All language subtitles for A Queda do Imp├®rio Americano (2018) [1080p].pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,700 --> 00:00:39,700 Tradução: SARA DAVID LOPES 2 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 Adaptado para Português-BR por: BENNEH CARVALHO 3 00:00:46,305 --> 00:00:49,555 É a sua opinião. Eu acho que é uma decisão empresarial. 4 00:00:49,684 --> 00:00:52,175 Os canadenses pagam 10 milhões de dólares por ano ao Price 5 00:00:52,311 --> 00:00:56,179 porque a concorrência pagaria o mesmo. Quem manda é o mercado! 6 00:01:01,570 --> 00:01:04,904 Se você é tão inteligente. Porque não é presidente de um banco? 7 00:01:05,491 --> 00:01:07,151 Ou reitor de uma universidade? 8 00:01:07,827 --> 00:01:11,694 Os de Lennoxville tiveram uma indenização de 650 000 dólares. 9 00:01:11,914 --> 00:01:13,289 É isso que eu te digo. 10 00:01:16,002 --> 00:01:17,661 Sou demasiado inteligente. 11 00:01:18,170 --> 00:01:19,285 Desculpa? 12 00:01:20,589 --> 00:01:22,297 A inteligência não é... 13 00:01:23,342 --> 00:01:25,134 Não é uma vantagem. 14 00:01:25,469 --> 00:01:27,011 É um handicap. 15 00:01:27,513 --> 00:01:29,387 Imagine que você vende aspiradores. 16 00:01:29,598 --> 00:01:32,433 E é ligeiramente idiota. Você diz a uma senhora: 17 00:01:32,560 --> 00:01:35,763 "Minha senhora, este aspirador vai fazê-la muito feliz". 18 00:01:36,355 --> 00:01:39,973 E você acredita nisso, porque é um pouquinho idiota. 19 00:01:40,985 --> 00:01:43,392 A senhora fica comovida pela sua sinceridade. 20 00:01:43,529 --> 00:01:45,071 Ela compra o aspirador. 21 00:01:45,239 --> 00:01:46,817 O modelo de luxo. 22 00:01:48,075 --> 00:01:49,949 Você é nomeada a vendedora do mês, 23 00:01:50,077 --> 00:01:53,161 gerente principal, presidente da empresa. 24 00:01:53,289 --> 00:01:54,747 Uma história de successo! 25 00:01:55,666 --> 00:01:58,869 Mas se você for minimamente inteligente, 26 00:01:59,044 --> 00:02:02,662 sabe muito bem que a felicidade não depende de um eletrodoméstico. 27 00:02:02,923 --> 00:02:06,672 A senhora adivinha o seu o pensamento e não compra o aspirador 28 00:02:07,636 --> 00:02:08,881 e voce perde o emprego. 29 00:02:09,013 --> 00:02:12,595 Mas escreve um romance incrível sobre a miséria humana e fica rico e famoso. 30 00:02:12,725 --> 00:02:13,725 Não! 31 00:02:13,851 --> 00:02:16,555 Porque também aí a inteligência é uma deficiência. 32 00:02:16,687 --> 00:02:20,138 Os escritores famosos são na sua grande maioria burros. 33 00:02:20,274 --> 00:02:23,477 O Dostoiévski empenhou as peles da mulher para jogar no casino. 34 00:02:23,610 --> 00:02:25,105 Estava convencido de que ganharia, 35 00:02:25,237 --> 00:02:27,942 incapaz de compreender a lei das probabilidades. 36 00:02:28,240 --> 00:02:31,111 O Tolstói proibia os seus servos de serem vacinados. 37 00:02:31,285 --> 00:02:35,329 Louis-Ferdinand Céline refugiou-se na Alemanha com os últimos SS. Era louco! 38 00:02:35,456 --> 00:02:38,871 O Hemingway julgava-se pugilista! Grandes gênios! 39 00:02:39,042 --> 00:02:40,952 - E os filósofos? - Ainda pior! 40 00:02:41,086 --> 00:02:42,830 O Heidegger era nazista. 41 00:02:43,255 --> 00:02:47,418 O Jean-Paul Sartre era stalinista. No final da vida, louvava o Pol Pot. 42 00:02:47,551 --> 00:02:49,627 O Althusser estrangulou a mulher! 43 00:02:49,761 --> 00:02:52,335 Os políticos são igualmente lamentáveis! 44 00:02:52,472 --> 00:02:53,753 O George Bush... 45 00:02:53,891 --> 00:02:56,726 O Silvio Berlusconi... o Nicolas Sarkozy... 46 00:02:56,893 --> 00:02:58,008 O Tony Blair! 47 00:02:58,145 --> 00:03:01,348 São todos uns míseros insignificantes! 48 00:03:03,775 --> 00:03:05,020 O Donald Trump...! 49 00:03:05,152 --> 00:03:07,773 Foi eleito por 63 milhões de americanos. 50 00:03:08,447 --> 00:03:09,561 Claro. 51 00:03:09,698 --> 00:03:11,655 Os imbecis adoram cretinos. 52 00:03:13,076 --> 00:03:15,401 Então somos todos imbecis? 53 00:03:15,996 --> 00:03:16,996 Não. 54 00:03:17,080 --> 00:03:19,073 Não, há pessoas muito inteligentes. 55 00:03:19,499 --> 00:03:22,204 - Sobretudo homens, presumo. - Não. 56 00:03:22,502 --> 00:03:24,127 Tanto homens como mulheres. 57 00:03:24,546 --> 00:03:27,251 - E onde estão essas pessoas? - Estão isoladas. 58 00:03:27,466 --> 00:03:28,580 À beira-mar. 59 00:03:29,676 --> 00:03:30,921 Nas montanhas. 60 00:03:31,595 --> 00:03:34,168 Às vezes, em apartamentos em cidades, 61 00:03:34,431 --> 00:03:35,925 em mosteiros, 62 00:03:36,391 --> 00:03:37,850 em laboratórios... 63 00:03:38,852 --> 00:03:42,719 Nunca lerá sobre eles nos jornais, nunca os verá na televisão. 64 00:03:43,023 --> 00:03:46,474 Não escrevem em blogs, não têm página no Facebook. 65 00:03:46,818 --> 00:03:50,269 Trabalham como entregadores e saem com caixas de banco divorciadas? 66 00:03:53,199 --> 00:03:54,528 Exato. 67 00:03:58,788 --> 00:04:00,662 Eu adoraria ter algum dinheiro, 68 00:04:00,790 --> 00:04:02,997 faria uma viagem com o meu filho. 69 00:04:05,795 --> 00:04:07,373 Talvez você venha a ter, um dia. 70 00:04:08,423 --> 00:04:11,543 Você me acha estúpida demais para enriquecer um dia? 71 00:04:12,135 --> 00:04:13,795 Não foi isso que eu disse. 72 00:04:17,348 --> 00:04:20,018 Há quanto tempo estamos juntos, Pierre-Paul? 73 00:04:20,852 --> 00:04:22,595 Um ano e meio? 74 00:04:24,647 --> 00:04:27,483 Porque você nunca foi capaz de me dizer que me ama? 75 00:04:29,194 --> 00:04:30,439 Porque... 76 00:04:31,446 --> 00:04:34,482 Porque não sei o que isso quer dizer ao certo... 77 00:04:35,825 --> 00:04:37,652 Não devemos falar à toa. 78 00:04:38,536 --> 00:04:39,781 Wittgenstein. 79 00:04:40,455 --> 00:04:41,617 Ou seja... 80 00:04:42,040 --> 00:04:43,913 Ludwig Wittgenstein. 81 00:04:46,044 --> 00:04:48,001 Não consigo continuar assim. 82 00:04:53,718 --> 00:04:55,343 Então não continue. 83 00:05:00,141 --> 00:05:02,098 O que conta não é a inteligência. 84 00:05:02,810 --> 00:05:03,973 É o afeto. 85 00:05:08,191 --> 00:05:09,191 Sim... 86 00:05:09,776 --> 00:05:10,974 Sim, é isso. 87 00:05:24,082 --> 00:05:25,326 Você me dá pena. 88 00:05:26,083 --> 00:05:27,875 Vai acabar tão sozinho! 89 00:05:32,465 --> 00:05:34,339 É óbvio há muitos anos, Rob. 90 00:05:34,467 --> 00:05:38,714 O Cristiano Ronaldo ganha 186 milhões de dólares por ano! 91 00:05:38,846 --> 00:05:41,551 Lembre-se que os estádios estão cheios. 92 00:05:41,682 --> 00:05:44,517 O Roger Federer ganha 128 milhões e é suíço. 93 00:05:44,644 --> 00:05:48,511 Não paga um tostão sobre o que ganha fora da Suíça: ou seja, sobre quase tudo. 94 00:05:50,149 --> 00:05:53,269 A QUEDA DO IMPÉRIO AMERICANO 95 00:06:51,877 --> 00:06:53,786 O "Le Parcours", jornal da rua. 96 00:06:55,089 --> 00:06:57,580 - Olá, Jean-Claude! - Viva, Pierre-Paul! É o último número. 97 00:06:57,716 --> 00:06:58,879 O último? 98 00:07:01,095 --> 00:07:02,505 Não, deixa pra lá. 99 00:07:03,097 --> 00:07:05,504 Obrigado, meu amigo. A Providência vai te recompensar. 100 00:07:06,100 --> 00:07:09,219 Para ser sincero, não confio muito na Providência. 101 00:07:09,353 --> 00:07:10,432 Eu sei, 102 00:07:10,562 --> 00:07:13,978 mas se não fosse a Providência, eu estaria morto por overdose há muito tempos 103 00:07:14,108 --> 00:07:15,187 Três dólares. 104 00:07:15,567 --> 00:07:17,062 Obrigado, tenha um bom dia. 105 00:07:18,946 --> 00:07:21,188 Um dia será recompensado, meu amigo. 106 00:07:22,282 --> 00:07:24,690 "Pois o Senhor está cheio de ternura e compaixão" 107 00:07:24,827 --> 00:07:27,863 "e recompensa os justos, frequentemente mesmo neste mundo." 108 00:07:28,789 --> 00:07:31,078 São Tiago, Ato dos Apóstolos. 109 00:07:31,500 --> 00:07:33,825 - Sim, boa tarde. - Adeus, meu amigo. 110 00:07:36,797 --> 00:07:38,505 Tome. Tenha um bom dia. 111 00:08:00,278 --> 00:08:01,278 Bom dia. 112 00:08:06,243 --> 00:08:07,274 Enche o saco! 113 00:08:09,246 --> 00:08:10,246 Enche! 114 00:09:58,646 --> 00:09:59,809 Larga isso, corno! 115 00:12:05,355 --> 00:12:07,432 Não se mexa! Mãos para cima! 116 00:12:07,775 --> 00:12:08,806 Mais alto! 117 00:12:09,109 --> 00:12:10,769 Vire-se! 118 00:12:10,903 --> 00:12:13,358 Ponha as mãos na camionete e afaste as pernas! 119 00:12:14,031 --> 00:12:15,145 Afaste as pernas! 120 00:12:15,449 --> 00:12:17,323 Fique assim, não se mexa! 121 00:12:18,535 --> 00:12:21,157 43-1 estúdio, estamos 10-12 no 409. 122 00:12:21,288 --> 00:12:23,577 Chamada confirmada, há um corpo no chão. 123 00:12:23,707 --> 00:12:26,412 Mandem uma ambulância para um homem baleado. 124 00:12:34,301 --> 00:12:35,416 Caraca! 125 00:13:10,212 --> 00:13:11,955 Quando saí da camionete... 126 00:13:12,631 --> 00:13:14,339 vi um homem estendido. 127 00:13:14,466 --> 00:13:15,877 Ouvi as sirenes 128 00:13:16,009 --> 00:13:18,298 e depois chegou a polícia. 129 00:13:20,388 --> 00:13:22,962 Quando chegou, não viu ninguém fugindo? 130 00:13:23,099 --> 00:13:24,179 Não. 131 00:13:27,270 --> 00:13:28,349 Pode atender. 132 00:13:32,484 --> 00:13:33,563 Está? 133 00:13:35,445 --> 00:13:38,648 É uma cena incrível, fui surpreendido por um assalto. 134 00:13:39,741 --> 00:13:42,576 Aviso já que não vou conseguir fazer as entregas todas. 135 00:13:47,707 --> 00:13:48,707 Já te ligo. 136 00:13:51,461 --> 00:13:53,252 Às vezes, esquecemos os pormenores. 137 00:13:53,421 --> 00:13:56,755 Se se lembrar de alguma coisa, nos ligue. 138 00:13:57,175 --> 00:13:58,175 Está bem. 139 00:14:01,638 --> 00:14:03,215 Que se passa aqui? 140 00:14:03,515 --> 00:14:05,341 Parece uma tentativa de assalto. 141 00:14:06,184 --> 00:14:07,464 Perdeste o Morosi. 142 00:14:07,727 --> 00:14:08,727 O Nick? 143 00:14:08,853 --> 00:14:09,885 O que ele fazia aqui? 144 00:14:10,021 --> 00:14:12,263 Não sei, amigo, é seu guarda-costas, não meu. 145 00:14:12,398 --> 00:14:14,190 É meu chefe de segurança. 146 00:14:14,317 --> 00:14:15,942 Pois está morto. 147 00:14:16,277 --> 00:14:18,566 Quanto tinha no cofre? 148 00:14:20,323 --> 00:14:22,446 Não sei, o negócio não andava bem. 149 00:14:22,575 --> 00:14:24,864 Foi por isso que você comprou um cofre bancário? 150 00:14:24,994 --> 00:14:27,283 Tive oportunidade de comprar um e não quis perder. 151 00:14:27,872 --> 00:14:29,117 Está vazio. 152 00:14:30,583 --> 00:14:31,614 Vazio? 153 00:14:31,793 --> 00:14:34,366 Por acaso, não estaria guardando dinheiro de uns amigos? 154 00:14:34,504 --> 00:14:36,295 - Que amigos? - Não sei. 155 00:14:36,422 --> 00:14:39,874 - O Gangue do Oeste, por exemplo? - Não são amigos, são conhecidos. 156 00:14:40,760 --> 00:14:42,005 Vamos investigar. 157 00:14:44,472 --> 00:14:48,007 A expressão que se ouve todos os dias na imprensa é... 158 00:14:49,102 --> 00:14:50,560 "evasão fiscal". 159 00:14:51,062 --> 00:14:54,810 As firmas de contabilidade preferem chamar-lhe "otimização fiscal" 160 00:14:54,941 --> 00:14:57,432 ou "planificação fiscal agressiva". 161 00:14:57,777 --> 00:14:59,734 A estratégia é sempre a mesma: 162 00:14:59,862 --> 00:15:04,405 enviar o dinheiro para países com pouco ou nenhum imposto. 163 00:15:06,327 --> 00:15:09,245 Uma prática que data de há mais de um século. 164 00:15:09,372 --> 00:15:13,950 O Banco da Nova Escócia abriu a primeira sucursal na Jamaica em 1899. 165 00:15:14,293 --> 00:15:16,203 Corria tudo bem de acordo com o plano, 166 00:15:16,337 --> 00:15:19,540 até que o nosso governo, sempre com falta de fundos, 167 00:15:19,674 --> 00:15:22,959 obrigou todos os bancos de todos os países membros da OECD 168 00:15:23,094 --> 00:15:25,252 a revelar imperativamente a identidade 169 00:15:25,388 --> 00:15:27,795 de todos os detentores de contas no estrangeiro. 170 00:15:27,932 --> 00:15:32,179 Ou seja: foram escondidos 5 milhões de dólares num banco nas Bahamas, 171 00:15:32,520 --> 00:15:34,062 estão perante um dilema. 172 00:15:35,022 --> 00:15:39,518 Ou comunicam voluntariamente o fato ao governo canadense, 173 00:15:39,694 --> 00:15:42,813 que lhes aplicará uma multa de 30, 40... 174 00:15:42,989 --> 00:15:45,824 ou 50%. É uma questão de negociar. 175 00:15:46,826 --> 00:15:49,233 Ou então inventam... 176 00:15:49,787 --> 00:15:52,195 um novo estratagema de evasão. 177 00:15:53,207 --> 00:15:55,745 Ponham a imaginação para funcionar. 178 00:15:56,627 --> 00:15:58,703 Claro que isto só se aplica aos indivíduos. 179 00:15:58,838 --> 00:16:00,498 No que toca à fiscalização das empresas, 180 00:16:00,631 --> 00:16:05,423 às Google e às Microsoft deste mundo, aplica-se uma conversa bem diferente 181 00:16:05,553 --> 00:16:08,044 que estudaremos no segundo período. 182 00:16:13,102 --> 00:16:14,477 "Segurança Pública" 183 00:16:45,217 --> 00:16:46,337 "Não transportamos dinheiro" 184 00:17:08,991 --> 00:17:10,864 Quer dizer-me o que você faz em casa? 185 00:17:11,034 --> 00:17:12,694 Vim trocar de roupa. 186 00:17:12,953 --> 00:17:14,495 Porque não me preveniu? 187 00:17:14,746 --> 00:17:16,122 Só demorei um minuto. 188 00:17:16,248 --> 00:17:17,956 Só sei que não estás na tua volta. 189 00:17:18,083 --> 00:17:20,076 Vou já tratar disso! Vou já tratar disso. 190 00:17:54,536 --> 00:17:55,651 Você tem dinheiro? 191 00:17:56,038 --> 00:17:57,069 Não. 192 00:17:57,664 --> 00:17:59,953 Tivemos um contratempo, mas eu depois arranjo. 193 00:18:00,625 --> 00:18:02,998 - Sem dinheiro, não te toco. - Por favor! 194 00:19:27,462 --> 00:19:28,707 "Roupa" 195 00:19:32,800 --> 00:19:35,089 - Onde você esteve? - Na esquina da René-Lévesque. 196 00:19:35,261 --> 00:19:39,129 A rua está bloqueada, carros parados. E os motoristas me dão dinheiro. 197 00:19:45,355 --> 00:19:46,355 Bom apetite. 198 00:19:49,984 --> 00:19:52,024 - Olá, Joseph. - Olá, Pierre-Paul. 199 00:19:52,153 --> 00:19:53,813 O Marcel andou à sua procura. 200 00:19:54,072 --> 00:19:58,449 Sim, eu sei, mas fui para Rougemont apanhar maçãs. 201 00:19:58,618 --> 00:20:00,278 Você não ficou lá muito tempo. 202 00:20:00,411 --> 00:20:03,946 Não, mas agora aquilo são só mexicanos. 203 00:20:04,082 --> 00:20:07,533 Fazem horas e horas por um salário de merda. 204 00:20:07,794 --> 00:20:10,201 Acredite, já não há lugar para nós. 205 00:20:21,098 --> 00:20:22,427 Não tenho fome. 206 00:20:22,850 --> 00:20:25,139 Só quero a minha sacola. 207 00:20:26,562 --> 00:20:28,519 Toma. Experimente lá este. 208 00:20:30,608 --> 00:20:32,268 Vocẽ não estava em Abitibi? 209 00:20:32,443 --> 00:20:35,479 Sim. Fui ao enterro da minha irmã. 210 00:20:35,821 --> 00:20:37,613 Não a via há 30 anos. 211 00:20:38,616 --> 00:20:40,407 Quando leram o testamento, 212 00:20:40,701 --> 00:20:42,575 soube que ela me deixou $200. 213 00:20:43,996 --> 00:20:45,870 Os meus sobrinhos não gostaram. 214 00:20:46,040 --> 00:20:47,700 Tentaram contestar. 215 00:20:50,461 --> 00:20:52,537 O dinheiro tem uma linguagem própria 216 00:20:52,671 --> 00:20:55,079 que a maioria das pessoas não compreende. 217 00:20:55,216 --> 00:20:58,466 Uma expressão como "criar valor para os nossos acionistas"... 218 00:20:58,886 --> 00:21:01,459 Na verdade, significa fechar fábricas. 219 00:21:01,597 --> 00:21:04,515 Despedir milhares de trabalhadores, destruir regiões inteiras. 220 00:21:04,642 --> 00:21:05,756 Você devia dar aulas. 221 00:21:05,893 --> 00:21:09,226 Não posso. Ganho mais como entregador do que como professor de filosofia. 222 00:21:09,396 --> 00:21:10,511 É verdade. 223 00:21:11,774 --> 00:21:15,937 "Combater o déficit", no fundo, quer dizer castigar os pobres. 224 00:21:16,153 --> 00:21:19,273 São os pobres e não os ricos que precisam de subsídios do governo. 225 00:21:19,448 --> 00:21:22,698 Mas as empresas dos ricos se beneficiam de apoios governamentais. 226 00:21:23,202 --> 00:21:25,278 Foi isso que destruiu os Estados Unidos. 227 00:21:26,038 --> 00:21:27,153 O dinheiro. 228 00:21:27,998 --> 00:21:30,038 Acreditar unicamente no dinheiro. 229 00:21:30,167 --> 00:21:32,740 O dinheiro a mim não interessa. 230 00:21:33,587 --> 00:21:37,501 E é precisamente por isso que o mundo te considera uma pessoa sem importância. 231 00:21:37,633 --> 00:21:39,210 Um homem sem qualidades. 232 00:21:39,343 --> 00:21:40,754 Precisamente como eu. 233 00:21:44,098 --> 00:21:45,640 Sabe qual é o meu sonho? 234 00:21:46,975 --> 00:21:48,007 Qual? 235 00:21:49,645 --> 00:21:51,222 Ter um cantinho meu, 236 00:21:51,897 --> 00:21:53,272 pequenino, 237 00:21:53,399 --> 00:21:54,644 com uma cama... 238 00:21:55,317 --> 00:21:57,108 uma poltrona para ler... 239 00:21:58,695 --> 00:22:00,403 Uma televisão para ver esportes. 240 00:22:01,532 --> 00:22:02,777 É esse o meu sonho. 241 00:22:03,951 --> 00:22:06,358 Não voltar a ter medo de acabar na rua. 242 00:22:06,537 --> 00:22:11,115 Você não imagina o que é andar pela rua à noite, no mês de novembro... 243 00:22:11,333 --> 00:22:12,993 Chvendo, com frio... 244 00:22:13,377 --> 00:22:15,168 sem saber onde vamos dormir! 245 00:22:17,339 --> 00:22:18,798 Passar a noite... 246 00:22:19,216 --> 00:22:21,090 na entrada de uma loja... 247 00:22:22,386 --> 00:22:24,046 ou debaixo de um viaduto... 248 00:22:24,930 --> 00:22:26,638 Às vezes, ainda tenho pesadelos. 249 00:22:29,685 --> 00:22:31,724 - Vai mais uma cerveja? - Sim. 250 00:22:31,853 --> 00:22:33,763 - Por minha conta. - Nem pensar. 251 00:22:33,897 --> 00:22:35,688 Sim, sim, hoje o dia rendeu bem! 252 00:22:35,816 --> 00:22:37,643 Ronald! Mais uma rodada! 253 00:22:40,862 --> 00:22:44,397 E citou como exemplo a libertação para breve de Sylvain Bigras, 254 00:22:44,533 --> 00:22:47,866 que terá cumprido apenas 4 de uma sentença de 9 anos, 255 00:22:47,994 --> 00:22:51,328 por extorsão e receptação de produtos roubados. 256 00:22:51,498 --> 00:22:55,246 Bigras, conhecido entre os motards por The Brain, o Cérebro, 257 00:22:55,377 --> 00:22:57,868 obteve especial autorização do Ministério da Justiça 258 00:22:58,004 --> 00:23:01,836 para frequentar as aulas de Gestão da Universidade do Québec, em Montreal, 259 00:23:01,967 --> 00:23:06,214 estando cocluindo o curso de Administração e Gestão. 260 00:23:06,680 --> 00:23:11,176 No esporte, os canadenses voltaram a perder... 261 00:23:31,246 --> 00:23:32,360 Olá, Sr. Bigras. 262 00:23:34,207 --> 00:23:36,330 Posso levá-lo a algum lugar? 263 00:23:37,335 --> 00:23:38,498 A que devo a honra? 264 00:23:39,963 --> 00:23:42,715 O carro é mais confortável do que um ônibus. 265 00:23:42,841 --> 00:23:44,668 Não, obrigado. Eu me viro. 266 00:23:45,427 --> 00:23:48,000 Procuro um consultor financeiro. 267 00:23:51,307 --> 00:23:53,715 - Há muitos no centro. - Eu sei, mas... 268 00:23:54,310 --> 00:23:56,350 Preciso de uma pessoa como o senhor. 269 00:23:57,522 --> 00:23:58,850 Você não tem carro próprio? 270 00:23:59,190 --> 00:24:00,222 Não. 271 00:24:01,651 --> 00:24:03,608 E precisa de um consultor financeiro? 272 00:24:03,862 --> 00:24:04,862 Sim. 273 00:24:05,864 --> 00:24:06,895 Boa sorte. 274 00:24:26,134 --> 00:24:28,755 Deixo-lhe o meu número e o meu telefone. 275 00:24:28,886 --> 00:24:31,342 Preciso de ajuda, tenho mesmo muito dinheiro. 276 00:24:54,454 --> 00:24:55,699 Sra. Rosalbert? 277 00:24:55,913 --> 00:24:56,913 Sim. 278 00:24:56,998 --> 00:24:59,868 Carla McDuff, da Polícia de Montereal. O meu parceiro, Pete LaBauve. 279 00:25:01,377 --> 00:25:03,500 Pensei que a polícia não pudesse entrar no bairro. 280 00:25:03,629 --> 00:25:06,749 Normalmente não podemos, mas estamos preocupados com o seu filho, Jacmel. 281 00:25:07,800 --> 00:25:09,294 - Ele está? - Não. 282 00:25:10,178 --> 00:25:12,087 - Mora com você? - Às vezes. 283 00:25:13,306 --> 00:25:15,179 - E viu-o recentemente? - Não. 284 00:25:16,809 --> 00:25:18,968 Conhece um Chénier Augustin? 285 00:25:20,938 --> 00:25:21,938 Não. 286 00:25:22,106 --> 00:25:23,980 Era o melhor amigo dele na prisão. 287 00:25:24,108 --> 00:25:25,816 Foi morto num assalto. 288 00:25:26,569 --> 00:25:29,689 Queríamos saber há quanto tempo é que o seu filho não o via. 289 00:25:34,160 --> 00:25:37,077 Se o vir, peça-lhe que nos telefone. 290 00:25:38,289 --> 00:25:39,320 Muito bem. 291 00:25:40,291 --> 00:25:41,666 Adeus, minha senhora. 292 00:25:42,251 --> 00:25:43,366 Tenha um bom dia. 293 00:26:01,854 --> 00:26:03,313 Olá, senhores! 294 00:26:03,606 --> 00:26:05,016 Eu me chamo Johanne. 295 00:26:05,566 --> 00:26:09,149 Recebo-lhes no meu apartamento em Verdun, com a maior discrição. 296 00:26:09,278 --> 00:26:10,737 A minha especialidade: 297 00:26:11,113 --> 00:26:12,904 broches profundos. 298 00:26:13,240 --> 00:26:14,569 Estou à sua espera. 299 00:26:16,619 --> 00:26:19,240 Quero concretizar as suas maiores fantasias. 300 00:26:19,371 --> 00:26:20,747 Vem brincar com a Bárbara! 301 00:26:22,833 --> 00:26:24,909 Olá, meu querido, sou a Alexia. 302 00:26:25,044 --> 00:26:29,088 Sou calorosa, sensual e muito bem proporcionada. Venha me ver. 303 00:26:37,431 --> 00:26:39,305 "Aspásia, Cortesã" 304 00:26:41,685 --> 00:26:43,263 "Mas para melhor começar" 305 00:26:43,395 --> 00:26:45,554 "nos apressemos a assegurar" 306 00:26:45,689 --> 00:26:48,097 a minha felicidade e a sua". 307 00:26:48,317 --> 00:26:49,692 "Racine" 308 00:27:01,038 --> 00:27:04,241 "Quando posso, senhora, ter um tão doce encontro?" 309 00:27:28,732 --> 00:27:31,852 O esporte profissional é a doença mental dos políticos. 310 00:27:32,486 --> 00:27:36,353 Podíamos comprar os terrenos do centro da cidade para fazer o novo estádio. 311 00:27:36,490 --> 00:27:38,067 Deve render bastante, não? 312 00:27:39,076 --> 00:27:41,033 Pense no Estádio Olímpico. 313 00:27:43,580 --> 00:27:46,949 Há que começar por saber de quanto dinheiro estamos falando. 314 00:27:47,375 --> 00:27:48,656 Eu tenho dinheiro. 315 00:27:48,960 --> 00:27:50,075 Quanto? 316 00:27:51,088 --> 00:27:52,795 Não sei ao certo. 317 00:27:55,717 --> 00:27:56,796 Ouça bem. 318 00:27:57,594 --> 00:27:59,468 Eu estou recomeçando novamente. 319 00:27:59,596 --> 00:28:01,304 Não devo nada a ninguém, 320 00:28:01,431 --> 00:28:03,590 e quero fazer tudo como deve ser. 321 00:28:05,393 --> 00:28:08,597 Quero ver a sua carteira de investimentos, 322 00:28:09,064 --> 00:28:10,641 os extratos bancários. 323 00:28:11,274 --> 00:28:12,650 Números concretos. 324 00:28:13,985 --> 00:28:17,734 Estou perdendo meu tempo. Contate-me quando tiver algo para me mostrar. 325 00:29:01,825 --> 00:29:02,904 Aspásia? 326 00:29:11,751 --> 00:29:13,293 É o meu personal trainer. 327 00:29:13,962 --> 00:29:15,337 É cinturão negro. 328 00:29:16,005 --> 00:29:17,547 Tenho aqui um botão de pânico. 329 00:29:36,234 --> 00:29:39,188 Costuma usá-lo muitas vezes...? Esse botão do pânico? 330 00:29:40,530 --> 00:29:42,855 Não, mas é uma precaução. 331 00:29:43,116 --> 00:29:44,147 Eentão... 332 00:29:44,367 --> 00:29:47,570 Nunca sabe com quem é que... está lidando. 333 00:29:49,539 --> 00:29:51,199 Aprendemos a nos virar. 334 00:29:51,457 --> 00:29:53,995 Em geral, os homens não são complicados. 335 00:29:54,502 --> 00:29:56,909 Quer que lhe pague já ou... 336 00:29:57,338 --> 00:29:59,081 Não leu a minha mensagem? 337 00:29:59,215 --> 00:30:01,504 Sim, mas não compreendi tudo. 338 00:30:01,634 --> 00:30:03,294 Ponha o dinheiro num envelope. 339 00:30:03,427 --> 00:30:05,420 Coloque num lugar qualquer. 340 00:30:06,097 --> 00:30:09,466 Tecnicamente, faz uma contribuição a uma das minhas obras de caridade. 341 00:30:12,395 --> 00:30:14,802 Porque escolheu o nome Aspásia? 342 00:30:18,067 --> 00:30:20,309 Foi a primeira grande puta. 343 00:30:21,779 --> 00:30:23,902 Era amiga de Sócrates. 344 00:30:25,783 --> 00:30:26,783 Sim. 345 00:30:28,411 --> 00:30:33,238 Num dos primeiros diálogos de Platão, Sócrates põe a questão: 346 00:30:33,374 --> 00:30:34,654 "O que é a beleza?" 347 00:30:37,044 --> 00:30:40,745 Um dos alunos responde: "A beleza é uma jovem bonita". 348 00:30:41,632 --> 00:30:43,292 Talvez estivesse pensando nela. 349 00:30:49,432 --> 00:30:50,712 Você lê muito. 350 00:30:52,977 --> 00:30:54,008 Sim. 351 00:30:55,020 --> 00:30:57,428 Posso oferecer-lhe uma bebida? 352 00:30:58,107 --> 00:30:59,898 Tenho vinho branco no frigorífico. 353 00:31:00,276 --> 00:31:01,276 Está bem. 354 00:31:16,834 --> 00:31:19,539 Desculpe, estou muito nervoso. 355 00:31:20,462 --> 00:31:21,921 É a primeira vez que... 356 00:31:24,091 --> 00:31:27,958 Sempre tive dificuldade em conhecer mulheres, não sei abordá-las. 357 00:31:28,095 --> 00:31:30,088 Tenho a sensação de que... 358 00:31:30,806 --> 00:31:32,181 as incomodo. 359 00:31:33,058 --> 00:31:35,466 Detesto bares, a música é muito alta. 360 00:31:35,644 --> 00:31:36,675 Merda... 361 00:31:38,272 --> 00:31:40,560 Não sei porque lhe conto tudo isso... 362 00:31:45,738 --> 00:31:47,445 Não precisa ficar nervoso. 363 00:31:49,616 --> 00:31:51,526 Não precisa provar nada. 364 00:31:52,578 --> 00:31:54,036 Podemos simplesmente... 365 00:31:54,163 --> 00:31:56,239 conversar, se preferir. 366 00:32:03,547 --> 00:32:05,338 Diga-me o que lhe agrada. 367 00:32:06,216 --> 00:32:07,876 É para isso que aqui estou. 368 00:32:10,220 --> 00:32:12,260 Conversar, claro, mas... 369 00:32:13,098 --> 00:32:14,473 ao mesmo tempo, eu... 370 00:32:14,600 --> 00:32:15,600 O quê? 371 00:32:16,435 --> 00:32:18,095 Não quero perder... 372 00:32:18,937 --> 00:32:20,016 O quê? 373 00:32:21,231 --> 00:32:22,262 O sexo. 374 00:32:22,858 --> 00:32:24,269 Não tem vergonha? 375 00:32:25,068 --> 00:32:26,562 Seu malandro! 376 00:32:26,820 --> 00:32:29,192 Aviso logo que não tenho a certeza de conseguir... 377 00:32:29,323 --> 00:32:30,567 Tem uma gravata? 378 00:32:31,033 --> 00:32:32,278 Uma gravata? 379 00:32:32,409 --> 00:32:33,488 Uma gravata. 380 00:32:34,703 --> 00:32:37,573 Sim, comprei uma para o enterro da minha avó. 381 00:32:37,706 --> 00:32:38,785 Vá buscá-la. 382 00:32:56,391 --> 00:32:57,422 Sente-se. 383 00:33:03,773 --> 00:33:06,264 Tenho gostos muito convencionais. 384 00:33:07,027 --> 00:33:08,058 Cale-se. 385 00:33:40,018 --> 00:33:41,263 Bom... 386 00:33:42,061 --> 00:33:43,935 O que vamos fazer com isto? 387 00:33:46,357 --> 00:33:47,768 Aquilo que quiser. 388 00:35:02,808 --> 00:35:03,840 O que é? 389 00:35:05,519 --> 00:35:07,477 Me Deus! Está bem, adeus. 390 00:35:08,189 --> 00:35:09,932 Desculpe, tenho que ir. 391 00:35:10,066 --> 00:35:11,066 Lamento. 392 00:35:17,156 --> 00:35:19,825 - Já nos conhecemos? - Que eu me lembre, não. 393 00:35:20,409 --> 00:35:22,532 Não te interrogamos no caso do Juiz Gamache? 394 00:35:22,662 --> 00:35:24,488 Não gosto que me trate por tu. 395 00:35:24,664 --> 00:35:26,371 - Lembra-se dela? - Se lembro! 396 00:35:26,499 --> 00:35:28,372 - Tenho pressa, com licença. - Bom dia! 397 00:35:28,501 --> 00:35:29,532 Minha senhora... 398 00:35:31,670 --> 00:35:33,046 - Bom dia. - Bom dia. 399 00:35:33,297 --> 00:35:34,791 - Bom dia! - Bom dia. 400 00:35:40,721 --> 00:35:42,797 A sua família tem dinheiro, Sr. Daoust? 401 00:35:44,433 --> 00:35:48,051 O meu pai trabalha numa fábrica de pneus. Porquê? 402 00:35:48,395 --> 00:35:52,263 Uma visita desta jovem custa-lhe dois meses do salário, talvez mais. 403 00:35:52,650 --> 00:35:54,227 É a mais cara de Montreal. 404 00:35:57,029 --> 00:35:58,060 É uma amiga. 405 00:35:58,197 --> 00:36:00,688 Que vem visitá-lo à tarde e traz o motorista? 406 00:36:02,785 --> 00:36:03,785 Exato. 407 00:36:04,745 --> 00:36:08,909 E costuma deixar-lhe as cuecas assim, como prova de amizade? 408 00:36:15,130 --> 00:36:18,879 Não nos tome por imbecis, Sr. Daoust, isso só vai complicar as coisas. 409 00:36:21,136 --> 00:36:24,968 A loja que foi assaltada acolhe os depósitos do Gang do Oeste. 410 00:36:25,224 --> 00:36:27,596 Majoritariamente de irlandeses e judeus. 411 00:36:28,060 --> 00:36:30,183 São também eles que controlam o porto. 412 00:36:31,522 --> 00:36:33,064 Não são meninos de coro. 413 00:36:34,191 --> 00:36:37,358 - Porque me diz isso? - Para saber no que se meteu. 414 00:36:37,820 --> 00:36:41,319 - Eu não me meti em nada. - Queira ou não, é a principal testemunha. 415 00:36:42,241 --> 00:36:46,190 O dono da loja que viu com o Mercedes chama-se Vladimir François. 416 00:36:46,662 --> 00:36:48,370 Um veterano dos gangs. 417 00:36:49,206 --> 00:36:51,448 Todo mundo anda atrás desse dinheiro. 418 00:36:51,875 --> 00:36:55,078 Quem o roubou vai morrer, é só uma questão de tempo. 419 00:37:57,148 --> 00:37:59,474 É um tipo bastante invulgar. 420 00:38:00,485 --> 00:38:02,810 Sabem que é doutorado em Filosofia? 421 00:38:03,697 --> 00:38:05,274 Então é muito inteligente. 422 00:38:06,658 --> 00:38:08,152 Acima da média, sim. 423 00:38:08,785 --> 00:38:10,694 Tem localizadores nas suas camionetes? 424 00:38:10,829 --> 00:38:13,035 Temos Geotabs, como toda a gente. 425 00:38:13,373 --> 00:38:15,282 Tem o registo do dia do assalto? 426 00:38:15,709 --> 00:38:16,740 Dê-me um segundo. 427 00:38:19,004 --> 00:38:21,376 Fez a rota programada. 428 00:38:21,506 --> 00:38:24,922 Esteve parado junto à loja assaltada... três horas. 429 00:38:25,176 --> 00:38:26,505 Vocês estavam com ele. 430 00:38:26,636 --> 00:38:29,305 E depois passou em casa. 431 00:38:29,681 --> 00:38:33,014 Podia ter apanhado alguma coisa no local e levado para casa? 432 00:38:33,143 --> 00:38:35,978 Sim, mas não abriu a porta de trás da camionete, 433 00:38:36,104 --> 00:38:38,429 por isso teria de ser algo pequeno. 434 00:38:39,023 --> 00:38:40,268 Carla McDuff. 435 00:38:40,608 --> 00:38:43,562 Fala a Sra. Rosalbert. O meu filho desapareceu. 436 00:38:43,903 --> 00:38:45,066 Desde quando? 437 00:38:45,238 --> 00:38:49,283 Saiu ontem à tarde e nunca mais voltou. Já liguei para todo canto. 438 00:39:07,510 --> 00:39:09,004 - Olá. - Viva. 439 00:39:09,887 --> 00:39:11,845 O Jacmel Rosalbert desapareceu. 440 00:39:12,098 --> 00:39:13,098 Quem? 441 00:39:13,182 --> 00:39:15,887 O melhor amigo do sujeito que foi abatido no assalto à sua loja. 442 00:39:16,019 --> 00:39:17,810 Faziam ambos parte da tua antiga gangue. 443 00:39:17,937 --> 00:39:20,143 Não tenho mais contato com nenhum desses caras. 444 00:39:20,565 --> 00:39:22,641 E você não estava ciente do desaparecimento dele? 445 00:39:23,317 --> 00:39:24,516 De jeito nenhum. 446 00:39:24,777 --> 00:39:27,185 Teve notícias dos teus amigos do Gang do Oeste? 447 00:39:27,363 --> 00:39:28,644 Não, porquê? 448 00:39:28,781 --> 00:39:31,355 - Parece que não estão contentes. - Não? 449 00:39:31,743 --> 00:39:34,494 Parece que puseram homens na rua para encontrar os culpados. 450 00:39:35,830 --> 00:39:36,993 Para mim, é novidade. 451 00:39:37,123 --> 00:39:38,866 Você não tem falado com eles? 452 00:39:39,625 --> 00:39:40,625 Não. 453 00:40:03,065 --> 00:40:04,228 Olá. 454 00:40:08,613 --> 00:40:11,946 Você disse que queria levar uma vida séria. 455 00:40:13,034 --> 00:40:14,492 Mas esqueceu uma coisa: 456 00:40:14,702 --> 00:40:15,982 você tem cadastro. 457 00:40:16,787 --> 00:40:20,867 Se há alguém que os banqueiros e os investidores não querem ver é um cadastrado. 458 00:40:21,208 --> 00:40:23,913 Por outro lado, eu sou o exemplo de bom cidadão. 459 00:40:24,128 --> 00:40:26,749 Família trabalhadora, curso universitário, 460 00:40:26,881 --> 00:40:29,169 nunca tive problemas com a justiça... 461 00:40:30,217 --> 00:40:32,257 Precisa tanto de mim como eu de você. 462 00:40:33,095 --> 00:40:35,004 Não posso lhe mostrar extratos bancários, 463 00:40:35,139 --> 00:40:38,590 porque o dinheiro que eu tenho está em duas bolsas esportivas. 464 00:40:38,851 --> 00:40:40,559 É o dinheiro do Gang do Oeste? 465 00:40:41,562 --> 00:40:44,100 - Como você sabe? - As notícias correm depressa. 466 00:40:44,565 --> 00:40:47,482 Esse dinheiro está muito quente, não se pode utilizá-lo. 467 00:40:47,693 --> 00:40:48,938 Há de arrefecer. 468 00:40:49,361 --> 00:40:51,153 - Mas até lá, é perigoso. - Eu sei. 469 00:40:51,655 --> 00:40:53,280 Mas tenho de arriscar. 470 00:40:53,407 --> 00:40:56,194 É fundamental, a sorte está ligada à felicidade. 471 00:40:56,327 --> 00:40:58,818 É o que diz a "Ética" de Aristóteles. 472 00:41:00,873 --> 00:41:03,446 A minha família sempre foi pobre. 473 00:41:03,751 --> 00:41:06,668 Ainda não consegui pagar o empréstimo dos estudos. 474 00:41:06,962 --> 00:41:08,754 Esta é a minha chance de me safar. 475 00:41:08,922 --> 00:41:10,999 Se me prenderem, se me matarem... 476 00:41:12,801 --> 00:41:14,212 Pelo menos, tentei. 477 00:41:15,471 --> 00:41:16,846 Mas não sei o que fazer. 478 00:41:16,972 --> 00:41:18,003 Preciso de você. 479 00:41:20,017 --> 00:41:22,140 Podemos dividir ao meio, se você quiser. 480 00:41:24,021 --> 00:41:27,354 Minha nossa! Estás completamente louco! Um cidadão correto! 481 00:41:29,943 --> 00:41:32,980 Você não está exagerando, com esse traje de ninja? 482 00:41:33,238 --> 00:41:36,690 Isto está cheio de câmaras de segurança, devias ter pensado nisso. 483 00:42:04,561 --> 00:42:07,764 Regra principal: não mude nada na sua vida. 484 00:42:08,106 --> 00:42:12,685 Mesma rotina, mesma roupa, continue trabalhando, não compre um carro, 485 00:42:12,819 --> 00:42:16,319 não mude rigorosamente nada, está entendido? 486 00:42:16,531 --> 00:42:17,729 Entendido. 487 00:42:19,242 --> 00:42:21,401 Isto é o dinheiro todo? 488 00:42:24,831 --> 00:42:25,863 Quase. 489 00:42:27,042 --> 00:42:28,501 Quanto é que falta? 490 00:42:28,627 --> 00:42:31,248 Deixei algum, numa gaveta lá em casa... 491 00:42:31,379 --> 00:42:32,578 E você gastou? 492 00:42:32,756 --> 00:42:35,425 Encontrei um site de encontros, 493 00:42:35,842 --> 00:42:37,384 por acaso... - Claro. 494 00:42:37,511 --> 00:42:40,465 E encontrei uma jovem que usa o nome de uma amiga... 495 00:42:40,931 --> 00:42:42,045 de Sócrates. 496 00:42:43,225 --> 00:42:45,929 Além disso, citou a "Bajazet" de Racine. 497 00:42:46,061 --> 00:42:47,472 Não resisti. 498 00:42:47,604 --> 00:42:49,395 - Devia ter resistido. - Eu sei. 499 00:42:49,523 --> 00:42:52,144 Os detetives a viram na minha casa e a reconheceram. 500 00:42:52,275 --> 00:42:55,193 Disseram que ela era cara demais para mim. 501 00:42:55,320 --> 00:42:56,435 Caraca... 502 00:42:56,571 --> 00:42:57,816 Qual é o problema? 503 00:42:58,615 --> 00:43:01,188 Quando a polícia confisca dinheiro, 504 00:43:01,409 --> 00:43:03,319 o que acha que fazem com ele? 505 00:43:03,954 --> 00:43:06,160 Não sei, entregam-no ao governo? 506 00:43:06,289 --> 00:43:09,207 Metade. A outra metade fica para a polícia. 507 00:43:09,459 --> 00:43:11,416 Usam-no para financiar as suas operações. 508 00:43:11,544 --> 00:43:14,830 A polícia começa sempre por procurar o dinheiro. 509 00:43:17,759 --> 00:43:20,676 Essa mulher... Você não pode continuar a vê-la. 510 00:43:21,179 --> 00:43:24,014 Não, tenho que voltar a vê-la! Tenho que vê-la! 511 00:43:25,475 --> 00:43:27,349 Eu disse-lhes que éramos amigos. 512 00:43:27,602 --> 00:43:28,930 Foi o meu álibi. 513 00:43:32,273 --> 00:43:33,388 Minha nossa! 514 00:43:44,536 --> 00:43:45,781 Onde está o dinheiro? 515 00:43:47,747 --> 00:43:49,289 Não sei do que fala. 516 00:43:50,583 --> 00:43:54,035 Você estava com o Chénier, pegou o dinheiro e fugiu. 517 00:43:55,630 --> 00:43:57,254 Não, não estava lá! 518 00:44:00,969 --> 00:44:02,463 Acho que você estava. 519 00:44:04,514 --> 00:44:05,514 Não. 520 00:44:09,227 --> 00:44:10,602 Não acredito em você. 521 00:44:24,700 --> 00:44:25,945 Pela última vez... 522 00:44:26,619 --> 00:44:27,864 Onde está o dinheiro? 523 00:44:34,460 --> 00:44:35,575 Não sei. 524 00:45:01,028 --> 00:45:02,107 Não sei. 525 00:45:31,851 --> 00:45:34,970 Ele não tem o dinheiro, portanto você tem um problema, amigo. 526 00:45:35,146 --> 00:45:36,260 Que problema? 527 00:45:38,065 --> 00:45:40,354 Você é o banco, é o responsável. 528 00:45:41,193 --> 00:45:43,269 Não sou responsável pelo assalto. 529 00:45:44,947 --> 00:45:46,607 É, sim. 530 00:46:08,095 --> 00:46:12,472 "Morro, se a perco; mas morro, se espero." - Andrômaca. "Amanhã? Pierre-Paul" 531 00:46:43,171 --> 00:46:46,291 Foi preciso reconstruir completamente os rotadores dos dois lados 532 00:46:46,425 --> 00:46:48,631 e religar os dois labrums superiores. 533 00:46:48,927 --> 00:46:52,047 A fisioterapia será fundamental, mas vai ter sequelas. 534 00:46:52,431 --> 00:46:55,764 Tinha também dois ferimentos de bala, um na anca e um na coxa. 535 00:46:55,892 --> 00:46:58,514 Os ferimentos foram costurados, mas infectaram. 536 00:47:10,115 --> 00:47:12,191 Estou no estacionamento da Maison Smith. 537 00:47:12,617 --> 00:47:15,453 Eu estou no observatório, em Camillien-Houde. 538 00:47:19,624 --> 00:47:20,624 Obrigado. 539 00:47:28,300 --> 00:47:31,135 Trouxe o dinheiro para logo à noite. 540 00:47:31,344 --> 00:47:32,344 Obrigada. 541 00:47:32,596 --> 00:47:34,802 Mas faltam 200 dólares. 542 00:47:35,807 --> 00:47:39,675 Pelo caminho encontrei um amigo que trabalha para o "Le Parcours", 543 00:47:40,604 --> 00:47:43,308 é uma organização que ajuda os sem-tetos. 544 00:47:43,481 --> 00:47:47,016 Têm uma atividade especial para a semana e precisavam de dinheiro. 545 00:47:47,736 --> 00:47:50,855 E pensei que assim teria mesmo de voltar a ver-me, 546 00:47:50,989 --> 00:47:52,649 para cobrar a dívida. 547 00:47:52,782 --> 00:47:54,656 Foi um estratagema. 548 00:47:57,329 --> 00:47:59,238 Dá a eles muito dinheiro? 549 00:47:59,956 --> 00:48:01,332 Tento ajudá-los. 550 00:48:02,167 --> 00:48:05,002 Há tantos sem-teto em Montreal, cada vez mais. 551 00:48:05,128 --> 00:48:06,128 Sim? 552 00:48:06,212 --> 00:48:07,375 Não reparou? 553 00:48:08,173 --> 00:48:09,287 Não. 554 00:48:11,051 --> 00:48:13,755 - À entrada do metrô. - Nunca ando de metrô. 555 00:48:15,555 --> 00:48:17,429 Os que mais sofrem são os lnuit. 556 00:48:17,599 --> 00:48:19,141 Há lnuits em Montreal? 557 00:48:19,267 --> 00:48:20,642 Sim, muitos! 558 00:48:21,144 --> 00:48:22,472 E índios também. 559 00:48:23,271 --> 00:48:24,469 Não sabia. 560 00:48:26,316 --> 00:48:28,392 A cidade está cheia de proscritos. 561 00:48:30,570 --> 00:48:32,112 É um homem generoso. 562 00:48:32,614 --> 00:48:33,645 Isso é bom. 563 00:48:35,074 --> 00:48:36,319 Eu sou... 564 00:48:37,452 --> 00:48:38,566 egoísta. 565 00:48:41,247 --> 00:48:42,789 Ninguém é perfeito. 566 00:49:03,895 --> 00:49:04,926 Obrigada. 567 00:49:06,939 --> 00:49:08,932 Tenho direito a um passeio? 568 00:49:09,942 --> 00:49:11,401 No parque? 569 00:49:11,694 --> 00:49:12,809 Sim. 570 00:49:15,031 --> 00:49:16,031 Está bem. 571 00:49:17,241 --> 00:49:19,234 - Você pode ir embora. - Tem certeza? 572 00:49:19,368 --> 00:49:20,483 Sim, está tudo bem. 573 00:49:20,620 --> 00:49:22,280 - Você é que manda. - Tchau! 574 00:49:30,463 --> 00:49:32,337 Desde que foi a minha casa... 575 00:49:32,507 --> 00:49:34,049 estou sempre pensando em você. 576 00:49:35,176 --> 00:49:37,667 Isso me deixa absolutamente feliz. 577 00:49:41,432 --> 00:49:44,267 Há muitos homens que se apaixonam por mim quando me conhecem. 578 00:49:45,353 --> 00:49:46,384 Sério? 579 00:49:46,938 --> 00:49:47,938 Sim. 580 00:49:49,649 --> 00:49:51,440 Dura um mês... 581 00:49:51,776 --> 00:49:52,807 dois... 582 00:49:53,611 --> 00:49:56,647 Depois, inevitavelmente, regressam à realidade. 583 00:49:57,073 --> 00:49:58,733 Às vezes, ficamos amigos. 584 00:49:59,033 --> 00:50:01,606 E quando é suficientemente longe para ser seguro, 585 00:50:01,786 --> 00:50:03,410 levam-me com eles em viagem. 586 00:50:04,830 --> 00:50:08,116 Fui muito ao Dubai, ultimamente. 587 00:50:10,711 --> 00:50:12,751 Nem sempre com homens velhos. 588 00:50:15,299 --> 00:50:20,590 É surpreendente o número de jovens bem parecidos e ricos 589 00:50:21,639 --> 00:50:24,130 que não se contentam com a mulher que têm. 590 00:50:26,644 --> 00:50:28,304 Você deve me achar ridículo. 591 00:50:29,772 --> 00:50:31,646 Um entregador da Col-Par. 592 00:50:33,234 --> 00:50:34,942 A minha mãe é cabeleireira. 593 00:50:38,906 --> 00:50:39,937 Djemma? 594 00:50:40,449 --> 00:50:41,612 Onde você está? 595 00:50:42,076 --> 00:50:43,700 Estão só ali sentados. 596 00:50:43,827 --> 00:50:46,401 Vão contar a vida um ao outro, vai ser interminável! 597 00:50:46,747 --> 00:50:48,870 Quando me tomou nos braços, eu... 598 00:50:50,918 --> 00:50:52,827 Nunca me senti tão feliz. 599 00:50:54,797 --> 00:50:56,421 É verdade, não exagero! 600 00:50:59,259 --> 00:51:00,967 Não me conhece. 601 00:51:02,471 --> 00:51:04,380 Vou aprender a conhecê-la. 602 00:51:06,850 --> 00:51:08,724 Sou terrivelmente superficial. 603 00:51:11,980 --> 00:51:15,184 Sou doutorado em Filosofia. Posso adicionar a profundidade. 604 00:51:20,948 --> 00:51:23,521 Quando eu era novo, tinha ambições. 605 00:51:23,867 --> 00:51:25,943 Queria escrever ensaios filosóficos. 606 00:51:26,787 --> 00:51:28,447 Andam às voltas no jardim. 607 00:51:28,997 --> 00:51:31,370 Apercebi-me de como era ridículo. 608 00:52:07,369 --> 00:52:08,448 Tenho... 609 00:52:09,413 --> 00:52:11,204 um favor a lhe pedir. 610 00:52:14,459 --> 00:52:15,574 O que é? 611 00:52:17,045 --> 00:52:18,670 Quero saber o seu nome. 612 00:52:20,882 --> 00:52:22,460 Eu nunca digo o meu nome. 613 00:52:22,968 --> 00:52:24,426 Eu compreendo, mas... 614 00:52:26,972 --> 00:52:30,554 Quero poder dar um nome ao rosto da mulher que vou amar. 615 00:52:35,480 --> 00:52:37,022 Não vai ser possível. 616 00:53:10,765 --> 00:53:12,674 De onde vem o dinheiro que você me dá? 617 00:53:13,643 --> 00:53:14,971 Você o roubou? 618 00:53:15,895 --> 00:53:18,303 É uma história inacreditável. 619 00:53:19,816 --> 00:53:21,476 Que não pode me contar? 620 00:53:22,694 --> 00:53:24,900 Que não te devo contar, não. 621 00:53:26,156 --> 00:53:28,195 Pensei que não você tinha segredo para mim. 622 00:53:28,533 --> 00:53:30,609 Tenho más notícias, meus amigos. 623 00:53:31,119 --> 00:53:35,069 Não estão com ar de quem vai se deitar. Para mim, vão continuar acordados. 624 00:53:35,206 --> 00:53:39,156 Então vamos acordar o LaBauve. Se quer continuar, arranje outra equipe. 625 00:53:39,794 --> 00:53:41,787 Você lhe mostrou o seu dinheiro? 626 00:53:42,547 --> 00:53:44,006 Ele sabe onde está? 627 00:53:44,340 --> 00:53:45,455 Um motard?! 628 00:53:45,633 --> 00:53:47,507 Pareceu-me simpático. 629 00:53:48,469 --> 00:53:51,304 Estás doido? O teu depósito já deve estar vazio! 630 00:53:52,307 --> 00:53:55,640 Não necessariamente, tenho tendência a confiar nas pessoas. 631 00:54:10,700 --> 00:54:11,862 Eu bem que lhe disse. 632 00:54:13,911 --> 00:54:15,287 Qual foi a ideia!? 633 00:54:15,788 --> 00:54:17,069 Um motard?! 634 00:54:20,460 --> 00:54:22,666 Não fui feito para uma vida de crime. 635 00:54:28,092 --> 00:54:30,001 Vou voltar às minhas entregas. 636 00:54:31,387 --> 00:54:33,676 Ao menos, lhe conheci. 637 00:54:34,348 --> 00:54:36,424 Mesmo não tendo sido por muito tempo. 638 00:54:38,978 --> 00:54:41,895 Atenda, deve ser um sujeito que quer te levar a Dubai. 639 00:54:50,698 --> 00:54:51,813 Desculpa! 640 00:54:52,033 --> 00:54:53,408 Não vá, por favor! 641 00:54:53,576 --> 00:54:54,821 Eu arranjo dinheiro! 642 00:54:54,952 --> 00:54:57,672 Venderei droga, farei assaltos, roubarei carros... o que for preciso. 643 00:55:10,426 --> 00:55:13,131 Posso lhe perguntar o que faz aqui, Menina Lafontaine? 644 00:55:13,763 --> 00:55:15,043 Como é que lhe chamou? 645 00:55:15,264 --> 00:55:16,379 Lafontaine. 646 00:55:16,640 --> 00:55:18,847 Camille Lafontaine. Como queria que lhe chamasse? 647 00:55:18,976 --> 00:55:21,514 Não sabia o nome dela? Uma amiga tão íntima? 648 00:55:21,687 --> 00:55:24,260 - Não, foi a entoação dele. - Foi você que alugou o espaço? 649 00:55:24,398 --> 00:55:25,679 - Sim. - Porquê? 650 00:55:25,816 --> 00:55:26,979 Para mim. 651 00:55:27,234 --> 00:55:30,354 Para guardar roupa. Tenho a casa cheia, é por isso que aqui estou. 652 00:55:30,988 --> 00:55:33,064 E não teve tempo ainda de a trazer para cá? 653 00:55:33,199 --> 00:55:34,361 Exatamente. 654 00:55:35,159 --> 00:55:38,991 É possível que tenha alugado este espaço no dia a seguir ao assalto? 655 00:55:39,455 --> 00:55:40,830 Já não me lembro. 656 00:55:41,332 --> 00:55:43,538 Não será difícil descobrir em que data foi. 657 00:55:49,340 --> 00:55:51,213 Este é o Jacmel Rosalbert. 658 00:55:51,842 --> 00:55:53,633 Está no hospital Saint-Luc. 659 00:55:54,011 --> 00:55:57,759 Há pessoas que desconfiaram que ele roubou o dinheiro e o torturaram. 660 00:55:57,931 --> 00:55:59,390 Eu lhe mostro o que lhe fizeram. 661 00:56:00,309 --> 00:56:01,969 Primeiro o algemaram, 662 00:56:03,270 --> 00:56:05,061 depois o amarraram a um cabo, 663 00:56:05,272 --> 00:56:06,897 e começaram a içá-lo. 664 00:56:08,150 --> 00:56:09,395 Lentamente. 665 00:56:10,694 --> 00:56:13,399 A certa altura, o elevaram por completo. 666 00:56:14,656 --> 00:56:16,316 Os ombros começaram por aguentar, 667 00:56:16,784 --> 00:56:18,657 mas depois os músculos rasgaram-se todos... 668 00:56:18,786 --> 00:56:20,862 e os braços soltaram-se dos ombros. 669 00:56:25,751 --> 00:56:28,456 É a forma de tortura mais simples mas que mais dores provoca. 670 00:56:28,670 --> 00:56:30,959 Os SS faziam sempre em Auschwitz. 671 00:56:34,134 --> 00:56:36,969 A pessoa que roubou o dinheiro é responsável por isto. 672 00:56:37,137 --> 00:56:39,426 Não vejo qual a relação comigo. 673 00:56:41,683 --> 00:56:42,715 Por favor... 674 00:56:46,438 --> 00:56:47,438 Obrigado. 675 00:56:52,194 --> 00:56:55,111 Com certeza ele não está aqui, já deve ter partido há muito. 676 00:57:06,875 --> 00:57:08,120 Droga! 677 00:57:09,377 --> 00:57:11,169 Procura o seu dinheiro? 678 00:57:15,342 --> 00:57:16,456 Está aqui. 679 00:57:19,888 --> 00:57:21,168 Pode contar, se quiser. 680 00:57:21,306 --> 00:57:24,011 Eu não sou advogado, sou um criminoso, sou honesto. 681 00:57:24,893 --> 00:57:26,435 Como você abriu o cadeado? 682 00:57:26,561 --> 00:57:29,479 Há gente que vende chaves-mestras, não sabia? 683 00:57:29,689 --> 00:57:31,765 Telefonei aos meus amigos na polícia. 684 00:57:31,900 --> 00:57:33,015 Seus amigos? 685 00:57:33,318 --> 00:57:37,529 A polícia de Montreal está cheia de informantes. Também não sabia disso? 686 00:57:37,781 --> 00:57:39,239 Quando soube que você era seguido, 687 00:57:39,366 --> 00:57:42,283 percebi que tinha que tirar o dinheiro dali rapidamente. 688 00:57:42,994 --> 00:57:44,821 Realmente eles chegaram logo depois de nós. 689 00:57:44,955 --> 00:57:45,955 Claro. 690 00:57:46,081 --> 00:57:48,868 Estão a observar todas as câmaras de segurança. 691 00:57:49,000 --> 00:57:50,957 - Você tem um álibi? - Que álibi? 692 00:57:51,127 --> 00:57:52,705 O que há nessas bolsas? 693 00:57:52,962 --> 00:57:54,457 Porque os meteste no depósito? 694 00:57:54,589 --> 00:57:57,210 Quem sou eu? Porque fui buscar as bolsas? 695 00:57:57,342 --> 00:58:00,177 - Você precisa arranjar respostas! - Vou encontrá-las. 696 00:58:01,096 --> 00:58:02,424 É a sua acompanhante? 697 00:58:03,765 --> 00:58:06,137 Foi ela que te meteu na cabeça que eu ia te roubar? 698 00:58:06,267 --> 00:58:07,927 - Você viu filmes demais. - Você acha? 699 00:58:08,103 --> 00:58:11,887 Nos filmes, a garota má finge-se apaixo- nada pelo rapaz para lhe roubar o dinheiro. 700 00:58:12,023 --> 00:58:14,943 Porque, como é evidente, a única coisa que interessa a uma acompanhante... 701 00:58:15,068 --> 00:58:16,230 é o dinheiro. 702 00:58:16,361 --> 00:58:18,234 Um raciocínio de motard, um raciocínio idiota. 703 00:58:18,363 --> 00:58:20,984 E claro que os motards são traidores. 704 00:58:21,115 --> 00:58:23,357 Raciocínio de acompanhante, raciocínio de jerico. 705 00:58:23,493 --> 00:58:25,900 - Geralmente, é verdade. - Há exceções. 706 00:58:26,329 --> 00:58:27,329 Talvez. 707 00:58:28,665 --> 00:58:30,953 Camille, apresento-lhe o Sylvain. Sylvain, a Camille. 708 00:58:36,005 --> 00:58:37,665 A minha filha, Cindy. 709 00:58:43,972 --> 00:58:45,086 Olá, Cindy. 710 00:58:46,057 --> 00:58:48,014 - Assustamos você? - Um pouquinho. 711 00:58:48,518 --> 00:58:50,095 Desculpa, queridinha. 712 00:58:50,353 --> 00:58:51,432 Tudo bem. 713 00:58:54,816 --> 00:58:56,476 Eles nos vigiam dia e noite? 714 00:58:56,609 --> 00:58:58,898 Não, a polícia não tem orçamento para isso. 715 00:58:59,028 --> 00:59:02,362 É cara a hora de vigilância, e a prioridade são os árabes. 716 00:59:02,615 --> 00:59:05,735 Mas habitue-se a olhar para trás de vez em quando, porque... 717 00:59:06,828 --> 00:59:08,619 Eles podem lá estar de vez em quando. 718 00:59:09,539 --> 00:59:11,946 Anda, minha fofa. Vamos ter com a mãe. 719 00:59:18,381 --> 00:59:20,254 Nunca tinha visto os caras? 720 00:59:20,383 --> 00:59:21,383 Não. 721 00:59:21,467 --> 00:59:23,127 E não sabes porque te fizeram isso? 722 00:59:23,302 --> 00:59:24,302 Não. 723 00:59:24,762 --> 00:59:27,965 Você não estavas com o seu amigo Chénier quando ele foi baleado? 724 00:59:29,684 --> 00:59:30,684 Não. 725 00:59:31,477 --> 00:59:33,766 Hás de ser raptado por outros gangs. 726 00:59:33,938 --> 00:59:36,014 Não conte conosco para te proteger. 727 00:59:37,692 --> 00:59:41,025 Para a próxima, não te arrancam os ombros, arrancam-te as bolas! 728 00:59:41,779 --> 00:59:43,154 Parece que dói. 729 01:00:06,262 --> 01:00:07,804 Que idade tinha o Chénier? 730 01:00:09,557 --> 01:00:10,588 Não sei. 731 01:00:10,808 --> 01:00:12,267 Teria 22, 23 anos? 732 01:00:13,310 --> 01:00:15,220 Não durou muito. 733 01:00:17,523 --> 01:00:18,851 Quantos anos você tem? 734 01:00:20,609 --> 01:00:21,688 Tenho 22. 735 01:00:23,946 --> 01:00:27,362 Você já esteve dois anos na prisão e, antes disso, no reformatório. 736 01:00:28,701 --> 01:00:30,492 Você costuma pensar no futuro? 737 01:00:35,833 --> 01:00:36,833 Não. 738 01:00:37,293 --> 01:00:40,044 Se você não mudar de vida, qualquer dia vão te matar. 739 01:00:40,170 --> 01:00:43,789 Ou vai terminar com uma longa pena de prisão. Está ciente disso? 740 01:00:49,471 --> 01:00:50,847 Se desaparecer, 741 01:00:51,765 --> 01:00:53,674 ninguém cuidará da sua mãe. 742 01:01:04,403 --> 01:01:05,482 Eu sei. 743 01:01:08,699 --> 01:01:10,193 É triste, tudo isso. 744 01:01:23,338 --> 01:01:24,916 O Chénier foi atingido. 745 01:01:27,467 --> 01:01:28,843 Eu saí com a minha bolsa. 746 01:01:29,803 --> 01:01:31,345 O Morosi disparou sobre mim. 747 01:01:31,513 --> 01:01:34,218 Fugi correndo e deixei a bolsa no meio da rua. 748 01:01:35,309 --> 01:01:38,179 Não foi ideia vossa assaltar o Vladimir. 749 01:01:39,479 --> 01:01:41,472 Foram contratados. Por quem? 750 01:01:42,274 --> 01:01:44,516 Os italianos? Os motards? 751 01:01:46,278 --> 01:01:49,113 Fala comigo, rapaz, estamos aqui para te ajudar. 752 01:01:51,658 --> 01:01:52,821 Não posso. 753 01:01:55,203 --> 01:01:56,283 Está bem. 754 01:02:01,793 --> 01:02:02,824 Foi o Vlad. 755 01:02:06,089 --> 01:02:09,423 O Vladimir contratou-vos para assaltar a sua própria loja? 756 01:02:09,551 --> 01:02:12,884 Achava insuficiente a porcentagem que o Gang do Oeste lhe dava. 757 01:02:13,096 --> 01:02:15,931 Estou vendo... Mas a ideia não era matar ninguém. 758 01:02:16,558 --> 01:02:17,589 Claro que não. 759 01:02:19,227 --> 01:02:21,101 O Morosi não devia estar ali. 760 01:02:22,397 --> 01:02:24,473 Não sei porque é que ele foi lá... 761 01:02:27,819 --> 01:02:28,934 Foi uma merda. 762 01:02:30,530 --> 01:02:31,645 Sim. 763 01:02:53,553 --> 01:02:55,012 Este é o meu tesouro. 764 01:02:55,221 --> 01:02:57,013 Vamos enterrar o seu ao lado. 765 01:02:57,182 --> 01:02:59,470 - De quem é que o roubaste? - De ninguém! 766 01:02:59,851 --> 01:03:03,386 Adquiri-o legitimamente no exercício das minhas funções. 767 01:03:03,563 --> 01:03:05,472 Quando tinha funções. 768 01:03:07,400 --> 01:03:10,851 Quando cavei pela primeira vez, ainda havia aqui dois esqueletos. 769 01:03:11,529 --> 01:03:13,189 Enterrei-os ali ao fundo. 770 01:03:14,324 --> 01:03:17,775 Vamos acabar isto e depois vamos ao hospital ver o Jacmel Rosalberg. 771 01:03:17,911 --> 01:03:19,073 Para quê? 772 01:03:19,412 --> 01:03:20,610 Para tirá-lo dali. 773 01:03:20,788 --> 01:03:22,164 Não se aproxime dele. 774 01:03:22,290 --> 01:03:24,413 É um vadio, uma causa perdida! 775 01:03:24,542 --> 01:03:26,250 - Não, temos que ajudá-lo. - Ele tem razão. 776 01:03:26,377 --> 01:03:28,204 - Não se meta! - Eu me meto onde quero! 777 01:03:28,338 --> 01:03:31,541 Mas que droga! Caraca! Quer abrir um centro de juventude, minha nossa! 778 01:03:31,674 --> 01:03:34,082 É uma questão ética, a sociedade não merece meu respeito. 779 01:03:34,218 --> 01:03:35,218 Nem o meu. 780 01:03:35,303 --> 01:03:37,794 Estou disposto a cometer um crime, mas não pode haver vítimas. 781 01:03:37,930 --> 01:03:39,610 - Há sempre vítimas. - Não necessariamente. 782 01:03:39,766 --> 01:03:42,885 Aos olhos da lei, eu sou criminosa, mas nunca fiz mal a ninguém. 783 01:03:43,102 --> 01:03:46,436 Geralmente, é até o inverso: parecem todos muito felizes. 784 01:03:48,149 --> 01:03:51,352 Ele foi torturado porque eu fugi com o dinheiro. 785 01:03:51,486 --> 01:03:52,351 Azar. 786 01:03:52,487 --> 01:03:53,487 Azar, não. 787 01:03:53,613 --> 01:03:54,727 Sou responsável por ele. 788 01:03:54,864 --> 01:03:58,067 Não tenho alternativa, é um imperativo categórico. 789 01:03:58,201 --> 01:03:59,232 Então... 790 01:03:59,368 --> 01:04:03,532 Mas eu sei que ele é vigiado dia e noite. Se nos aproximamos, estamos ferrados. 791 01:04:03,664 --> 01:04:05,123 Mas agora somos três: 792 01:04:05,249 --> 01:04:07,041 eu, tu e ela. 793 01:04:07,168 --> 01:04:09,042 - Para a vida e para a morte. - Já é demais. 794 01:04:09,170 --> 01:04:12,206 Você não tem escolha, tens que me seguir. É o destino, o fatum. 795 01:04:12,465 --> 01:04:16,213 Há que aprender a amar o destino. Amor fati. Marco Aurélio. 796 01:04:18,262 --> 01:04:20,136 O imperador. Marco Aurélio. 797 01:04:25,394 --> 01:04:27,968 Foi torturado, tentamos fazê-lo falar, mas ele não revelou nada. 798 01:04:28,105 --> 01:04:29,545 Não faço ideia onde está o dinheiro. 799 01:04:29,690 --> 01:04:31,350 Os juros são 5%... 800 01:04:31,901 --> 01:04:32,901 por semana. 801 01:04:32,985 --> 01:04:34,361 5% por semana?! 802 01:04:34,528 --> 01:04:36,770 - Que loucura! - São as regras. 803 01:04:37,239 --> 01:04:38,947 Eu não posso pagar isso. 804 01:04:39,075 --> 01:04:40,533 Não sou o Banco do Canadá. 805 01:04:40,993 --> 01:04:43,567 Como você quer que eu encontre o dinheiro? 806 01:04:44,330 --> 01:04:47,663 Não me interessa como o arranjas ou onde vai buscá-lo. 807 01:04:47,833 --> 01:04:48,948 Queremos é que você pague. 808 01:04:49,085 --> 01:04:51,373 Vá lá! Falamos de milhões! 809 01:04:51,504 --> 01:04:53,461 Só sabemos que você nos deve. 810 01:05:05,935 --> 01:05:07,049 Sr. LaBauve! 811 01:05:07,561 --> 01:05:08,676 Como está hoje? 812 01:05:09,188 --> 01:05:11,264 - Muito bem e o senhor? - Otimamente. 813 01:05:11,732 --> 01:05:13,855 - Menina McDuff. - Sr. McDowell. 814 01:05:14,026 --> 01:05:16,731 Veio tratar de negócios com o nosso amigo François? 815 01:05:17,821 --> 01:05:18,853 Não, não! 816 01:05:18,989 --> 01:05:21,943 Estava aqui perto e vim só cumprimentá-lo. 817 01:05:22,076 --> 01:05:24,318 - Tenha um bom dia. - O senhor também. 818 01:05:24,495 --> 01:05:25,870 Belo carro. 819 01:05:26,789 --> 01:05:27,868 Viva. 820 01:05:30,918 --> 01:05:33,243 Viemos saber se você não quer conversar. 821 01:05:33,420 --> 01:05:34,452 Sobre o quê? 822 01:05:35,005 --> 01:05:36,914 A coisa vai esquentar. 823 01:05:38,509 --> 01:05:40,916 Às vezes, há forma de chegar a um acordo com o procurador. 824 01:05:41,053 --> 01:05:42,428 Podemos lhe ajudar a negociar. 825 01:05:42,554 --> 01:05:43,752 Não é preciso. 826 01:05:44,765 --> 01:05:45,928 Tem certeza? 827 01:05:46,558 --> 01:05:47,558 Tenho. 828 01:05:47,893 --> 01:05:48,924 Fazes mal. 829 01:06:05,536 --> 01:06:06,650 Olá, minha senhora. 830 01:06:06,954 --> 01:06:09,527 Tenho aqui um Pierre-Paul Daoust para si. 831 01:06:19,383 --> 01:06:20,462 É o 1901. 832 01:06:35,440 --> 01:06:37,100 É estranho vir aqui. 833 01:06:38,151 --> 01:06:39,266 Porquê? 834 01:06:40,904 --> 01:06:42,897 Não hei de ser o primeiro... 835 01:06:43,031 --> 01:06:44,146 Você é o segundo. 836 01:06:45,200 --> 01:06:46,445 A seguir ao meu marido. 837 01:06:48,161 --> 01:06:49,324 Você é casada? 838 01:06:50,580 --> 01:06:52,123 Fui, durante 5 anos. 839 01:06:53,417 --> 01:06:55,824 O apartamento foi um acordo do divórcio. 840 01:07:01,174 --> 01:07:02,205 O que é isso? 841 01:07:03,009 --> 01:07:04,669 O dinheiro para hoje. 842 01:07:05,679 --> 01:07:06,924 Aqui não. 843 01:07:12,352 --> 01:07:13,352 Está bem. 844 01:07:16,314 --> 01:07:17,773 Ele tinha 48. 845 01:07:18,483 --> 01:07:19,858 Eu tinha 23. 846 01:07:21,194 --> 01:07:23,899 Ele tinha um veleiro, com tripulação... 847 01:07:25,156 --> 01:07:28,193 Fisicamente, ele queria sempre me possuir como um rapaz. 848 01:07:31,121 --> 01:07:32,366 Você entende o que quero dizer. 849 01:07:35,208 --> 01:07:36,667 Batia-me também. 850 01:07:37,002 --> 01:07:38,116 Com frequência. 851 01:07:39,004 --> 01:07:40,118 Chamava-lhe: 852 01:07:40,296 --> 01:07:42,170 "completar a minha educação". 853 01:07:42,924 --> 01:07:44,466 Porque você casou com ele? 854 01:07:46,136 --> 01:07:48,627 O meu pai nos abandonou quando eu tinha 8 meses. 855 01:07:49,431 --> 01:07:50,676 Nunca o conheci. 856 01:07:51,516 --> 01:07:54,552 A minha mãe convenceu-se que a única coisa segura para uma mulher 857 01:07:54,686 --> 01:07:58,351 era casar com um milionário e exigir um bom contrato pré-nupcial. 858 01:08:01,067 --> 01:08:02,609 E onde está a sua mãe? 859 01:08:06,531 --> 01:08:07,776 Nos subúrbios. 860 01:08:09,742 --> 01:08:10,857 Desculpa. 861 01:08:12,412 --> 01:08:13,989 Continua a ser cabeleireira. 862 01:08:15,039 --> 01:08:16,415 Eu mando-lhe dinheiro. 863 01:08:17,333 --> 01:08:20,287 Disse-lhe que trabalho em relações públicas. 864 01:08:21,504 --> 01:08:22,667 Não está... 865 01:08:22,797 --> 01:08:24,457 muito longe da verdade. 866 01:08:26,759 --> 01:08:31,006 Ela se sacrificou muito para me por a estudar numa escola para elites em Westmount, 867 01:08:31,597 --> 01:08:35,465 para me pagar aulas de equitação, de vela... 868 01:08:38,896 --> 01:08:42,100 Inscreveu-me como voluntária no Museu de Belas Artes. 869 01:08:43,693 --> 01:08:49,861 Conseguiu que me convidassem para os bailes da alta-sociedade. 870 01:08:51,409 --> 01:08:52,654 Por todo o lado... 871 01:08:53,077 --> 01:08:55,912 onde houvesse a hipótese de eu conhecer um milionário. 872 01:08:57,123 --> 01:08:58,285 Funcionou. 873 01:08:59,417 --> 01:09:00,662 Não por muito tempo. 874 01:09:01,794 --> 01:09:04,083 Mas tempo suficiente para o dinheiro dele me estragar. 875 01:09:05,631 --> 01:09:06,663 Você vai ver. 876 01:09:07,258 --> 01:09:09,049 Vai acontecer com você também. 877 01:09:10,136 --> 01:09:11,547 Não é certo que sim. 878 01:09:13,598 --> 01:09:15,674 Você diz isso porque nunca teve dinheiro. 879 01:09:16,851 --> 01:09:19,342 Espere até se ver mergulhando em Belize. 880 01:09:19,729 --> 01:09:20,843 Você vai ver. 881 01:09:22,898 --> 01:09:27,276 Você imagina o que é ter um chef que lhe prepara todas as refeições, 882 01:09:27,486 --> 01:09:29,278 todos os dias do ano? 883 01:09:29,739 --> 01:09:32,942 "O importante não é o que comemos, mas sim com quem comemos." 884 01:09:33,117 --> 01:09:34,232 Epicuro. 885 01:09:37,580 --> 01:09:40,913 "Se vamos chorar, mais vale fazê-lo num Jaguar do que no metrô." 886 01:09:42,043 --> 01:09:43,043 Camille. 887 01:10:05,858 --> 01:10:07,233 Você se lembra de mim? 888 01:10:07,735 --> 01:10:09,526 Não tenho o dinheiro! Não fui eu, juro! 889 01:10:09,653 --> 01:10:11,860 Eu sei que você não tem, meu idiota. 890 01:10:12,573 --> 01:10:15,064 Assaltar o Vladimir, genial! 891 01:10:16,619 --> 01:10:17,864 Ouça-me bem... 892 01:10:18,621 --> 01:10:20,281 porque não vou repetir. 893 01:10:21,248 --> 01:10:24,368 Há pessoas muito caridosas que querem lhe ajudar. 894 01:10:24,501 --> 01:10:25,912 Não posso dizer quem. 895 01:10:26,378 --> 01:10:29,415 Previna a sua mãe que você vai desaparecer durante algum tempo. 896 01:10:29,548 --> 01:10:32,253 Um chinês virá lhe buscar e você irá com ele. 897 01:10:34,094 --> 01:10:36,217 Um policial prometeu me ajudar. 898 01:10:37,097 --> 01:10:40,300 A polícia vai lhe transformar num delator. 899 01:10:40,726 --> 01:10:44,593 Vao lhe pagar um bilhete de camioneta para Halifax ou Vancouver. 900 01:10:44,772 --> 01:10:48,520 Dão-lhe $50 por mês para comer... Você não vai engordar muito com isso. 901 01:10:48,734 --> 01:10:51,569 E $500 por semana durante dois anos. 902 01:10:51,695 --> 01:10:52,940 E depois acabou-se. 903 01:10:53,071 --> 01:10:55,609 Você vai ficar sem dinheiro, aborrecido, e depois vai voltar. 904 01:10:55,741 --> 01:10:57,401 E eles te despacham. 905 01:10:59,620 --> 01:11:01,659 A polícia é o governo. 906 01:11:02,080 --> 01:11:04,239 E o governo nunca te ajuda. 907 01:11:04,374 --> 01:11:07,411 Só está lá para te afundar, todo mundo sabe isso. 908 01:11:08,795 --> 01:11:11,203 As pessoas que eu represento são generosas. 909 01:11:11,381 --> 01:11:13,041 Demais, para o meu gosto. 910 01:11:13,759 --> 01:11:15,087 Mas é boa gente. 911 01:11:24,269 --> 01:11:26,061 Você não sabe a sorte que tem. 912 01:11:37,157 --> 01:11:38,188 Tem um bom dia. 913 01:11:47,167 --> 01:11:49,456 - Um depósito? - Não, é para ti. 914 01:11:49,586 --> 01:11:51,495 Para você viajar com seu filho. 915 01:11:52,380 --> 01:11:55,085 Ele gosta de Biologia, leve-o para ver os peixes nas Caraíbas. 916 01:11:55,217 --> 01:11:56,711 De onde esse dinheiro vem? 917 01:11:56,843 --> 01:11:57,874 É um mistério. 918 01:11:58,428 --> 01:12:01,002 - Tem certeza que você está bem? - Excelente! 919 01:12:01,431 --> 01:12:02,431 Tchau! 920 01:12:18,406 --> 01:12:21,740 Temos caixotes cheios de dinheiro e não pudemos usá-lo! 921 01:12:21,868 --> 01:12:23,944 Mas se eu juntar o meu dinheiro ao seu, 922 01:12:24,079 --> 01:12:26,914 teremos dinheiro suficiente para cativar um operador a sério. 923 01:12:27,207 --> 01:12:28,749 Eu conheço um. 924 01:12:29,167 --> 01:12:31,243 - Quem? - O Wilbrod Taschereau. 925 01:12:32,462 --> 01:12:34,122 O melhor dos melhores. 926 01:12:34,547 --> 01:12:35,579 Eu sei. 927 01:12:35,924 --> 01:12:37,382 Como você o conheceu? 928 01:12:42,597 --> 01:12:45,170 Ele comigo não vai falar, com certeza. 929 01:12:45,350 --> 01:12:48,470 Você tem de lhe apresentar o nosso cidadão exemplar. 930 01:12:49,813 --> 01:12:51,686 É bom que você seja convincente. 931 01:12:53,066 --> 01:12:55,473 - É preciso mesmo? - É fundamental. 932 01:12:55,693 --> 01:12:57,982 Sozinhos não chegaremos a lugar nenhum. 933 01:13:18,508 --> 01:13:19,966 Ela é linda! 934 01:13:20,677 --> 01:13:22,753 - Não comece. - O quê? 935 01:13:23,012 --> 01:13:26,132 - Eu lhe conheço. - Você não tem moral para dar sermões. 936 01:13:26,724 --> 01:13:29,132 - Sim? - O seu divórcio foi muito caro. 937 01:13:30,561 --> 01:13:33,135 Não é o divórcio, é a pensão de alimentos. 938 01:13:34,273 --> 01:13:36,349 Corno de juíza feminista! 939 01:14:23,864 --> 01:14:25,193 Olá! 940 01:14:25,324 --> 01:14:28,361 - O Dr. Taschereau, se for possível. - Ele a espera? 941 01:14:28,619 --> 01:14:30,695 Diga-lhe que é a Aspasie. 942 01:14:31,539 --> 01:14:33,615 - Qual é o assunto? - É pessoal. 943 01:14:34,417 --> 01:14:36,077 Você tem uma nota de entrega? 944 01:14:36,252 --> 01:14:38,540 Não, não estou... estou com... 945 01:14:38,713 --> 01:14:41,916 Ele está comigo. Tive um problema com uma entrega. 946 01:14:55,771 --> 01:14:57,016 Olá, Wilbrod. 947 01:15:16,500 --> 01:15:18,991 O escritório foi sempre fora dos limites. 948 01:15:19,169 --> 01:15:20,201 Eu sei. 949 01:15:20,546 --> 01:15:21,708 Desculpa. 950 01:15:23,590 --> 01:15:25,049 É melhor você ir embora. 951 01:15:29,054 --> 01:15:32,672 Fui sua amante exclusiva durante quanto tempo, Wilbrod? 952 01:15:36,520 --> 01:15:38,513 Um pouco mais de um ano. 953 01:15:39,481 --> 01:15:43,064 E durante esse tempo, você teve alguma queixa de mim, 954 01:15:43,402 --> 01:15:44,647 uma vez que fosse? 955 01:15:45,362 --> 01:15:46,362 Nunca. 956 01:15:47,656 --> 01:15:52,318 Tive culpa que a sua mulher, a sofisticada Marie Danielle, tenha desconfiado? 957 01:15:52,536 --> 01:15:53,536 Não. 958 01:15:56,373 --> 01:15:58,662 Fui eu que pus fim à nossa relação? 959 01:15:59,710 --> 01:16:00,710 Fui eu. 960 01:16:11,763 --> 01:16:13,139 Eu te fiz feliz? 961 01:16:15,517 --> 01:16:17,593 Sinto a sua falta todos os dias. 962 01:16:17,811 --> 01:16:19,887 E hei de sentir até morrer. 963 01:16:24,443 --> 01:16:26,352 Tenho um favor a lhe pedir. 964 01:16:39,624 --> 01:16:40,624 Bom dia, senhor. 965 01:16:41,793 --> 01:16:43,453 O meu nome é Pierre-Paul Daoust. 966 01:16:43,587 --> 01:16:45,663 Faço parte de um grupo que... 967 01:16:46,006 --> 01:16:49,126 na sequência de um conjunto de circunstâncias assaz improváveis, 968 01:16:49,301 --> 01:16:53,168 obteve recentemente uma soma de dinheiro importante. 969 01:16:55,015 --> 01:16:58,051 A nossa intenção é investir a soma fora do Canadá. 970 01:16:58,768 --> 01:17:02,220 Gostaríamos, se possível, de usufruir dos seus conselhos. 971 01:17:02,898 --> 01:17:07,476 Os seus honorários serão, naturalmente, proporcionais à importância investida. 972 01:17:12,907 --> 01:17:14,152 - Está alguém? - Sim? 973 01:17:14,367 --> 01:17:16,941 Procuro uma jovem com uma roupa preta. 974 01:17:17,078 --> 01:17:18,454 Os escritórios estão fechados. 975 01:17:18,580 --> 01:17:20,454 Estava com um entregador da Col-Par. 976 01:17:20,582 --> 01:17:21,957 Não esteve aqui. 977 01:17:31,593 --> 01:17:32,968 - Bom dia, senhora. - Bom dia. 978 01:17:33,344 --> 01:17:35,670 Procuro uma jovem que entrou aqui no prédio. 979 01:17:35,805 --> 01:17:37,881 Vinha com um entregador da Col-Par. 980 01:17:38,016 --> 01:17:40,388 A identidade dos nossos clientes é confidencial. 981 01:17:43,605 --> 01:17:45,805 Pete LaBauve, polícia de Montreal. Grande Criminalidade. 982 01:17:51,070 --> 01:17:52,070 Obrigado. 983 01:17:53,948 --> 01:17:56,190 - Pete LaBauve. - Carla McDuff. 984 01:17:56,326 --> 01:18:00,952 Dr. Taschereau, pode dizer-se que é um especialista em paraísos fiscais? 985 01:18:01,164 --> 01:18:03,785 Essa é uma expressão abusiva da imprensa. 986 01:18:03,917 --> 01:18:06,752 Infelizmente, não há paraísos na terra. 987 01:18:09,297 --> 01:18:10,043 Sim? 988 01:18:10,173 --> 01:18:12,053 O vice-presidente da Caixa deseja falar consigo. 989 01:18:12,175 --> 01:18:13,835 Diga que lhe ligo já, obrigado. 990 01:18:15,178 --> 01:18:19,128 Se alguém herdasse uma avultada soma de dinheiro, 991 01:18:20,183 --> 01:18:23,386 poderia usar os seus serviços para investi-la no estrangeiro? 992 01:18:23,561 --> 01:18:26,681 Dentro das limitações da lei, naturalmente. 993 01:18:26,939 --> 01:18:29,015 Mas as leis variam segundo o país. 994 01:18:29,317 --> 01:18:31,606 Costumo usar um exemplo simples. 995 01:18:32,070 --> 01:18:34,607 Se, por acaso, por uma razão qualquer, 996 01:18:34,739 --> 01:18:37,146 decidisse espancar a sua mulher... 997 01:18:37,325 --> 01:18:40,160 Aqui, se arriscaria a ter problemas graves. 998 01:18:40,578 --> 01:18:46,284 Mas se a convencesse a acompanhá-lo a uma bela viagem ao Paquistão, 999 01:18:46,918 --> 01:18:49,206 poderia espancá-la à vontade. 1000 01:18:49,337 --> 01:18:53,204 Não faria mais do que exercer um privilégio que lhe assiste pela lei islâmica. 1001 01:18:53,799 --> 01:18:56,207 Passa-se o mesmo no universo financeiro. 1002 01:18:56,552 --> 01:19:00,170 Sabe, o universo do dinheiro é infinitamente vasto. 1003 01:19:00,306 --> 01:19:04,517 Ninguém sabe quanto dinheiro circula pelo mundo. 1004 01:19:04,644 --> 01:19:06,767 São milhões de milhões de milhões. 1005 01:19:06,938 --> 01:19:08,764 Só aqui, em Montreal, 1006 01:19:08,981 --> 01:19:12,148 as famílias de quase todos os ditadores africanos 1007 01:19:12,276 --> 01:19:15,277 investem maciçamente em imóveis. 1008 01:19:15,404 --> 01:19:17,895 Ltno, Nguesso, Bongo, Compaoré... 1009 01:19:18,074 --> 01:19:19,449 Todos eles têm casas aqui. 1010 01:19:20,409 --> 01:19:22,817 E não há nenhuma lei federal que o proíba? 1011 01:19:23,871 --> 01:19:25,531 Espero que não seja racista! 1012 01:19:25,915 --> 01:19:30,209 O Canadá é um país de acolhimento, como diz o nosso caro primeiro-ministro. 1013 01:19:30,669 --> 01:19:33,706 Seja como for, trata-se de somas insignificantes, 1014 01:19:33,839 --> 01:19:36,330 quando comparada àquela dos hedge funds, 1015 01:19:36,467 --> 01:19:38,839 do petróleo, da droga... 1016 01:19:38,969 --> 01:19:40,677 o dinheiro das armas, 1017 01:19:40,805 --> 01:19:43,093 o dinheiro dos fundos soberanos dos países opacos: 1018 01:19:43,224 --> 01:19:45,382 Rússia, Arábia Saudita... 1019 01:19:45,518 --> 01:19:49,467 As fortunas dos milionários chineses investidas no estrangeiro... 1020 01:19:49,605 --> 01:19:51,811 estima-se em 700 bilhões de dólares. 1021 01:19:53,734 --> 01:19:55,109 Quanto vale o quadro? 1022 01:19:58,656 --> 01:20:00,944 Admito que foi uma extravagância. 1023 01:20:03,244 --> 01:20:04,358 Mas mais uma vez, 1024 01:20:04,745 --> 01:20:07,865 é preciso ter dinheiro para amar a pintura. 1025 01:20:09,583 --> 01:20:10,614 Naturalmente... 1026 01:20:11,085 --> 01:20:13,161 podemos sempre ir a um museu. 1027 01:20:15,297 --> 01:20:17,089 Um tipo como ele arruinou o meu pai. 1028 01:20:17,966 --> 01:20:21,300 Convenceu a ele investir todas as economias na bolha da Internet. 1029 01:20:22,096 --> 01:20:23,210 Perdeu tudo. 1030 01:20:24,556 --> 01:20:29,053 Depois disso, fui forçado a trocar a matemática por um curso na polícia. 1031 01:20:29,478 --> 01:20:30,937 Você tem um salário assegurado. 1032 01:20:32,481 --> 01:20:34,520 Sonhava com um doutoramento em Princeton 1033 01:20:34,650 --> 01:20:37,485 e me encontro lidando com gigolôs e psicopatas. 1034 01:20:38,779 --> 01:20:40,653 A ralé da humanidade. 1035 01:20:46,036 --> 01:20:49,487 Se você se sente só e infeliz, pode vir dormir comigo. 1036 01:20:50,624 --> 01:20:53,032 Ficaria com a impressão de que você faria por piedade. 1037 01:20:53,168 --> 01:20:55,742 Nada disso, a vez que fizemos não foi nada mal. 1038 01:20:55,879 --> 01:20:56,910 Foi fantástico. 1039 01:20:57,047 --> 01:20:59,620 Lembra-se de eu ter dito, que se eu gostasse de homens, 1040 01:20:59,758 --> 01:21:01,086 não te largava? 1041 01:21:01,260 --> 01:21:03,751 Foi um dos maiores elogios da minha vida. 1042 01:21:04,054 --> 01:21:06,130 Vamos, a "tia" Carla cuida de você. 1043 01:21:15,774 --> 01:21:17,434 O seu telefone toca muito. 1044 01:21:20,987 --> 01:21:22,102 Vou desligá-lo. 1045 01:21:35,377 --> 01:21:37,784 Não sei se consigo viver com isto, 1046 01:21:39,756 --> 01:21:41,215 habituar-me a isto... 1047 01:21:48,557 --> 01:21:50,099 Na verdade, não consigo. 1048 01:21:53,854 --> 01:21:57,187 Não entendo como você faz, todos aqueles homens... 1049 01:22:19,879 --> 01:22:20,959 O que é? 1050 01:22:22,799 --> 01:22:24,507 Gostaria de ser o único? 1051 01:22:27,178 --> 01:22:28,803 Claro que sim. 1052 01:22:30,181 --> 01:22:32,470 Que homem não desejaria ser o único? 1053 01:22:36,729 --> 01:22:38,769 Não foi bom dormir comigo? 1054 01:23:00,962 --> 01:23:02,125 Bom dia! 1055 01:23:04,757 --> 01:23:05,872 Sr. Daoust... 1056 01:23:06,926 --> 01:23:11,837 estivemos vendo as câmaras de segurança do armazém onde alugou um depósito, 1057 01:23:11,973 --> 01:23:14,096 no dia seguinte ao assalto. 1058 01:23:14,309 --> 01:23:18,092 Nós o vimos deixando duas grandes bolsas esportivas bem cheias. 1059 01:23:18,479 --> 01:23:19,855 O que tinha nessas bolsas? 1060 01:23:20,314 --> 01:23:21,314 Roupa. 1061 01:23:21,399 --> 01:23:23,142 - Roupa sua. - Sim. 1062 01:23:24,318 --> 01:23:28,447 Uns dias depois, regressou com um indivíduo todo vestido de preto. 1063 01:23:29,782 --> 01:23:30,897 Quem é esse homem? 1064 01:23:31,909 --> 01:23:33,451 - É o Bill. - Bill quê? 1065 01:23:33,619 --> 01:23:34,651 Não sei. 1066 01:23:34,954 --> 01:23:36,282 Esqueceu-se do apelido dele? 1067 01:23:36,414 --> 01:23:38,205 Não, é um vagabundo. 1068 01:23:38,791 --> 01:23:40,250 E onde o conheceu? 1069 01:23:40,585 --> 01:23:44,369 Sou voluntário no Le Parcours, uma organização que... 1070 01:23:44,505 --> 01:23:45,536 Nós conhecemos. 1071 01:23:47,592 --> 01:23:49,584 E porque levou o Bill lá? 1072 01:23:49,969 --> 01:23:51,380 Para lhe dar a minha roupa. 1073 01:23:51,679 --> 01:23:53,755 Mas ele não as levou nesse dia? 1074 01:23:55,099 --> 01:23:57,175 Não, não tinha onde guardá-las. 1075 01:23:58,144 --> 01:24:00,220 E ele voltou lá uns dias depois? 1076 01:24:00,438 --> 01:24:01,469 Exato. 1077 01:24:02,064 --> 01:24:04,638 E tinha a chave do cubículo? 1078 01:24:05,401 --> 01:24:06,516 Exatamente. 1079 01:24:09,613 --> 01:24:11,487 Podemos falar com esse Bill? 1080 01:24:12,783 --> 01:24:14,443 Não sei onde é que ele anda. 1081 01:24:14,660 --> 01:24:15,823 Desapareceu? 1082 01:24:16,037 --> 01:24:17,037 Sim. 1083 01:24:17,496 --> 01:24:20,070 É um vagabundo, acontece com frequência. 1084 01:24:20,791 --> 01:24:23,828 Não era a senhora que ia guardar a sua roupa no cubículo? 1085 01:24:24,045 --> 01:24:25,587 Sim, mas ainda não tive tempo. 1086 01:24:25,755 --> 01:24:28,590 Podemos ver essa roupa que tem em excesso? 1087 01:24:28,799 --> 01:24:30,459 Têm um mandato? 1088 01:24:31,844 --> 01:24:32,875 Ainda não. 1089 01:24:33,387 --> 01:24:34,846 Pergunte-me quando o tiver. 1090 01:24:35,389 --> 01:24:36,504 Sr. Daoust... 1091 01:24:37,308 --> 01:24:39,181 Tenho a impressão que até hoje, 1092 01:24:39,310 --> 01:24:41,386 foi sempre um cidadão honesto. 1093 01:24:42,271 --> 01:24:44,347 Agora arriscar-se a estragar tudo. 1094 01:24:44,523 --> 01:24:45,768 A estragar o quê? 1095 01:24:46,817 --> 01:24:48,810 Não tenho mulher nem filhos. 1096 01:24:50,196 --> 01:24:52,069 Começo a ter dores nos joelhos... 1097 01:24:52,489 --> 01:24:56,439 Subir para a camionete cem vezes por dia sobrecarrega as articulações, sabe? 1098 01:24:57,077 --> 01:25:00,281 Quando se aposentam, muitos dos entregadores andam de muletas. 1099 01:25:00,414 --> 01:25:02,905 Não é propriamente um futuro radioso. 1100 01:25:03,459 --> 01:25:05,167 Mas é melhor do que a prisão. 1101 01:25:20,976 --> 01:25:23,218 Bom dia, Dr. Taschereau, obrigado por ter vindo. 1102 01:25:23,353 --> 01:25:25,227 Apresento-lhe o Sylvain Bigras. 1103 01:25:26,190 --> 01:25:28,597 Ouvi falar muito de você nas aulas. 1104 01:25:28,984 --> 01:25:31,475 - Boas coisas, espero. - É uma lenda. 1105 01:25:32,780 --> 01:25:35,187 Também aprendi nas aulas 1106 01:25:35,491 --> 01:25:38,694 que alguns canadenses têm as suas contas bancárias 1107 01:25:38,827 --> 01:25:42,695 em países em que os impostos são menos onerosos. 1108 01:25:42,956 --> 01:25:44,036 Exato. 1109 01:25:44,333 --> 01:25:47,951 Na maioria dos casos, essas contas não foram declaradas ao governo canadense. 1110 01:25:48,086 --> 01:25:49,086 É verdade. 1111 01:25:49,379 --> 01:25:53,329 Os novos acordos internacionais exigem a divulgação dessas contas, 1112 01:25:53,467 --> 01:25:56,587 e por conseguinte, taxáveis, daqui a dois anos. 1113 01:25:58,096 --> 01:25:59,341 Infelizmente, sim. 1114 01:26:00,557 --> 01:26:01,672 Dr. Taschereau... 1115 01:26:02,809 --> 01:26:06,677 Se alguns dos seus clientes se virem numa posição difícil... 1116 01:26:08,649 --> 01:26:10,522 temos uma proposta a fazer-lhes. 1117 01:26:11,026 --> 01:26:12,105 Qual? 1118 01:26:12,694 --> 01:26:15,944 Podemos dar-lhes aqui, em dinheiro, em dólares canadenses, 1119 01:26:16,073 --> 01:26:17,781 a soma que têm no estrangeiro. 1120 01:26:18,033 --> 01:26:21,817 Eles transfeririam o dinheiro que têm no estrangeiro para uma conta nossa, 1121 01:26:22,079 --> 01:26:23,573 sempre no estrangeiro, 1122 01:26:23,872 --> 01:26:28,664 e portanto, nenhum dinheiro atravessaria a fronteira canadense. 1123 01:26:29,336 --> 01:26:30,498 Um hawala. 1124 01:26:30,670 --> 01:26:31,670 Exatamente. 1125 01:26:32,839 --> 01:26:36,173 Nunca recomendo aos meus clientes agir ilegalmente. 1126 01:26:37,177 --> 01:26:41,554 Podia simplesmente transmitir-lhes a nossa proposta, sem recomendá-la. 1127 01:26:41,765 --> 01:26:47,388 A lei proíbe-me de servir de intermediário de mais de $7500 em dinheiro. 1128 01:26:47,521 --> 01:26:48,979 O senhor deve sabê-lo. 1129 01:26:49,105 --> 01:26:51,181 Nós seríamos os intermediários. 1130 01:26:52,025 --> 01:26:54,065 Na época das transação, o senhor poderia... 1131 01:26:54,194 --> 01:26:55,736 estar viajando... 1132 01:26:55,862 --> 01:26:56,941 para Bali. 1133 01:26:59,574 --> 01:27:02,611 Mas a conta que querem abrir no estrangeiro 1134 01:27:02,744 --> 01:27:05,069 também terá de ser divulgada. 1135 01:27:06,373 --> 01:27:07,452 Sim. 1136 01:27:07,791 --> 01:27:11,740 Mas se a conta pertencesse a uma sociedade internacional, 1137 01:27:12,170 --> 01:27:17,710 cujas ligações ao Canadá fossem... digamos... complexas e discretas, 1138 01:27:18,551 --> 01:27:22,631 como o Comité Olímpico Internacional ou a FIFA, por exemplo? 1139 01:27:22,806 --> 01:27:23,920 Complicado... 1140 01:27:24,516 --> 01:27:26,176 mas possível. 1141 01:28:02,095 --> 01:28:03,095 Viva. 1142 01:28:04,097 --> 01:28:07,881 A cabeça do Vladimir está a prêmio. Para quem o reclamar. 1143 01:28:08,393 --> 01:28:10,053 - O Gang do Oeste? - Sim. 1144 01:28:10,520 --> 01:28:11,800 É ele que vai pagar. 1145 01:28:12,605 --> 01:28:14,728 - Não há sinal do dinheiro? - Não. 1146 01:28:14,941 --> 01:28:16,221 Ninguém percebe... 1147 01:28:18,319 --> 01:28:19,694 Eu sei o que faria. 1148 01:28:21,364 --> 01:28:22,364 O quê? 1149 01:28:22,573 --> 01:28:26,405 O "Cérebro" Bigras acaba de sair. Se alguém sabe algo, é ele. 1150 01:28:26,702 --> 01:28:28,113 E onde está ele? 1151 01:28:28,246 --> 01:28:29,408 Ninguém sabe. 1152 01:28:30,164 --> 01:28:32,157 Mas ele há de ir ver a filha. 1153 01:28:32,667 --> 01:28:34,375 - Você conhece a ex dele? - Sim. 1154 01:28:34,544 --> 01:28:36,252 Encontre-a e vai encontrá-lo. 1155 01:28:37,463 --> 01:28:38,626 Não há mais nada? 1156 01:28:38,756 --> 01:28:42,920 O Meloche foi de camionete ao Texas comprar AK-47s e Glocks. 1157 01:28:43,094 --> 01:28:44,552 - Quando volta? - Não sei. 1158 01:28:46,097 --> 01:28:47,425 Informe-se e... 1159 01:28:48,474 --> 01:28:49,849 me mantenha informado. 1160 01:28:52,311 --> 01:28:53,971 Você pode me dar um pouco mais? 1161 01:28:54,105 --> 01:28:57,022 - Pare de jogar, perde o seu tempo. - Não é para jogar. 1162 01:29:01,737 --> 01:29:03,113 Temos más notícias. 1163 01:29:03,739 --> 01:29:05,732 Você tem a cabeça a prêmio. 1164 01:29:09,912 --> 01:29:10,943 Um minuto. 1165 01:29:15,209 --> 01:29:18,044 Querida, pode levar as crianças para o porão? 1166 01:29:18,754 --> 01:29:19,754 Obrigado. 1167 01:29:25,719 --> 01:29:26,799 Digam lá. 1168 01:29:27,763 --> 01:29:29,008 Você sabe o que quer dizer. 1169 01:29:29,306 --> 01:29:32,260 É um contrato aberto, quem te despachar leva dez mil. 1170 01:29:33,352 --> 01:29:35,843 Isso não me inquieta, estou protegido. 1171 01:29:35,980 --> 01:29:37,011 Por quem? 1172 01:29:40,359 --> 01:29:41,604 Por este amuleto. 1173 01:29:45,114 --> 01:29:47,687 - Ouça... - Sei que vocês não acreditam. 1174 01:29:48,200 --> 01:29:49,363 Mas eu sim. 1175 01:30:14,560 --> 01:30:17,679 Acho que a vossa melhor opção é a caridade. 1176 01:30:17,813 --> 01:30:22,890 Além disso, vem bastante a propósito num local tão imbuído de espiritualidade. 1177 01:30:23,819 --> 01:30:25,812 Quer que abramos uma fundação? 1178 01:30:26,447 --> 01:30:30,943 Infelizmente, há tantas fundações, que isso seria suspeito. 1179 01:30:31,410 --> 01:30:34,115 Costumam ser fachadas para fraudes, não? 1180 01:30:34,246 --> 01:30:35,621 A maioria das vezes, sim. 1181 01:30:35,747 --> 01:30:39,282 Uma obra de caridade para quê? Para a África? 1182 01:30:39,626 --> 01:30:43,576 Ninguém mais quer ouvir falar da África, é uma causa perdida. 1183 01:30:43,881 --> 01:30:47,000 Sei do que falo, sou cônsul honorário do Benim. 1184 01:30:48,885 --> 01:30:52,753 Acho que a infância é melhor. A infância de uma maneira geral. 1185 01:30:53,015 --> 01:30:55,588 As crianças doentes são irresistíveis. 1186 01:30:57,394 --> 01:30:58,936 E onde nos estabeleceríamos? 1187 01:30:59,062 --> 01:31:03,190 Terá de ser em Lausanne ou Zurique. O senhor mesmo o disse: o COI, a FIFA... 1188 01:31:03,317 --> 01:31:05,190 Os suíços vão nos denunciar. 1189 01:31:05,360 --> 01:31:08,200 É verdade que, em geral, não podemos confiar mais nos banqueiros suíços. 1190 01:31:08,321 --> 01:31:11,441 Os americanos nos castraram, vivemos uma triste época. 1191 01:31:11,742 --> 01:31:14,315 Mas não podemos enviar o dinheiro diretamente para a Suíça! 1192 01:31:14,453 --> 01:31:17,453 Claro que não, terá de circular um pouco. 1193 01:31:17,581 --> 01:31:20,784 Só chegará à Suíça no final do percurso. 1194 01:31:20,917 --> 01:31:22,460 E qual será o circuito? 1195 01:31:22,627 --> 01:31:24,916 Não me parece útil lhe dar pormenores, 1196 01:31:25,046 --> 01:31:28,297 mas a penúltima paragem será Londres. - Porquê? 1197 01:31:28,758 --> 01:31:34,464 Seria evidentemente mais fácil e barato passar por Malta, a Eslovénia ou a Irlanda, 1198 01:31:34,639 --> 01:31:39,218 mas sempre apreciei o verniz de respeitabilidade que a Inglaterra confere. 1199 01:31:39,519 --> 01:31:43,683 Portanto o vosso capital terminará o seu percurso na Suíça. 1200 01:31:44,065 --> 01:31:49,308 Depois, poderão pagar os vossos salários, ressarcir-se de notas de despesas, 1201 01:31:49,446 --> 01:31:51,937 fazer investimentos... o que quiserem. 1202 01:31:52,073 --> 01:31:57,068 Tenho comigo uma lista de clientes interessados na vossa proposta. 1203 01:31:57,329 --> 01:31:59,036 Vou entregá-la à Camille. 1204 01:32:04,044 --> 01:32:07,044 Certifiquem-se de que a destruam após a operação. 1205 01:32:12,927 --> 01:32:14,920 Só faço isto por você. 1206 01:32:16,139 --> 01:32:17,139 Obrigada. 1207 01:32:28,318 --> 01:32:29,895 É o homem da sua vida? 1208 01:32:32,530 --> 01:32:33,561 Talvez. 1209 01:32:36,284 --> 01:32:37,399 Tem sorte. 1210 01:32:43,750 --> 01:32:44,750 Sim! 1211 01:32:44,876 --> 01:32:50,712 A partir de agora, as despesas que fizerem relativamente às vossas ações caritativas, 1212 01:32:50,882 --> 01:32:53,587 são admissíveis como deduções fiscais. 1213 01:32:53,968 --> 01:32:55,842 Nós os aconselhamos a tirar partido delas. 1214 01:32:55,970 --> 01:32:57,085 Bom dia. 1215 01:33:04,729 --> 01:33:06,805 Precisamos de uma jovem para os cálculos. 1216 01:33:07,231 --> 01:33:09,438 A minha ex trabalha num banco. 1217 01:33:09,734 --> 01:33:12,225 - Apresente-me ela. - Você nunca me falou dela. 1218 01:33:13,571 --> 01:33:17,189 Espero que você não tenha ciúme, é um sentimento tão negativo... 1219 01:33:18,951 --> 01:33:21,525 Entretanto, preciso de algum dinheiro. 1220 01:33:21,662 --> 01:33:22,662 Impossível. 1221 01:33:22,747 --> 01:33:24,823 - Não é muito, é para um amigo. - Não! 1222 01:33:25,082 --> 01:33:26,458 Já te expliquei. 1223 01:33:26,626 --> 01:33:28,914 As suas contas bancárias são vigiadas. 1224 01:33:29,045 --> 01:33:30,290 Eu tenho dinheiro. 1225 01:33:31,172 --> 01:33:32,963 Posso lhe emprestar, se quiser. 1226 01:33:33,633 --> 01:33:35,709 Se o dinheiro for dela, não há problema. 1227 01:33:45,311 --> 01:33:46,639 Este é o meu tesouro. 1228 01:33:49,231 --> 01:33:50,690 Tenho mais cofres na cidade, 1229 01:33:50,858 --> 01:33:53,693 e também em Toronto e em Ottawa. 1230 01:34:00,409 --> 01:34:02,698 Eu só acredito nos dólares americanos. 1231 01:34:02,953 --> 01:34:05,990 É por isso que os governos querem fazer desaparecer o dinheiro. 1232 01:34:06,332 --> 01:34:07,826 Eles controlam todo o resto. 1233 01:34:13,297 --> 01:34:14,460 Tire o que precisar. 1234 01:34:15,925 --> 01:34:19,128 Não, não tenho qualquer lealdade para com o meu banco. 1235 01:34:20,012 --> 01:34:22,717 O administrador desviou 12 milhões o ano passado. 1236 01:34:22,890 --> 01:34:24,883 São 257 vezes o meu salário. 1237 01:34:26,602 --> 01:34:27,800 Não, só que... 1238 01:34:28,896 --> 01:34:32,229 Sou mãe solteira. Tenho um filho, preciso de segurança. 1239 01:34:32,691 --> 01:34:33,691 Sim... 1240 01:34:34,360 --> 01:34:35,605 Quantos anos ele tem? 1241 01:34:35,903 --> 01:34:36,934 Tem 12. 1242 01:34:37,821 --> 01:34:39,020 É um bom menino. 1243 01:34:39,782 --> 01:34:41,240 A minha filha tem 10 anos. 1244 01:34:43,160 --> 01:34:45,236 O pai dele desapareceu há muito anos. 1245 01:34:46,121 --> 01:34:48,695 A minha mulher cansou-se de esperar. 1246 01:34:50,960 --> 01:34:52,952 Comece por nos arranjar um escritório. 1247 01:34:53,587 --> 01:34:56,790 De preferência, um local modesto e discreto, 1248 01:34:56,924 --> 01:35:00,542 como convém a uma organização de caridade como a nossa. 1249 01:35:01,428 --> 01:35:02,804 Conte comigo. 1250 01:35:06,934 --> 01:35:08,807 Puxe para baixo, devagar... 1251 01:35:13,482 --> 01:35:14,727 Você vai conseguir. 1252 01:35:18,529 --> 01:35:19,643 Tudo bem, meu. 1253 01:35:20,447 --> 01:35:21,610 Descanse um pouco. 1254 01:35:49,059 --> 01:35:50,968 O Vladimir foi assassinado em vão. 1255 01:35:52,270 --> 01:35:54,844 Eu sei que eles vão tentar tirar o dinheiro do país. 1256 01:35:54,982 --> 01:35:56,440 Ponho a mão no fogo. 1257 01:35:57,150 --> 01:36:00,484 - Só não sei como. - Não há de ser através de um banco. 1258 01:36:00,612 --> 01:36:02,688 Não, saberíamos uma hora depois. 1259 01:36:03,323 --> 01:36:05,399 Não, há algo que nos escapa. 1260 01:36:08,995 --> 01:36:10,573 Bom dia, Sr. Christian. 1261 01:36:10,747 --> 01:36:12,325 Bom dia, Sr. Taschereau! 1262 01:36:12,457 --> 01:36:14,117 Não lhe perguntarei como está o tempo. 1263 01:36:14,501 --> 01:36:16,043 Certo, não pergunte... 1264 01:36:16,253 --> 01:36:19,456 "ILHAS VIRGENS BRITÂNICAS" Preciso de uma nova conta numerada 1265 01:36:19,589 --> 01:36:21,878 na qual alguns clientes meus possam fazer um depósito. 1266 01:36:22,008 --> 01:36:23,551 Quer que use algum nome específico? 1267 01:36:23,718 --> 01:36:26,838 Não, algo adequadamente vago... 1268 01:36:28,014 --> 01:36:31,348 Investimentos Kindco, Gestão Desma... 1269 01:36:31,768 --> 01:36:32,799 Tanto faz. 1270 01:36:32,936 --> 01:36:34,727 Quando os depósitos forem feitos, 1271 01:36:34,854 --> 01:36:37,061 quero que transfira a conta toda 1272 01:36:37,190 --> 01:36:40,939 para o nosso amigo Ashok Krishnan, nas Seicheles. 1273 01:36:41,069 --> 01:36:42,611 Certo. Já lhe ligo. 1274 01:36:42,779 --> 01:36:44,154 Boa noite, Ashok. 1275 01:36:44,281 --> 01:36:47,198 "SEICHELES" Quero que me crie uma nova entidade. 1276 01:36:47,617 --> 01:36:50,322 Algo com um bom nome asiático. 1277 01:36:50,495 --> 01:36:55,490 A empresa receberá uma avultada quantidade de dólares americanos de Stewart Christian 1278 01:36:55,667 --> 01:36:59,332 que eu quero que reencaminhe para a SIB em Jersey. 1279 01:36:59,546 --> 01:37:02,250 Certo, aguardarei as instruções da Sabine. 1280 01:37:02,424 --> 01:37:03,424 Obrigado. 1281 01:37:03,508 --> 01:37:04,883 Boa tarde, Sabine. 1282 01:37:05,009 --> 01:37:06,254 "JERSEY" 1283 01:37:06,386 --> 01:37:09,506 Preciso que crie um fundo de caridade anônimo. 1284 01:37:09,722 --> 01:37:13,969 E esse fundo irá investir em outro fundo na Suíça. 1285 01:37:14,102 --> 01:37:17,138 Não quer que o dinheiro vá diretamente para lá, certo? 1286 01:37:17,272 --> 01:37:18,303 Claro que não. 1287 01:37:18,439 --> 01:37:20,646 Quero que passe primeiro por Londres. 1288 01:37:20,775 --> 01:37:22,567 - Através de Sir James? - Sim. 1289 01:37:22,694 --> 01:37:23,694 Muito bem. 1290 01:37:23,778 --> 01:37:25,854 Sir James, receberá proximamente... 1291 01:37:25,989 --> 01:37:27,103 "LONDRES" 1292 01:37:27,240 --> 01:37:29,233 uma certa quantia em dólares americanos, 1293 01:37:29,367 --> 01:37:31,858 provenientes de uma obra de caridade de Jersey. 1294 01:37:32,036 --> 01:37:36,698 Quero que a guarde até receber luz verde de Mario Schlittler. 1295 01:37:36,916 --> 01:37:40,036 O Mario é o melhor. Eu o vi em Wimbledon em Julho. 1296 01:37:40,837 --> 01:37:43,328 "ZURIQUE" Mario, quero contribuir para a criação 1297 01:37:43,464 --> 01:37:45,540 de um fundo internacional para a infância. 1298 01:37:45,675 --> 01:37:48,629 Algo como "Salvemos as Crianças". 1299 01:37:48,845 --> 01:37:51,550 Vai receber de Londres uma soma avultada 1300 01:37:51,681 --> 01:37:56,473 que nos foi legada por um doador que prefere manter o anonimato. 1301 01:37:56,811 --> 01:37:57,926 Acontece com frequência. 1302 01:37:58,062 --> 01:38:04,101 Gostaria que formasse um conselho de administração internacional, 1303 01:38:04,277 --> 01:38:08,025 um ou dois orientais, um americano, um africano... 1304 01:38:08,156 --> 01:38:09,270 Está vendo a ideia. 1305 01:38:09,407 --> 01:38:10,652 Temo-los disponíveis. 1306 01:38:10,783 --> 01:38:14,117 E no regulamento interno da sociedade que lhe peço que redija, 1307 01:38:14,287 --> 01:38:16,860 quero que dê preponderância 1308 01:38:17,123 --> 01:38:19,329 ao voto dos delegados canadenses. 1309 01:38:19,917 --> 01:38:20,917 Naturalmente. 1310 01:38:21,836 --> 01:38:22,867 Peço desculpa. 1311 01:38:24,088 --> 01:38:25,088 Sim? 1312 01:38:25,173 --> 01:38:28,008 Desculpe incomodar, mas tenho aqui a polícia. 1313 01:38:29,385 --> 01:38:30,416 Muito bem. 1314 01:38:35,182 --> 01:38:37,887 - Mandaram me seguir? - De modo nenhum! 1315 01:38:38,853 --> 01:38:41,142 - Mas um dos nossos detetives... - Sargento... 1316 01:38:41,355 --> 01:38:42,897 É sargento, certo? 1317 01:38:43,232 --> 01:38:44,232 Exato. 1318 01:38:44,358 --> 01:38:47,893 Não sei se teve oportunidade de observar a placa na entrada. 1319 01:38:48,029 --> 01:38:51,647 Teria podido ver, na lista de sócios deste gabinete, 1320 01:38:51,782 --> 01:38:54,534 o nome de dois ex primeiros-ministros do Canadá 1321 01:38:54,660 --> 01:38:57,495 e o de um ex primeiro-ministro do Quebeque. 1322 01:38:57,913 --> 01:39:01,662 Não sei se estará ciente das implicações de tudo isto. 1323 01:39:03,461 --> 01:39:08,253 Nesta foto, vemo-lo colocar algo na mão de Camille Lafontaine. 1324 01:39:08,591 --> 01:39:09,836 De que se trata? 1325 01:39:10,092 --> 01:39:11,634 De uma lembrança pessoal. 1326 01:39:13,596 --> 01:39:15,884 Sabe que esta investigação não vai ficar por aqui. 1327 01:39:16,140 --> 01:39:18,346 Faça o seu trabalho, eu farei o meu. 1328 01:39:18,851 --> 01:39:20,927 É assim que a sociedade funciona. 1329 01:39:38,454 --> 01:39:39,699 - Vamos? - Sim. 1330 01:40:36,428 --> 01:40:37,428 Sim? 1331 01:40:39,056 --> 01:40:40,716 Não. Não é nada. 1332 01:40:53,236 --> 01:40:54,481 Não entendo... 1333 01:40:55,405 --> 01:40:57,481 Já deviam estar aqui há meia-hora. 1334 01:41:10,253 --> 01:41:11,629 Aonde pensa que vai? 1335 01:41:12,297 --> 01:41:14,705 Procuro a aula de Yoga. 1336 01:41:14,841 --> 01:41:17,415 Isto é uma cooperativa de mulheres, não queremos homens aqui. 1337 01:41:17,594 --> 01:41:18,594 Se manda! 1338 01:41:18,637 --> 01:41:19,637 Desculpem... 1339 01:41:19,679 --> 01:41:21,968 - Mas o Hot Yoga... - Fora! 1340 01:41:30,774 --> 01:41:31,805 Finalmente! 1341 01:41:32,984 --> 01:41:34,443 Porcaria de trânsito! 1342 01:41:56,758 --> 01:41:57,789 Sim? 1343 01:41:58,259 --> 01:41:59,718 Venho para a aula de Yoga. 1344 01:42:00,845 --> 01:42:01,960 Não é aqui. 1345 01:42:03,515 --> 01:42:04,973 O Hot Yoga não é aqui? 1346 01:42:05,100 --> 01:42:06,100 Não. 1347 01:42:07,060 --> 01:42:08,139 Desculpe. 1348 01:42:08,728 --> 01:42:09,728 Bom dia. 1349 01:42:14,734 --> 01:42:16,193 Por favor, entre. 1350 01:42:17,445 --> 01:42:20,896 Senhora Juíza, todas estas pessoas estão juntas 1351 01:42:21,032 --> 01:42:22,906 agora, nesta morada. 1352 01:42:23,618 --> 01:42:26,453 Foram identificadas por um agente que os vigiava. 1353 01:42:26,621 --> 01:42:29,112 Preciso de um mandato de busca urgentemente. 1354 01:42:30,458 --> 01:42:32,000 O Dr. Taschereau também está lá? 1355 01:42:32,168 --> 01:42:34,742 Não, não foi identificado esta manhã. 1356 01:42:36,297 --> 01:42:38,171 Tem de ter cuidado com ele, sabe? 1357 01:42:38,424 --> 01:42:39,456 Sim, eu sei. 1358 01:42:40,218 --> 01:42:41,463 A questão é que... 1359 01:42:41,594 --> 01:42:42,969 Eu explico, Damien. 1360 01:42:43,137 --> 01:42:46,341 Herdamos umas churrascarias em Montérégies... 1361 01:42:46,474 --> 01:42:48,680 - Cinco churrascarias. - Damien! 1362 01:42:50,144 --> 01:42:52,220 Nós as vendemos por um bom preço. 1363 01:42:52,355 --> 01:42:56,602 Combinamos com o comprador que nos daria o resto em dinheiro, 1364 01:42:56,776 --> 01:42:58,567 periodicamente. - Claro. 1365 01:42:58,736 --> 01:42:59,767 Claro! 1366 01:43:00,696 --> 01:43:03,104 Depois colocamos o dinheiro em Turcas e Caicos. 1367 01:43:04,242 --> 01:43:06,033 - Quanto? - Ao certo? 1368 01:43:06,285 --> 01:43:07,317 Me dê aqui. 1369 01:43:10,414 --> 01:43:11,873 Ora, muito bem. Esta manhã... 1370 01:43:12,041 --> 01:43:15,161 eram $2 880 060. 1371 01:43:15,336 --> 01:43:16,711 Dólares americanos? 1372 01:43:18,881 --> 01:43:19,912 Claro. 1373 01:43:20,341 --> 01:43:21,372 Bom... 1374 01:43:21,592 --> 01:43:25,839 Vamos entregar-vos essa soma, em dinheiro, em dólares canadenses, 1375 01:43:25,972 --> 01:43:29,388 ao câmbio do Banco do Canadá, e cobramos 15%. Concordam? 1376 01:43:29,517 --> 01:43:30,548 Está perfeito. 1377 01:43:30,768 --> 01:43:34,102 Vocês transferem a vossa conta em Turcas e Caicos 1378 01:43:34,230 --> 01:43:36,721 para a nossa conta nas Ilhas Britânicas. 1379 01:43:36,857 --> 01:43:38,649 Têm aqui o endereço do banco, 1380 01:43:39,110 --> 01:43:41,601 o número da conta e a senha. 1381 01:43:41,737 --> 01:43:45,272 Assim recuperam o vosso dinheiro e não pagam um centavo de imposto. 1382 01:43:46,575 --> 01:43:49,612 São $3 113 523,65. 1383 01:43:49,787 --> 01:43:52,076 - Sim, são as minhas contas. - E as minhas. 1384 01:43:52,581 --> 01:43:53,581 Fantástico. 1385 01:44:00,923 --> 01:44:05,003 Preciso de $3 113 523,65. 1386 01:44:06,512 --> 01:44:07,971 Quanto temos aí? 1387 01:44:08,097 --> 01:44:11,133 - Dois milhões e trezentos mil. - Certo, encha a caixa, por favor. 1388 01:44:11,976 --> 01:44:12,976 Já tenho o mandato. 1389 01:44:13,060 --> 01:44:15,551 Preciso de dois detetives e quatro agentes uniformizados. 1390 01:44:15,729 --> 01:44:16,844 - Não tenho. - Como? 1391 01:44:16,981 --> 01:44:18,012 Não tenho ninguém. 1392 01:44:18,148 --> 01:44:20,948 Há uma manifestação estudantil, estão lá todos, não temos mais pessoal. 1393 01:44:20,985 --> 01:44:22,645 Mande vir gente de outras esquadras. 1394 01:44:22,778 --> 01:44:23,893 Todos já estão lá. 1395 01:44:24,029 --> 01:44:25,144 Não faz sentido! 1396 01:44:25,823 --> 01:44:28,396 - Para que é essa manifestação? - Quem sabe! 1397 01:44:28,576 --> 01:44:32,822 Capitalismo, gasodutos, brutalidade policial ou qualquer coisa assim... 1398 01:44:33,080 --> 01:44:35,156 - Caraca! - Sim... 1399 01:44:35,374 --> 01:44:37,450 Maldita corja de inúteis! 1400 01:44:37,626 --> 01:44:40,461 Mas, entretanto, os nossos suspeitos estão dando o golpe. 1401 01:44:40,587 --> 01:44:43,274 - É preciso esperar pelo fim da manifestação. - Isso pode levar horas! 1402 01:44:43,298 --> 01:44:47,296 Dê-me gás lacrimogéneo, canhões de água, bombas de efeito moral e acabo já com isto. 1403 01:44:47,428 --> 01:44:50,001 Mas isso seria se os nossos políticos tivessem coluna vertebral! 1404 01:44:50,139 --> 01:44:51,384 Inacreditável! 1405 01:44:51,974 --> 01:44:53,219 "EM PROGRESSO" 1406 01:44:54,476 --> 01:44:55,508 "CONCLUÍDO" 1407 01:44:55,853 --> 01:44:57,395 Transação processada. 1408 01:45:03,318 --> 01:45:04,978 Podem contar, se quiserem. 1409 01:45:05,737 --> 01:45:06,737 Sim. 1410 01:45:07,656 --> 01:45:09,447 Você não vai contar três milhões! 1411 01:45:11,952 --> 01:45:13,826 Ajude a fechar! Tenho as unhas...! 1412 01:45:15,539 --> 01:45:16,654 Bom... 1413 01:45:16,832 --> 01:45:18,741 Vamo ver se não nos assaltam! 1414 01:45:23,505 --> 01:45:25,498 Vão depositar isso no banco? 1415 01:45:30,637 --> 01:45:31,637 Obrigada. 1416 01:45:32,347 --> 01:45:33,806 - Boa viagem. - Obrigada. 1417 01:45:39,771 --> 01:45:40,886 Eu levo. 1418 01:45:43,442 --> 01:45:44,521 Obrigada. 1419 01:45:52,868 --> 01:45:55,785 Pronto, já estão se dispersando, posso lhe dispensar pessoal. 1420 01:45:56,037 --> 01:45:57,037 Boa! 1421 01:46:00,333 --> 01:46:03,287 Foram os empreiteiros que lhe entregaram esta soma? 1422 01:46:03,920 --> 01:46:04,920 Evidentemente. 1423 01:46:05,255 --> 01:46:07,129 Depositado diretamente nas Bermudas? 1424 01:46:07,257 --> 01:46:08,257 Claro. 1425 01:46:08,675 --> 01:46:09,675 Claro... 1426 01:46:11,219 --> 01:46:16,510 Eu teria preferido declará-los, e pagar 30% de impostos, 1427 01:46:16,683 --> 01:46:18,972 teria me sentido mais à vontade. 1428 01:46:19,728 --> 01:46:23,595 Mas sendo vice-Ministro dos Transportes é demasiado arriscado. 1429 01:46:24,232 --> 01:46:27,566 Não posso me permitir ter a imprensa especulando sobre isso. 1430 01:46:27,694 --> 01:46:28,694 Então... 1431 01:46:31,531 --> 01:46:32,531 Obrigado. 1432 01:46:34,701 --> 01:46:35,816 Bom... 1433 01:46:38,872 --> 01:46:41,112 No fundo do corredor, tem umas escadas, fica no 2º andar. 1434 01:46:41,207 --> 01:46:43,781 Lembrem-se: a prioridade são computadores e celulares. 1435 01:46:57,932 --> 01:46:58,964 Bom dia. 1436 01:47:02,854 --> 01:47:05,427 Pierre-Yves Maranda. Dr. Pierre-Yves Maranda. 1437 01:47:05,565 --> 01:47:07,143 - Sente-se, Sr. Dr. - Obrigado. 1438 01:47:07,275 --> 01:47:09,564 Sou radiologista. 1439 01:47:10,403 --> 01:47:12,976 Tenho três clínicas privadas em Lanaudière. 1440 01:47:13,156 --> 01:47:16,607 Proporcionamos exames rápidos, pagáveis em dinheiro. 1441 01:47:16,826 --> 01:47:21,322 Costumava enviar esse dinheiro para uma conta que tenho no Liechtenstein. 1442 01:47:21,456 --> 01:47:24,291 Quando isso era absolutamente seguro. 1443 01:47:24,667 --> 01:47:28,914 Agora, de repente, o meu contabilista diz que já não é seguro, daí ter vindo aqui. 1444 01:47:29,631 --> 01:47:31,089 De que valor se trata? 1445 01:47:31,257 --> 01:47:34,792 Passa um pouco dos 5 milhões e meio, tenho aqui o valor exato. 1446 01:47:34,927 --> 01:47:35,959 Nada mau... 1447 01:47:36,137 --> 01:47:39,054 Os equipamentos de radiologia são muito dispendiosos. 1448 01:47:39,223 --> 01:47:40,223 Imagino. 1449 01:47:40,350 --> 01:47:41,595 Esta é a última mala. 1450 01:47:43,227 --> 01:47:44,887 Entregue-me a sua mochila. 1451 01:48:29,690 --> 01:48:31,232 O que fazemos com o que sobrou? 1452 01:48:35,237 --> 01:48:36,613 - Um bônus! - Perfeito. 1453 01:48:38,115 --> 01:48:39,147 Um bônus. 1454 01:48:39,784 --> 01:48:40,863 Um bônus. 1455 01:48:43,329 --> 01:48:44,408 Um bônus. 1456 01:48:48,751 --> 01:48:50,660 Polícia! Não se mexam! 1457 01:48:50,920 --> 01:48:52,378 Tirem as mãos dos bolsos! 1458 01:48:53,089 --> 01:48:54,631 Todos para a sala de espera. 1459 01:49:02,556 --> 01:49:03,556 É uma doação. 1460 01:49:03,682 --> 01:49:05,758 - Quer um recibo? - Não é preciso. 1461 01:49:27,748 --> 01:49:29,408 Que lugar é este? 1462 01:49:29,959 --> 01:49:31,619 É uma organização de caridade. 1463 01:49:32,086 --> 01:49:33,248 Para crianças. 1464 01:49:33,796 --> 01:49:36,084 Para que são as caixas de plástico? 1465 01:49:36,298 --> 01:49:37,413 Não sei. 1466 01:49:37,591 --> 01:49:39,548 Já estavam aqui quando chegamos. 1467 01:49:42,179 --> 01:49:44,172 O que o senhor faz aqui, Sr. Bigras? 1468 01:49:44,473 --> 01:49:46,762 Quero envolver-me com a comunidade. 1469 01:49:52,314 --> 01:49:53,393 Vire-se. 1470 01:49:54,233 --> 01:49:55,395 Vire-se! 1471 01:49:58,487 --> 01:49:59,981 - Está armado? - Não. 1472 01:50:03,867 --> 01:50:05,776 Também anda fazendo caridade? 1473 01:50:06,245 --> 01:50:08,237 - Eles me contrataram. - Que dinheiro é este? 1474 01:50:08,372 --> 01:50:11,491 É do fundo de manejo. Estamos nos instalando. 1475 01:50:11,625 --> 01:50:12,740 Quem é a senhora? 1476 01:50:12,876 --> 01:50:14,418 Linda Demers, secretária. 1477 01:50:14,586 --> 01:50:16,875 - Onde estava? - No banheiro. 1478 01:50:18,924 --> 01:50:21,960 Não há celulares, computadores, nada. 1479 01:50:42,197 --> 01:50:44,071 Não gosto que me façam de idiota. 1480 01:51:09,891 --> 01:51:11,350 Olá, Dr. Taschereau. 1481 01:51:11,518 --> 01:51:12,549 Olá. 1482 01:51:13,812 --> 01:51:15,472 Sou uma amiga da Aspásia. 1483 01:51:15,897 --> 01:51:16,928 Não me diga! 1484 01:51:28,243 --> 01:51:32,490 Ela me pediue que lhe transmitisse que está muito grata por tudo o que fez por ela. 1485 01:51:34,666 --> 01:51:37,620 Mas ela está um pouco inquieta. 1486 01:51:38,795 --> 01:51:42,413 Pergunta-se se não desejaria encontrar alguém para substituí-la. 1487 01:52:00,483 --> 01:52:01,942 Boa noite. 1488 01:52:02,402 --> 01:52:03,777 Quer tomar alguma coisa? 1489 01:52:04,654 --> 01:52:06,445 Um whisky, vinho branco? 1490 01:52:07,490 --> 01:52:09,566 Um whisky, sim. Só um dedo. 1491 01:52:10,243 --> 01:52:11,274 Gelo? 1492 01:52:12,537 --> 01:52:13,782 Um cubo. 1493 01:52:20,003 --> 01:52:21,003 Obrigado. 1494 01:52:24,632 --> 01:52:26,292 Vive aqui há muito tempo? 1495 01:52:26,676 --> 01:52:28,669 Não moro realmente aqui. 1496 01:52:28,803 --> 01:52:30,879 É uma espécie de refúgio... 1497 01:52:31,180 --> 01:52:32,295 Entendo... 1498 01:52:33,391 --> 01:52:37,852 Podemos tratar de um pormenor muito prosaico? 1499 01:52:40,690 --> 01:52:42,766 Acrescentei $500. 1500 01:52:43,401 --> 01:52:46,355 Pensei que ultrapassaria certamente... 1501 01:52:47,238 --> 01:52:50,856 Dr. Taschereau. Está preso por desvio de menores. 1502 01:52:52,160 --> 01:52:54,236 - Tudo o que disser... - Poupe-me. 1503 01:53:02,753 --> 01:53:03,868 Parabéns. 1504 01:53:05,173 --> 01:53:08,090 Hoje em dia, ninguém sobrevive a um escândalo sexual. 1505 01:53:08,885 --> 01:53:11,173 Nesta era do politicamente correto. 1506 01:53:13,806 --> 01:53:16,511 Isto vai me custa provavelmente um divórcio. 1507 01:53:16,809 --> 01:53:18,600 Não conte com uma condenação. 1508 01:53:18,728 --> 01:53:22,476 Conheço bem o sistema judicial, os procedimentos durarão anos. 1509 01:53:22,607 --> 01:53:25,643 Estarei certamente morto, antes que concluam o caso. 1510 01:53:26,777 --> 01:53:29,482 Os ricos costumam escapar à justiça. 1511 01:53:30,740 --> 01:53:31,902 Há exceções... 1512 01:53:32,158 --> 01:53:33,533 mas não são numerosas. 1513 01:53:36,620 --> 01:53:39,657 O dinheiro compra a felicidade. É o segredo mais bem guardado. 1514 01:53:39,790 --> 01:53:42,364 Mas vocês nunca conseguirão compreendê-lo, infelizmente. 1515 01:53:55,264 --> 01:53:59,344 O homem que dorme na rua 1516 01:54:00,144 --> 01:54:04,224 Esse homem é teu próximo 1517 01:54:04,982 --> 01:54:09,359 A mulher que costumam espancar 1518 01:54:09,945 --> 01:54:14,025 Essa mulher também é tua próxima 1519 01:54:14,909 --> 01:54:16,901 Todos juntos! 1520 01:54:17,494 --> 01:54:19,487 Todos juntos! 1521 01:54:19,955 --> 01:54:22,992 Redescobriremos a esperança 1522 01:54:25,169 --> 01:54:26,200 Sim! 1523 01:54:26,337 --> 01:54:29,373 Redescobriremos a esperança 1524 01:54:53,697 --> 01:54:55,488 Ainda não acabaram de nos perseguir? 1525 01:54:55,657 --> 01:54:57,116 É o nosso trabalho. 1526 01:54:57,284 --> 01:54:58,529 Tive uma ideia. 1527 01:54:58,785 --> 01:55:01,276 Se querem me vigiar, façam-no de perto. 1528 01:55:01,580 --> 01:55:02,695 Precisamos de ajuda. 1529 01:55:04,958 --> 01:55:06,500 Façam-se úteis, por uma vez. 1530 01:55:27,648 --> 01:55:30,483 Você defende uma sociedade indefensável. 1531 01:55:31,735 --> 01:55:35,602 Um patrão que ganha 500 vezes mais do que o funcionário é indefensável. 1532 01:55:35,781 --> 01:55:38,272 Os nossos políticos estão podres até ao tutano. 1533 01:55:38,408 --> 01:55:41,326 Um dia, teremos uma revolução, sabe? Não é impensável. 1534 01:55:41,453 --> 01:55:42,698 Já aconteceu. 1535 01:55:43,205 --> 01:55:44,205 Sim... 1536 01:55:44,539 --> 01:55:46,615 Mas qual é a prioridade da revolução? 1537 01:55:46,792 --> 01:55:48,868 Um sistema de polícia eficaz. 1538 01:55:50,086 --> 01:55:51,331 Isso não me preocupa. 1539 01:55:51,463 --> 01:55:53,254 Sem nós, seria mil vezes pior. 1540 01:55:56,009 --> 01:55:57,468 Precisa que o ajude a comer? 1541 01:55:57,594 --> 01:55:59,633 - Não é preciso, obrigado. - Fica bem? 1542 01:56:06,770 --> 01:56:07,770 Senhora! 1543 01:56:09,147 --> 01:56:13,227 A senhora me lembra uma mulher que conheci há tempos. 1544 01:56:13,401 --> 01:56:14,433 Sim? 1545 01:56:14,611 --> 01:56:18,229 Uma mulher que conheci em Amesterdã, numa vitrine. 1546 01:56:18,490 --> 01:56:20,150 Custou-me uma fortuna. 1547 01:56:21,409 --> 01:56:23,069 E valeu o que deu por ela? 1548 01:56:23,328 --> 01:56:24,703 Se valeu! 1549 01:56:25,622 --> 01:56:27,282 Há quanto tempo foi isso? 1550 01:56:27,916 --> 01:56:30,407 Há 30, 40 anos... Porquê? 1551 01:56:31,252 --> 01:56:33,743 Nunca a esqueceu, continua falando dela. 1552 01:56:36,007 --> 01:56:39,210 Com a vida que você levava, é surpreendente lhe encontrar aqui. 1553 01:56:39,469 --> 01:56:41,011 É melhor não falar... 1554 01:56:41,596 --> 01:56:43,138 daquilo que não se pode explicar. 1555 01:57:59,882 --> 01:58:00,882 Anda! 1556 01:58:01,008 --> 01:58:02,253 Quero lhe mostrar uma coisa. 1557 01:58:16,399 --> 01:58:18,475 Pensei em você quando o vi. 1558 01:58:20,486 --> 01:58:21,601 Uma cama... 1559 01:58:22,863 --> 01:58:24,856 uma poltrona, uma televisão... 1560 01:58:26,450 --> 01:58:27,992 É o que você queria, certo? 1561 01:58:28,202 --> 01:58:29,862 Isto? Claro que é. 1562 01:58:30,204 --> 01:58:33,739 Acabei de herdar. De um tio que mal conhecia. 1563 01:58:34,166 --> 01:58:36,159 Sim? Parece tudo novinho. 1564 01:58:36,335 --> 01:58:37,335 Eu sei. 1565 01:58:37,461 --> 01:58:39,537 O notário também estranhou. 1566 01:58:40,881 --> 01:58:42,673 Mas você gosta, não? 1567 01:58:43,926 --> 01:58:47,010 Claro que gosto! Mas não tenho qualquer forma de... 1568 01:58:47,138 --> 01:58:48,798 Tenho uma proposta a lhe fazer. 1569 01:58:49,807 --> 01:58:51,052 Instale-se aqui, 1570 01:58:51,642 --> 01:58:53,101 pague o consumo, 1571 01:58:53,310 --> 01:58:54,769 eu não lhe cobro aluguel. 1572 01:58:55,813 --> 01:58:58,220 Pode ficar aqui enquanto quiser. 1573 01:58:59,608 --> 01:59:00,984 Isso seria muito bom! 1574 01:59:05,739 --> 01:59:06,819 Isso lhe convém? 1575 01:59:09,493 --> 01:59:11,699 Não, é como se me desse uma fortuna! 1576 01:59:12,579 --> 01:59:14,572 Você não estava sempre falando da Providência? 1577 01:59:14,707 --> 01:59:17,826 E que os justos seriam recompensados, mesmo neste mundo? 1578 01:59:17,960 --> 01:59:19,952 Você acreditava nisso ou era treta? 1579 01:59:20,087 --> 01:59:21,332 Mas isto é demais. 1580 01:59:52,244 --> 01:59:53,323 A chave. 1581 01:59:55,539 --> 01:59:56,914 Não sei o que dizer. 1582 01:59:57,291 --> 01:59:58,536 Não diga nada. 1583 02:00:19,187 --> 02:00:20,302 Isto é para você. 1584 02:00:20,897 --> 02:00:21,897 Obrigada. 1585 02:00:30,699 --> 02:00:32,775 Você pode nos ajudar no sábado? 1586 02:00:33,326 --> 02:00:36,446 Há um pessoal que foi em excursão, temos falta de gente. 1587 02:00:36,621 --> 02:00:37,866 Sim, estarei lá. 1588 02:00:38,165 --> 02:00:39,196 Eu também. 1589 02:00:40,417 --> 02:00:41,448 Formidável. 1590 02:01:43,104 --> 02:01:45,097 Argumento e realização 1591 02:01:48,860 --> 02:01:50,852 Produção 1592 02:01:53,615 --> 02:01:55,607 Fotografia 1593 02:02:03,041 --> 02:02:05,033 Montagem 1594 02:02:06,210 --> 02:02:08,203 Música 1595 02:03:52,233 --> 02:03:56,233 Tradução SARA DAVID LOPES 1596 02:03:56,257 --> 02:04:01,257 Ripadas por: Guardiao Sincronizadas por: RicardoB/2019 1597 02:04:02,000 --> 02:04:07,480 Adaptado para Português-BR por: BENNEH CARVALHO 1598 02:07:18,479 --> 02:07:22,516 A QUEDA DO IMPÉRIO AMERICANO 1599 02:07:22,900 --> 02:07:30,900 FIM 118379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.