Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,026 --> 00:01:27,262
Name two
parts of the flower's carpel.
2
00:01:29,097 --> 00:01:30,232
Stigma and style.
3
00:01:31,099 --> 00:01:32,267
Good.
4
00:01:32,301 --> 00:01:36,038
And why do flowers
have color and smell?
5
00:01:37,039 --> 00:01:38,708
To make them
beautiful and lovely.
6
00:01:38,741 --> 00:01:41,009
No.
7
00:01:41,043 --> 00:01:42,412
To attract insects.
8
00:01:44,547 --> 00:01:46,516
So, to be destroyed?
9
00:01:48,050 --> 00:01:49,419
Part of the flower has to die
10
00:01:49,452 --> 00:01:52,287
in order for what's left
to become a new fruit.
11
00:01:57,494 --> 00:01:58,293
Secure?
12
00:02:18,481 --> 00:02:19,314
Lara!
13
00:02:27,824 --> 00:02:29,057
Lara!
14
00:02:43,840 --> 00:02:46,809
There are still wild flowers.
15
00:02:46,843 --> 00:02:48,611
The almanac did
predict a late autumn.
16
00:02:48,645 --> 00:02:49,679
It's not often wrong.
17
00:02:50,713 --> 00:02:51,614
Can't believe it.
18
00:02:52,749 --> 00:02:55,518
68 days and now only 12 left
until Charlotte arrives.
19
00:02:57,185 --> 00:02:58,621
Isn't it funny?
20
00:02:58,655 --> 00:03:01,457
It felt like such a lifetime
ago and now it's nearly here.
21
00:03:01,491 --> 00:03:03,191
Yes, it'll be good for you
22
00:03:03,225 --> 00:03:04,427
to have a companion
for a few months,
23
00:03:04,460 --> 00:03:07,329
if nothing else to stop all
this incessant daydreaming.
24
00:03:07,362 --> 00:03:09,097
Well, I
have a list of things
25
00:03:09,131 --> 00:03:10,733
for us to do during her stay.
26
00:03:10,767 --> 00:03:12,234
Do you?
27
00:03:16,906 --> 00:03:18,841
I know, Miss Fontaine.
28
00:03:18,875 --> 00:03:20,677
Pick that up, please.
29
00:03:22,812 --> 00:03:25,548
Charlotte and I can
try on each other's dresses.
30
00:03:28,216 --> 00:03:30,352
Lara, I know you're excited
about Charlotte's visit,
31
00:03:30,386 --> 00:03:33,121
but your father might not
appreciate such idle chatter.
32
00:04:03,753 --> 00:04:04,854
Where do spirits go?
33
00:04:07,657 --> 00:04:09,157
The good ones go up.
34
00:04:10,493 --> 00:04:11,761
Up to the hills?
35
00:04:11,794 --> 00:04:12,729
Even further.
36
00:04:14,329 --> 00:04:15,163
To heaven.
37
00:04:23,205 --> 00:04:25,808
Have you written Charlotte
a welcome letter?
38
00:04:25,842 --> 00:04:27,910
You'll have time when
you change for dinner.
39
00:04:59,008 --> 00:05:02,177
Thank
you, Margaret.
40
00:05:22,297 --> 00:05:24,834
Lord, we thank you
for these gifts
41
00:05:24,867 --> 00:05:26,268
of your bounty at our table.
42
00:05:29,371 --> 00:05:32,942
And as you've so provided
for us in the past,
43
00:05:34,309 --> 00:05:38,280
we pray that you sustain
us throughout our lives,
44
00:05:40,616 --> 00:05:44,854
as you shall sustain us
in the life everlasting.
45
00:05:47,557 --> 00:05:48,391
Amen.
46
00:07:09,005 --> 00:07:10,338
What's that?
47
00:07:10,372 --> 00:07:11,007
Nothing.
48
00:07:23,452 --> 00:07:24,720
We talked about this, Lara.
49
00:07:29,926 --> 00:07:32,461
These are not images
for a young lady.
50
00:07:35,965 --> 00:07:37,365
You have nothing to say?
51
00:07:39,702 --> 00:07:44,440
You took a book from your
father's study without asking,
52
00:07:44,473 --> 00:07:48,711
kept it for who knows
how long, hidden away,
53
00:07:48,744 --> 00:07:52,782
proving you knew it was wrong,
and yet you did it anyway.
54
00:07:55,751 --> 00:07:56,586
Stand up.
55
00:08:03,860 --> 00:08:04,694
Palm.
56
00:08:18,908 --> 00:08:19,742
Look at me.
57
00:08:31,020 --> 00:08:33,389
Now, I will pray hard
for you tonight, Lara.
58
00:08:35,024 --> 00:08:38,160
Pray hard that these images
don't visit your night terrors.
59
00:08:40,563 --> 00:08:44,200
You're playing with fire,
Lara, you and your left hand.
60
00:08:44,233 --> 00:08:45,568
Playing with the devil.
61
00:08:50,940 --> 00:08:52,575
Now, you pray hard too.
62
00:08:56,512 --> 00:08:57,513
Pray hard.
63
00:09:04,086 --> 00:09:05,421
Pray hard, Lara.
64
00:10:00,309 --> 00:10:02,545
♪ Sneeze on Friday ♪
65
00:10:02,578 --> 00:10:05,915
♪ Sneeze for sorrow ♪
66
00:10:05,948 --> 00:10:08,150
♪ Sneeze on Saturday ♪
67
00:10:08,184 --> 00:10:11,854
♪ Sweetheart tomorrow ♪
68
00:10:14,991 --> 00:10:17,293
♪ Sneeze on Sunday ♪
69
00:10:17,326 --> 00:10:21,197
♪ Your safety seek ♪
70
00:10:21,230 --> 00:10:23,632
♪ The devil will have you ♪
71
00:10:23,666 --> 00:10:25,267
♪ The rest of the week ♪
72
00:10:31,207 --> 00:10:33,943
♪ You sneeze for danger ♪
73
00:10:33,976 --> 00:10:36,245
♪ Sneeze on Tuesday ♪
74
00:10:36,278 --> 00:10:39,615
♪ You kiss a stranger ♪
75
00:10:47,123 --> 00:10:48,290
Good morning.
76
00:10:48,324 --> 00:10:50,760
I'll make
sure he gets it. Thank you.
77
00:10:59,702 --> 00:11:00,970
A letter's arrived for you.
78
00:11:07,676 --> 00:11:08,478
What is it?
79
00:11:08,512 --> 00:11:11,580
Charlotte
has taken ill.
80
00:11:11,614 --> 00:11:13,082
Does it
say what's wrong with her?
81
00:11:13,115 --> 00:11:14,750
Mm.
82
00:11:14,784 --> 00:11:17,153
Just they will all have
to call off their visit.
83
00:11:21,190 --> 00:11:22,792
I'll find
the right time to tell her.
84
00:11:22,825 --> 00:11:25,728
Would
you? Thank you.
85
00:14:22,104 --> 00:14:25,107
Said your prayers?
86
00:14:31,814 --> 00:14:33,916
You're terribly
disappointed, aren't you?
87
00:14:36,885 --> 00:14:38,787
You do understand why, though?
88
00:14:44,159 --> 00:14:45,227
It's my fault.
89
00:14:52,134 --> 00:14:52,968
No.
90
00:14:57,006 --> 00:14:58,841
Charlotte's fallen ill.
91
00:14:58,874 --> 00:15:01,143
It would be irresponsible
for her to travel now.
92
00:15:02,845 --> 00:15:04,780
She was coming
and now she's not.
93
00:15:07,249 --> 00:15:08,451
It's what you said.
94
00:15:10,620 --> 00:15:11,554
I called the devil.
95
00:15:13,088 --> 00:15:14,290
It's because of me.
96
00:15:14,323 --> 00:15:15,458
It's true.
97
00:15:15,492 --> 00:15:16,325
Shh.
98
00:15:17,159 --> 00:15:19,828
Hey.
99
00:15:19,862 --> 00:15:21,230
Now, now, now, now.
100
00:15:27,303 --> 00:15:28,571
Oh, Lara.
101
00:15:30,573 --> 00:15:35,144
You keep to my rules
and all will be well.
102
00:15:35,177 --> 00:15:35,978
Hmm?
103
00:15:37,246 --> 00:15:38,548
All will be well.
104
00:15:40,617 --> 00:15:43,252
I won't let the devil
into this house.
105
00:15:43,285 --> 00:15:44,820
Don't you worry about that.
106
00:15:47,657 --> 00:15:49,825
I'll always care for you, Lara.
107
00:15:51,327 --> 00:15:52,595
Always protect you.
108
00:15:54,664 --> 00:15:56,599
You're always safe with me.
109
00:15:56,633 --> 00:15:57,833
Do you hear?
110
00:16:21,990 --> 00:16:23,359
This belonged to your mother.
111
00:16:25,294 --> 00:16:28,197
I thought you might
like to have it.
112
00:16:33,470 --> 00:16:38,475
Now, the brooch and the
fur must stay together.
113
00:16:40,976 --> 00:16:42,044
Don't ask me why.
114
00:16:43,380 --> 00:16:48,117
Your mother had certain
peculiarities not to be questioned,
115
00:16:50,319 --> 00:16:55,324
not even in her absence.
116
00:17:03,132 --> 00:17:04,032
Good night.
117
00:17:50,312 --> 00:17:51,714
Watch the sides.
118
00:17:51,748 --> 00:17:54,384
Watch the sides.
119
00:17:58,788 --> 00:18:01,056
Watch your step.
120
00:18:01,089 --> 00:18:05,628
Poor thing.
121
00:18:07,095 --> 00:18:09,264
Bring her in.
122
00:18:09,298 --> 00:18:10,533
Is she all right?
123
00:18:10,567 --> 00:18:11,734
Careful with her.
124
00:18:11,768 --> 00:18:13,202
Is she breathing?
125
00:18:13,235 --> 00:18:14,437
- Is she all right?
- Gently with her.
126
00:18:14,471 --> 00:18:16,071
Take her
up the east stairs.
127
00:18:16,104 --> 00:18:17,440
What
about the driver?
128
00:18:17,474 --> 00:18:18,373
I don't know.
129
00:18:18,408 --> 00:18:19,609
Leave a light burning.
130
00:18:19,642 --> 00:18:21,611
He may have gone for help.
131
00:18:23,680 --> 00:18:26,449
Back to your
room, immediately.
132
00:18:29,486 --> 00:18:30,319
Lara.
133
00:19:21,571 --> 00:19:23,506
Poor fella.
134
00:19:23,540 --> 00:19:26,442
Just
bad luck, I guess.
135
00:19:28,110 --> 00:19:30,345
All right?
136
00:19:30,380 --> 00:19:33,315
She's not half rich,
I can say that.
137
00:19:33,348 --> 00:19:36,285
Wonder if there's
any documents in this mess.
138
00:19:36,318 --> 00:19:37,620
Expect there's a family name
139
00:19:37,654 --> 00:19:38,755
in there somewhere.
140
00:19:38,788 --> 00:19:40,590
We'll have a look.
141
00:19:40,623 --> 00:19:41,791
Aye.
142
00:21:10,312 --> 00:21:12,314
She seems to be unscathed.
143
00:21:13,549 --> 00:21:15,350
Her breathing is regular.
144
00:21:15,385 --> 00:21:17,252
No broken bones?
145
00:21:17,285 --> 00:21:18,286
Doesn't appear so.
146
00:21:19,589 --> 00:21:21,223
What should we do now?
147
00:21:21,256 --> 00:21:23,358
Try not to disturb her.
148
00:21:23,393 --> 00:21:26,562
Cases like this,
they just need time.
149
00:21:28,998 --> 00:21:31,934
Put water to her lips
five times a day.
150
00:21:31,968 --> 00:21:32,802
Like this.
151
00:21:38,306 --> 00:21:39,709
Everyone stay quiet, please.
152
00:21:46,248 --> 00:21:47,315
I am Dr. Renquist.
153
00:21:49,986 --> 00:21:50,920
Can you speak?
154
00:21:57,960 --> 00:22:00,228
How many people can you
see here in this room?
155
00:22:08,270 --> 00:22:09,439
She may be in shock.
156
00:22:10,773 --> 00:22:11,774
Don't be frightened.
157
00:22:17,880 --> 00:22:19,347
There
was some commotion
158
00:22:19,382 --> 00:22:20,783
about the house last night.
159
00:22:21,851 --> 00:22:23,419
There was a carriage crash
160
00:22:24,620 --> 00:22:27,690
involving a young lady
round about your age.
161
00:22:29,357 --> 00:22:31,961
She was in a desperate
state when she arrived,
162
00:22:31,994 --> 00:22:34,329
first unconscious,
then unable to speak,
163
00:22:34,362 --> 00:22:37,800
but Dr. Renquist believes she
will be fine, God willing.
164
00:22:38,935 --> 00:22:41,971
She just needs rest,
peace and quiet.
165
00:22:43,338 --> 00:22:44,306
So until we have ascertained
166
00:22:44,339 --> 00:22:46,308
the identity of this young lady,
167
00:22:46,341 --> 00:22:48,544
she will remain
here as our guest.
168
00:22:50,012 --> 00:22:51,848
I've put her in the room at
the top of the east stairs
169
00:22:51,881 --> 00:22:53,883
to keep her as far
away as possible
170
00:22:53,916 --> 00:22:57,019
from any household commotion.
171
00:22:57,053 --> 00:23:00,423
It is imperative
she not be disturbed.
172
00:23:01,758 --> 00:23:03,693
She's in a very
sensitive state, Lara,
173
00:23:03,726 --> 00:23:05,928
so don't even ask
if you may see her.
174
00:23:37,860 --> 00:23:42,865
Lara!
175
00:23:48,805 --> 00:23:49,438
Lara.
176
00:23:50,973 --> 00:23:52,074
Even though there are no lines,
177
00:23:52,108 --> 00:23:53,976
you still must
pretend there are.
178
00:23:58,948 --> 00:23:59,749
For example...
179
00:24:04,787 --> 00:24:05,621
Go on.
180
00:24:07,657 --> 00:24:08,491
Tell me.
181
00:24:09,926 --> 00:24:13,361
You've been daydreaming
since our latest arrival,
182
00:24:13,396 --> 00:24:16,032
and while I understand
your anticipation,
183
00:24:16,065 --> 00:24:18,968
you seem to be curious about
something, so, go on, ask.
184
00:24:22,672 --> 00:24:24,440
Have you ever met Charlotte?
185
00:24:25,441 --> 00:24:26,075
I have not.
186
00:24:29,645 --> 00:24:31,113
Do you think the
girl who crashed
187
00:24:31,147 --> 00:24:34,851
in the carriage is Charlotte?
188
00:24:34,884 --> 00:24:35,718
No, I do not.
189
00:24:36,819 --> 00:24:37,653
Why?
190
00:24:40,489 --> 00:24:42,124
Your father has
met the Duval girl.
191
00:24:42,158 --> 00:24:43,358
He would recognize her.
192
00:24:44,827 --> 00:24:46,796
Why do you think it
could be Charlotte?
193
00:24:49,899 --> 00:24:52,668
I thought a miracle happened
194
00:24:52,702 --> 00:24:56,672
and maybe Charlotte got better,
195
00:24:56,706 --> 00:25:01,444
or perhaps still ill, and
she decided to sneak off
196
00:25:01,477 --> 00:25:05,548
and got into the carriage
and set out on the road,
197
00:25:05,581 --> 00:25:07,450
and she pressed her
carriage driver to go
198
00:25:07,483 --> 00:25:10,152
as fast as he could to
get here by daybreak,
199
00:25:10,186 --> 00:25:12,722
and that's what
caused the crash.
200
00:25:14,624 --> 00:25:16,893
Thought she was so
excited and determined
201
00:25:16,926 --> 00:25:20,529
to stay here that
that's what happened,
202
00:25:20,563 --> 00:25:23,499
and you and Father
were hiding her from me
203
00:25:23,532 --> 00:25:25,434
because you knew
she couldn't come,
204
00:25:25,468 --> 00:25:27,103
but you didn't want
to disappoint me.
205
00:25:29,538 --> 00:25:30,539
Oh, child.
206
00:25:33,075 --> 00:25:35,478
That's not what happened.
207
00:25:35,511 --> 00:25:37,880
Your thoughts have run
off with themselves.
208
00:25:39,882 --> 00:25:42,151
We don't know who she
is, I can assure you,
209
00:25:45,488 --> 00:25:48,524
nor her driver,
God rest his soul.
210
00:25:53,496 --> 00:25:54,897
Now, have you chosen
a poetry piece
211
00:25:54,931 --> 00:25:56,933
to practice your elocution?
212
00:25:56,966 --> 00:25:58,567
I thought maybe a sonnet.
213
00:25:58,601 --> 00:25:59,435
Excellent.
214
00:26:00,269 --> 00:26:01,070
Nice and simple.
215
00:26:02,872 --> 00:26:06,542
Why don't you go to your
room and begin memorizing?
216
00:26:06,575 --> 00:26:07,610
I have errands to run.
217
00:28:52,775 --> 00:28:54,076
Miss Fontaine?
218
00:28:57,346 --> 00:28:58,714
Miss Fontaine.
219
00:29:02,452 --> 00:29:03,352
Are you in a rush?
220
00:29:04,421 --> 00:29:05,721
How's the patient?
221
00:29:07,424 --> 00:29:10,993
She's perfect,
except that she won't speak.
222
00:29:11,961 --> 00:29:13,762
You almost sound disappointed.
223
00:29:15,164 --> 00:29:16,699
Having seen the fate
of the poor driver,
224
00:29:16,732 --> 00:29:19,735
I would say she's as
lucky as an angel.
225
00:29:20,870 --> 00:29:23,072
Isn't the expression,
"the luck of the devil"?
226
00:29:25,741 --> 00:29:26,642
She's too pretty.
227
00:29:27,611 --> 00:29:29,812
Tell me, why is that
men are so easily swayed
228
00:29:29,845 --> 00:29:31,414
at the sight of a pretty face?
229
00:29:32,748 --> 00:29:35,184
Not I.
230
00:29:35,217 --> 00:29:36,785
No?
231
00:29:36,819 --> 00:29:37,653
No.
232
00:29:38,921 --> 00:29:41,123
No, I see the same
devil lying in that bed
233
00:29:41,157 --> 00:29:42,392
as you do, Miss Fontaine.
234
00:29:45,127 --> 00:29:46,128
Don't be absurd.
235
00:29:46,162 --> 00:29:47,397
I don't see...
236
00:29:47,430 --> 00:29:49,732
She's just a girl,
a girl like Lara.
237
00:29:50,500 --> 00:29:51,734
I'm teasing.
238
00:29:55,804 --> 00:30:00,443
Lara might have a playmate
after all instead of Charlotte.
239
00:30:01,310 --> 00:30:02,144
And what of Charlotte?
240
00:30:07,750 --> 00:30:09,084
Well, there have been rumors.
241
00:30:11,787 --> 00:30:13,722
What rumors?
242
00:30:13,756 --> 00:30:16,292
Superstitions about...
243
00:30:17,494 --> 00:30:19,295
For that there is
no medical remedy.
244
00:30:21,398 --> 00:30:23,132
Miss Fontaine, in these times,
245
00:30:24,900 --> 00:30:26,068
you would be
hard-pressed to find
246
00:30:26,101 --> 00:30:28,037
another household
taking in a stranger.
247
00:31:33,570 --> 00:31:36,905
Lara, do...
248
00:31:38,307 --> 00:31:40,009
You all right?
249
00:31:40,042 --> 00:31:40,876
Yes.
250
00:31:42,111 --> 00:31:44,414
You just startled me is all.
251
00:31:47,850 --> 00:31:49,018
You said your prayers?
252
00:31:51,320 --> 00:31:54,923
We shall say a prayer together
for that poor young girl.
253
00:32:18,515 --> 00:32:19,348
Good.
254
00:32:32,227 --> 00:32:32,828
Good night.
255
00:34:35,150 --> 00:34:38,020
Why is your family
keeping me in that room?
256
00:34:43,793 --> 00:34:45,194
It's for your safety.
257
00:34:46,729 --> 00:34:48,565
Lots of danger in
this house, is there?
258
00:34:50,633 --> 00:34:53,035
You're not from
around here, are you?
259
00:34:54,771 --> 00:34:58,106
A girl from the town
over, Charlotte Duval,
260
00:34:59,308 --> 00:35:01,478
she was supposed to stay
with us for several months.
261
00:35:04,112 --> 00:35:07,584
But it seems as though she's
not the only one recently.
262
00:35:13,656 --> 00:35:15,157
You haven't told me your name.
263
00:35:17,760 --> 00:35:19,596
Do you remember your name?
264
00:35:23,666 --> 00:35:25,100
Well, we have to
call you something.
265
00:35:26,268 --> 00:35:27,069
Choose.
266
00:35:28,771 --> 00:35:29,706
I can't name you.
267
00:35:30,640 --> 00:35:32,408
Sure you can.
268
00:35:32,442 --> 00:35:34,276
I'm sure you've
named things before.
269
00:35:35,678 --> 00:35:40,416
Fish and birds and
such, but never a person.
270
00:35:40,450 --> 00:35:43,352
But you said it yourself,
you have to call me something.
271
00:35:48,190 --> 00:35:49,191
Valerie?
272
00:35:50,493 --> 00:35:51,494
Clarissa.
273
00:35:52,361 --> 00:35:53,195
Carmilla.
274
00:35:54,531 --> 00:35:55,364
Claire.
275
00:35:57,433 --> 00:35:58,367
Carmilla.
276
00:35:59,736 --> 00:36:00,603
Carmilla.
277
00:36:05,374 --> 00:36:06,609
I should return to my room.
278
00:36:06,643 --> 00:36:07,477
Wait.
279
00:36:08,645 --> 00:36:10,446
You mustn't tell of this.
280
00:36:12,749 --> 00:36:13,583
I won't.
281
00:36:15,183 --> 00:36:16,853
It's our secret.
282
00:38:29,351 --> 00:38:30,420
She speaks.
283
00:38:31,688 --> 00:38:34,791
She's speaking.
284
00:38:34,824 --> 00:38:35,825
She can speak.
285
00:38:35,858 --> 00:38:37,225
Miss Fontaine.
286
00:38:38,695 --> 00:38:39,862
She can speak.
287
00:38:42,364 --> 00:38:46,769
I'm Miss Fontaine,
governess of this house,
288
00:38:46,803 --> 00:38:48,236
of the Bauer estate.
289
00:38:50,338 --> 00:38:51,574
We're here to help you,
290
00:38:53,308 --> 00:38:56,512
help you recover and
find your family.
291
00:38:58,648 --> 00:38:59,649
Do you understand?
292
00:39:01,784 --> 00:39:02,919
How are you feeling?
293
00:39:08,858 --> 00:39:10,526
Do you know what
happened to you?
294
00:39:11,894 --> 00:39:13,328
How you got here?
295
00:39:16,032 --> 00:39:17,533
What is your name?
296
00:39:17,567 --> 00:39:18,701
Shall we start there?
297
00:39:18,735 --> 00:39:22,538
Can you at least recall
what your name is?
298
00:39:22,572 --> 00:39:23,406
Yes.
299
00:39:25,475 --> 00:39:28,010
So what is it?
300
00:39:28,044 --> 00:39:29,846
Carmilla.
301
00:39:29,879 --> 00:39:32,815
Well, Carmilla, do
you, for instance,
302
00:39:32,849 --> 00:39:34,650
know where you're from,
303
00:39:35,985 --> 00:39:37,319
who your family is?
304
00:39:39,055 --> 00:39:40,690
This is all so confusing.
305
00:39:43,426 --> 00:39:44,460
Yes, of course.
306
00:39:47,063 --> 00:39:48,831
Well, you're safe
and sound here.
307
00:39:50,332 --> 00:39:53,603
I will have some
inquiries made in the area.
308
00:39:54,771 --> 00:39:56,639
You will stay here
until we can reunite
309
00:39:56,672 --> 00:39:58,074
you with your family,
310
00:39:58,107 --> 00:40:02,645
and hopefully, over that
time, your memory will return.
311
00:40:02,678 --> 00:40:03,679
You are most kind.
312
00:40:04,647 --> 00:40:05,481
Good.
313
00:40:11,454 --> 00:40:13,321
Do I have to
stay in this room?
314
00:40:24,400 --> 00:40:28,704
I understand your eagerness,
but you should rest.
315
00:40:28,738 --> 00:40:29,572
Perhaps tomorrow.
316
00:40:32,408 --> 00:40:33,442
No need to rush anything.
317
00:40:37,980 --> 00:40:40,483
You've been through so much.
318
00:40:59,035 --> 00:40:59,836
Shh.
319
00:41:24,894 --> 00:41:25,728
Welcome.
320
00:41:26,662 --> 00:41:28,865
I gave her one of
Lara's dresses to wear.
321
00:41:28,898 --> 00:41:30,633
Hope you don't
mind, Miss Fontaine.
322
00:41:31,767 --> 00:41:32,668
Oh.
323
00:41:32,702 --> 00:41:33,536
Oh!
324
00:41:40,476 --> 00:41:42,078
Bring us some tea,
please, Margaret.
325
00:41:46,015 --> 00:41:50,820
Now, Mr. Bauer is
departing momentarily.
326
00:41:52,555 --> 00:41:55,691
He will do everything he can
to find your next of kin.
327
00:41:55,725 --> 00:41:58,494
But we are so pleased you've
made such a swift recovery.
328
00:41:58,527 --> 00:42:00,029
We'll have you back where
you belong in no time.
329
00:42:00,062 --> 00:42:01,230
Won't we, Lara?
330
00:42:01,264 --> 00:42:03,799
May I take Carmilla outside
and show her the grounds?
331
00:42:03,833 --> 00:42:05,968
Yes, but you must
be back in time
332
00:42:06,002 --> 00:42:08,537
for some tea, please.
333
00:42:14,844 --> 00:42:17,847
Miss Fontaine says at
the top of those hills,
334
00:42:17,880 --> 00:42:19,548
there are these mounds.
335
00:42:19,582 --> 00:42:21,584
She calls them spirit mounds.
336
00:42:21,617 --> 00:42:23,152
They say it's where
fallen angels go
337
00:42:23,185 --> 00:42:25,221
when they're
expelled from heaven.
338
00:42:25,254 --> 00:42:29,692
They say the spirits will drive
you mad and drive you to...
339
00:42:31,260 --> 00:42:33,529
Drive you to do what?
340
00:42:36,265 --> 00:42:37,900
Hurt yourself.
341
00:42:39,568 --> 00:42:40,202
Or worse.
342
00:42:44,507 --> 00:42:45,708
Did you ever touch one?
343
00:42:45,741 --> 00:42:46,575
Heavens, no.
344
00:42:48,110 --> 00:42:49,979
Miss Fontaine forbids
I ever go there,
345
00:42:50,012 --> 00:42:52,048
or even stare too hard
to the other side.
346
00:42:53,549 --> 00:42:55,584
She knows all sorts
about such things.
347
00:42:57,219 --> 00:42:58,020
Does she?
348
00:43:54,877 --> 00:43:58,581
That dress doesn't
look like that on me.
349
00:44:09,358 --> 00:44:12,261
I want to show
you something fun.
350
00:44:15,931 --> 00:44:16,866
Don't be afraid.
351
00:44:20,369 --> 00:44:22,138
Breathe.
352
00:44:27,009 --> 00:44:28,244
Breathe deeper.
353
00:44:36,352 --> 00:44:37,586
Deeper.
354
00:44:42,691 --> 00:44:43,692
Now, faster.
355
00:44:47,997 --> 00:44:53,002
Faster.
356
00:44:54,036 --> 00:44:54,904
Hold your breath.
357
00:45:32,708 --> 00:45:34,677
Told you before, Lara,
358
00:45:36,112 --> 00:45:38,280
not to leave your
trinkets about the house.
359
00:45:39,715 --> 00:45:41,984
And you know how I feel
about that in particular.
360
00:45:59,768 --> 00:46:01,837
Let me see you eat
something, Carmilla.
361
00:46:01,871 --> 00:46:03,038
You must be famished.
362
00:46:04,474 --> 00:46:06,175
Apart from which, Margaret
went to a lot of trouble
363
00:46:06,208 --> 00:46:07,810
to prepare us something hot.
364
00:46:15,284 --> 00:46:16,118
Eat it.
365
00:46:51,253 --> 00:46:54,424
Thine eyes and on
thy forehead gaze.
366
00:46:57,527 --> 00:46:59,795
200 to adore each breast,
367
00:47:02,499 --> 00:47:04,166
but 30,000 to the rest.
368
00:47:05,768 --> 00:47:07,836
An age at least to every part.
369
00:47:09,772 --> 00:47:11,740
An age at least to every part.
370
00:47:11,774 --> 00:47:14,076
And the last age
should show your heart.
371
00:47:14,109 --> 00:47:18,781
And the last age
should show your heart.
372
00:47:18,814 --> 00:47:21,817
An age at least to every part,
373
00:47:21,850 --> 00:47:25,187
and the last age
should show your heart.
374
00:48:07,863 --> 00:48:10,933
The grave's a fine
and private place,
375
00:48:12,134 --> 00:48:14,837
but none, I think,
do there embrace.
376
00:48:15,572 --> 00:48:19,008
Now therefore, while
thy youthful hew
377
00:48:19,041 --> 00:48:21,844
sits on thy skin
like morning dew,
378
00:48:21,877 --> 00:48:23,946
and while thy willing
soul transpires
379
00:48:23,979 --> 00:48:26,583
at every pore with
instant fires,
380
00:48:26,616 --> 00:48:28,551
now let us sport
us while we may,
381
00:48:29,619 --> 00:48:32,321
and now, like amorous
birds of prey,
382
00:48:32,354 --> 00:48:34,591
rather at once our time devour
383
00:48:34,624 --> 00:48:37,259
than languish in his
slow-chapped power.
384
00:48:40,563 --> 00:48:41,797
That's very impressive.
385
00:48:44,867 --> 00:48:46,335
But you have missed a verse.
386
00:48:54,910 --> 00:48:56,479
It's all very
exciting, isn't it?
387
00:49:00,983 --> 00:49:03,886
Come.
388
00:49:03,919 --> 00:49:04,987
Let's go for a walk.
389
00:49:11,260 --> 00:49:16,265
I remember when I was a
young lady, about your age,
390
00:49:17,933 --> 00:49:22,539
there was a person who gave me
391
00:49:22,572 --> 00:49:24,273
a feeling I had
never felt before.
392
00:49:27,109 --> 00:49:31,313
It was a new feeling,
and it confused me.
393
00:49:35,084 --> 00:49:38,987
So to understand it,
I reflected on it,
394
00:49:39,021 --> 00:49:40,322
on what that feeling could be.
395
00:49:41,957 --> 00:49:46,862
But before I understood it,
I made choices based on it.
396
00:49:49,432 --> 00:49:52,635
And those choices affected
the rest of my life.
397
00:50:01,009 --> 00:50:03,580
Looking back, I now know
what that feeling was.
398
00:50:06,583 --> 00:50:09,419
It was excitement, that's all.
399
00:50:11,086 --> 00:50:12,655
But I wish I'd known that then.
400
00:50:17,394 --> 00:50:20,195
Don't confuse your
feelings, Lara.
401
00:50:20,229 --> 00:50:21,964
Don't make the same
mistakes I did.
402
00:50:41,751 --> 00:50:42,918
Don't touch it, Lara.
403
00:50:48,056 --> 00:50:48,957
It's just nature.
404
00:50:53,195 --> 00:50:55,063
Why has
nothing eaten it?
405
00:50:56,766 --> 00:50:59,001
Dead animals are
food for living ones.
406
00:51:00,035 --> 00:51:01,069
You taught me that.
407
00:51:02,271 --> 00:51:03,440
Not actually so.
408
00:51:03,473 --> 00:51:05,675
Living ones are more appealing.
409
00:51:05,708 --> 00:51:07,309
Perhaps it's diseased.
410
00:51:07,342 --> 00:51:08,511
If an animal eats that,
411
00:51:08,545 --> 00:51:10,012
it could die from the
very same sickness
412
00:51:10,045 --> 00:51:11,246
that killed that poor thing.
413
00:52:19,816 --> 00:52:21,316
Don't be scared.
414
00:53:51,173 --> 00:53:51,874
Carmilla?
415
00:54:00,950 --> 00:54:01,784
Carmilla.
416
00:54:05,588 --> 00:54:08,123
Carmilla, are you all right?
417
00:54:23,238 --> 00:54:25,374
I must have fallen out
of bed while dreaming.
418
00:54:26,743 --> 00:54:27,577
I'm fine.
419
00:54:33,215 --> 00:54:34,517
I had quite a dream now too.
420
00:54:36,218 --> 00:54:37,654
In fact, you were in it.
421
00:54:52,468 --> 00:54:53,569
You have perfume on.
422
00:54:54,604 --> 00:54:55,772
Heavens, no.
423
00:54:56,973 --> 00:54:59,509
I sometimes rub the petal of
a rose, though, and pretend.
424
00:55:01,010 --> 00:55:02,344
Do you like the smell?
425
00:55:02,378 --> 00:55:03,379
Yeah, it's pretty.
426
00:55:07,450 --> 00:55:08,751
Tell me about your dream.
427
00:55:11,286 --> 00:55:13,221
The one I was in.
428
00:55:23,433 --> 00:55:27,470
They say it's what one doesn't
say in recounting a dream
429
00:55:27,503 --> 00:55:29,271
that has the most significance.
430
00:55:32,575 --> 00:55:34,944
Do you think that's
the same with poems?
431
00:55:34,977 --> 00:55:36,311
What do you mean?
432
00:55:37,814 --> 00:55:39,347
I left out a
verse when reciting
433
00:55:39,382 --> 00:55:41,384
my poem today to Miss Fontaine.
434
00:55:43,386 --> 00:55:44,487
Do you want to hear it?
435
00:55:44,520 --> 00:55:45,353
Mm-hmm.
436
00:55:46,723 --> 00:55:51,027
For, Lady, you
deserve this state,
437
00:55:51,060 --> 00:55:53,328
nor would I love at lower rate.
438
00:55:53,996 --> 00:55:56,364
But at my back, I always hear
439
00:55:56,399 --> 00:55:59,267
time's winged chariot
hurrying near,
440
00:55:59,301 --> 00:56:01,471
and yonder all before us lie
441
00:56:01,504 --> 00:56:03,940
deserts of vast eternity.
442
00:56:11,380 --> 00:56:13,449
"Deserts of vast eternity."
443
00:56:15,418 --> 00:56:16,986
That's truly beautiful.
444
00:56:19,321 --> 00:56:22,792
There was something
from my dream.
445
00:56:29,699 --> 00:56:31,299
I couldn't breathe.
446
00:56:37,907 --> 00:56:38,808
In real life too.
447
00:56:41,477 --> 00:56:43,780
I woke and I still
couldn't breathe.
448
00:56:45,882 --> 00:56:48,384
Couldn't breathe and
I couldn't call out.
449
00:56:50,352 --> 00:56:51,053
It was terrifying.
450
00:56:56,125 --> 00:57:01,063
It felt as though there was
something around my neck,
451
00:57:03,833 --> 00:57:05,501
as though...
452
00:57:17,680 --> 00:57:21,417
As though death
were around your neck.
453
00:57:21,450 --> 00:57:25,021
Yes, as though death
were around my neck.
454
00:57:44,807 --> 00:57:45,641
You see?
455
00:57:47,944 --> 00:57:50,112
You can breathe perfectly.
456
00:57:55,151 --> 00:57:55,785
Come.
457
00:57:58,521 --> 00:58:00,690
Where are you going?
458
00:58:00,723 --> 00:58:02,058
Come.
459
00:58:02,091 --> 00:58:03,960
Carmilla, no.
460
00:58:03,993 --> 00:58:05,027
Carmilla.
461
00:59:33,015 --> 00:59:34,684
You're so beautiful.
462
00:59:38,921 --> 00:59:39,755
Come with me.
463
00:59:52,034 --> 00:59:53,769
This is where I
get my rose petals.
464
00:59:56,772 --> 00:59:57,606
Hold this.
465
01:00:00,309 --> 01:00:01,477
Don't do that.
466
01:00:02,645 --> 01:00:03,279
Why not?
467
01:00:05,214 --> 01:00:06,582
It doesn't want to come off.
468
01:00:06,615 --> 01:00:08,150
That's silly.
469
01:00:08,184 --> 01:00:09,719
Flowers are supposed
to be picked.
470
01:00:09,752 --> 01:00:10,619
Stop it.
471
01:00:14,023 --> 01:00:14,857
You see?
472
01:00:29,038 --> 01:00:30,172
Let's be blood sisters.
473
01:01:08,044 --> 01:01:09,678
You're beautiful.
474
01:03:18,240 --> 01:03:21,076
Good morning.
475
01:03:21,110 --> 01:03:22,379
Good morning.
476
01:03:39,995 --> 01:03:42,698
Carmilla hasn't come down yet?
477
01:03:46,503 --> 01:03:48,971
No, she has not.
478
01:04:19,902 --> 01:04:21,070
Shall I go and wake her?
479
01:04:21,103 --> 01:04:24,773
Best to let her lie in,
after all she's been through.
480
01:04:28,277 --> 01:04:29,111
Mm.
481
01:04:34,517 --> 01:04:35,452
Did you sleep well?
482
01:04:36,819 --> 01:04:37,454
Yes.
483
01:04:38,455 --> 01:04:39,955
And yet you look most tired.
484
01:04:41,957 --> 01:04:42,791
And pale.
485
01:04:43,892 --> 01:04:45,361
Are you sure you're
feeling well?
486
01:04:49,131 --> 01:04:51,434
Well, perhaps you just
need a bit of sunshine.
487
01:04:52,835 --> 01:04:55,137
This morning, if
the weather permits,
488
01:04:55,170 --> 01:04:57,773
we shall go for a
walk, just you and I.
489
01:05:14,424 --> 01:05:16,526
Lara, I shall have to bind
that arm of yours again
490
01:05:16,559 --> 01:05:17,860
if you're not mindful.
491
01:05:20,095 --> 01:05:21,864
Where is your head these days?
492
01:05:21,897 --> 01:05:24,567
First, you're fixated on
Charlotte's visit and now...
493
01:05:31,006 --> 01:05:33,042
You-
494
01:05:40,417 --> 01:05:41,850
Madam, I bring you the latest
495
01:05:41,884 --> 01:05:43,486
and greatest
potions and lotions,
496
01:05:43,520 --> 01:05:46,456
elixirs and fixers,
magic and lotion.
497
01:05:46,489 --> 01:05:48,591
Not for the faint-hearted, mind.
498
01:05:48,625 --> 01:05:50,560
But if you are, I
can fix that too.
499
01:05:50,593 --> 01:05:52,495
Hearts fixed with no tricks.
500
01:05:59,469 --> 01:06:02,071
And I can take several petals,
501
01:06:02,104 --> 01:06:04,340
gathered from this very garden,
502
01:06:04,373 --> 01:06:09,011
so that each delicate fragment
can become whole again.
503
01:06:11,013 --> 01:06:11,980
A single petal,
504
01:06:13,015 --> 01:06:16,285
a single petal can grow
505
01:06:19,021 --> 01:06:20,222
and transform anew.
506
01:07:10,038 --> 01:07:12,141
I heard word from Mr. Bauer,
507
01:07:12,174 --> 01:07:14,309
and no one has heard
of a missing girl.
508
01:07:15,645 --> 01:07:16,945
It will just take time.
509
01:07:16,979 --> 01:07:18,213
Yes.
510
01:07:18,247 --> 01:07:20,115
What about the Duval girl?
511
01:07:20,149 --> 01:07:21,316
She grows worse.
512
01:07:22,452 --> 01:07:23,986
More pale by the day.
513
01:07:28,056 --> 01:07:29,692
There's darkness under her eyes.
514
01:08:08,197 --> 01:08:09,131
What is this?
515
01:08:10,332 --> 01:08:12,167
It's from my mother.
516
01:08:12,201 --> 01:08:13,335
Your mother?
517
01:08:15,370 --> 01:08:17,139
Yes, she passed
when I was young.
518
01:08:27,784 --> 01:08:29,151
The brooch is nice.
519
01:08:49,271 --> 01:08:53,342
You know we're not true
blood sisters, don't you?
520
01:08:56,646 --> 01:08:57,480
Yes, I know.
521
01:08:58,848 --> 01:09:03,686
To be true blood sisters,
both our blood must mix.
522
01:09:05,120 --> 01:09:07,189
You have mine, but I not yours.
523
01:09:08,825 --> 01:09:10,058
It's your turn.
524
01:09:20,503 --> 01:09:22,137
I have a dark
secret, you know?
525
01:09:40,322 --> 01:09:41,356
I'm left-handed.
526
01:09:44,394 --> 01:09:47,730
That's not a secret,
and certainly not dark.
527
01:09:48,798 --> 01:09:50,332
It is.
528
01:09:50,365 --> 01:09:52,301
Miss Fontaine says
it calls the devil.
529
01:11:47,417 --> 01:11:48,216
Lara.
530
01:11:49,919 --> 01:11:50,720
Get up.
531
01:14:10,726 --> 01:14:15,565
Miss Fontaine
told me to bring you some food.
532
01:14:36,485 --> 01:14:37,720
Lara, please.
533
01:14:40,890 --> 01:14:41,724
Lara.
534
01:15:38,514 --> 01:15:40,182
I received a letter.
535
01:15:51,494 --> 01:15:52,828
And Charlotte...
536
01:16:04,006 --> 01:16:05,074
Please, Lara.
537
01:16:06,075 --> 01:16:07,243
I'm praying for you.
538
01:16:16,585 --> 01:16:18,054
I'm praying for you.
539
01:16:46,549 --> 01:16:48,117
And how many would that make?
540
01:16:49,085 --> 01:16:50,853
This is the third case.
541
01:16:50,886 --> 01:16:52,788
And now, Lara makes four?
542
01:16:52,822 --> 01:16:54,256
Lara's symptoms
are still too early
543
01:16:54,290 --> 01:16:55,858
for us to make that conclusion.
544
01:16:58,728 --> 01:17:02,064
Well, I found this
in her carriage.
545
01:17:34,597 --> 01:17:37,033
Have you seen any of these
behaviors in the child?
546
01:17:38,200 --> 01:17:42,271
She sleeps excessively late.
547
01:17:43,639 --> 01:17:47,710
She removed a cross and
hid it under her bed.
548
01:17:48,677 --> 01:17:51,647
We all saw how the dog
reacted to the sight
549
01:17:51,680 --> 01:17:52,848
or perhaps even
the smell of her.
550
01:17:52,882 --> 01:17:54,817
Trust animals to
see what we can't.
551
01:17:56,318 --> 01:17:57,153
And...
552
01:18:00,656 --> 01:18:01,857
Miss Fontaine, what is it?
553
01:18:08,697 --> 01:18:10,933
The other day, I found them
554
01:18:14,270 --> 01:18:19,241
in Lara's bedroom.
555
01:18:19,275 --> 01:18:21,744
She had taken Lara's blood.
556
01:18:24,980 --> 01:18:25,815
I saw it.
557
01:18:35,257 --> 01:18:37,726
I must
go and alert Mr. Bauer.
558
01:18:40,262 --> 01:18:42,098
Don't leave me here.
559
01:18:44,733 --> 01:18:45,768
Please.
560
01:19:42,392 --> 01:19:44,260
With all our efforts to
keep this house safe,
561
01:19:44,293 --> 01:19:46,228
it does seem that we,
or rather Mr. Bauer,
562
01:19:46,262 --> 01:19:48,764
has let the devil right
in through the front door.
563
01:19:51,333 --> 01:19:52,902
Dr. Renquist will guide us
564
01:19:52,935 --> 01:19:55,070
in restoring things
back to normal order.
565
01:19:57,474 --> 01:20:00,142
But we will need your
full cooperation.
566
01:20:02,111 --> 01:20:03,746
We will need your help.
567
01:20:04,514 --> 01:20:06,182
- You have mine.
- More than that.
568
01:20:08,284 --> 01:20:10,319
We will need your confidence.
569
01:20:10,352 --> 01:20:15,291
This cannot become gossip nor
reach Mr. Bauer before time.
570
01:20:15,324 --> 01:20:17,793
You have
my word, Miss Fontaine.
571
01:20:19,895 --> 01:20:21,263
Now, in the
absence of Mr. Bauer,
572
01:20:21,297 --> 01:20:22,932
we cannot seek his permission.
573
01:20:25,201 --> 01:20:30,206
But trust this is the
only way to save Lara now.
574
01:20:51,260 --> 01:20:53,796
No!
575
01:20:53,829 --> 01:20:56,799
I said don't move!
576
01:21:00,369 --> 01:21:01,804
Stay still.
577
01:21:08,378 --> 01:21:10,145
- Harder, harder.
- I said don't move!
578
01:21:11,414 --> 01:21:12,549
Again.
579
01:21:20,189 --> 01:21:21,257
What are you doing?!
580
01:21:21,290 --> 01:21:22,791
- Lara!
- Lara, you go back
581
01:21:22,825 --> 01:21:23,727
to your room!
582
01:21:23,759 --> 01:21:25,928
- Go back to your room now.
- No, stop it!
583
01:21:25,961 --> 01:21:27,464
- Stop it!
- Lara!
584
01:21:27,497 --> 01:21:28,864
Stop!
585
01:21:29,599 --> 01:21:30,766
Carmilla, run!
586
01:21:32,935 --> 01:21:34,003
Lara.
587
01:21:34,036 --> 01:21:35,137
Stop it.
588
01:21:36,872 --> 01:21:40,909
Stop her! Take her back
to her room, right now!
589
01:22:25,921 --> 01:22:27,222
Come.
590
01:22:39,602 --> 01:22:40,437
Come.
591
01:24:07,390 --> 01:24:09,492
Do you believe in hell?
592
01:24:11,394 --> 01:24:12,227
No.
593
01:24:13,996 --> 01:24:15,030
Don't?
594
01:24:16,098 --> 01:24:16,932
Mm-mm.
595
01:24:18,735 --> 01:24:19,569
Heaven?
596
01:24:22,539 --> 01:24:23,372
No.
597
01:24:24,774 --> 01:24:26,041
After we die?
598
01:24:32,147 --> 01:24:32,981
No.
599
01:24:34,784 --> 01:24:36,084
What, then?
600
01:24:42,792 --> 01:24:44,561
In deserts of eternity.
601
01:24:50,400 --> 01:24:52,968
- Lara-
- They think you're the devil.
602
01:24:59,107 --> 01:25:00,710
What do you think?
603
01:25:04,514 --> 01:25:07,383
Carmilla, I
took something from you.
604
01:25:10,787 --> 01:25:13,055
I found it where they found you.
605
01:25:14,524 --> 01:25:16,058
It's not mine.
606
01:26:19,856 --> 01:26:20,657
No.
607
01:26:20,690 --> 01:26:22,825
No, no, no.
608
01:26:22,859 --> 01:26:24,326
No!
609
01:26:24,359 --> 01:26:26,429
No!
610
01:26:27,362 --> 01:26:28,196
No!
611
01:26:30,600 --> 01:26:31,434
No!
612
01:26:34,804 --> 01:26:35,638
No!
38077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.