 --> 00:51:08,511 If an animal eats that, 411 00:51:08,545 --> 00:51:10,012 it could die from the very same sickness 412 00:51:10,045 --> 00:51:11,246 that killed that poor thing. 413 00:52:19,816 --> 00:52:21,316 Don't be scared. 414 00:53:51,173 --> 00:53:51,874 Carmilla? 415 00:54:00,950 --> 00:54:01,784 Carmilla. 416 00:54:05,588 --> 00:54:08,123 Carmilla, are you all right? 417 00:54:23,238 --> 00:54:25,374 I must have fallen out of bed while dreaming. 418 00:54:26,743 --> 00:54:27,577 I'm fine. 419 00:54:33,215 --> 00:54:34,517 I had quite a dream now too. 420 00:54:36,218 --> 00:54:37,654 In fact, you were in it. 421 00:54:52,468 --> 00:54:53,569 You have perfume on. 422 00:54:54,604 --> 00:54:55,772 Heavens, no. 423 00:54:56,973 --> 00:54:59,509 I sometimes rub the petal of a rose, though, and pretend. 424 00:55:01,010 --> 00:55:02,344 Do you like the smell? 425 00:55:02,378 --> 00:55:03,379 Yeah, it's pretty. 426 00:55:07,450 --> 00:55:08,751 Tell me about your dream. 427 00:55:11,286 --> 00:55:13,221 The one I was in. 428 00:55:23,433 --> 00:55:27,470 They say it's what one doesn't say in recounting a dream 429 00:55:27,503 --> 00:55:29,271 that has the most significance. 430 00:55:32,575 --> 00:55:34,944 Do you think that's the same with poems? 431 00:55:34,977 --> 00:55:36,311 What do you mean? 432 00:55:37,814 --> 00:55:39,347 I left out a verse when reciting 433 00:55:39,382 --> 00:55:41,384 my poem today to Miss Fontaine. 434 00:55:43,386 --> 00:55:44,487 Do you want to hear it? 435 00:55:44,520 --> 00:55:45,353 Mm-hmm. 436 00:55:46,723 --> 00:55:51,027 For, Lady, you deserve this state, 437 00:55:51,060 --> 00:55:53,328 nor would I love at lower rate. 438 00:55:53,996 --> 00:55:56,364 But at my back, I always hear 439 00:55:56,399 --> 00:55:59,267 time's winged chariot hurrying near, 440 00:55:59,301 --> 00:56:01,471 and yonder all before us lie 441 00:56:01,504 --> 00:56:03,940 deserts of vast eternity. 442 00:56:11,380 --> 00:56:13,449 "Deserts of vast eternity." 443 00:56:15,418 --> 00:56:16,986 That's truly beautiful. 444 00:56:19,321 --> 00:56:22,792 There was something from my dream. 445 00:56:29,699 --> 00:56:31,299 I couldn't breathe. 446 00:56:37,907 --> 00:56:38,808 In real life too. 447 00:56:41,477 --> 00:56:43,780 I woke and I still couldn't breathe. 448 00:56:45,882 --> 00:56:48,384 Couldn't breathe and I couldn't call out. 449 00:56:50,352 --> 00:56:51,053 It was terrifying. 450 00:56:56,125 --> 00:57:01,063 It felt as though there was something around my neck, 451 00:57:03,833 --> 00:57:05,501 as though... 452 00:57:17,680 --> 00:57:21,417 As though death were around your neck. 453 00:57:21,450 --> 00:57:25,021 Yes, as though death were around my neck. 454 00:57:44,807 --> 00:57:45,641 You see? 455 00:57:47,944 --> 00:57:50,112 You can breathe perfectly. 456 00:57:55,151 --> 00:57:55,785 Come. 457 00:57:58,521 --> 00:58:00,690 Where are you going? 458 00:58:00,723 --> 00:58:02,058 Come. 459 00:58:02,091 --> 00:58:03,960 Carmilla, no. 460 00:58:03,993 --> 00:58:05,027 Carmilla. 461 00:59:33,015 --> 00:59:34,684 You're so beautiful. 462 00:59:38,921 --> 00:59:39,755 Come with me. 463 00:59:52,034 --> 00:59:53,769 This is where I get my rose petals. 464 00:59:56,772 --> 00:59:57,606 Hold this. 465 01:00:00,309 --> 01:00:01,477 Don't do that. 466 01:00:02,645 --> 01:00:03,279 Why not? 467 01:00:05,214 --> 01:00:06,582 It doesn't want to come off. 468 01:00:06,615 --> 01:00:08,150 That's silly. 469 01:00:08,184 --> 01:00:09,719 Flowers are supposed to be picked. 470 01:00:09,752 --> 01:00:10,619 Stop it. 471 01:00:14,023 --> 01:00:14,857 You see? 472 01:00:29,038 --> 01:00:30,172 Let's be blood sisters. 473 01:01:08,044 --> 01:01:09,678 You're beautiful. 474 01:03:18,240 --> 01:03:21,076 Good morning. 475 01:03:21,110 --> 01:03:22,379 Good morning. 476 01:03:39,995 --> 01:03:42,698 Carmilla hasn't come down yet? 477 01:03:46,503 --> 01:03:48,971 No, she has not. 478 01:04:19,902 --> 01:04:21,070 Shall I go and wake her? 479 01:04:21,103 --> 01:04:24,773 Best to let her lie in, after all she's been through. 480 01:04:28,277 --> 01:04:29,111 Mm. 481 01:04:34,517 --> 01:04:35,452 Did you sleep well? 482 01:04:36,819 --> 01:04:37,454 Yes. 483 01:04:38,455 --> 01:04:39,955 And yet you look most tired. 484 01:04:41,957 --> 01:04:42,791 And pale. 485 01:04:43,892 --> 01:04:45,361 Are you sure you're feeling well? 486 01:04:49,131 --> 01:04:51,434 Well, perhaps you just need a bit of sunshine. 487 01:04:52,835 --> 01:04:55,137 This morning, if the weather permits, 488 01:04:55,170 --> 01:04:57,773 we shall go for a walk, just you and I. 489 01:05:14,424 --> 01:05:16,526 Lara, I shall have to bind that arm of yours again 490 01:05:16,559 --> 01:05:17,860 if you're not mindful. 491 01:05:20,095 --> 01:05:21,864 Where is your head these days? 492 01:05:21,897 --> 01:05:24,567 First, you're fixated on Charlotte's visit and now... 493 01:05:31,006 --> 01:05:33,042 You- 494 01:05:40,417 --> 01:05:41,850 Madam, I bring you the latest 495 01:05:41,884 --> 01:05:43,486 and greatest potions and lotions, 496 01:05:43,520 --> 01:05:46,456 elixirs and fixers, magic and lotion. 497 01:05:46,489 --> 01:05:48,591 Not for the faint-hearted, mind. 498 01:05:48,625 --> 01:05:50,560 But if you are, I can fix that too. 499 01:05:50,593 --> 01:05:52,495 Hearts fixed with no tricks. 500 01:05:59,469 --> 01:06:02,071 And I can take several petals, 501 01:06:02,104 --> 01:06:04,340 gathered from this very garden, 502 01:06:04,373 --> 01:06:09,011 so that each delicate fragment can become whole again. 503 01:06:11,013 --> 01:06:11,980 A single petal, 504 01:06:13,015 --> 01:06:16,285 a single petal can grow 505 01:06:19,021 --> 01:06:20,222 and transform anew. 506 01:07:10,038 --> 01:07:12,141 I heard word from Mr. Bauer, 507 01:07:12,174 --> 01:07:14,309 and no one has heard of a missing girl. 508 01:07:15,645 --> 01:07:16,945 It will just take time. 509 01:07:16,979 --> 01:07:18,213 Yes. 510 01:07:18,247 --> 01:07:20,115 What about the Duval girl? 511 01:07:20,149 --> 01:07:21,316 She grows worse. 512 01:07:22,452 --> 01:07:23,986 More pale by the day. 513 01:07:28,056 --> 01:07:29,692 There's darkness under her eyes. 514 01:08:08,197 --> 01:08:09,131 What is this? 515 01:08:10,332 --> 01:08:12,167 It's from my mother. 516 01:08:12,201 --> 01:08:13,335 Your mother? 517 01:08:15,370 --> 01:08:17,139 Yes, she passed when I was young. 518 01:08:27,784 --> 01:08:29,151 The brooch is nice. 519 01:08:49,271 --> 01:08:53,342 You know we're not true blood sisters, don't you? 520 01:08:56,646 --> 01:08:57,480 Yes, I know. 521 01:08:58,848 --> 01:09:03,686 To be true blood sisters, both our blood must mix. 522 01:09:05,120 --> 01:09:07,189 You have mine, but I not yours. 523 01:09:08,825 --> 01:09:10,058 It's your turn. 524 01:09:20,503 --> 01:09:22,137 I have a dark secret, you know? 525 01:09:40,322 --> 01:09:41,356 I'm left-handed. 526 01:09:44,394 --> 01:09:47,730 That's not a secret, and certainly not dark. 527 01:09:48,798 --> 01:09:50,332 It is. 528 01:09:50,365 --> 01:09:52,301 Miss Fontaine says it calls the devil. 529 01:11:47,417 --> 01:11:48,216 Lara. 530 01:11:49,919 --> 01:11:50,720 Get up. 531 01:14:10,726 --> 01:14:15,565 Miss Fontaine told me to bring you some food. 532 01:14:36,485 --> 01:14:37,720 Lara, please. 533 01:14:40,890 --> 01:14:41,724 Lara. 534 01:15:38,514 --> 01:15:40,182 I received a letter. 535 01:15:51,494 --> 01:15:52,828 And Charlotte... 536 01:16:04,006 --> 01:16:05,074 Please, Lara. 537 01:16:06,075 --> 01:16:07,243 I'm praying for you. 538 01:16:16,585 --> 01:16:18,054 I'm praying for you. 539 01:16:46,549 --> 01:16:48,117 And how many would that make? 540 01:16:49,085 --> 01:16:50,853 This is the third case. 541 01:16:50,886 --> 01:16:52,788 And now, Lara makes four? 542 01:16:52,822 --> 01:16:54,256 Lara's symptoms are still too early 543 01:16:54,290 --> 01:16:55,858 for us to make that conclusion. 544 01:16:58,728 --> 01:17:02,064 Well, I found this in her carriage. 545 01:17:34,597 --> 01:17:37,033 Have you seen any of these behaviors in the child? 546 01:17:38,200 --> 01:17:42,271 She sleeps excessively late. 547 01:17:43,639 --> 01:17:47,710 She removed a cross and hid it under her bed. 548 01:17:48,677 --> 01:17:51,647 We all saw how the dog reacted to the sight 549 01:17:51,680 --> 01:17:52,848 or perhaps even the smell of her. 550 01:17:52,882 --> 01:17:54,817 Trust animals to see what we can't. 551 01:17:56,318 --> 01:17:57,153 And... 552 01:18:00,656 --> 01:18:01,857 Miss Fontaine, what is it? 553 01:18:08,697 --> 01:18:10,933 The other day, I found them 554 01:18:14,270 --> 01:18:19,241 in Lara's bedroom. 555 01:18:19,275 --> 01:18:21,744 She had taken Lara's blood. 556 01:18:24,980 --> 01:18:25,815 I saw it. 557 01:18:35,257 --> 01:18:37,726 I must go and alert Mr. Bauer. 558 01:18:40,262 --> 01:18:42,098 Don't leave me here. 559 01:18:44,733 --> 01:18:45,768 Please. 560 01:19:42,392 --> 01:19:44,260 With all our efforts to keep this house safe, 561 01:19:44,293 --> 01:19:46,228 it does seem that we, or rather Mr. Bauer, 562 01:19:46,262 --> 01:19:48,764 has let the devil right in through the front door. 563 01:19:51,333 --> 01:19:52,902 Dr. Renquist will guide us 564 01:19:52,935 --> 01:19:55,070 in restoring things back to normal order. 565 01:19:57,474 --> 01:20:00,142 But we will need your full cooperation. 566 01:20:02,111 --> 01:20:03,746 We will need your help. 567 01:20:04,514 --> 01:20:06,182 - You have mine. - More than that. 568 01:20:08,284 --> 01:20:10,319 We will need your confidence. 569 01:20:10,352 --> 01:20:15,291 This cannot become gossip nor reach Mr. Bauer before time. 570 01:20:15,324 --> 01:20:17,793 You have my word, Miss Fontaine. 571 01:20:19,895 --> 01:20:21,263 Now, in the absence of Mr. Bauer, 572 01:20:21,297 --> 01:20:22,932 we cannot seek his permission. 573 01:20:25,201 --> 01:20:30,206 But trust this is the only way to save Lara now. 574 01:20:51,260 --> 01:20:53,796 No! 575 01:20:53,829 --> 01:20:56,799 I said don't move! 576 01:21:00,369 --> 01:21:01,804 Stay still. 577 01:21:08,378 --> 01:21:10,145 - Harder, harder. - I said don't move! 578 01:21:11,414 --> 01:21:12,549 Again. 579 01:21:20,189 --> 01:21:21,257 What are you doing?! 580 01:21:21,290 --> 01:21:22,791 - Lara! - Lara, you go back 581 01:21:22,825 --> 01:21:23,727 to your room! 582 01:21:23,759 --> 01:21:25,928 - Go back to your room now. - No, stop it! 583 01:21:25,961 --> 01:21:27,464 - Stop it! - Lara! 584 01:21:27,497 --> 01:21:28,864 Stop! 585 01:21:29,599 --> 01:21:30,766 Carmilla, run! 586 01:21:32,935 --> 01:21:34,003 Lara. 587 01:21:34,036 --> 01:21:35,137 Stop it. 588 01:21:36,872 --> 01:21:40,909 Stop her! Take her back to her room, right now! 589 01:22:25,921 --> 01:22:27,222 Come. 590 01:22:39,602 --> 01:22:40,437 Come. 591 01:24:07,390 --> 01:24:09,492 Do you believe in hell? 592 01:24:11,394 --> 01:24:12,227 No. 593 01:24:13,996 --> 01:24:15,030 Don't? 594 01:24:16,098 --> 01:24:16,932 Mm-mm. 595 01:24:18,735 --> 01:24:19,569 Heaven? 596 01:24:22,539 --> 01:24:23,372 No. 597 01:24:24,774 --> 01:24:26,041 After we die? 598 01:24:32,147 --> 01:24:32,981 No. 599 01:24:34,784 --> 01:24:36,084 What, then? 600 01:24:42,792 --> 01:24:44,561 In deserts of eternity. 601 01:24:50,400 --> 01:24:52,968 - Lara- - They think you're the devil. 602 01:24:59,107 --> 01:25:00,710 What do you think? 603 01:25:04,514 --> 01:25:07,383 Carmilla, I took something from you. 604 01:25:10,787 --> 01:25:13,055 I found it where they found you. 605 01:25:14,524 --> 01:25:16,058 It's not mine. 606 01:26:19,856 --> 01:26:20,657 No. 607 01:26:20,690 --> 01:26:22,825 No, no, no. 608 01:26:22,859 --> 01:26:24,326 No! 609 01:26:24,359 --> 01:26:26,429 No! 610 01:26:27,362 --> 01:26:28,196 No! 611 01:26:30,600 --> 01:26:31,434 No! 612 01:26:34,804 --> 01:26:35,638 No! 38077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.