All language subtitles for Ator.the.Fighting.Eagle.1982.DUBBED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,209 --> 00:01:49,001 And lo the Kingdom of the Spider 2 00:01:49,209 --> 00:01:51,501 shall last 1,000 years. 3 00:01:51,501 --> 00:01:55,334 And the people shall suffer 1,000 years, 4 00:01:55,543 --> 00:01:57,001 for it is written. 5 00:01:57,209 --> 00:02:01,084 And this time shall be known as the Age of Darkness, 6 00:02:01,293 --> 00:02:04,209 for the shadow of the Spider shall be the law. 7 00:02:04,418 --> 00:02:07,043 Indeed, the people shall pay tribute 8 00:02:07,251 --> 00:02:10,751 to the word of the master, and live in bondage 9 00:02:10,959 --> 00:02:12,876 in the valley of the shadows, 10 00:02:13,084 --> 00:02:15,251 even to the very mists of the volcano 11 00:02:15,459 --> 00:02:17,334 that sleeps above. 12 00:02:17,543 --> 00:02:21,501 Take heed, when the thousand years is done, 13 00:02:21,501 --> 00:02:25,584 a man will come to promise a different way. 14 00:02:25,793 --> 00:02:27,918 And he shall be named Toron. 15 00:02:28,834 --> 00:02:32,501 Many will believe, and many will be persecuted. 16 00:02:32,501 --> 00:02:36,126 The sign of Toron will bear witness to the legend, 17 00:02:36,334 --> 00:02:39,751 but Toron will fail, for the wrath 18 00:02:39,959 --> 00:02:43,168 of the Spider King is mighty indeed. 19 00:02:43,376 --> 00:02:46,668 And the people of the valley shall weep, 20 00:02:46,876 --> 00:02:50,168 for there is no hope, for it is also written 21 00:02:50,376 --> 00:02:52,584 that the Spider King will reign until 22 00:02:52,584 --> 00:02:56,793 the day the mountain speaks forth in anger. 23 00:02:57,001 --> 00:03:01,001 Then out of the darkness, the prophecy relives, 24 00:03:01,209 --> 00:03:04,126 for Toron cast his seed upon the wind, 25 00:03:04,334 --> 00:03:07,209 and even in death, to him is born a son. 26 00:03:30,376 --> 00:03:31,501 It's here. 27 00:03:31,709 --> 00:03:32,626 Yes, it's here. 28 00:03:32,834 --> 00:03:35,834 - Don't worry, it won't be long now. 29 00:03:38,126 --> 00:03:38,918 Push. 30 00:03:48,001 --> 00:03:49,501 Keep comin', push. 31 00:03:50,626 --> 00:03:52,001 It's here. 32 00:03:52,209 --> 00:03:53,376 The baby's head is out. 33 00:03:53,376 --> 00:03:54,584 Help me. - Yes. 34 00:03:56,501 --> 00:03:57,293 Oh, there. 35 00:03:57,501 --> 00:03:58,793 Oh, it's a beautiful baby. 36 00:03:59,001 --> 00:04:00,251 It's a boy. 37 00:04:10,084 --> 00:04:14,251 - He has the sign Toron. 38 00:04:15,876 --> 00:04:18,334 Take him, take your son. 39 00:04:18,668 --> 00:04:20,751 May the Gods forgive you. 40 00:04:23,334 --> 00:04:25,626 He has the sign of Toron. 41 00:05:23,459 --> 00:05:24,501 It is done. 42 00:05:55,668 --> 00:05:59,418 - You can trust me, as I trust you, holy one. 43 00:06:11,709 --> 00:06:14,459 Ooo. 44 00:06:17,751 --> 00:06:20,459 Go where you will, my beautiful. 45 00:06:27,626 --> 00:06:29,751 Lord, lord. 46 00:06:29,959 --> 00:06:31,709 The sign is in the sky. 47 00:06:32,793 --> 00:06:34,293 What are you saying, fool? 48 00:06:34,626 --> 00:06:35,709 The animals cry out. 49 00:06:35,918 --> 00:06:38,918 And the wind, the trees, the mountain. 50 00:06:39,126 --> 00:06:40,501 The earth trembles like a virgin 51 00:06:40,709 --> 00:06:42,001 being drawn to the nuptial bed. 52 00:06:42,209 --> 00:06:45,626 Now the sky is the color of flame, my lord. 53 00:06:50,418 --> 00:06:52,543 Can Toron have had a son? 54 00:06:52,543 --> 00:06:54,584 - Aster, we cannot be certain yet. 55 00:06:54,793 --> 00:06:56,501 All the signs tell us that tonight, 56 00:06:56,709 --> 00:06:58,334 in some corner of this world, a woman 57 00:06:58,543 --> 00:07:01,834 has given birth to the child you speak of. 58 00:07:32,168 --> 00:07:35,251 There is no longer any doubt. 59 00:07:35,459 --> 00:07:39,501 In order to avert this calamity, the child must die. 60 00:07:40,668 --> 00:07:44,834 And our ancient kingdom will never be profane by him. 61 00:07:46,626 --> 00:07:50,251 - Hurry, back to the village. 62 00:07:50,459 --> 00:07:52,543 The sign of Toron! 63 00:07:52,543 --> 00:07:53,543 - The child will bring the wrath 64 00:07:53,751 --> 00:07:55,793 of the Spider down upon us. 65 00:07:56,918 --> 00:07:59,334 The son of Toron is among us. 66 00:07:59,584 --> 00:08:01,751 His duty and his mission is to put 67 00:08:01,959 --> 00:08:04,001 an end to our ancient ways. 68 00:08:04,959 --> 00:08:08,376 We must never allow him to reach manhood. 69 00:08:09,501 --> 00:08:11,209 Gather your men together. 70 00:08:11,418 --> 00:08:14,793 Seek out the newborn, and extinguish their brief live. 71 00:08:15,001 --> 00:08:18,334 We must prevent the prophecy from being fulfilled. 72 00:08:18,543 --> 00:08:20,626 - Long life to the Spider! 73 00:09:53,376 --> 00:09:55,626 - The child has the sign or Toron over his heart. 74 00:09:55,834 --> 00:09:57,251 Find him, kill him! 75 00:10:22,376 --> 00:10:25,293 - Catch them, catch them all. 76 00:10:42,501 --> 00:10:45,168 - No, please, have mercy. 77 00:11:19,376 --> 00:11:23,501 - Now, High Priest, I will make you bitterly repent. 78 00:11:25,876 --> 00:11:29,959 The day you exiled me from the Kingdom of the Spider, 79 00:11:29,959 --> 00:11:34,001 I, Griba, will be avenged through this tiny child. 80 00:11:58,793 --> 00:12:02,501 Grow fast and grow strong, young Ator. 81 00:12:02,501 --> 00:12:04,168 You have much to do. 82 00:12:06,459 --> 00:12:07,709 - In the pages of the Sacred Book 83 00:12:07,918 --> 00:12:11,251 it is written, "there will come one from the North. 84 00:12:11,459 --> 00:12:13,709 "Tall warrior who will challenge the rule 85 00:12:13,918 --> 00:12:15,376 "of the Spider King. 86 00:12:15,584 --> 00:12:19,418 "He will be called Toron, but he will be vanished. 87 00:12:19,418 --> 00:12:21,001 "And many years will pass in which 88 00:12:21,209 --> 00:12:23,501 "the Spider reigns supreme, but one day 89 00:12:23,709 --> 00:12:25,959 "there will come another, for to Toron 90 00:12:26,168 --> 00:12:27,751 "will be born a son. 91 00:12:27,959 --> 00:12:31,584 "An even mightier warrior they will call Ator. 92 00:12:31,793 --> 00:12:34,418 "When the time is near, the Great Eagle 93 00:12:34,418 --> 00:12:37,126 "will shed tears of blood, then those 94 00:12:37,334 --> 00:12:39,834 "who defend the dark regions of the Spider Kingdom 95 00:12:40,043 --> 00:12:42,626 "must prepare for battle, for Ator 96 00:12:43,501 --> 00:12:46,501 "will cast light upon the darkness. " 97 00:12:51,459 --> 00:12:52,918 Oh, Ancient One. 98 00:12:54,293 --> 00:12:57,293 The word of the prophet was untrue. 99 00:12:57,501 --> 00:12:59,626 The son of Toron is no more. 100 00:13:01,209 --> 00:13:03,376 The kingdom is safe at last. 101 00:13:03,376 --> 00:13:05,501 Now you can spread your web. 102 00:13:06,709 --> 00:13:09,584 And all those who walk on Earth, 103 00:13:09,834 --> 00:13:12,459 will be forced to your bidding. 104 00:13:24,959 --> 00:13:25,793 Gidrick? 105 00:13:26,001 --> 00:13:26,626 Yes? 106 00:13:26,626 --> 00:13:28,709 - Put an edge on this blade. 107 00:13:28,918 --> 00:13:30,126 Go ahead. 108 00:13:53,876 --> 00:13:56,376 - Here, this is from us, Nordya. 109 00:13:56,376 --> 00:13:58,084 Thank you. 110 00:14:22,918 --> 00:14:24,626 Who are you stranger? 111 00:14:24,834 --> 00:14:26,334 What do you want of us? 112 00:14:26,543 --> 00:14:28,751 - From this day on, you will receive food, 113 00:14:28,959 --> 00:14:30,626 so that you may eat. 114 00:14:30,626 --> 00:14:34,501 And you will be given herbs that will cure you, 115 00:14:34,501 --> 00:14:36,668 and arms for the hunt. 116 00:14:36,876 --> 00:14:40,584 And in return, you must raise this child 117 00:14:40,793 --> 00:14:41,584 as your own. 118 00:14:43,209 --> 00:14:45,084 I've never seen you before. 119 00:14:45,293 --> 00:14:46,126 What is your name? 120 00:14:46,334 --> 00:14:47,876 - I am called Griba, but it doesn't matter. 121 00:14:48,084 --> 00:14:49,959 Better that you forget it. 122 00:14:50,168 --> 00:14:52,001 You will never see me again. 123 00:14:52,209 --> 00:14:54,876 But I will be keeping an eye on you. 124 00:14:55,084 --> 00:14:56,334 And on him. 125 00:14:56,543 --> 00:14:58,376 - The boy will be in safe hands with us. 126 00:14:58,376 --> 00:15:00,001 We're a simple, honest folk here, 127 00:15:00,209 --> 00:15:02,084 and I have milk enough. 128 00:15:02,293 --> 00:15:04,084 If this man keeps his promise, 129 00:15:04,293 --> 00:15:07,959 we won't need the charity of the villagers anymore. 130 00:15:08,168 --> 00:15:09,959 You will lack nothing. 131 00:15:12,251 --> 00:15:14,834 Because nothing must lack Ator. 132 00:15:16,918 --> 00:15:17,751 Ator. 133 00:15:32,251 --> 00:15:35,459 - You always wanted a boy, didn't you? 134 00:15:35,459 --> 00:15:37,459 Oh yes, Ator. 135 00:15:38,376 --> 00:15:39,876 Ator! 136 00:15:50,084 --> 00:15:51,543 I couldn't find you. 137 00:15:51,543 --> 00:15:54,459 Don't leave me like that, ever. 138 00:15:54,459 --> 00:15:56,918 But I was in the woods. 139 00:15:57,126 --> 00:15:59,459 Here, I brought you a present. 140 00:16:00,293 --> 00:16:02,418 Oh, what's his name? 141 00:16:02,418 --> 00:16:03,543 Kiog. 142 00:16:06,043 --> 00:16:07,126 Oh. 143 00:16:12,043 --> 00:16:13,918 I love you. 144 00:16:14,126 --> 00:16:15,793 And I love you. 145 00:16:19,668 --> 00:16:21,459 Why can't we marry? 146 00:16:22,543 --> 00:16:25,668 - Ator, we are brother and sister. 147 00:16:33,918 --> 00:16:36,293 I'll talk with our father. 148 00:17:31,168 --> 00:17:34,626 - You're already a better hunter than I am. 149 00:17:34,834 --> 00:17:37,209 Well I owe it to you, father. 150 00:17:37,418 --> 00:17:39,001 - What's the matter with you, Ator? 151 00:17:39,209 --> 00:17:41,126 You have sad eyes. 152 00:17:41,334 --> 00:17:43,626 Are you in love by any chance? 153 00:17:46,793 --> 00:17:48,168 Who told you? 154 00:17:48,418 --> 00:17:49,501 My heart told me. 155 00:17:49,501 --> 00:17:51,376 And your mother's heart. 156 00:17:51,584 --> 00:17:53,626 But there's nothing wrong about that. 157 00:17:53,834 --> 00:17:57,793 All young men fall in love, and you're a man now. 158 00:18:06,168 --> 00:18:07,001 Father, 159 00:18:09,126 --> 00:18:09,959 you see, 160 00:18:11,084 --> 00:18:13,501 I would've told you sooner. 161 00:18:13,501 --> 00:18:15,876 You remember how our ancestors 162 00:18:16,918 --> 00:18:19,459 used to allow marriage between 163 00:18:21,793 --> 00:18:23,293 brother and sister? 164 00:18:23,501 --> 00:18:25,918 I know times have changed, but- 165 00:18:26,126 --> 00:18:29,959 - Ator, you don't know how really happy you make me. 166 00:18:30,168 --> 00:18:32,959 Well then you're saying... 167 00:18:33,168 --> 00:18:35,418 You'd allow me to marry my sister? 168 00:18:35,418 --> 00:18:37,376 She is not your sister. 169 00:18:37,376 --> 00:18:39,293 Sunya is not your sister. 170 00:18:40,168 --> 00:18:42,626 Come here, Nordya, come here. 171 00:18:42,834 --> 00:18:45,043 What is it, Bardak? 172 00:18:45,251 --> 00:18:47,293 Ator and Sunya want to marry. 173 00:18:47,501 --> 00:18:49,709 - He knows? - Yes, I just told him. 174 00:18:49,918 --> 00:18:51,459 You mean he's not my brother? 175 00:18:51,459 --> 00:18:54,293 No, my child, he is not. 176 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 You both sucked the same milk from the same breast, 177 00:18:57,543 --> 00:18:59,126 but we are not his parents. 178 00:18:59,334 --> 00:19:02,584 He is the offspring of another couple. 179 00:19:06,001 --> 00:19:07,793 Who are my parents? 180 00:19:08,001 --> 00:19:10,626 - A man came out of the woods with you. 181 00:19:10,834 --> 00:19:12,251 My father? 182 00:19:12,459 --> 00:19:13,709 I don't think so. 183 00:19:13,918 --> 00:19:16,418 A real parent would not have abandoned his child 184 00:19:16,418 --> 00:19:17,626 the way he did. 185 00:19:22,418 --> 00:19:23,626 - Why didn't you tell me, mother? 186 00:19:23,834 --> 00:19:24,876 - We didn't, Ator, 'cause we thought 187 00:19:25,084 --> 00:19:27,043 it would make you unhappy. 188 00:19:28,501 --> 00:19:29,334 And now? 189 00:19:31,959 --> 00:19:35,376 - And now that you have decided to marry Sunya 190 00:19:35,376 --> 00:19:37,793 we are very happy for both of you. 191 00:19:38,001 --> 00:19:39,168 Congratulations. 192 00:19:42,084 --> 00:19:44,834 - Well then you'll be my parents for the second time. 193 00:19:45,043 --> 00:19:46,626 Did you hear that, Nordya? 194 00:19:46,626 --> 00:19:49,126 I think we have to give the good news to the whole village. 195 00:19:49,334 --> 00:19:49,959 Yes. 196 00:19:59,793 --> 00:20:01,126 My lord? 197 00:20:01,334 --> 00:20:05,459 - I sincerely hope you have something urgent to tell me. 198 00:20:05,459 --> 00:20:06,876 I say that because if you have not, 199 00:20:07,084 --> 00:20:09,668 you'll have to pay dearly for this intrusion. 200 00:20:09,876 --> 00:20:13,084 - The news I have for you is of Griba. 201 00:20:13,293 --> 00:20:13,959 Griba? 202 00:20:14,168 --> 00:20:15,334 Yes, master. 203 00:20:15,543 --> 00:20:17,251 I saw him this morning, my lord, 204 00:20:17,459 --> 00:20:19,251 in the forest by the village that lies 205 00:20:19,459 --> 00:20:21,293 on the edge of our kingdom. 206 00:20:21,501 --> 00:20:24,084 - So he has dared to defy our ancient laws once again. 207 00:20:24,293 --> 00:20:26,376 This time, he shall die. 208 00:20:26,376 --> 00:20:28,293 I want his head. 209 00:20:28,501 --> 00:20:29,626 You hear? 210 00:20:29,834 --> 00:20:30,834 Yes, master. 211 00:21:56,209 --> 00:22:01,084 - Oh, Corg, god of fecundity, bless this young couple. 212 00:22:01,293 --> 00:22:04,668 Protect and purify them with your great strength 213 00:22:04,876 --> 00:22:07,918 so that they may offer you their youth. 214 00:22:17,168 --> 00:22:19,584 Destroy them! 215 00:23:40,793 --> 00:23:43,126 Thank you. 216 00:24:19,918 --> 00:24:22,043 Find Griba, get him. 217 00:24:22,251 --> 00:24:24,001 I want his head. 218 00:24:37,334 --> 00:24:39,626 Griba, where are you? 219 00:24:39,626 --> 00:24:42,626 Get me Griba and you will be spared. 220 00:24:56,376 --> 00:24:58,209 Halt, don't kill the girl. 221 00:24:58,418 --> 00:24:59,668 Take her with him. 222 00:25:04,376 --> 00:25:05,709 Let me go! 223 00:25:05,918 --> 00:25:07,043 No, let me go! 224 00:25:08,709 --> 00:25:09,543 No! 225 00:26:36,001 --> 00:26:36,834 Father. 226 00:28:19,793 --> 00:28:22,959 - You have learned to fight like a tiger, 227 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 but that is not sufficient. 228 00:28:24,959 --> 00:28:26,209 Now you must learn to use your head 229 00:28:26,418 --> 00:28:28,626 and fight like a man. 230 00:28:28,834 --> 00:28:30,709 - I thought you were one of the Black Knights. 231 00:28:30,918 --> 00:28:32,459 They attacked my village, 232 00:28:32,668 --> 00:28:34,334 and killed my people. 233 00:28:34,543 --> 00:28:36,126 They've stolen my wife. 234 00:28:36,126 --> 00:28:37,834 Yes, I know, Ator. 235 00:28:38,876 --> 00:28:40,834 How do you know my name? 236 00:28:41,043 --> 00:28:42,793 I've never seen you before. 237 00:28:43,793 --> 00:28:46,293 I know more about you 238 00:28:46,501 --> 00:28:48,751 than you know yourself. 239 00:28:48,959 --> 00:28:51,293 But no one has ever known but me. 240 00:28:51,501 --> 00:28:53,251 I don't understand. 241 00:28:53,459 --> 00:28:57,126 - On your body, you bear the mark of your destiny, 242 00:28:57,334 --> 00:28:59,251 but you cannot see it, yet. 243 00:28:59,459 --> 00:29:02,001 You were born to defeat the Ancient One, 244 00:29:02,209 --> 00:29:03,793 the Spider King. 245 00:29:04,001 --> 00:29:06,626 You will be able to see that mark, 246 00:29:06,834 --> 00:29:09,459 but first, you must prepare yourself. 247 00:29:09,459 --> 00:29:12,126 The road ahead is long and hard. 248 00:29:13,001 --> 00:29:15,001 What do you mean? 249 00:29:15,209 --> 00:29:17,793 - I took you from the forest, Ator, 250 00:29:18,001 --> 00:29:20,501 to save you from the wrath of Dakkar, 251 00:29:20,709 --> 00:29:22,293 who hunts me now. 252 00:29:22,501 --> 00:29:24,584 I gave you to Nordya, who suckled you as her own 253 00:29:24,793 --> 00:29:27,626 and raised you as a brother to Sunya. 254 00:29:27,834 --> 00:29:29,959 What do you know about Sunya? 255 00:29:30,168 --> 00:29:34,209 - Have no fear, for the moment, she is in no danger. 256 00:29:35,043 --> 00:29:37,959 They want her alive, and now, come. 257 00:29:38,959 --> 00:29:40,501 You must follow me. 258 00:30:06,168 --> 00:30:09,709 These are the weapons of my vanquished enemies. 259 00:30:09,918 --> 00:30:13,043 As you can see, I have had many enemies. 260 00:30:16,501 --> 00:30:17,834 The only weapons missing are those 261 00:30:18,043 --> 00:30:20,501 of the High Priest, Dakkar. 262 00:30:20,501 --> 00:30:23,168 One day, I shall have them also. 263 00:30:25,793 --> 00:30:28,084 That belonged to Chun the Terrible. 264 00:30:28,293 --> 00:30:30,126 I defeated him in combat during the assault 265 00:30:30,334 --> 00:30:32,126 on the City of the Winds, which was governed 266 00:30:32,334 --> 00:30:35,376 by the notorious Seven Siamese Sisters. 267 00:30:38,168 --> 00:30:39,376 Try to hit me. 268 00:30:40,668 --> 00:30:42,626 What do you mean? 269 00:30:42,834 --> 00:30:43,501 Hit me. 270 00:30:46,084 --> 00:30:47,001 You sure? 271 00:30:58,501 --> 00:31:01,751 - The same rashness cost Chun his life. 272 00:31:02,959 --> 00:31:05,709 Now, rule number one when you fight: 273 00:31:05,918 --> 00:31:07,501 keep the legs apart. 274 00:31:07,501 --> 00:31:11,251 With equilibrium of the body distributed evenly. 275 00:31:11,459 --> 00:31:12,709 Like this? 276 00:31:16,543 --> 00:31:19,001 Rule number two: surprise. 277 00:31:19,209 --> 00:31:21,084 Keep your wits about you, and listen. 278 00:31:21,293 --> 00:31:25,959 There are many secrets, Ator, and you are here with me 279 00:31:26,168 --> 00:31:28,293 to learn them, it is your destiny. 280 00:31:44,793 --> 00:31:48,626 [SLOW, TENSE ORCHESTRAL MUSIC] 281 00:31:55,501 --> 00:31:56,959 Again. 282 00:33:12,251 --> 00:33:13,084 Again. 283 00:33:29,001 --> 00:33:30,959 There she is! 284 00:34:05,459 --> 00:34:08,959 - Cowards, setting upon a lone woman. 285 00:34:36,001 --> 00:34:38,501 Don't I even get a thank you for helping you out? 286 00:34:38,501 --> 00:34:40,459 I could've handled it alone, 287 00:34:40,459 --> 00:34:42,376 if you hadn't intruded. 288 00:34:43,251 --> 00:34:45,459 How was I to know? 289 00:34:45,668 --> 00:34:47,251 Were they trying to rob you? 290 00:34:47,459 --> 00:34:49,001 I was the one who robbed them. 291 00:35:00,418 --> 00:35:02,001 What's your name? 292 00:35:02,001 --> 00:35:03,543 I don't use names. 293 00:35:05,376 --> 00:35:06,209 Ha! 294 00:35:16,501 --> 00:35:17,334 Griba! 295 00:35:22,168 --> 00:35:23,918 Griba, where are you? 296 00:35:46,959 --> 00:35:48,751 I've found it at last. 297 00:35:50,501 --> 00:35:52,084 The sword of Toron. 298 00:36:07,418 --> 00:36:09,834 Now I'll avenge my honor. 299 00:37:47,834 --> 00:37:48,668 Mhm. 300 00:37:50,376 --> 00:37:52,834 A fine example of the species. 301 00:37:56,334 --> 00:37:59,084 He'll suit our purpose very well. 302 00:38:03,709 --> 00:38:05,418 Tie him to the tree. 303 00:38:44,043 --> 00:38:45,751 Get the fighters here. 304 00:38:58,709 --> 00:39:01,126 The victor at the end of the contest 305 00:39:01,334 --> 00:39:03,918 will have the great honor to bear the child 306 00:39:04,126 --> 00:39:06,084 that is our future leader. 307 00:39:08,584 --> 00:39:10,501 Let the fighting start. 308 00:40:20,709 --> 00:40:24,001 You, Roon, will be the one to carry in your body 309 00:40:24,209 --> 00:40:27,209 the future Queen of our tribe. 310 00:40:27,418 --> 00:40:29,918 Now claim the prisoner, he is yours for tonight. 311 00:40:29,918 --> 00:40:32,543 As the sun rises tomorrow, you will kill him. 312 00:40:32,751 --> 00:40:35,001 You don't have much choice. 313 00:40:36,168 --> 00:40:40,876 Are you ready to perform the duty that is my right? 314 00:40:41,084 --> 00:40:42,293 Well, well, no. 315 00:40:46,501 --> 00:40:47,459 Actually... 316 00:40:49,709 --> 00:40:51,001 I love another. 317 00:40:56,501 --> 00:40:58,834 And where is the lucky one? 318 00:40:59,043 --> 00:41:01,209 Where is this wonderful virgin? 319 00:41:03,459 --> 00:41:04,293 Hm? 320 00:41:09,043 --> 00:41:11,209 Have you lost your tongue? 321 00:41:13,876 --> 00:41:18,043 - She's being held captive in the temple of the Ancient One. 322 00:41:19,168 --> 00:41:23,334 The Black Knights kidnapped her from beneath my very eyes. 323 00:41:26,251 --> 00:41:27,626 But not for long. 324 00:41:29,626 --> 00:41:34,251 - You want to desecrate the temple of the Spider? 325 00:41:34,459 --> 00:41:37,459 - I have no other goal in my life. 326 00:41:37,459 --> 00:41:39,001 Alone? 327 00:41:39,209 --> 00:41:42,251 - I'm well prepared, I can assure you. 328 00:41:43,043 --> 00:41:45,376 No one has ever returned alive 329 00:41:45,626 --> 00:41:47,626 from the temple of the Spider. 330 00:41:47,834 --> 00:41:51,084 The Holy Book says, that only the son 331 00:41:51,293 --> 00:41:54,501 of Toron can defeat the Ancient One. 332 00:41:54,501 --> 00:41:56,418 I will find her. 333 00:41:56,626 --> 00:41:58,376 I will recover my love. 334 00:42:00,876 --> 00:42:02,959 I hope she's still alive. 335 00:42:05,043 --> 00:42:06,668 I owe you my life. 336 00:42:08,834 --> 00:42:11,043 It occurs to you now. 337 00:42:11,251 --> 00:42:13,084 You wouldn't admit it by the river bank. 338 00:42:13,293 --> 00:42:14,834 It's different now. 339 00:42:16,668 --> 00:42:20,043 Glad for that. 340 00:42:20,251 --> 00:42:24,293 - I will spare your life, but, you must take me with you. 341 00:42:25,376 --> 00:42:29,334 - Altruism doesn't suit you any better than maternity, Roon. 342 00:42:29,543 --> 00:42:30,751 What's your idea? 343 00:42:32,834 --> 00:42:34,168 Gold. 344 00:42:34,376 --> 00:42:37,043 So much gold and silver or jewels, 345 00:42:37,876 --> 00:42:41,084 shut up in the temple of the Spider. 346 00:42:41,293 --> 00:42:44,334 It could be ours without any difficulty. 347 00:42:44,543 --> 00:42:46,126 That's my idea. 348 00:42:46,334 --> 00:42:48,418 It could change our future. 349 00:42:51,501 --> 00:42:54,834 You haven't even told me your name. 350 00:42:58,668 --> 00:43:01,168 I don't use names, remember? 351 00:43:17,293 --> 00:43:19,543 - That looks like the sword of Toron. 352 00:43:19,751 --> 00:43:22,043 How did you come to have it? 353 00:43:22,251 --> 00:43:24,501 There's no time for that, now. 354 00:43:24,501 --> 00:43:27,043 We've got to get it back. 355 00:43:27,251 --> 00:43:29,834 But it's not going to be easy. 356 00:43:30,043 --> 00:43:32,543 Look, there are guards over there. 357 00:43:32,543 --> 00:43:36,459 If they discover us, we won't stand a chance. 358 00:43:36,459 --> 00:43:40,334 - I'll take care of the sword, you keep watch. 359 00:43:40,543 --> 00:43:41,126 Alright. 360 00:43:42,043 --> 00:43:45,168 - Our only hope lies in distracting them. 361 00:43:45,376 --> 00:43:47,251 - It's out in the open, the guards will see you. 362 00:43:47,459 --> 00:43:49,793 - We'll leave that to Kiog, he'll keep them busy. 363 00:43:50,001 --> 00:43:52,334 Go ahead, Kiog, create a little chaos for us. 364 00:43:52,543 --> 00:43:54,459 Go on. 365 00:44:11,334 --> 00:44:14,834 - What's going on? - Let's go and find out. 366 00:44:25,751 --> 00:44:28,293 - They're trying to get away! 367 00:44:28,501 --> 00:44:30,793 Catch them and bring them back! 368 00:44:31,001 --> 00:44:32,459 I want them captured. 369 00:44:32,668 --> 00:44:34,084 Quick, get moving! 370 00:44:39,709 --> 00:44:41,376 Come with me! 371 00:44:41,584 --> 00:44:42,834 We'll go this way. 372 00:44:43,043 --> 00:44:44,251 Don't let them escape! 373 00:44:54,418 --> 00:44:56,918 I found tracks here! 374 00:46:58,793 --> 00:46:59,626 Roon? 375 00:47:03,626 --> 00:47:04,793 Where are you? 376 00:47:08,293 --> 00:47:09,126 Roon! 377 00:47:46,626 --> 00:47:47,501 Sunya! 378 00:47:49,543 --> 00:47:51,126 Sunya, wait for me! 379 00:48:06,834 --> 00:48:08,126 Ator! 380 00:48:09,376 --> 00:48:10,209 Come! 381 00:48:11,168 --> 00:48:12,168 I'm in here. 382 00:48:15,834 --> 00:48:17,626 Follow me, Ator. 383 00:48:36,126 --> 00:48:38,376 Ator, come to me, I'm here! 384 00:48:39,709 --> 00:48:40,543 Sunya. 385 00:48:44,751 --> 00:48:46,126 But... 386 00:48:46,334 --> 00:48:47,376 You're not... 387 00:48:47,584 --> 00:48:50,251 It doesn't matter who I am. 388 00:49:02,543 --> 00:49:04,043 You must be tired. 389 00:49:05,501 --> 00:49:07,043 Here. 390 00:49:07,251 --> 00:49:08,001 Drink this. 391 00:49:33,584 --> 00:49:34,459 No! 392 00:49:35,709 --> 00:49:37,626 Never touch that drape. 393 00:50:08,376 --> 00:50:10,043 I was expecting you. 394 00:50:11,209 --> 00:50:13,793 You will be happy here. 395 00:50:14,001 --> 00:50:15,751 It's peaceful. 396 00:50:15,959 --> 00:50:17,709 The days run into the nights, 397 00:50:17,918 --> 00:50:19,751 and the nights into the days. 398 00:50:19,959 --> 00:50:21,751 Time will mean nothing to you. 399 00:50:21,959 --> 00:50:25,959 You will feel that you've stepped into eternity. 400 00:50:26,168 --> 00:50:28,043 Here we are all immortal. 401 00:50:30,418 --> 00:50:31,959 She looked at me. 402 00:50:32,834 --> 00:50:34,334 I heard her voice. 403 00:50:34,543 --> 00:50:35,834 She smiled at me. 404 00:50:38,126 --> 00:50:40,459 She smiled at you, did she? 405 00:50:40,459 --> 00:50:42,168 That's what you thought. 406 00:50:42,376 --> 00:50:44,876 Do you want to see your beloved? 407 00:50:54,834 --> 00:50:55,668 Come here. 408 00:50:57,668 --> 00:50:58,501 Come on. 409 00:51:04,084 --> 00:51:06,668 I will show you your loved one. 410 00:51:18,293 --> 00:51:20,876 I will show you your loved one. 411 00:51:28,501 --> 00:51:29,918 Sunya. 412 00:52:24,251 --> 00:52:26,626 No. 413 00:52:36,793 --> 00:52:38,293 That's impossible. 414 00:52:39,168 --> 00:52:40,793 No, my dear. 415 00:52:41,001 --> 00:52:44,293 That was the girl you gave year heart to. 416 00:52:44,501 --> 00:52:46,709 You saw her with your own eyes. 417 00:52:46,918 --> 00:52:48,501 She is only too happy to have been chosen 418 00:52:48,709 --> 00:52:50,918 to wed the Ancient One. 419 00:53:08,834 --> 00:53:10,584 You will be mine until you have no 420 00:53:10,793 --> 00:53:12,959 strength left to gratify me. 421 00:53:34,834 --> 00:53:35,668 Kiog! 422 00:53:39,126 --> 00:53:41,043 Good boy, you found me. 423 00:53:41,251 --> 00:53:42,293 Help me escape! 424 00:53:43,626 --> 00:53:44,834 Come on, Kiog. 425 00:53:46,626 --> 00:53:47,793 Hurry! 426 00:53:51,543 --> 00:53:54,001 Come on, Kiog, you can do it! 427 00:54:07,209 --> 00:54:10,376 - Indun, how beautiful you are. 428 00:54:11,876 --> 00:54:15,959 The sight of your face fills me with strange joy. 429 00:54:23,959 --> 00:54:25,876 Your touch, is ecstasy. 430 00:55:33,501 --> 00:55:37,126 - This is Prince Sultan, of the Zori tribe. 431 00:55:38,084 --> 00:55:41,459 He opposed my will and I transformed him 432 00:55:41,668 --> 00:55:44,834 into an owl that has to sit on a perch. 433 00:55:47,876 --> 00:55:48,793 Come, Ator. 434 00:56:45,501 --> 00:56:46,834 You know what to do, Kiog. 435 00:56:47,043 --> 00:56:47,668 Go on! 436 00:57:20,459 --> 00:57:21,793 Get out of here! 437 00:57:44,501 --> 00:57:46,459 Ator, a curse on you. 438 00:57:47,918 --> 00:57:49,334 Come quickly. 439 00:57:49,543 --> 00:57:50,209 Escape while you can. 440 00:57:50,418 --> 00:57:52,543 - You'll pay for this Ator. 441 00:57:52,751 --> 00:57:54,126 I shall be avenged. 442 00:58:19,293 --> 00:58:22,168 - If we can get through this jungle, 443 00:58:22,376 --> 00:58:25,084 we will be out of Indun's territory. 444 00:58:25,293 --> 00:58:26,334 It's too still. 445 00:58:26,543 --> 00:58:27,959 - Now we must pass through the land 446 00:58:28,168 --> 00:58:29,626 of the walking dead. 447 00:58:29,834 --> 00:58:32,168 Well, if we gotta go. 448 01:00:58,709 --> 01:01:00,418 They've disappeared. 449 01:01:01,459 --> 01:01:04,376 Come on, let's get out of here. 450 01:01:15,501 --> 01:01:16,376 Ah. 451 01:01:17,376 --> 01:01:19,209 Join you for a jug? 452 01:01:19,418 --> 01:01:20,709 Yeah, why not. 453 01:01:20,918 --> 01:01:22,209 Suit yourself. 454 01:01:32,376 --> 01:01:34,709 - Alright if I take her for two clesidras, huh? 455 01:01:34,918 --> 01:01:35,543 Mm, mhm. 456 01:01:39,168 --> 01:01:40,001 Thank you. 457 01:01:41,501 --> 01:01:42,959 Come on. 458 01:01:46,418 --> 01:01:48,418 - Hey, where do you think you're goin'? 459 01:01:48,418 --> 01:01:49,709 Let the man look at ya. 460 01:01:49,918 --> 01:01:51,001 Yes, she's fine. 461 01:01:51,209 --> 01:01:52,293 Here, take this. 462 01:02:05,626 --> 01:02:07,751 We need two horses. 463 01:02:07,959 --> 01:02:11,709 I'm sure the cripple will know how to get them. 464 01:02:14,376 --> 01:02:17,918 - I think it'll be more expensive than you reckon. 465 01:02:18,126 --> 01:02:19,293 - I don't think you need to worry 466 01:02:19,501 --> 01:02:21,293 too much about the cost. 467 01:02:24,543 --> 01:02:25,501 Watch this. 468 01:02:31,209 --> 01:02:34,668 Listen now, I told you once, I told you thousand times. 469 01:02:37,459 --> 01:02:41,084 Leave her alone, waste your money on these women. 470 01:02:41,293 --> 01:02:44,751 - You'll give me a heart attack, that's my money! 471 01:02:49,584 --> 01:02:51,709 - I never saw her in my life before. 472 01:02:51,918 --> 01:02:52,543 Who is she? 473 01:03:11,918 --> 01:03:13,084 Griba, wait! 474 01:03:19,084 --> 01:03:20,584 What's the hurry? 475 01:03:46,876 --> 01:03:48,626 Griba, Griba, wait! 476 01:04:00,168 --> 01:04:01,543 I'll take care of her. 477 01:04:01,543 --> 01:04:05,626 Don't be stupid. 478 01:04:05,834 --> 01:04:09,251 - I am the only one to posses the secret 479 01:04:09,459 --> 01:04:11,543 of your true identity, Ator. 480 01:04:13,209 --> 01:04:17,168 And I can restore the proof of your birth to you now, 481 01:04:17,376 --> 01:04:20,168 as I hid it from you when you were a baby. 482 01:04:20,376 --> 01:04:23,168 Here is the mark of Toron, your father. 483 01:04:24,501 --> 01:04:27,501 Yes, Ator, you are the son of Toron. 484 01:04:34,168 --> 01:04:38,334 It is of you, the sacred books, have written, 485 01:04:38,668 --> 01:04:42,501 and of your destiny to defeat the Ancient One. 486 01:04:45,043 --> 01:04:45,876 And now, 487 01:04:47,084 --> 01:04:49,501 after long years of patience, 488 01:04:50,793 --> 01:04:52,501 the moment has come. 489 01:04:54,001 --> 01:04:56,418 Now you must go to to the Volcano of Shadows 490 01:04:56,418 --> 01:04:58,793 and take possession of the Shield of Mordor, 491 01:04:59,001 --> 01:05:01,668 the shield which wards off death. 492 01:05:01,876 --> 01:05:03,751 It will render you immortal, as long as it 493 01:05:03,959 --> 01:05:05,584 remains in your keeping. 494 01:05:05,584 --> 01:05:07,209 Then you will fulfill your destiny 495 01:05:07,418 --> 01:05:09,543 in the temple of the Spider. 496 01:05:13,334 --> 01:05:17,501 From this day on, you will have no further need of me. 497 01:05:32,668 --> 01:05:34,126 Tears of blood. 498 01:05:35,501 --> 01:05:37,084 Son of Toron lives. 499 01:05:39,668 --> 01:05:40,501 Gah. 500 01:05:50,959 --> 01:05:53,459 I was counting on you, Ator. 501 01:05:54,334 --> 01:05:57,376 - Oh, I thought you always counted on yourself. 502 01:05:57,376 --> 01:05:58,209 Ugh. 503 01:06:08,459 --> 01:06:12,293 - Black Knights, prepare your men to defend 504 01:06:12,501 --> 01:06:14,959 the Kingdom of the Ancient One. 505 01:06:15,168 --> 01:06:17,626 The son of Toron has returned, 506 01:06:17,626 --> 01:06:21,043 on the same mission as his father, 507 01:06:21,251 --> 01:06:24,459 and our old enemy must be vanquished, 508 01:06:24,668 --> 01:06:27,918 and the Spider's kingdom saved from the fate 509 01:06:28,126 --> 01:06:29,584 Ator intends for it. 510 01:06:32,293 --> 01:06:35,084 I, Dakkar, have no fear of holy books. 511 01:06:35,543 --> 01:06:37,876 It is not the prophet of the Spider, 512 01:06:38,084 --> 01:06:40,418 who decides the course of destiny. 513 01:06:40,626 --> 01:06:42,918 - Long life to the Spider. 514 01:06:56,251 --> 01:06:58,459 Look, Roon, there it is. 515 01:07:01,709 --> 01:07:03,959 The heart of that volcano, 516 01:07:04,168 --> 01:07:05,793 in its shadows, 517 01:07:06,001 --> 01:07:07,668 lies the shield of Mordor. 518 01:07:07,876 --> 01:07:10,834 It possesses magic powers, and I must have it 519 01:07:11,043 --> 01:07:13,751 in order to fight the Ancient One. 520 01:07:13,959 --> 01:07:15,626 I'll help you get it. 521 01:07:15,834 --> 01:07:18,584 - The shield is my destiny, not yours. 522 01:07:18,793 --> 01:07:21,501 - What do you know about my destiny? 523 01:07:21,709 --> 01:07:22,668 Not yet, wait. 524 01:07:26,001 --> 01:07:27,043 We'll have to pass through the caverns 525 01:07:27,251 --> 01:07:28,876 of the Blind Warriors. 526 01:07:30,084 --> 01:07:32,126 They have a highly developed sense of smell, 527 01:07:32,334 --> 01:07:34,584 so rub these leaves on your skin, 528 01:07:34,793 --> 01:07:37,043 and they won't be able to detect us. 529 01:07:51,834 --> 01:07:53,334 The sign of Toron. 530 01:07:55,418 --> 01:07:57,751 So you are the son of Toron. 531 01:07:58,834 --> 01:08:01,751 I don't understand, why didn't you tell me? 532 01:08:01,959 --> 01:08:03,418 Even I didn't know about it 533 01:08:03,626 --> 01:08:05,043 until a little while ago. 534 01:08:07,751 --> 01:08:10,209 A man's fate is only revealed to him 535 01:08:10,418 --> 01:08:12,626 when he's halfway through his life. 536 01:08:14,501 --> 01:08:16,293 If it were revealed sooner, it would 537 01:08:16,501 --> 01:08:18,126 only seem an illusion. 538 01:08:19,043 --> 01:08:21,876 - So then it was not your beloved Sunya 539 01:08:22,084 --> 01:08:25,918 who drove you to the Kingdom of the Ancient One. 540 01:08:27,418 --> 01:08:31,584 - Sunya's not an illusion, if that's what you think. 541 01:08:35,543 --> 01:08:38,084 Sunya is a part of my destiny. 542 01:10:37,918 --> 01:10:38,918 You alright? 543 01:13:19,876 --> 01:13:20,668 Ator! 544 01:14:26,043 --> 01:14:28,876 - So that's what Mordor's power consists of. 545 01:14:29,084 --> 01:14:30,126 Don't you realize? 546 01:14:30,334 --> 01:14:34,293 If it has struck me, the shield would've been yours. 547 01:14:34,501 --> 01:14:36,626 - I'm not interested in the shield. 548 01:14:36,834 --> 01:14:39,126 It's of no value to me. 549 01:14:39,334 --> 01:14:41,043 That's true. 550 01:14:41,251 --> 01:14:43,459 Your concern is the treasure. 551 01:14:43,668 --> 01:14:46,209 - That's the only reason I'm with you. 552 01:14:46,418 --> 01:14:48,918 We both found what we were looking for. 553 01:14:49,126 --> 01:14:49,709 Wait! 554 01:14:49,918 --> 01:14:51,376 I want my treasure. 555 01:14:52,293 --> 01:14:53,209 Leave it. 556 01:14:54,209 --> 01:14:57,626 You'll soon have all the gold of the Ancient One. 557 01:15:53,001 --> 01:15:55,959 Roon, let's get out of here. 558 01:16:10,126 --> 01:16:12,251 - Long life for the Spider! 559 01:18:17,543 --> 01:18:19,501 The Spider's treasure, Ator. 560 01:18:19,501 --> 01:18:22,376 The richest treasure in the world. 561 01:18:23,501 --> 01:18:24,376 Yes. 562 01:18:25,251 --> 01:18:27,084 Your blessed treasure. 563 01:18:30,459 --> 01:18:33,376 And now I think our paths separate. 564 01:18:35,126 --> 01:18:36,584 I must find Sunya. 565 01:18:39,043 --> 01:18:43,043 Now nothing stands between you and your destiny. 566 01:18:47,543 --> 01:18:50,043 Our ways, Ator, divide here. 567 01:18:55,459 --> 01:18:56,834 Come on! 568 01:19:15,501 --> 01:19:18,584 - They have invaded the Temple of the Spider. 569 01:19:18,793 --> 01:19:19,418 Kill them! 570 01:19:19,626 --> 01:19:21,209 Follow me! 571 01:19:35,501 --> 01:19:36,876 Welcome, Ator. 572 01:20:39,751 --> 01:20:43,001 - Now you will die like a dog. 573 01:21:18,459 --> 01:21:21,001 Help! 574 01:21:21,209 --> 01:21:23,543 That sounds like Sunya. 575 01:21:23,751 --> 01:21:24,418 Go. 576 01:22:01,876 --> 01:22:02,709 Help! 577 01:22:04,168 --> 01:22:04,959 Save me! 578 01:22:09,918 --> 01:22:10,751 Sunya! 579 01:22:13,001 --> 01:22:14,459 What are you doing here? 580 01:22:14,668 --> 01:22:18,209 - No one can obstruct the will of the Spider. 581 01:22:22,043 --> 01:22:26,001 Not even the son of Toron. 582 01:22:27,751 --> 01:22:30,709 - But it was you who guided me to this place. 583 01:22:30,918 --> 01:22:34,293 - In order to regain my rightful place 584 01:22:34,501 --> 01:22:38,501 and only to return to what I have always been. 585 01:22:38,501 --> 01:22:40,959 The High Priest of the Spider. 586 01:23:40,418 --> 01:23:41,793 I am your priest! 587 01:23:45,834 --> 01:23:48,251 No! 588 01:23:55,251 --> 01:23:57,834 Ator, take me away from here. 589 01:24:01,251 --> 01:24:05,834 - First I must complete what I was born to do. 590 01:27:24,709 --> 01:27:25,709 Oh. 591 01:27:31,376 --> 01:27:32,543 Roon. 592 01:27:45,751 --> 01:27:49,543 - Won't you let me see your beloved Sunya? 593 01:27:49,751 --> 01:27:51,126 Yes, of course. 594 01:27:51,334 --> 01:27:52,668 I'll go get her. 595 01:27:54,043 --> 01:27:54,876 No, no. 596 01:27:56,418 --> 01:27:58,959 Perhaps, it's better like this. 597 01:28:01,043 --> 01:28:02,626 If I can't see her, 598 01:28:05,043 --> 01:28:06,793 I could still believe 599 01:28:08,084 --> 01:28:09,251 she's just one 600 01:28:11,043 --> 01:28:11,834 of your... 601 01:28:13,876 --> 01:28:14,709 Illusions. 602 01:28:16,626 --> 01:28:17,459 Roon. 603 01:28:18,876 --> 01:28:19,709 Roon. 38343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.