Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,700 --> 00:00:39,700
Tradução:
SARA DAVID LOPES
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Adaptado para Português-BR por:
BENNEH CARVALHO
3
00:00:46,305 --> 00:00:49,555
É a sua opinião.
Eu acho que é uma decisão empresarial.
4
00:00:49,684 --> 00:00:52,175
Os canadenses pagam 10 milhões
de dólares por ano ao Price
5
00:00:52,311 --> 00:00:56,179
porque a concorrência pagaria o mesmo.
Quem manda é o mercado!
6
00:01:01,570 --> 00:01:04,904
Se você é tão inteligente.
Porque não é presidente de um banco?
7
00:01:05,491 --> 00:01:07,151
Ou reitor de uma universidade?
8
00:01:07,827 --> 00:01:11,694
Os de Lennoxville tiveram uma
indenização de 650 000 dólares.
9
00:01:11,914 --> 00:01:13,289
É isso que eu te digo.
10
00:01:16,002 --> 00:01:17,661
Sou demasiado inteligente.
11
00:01:18,170 --> 00:01:19,285
Desculpa?
12
00:01:20,589 --> 00:01:22,297
A inteligência não é...
13
00:01:23,342 --> 00:01:25,134
Não é uma vantagem.
14
00:01:25,469 --> 00:01:27,011
É um handicap.
15
00:01:27,513 --> 00:01:29,387
Imagine que você vende aspiradores.
16
00:01:29,598 --> 00:01:32,433
E é ligeiramente idiota.
Você diz a uma senhora:
17
00:01:32,560 --> 00:01:35,763
"Minha senhora, este aspirador
vai fazê-la muito feliz".
18
00:01:36,355 --> 00:01:39,973
E você acredita nisso,
porque é um pouquinho idiota.
19
00:01:40,985 --> 00:01:43,392
A senhora fica comovida
pela sua sinceridade.
20
00:01:43,529 --> 00:01:45,071
Ela compra o aspirador.
21
00:01:45,239 --> 00:01:46,817
O modelo de luxo.
22
00:01:48,075 --> 00:01:49,949
Você é nomeada a vendedora do mês,
23
00:01:50,077 --> 00:01:53,161
gerente principal,
presidente da empresa.
24
00:01:53,289 --> 00:01:54,747
Uma história de successo!
25
00:01:55,666 --> 00:01:58,869
Mas se você for minimamente inteligente,
26
00:01:59,044 --> 00:02:02,662
sabe muito bem que a felicidade
não depende de um eletrodoméstico.
27
00:02:02,923 --> 00:02:06,672
A senhora adivinha o seu o pensamento
e não compra o aspirador
28
00:02:07,636 --> 00:02:08,881
e voce perde o emprego.
29
00:02:09,013 --> 00:02:12,595
Mas escreve um romance incrível sobre
a miséria humana e fica rico e famoso.
30
00:02:12,725 --> 00:02:13,725
Não!
31
00:02:13,851 --> 00:02:16,555
Porque também aí
a inteligência é uma deficiência.
32
00:02:16,687 --> 00:02:20,138
Os escritores famosos
são na sua grande maioria burros.
33
00:02:20,274 --> 00:02:23,477
O Dostoiévski empenhou as peles
da mulher para jogar no casino.
34
00:02:23,610 --> 00:02:25,105
Estava convencido de que ganharia,
35
00:02:25,237 --> 00:02:27,942
incapaz de compreender
a lei das probabilidades.
36
00:02:28,240 --> 00:02:31,111
O Tolstói proibia os seus servos
de serem vacinados.
37
00:02:31,285 --> 00:02:35,329
Louis-Ferdinand Céline refugiou-se na
Alemanha com os últimos SS. Era louco!
38
00:02:35,456 --> 00:02:38,871
O Hemingway julgava-se pugilista!
Grandes gênios!
39
00:02:39,042 --> 00:02:40,952
- E os filósofos?
- Ainda pior!
40
00:02:41,086 --> 00:02:42,830
O Heidegger era nazista.
41
00:02:43,255 --> 00:02:47,418
O Jean-Paul Sartre era stalinista.
No final da vida, louvava o Pol Pot.
42
00:02:47,551 --> 00:02:49,627
O Althusser estrangulou a mulher!
43
00:02:49,761 --> 00:02:52,335
Os políticos são igualmente lamentáveis!
44
00:02:52,472 --> 00:02:53,753
O George Bush...
45
00:02:53,891 --> 00:02:56,726
O Silvio Berlusconi... o Nicolas Sarkozy...
46
00:02:56,893 --> 00:02:58,008
O Tony Blair!
47
00:02:58,145 --> 00:03:01,348
São todos uns míseros insignificantes!
48
00:03:03,775 --> 00:03:05,020
O Donald Trump...!
49
00:03:05,152 --> 00:03:07,773
Foi eleito por 63 milhões de americanos.
50
00:03:08,447 --> 00:03:09,561
Claro.
51
00:03:09,698 --> 00:03:11,655
Os imbecis adoram cretinos.
52
00:03:13,076 --> 00:03:15,401
Então somos todos imbecis?
53
00:03:15,996 --> 00:03:16,996
Não.
54
00:03:17,080 --> 00:03:19,073
Não, há pessoas muito inteligentes.
55
00:03:19,499 --> 00:03:22,204
- Sobretudo homens, presumo.
- Não.
56
00:03:22,502 --> 00:03:24,127
Tanto homens como mulheres.
57
00:03:24,546 --> 00:03:27,251
- E onde estão essas pessoas?
- Estão isoladas.
58
00:03:27,466 --> 00:03:28,580
À beira-mar.
59
00:03:29,676 --> 00:03:30,921
Nas montanhas.
60
00:03:31,595 --> 00:03:34,168
Às vezes, em apartamentos em cidades,
61
00:03:34,431 --> 00:03:35,925
em mosteiros,
62
00:03:36,391 --> 00:03:37,850
em laboratórios...
63
00:03:38,852 --> 00:03:42,719
Nunca lerá sobre eles nos jornais,
nunca os verá na televisão.
64
00:03:43,023 --> 00:03:46,474
Não escrevem em blogs,
não têm página no Facebook.
65
00:03:46,818 --> 00:03:50,269
Trabalham como entregadores
e saem com caixas de banco divorciadas?
66
00:03:53,199 --> 00:03:54,528
Exato.
67
00:03:58,788 --> 00:04:00,662
Eu adoraria ter algum dinheiro,
68
00:04:00,790 --> 00:04:02,997
faria uma viagem com o meu filho.
69
00:04:05,795 --> 00:04:07,373
Talvez você venha a ter, um dia.
70
00:04:08,423 --> 00:04:11,543
Você me acha estúpida demais
para enriquecer um dia?
71
00:04:12,135 --> 00:04:13,795
Não foi isso que eu disse.
72
00:04:17,348 --> 00:04:20,018
Há quanto tempo estamos juntos,
Pierre-Paul?
73
00:04:20,852 --> 00:04:22,595
Um ano e meio?
74
00:04:24,647 --> 00:04:27,483
Porque você nunca foi capaz
de me dizer que me ama?
75
00:04:29,194 --> 00:04:30,439
Porque...
76
00:04:31,446 --> 00:04:34,482
Porque não sei o que isso
quer dizer ao certo...
77
00:04:35,825 --> 00:04:37,652
Não devemos falar à toa.
78
00:04:38,536 --> 00:04:39,781
Wittgenstein.
79
00:04:40,455 --> 00:04:41,617
Ou seja...
80
00:04:42,040 --> 00:04:43,913
Ludwig Wittgenstein.
81
00:04:46,044 --> 00:04:48,001
Não consigo continuar assim.
82
00:04:53,718 --> 00:04:55,343
Então não continue.
83
00:05:00,141 --> 00:05:02,098
O que conta não é a inteligência.
84
00:05:02,810 --> 00:05:03,973
É o afeto.
85
00:05:08,191 --> 00:05:09,191
Sim...
86
00:05:09,776 --> 00:05:10,974
Sim, é isso.
87
00:05:24,082 --> 00:05:25,326
Você me dá pena.
88
00:05:26,083 --> 00:05:27,875
Vai acabar tão sozinho!
89
00:05:32,465 --> 00:05:34,339
É óbvio há muitos anos, Rob.
90
00:05:34,467 --> 00:05:38,714
O Cristiano Ronaldo ganha
186 milhões de dólares por ano!
91
00:05:38,846 --> 00:05:41,551
Lembre-se que os estádios estão cheios.
92
00:05:41,682 --> 00:05:44,517
O Roger Federer
ganha 128 milhões e é suíço.
93
00:05:44,644 --> 00:05:48,511
Não paga um tostão sobre o que ganha
fora da Suíça: ou seja, sobre quase tudo.
94
00:05:50,149 --> 00:05:53,269
A QUEDA DO IMPÉRIO AMERICANO
95
00:06:51,877 --> 00:06:53,786
O "Le Parcours", jornal da rua.
96
00:06:55,089 --> 00:06:57,580
- Olá, Jean-Claude!
- Viva, Pierre-Paul! É o último número.
97
00:06:57,716 --> 00:06:58,879
O último?
98
00:07:01,095 --> 00:07:02,505
Não, deixa pra lá.
99
00:07:03,097 --> 00:07:05,504
Obrigado, meu amigo.
A Providência vai te recompensar.
100
00:07:06,100 --> 00:07:09,219
Para ser sincero,
não confio muito na Providência.
101
00:07:09,353 --> 00:07:10,432
Eu sei,
102
00:07:10,562 --> 00:07:13,978
mas se não fosse a Providência, eu estaria
morto por overdose há muito tempos
103
00:07:14,108 --> 00:07:15,187
Três dólares.
104
00:07:15,567 --> 00:07:17,062
Obrigado, tenha um bom dia.
105
00:07:18,946 --> 00:07:21,188
Um dia será recompensado,
meu amigo.
106
00:07:22,282 --> 00:07:24,690
"Pois o Senhor está cheio
de ternura e compaixão"
107
00:07:24,827 --> 00:07:27,863
"e recompensa os justos,
frequentemente mesmo neste mundo."
108
00:07:28,789 --> 00:07:31,078
São Tiago, Ato dos Apóstolos.
109
00:07:31,500 --> 00:07:33,825
- Sim, boa tarde.
- Adeus, meu amigo.
110
00:07:36,797 --> 00:07:38,505
Tome. Tenha um bom dia.
111
00:08:00,278 --> 00:08:01,278
Bom dia.
112
00:08:06,243 --> 00:08:07,274
Enche o saco!
113
00:08:09,246 --> 00:08:10,246
Enche!
114
00:09:58,646 --> 00:09:59,809
Larga isso, corno!
115
00:12:05,355 --> 00:12:07,432
Não se mexa! Mãos para cima!
116
00:12:07,775 --> 00:12:08,806
Mais alto!
117
00:12:09,109 --> 00:12:10,769
Vire-se!
118
00:12:10,903 --> 00:12:13,358
Ponha as mãos na camionete
e afaste as pernas!
119
00:12:14,031 --> 00:12:15,145
Afaste as pernas!
120
00:12:15,449 --> 00:12:17,323
Fique assim, não se mexa!
121
00:12:18,535 --> 00:12:21,157
43-1 estúdio,
estamos 10-12 no 409.
122
00:12:21,288 --> 00:12:23,577
Chamada confirmada,
há um corpo no chão.
123
00:12:23,707 --> 00:12:26,412
Mandem uma ambulância
para um homem baleado.
124
00:12:34,301 --> 00:12:35,416
Caraca!
125
00:13:10,212 --> 00:13:11,955
Quando saí da camionete...
126
00:13:12,631 --> 00:13:14,339
vi um homem estendido.
127
00:13:14,466 --> 00:13:15,877
Ouvi as sirenes
128
00:13:16,009 --> 00:13:18,298
e depois chegou a polícia.
129
00:13:20,388 --> 00:13:22,962
Quando chegou, não viu ninguém fugindo?
130
00:13:23,099 --> 00:13:24,179
Não.
131
00:13:27,270 --> 00:13:28,349
Pode atender.
132
00:13:32,484 --> 00:13:33,563
Está?
133
00:13:35,445 --> 00:13:38,648
É uma cena incrível,
fui surpreendido por um assalto.
134
00:13:39,741 --> 00:13:42,576
Aviso já que não vou conseguir
fazer as entregas todas.
135
00:13:47,707 --> 00:13:48,707
Já te ligo.
136
00:13:51,461 --> 00:13:53,252
Às vezes, esquecemos os pormenores.
137
00:13:53,421 --> 00:13:56,755
Se se lembrar de alguma coisa,
nos ligue.
138
00:13:57,175 --> 00:13:58,175
Está bem.
139
00:14:01,638 --> 00:14:03,215
Que se passa aqui?
140
00:14:03,515 --> 00:14:05,341
Parece uma tentativa de assalto.
141
00:14:06,184 --> 00:14:07,464
Perdeste o Morosi.
142
00:14:07,727 --> 00:14:08,727
O Nick?
143
00:14:08,853 --> 00:14:09,885
O que ele fazia aqui?
144
00:14:10,021 --> 00:14:12,263
Não sei, amigo,
é seu guarda-costas, não meu.
145
00:14:12,398 --> 00:14:14,190
É meu chefe de segurança.
146
00:14:14,317 --> 00:14:15,942
Pois está morto.
147
00:14:16,277 --> 00:14:18,566
Quanto tinha no cofre?
148
00:14:20,323 --> 00:14:22,446
Não sei, o negócio não andava bem.
149
00:14:22,575 --> 00:14:24,864
Foi por isso que você comprou
um cofre bancário?
150
00:14:24,994 --> 00:14:27,283
Tive oportunidade de comprar um
e não quis perder.
151
00:14:27,872 --> 00:14:29,117
Está vazio.
152
00:14:30,583 --> 00:14:31,614
Vazio?
153
00:14:31,793 --> 00:14:34,366
Por acaso, não estaria guardando
dinheiro de uns amigos?
154
00:14:34,504 --> 00:14:36,295
- Que amigos?
- Não sei.
155
00:14:36,422 --> 00:14:39,874
- O Gangue do Oeste, por exemplo?
- Não são amigos, são conhecidos.
156
00:14:40,760 --> 00:14:42,005
Vamos investigar.
157
00:14:44,472 --> 00:14:48,007
A expressão que se ouve
todos os dias na imprensa é...
158
00:14:49,102 --> 00:14:50,560
"evasão fiscal".
159
00:14:51,062 --> 00:14:54,810
As firmas de contabilidade
preferem chamar-lhe "otimização fiscal"
160
00:14:54,941 --> 00:14:57,432
ou "planificação fiscal agressiva".
161
00:14:57,777 --> 00:14:59,734
A estratégia é sempre a mesma:
162
00:14:59,862 --> 00:15:04,405
enviar o dinheiro para países
com pouco ou nenhum imposto.
163
00:15:06,327 --> 00:15:09,245
Uma prática que data
de há mais de um século.
164
00:15:09,372 --> 00:15:13,950
O Banco da Nova Escócia abriu
a primeira sucursal na Jamaica em 1899.
165
00:15:14,293 --> 00:15:16,203
Corria tudo bem de acordo com o plano,
166
00:15:16,337 --> 00:15:19,540
até que o nosso governo,
sempre com falta de fundos,
167
00:15:19,674 --> 00:15:22,959
obrigou todos os bancos
de todos os países membros da OECD
168
00:15:23,094 --> 00:15:25,252
a revelar imperativamente a identidade
169
00:15:25,388 --> 00:15:27,795
de todos os detentores
de contas no estrangeiro.
170
00:15:27,932 --> 00:15:32,179
Ou seja: foram escondidos 5 milhões
de dólares num banco nas Bahamas,
171
00:15:32,520 --> 00:15:34,062
estão perante um dilema.
172
00:15:35,022 --> 00:15:39,518
Ou comunicam voluntariamente o fato
ao governo canadense,
173
00:15:39,694 --> 00:15:42,813
que lhes aplicará uma multa de 30, 40...
174
00:15:42,989 --> 00:15:45,824
ou 50%.
É uma questão de negociar.
175
00:15:46,826 --> 00:15:49,233
Ou então inventam...
176
00:15:49,787 --> 00:15:52,195
um novo estratagema de evasão.
177
00:15:53,207 --> 00:15:55,745
Ponham a imaginação para funcionar.
178
00:15:56,627 --> 00:15:58,703
Claro que isto só se aplica
aos indivíduos.
179
00:15:58,838 --> 00:16:00,498
No que toca à fiscalização das empresas,
180
00:16:00,631 --> 00:16:05,423
às Google e às Microsoft deste mundo,
aplica-se uma conversa bem diferente
181
00:16:05,553 --> 00:16:08,044
que estudaremos no segundo período.
182
00:16:13,102 --> 00:16:14,477
"Segurança Pública"
183
00:16:45,217 --> 00:16:46,337
"Não transportamos dinheiro"
184
00:17:08,991 --> 00:17:10,864
Quer dizer-me o que você faz em casa?
185
00:17:11,034 --> 00:17:12,694
Vim trocar de roupa.
186
00:17:12,953 --> 00:17:14,495
Porque não me preveniu?
187
00:17:14,746 --> 00:17:16,122
Só demorei um minuto.
188
00:17:16,248 --> 00:17:17,956
Só sei que não estás na tua volta.
189
00:17:18,083 --> 00:17:20,076
Vou já tratar disso!
Vou já tratar disso.
190
00:17:54,536 --> 00:17:55,651
Você tem dinheiro?
191
00:17:56,038 --> 00:17:57,069
Não.
192
00:17:57,664 --> 00:17:59,953
Tivemos um contratempo,
mas eu depois arranjo.
193
00:18:00,625 --> 00:18:02,998
- Sem dinheiro, não te toco.
- Por favor!
194
00:19:27,462 --> 00:19:28,707
"Roupa"
195
00:19:32,800 --> 00:19:35,089
- Onde você esteve?
- Na esquina da René-Lévesque.
196
00:19:35,261 --> 00:19:39,129
A rua está bloqueada, carros parados.
E os motoristas me dão dinheiro.
197
00:19:45,355 --> 00:19:46,355
Bom apetite.
198
00:19:49,984 --> 00:19:52,024
- Olá, Joseph.
- Olá, Pierre-Paul.
199
00:19:52,153 --> 00:19:53,813
O Marcel andou à sua procura.
200
00:19:54,072 --> 00:19:58,449
Sim, eu sei, mas fui para Rougemont
apanhar maçãs.
201
00:19:58,618 --> 00:20:00,278
Você não ficou lá muito tempo.
202
00:20:00,411 --> 00:20:03,946
Não, mas agora aquilo são só mexicanos.
203
00:20:04,082 --> 00:20:07,533
Fazem horas e horas
por um salário de merda.
204
00:20:07,794 --> 00:20:10,201
Acredite, já não há lugar para nós.
205
00:20:21,098 --> 00:20:22,427
Não tenho fome.
206
00:20:22,850 --> 00:20:25,139
Só quero a minha sacola.
207
00:20:26,562 --> 00:20:28,519
Toma. Experimente lá este.
208
00:20:30,608 --> 00:20:32,268
Vocẽ não estava em Abitibi?
209
00:20:32,443 --> 00:20:35,479
Sim. Fui ao enterro da minha irmã.
210
00:20:35,821 --> 00:20:37,613
Não a via há 30 anos.
211
00:20:38,616 --> 00:20:40,407
Quando leram o testamento,
212
00:20:40,701 --> 00:20:42,575
soube que ela me deixou $200.
213
00:20:43,996 --> 00:20:45,870
Os meus sobrinhos não gostaram.
214
00:20:46,040 --> 00:20:47,700
Tentaram contestar.
215
00:20:50,461 --> 00:20:52,537
O dinheiro tem uma linguagem própria
216
00:20:52,671 --> 00:20:55,079
que a maioria das pessoas
não compreende.
217
00:20:55,216 --> 00:20:58,466
Uma expressão como "criar valor
para os nossos acionistas"...
218
00:20:58,886 --> 00:21:01,459
Na verdade, significa fechar fábricas.
219
00:21:01,597 --> 00:21:04,515
Despedir milhares de trabalhadores,
destruir regiões inteiras.
220
00:21:04,642 --> 00:21:05,756
Você devia dar aulas.
221
00:21:05,893 --> 00:21:09,226
Não posso. Ganho mais como entregador
do que como professor de filosofia.
222
00:21:09,396 --> 00:21:10,511
É verdade.
223
00:21:11,774 --> 00:21:15,937
"Combater o déficit", no fundo,
quer dizer castigar os pobres.
224
00:21:16,153 --> 00:21:19,273
São os pobres e não os ricos
que precisam de subsídios do governo.
225
00:21:19,448 --> 00:21:22,698
Mas as empresas dos ricos se
beneficiam de apoios governamentais.
226
00:21:23,202 --> 00:21:25,278
Foi isso que destruiu os Estados Unidos.
227
00:21:26,038 --> 00:21:27,153
O dinheiro.
228
00:21:27,998 --> 00:21:30,038
Acreditar unicamente no dinheiro.
229
00:21:30,167 --> 00:21:32,740
O dinheiro a mim não interessa.
230
00:21:33,587 --> 00:21:37,501
E é precisamente por isso que o mundo
te considera uma pessoa sem importância.
231
00:21:37,633 --> 00:21:39,210
Um homem sem qualidades.
232
00:21:39,343 --> 00:21:40,754
Precisamente como eu.
233
00:21:44,098 --> 00:21:45,640
Sabe qual é o meu sonho?
234
00:21:46,975 --> 00:21:48,007
Qual?
235
00:21:49,645 --> 00:21:51,222
Ter um cantinho meu,
236
00:21:51,897 --> 00:21:53,272
pequenino,
237
00:21:53,399 --> 00:21:54,644
com uma cama...
238
00:21:55,317 --> 00:21:57,108
uma poltrona para ler...
239
00:21:58,695 --> 00:22:00,403
Uma televisão para ver esportes.
240
00:22:01,532 --> 00:22:02,777
É esse o meu sonho.
241
00:22:03,951 --> 00:22:06,358
Não voltar a ter medo de acabar na rua.
242
00:22:06,537 --> 00:22:11,115
Você não imagina o que é andar pela rua
à noite, no mês de novembro...
243
00:22:11,333 --> 00:22:12,993
Chvendo, com frio...
244
00:22:13,377 --> 00:22:15,168
sem saber onde vamos dormir!
245
00:22:17,339 --> 00:22:18,798
Passar a noite...
246
00:22:19,216 --> 00:22:21,090
na entrada de uma loja...
247
00:22:22,386 --> 00:22:24,046
ou debaixo de um viaduto...
248
00:22:24,930 --> 00:22:26,638
Às vezes, ainda tenho pesadelos.
249
00:22:29,685 --> 00:22:31,724
- Vai mais uma cerveja?
- Sim.
250
00:22:31,853 --> 00:22:33,763
- Por minha conta.
- Nem pensar.
251
00:22:33,897 --> 00:22:35,688
Sim, sim, hoje o dia rendeu bem!
252
00:22:35,816 --> 00:22:37,643
Ronald! Mais uma rodada!
253
00:22:40,862 --> 00:22:44,397
E citou como exemplo a libertação
para breve de Sylvain Bigras,
254
00:22:44,533 --> 00:22:47,866
que terá cumprido apenas 4
de uma sentença de 9 anos,
255
00:22:47,994 --> 00:22:51,328
por extorsão
e receptação de produtos roubados.
256
00:22:51,498 --> 00:22:55,246
Bigras, conhecido entre os motards
por The Brain, o Cérebro,
257
00:22:55,377 --> 00:22:57,868
obteve especial autorização
do Ministério da Justiça
258
00:22:58,004 --> 00:23:01,836
para frequentar as aulas de Gestão
da Universidade do Québec, em Montreal,
259
00:23:01,967 --> 00:23:06,214
estando cocluindo o curso
de Administração e Gestão.
260
00:23:06,680 --> 00:23:11,176
No esporte,
os canadenses voltaram a perder...
261
00:23:31,246 --> 00:23:32,360
Olá, Sr. Bigras.
262
00:23:34,207 --> 00:23:36,330
Posso levá-lo a algum lugar?
263
00:23:37,335 --> 00:23:38,498
A que devo a honra?
264
00:23:39,963 --> 00:23:42,715
O carro é mais confortável
do que um ônibus.
265
00:23:42,841 --> 00:23:44,668
Não, obrigado. Eu me viro.
266
00:23:45,427 --> 00:23:48,000
Procuro um consultor financeiro.
267
00:23:51,307 --> 00:23:53,715
- Há muitos no centro.
- Eu sei, mas...
268
00:23:54,310 --> 00:23:56,350
Preciso de uma pessoa como o senhor.
269
00:23:57,522 --> 00:23:58,850
Você não tem carro próprio?
270
00:23:59,190 --> 00:24:00,222
Não.
271
00:24:01,651 --> 00:24:03,608
E precisa de um consultor financeiro?
272
00:24:03,862 --> 00:24:04,862
Sim.
273
00:24:05,864 --> 00:24:06,895
Boa sorte.
274
00:24:26,134 --> 00:24:28,755
Deixo-lhe o meu número e o meu telefone.
275
00:24:28,886 --> 00:24:31,342
Preciso de ajuda,
tenho mesmo muito dinheiro.
276
00:24:54,454 --> 00:24:55,699
Sra. Rosalbert?
277
00:24:55,913 --> 00:24:56,913
Sim.
278
00:24:56,998 --> 00:24:59,868
Carla McDuff, da Polícia de Montereal.
O meu parceiro, Pete LaBauve.
279
00:25:01,377 --> 00:25:03,500
Pensei que a polícia
não pudesse entrar no bairro.
280
00:25:03,629 --> 00:25:06,749
Normalmente não podemos, mas estamos
preocupados com o seu filho, Jacmel.
281
00:25:07,800 --> 00:25:09,294
- Ele está?
- Não.
282
00:25:10,178 --> 00:25:12,087
- Mora com você?
- Às vezes.
283
00:25:13,306 --> 00:25:15,179
- E viu-o recentemente?
- Não.
284
00:25:16,809 --> 00:25:18,968
Conhece um Chénier Augustin?
285
00:25:20,938 --> 00:25:21,938
Não.
286
00:25:22,106 --> 00:25:23,980
Era o melhor amigo dele na prisão.
287
00:25:24,108 --> 00:25:25,816
Foi morto num assalto.
288
00:25:26,569 --> 00:25:29,689
Queríamos saber há quanto tempo
é que o seu filho não o via.
289
00:25:34,160 --> 00:25:37,077
Se o vir, peça-lhe que nos telefone.
290
00:25:38,289 --> 00:25:39,320
Muito bem.
291
00:25:40,291 --> 00:25:41,666
Adeus, minha senhora.
292
00:25:42,251 --> 00:25:43,366
Tenha um bom dia.
293
00:26:01,854 --> 00:26:03,313
Olá, senhores!
294
00:26:03,606 --> 00:26:05,016
Eu me chamo Johanne.
295
00:26:05,566 --> 00:26:09,149
Recebo-lhes no meu apartamento em Verdun,
com a maior discrição.
296
00:26:09,278 --> 00:26:10,737
A minha especialidade:
297
00:26:11,113 --> 00:26:12,904
broches profundos.
298
00:26:13,240 --> 00:26:14,569
Estou à sua espera.
299
00:26:16,619 --> 00:26:19,240
Quero concretizar
as suas maiores fantasias.
300
00:26:19,371 --> 00:26:20,747
Vem brincar com a Bárbara!
301
00:26:22,833 --> 00:26:24,909
Olá, meu querido, sou a Alexia.
302
00:26:25,044 --> 00:26:29,088
Sou calorosa, sensual e muito bem
proporcionada. Venha me ver.
303
00:26:37,431 --> 00:26:39,305
"Aspásia, Cortesã"
304
00:26:41,685 --> 00:26:43,263
"Mas para melhor começar"
305
00:26:43,395 --> 00:26:45,554
"nos apressemos a assegurar"
306
00:26:45,689 --> 00:26:48,097
a minha felicidade e a sua".
307
00:26:48,317 --> 00:26:49,692
"Racine"
308
00:27:01,038 --> 00:27:04,241
"Quando posso, senhora,
ter um tão doce encontro?"
309
00:27:28,732 --> 00:27:31,852
O esporte profissional
é a doença mental dos políticos.
310
00:27:32,486 --> 00:27:36,353
Podíamos comprar os terrenos do centro
da cidade para fazer o novo estádio.
311
00:27:36,490 --> 00:27:38,067
Deve render bastante, não?
312
00:27:39,076 --> 00:27:41,033
Pense no Estádio Olímpico.
313
00:27:43,580 --> 00:27:46,949
Há que começar por saber
de quanto dinheiro estamos falando.
314
00:27:47,375 --> 00:27:48,656
Eu tenho dinheiro.
315
00:27:48,960 --> 00:27:50,075
Quanto?
316
00:27:51,088 --> 00:27:52,795
Não sei ao certo.
317
00:27:55,717 --> 00:27:56,796
Ouça bem.
318
00:27:57,594 --> 00:27:59,468
Eu estou recomeçando novamente.
319
00:27:59,596 --> 00:28:01,304
Não devo nada a ninguém,
320
00:28:01,431 --> 00:28:03,590
e quero fazer tudo como deve ser.
321
00:28:05,393 --> 00:28:08,597
Quero ver a sua carteira
de investimentos,
322
00:28:09,064 --> 00:28:10,641
os extratos bancários.
323
00:28:11,274 --> 00:28:12,650
Números concretos.
324
00:28:13,985 --> 00:28:17,734
Estou perdendo meu tempo. Contate-me
quando tiver algo para me mostrar.
325
00:29:01,825 --> 00:29:02,904
Aspásia?
326
00:29:11,751 --> 00:29:13,293
É o meu personal trainer.
327
00:29:13,962 --> 00:29:15,337
É cinturão negro.
328
00:29:16,005 --> 00:29:17,547
Tenho aqui um botão de pânico.
329
00:29:36,234 --> 00:29:39,188
Costuma usá-lo muitas vezes...?
Esse botão do pânico?
330
00:29:40,530 --> 00:29:42,855
Não, mas é uma precaução.
331
00:29:43,116 --> 00:29:44,147
Eentão...
332
00:29:44,367 --> 00:29:47,570
Nunca sabe com quem é que...
está lidando.
333
00:29:49,539 --> 00:29:51,199
Aprendemos a nos virar.
334
00:29:51,457 --> 00:29:53,995
Em geral,
os homens não são complicados.
335
00:29:54,502 --> 00:29:56,909
Quer que lhe pague já ou...
336
00:29:57,338 --> 00:29:59,081
Não leu a minha mensagem?
337
00:29:59,215 --> 00:30:01,504
Sim, mas não compreendi tudo.
338
00:30:01,634 --> 00:30:03,294
Ponha o dinheiro num envelope.
339
00:30:03,427 --> 00:30:05,420
Coloque num lugar qualquer.
340
00:30:06,097 --> 00:30:09,466
Tecnicamente, faz uma contribuição
a uma das minhas obras de caridade.
341
00:30:12,395 --> 00:30:14,802
Porque escolheu o nome Aspásia?
342
00:30:18,067 --> 00:30:20,309
Foi a primeira grande puta.
343
00:30:21,779 --> 00:30:23,902
Era amiga de Sócrates.
344
00:30:25,783 --> 00:30:26,783
Sim.
345
00:30:28,411 --> 00:30:33,238
Num dos primeiros diálogos de Platão,
Sócrates põe a questão:
346
00:30:33,374 --> 00:30:34,654
"O que é a beleza?"
347
00:30:37,044 --> 00:30:40,745
Um dos alunos responde:
"A beleza é uma jovem bonita".
348
00:30:41,632 --> 00:30:43,292
Talvez estivesse pensando nela.
349
00:30:49,432 --> 00:30:50,712
Você lê muito.
350
00:30:52,977 --> 00:30:54,008
Sim.
351
00:30:55,020 --> 00:30:57,428
Posso oferecer-lhe uma bebida?
352
00:30:58,107 --> 00:30:59,898
Tenho vinho branco no frigorífico.
353
00:31:00,276 --> 00:31:01,276
Está bem.
354
00:31:16,834 --> 00:31:19,539
Desculpe, estou muito nervoso.
355
00:31:20,462 --> 00:31:21,921
É a primeira vez que...
356
00:31:24,091 --> 00:31:27,958
Sempre tive dificuldade em conhecer
mulheres, não sei abordá-las.
357
00:31:28,095 --> 00:31:30,088
Tenho a sensação de que...
358
00:31:30,806 --> 00:31:32,181
as incomodo.
359
00:31:33,058 --> 00:31:35,466
Detesto bares, a música é muito alta.
360
00:31:35,644 --> 00:31:36,675
Merda...
361
00:31:38,272 --> 00:31:40,560
Não sei porque lhe conto tudo isso...
362
00:31:45,738 --> 00:31:47,445
Não precisa ficar nervoso.
363
00:31:49,616 --> 00:31:51,526
Não precisa provar nada.
364
00:31:52,578 --> 00:31:54,036
Podemos simplesmente...
365
00:31:54,163 --> 00:31:56,239
conversar, se preferir.
366
00:32:03,547 --> 00:32:05,338
Diga-me o que lhe agrada.
367
00:32:06,216 --> 00:32:07,876
É para isso que aqui estou.
368
00:32:10,220 --> 00:32:12,260
Conversar, claro, mas...
369
00:32:13,098 --> 00:32:14,473
ao mesmo tempo, eu...
370
00:32:14,600 --> 00:32:15,600
O quê?
371
00:32:16,435 --> 00:32:18,095
Não quero perder...
372
00:32:18,937 --> 00:32:20,016
O quê?
373
00:32:21,231 --> 00:32:22,262
O sexo.
374
00:32:22,858 --> 00:32:24,269
Não tem vergonha?
375
00:32:25,068 --> 00:32:26,562
Seu malandro!
376
00:32:26,820 --> 00:32:29,192
Aviso logo que não tenho a certeza
de conseguir...
377
00:32:29,323 --> 00:32:30,567
Tem uma gravata?
378
00:32:31,033 --> 00:32:32,278
Uma gravata?
379
00:32:32,409 --> 00:32:33,488
Uma gravata.
380
00:32:34,703 --> 00:32:37,573
Sim, comprei uma
para o enterro da minha avó.
381
00:32:37,706 --> 00:32:38,785
Vá buscá-la.
382
00:32:56,391 --> 00:32:57,422
Sente-se.
383
00:33:03,773 --> 00:33:06,264
Tenho gostos muito convencionais.
384
00:33:07,027 --> 00:33:08,058
Cale-se.
385
00:33:40,018 --> 00:33:41,263
Bom...
386
00:33:42,061 --> 00:33:43,935
O que vamos fazer com isto?
387
00:33:46,357 --> 00:33:47,768
Aquilo que quiser.
388
00:35:02,808 --> 00:35:03,840
O que é?
389
00:35:05,519 --> 00:35:07,477
Me Deus! Está bem, adeus.
390
00:35:08,189 --> 00:35:09,932
Desculpe, tenho que ir.
391
00:35:10,066 --> 00:35:11,066
Lamento.
392
00:35:17,156 --> 00:35:19,825
- Já nos conhecemos?
- Que eu me lembre, não.
393
00:35:20,409 --> 00:35:22,532
Não te interrogamos
no caso do Juiz Gamache?
394
00:35:22,662 --> 00:35:24,488
Não gosto que me trate por tu.
395
00:35:24,664 --> 00:35:26,371
- Lembra-se dela?
- Se lembro!
396
00:35:26,499 --> 00:35:28,372
- Tenho pressa, com licença.
- Bom dia!
397
00:35:28,501 --> 00:35:29,532
Minha senhora...
398
00:35:31,670 --> 00:35:33,046
- Bom dia.
- Bom dia.
399
00:35:33,297 --> 00:35:34,791
- Bom dia!
- Bom dia.
400
00:35:40,721 --> 00:35:42,797
A sua família tem dinheiro, Sr. Daoust?
401
00:35:44,433 --> 00:35:48,051
O meu pai trabalha numa fábrica
de pneus. Porquê?
402
00:35:48,395 --> 00:35:52,263
Uma visita desta jovem custa-lhe
dois meses do salário, talvez mais.
403
00:35:52,650 --> 00:35:54,227
É a mais cara de Montreal.
404
00:35:57,029 --> 00:35:58,060
É uma amiga.
405
00:35:58,197 --> 00:36:00,688
Que vem visitá-lo à tarde
e traz o motorista?
406
00:36:02,785 --> 00:36:03,785
Exato.
407
00:36:04,745 --> 00:36:08,909
E costuma deixar-lhe as cuecas assim,
como prova de amizade?
408
00:36:15,130 --> 00:36:18,879
Não nos tome por imbecis, Sr. Daoust,
isso só vai complicar as coisas.
409
00:36:21,136 --> 00:36:24,968
A loja que foi assaltada acolhe
os depósitos do Gang do Oeste.
410
00:36:25,224 --> 00:36:27,596
Majoritariamente de irlandeses e judeus.
411
00:36:28,060 --> 00:36:30,183
São também eles que controlam o porto.
412
00:36:31,522 --> 00:36:33,064
Não são meninos de coro.
413
00:36:34,191 --> 00:36:37,358
- Porque me diz isso?
- Para saber no que se meteu.
414
00:36:37,820 --> 00:36:41,319
- Eu não me meti em nada.
- Queira ou não, é a principal testemunha.
415
00:36:42,241 --> 00:36:46,190
O dono da loja que viu com o Mercedes
chama-se Vladimir François.
416
00:36:46,662 --> 00:36:48,370
Um veterano dos gangs.
417
00:36:49,206 --> 00:36:51,448
Todo mundo anda atrás desse dinheiro.
418
00:36:51,875 --> 00:36:55,078
Quem o roubou vai morrer,
é só uma questão de tempo.
419
00:37:57,148 --> 00:37:59,474
É um tipo bastante invulgar.
420
00:38:00,485 --> 00:38:02,810
Sabem que é doutorado em Filosofia?
421
00:38:03,697 --> 00:38:05,274
Então é muito inteligente.
422
00:38:06,658 --> 00:38:08,152
Acima da média, sim.
423
00:38:08,785 --> 00:38:10,694
Tem localizadores nas suas camionetes?
424
00:38:10,829 --> 00:38:13,035
Temos Geotabs, como toda a gente.
425
00:38:13,373 --> 00:38:15,282
Tem o registo do dia do assalto?
426
00:38:15,709 --> 00:38:16,740
Dê-me um segundo.
427
00:38:19,004 --> 00:38:21,376
Fez a rota programada.
428
00:38:21,506 --> 00:38:24,922
Esteve parado junto à loja assaltada...
três horas.
429
00:38:25,176 --> 00:38:26,505
Vocês estavam com ele.
430
00:38:26,636 --> 00:38:29,305
E depois passou em casa.
431
00:38:29,681 --> 00:38:33,014
Podia ter apanhado alguma coisa
no local e levado para casa?
432
00:38:33,143 --> 00:38:35,978
Sim, mas não abriu
a porta de trás da camionete,
433
00:38:36,104 --> 00:38:38,429
por isso teria de ser algo pequeno.
434
00:38:39,023 --> 00:38:40,268
Carla McDuff.
435
00:38:40,608 --> 00:38:43,562
Fala a Sra. Rosalbert.
O meu filho desapareceu.
436
00:38:43,903 --> 00:38:45,066
Desde quando?
437
00:38:45,238 --> 00:38:49,283
Saiu ontem à tarde e nunca mais voltou.
Já liguei para todo canto.
438
00:39:07,510 --> 00:39:09,004
- Olá.
- Viva.
439
00:39:09,887 --> 00:39:11,845
O Jacmel Rosalbert desapareceu.
440
00:39:12,098 --> 00:39:13,098
Quem?
441
00:39:13,182 --> 00:39:15,887
O melhor amigo do sujeito
que foi abatido no assalto à sua loja.
442
00:39:16,019 --> 00:39:17,810
Faziam ambos parte da tua antiga gangue.
443
00:39:17,937 --> 00:39:20,143
Não tenho mais contato
com nenhum desses caras.
444
00:39:20,565 --> 00:39:22,641
E você não estava ciente
do desaparecimento dele?
445
00:39:23,317 --> 00:39:24,516
De jeito nenhum.
446
00:39:24,777 --> 00:39:27,185
Teve notícias dos teus amigos
do Gang do Oeste?
447
00:39:27,363 --> 00:39:28,644
Não, porquê?
448
00:39:28,781 --> 00:39:31,355
- Parece que não estão contentes.
- Não?
449
00:39:31,743 --> 00:39:34,494
Parece que puseram homens na rua
para encontrar os culpados.
450
00:39:35,830 --> 00:39:36,993
Para mim, é novidade.
451
00:39:37,123 --> 00:39:38,866
Você não tem falado com eles?
452
00:39:39,625 --> 00:39:40,625
Não.
453
00:40:03,065 --> 00:40:04,228
Olá.
454
00:40:08,613 --> 00:40:11,946
Você disse que queria
levar uma vida séria.
455
00:40:13,034 --> 00:40:14,492
Mas esqueceu uma coisa:
456
00:40:14,702 --> 00:40:15,982
você tem cadastro.
457
00:40:16,787 --> 00:40:20,867
Se há alguém que os banqueiros e os
investidores não querem ver é um cadastrado.
458
00:40:21,208 --> 00:40:23,913
Por outro lado, eu sou o
exemplo de bom cidadão.
459
00:40:24,128 --> 00:40:26,749
Família trabalhadora,
curso universitário,
460
00:40:26,881 --> 00:40:29,169
nunca tive problemas com a justiça...
461
00:40:30,217 --> 00:40:32,257
Precisa tanto de mim como eu de você.
462
00:40:33,095 --> 00:40:35,004
Não posso lhe mostrar extratos bancários,
463
00:40:35,139 --> 00:40:38,590
porque o dinheiro que eu tenho
está em duas bolsas esportivas.
464
00:40:38,851 --> 00:40:40,559
É o dinheiro do Gang do Oeste?
465
00:40:41,562 --> 00:40:44,100
- Como você sabe?
- As notícias correm depressa.
466
00:40:44,565 --> 00:40:47,482
Esse dinheiro está muito quente,
não se pode utilizá-lo.
467
00:40:47,693 --> 00:40:48,938
Há de arrefecer.
468
00:40:49,361 --> 00:40:51,153
- Mas até lá, é perigoso.
- Eu sei.
469
00:40:51,655 --> 00:40:53,280
Mas tenho de arriscar.
470
00:40:53,407 --> 00:40:56,194
É fundamental,
a sorte está ligada à felicidade.
471
00:40:56,327 --> 00:40:58,818
É o que diz a "Ética" de Aristóteles.
472
00:41:00,873 --> 00:41:03,446
A minha família sempre foi pobre.
473
00:41:03,751 --> 00:41:06,668
Ainda não consegui pagar
o empréstimo dos estudos.
474
00:41:06,962 --> 00:41:08,754
Esta é a minha chance de me safar.
475
00:41:08,922 --> 00:41:10,999
Se me prenderem, se me matarem...
476
00:41:12,801 --> 00:41:14,212
Pelo menos, tentei.
477
00:41:15,471 --> 00:41:16,846
Mas não sei o que fazer.
478
00:41:16,972 --> 00:41:18,003
Preciso de você.
479
00:41:20,017 --> 00:41:22,140
Podemos dividir ao meio, se você quiser.
480
00:41:24,021 --> 00:41:27,354
Minha nossa! Estás completamente louco!
Um cidadão correto!
481
00:41:29,943 --> 00:41:32,980
Você não está exagerando,
com esse traje de ninja?
482
00:41:33,238 --> 00:41:36,690
Isto está cheio de câmaras de segurança,
devias ter pensado nisso.
483
00:42:04,561 --> 00:42:07,764
Regra principal:
não mude nada na sua vida.
484
00:42:08,106 --> 00:42:12,685
Mesma rotina, mesma roupa, continue
trabalhando, não compre um carro,
485
00:42:12,819 --> 00:42:16,319
não mude rigorosamente nada,
está entendido?
486
00:42:16,531 --> 00:42:17,729
Entendido.
487
00:42:19,242 --> 00:42:21,401
Isto é o dinheiro todo?
488
00:42:24,831 --> 00:42:25,863
Quase.
489
00:42:27,042 --> 00:42:28,501
Quanto é que falta?
490
00:42:28,627 --> 00:42:31,248
Deixei algum, numa gaveta lá em casa...
491
00:42:31,379 --> 00:42:32,578
E você gastou?
492
00:42:32,756 --> 00:42:35,425
Encontrei um site de encontros,
493
00:42:35,842 --> 00:42:37,384
por acaso...
- Claro.
494
00:42:37,511 --> 00:42:40,465
E encontrei uma jovem
que usa o nome de uma amiga...
495
00:42:40,931 --> 00:42:42,045
de Sócrates.
496
00:42:43,225 --> 00:42:45,929
Além disso, citou a "Bajazet" de Racine.
497
00:42:46,061 --> 00:42:47,472
Não resisti.
498
00:42:47,604 --> 00:42:49,395
- Devia ter resistido.
- Eu sei.
499
00:42:49,523 --> 00:42:52,144
Os detetives a viram na minha casa
e a reconheceram.
500
00:42:52,275 --> 00:42:55,193
Disseram que ela era cara demais
para mim.
501
00:42:55,320 --> 00:42:56,435
Caraca...
502
00:42:56,571 --> 00:42:57,816
Qual é o problema?
503
00:42:58,615 --> 00:43:01,188
Quando a polícia confisca dinheiro,
504
00:43:01,409 --> 00:43:03,319
o que acha que fazem com ele?
505
00:43:03,954 --> 00:43:06,160
Não sei, entregam-no ao governo?
506
00:43:06,289 --> 00:43:09,207
Metade.
A outra metade fica para a polícia.
507
00:43:09,459 --> 00:43:11,416
Usam-no para financiar
as suas operações.
508
00:43:11,544 --> 00:43:14,830
A polícia começa sempre
por procurar o dinheiro.
509
00:43:17,759 --> 00:43:20,676
Essa mulher...
Você não pode continuar a vê-la.
510
00:43:21,179 --> 00:43:24,014
Não, tenho que voltar a vê-la!
Tenho que vê-la!
511
00:43:25,475 --> 00:43:27,349
Eu disse-lhes que éramos amigos.
512
00:43:27,602 --> 00:43:28,930
Foi o meu álibi.
513
00:43:32,273 --> 00:43:33,388
Minha nossa!
514
00:43:44,536 --> 00:43:45,781
Onde está o dinheiro?
515
00:43:47,747 --> 00:43:49,289
Não sei do que fala.
516
00:43:50,583 --> 00:43:54,035
Você estava com o Chénier,
pegou o dinheiro e fugiu.
517
00:43:55,630 --> 00:43:57,254
Não, não estava lá!
518
00:44:00,969 --> 00:44:02,463
Acho que você estava.
519
00:44:04,514 --> 00:44:05,514
Não.
520
00:44:09,227 --> 00:44:10,602
Não acredito em você.
521
00:44:24,700 --> 00:44:25,945
Pela última vez...
522
00:44:26,619 --> 00:44:27,864
Onde está o dinheiro?
523
00:44:34,460 --> 00:44:35,575
Não sei.
524
00:45:01,028 --> 00:45:02,107
Não sei.
525
00:45:31,851 --> 00:45:34,970
Ele não tem o dinheiro, portanto
você tem um problema, amigo.
526
00:45:35,146 --> 00:45:36,260
Que problema?
527
00:45:38,065 --> 00:45:40,354
Você é o banco, é o responsável.
528
00:45:41,193 --> 00:45:43,269
Não sou responsável pelo assalto.
529
00:45:44,947 --> 00:45:46,607
É, sim.
530
00:46:08,095 --> 00:46:12,472
"Morro, se a perco; mas morro, se espero."
- Andrômaca. "Amanhã? Pierre-Paul"
531
00:46:43,171 --> 00:46:46,291
Foi preciso reconstruir completamente
os rotadores dos dois lados
532
00:46:46,425 --> 00:46:48,631
e religar os dois labrums superiores.
533
00:46:48,927 --> 00:46:52,047
A fisioterapia será fundamental,
mas vai ter sequelas.
534
00:46:52,431 --> 00:46:55,764
Tinha também dois ferimentos de bala,
um na anca e um na coxa.
535
00:46:55,892 --> 00:46:58,514
Os ferimentos foram costurados,
mas infectaram.
536
00:47:10,115 --> 00:47:12,191
Estou no estacionamento da Maison Smith.
537
00:47:12,617 --> 00:47:15,453
Eu estou no observatório,
em Camillien-Houde.
538
00:47:19,624 --> 00:47:20,624
Obrigado.
539
00:47:28,300 --> 00:47:31,135
Trouxe o dinheiro para logo à noite.
540
00:47:31,344 --> 00:47:32,344
Obrigada.
541
00:47:32,596 --> 00:47:34,802
Mas faltam 200 dólares.
542
00:47:35,807 --> 00:47:39,675
Pelo caminho encontrei um amigo
que trabalha para o "Le Parcours",
543
00:47:40,604 --> 00:47:43,308
é uma organização que ajuda
os sem-tetos.
544
00:47:43,481 --> 00:47:47,016
Têm uma atividade especial
para a semana e precisavam de dinheiro.
545
00:47:47,736 --> 00:47:50,855
E pensei que assim teria mesmo
de voltar a ver-me,
546
00:47:50,989 --> 00:47:52,649
para cobrar a dívida.
547
00:47:52,782 --> 00:47:54,656
Foi um estratagema.
548
00:47:57,329 --> 00:47:59,238
Dá a eles muito dinheiro?
549
00:47:59,956 --> 00:48:01,332
Tento ajudá-los.
550
00:48:02,167 --> 00:48:05,002
Há tantos sem-teto em Montreal,
cada vez mais.
551
00:48:05,128 --> 00:48:06,128
Sim?
552
00:48:06,212 --> 00:48:07,375
Não reparou?
553
00:48:08,173 --> 00:48:09,287
Não.
554
00:48:11,051 --> 00:48:13,755
- À entrada do metrô.
- Nunca ando de metrô.
555
00:48:15,555 --> 00:48:17,429
Os que mais sofrem são os lnuit.
556
00:48:17,599 --> 00:48:19,141
Há lnuits em Montreal?
557
00:48:19,267 --> 00:48:20,642
Sim, muitos!
558
00:48:21,144 --> 00:48:22,472
E índios também.
559
00:48:23,271 --> 00:48:24,469
Não sabia.
560
00:48:26,316 --> 00:48:28,392
A cidade está cheia de proscritos.
561
00:48:30,570 --> 00:48:32,112
É um homem generoso.
562
00:48:32,614 --> 00:48:33,645
Isso é bom.
563
00:48:35,074 --> 00:48:36,319
Eu sou...
564
00:48:37,452 --> 00:48:38,566
egoísta.
565
00:48:41,247 --> 00:48:42,789
Ninguém é perfeito.
566
00:49:03,895 --> 00:49:04,926
Obrigada.
567
00:49:06,939 --> 00:49:08,932
Tenho direito a um passeio?
568
00:49:09,942 --> 00:49:11,401
No parque?
569
00:49:11,694 --> 00:49:12,809
Sim.
570
00:49:15,031 --> 00:49:16,031
Está bem.
571
00:49:17,241 --> 00:49:19,234
- Você pode ir embora.
- Tem certeza?
572
00:49:19,368 --> 00:49:20,483
Sim, está tudo bem.
573
00:49:20,620 --> 00:49:22,280
- Você é que manda.
- Tchau!
574
00:49:30,463 --> 00:49:32,337
Desde que foi a minha casa...
575
00:49:32,507 --> 00:49:34,049
estou sempre pensando em você.
576
00:49:35,176 --> 00:49:37,667
Isso me deixa absolutamente feliz.
577
00:49:41,432 --> 00:49:44,267
Há muitos homens que se apaixonam
por mim quando me conhecem.
578
00:49:45,353 --> 00:49:46,384
Sério?
579
00:49:46,938 --> 00:49:47,938
Sim.
580
00:49:49,649 --> 00:49:51,440
Dura um mês...
581
00:49:51,776 --> 00:49:52,807
dois...
582
00:49:53,611 --> 00:49:56,647
Depois, inevitavelmente,
regressam à realidade.
583
00:49:57,073 --> 00:49:58,733
Às vezes, ficamos amigos.
584
00:49:59,033 --> 00:50:01,606
E quando é suficientemente longe
para ser seguro,
585
00:50:01,786 --> 00:50:03,410
levam-me com eles em viagem.
586
00:50:04,830 --> 00:50:08,116
Fui muito ao Dubai, ultimamente.
587
00:50:10,711 --> 00:50:12,751
Nem sempre com homens velhos.
588
00:50:15,299 --> 00:50:20,590
É surpreendente o número
de jovens bem parecidos e ricos
589
00:50:21,639 --> 00:50:24,130
que não se contentam
com a mulher que têm.
590
00:50:26,644 --> 00:50:28,304
Você deve me achar ridículo.
591
00:50:29,772 --> 00:50:31,646
Um entregador da Col-Par.
592
00:50:33,234 --> 00:50:34,942
A minha mãe é cabeleireira.
593
00:50:38,906 --> 00:50:39,937
Djemma?
594
00:50:40,449 --> 00:50:41,612
Onde você está?
595
00:50:42,076 --> 00:50:43,700
Estão só ali sentados.
596
00:50:43,827 --> 00:50:46,401
Vão contar a vida um ao outro,
vai ser interminável!
597
00:50:46,747 --> 00:50:48,870
Quando me tomou nos braços, eu...
598
00:50:50,918 --> 00:50:52,827
Nunca me senti tão feliz.
599
00:50:54,797 --> 00:50:56,421
É verdade, não exagero!
600
00:50:59,259 --> 00:51:00,967
Não me conhece.
601
00:51:02,471 --> 00:51:04,380
Vou aprender a conhecê-la.
602
00:51:06,850 --> 00:51:08,724
Sou terrivelmente superficial.
603
00:51:11,980 --> 00:51:15,184
Sou doutorado em Filosofia.
Posso adicionar a profundidade.
604
00:51:20,948 --> 00:51:23,521
Quando eu era novo, tinha ambições.
605
00:51:23,867 --> 00:51:25,943
Queria escrever ensaios filosóficos.
606
00:51:26,787 --> 00:51:28,447
Andam às voltas no jardim.
607
00:51:28,997 --> 00:51:31,370
Apercebi-me de como era ridículo.
608
00:52:07,369 --> 00:52:08,448
Tenho...
609
00:52:09,413 --> 00:52:11,204
um favor a lhe pedir.
610
00:52:14,459 --> 00:52:15,574
O que é?
611
00:52:17,045 --> 00:52:18,670
Quero saber o seu nome.
612
00:52:20,882 --> 00:52:22,460
Eu nunca digo o meu nome.
613
00:52:22,968 --> 00:52:24,426
Eu compreendo, mas...
614
00:52:26,972 --> 00:52:30,554
Quero poder dar um nome
ao rosto da mulher que vou amar.
615
00:52:35,480 --> 00:52:37,022
Não vai ser possível.
616
00:53:10,765 --> 00:53:12,674
De onde vem o dinheiro que você me dá?
617
00:53:13,643 --> 00:53:14,971
Você o roubou?
618
00:53:15,895 --> 00:53:18,303
É uma história inacreditável.
619
00:53:19,816 --> 00:53:21,476
Que não pode me contar?
620
00:53:22,694 --> 00:53:24,900
Que não te devo contar, não.
621
00:53:26,156 --> 00:53:28,195
Pensei que não você tinha
segredo para mim.
622
00:53:28,533 --> 00:53:30,609
Tenho más notícias, meus amigos.
623
00:53:31,119 --> 00:53:35,069
Não estão com ar de quem vai se deitar.
Para mim, vão continuar acordados.
624
00:53:35,206 --> 00:53:39,156
Então vamos acordar o LaBauve.
Se quer continuar, arranje outra equipe.
625
00:53:39,794 --> 00:53:41,787
Você lhe mostrou o seu dinheiro?
626
00:53:42,547 --> 00:53:44,006
Ele sabe onde está?
627
00:53:44,340 --> 00:53:45,455
Um motard?!
628
00:53:45,633 --> 00:53:47,507
Pareceu-me simpático.
629
00:53:48,469 --> 00:53:51,304
Estás doido? O teu depósito
já deve estar vazio!
630
00:53:52,307 --> 00:53:55,640
Não necessariamente, tenho tendência
a confiar nas pessoas.
631
00:54:10,700 --> 00:54:11,862
Eu bem que lhe disse.
632
00:54:13,911 --> 00:54:15,287
Qual foi a ideia!?
633
00:54:15,788 --> 00:54:17,069
Um motard?!
634
00:54:20,460 --> 00:54:22,666
Não fui feito para uma vida de crime.
635
00:54:28,092 --> 00:54:30,001
Vou voltar às minhas entregas.
636
00:54:31,387 --> 00:54:33,676
Ao menos, lhe conheci.
637
00:54:34,348 --> 00:54:36,424
Mesmo não tendo sido por muito tempo.
638
00:54:38,978 --> 00:54:41,895
Atenda, deve ser um sujeito
que quer te levar a Dubai.
639
00:54:50,698 --> 00:54:51,813
Desculpa!
640
00:54:52,033 --> 00:54:53,408
Não vá, por favor!
641
00:54:53,576 --> 00:54:54,821
Eu arranjo dinheiro!
642
00:54:54,952 --> 00:54:57,672
Venderei droga, farei assaltos,
roubarei carros... o que for preciso.
643
00:55:10,426 --> 00:55:13,131
Posso lhe perguntar o que faz aqui,
Menina Lafontaine?
644
00:55:13,763 --> 00:55:15,043
Como é que lhe chamou?
645
00:55:15,264 --> 00:55:16,379
Lafontaine.
646
00:55:16,640 --> 00:55:18,847
Camille Lafontaine.
Como queria que lhe chamasse?
647
00:55:18,976 --> 00:55:21,514
Não sabia o nome dela?
Uma amiga tão íntima?
648
00:55:21,687 --> 00:55:24,260
- Não, foi a entoação dele.
- Foi você que alugou o espaço?
649
00:55:24,398 --> 00:55:25,679
- Sim.
- Porquê?
650
00:55:25,816 --> 00:55:26,979
Para mim.
651
00:55:27,234 --> 00:55:30,354
Para guardar roupa. Tenho a casa cheia,
é por isso que aqui estou.
652
00:55:30,988 --> 00:55:33,064
E não teve tempo ainda
de a trazer para cá?
653
00:55:33,199 --> 00:55:34,361
Exatamente.
654
00:55:35,159 --> 00:55:38,991
É possível que tenha alugado este espaço
no dia a seguir ao assalto?
655
00:55:39,455 --> 00:55:40,830
Já não me lembro.
656
00:55:41,332 --> 00:55:43,538
Não será difícil descobrir
em que data foi.
657
00:55:49,340 --> 00:55:51,213
Este é o Jacmel Rosalbert.
658
00:55:51,842 --> 00:55:53,633
Está no hospital Saint-Luc.
659
00:55:54,011 --> 00:55:57,759
Há pessoas que desconfiaram que ele
roubou o dinheiro e o torturaram.
660
00:55:57,931 --> 00:55:59,390
Eu lhe mostro o que lhe fizeram.
661
00:56:00,309 --> 00:56:01,969
Primeiro o algemaram,
662
00:56:03,270 --> 00:56:05,061
depois o amarraram a um cabo,
663
00:56:05,272 --> 00:56:06,897
e começaram a içá-lo.
664
00:56:08,150 --> 00:56:09,395
Lentamente.
665
00:56:10,694 --> 00:56:13,399
A certa altura, o elevaram por completo.
666
00:56:14,656 --> 00:56:16,316
Os ombros começaram por aguentar,
667
00:56:16,784 --> 00:56:18,657
mas depois os músculos
rasgaram-se todos...
668
00:56:18,786 --> 00:56:20,862
e os braços soltaram-se dos ombros.
669
00:56:25,751 --> 00:56:28,456
É a forma de tortura mais simples
mas que mais dores provoca.
670
00:56:28,670 --> 00:56:30,959
Os SS faziam sempre em Auschwitz.
671
00:56:34,134 --> 00:56:36,969
A pessoa que roubou o dinheiro
é responsável por isto.
672
00:56:37,137 --> 00:56:39,426
Não vejo qual a relação comigo.
673
00:56:41,683 --> 00:56:42,715
Por favor...
674
00:56:46,438 --> 00:56:47,438
Obrigado.
675
00:56:52,194 --> 00:56:55,111
Com certeza ele não está aqui,
já deve ter partido há muito.
676
00:57:06,875 --> 00:57:08,120
Droga!
677
00:57:09,377 --> 00:57:11,169
Procura o seu dinheiro?
678
00:57:15,342 --> 00:57:16,456
Está aqui.
679
00:57:19,888 --> 00:57:21,168
Pode contar, se quiser.
680
00:57:21,306 --> 00:57:24,011
Eu não sou advogado,
sou um criminoso, sou honesto.
681
00:57:24,893 --> 00:57:26,435
Como você abriu o cadeado?
682
00:57:26,561 --> 00:57:29,479
Há gente que vende chaves-mestras,
não sabia?
683
00:57:29,689 --> 00:57:31,765
Telefonei aos meus amigos na polícia.
684
00:57:31,900 --> 00:57:33,015
Seus amigos?
685
00:57:33,318 --> 00:57:37,529
A polícia de Montreal está cheia de
informantes. Também não sabia disso?
686
00:57:37,781 --> 00:57:39,239
Quando soube que você era seguido,
687
00:57:39,366 --> 00:57:42,283
percebi que tinha que tirar o
dinheiro dali rapidamente.
688
00:57:42,994 --> 00:57:44,821
Realmente eles chegaram
logo depois de nós.
689
00:57:44,955 --> 00:57:45,955
Claro.
690
00:57:46,081 --> 00:57:48,868
Estão a observar todas as
câmaras de segurança.
691
00:57:49,000 --> 00:57:50,957
- Você tem um álibi?
- Que álibi?
692
00:57:51,127 --> 00:57:52,705
O que há nessas bolsas?
693
00:57:52,962 --> 00:57:54,457
Porque os meteste no depósito?
694
00:57:54,589 --> 00:57:57,210
Quem sou eu?
Porque fui buscar as bolsas?
695
00:57:57,342 --> 00:58:00,177
- Você precisa arranjar respostas!
- Vou encontrá-las.
696
00:58:01,096 --> 00:58:02,424
É a sua acompanhante?
697
00:58:03,765 --> 00:58:06,137
Foi ela que te meteu na cabeça
que eu ia te roubar?
698
00:58:06,267 --> 00:58:07,927
- Você viu filmes demais.
- Você acha?
699
00:58:08,103 --> 00:58:11,887
Nos filmes, a garota má finge-se apaixo-
nada pelo rapaz para lhe roubar o dinheiro.
700
00:58:12,023 --> 00:58:14,943
Porque, como é evidente, a única coisa
que interessa a uma acompanhante...
701
00:58:15,068 --> 00:58:16,230
é o dinheiro.
702
00:58:16,361 --> 00:58:18,234
Um raciocínio de motard,
um raciocínio idiota.
703
00:58:18,363 --> 00:58:20,984
E claro que os motards são traidores.
704
00:58:21,115 --> 00:58:23,357
Raciocínio de acompanhante,
raciocínio de jerico.
705
00:58:23,493 --> 00:58:25,900
- Geralmente, é verdade.
- Há exceções.
706
00:58:26,329 --> 00:58:27,329
Talvez.
707
00:58:28,665 --> 00:58:30,953
Camille, apresento-lhe o Sylvain.
Sylvain, a Camille.
708
00:58:36,005 --> 00:58:37,665
A minha filha, Cindy.
709
00:58:43,972 --> 00:58:45,086
Olá, Cindy.
710
00:58:46,057 --> 00:58:48,014
- Assustamos você?
- Um pouquinho.
711
00:58:48,518 --> 00:58:50,095
Desculpa, queridinha.
712
00:58:50,353 --> 00:58:51,432
Tudo bem.
713
00:58:54,816 --> 00:58:56,476
Eles nos vigiam dia e noite?
714
00:58:56,609 --> 00:58:58,898
Não, a polícia não tem
orçamento para isso.
715
00:58:59,028 --> 00:59:02,362
É cara a hora de vigilância,
e a prioridade são os árabes.
716
00:59:02,615 --> 00:59:05,735
Mas habitue-se a olhar para trás
de vez em quando, porque...
717
00:59:06,828 --> 00:59:08,619
Eles podem lá estar de vez em quando.
718
00:59:09,539 --> 00:59:11,946
Anda, minha fofa.
Vamos ter com a mãe.
719
00:59:18,381 --> 00:59:20,254
Nunca tinha visto os caras?
720
00:59:20,383 --> 00:59:21,383
Não.
721
00:59:21,467 --> 00:59:23,127
E não sabes porque te fizeram isso?
722
00:59:23,302 --> 00:59:24,302
Não.
723
00:59:24,762 --> 00:59:27,965
Você não estavas com o seu amigo Chénier
quando ele foi baleado?
724
00:59:29,684 --> 00:59:30,684
Não.
725
00:59:31,477 --> 00:59:33,766
Hás de ser raptado por outros gangs.
726
00:59:33,938 --> 00:59:36,014
Não conte conosco para te proteger.
727
00:59:37,692 --> 00:59:41,025
Para a próxima, não te arrancam
os ombros, arrancam-te as bolas!
728
00:59:41,779 --> 00:59:43,154
Parece que dói.
729
01:00:06,262 --> 01:00:07,804
Que idade tinha o Chénier?
730
01:00:09,557 --> 01:00:10,588
Não sei.
731
01:00:10,808 --> 01:00:12,267
Teria 22, 23 anos?
732
01:00:13,310 --> 01:00:15,220
Não durou muito.
733
01:00:17,523 --> 01:00:18,851
Quantos anos você tem?
734
01:00:20,609 --> 01:00:21,688
Tenho 22.
735
01:00:23,946 --> 01:00:27,362
Você já esteve dois anos na prisão
e, antes disso, no reformatório.
736
01:00:28,701 --> 01:00:30,492
Você costuma pensar no futuro?
737
01:00:35,833 --> 01:00:36,833
Não.
738
01:00:37,293 --> 01:00:40,044
Se você não mudar de vida,
qualquer dia vão te matar.
739
01:00:40,170 --> 01:00:43,789
Ou vai terminar com uma longa
pena de prisão. Está ciente disso?
740
01:00:49,471 --> 01:00:50,847
Se desaparecer,
741
01:00:51,765 --> 01:00:53,674
ninguém cuidará da sua mãe.
742
01:01:04,403 --> 01:01:05,482
Eu sei.
743
01:01:08,699 --> 01:01:10,193
É triste, tudo isso.
744
01:01:23,338 --> 01:01:24,916
O Chénier foi atingido.
745
01:01:27,467 --> 01:01:28,843
Eu saí com a minha bolsa.
746
01:01:29,803 --> 01:01:31,345
O Morosi disparou sobre mim.
747
01:01:31,513 --> 01:01:34,218
Fugi correndo e deixei a bolsa
no meio da rua.
748
01:01:35,309 --> 01:01:38,179
Não foi ideia vossa assaltar o Vladimir.
749
01:01:39,479 --> 01:01:41,472
Foram contratados. Por quem?
750
01:01:42,274 --> 01:01:44,516
Os italianos? Os motards?
751
01:01:46,278 --> 01:01:49,113
Fala comigo, rapaz,
estamos aqui para te ajudar.
752
01:01:51,658 --> 01:01:52,821
Não posso.
753
01:01:55,203 --> 01:01:56,283
Está bem.
754
01:02:01,793 --> 01:02:02,824
Foi o Vlad.
755
01:02:06,089 --> 01:02:09,423
O Vladimir contratou-vos
para assaltar a sua própria loja?
756
01:02:09,551 --> 01:02:12,884
Achava insuficiente a porcentagem
que o Gang do Oeste lhe dava.
757
01:02:13,096 --> 01:02:15,931
Estou vendo...
Mas a ideia não era matar ninguém.
758
01:02:16,558 --> 01:02:17,589
Claro que não.
759
01:02:19,227 --> 01:02:21,101
O Morosi não devia estar ali.
760
01:02:22,397 --> 01:02:24,473
Não sei porque é que ele foi lá...
761
01:02:27,819 --> 01:02:28,934
Foi uma merda.
762
01:02:30,530 --> 01:02:31,645
Sim.
763
01:02:53,553 --> 01:02:55,012
Este é o meu tesouro.
764
01:02:55,221 --> 01:02:57,013
Vamos enterrar o seu ao lado.
765
01:02:57,182 --> 01:02:59,470
- De quem é que o roubaste?
- De ninguém!
766
01:02:59,851 --> 01:03:03,386
Adquiri-o legitimamente
no exercício das minhas funções.
767
01:03:03,563 --> 01:03:05,472
Quando tinha funções.
768
01:03:07,400 --> 01:03:10,851
Quando cavei pela primeira vez,
ainda havia aqui dois esqueletos.
769
01:03:11,529 --> 01:03:13,189
Enterrei-os ali ao fundo.
770
01:03:14,324 --> 01:03:17,775
Vamos acabar isto e depois vamos
ao hospital ver o Jacmel Rosalberg.
771
01:03:17,911 --> 01:03:19,073
Para quê?
772
01:03:19,412 --> 01:03:20,610
Para tirá-lo dali.
773
01:03:20,788 --> 01:03:22,164
Não se aproxime dele.
774
01:03:22,290 --> 01:03:24,413
É um vadio, uma causa perdida!
775
01:03:24,542 --> 01:03:26,250
- Não, temos que ajudá-lo.
- Ele tem razão.
776
01:03:26,377 --> 01:03:28,204
- Não se meta!
- Eu me meto onde quero!
777
01:03:28,338 --> 01:03:31,541
Mas que droga! Caraca! Quer abrir
um centro de juventude, minha nossa!
778
01:03:31,674 --> 01:03:34,082
É uma questão ética,
a sociedade não merece meu respeito.
779
01:03:34,218 --> 01:03:35,218
Nem o meu.
780
01:03:35,303 --> 01:03:37,794
Estou disposto a cometer um crime,
mas não pode haver vítimas.
781
01:03:37,930 --> 01:03:39,610
- Há sempre vítimas.
- Não necessariamente.
782
01:03:39,766 --> 01:03:42,885
Aos olhos da lei, eu sou criminosa,
mas nunca fiz mal a ninguém.
783
01:03:43,102 --> 01:03:46,436
Geralmente, é até o inverso:
parecem todos muito felizes.
784
01:03:48,149 --> 01:03:51,352
Ele foi torturado
porque eu fugi com o dinheiro.
785
01:03:51,486 --> 01:03:52,351
Azar.
786
01:03:52,487 --> 01:03:53,487
Azar, não.
787
01:03:53,613 --> 01:03:54,727
Sou responsável por ele.
788
01:03:54,864 --> 01:03:58,067
Não tenho alternativa,
é um imperativo categórico.
789
01:03:58,201 --> 01:03:59,232
Então...
790
01:03:59,368 --> 01:04:03,532
Mas eu sei que ele é vigiado dia e noite.
Se nos aproximamos, estamos ferrados.
791
01:04:03,664 --> 01:04:05,123
Mas agora somos três:
792
01:04:05,249 --> 01:04:07,041
eu, tu e ela.
793
01:04:07,168 --> 01:04:09,042
- Para a vida e para a morte.
- Já é demais.
794
01:04:09,170 --> 01:04:12,206
Você não tem escolha, tens que me seguir.
É o destino, o fatum.
795
01:04:12,465 --> 01:04:16,213
Há que aprender a amar o destino.
Amor fati. Marco Aurélio.
796
01:04:18,262 --> 01:04:20,136
O imperador. Marco Aurélio.
797
01:04:25,394 --> 01:04:27,968
Foi torturado, tentamos fazê-lo falar,
mas ele não revelou nada.
798
01:04:28,105 --> 01:04:29,545
Não faço ideia onde está o dinheiro.
799
01:04:29,690 --> 01:04:31,350
Os juros são 5%...
800
01:04:31,901 --> 01:04:32,901
por semana.
801
01:04:32,985 --> 01:04:34,361
5% por semana?!
802
01:04:34,528 --> 01:04:36,770
- Que loucura!
- São as regras.
803
01:04:37,239 --> 01:04:38,947
Eu não posso pagar isso.
804
01:04:39,075 --> 01:04:40,533
Não sou o Banco do Canadá.
805
01:04:40,993 --> 01:04:43,567
Como você quer que eu
encontre o dinheiro?
806
01:04:44,330 --> 01:04:47,663
Não me interessa como o arranjas
ou onde vai buscá-lo.
807
01:04:47,833 --> 01:04:48,948
Queremos é que você pague.
808
01:04:49,085 --> 01:04:51,373
Vá lá! Falamos de milhões!
809
01:04:51,504 --> 01:04:53,461
Só sabemos que você nos deve.
810
01:05:05,935 --> 01:05:07,049
Sr. LaBauve!
811
01:05:07,561 --> 01:05:08,676
Como está hoje?
812
01:05:09,188 --> 01:05:11,264
- Muito bem e o senhor?
- Otimamente.
813
01:05:11,732 --> 01:05:13,855
- Menina McDuff.
- Sr. McDowell.
814
01:05:14,026 --> 01:05:16,731
Veio tratar de negócios
com o nosso amigo François?
815
01:05:17,821 --> 01:05:18,853
Não, não!
816
01:05:18,989 --> 01:05:21,943
Estava aqui perto
e vim só cumprimentá-lo.
817
01:05:22,076 --> 01:05:24,318
- Tenha um bom dia.
- O senhor também.
818
01:05:24,495 --> 01:05:25,870
Belo carro.
819
01:05:26,789 --> 01:05:27,868
Viva.
820
01:05:30,918 --> 01:05:33,243
Viemos saber se você não quer conversar.
821
01:05:33,420 --> 01:05:34,452
Sobre o quê?
822
01:05:35,005 --> 01:05:36,914
A coisa vai esquentar.
823
01:05:38,509 --> 01:05:40,916
Às vezes, há forma de chegar
a um acordo com o procurador.
824
01:05:41,053 --> 01:05:42,428
Podemos lhe ajudar a negociar.
825
01:05:42,554 --> 01:05:43,752
Não é preciso.
826
01:05:44,765 --> 01:05:45,928
Tem certeza?
827
01:05:46,558 --> 01:05:47,558
Tenho.
828
01:05:47,893 --> 01:05:48,924
Fazes mal.
829
01:06:05,536 --> 01:06:06,650
Olá, minha senhora.
830
01:06:06,954 --> 01:06:09,527
Tenho aqui um Pierre-Paul Daoust para si.
831
01:06:19,383 --> 01:06:20,462
É o 1901.
832
01:06:35,440 --> 01:06:37,100
É estranho vir aqui.
833
01:06:38,151 --> 01:06:39,266
Porquê?
834
01:06:40,904 --> 01:06:42,897
Não hei de ser o primeiro...
835
01:06:43,031 --> 01:06:44,146
Você é o segundo.
836
01:06:45,200 --> 01:06:46,445
A seguir ao meu marido.
837
01:06:48,161 --> 01:06:49,324
Você é casada?
838
01:06:50,580 --> 01:06:52,123
Fui, durante 5 anos.
839
01:06:53,417 --> 01:06:55,824
O apartamento
foi um acordo do divórcio.
840
01:07:01,174 --> 01:07:02,205
O que é isso?
841
01:07:03,009 --> 01:07:04,669
O dinheiro para hoje.
842
01:07:05,679 --> 01:07:06,924
Aqui não.
843
01:07:12,352 --> 01:07:13,352
Está bem.
844
01:07:16,314 --> 01:07:17,773
Ele tinha 48.
845
01:07:18,483 --> 01:07:19,858
Eu tinha 23.
846
01:07:21,194 --> 01:07:23,899
Ele tinha um veleiro, com tripulação...
847
01:07:25,156 --> 01:07:28,193
Fisicamente, ele queria sempre
me possuir como um rapaz.
848
01:07:31,121 --> 01:07:32,366
Você entende o que quero dizer.
849
01:07:35,208 --> 01:07:36,667
Batia-me também.
850
01:07:37,002 --> 01:07:38,116
Com frequência.
851
01:07:39,004 --> 01:07:40,118
Chamava-lhe:
852
01:07:40,296 --> 01:07:42,170
"completar a minha educação".
853
01:07:42,924 --> 01:07:44,466
Porque você casou com ele?
854
01:07:46,136 --> 01:07:48,627
O meu pai nos abandonou
quando eu tinha 8 meses.
855
01:07:49,431 --> 01:07:50,676
Nunca o conheci.
856
01:07:51,516 --> 01:07:54,552
A minha mãe convenceu-se que a
única coisa segura para uma mulher
857
01:07:54,686 --> 01:07:58,351
era casar com um milionário
e exigir um bom contrato pré-nupcial.
858
01:08:01,067 --> 01:08:02,609
E onde está a sua mãe?
859
01:08:06,531 --> 01:08:07,776
Nos subúrbios.
860
01:08:09,742 --> 01:08:10,857
Desculpa.
861
01:08:12,412 --> 01:08:13,989
Continua a ser cabeleireira.
862
01:08:15,039 --> 01:08:16,415
Eu mando-lhe dinheiro.
863
01:08:17,333 --> 01:08:20,287
Disse-lhe que trabalho
em relações públicas.
864
01:08:21,504 --> 01:08:22,667
Não está...
865
01:08:22,797 --> 01:08:24,457
muito longe da verdade.
866
01:08:26,759 --> 01:08:31,006
Ela se sacrificou muito para me por a
estudar numa escola para elites em Westmount,
867
01:08:31,597 --> 01:08:35,465
para me pagar aulas de equitação,
de vela...
868
01:08:38,896 --> 01:08:42,100
Inscreveu-me como voluntária
no Museu de Belas Artes.
869
01:08:43,693 --> 01:08:49,861
Conseguiu que me convidassem
para os bailes da alta-sociedade.
870
01:08:51,409 --> 01:08:52,654
Por todo o lado...
871
01:08:53,077 --> 01:08:55,912
onde houvesse a hipótese
de eu conhecer um milionário.
872
01:08:57,123 --> 01:08:58,285
Funcionou.
873
01:08:59,417 --> 01:09:00,662
Não por muito tempo.
874
01:09:01,794 --> 01:09:04,083
Mas tempo suficiente
para o dinheiro dele me estragar.
875
01:09:05,631 --> 01:09:06,663
Você vai ver.
876
01:09:07,258 --> 01:09:09,049
Vai acontecer com você também.
877
01:09:10,136 --> 01:09:11,547
Não é certo que sim.
878
01:09:13,598 --> 01:09:15,674
Você diz isso porque nunca teve dinheiro.
879
01:09:16,851 --> 01:09:19,342
Espere até se ver mergulhando em Belize.
880
01:09:19,729 --> 01:09:20,843
Você vai ver.
881
01:09:22,898 --> 01:09:27,276
Você imagina o que é ter um chef
que lhe prepara todas as refeições,
882
01:09:27,486 --> 01:09:29,278
todos os dias do ano?
883
01:09:29,739 --> 01:09:32,942
"O importante não é o que comemos,
mas sim com quem comemos."
884
01:09:33,117 --> 01:09:34,232
Epicuro.
885
01:09:37,580 --> 01:09:40,913
"Se vamos chorar, mais vale fazê-lo
num Jaguar do que no metrô."
886
01:09:42,043 --> 01:09:43,043
Camille.
887
01:10:05,858 --> 01:10:07,233
Você se lembra de mim?
888
01:10:07,735 --> 01:10:09,526
Não tenho o dinheiro!
Não fui eu, juro!
889
01:10:09,653 --> 01:10:11,860
Eu sei que você não tem, meu idiota.
890
01:10:12,573 --> 01:10:15,064
Assaltar o Vladimir, genial!
891
01:10:16,619 --> 01:10:17,864
Ouça-me bem...
892
01:10:18,621 --> 01:10:20,281
porque não vou repetir.
893
01:10:21,248 --> 01:10:24,368
Há pessoas muito caridosas
que querem lhe ajudar.
894
01:10:24,501 --> 01:10:25,912
Não posso dizer quem.
895
01:10:26,378 --> 01:10:29,415
Previna a sua mãe que você vai
desaparecer durante algum tempo.
896
01:10:29,548 --> 01:10:32,253
Um chinês virá lhe buscar e
você irá com ele.
897
01:10:34,094 --> 01:10:36,217
Um policial prometeu me ajudar.
898
01:10:37,097 --> 01:10:40,300
A polícia vai lhe transformar num delator.
899
01:10:40,726 --> 01:10:44,593
Vao lhe pagar um bilhete de camioneta
para Halifax ou Vancouver.
900
01:10:44,772 --> 01:10:48,520
Dão-lhe $50 por mês para comer...
Você não vai engordar muito com isso.
901
01:10:48,734 --> 01:10:51,569
E $500 por semana durante dois anos.
902
01:10:51,695 --> 01:10:52,940
E depois acabou-se.
903
01:10:53,071 --> 01:10:55,609
Você vai ficar sem dinheiro, aborrecido,
e depois vai voltar.
904
01:10:55,741 --> 01:10:57,401
E eles te despacham.
905
01:10:59,620 --> 01:11:01,659
A polícia é o governo.
906
01:11:02,080 --> 01:11:04,239
E o governo nunca te ajuda.
907
01:11:04,374 --> 01:11:07,411
Só está lá para te afundar,
todo mundo sabe isso.
908
01:11:08,795 --> 01:11:11,203
As pessoas que eu represento
são generosas.
909
01:11:11,381 --> 01:11:13,041
Demais, para o meu gosto.
910
01:11:13,759 --> 01:11:15,087
Mas é boa gente.
911
01:11:24,269 --> 01:11:26,061
Você não sabe a sorte que tem.
912
01:11:37,157 --> 01:11:38,188
Tem um bom dia.
913
01:11:47,167 --> 01:11:49,456
- Um depósito?
- Não, é para ti.
914
01:11:49,586 --> 01:11:51,495
Para você viajar com seu filho.
915
01:11:52,380 --> 01:11:55,085
Ele gosta de Biologia, leve-o para
ver os peixes nas Caraíbas.
916
01:11:55,217 --> 01:11:56,711
De onde esse dinheiro vem?
917
01:11:56,843 --> 01:11:57,874
É um mistério.
918
01:11:58,428 --> 01:12:01,002
- Tem certeza que você está bem?
- Excelente!
919
01:12:01,431 --> 01:12:02,431
Tchau!
920
01:12:18,406 --> 01:12:21,740
Temos caixotes cheios de dinheiro
e não pudemos usá-lo!
921
01:12:21,868 --> 01:12:23,944
Mas se eu juntar o meu dinheiro ao seu,
922
01:12:24,079 --> 01:12:26,914
teremos dinheiro suficiente
para cativar um operador a sério.
923
01:12:27,207 --> 01:12:28,749
Eu conheço um.
924
01:12:29,167 --> 01:12:31,243
- Quem?
- O Wilbrod Taschereau.
925
01:12:32,462 --> 01:12:34,122
O melhor dos melhores.
926
01:12:34,547 --> 01:12:35,579
Eu sei.
927
01:12:35,924 --> 01:12:37,382
Como você o conheceu?
928
01:12:42,597 --> 01:12:45,170
Ele comigo não vai falar, com certeza.
929
01:12:45,350 --> 01:12:48,470
Você tem de lhe apresentar
o nosso cidadão exemplar.
930
01:12:49,813 --> 01:12:51,686
É bom que você seja convincente.
931
01:12:53,066 --> 01:12:55,473
- É preciso mesmo?
- É fundamental.
932
01:12:55,693 --> 01:12:57,982
Sozinhos não chegaremos a lugar nenhum.
933
01:13:18,508 --> 01:13:19,966
Ela é linda!
934
01:13:20,677 --> 01:13:22,753
- Não comece.
- O quê?
935
01:13:23,012 --> 01:13:26,132
- Eu lhe conheço.
- Você não tem moral para dar sermões.
936
01:13:26,724 --> 01:13:29,132
- Sim?
- O seu divórcio foi muito caro.
937
01:13:30,561 --> 01:13:33,135
Não é o divórcio,
é a pensão de alimentos.
938
01:13:34,273 --> 01:13:36,349
Corno de juíza feminista!
939
01:14:23,864 --> 01:14:25,193
Olá!
940
01:14:25,324 --> 01:14:28,361
- O Dr. Taschereau, se for possível.
- Ele a espera?
941
01:14:28,619 --> 01:14:30,695
Diga-lhe que é a Aspasie.
942
01:14:31,539 --> 01:14:33,615
- Qual é o assunto?
- É pessoal.
943
01:14:34,417 --> 01:14:36,077
Você tem uma nota de entrega?
944
01:14:36,252 --> 01:14:38,540
Não, não estou... estou com...
945
01:14:38,713 --> 01:14:41,916
Ele está comigo.
Tive um problema com uma entrega.
946
01:14:55,771 --> 01:14:57,016
Olá, Wilbrod.
947
01:15:16,500 --> 01:15:18,991
O escritório foi sempre fora dos limites.
948
01:15:19,169 --> 01:15:20,201
Eu sei.
949
01:15:20,546 --> 01:15:21,708
Desculpa.
950
01:15:23,590 --> 01:15:25,049
É melhor você ir embora.
951
01:15:29,054 --> 01:15:32,672
Fui sua amante exclusiva
durante quanto tempo, Wilbrod?
952
01:15:36,520 --> 01:15:38,513
Um pouco mais de um ano.
953
01:15:39,481 --> 01:15:43,064
E durante esse tempo, você teve
alguma queixa de mim,
954
01:15:43,402 --> 01:15:44,647
uma vez que fosse?
955
01:15:45,362 --> 01:15:46,362
Nunca.
956
01:15:47,656 --> 01:15:52,318
Tive culpa que a sua mulher, a sofisticada
Marie Danielle, tenha desconfiado?
957
01:15:52,536 --> 01:15:53,536
Não.
958
01:15:56,373 --> 01:15:58,662
Fui eu que pus fim à nossa relação?
959
01:15:59,710 --> 01:16:00,710
Fui eu.
960
01:16:11,763 --> 01:16:13,139
Eu te fiz feliz?
961
01:16:15,517 --> 01:16:17,593
Sinto a sua falta todos os dias.
962
01:16:17,811 --> 01:16:19,887
E hei de sentir até morrer.
963
01:16:24,443 --> 01:16:26,352
Tenho um favor a lhe pedir.
964
01:16:39,624 --> 01:16:40,624
Bom dia, senhor.
965
01:16:41,793 --> 01:16:43,453
O meu nome é Pierre-Paul Daoust.
966
01:16:43,587 --> 01:16:45,663
Faço parte de um grupo que...
967
01:16:46,006 --> 01:16:49,126
na sequência de um conjunto
de circunstâncias assaz improváveis,
968
01:16:49,301 --> 01:16:53,168
obteve recentemente
uma soma de dinheiro importante.
969
01:16:55,015 --> 01:16:58,051
A nossa intenção é investir a soma
fora do Canadá.
970
01:16:58,768 --> 01:17:02,220
Gostaríamos, se possível,
de usufruir dos seus conselhos.
971
01:17:02,898 --> 01:17:07,476
Os seus honorários serão, naturalmente,
proporcionais à importância investida.
972
01:17:12,907 --> 01:17:14,152
- Está alguém?
- Sim?
973
01:17:14,367 --> 01:17:16,941
Procuro uma jovem com uma roupa preta.
974
01:17:17,078 --> 01:17:18,454
Os escritórios estão fechados.
975
01:17:18,580 --> 01:17:20,454
Estava com um entregador da Col-Par.
976
01:17:20,582 --> 01:17:21,957
Não esteve aqui.
977
01:17:31,593 --> 01:17:32,968
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.
978
01:17:33,344 --> 01:17:35,670
Procuro uma jovem
que entrou aqui no prédio.
979
01:17:35,805 --> 01:17:37,881
Vinha com um entregador da Col-Par.
980
01:17:38,016 --> 01:17:40,388
A identidade dos nossos clientes
é confidencial.
981
01:17:43,605 --> 01:17:45,805
Pete LaBauve, polícia de Montreal.
Grande Criminalidade.
982
01:17:51,070 --> 01:17:52,070
Obrigado.
983
01:17:53,948 --> 01:17:56,190
- Pete LaBauve.
- Carla McDuff.
984
01:17:56,326 --> 01:18:00,952
Dr. Taschereau, pode dizer-se que é
um especialista em paraísos fiscais?
985
01:18:01,164 --> 01:18:03,785
Essa é uma expressão abusiva da imprensa.
986
01:18:03,917 --> 01:18:06,752
Infelizmente, não há paraísos na terra.
987
01:18:09,297 --> 01:18:10,043
Sim?
988
01:18:10,173 --> 01:18:12,053
O vice-presidente da Caixa
deseja falar consigo.
989
01:18:12,175 --> 01:18:13,835
Diga que lhe ligo já, obrigado.
990
01:18:15,178 --> 01:18:19,128
Se alguém herdasse
uma avultada soma de dinheiro,
991
01:18:20,183 --> 01:18:23,386
poderia usar os seus serviços
para investi-la no estrangeiro?
992
01:18:23,561 --> 01:18:26,681
Dentro das limitações da lei,
naturalmente.
993
01:18:26,939 --> 01:18:29,015
Mas as leis variam segundo o país.
994
01:18:29,317 --> 01:18:31,606
Costumo usar um exemplo simples.
995
01:18:32,070 --> 01:18:34,607
Se, por acaso, por uma razão qualquer,
996
01:18:34,739 --> 01:18:37,146
decidisse espancar a sua mulher...
997
01:18:37,325 --> 01:18:40,160
Aqui, se arriscaria
a ter problemas graves.
998
01:18:40,578 --> 01:18:46,284
Mas se a convencesse a acompanhá-lo
a uma bela viagem ao Paquistão,
999
01:18:46,918 --> 01:18:49,206
poderia espancá-la à vontade.
1000
01:18:49,337 --> 01:18:53,204
Não faria mais do que exercer um privilégio
que lhe assiste pela lei islâmica.
1001
01:18:53,799 --> 01:18:56,207
Passa-se o mesmo
no universo financeiro.
1002
01:18:56,552 --> 01:19:00,170
Sabe, o universo do dinheiro
é infinitamente vasto.
1003
01:19:00,306 --> 01:19:04,517
Ninguém sabe quanto dinheiro
circula pelo mundo.
1004
01:19:04,644 --> 01:19:06,767
São milhões de milhões de milhões.
1005
01:19:06,938 --> 01:19:08,764
Só aqui, em Montreal,
1006
01:19:08,981 --> 01:19:12,148
as famílias de quase todos
os ditadores africanos
1007
01:19:12,276 --> 01:19:15,277
investem maciçamente em imóveis.
1008
01:19:15,404 --> 01:19:17,895
Ltno, Nguesso, Bongo, Compaoré...
1009
01:19:18,074 --> 01:19:19,449
Todos eles têm casas aqui.
1010
01:19:20,409 --> 01:19:22,817
E não há nenhuma lei federal que o proíba?
1011
01:19:23,871 --> 01:19:25,531
Espero que não seja racista!
1012
01:19:25,915 --> 01:19:30,209
O Canadá é um país de acolhimento,
como diz o nosso caro primeiro-ministro.
1013
01:19:30,669 --> 01:19:33,706
Seja como for, trata-se de
somas insignificantes,
1014
01:19:33,839 --> 01:19:36,330
quando comparada àquela
dos hedge funds,
1015
01:19:36,467 --> 01:19:38,839
do petróleo, da droga...
1016
01:19:38,969 --> 01:19:40,677
o dinheiro das armas,
1017
01:19:40,805 --> 01:19:43,093
o dinheiro dos fundos soberanos
dos países opacos:
1018
01:19:43,224 --> 01:19:45,382
Rússia, Arábia Saudita...
1019
01:19:45,518 --> 01:19:49,467
As fortunas dos milionários chineses
investidas no estrangeiro...
1020
01:19:49,605 --> 01:19:51,811
estima-se em 700 bilhões de dólares.
1021
01:19:53,734 --> 01:19:55,109
Quanto vale o quadro?
1022
01:19:58,656 --> 01:20:00,944
Admito que foi uma extravagância.
1023
01:20:03,244 --> 01:20:04,358
Mas mais uma vez,
1024
01:20:04,745 --> 01:20:07,865
é preciso ter dinheiro
para amar a pintura.
1025
01:20:09,583 --> 01:20:10,614
Naturalmente...
1026
01:20:11,085 --> 01:20:13,161
podemos sempre ir a um museu.
1027
01:20:15,297 --> 01:20:17,089
Um tipo como ele arruinou o meu pai.
1028
01:20:17,966 --> 01:20:21,300
Convenceu a ele investir todas as economias
na bolha da Internet.
1029
01:20:22,096 --> 01:20:23,210
Perdeu tudo.
1030
01:20:24,556 --> 01:20:29,053
Depois disso, fui forçado a trocar
a matemática por um curso na polícia.
1031
01:20:29,478 --> 01:20:30,937
Você tem um salário assegurado.
1032
01:20:32,481 --> 01:20:34,520
Sonhava com um doutoramento
em Princeton
1033
01:20:34,650 --> 01:20:37,485
e me encontro lidando
com gigolôs e psicopatas.
1034
01:20:38,779 --> 01:20:40,653
A ralé da humanidade.
1035
01:20:46,036 --> 01:20:49,487
Se você se sente só e infeliz,
pode vir dormir comigo.
1036
01:20:50,624 --> 01:20:53,032
Ficaria com a impressão de
que você faria por piedade.
1037
01:20:53,168 --> 01:20:55,742
Nada disso, a vez que fizemos não
foi nada mal.
1038
01:20:55,879 --> 01:20:56,910
Foi fantástico.
1039
01:20:57,047 --> 01:20:59,620
Lembra-se de eu ter dito,
que se eu gostasse de homens,
1040
01:20:59,758 --> 01:21:01,086
não te largava?
1041
01:21:01,260 --> 01:21:03,751
Foi um dos maiores elogios
da minha vida.
1042
01:21:04,054 --> 01:21:06,130
Vamos, a "tia" Carla cuida de você.
1043
01:21:15,774 --> 01:21:17,434
O seu telefone toca muito.
1044
01:21:20,987 --> 01:21:22,102
Vou desligá-lo.
1045
01:21:35,377 --> 01:21:37,784
Não sei se consigo viver com isto,
1046
01:21:39,756 --> 01:21:41,215
habituar-me a isto...
1047
01:21:48,557 --> 01:21:50,099
Na verdade, não consigo.
1048
01:21:53,854 --> 01:21:57,187
Não entendo como você faz,
todos aqueles homens...
1049
01:22:19,879 --> 01:22:20,959
O que é?
1050
01:22:22,799 --> 01:22:24,507
Gostaria de ser o único?
1051
01:22:27,178 --> 01:22:28,803
Claro que sim.
1052
01:22:30,181 --> 01:22:32,470
Que homem não desejaria ser o único?
1053
01:22:36,729 --> 01:22:38,769
Não foi bom dormir comigo?
1054
01:23:00,962 --> 01:23:02,125
Bom dia!
1055
01:23:04,757 --> 01:23:05,872
Sr. Daoust...
1056
01:23:06,926 --> 01:23:11,837
estivemos vendo as câmaras de segurança
do armazém onde alugou um depósito,
1057
01:23:11,973 --> 01:23:14,096
no dia seguinte ao assalto.
1058
01:23:14,309 --> 01:23:18,092
Nós o vimos deixando duas grandes
bolsas esportivas bem cheias.
1059
01:23:18,479 --> 01:23:19,855
O que tinha nessas bolsas?
1060
01:23:20,314 --> 01:23:21,314
Roupa.
1061
01:23:21,399 --> 01:23:23,142
- Roupa sua.
- Sim.
1062
01:23:24,318 --> 01:23:28,447
Uns dias depois, regressou
com um indivíduo todo vestido de preto.
1063
01:23:29,782 --> 01:23:30,897
Quem é esse homem?
1064
01:23:31,909 --> 01:23:33,451
- É o Bill.
- Bill quê?
1065
01:23:33,619 --> 01:23:34,651
Não sei.
1066
01:23:34,954 --> 01:23:36,282
Esqueceu-se do apelido dele?
1067
01:23:36,414 --> 01:23:38,205
Não, é um vagabundo.
1068
01:23:38,791 --> 01:23:40,250
E onde o conheceu?
1069
01:23:40,585 --> 01:23:44,369
Sou voluntário no Le Parcours,
uma organização que...
1070
01:23:44,505 --> 01:23:45,536
Nós conhecemos.
1071
01:23:47,592 --> 01:23:49,584
E porque levou o Bill lá?
1072
01:23:49,969 --> 01:23:51,380
Para lhe dar a minha roupa.
1073
01:23:51,679 --> 01:23:53,755
Mas ele não as levou nesse dia?
1074
01:23:55,099 --> 01:23:57,175
Não, não tinha onde guardá-las.
1075
01:23:58,144 --> 01:24:00,220
E ele voltou lá uns dias depois?
1076
01:24:00,438 --> 01:24:01,469
Exato.
1077
01:24:02,064 --> 01:24:04,638
E tinha a chave do cubículo?
1078
01:24:05,401 --> 01:24:06,516
Exatamente.
1079
01:24:09,613 --> 01:24:11,487
Podemos falar com esse Bill?
1080
01:24:12,783 --> 01:24:14,443
Não sei onde é que ele anda.
1081
01:24:14,660 --> 01:24:15,823
Desapareceu?
1082
01:24:16,037 --> 01:24:17,037
Sim.
1083
01:24:17,496 --> 01:24:20,070
É um vagabundo,
acontece com frequência.
1084
01:24:20,791 --> 01:24:23,828
Não era a senhora que ia guardar
a sua roupa no cubículo?
1085
01:24:24,045 --> 01:24:25,587
Sim, mas ainda não tive tempo.
1086
01:24:25,755 --> 01:24:28,590
Podemos ver essa roupa
que tem em excesso?
1087
01:24:28,799 --> 01:24:30,459
Têm um mandato?
1088
01:24:31,844 --> 01:24:32,875
Ainda não.
1089
01:24:33,387 --> 01:24:34,846
Pergunte-me quando o tiver.
1090
01:24:35,389 --> 01:24:36,504
Sr. Daoust...
1091
01:24:37,308 --> 01:24:39,181
Tenho a impressão que até hoje,
1092
01:24:39,310 --> 01:24:41,386
foi sempre um cidadão honesto.
1093
01:24:42,271 --> 01:24:44,347
Agora arriscar-se a estragar tudo.
1094
01:24:44,523 --> 01:24:45,768
A estragar o quê?
1095
01:24:46,817 --> 01:24:48,810
Não tenho mulher nem filhos.
1096
01:24:50,196 --> 01:24:52,069
Começo a ter dores nos joelhos...
1097
01:24:52,489 --> 01:24:56,439
Subir para a camionete cem vezes por dia
sobrecarrega as articulações, sabe?
1098
01:24:57,077 --> 01:25:00,281
Quando se aposentam,
muitos dos entregadores andam de muletas.
1099
01:25:00,414 --> 01:25:02,905
Não é propriamente um futuro radioso.
1100
01:25:03,459 --> 01:25:05,167
Mas é melhor do que a prisão.
1101
01:25:20,976 --> 01:25:23,218
Bom dia, Dr. Taschereau,
obrigado por ter vindo.
1102
01:25:23,353 --> 01:25:25,227
Apresento-lhe o Sylvain Bigras.
1103
01:25:26,190 --> 01:25:28,597
Ouvi falar muito de você nas aulas.
1104
01:25:28,984 --> 01:25:31,475
- Boas coisas, espero.
- É uma lenda.
1105
01:25:32,780 --> 01:25:35,187
Também aprendi nas aulas
1106
01:25:35,491 --> 01:25:38,694
que alguns canadenses
têm as suas contas bancárias
1107
01:25:38,827 --> 01:25:42,695
em países em que os impostos
são menos onerosos.
1108
01:25:42,956 --> 01:25:44,036
Exato.
1109
01:25:44,333 --> 01:25:47,951
Na maioria dos casos, essas contas não
foram declaradas ao governo canadense.
1110
01:25:48,086 --> 01:25:49,086
É verdade.
1111
01:25:49,379 --> 01:25:53,329
Os novos acordos internacionais
exigem a divulgação dessas contas,
1112
01:25:53,467 --> 01:25:56,587
e por conseguinte, taxáveis,
daqui a dois anos.
1113
01:25:58,096 --> 01:25:59,341
Infelizmente, sim.
1114
01:26:00,557 --> 01:26:01,672
Dr. Taschereau...
1115
01:26:02,809 --> 01:26:06,677
Se alguns dos seus clientes
se virem numa posição difícil...
1116
01:26:08,649 --> 01:26:10,522
temos uma proposta a fazer-lhes.
1117
01:26:11,026 --> 01:26:12,105
Qual?
1118
01:26:12,694 --> 01:26:15,944
Podemos dar-lhes aqui, em dinheiro,
em dólares canadenses,
1119
01:26:16,073 --> 01:26:17,781
a soma que têm no estrangeiro.
1120
01:26:18,033 --> 01:26:21,817
Eles transfeririam o dinheiro que têm
no estrangeiro para uma conta nossa,
1121
01:26:22,079 --> 01:26:23,573
sempre no estrangeiro,
1122
01:26:23,872 --> 01:26:28,664
e portanto, nenhum dinheiro
atravessaria a fronteira canadense.
1123
01:26:29,336 --> 01:26:30,498
Um hawala.
1124
01:26:30,670 --> 01:26:31,670
Exatamente.
1125
01:26:32,839 --> 01:26:36,173
Nunca recomendo aos meus clientes
agir ilegalmente.
1126
01:26:37,177 --> 01:26:41,554
Podia simplesmente transmitir-lhes
a nossa proposta, sem recomendá-la.
1127
01:26:41,765 --> 01:26:47,388
A lei proíbe-me de servir de intermediário
de mais de $7500 em dinheiro.
1128
01:26:47,521 --> 01:26:48,979
O senhor deve sabê-lo.
1129
01:26:49,105 --> 01:26:51,181
Nós seríamos os intermediários.
1130
01:26:52,025 --> 01:26:54,065
Na época das transação,
o senhor poderia...
1131
01:26:54,194 --> 01:26:55,736
estar viajando...
1132
01:26:55,862 --> 01:26:56,941
para Bali.
1133
01:26:59,574 --> 01:27:02,611
Mas a conta que querem abrir
no estrangeiro
1134
01:27:02,744 --> 01:27:05,069
também terá de ser divulgada.
1135
01:27:06,373 --> 01:27:07,452
Sim.
1136
01:27:07,791 --> 01:27:11,740
Mas se a conta pertencesse
a uma sociedade internacional,
1137
01:27:12,170 --> 01:27:17,710
cujas ligações ao Canadá fossem...
digamos... complexas e discretas,
1138
01:27:18,551 --> 01:27:22,631
como o Comité Olímpico Internacional
ou a FIFA, por exemplo?
1139
01:27:22,806 --> 01:27:23,920
Complicado...
1140
01:27:24,516 --> 01:27:26,176
mas possível.
1141
01:28:02,095 --> 01:28:03,095
Viva.
1142
01:28:04,097 --> 01:28:07,881
A cabeça do Vladimir está a prêmio.
Para quem o reclamar.
1143
01:28:08,393 --> 01:28:10,053
- O Gang do Oeste?
- Sim.
1144
01:28:10,520 --> 01:28:11,800
É ele que vai pagar.
1145
01:28:12,605 --> 01:28:14,728
- Não há sinal do dinheiro?
- Não.
1146
01:28:14,941 --> 01:28:16,221
Ninguém percebe...
1147
01:28:18,319 --> 01:28:19,694
Eu sei o que faria.
1148
01:28:21,364 --> 01:28:22,364
O quê?
1149
01:28:22,573 --> 01:28:26,405
O "Cérebro" Bigras acaba de sair.
Se alguém sabe algo, é ele.
1150
01:28:26,702 --> 01:28:28,113
E onde está ele?
1151
01:28:28,246 --> 01:28:29,408
Ninguém sabe.
1152
01:28:30,164 --> 01:28:32,157
Mas ele há de ir ver a filha.
1153
01:28:32,667 --> 01:28:34,375
- Você conhece a ex dele?
- Sim.
1154
01:28:34,544 --> 01:28:36,252
Encontre-a e vai encontrá-lo.
1155
01:28:37,463 --> 01:28:38,626
Não há mais nada?
1156
01:28:38,756 --> 01:28:42,920
O Meloche foi de camionete ao Texas
comprar AK-47s e Glocks.
1157
01:28:43,094 --> 01:28:44,552
- Quando volta?
- Não sei.
1158
01:28:46,097 --> 01:28:47,425
Informe-se e...
1159
01:28:48,474 --> 01:28:49,849
me mantenha informado.
1160
01:28:52,311 --> 01:28:53,971
Você pode me dar um pouco mais?
1161
01:28:54,105 --> 01:28:57,022
- Pare de jogar, perde o seu tempo.
- Não é para jogar.
1162
01:29:01,737 --> 01:29:03,113
Temos más notícias.
1163
01:29:03,739 --> 01:29:05,732
Você tem a cabeça a prêmio.
1164
01:29:09,912 --> 01:29:10,943
Um minuto.
1165
01:29:15,209 --> 01:29:18,044
Querida, pode levar as crianças
para o porão?
1166
01:29:18,754 --> 01:29:19,754
Obrigado.
1167
01:29:25,719 --> 01:29:26,799
Digam lá.
1168
01:29:27,763 --> 01:29:29,008
Você sabe o que quer dizer.
1169
01:29:29,306 --> 01:29:32,260
É um contrato aberto,
quem te despachar leva dez mil.
1170
01:29:33,352 --> 01:29:35,843
Isso não me inquieta, estou protegido.
1171
01:29:35,980 --> 01:29:37,011
Por quem?
1172
01:29:40,359 --> 01:29:41,604
Por este amuleto.
1173
01:29:45,114 --> 01:29:47,687
- Ouça...
- Sei que vocês não acreditam.
1174
01:29:48,200 --> 01:29:49,363
Mas eu sim.
1175
01:30:14,560 --> 01:30:17,679
Acho que a vossa melhor opção
é a caridade.
1176
01:30:17,813 --> 01:30:22,890
Além disso, vem bastante a propósito
num local tão imbuído de espiritualidade.
1177
01:30:23,819 --> 01:30:25,812
Quer que abramos uma fundação?
1178
01:30:26,447 --> 01:30:30,943
Infelizmente, há tantas fundações,
que isso seria suspeito.
1179
01:30:31,410 --> 01:30:34,115
Costumam ser fachadas para fraudes, não?
1180
01:30:34,246 --> 01:30:35,621
A maioria das vezes, sim.
1181
01:30:35,747 --> 01:30:39,282
Uma obra de caridade para quê?
Para a África?
1182
01:30:39,626 --> 01:30:43,576
Ninguém mais quer ouvir falar da África,
é uma causa perdida.
1183
01:30:43,881 --> 01:30:47,000
Sei do que falo,
sou cônsul honorário do Benim.
1184
01:30:48,885 --> 01:30:52,753
Acho que a infância é melhor.
A infância de uma maneira geral.
1185
01:30:53,015 --> 01:30:55,588
As crianças doentes são irresistíveis.
1186
01:30:57,394 --> 01:30:58,936
E onde nos estabeleceríamos?
1187
01:30:59,062 --> 01:31:03,190
Terá de ser em Lausanne ou Zurique.
O senhor mesmo o disse: o COI, a FIFA...
1188
01:31:03,317 --> 01:31:05,190
Os suíços vão nos denunciar.
1189
01:31:05,360 --> 01:31:08,200
É verdade que, em geral, não podemos
confiar mais nos banqueiros suíços.
1190
01:31:08,321 --> 01:31:11,441
Os americanos nos castraram,
vivemos uma triste época.
1191
01:31:11,742 --> 01:31:14,315
Mas não podemos enviar
o dinheiro diretamente para a Suíça!
1192
01:31:14,453 --> 01:31:17,453
Claro que não,
terá de circular um pouco.
1193
01:31:17,581 --> 01:31:20,784
Só chegará à Suíça no final do percurso.
1194
01:31:20,917 --> 01:31:22,460
E qual será o circuito?
1195
01:31:22,627 --> 01:31:24,916
Não me parece útil lhe dar pormenores,
1196
01:31:25,046 --> 01:31:28,297
mas a penúltima paragem será Londres.
- Porquê?
1197
01:31:28,758 --> 01:31:34,464
Seria evidentemente mais fácil e barato
passar por Malta, a Eslovénia ou a Irlanda,
1198
01:31:34,639 --> 01:31:39,218
mas sempre apreciei o verniz de
respeitabilidade que a Inglaterra confere.
1199
01:31:39,519 --> 01:31:43,683
Portanto o vosso capital
terminará o seu percurso na Suíça.
1200
01:31:44,065 --> 01:31:49,308
Depois, poderão pagar os vossos salários,
ressarcir-se de notas de despesas,
1201
01:31:49,446 --> 01:31:51,937
fazer investimentos... o que quiserem.
1202
01:31:52,073 --> 01:31:57,068
Tenho comigo uma lista de clientes
interessados na vossa proposta.
1203
01:31:57,329 --> 01:31:59,036
Vou entregá-la à Camille.
1204
01:32:04,044 --> 01:32:07,044
Certifiquem-se de que a destruam
após a operação.
1205
01:32:12,927 --> 01:32:14,920
Só faço isto por você.
1206
01:32:16,139 --> 01:32:17,139
Obrigada.
1207
01:32:28,318 --> 01:32:29,895
É o homem da sua vida?
1208
01:32:32,530 --> 01:32:33,561
Talvez.
1209
01:32:36,284 --> 01:32:37,399
Tem sorte.
1210
01:32:43,750 --> 01:32:44,750
Sim!
1211
01:32:44,876 --> 01:32:50,712
A partir de agora, as despesas que fizerem
relativamente às vossas ações caritativas,
1212
01:32:50,882 --> 01:32:53,587
são admissíveis como deduções fiscais.
1213
01:32:53,968 --> 01:32:55,842
Nós os aconselhamos a tirar partido delas.
1214
01:32:55,970 --> 01:32:57,085
Bom dia.
1215
01:33:04,729 --> 01:33:06,805
Precisamos de uma jovem
para os cálculos.
1216
01:33:07,231 --> 01:33:09,438
A minha ex trabalha num banco.
1217
01:33:09,734 --> 01:33:12,225
- Apresente-me ela.
- Você nunca me falou dela.
1218
01:33:13,571 --> 01:33:17,189
Espero que você não tenha ciúme,
é um sentimento tão negativo...
1219
01:33:18,951 --> 01:33:21,525
Entretanto, preciso de algum dinheiro.
1220
01:33:21,662 --> 01:33:22,662
Impossível.
1221
01:33:22,747 --> 01:33:24,823
- Não é muito, é para um amigo.
- Não!
1222
01:33:25,082 --> 01:33:26,458
Já te expliquei.
1223
01:33:26,626 --> 01:33:28,914
As suas contas bancárias são vigiadas.
1224
01:33:29,045 --> 01:33:30,290
Eu tenho dinheiro.
1225
01:33:31,172 --> 01:33:32,963
Posso lhe emprestar, se quiser.
1226
01:33:33,633 --> 01:33:35,709
Se o dinheiro for dela,
não há problema.
1227
01:33:45,311 --> 01:33:46,639
Este é o meu tesouro.
1228
01:33:49,231 --> 01:33:50,690
Tenho mais cofres na cidade,
1229
01:33:50,858 --> 01:33:53,693
e também em Toronto e em Ottawa.
1230
01:34:00,409 --> 01:34:02,698
Eu só acredito nos dólares americanos.
1231
01:34:02,953 --> 01:34:05,990
É por isso que os governos
querem fazer desaparecer o dinheiro.
1232
01:34:06,332 --> 01:34:07,826
Eles controlam todo o resto.
1233
01:34:13,297 --> 01:34:14,460
Tire o que precisar.
1234
01:34:15,925 --> 01:34:19,128
Não, não tenho qualquer lealdade
para com o meu banco.
1235
01:34:20,012 --> 01:34:22,717
O administrador desviou 12 milhões
o ano passado.
1236
01:34:22,890 --> 01:34:24,883
São 257 vezes o meu salário.
1237
01:34:26,602 --> 01:34:27,800
Não, só que...
1238
01:34:28,896 --> 01:34:32,229
Sou mãe solteira.
Tenho um filho, preciso de segurança.
1239
01:34:32,691 --> 01:34:33,691
Sim...
1240
01:34:34,360 --> 01:34:35,605
Quantos anos ele tem?
1241
01:34:35,903 --> 01:34:36,934
Tem 12.
1242
01:34:37,821 --> 01:34:39,020
É um bom menino.
1243
01:34:39,782 --> 01:34:41,240
A minha filha tem 10 anos.
1244
01:34:43,160 --> 01:34:45,236
O pai dele desapareceu há muito anos.
1245
01:34:46,121 --> 01:34:48,695
A minha mulher cansou-se de esperar.
1246
01:34:50,960 --> 01:34:52,952
Comece por nos arranjar um escritório.
1247
01:34:53,587 --> 01:34:56,790
De preferência, um local modesto
e discreto,
1248
01:34:56,924 --> 01:35:00,542
como convém a uma organização
de caridade como a nossa.
1249
01:35:01,428 --> 01:35:02,804
Conte comigo.
1250
01:35:06,934 --> 01:35:08,807
Puxe para baixo, devagar...
1251
01:35:13,482 --> 01:35:14,727
Você vai conseguir.
1252
01:35:18,529 --> 01:35:19,643
Tudo bem, meu.
1253
01:35:20,447 --> 01:35:21,610
Descanse um pouco.
1254
01:35:49,059 --> 01:35:50,968
O Vladimir foi assassinado em vão.
1255
01:35:52,270 --> 01:35:54,844
Eu sei que eles vão tentar
tirar o dinheiro do país.
1256
01:35:54,982 --> 01:35:56,440
Ponho a mão no fogo.
1257
01:35:57,150 --> 01:36:00,484
- Só não sei como.
- Não há de ser através de um banco.
1258
01:36:00,612 --> 01:36:02,688
Não, saberíamos uma hora depois.
1259
01:36:03,323 --> 01:36:05,399
Não, há algo que nos escapa.
1260
01:36:08,995 --> 01:36:10,573
Bom dia, Sr. Christian.
1261
01:36:10,747 --> 01:36:12,325
Bom dia, Sr. Taschereau!
1262
01:36:12,457 --> 01:36:14,117
Não lhe perguntarei como está o tempo.
1263
01:36:14,501 --> 01:36:16,043
Certo, não pergunte...
1264
01:36:16,253 --> 01:36:19,456
"ILHAS VIRGENS BRITÂNICAS"
Preciso de uma nova conta numerada
1265
01:36:19,589 --> 01:36:21,878
na qual alguns clientes meus
possam fazer um depósito.
1266
01:36:22,008 --> 01:36:23,551
Quer que use algum nome específico?
1267
01:36:23,718 --> 01:36:26,838
Não, algo adequadamente vago...
1268
01:36:28,014 --> 01:36:31,348
Investimentos Kindco, Gestão Desma...
1269
01:36:31,768 --> 01:36:32,799
Tanto faz.
1270
01:36:32,936 --> 01:36:34,727
Quando os depósitos forem feitos,
1271
01:36:34,854 --> 01:36:37,061
quero que transfira a conta toda
1272
01:36:37,190 --> 01:36:40,939
para o nosso amigo Ashok Krishnan,
nas Seicheles.
1273
01:36:41,069 --> 01:36:42,611
Certo. Já lhe ligo.
1274
01:36:42,779 --> 01:36:44,154
Boa noite, Ashok.
1275
01:36:44,281 --> 01:36:47,198
"SEICHELES"
Quero que me crie uma nova entidade.
1276
01:36:47,617 --> 01:36:50,322
Algo com um bom nome asiático.
1277
01:36:50,495 --> 01:36:55,490
A empresa receberá uma avultada quantidade
de dólares americanos de Stewart Christian
1278
01:36:55,667 --> 01:36:59,332
que eu quero que reencaminhe
para a SIB em Jersey.
1279
01:36:59,546 --> 01:37:02,250
Certo,
aguardarei as instruções da Sabine.
1280
01:37:02,424 --> 01:37:03,424
Obrigado.
1281
01:37:03,508 --> 01:37:04,883
Boa tarde, Sabine.
1282
01:37:05,009 --> 01:37:06,254
"JERSEY"
1283
01:37:06,386 --> 01:37:09,506
Preciso que crie um fundo
de caridade anônimo.
1284
01:37:09,722 --> 01:37:13,969
E esse fundo irá investir
em outro fundo na Suíça.
1285
01:37:14,102 --> 01:37:17,138
Não quer que o dinheiro
vá diretamente para lá, certo?
1286
01:37:17,272 --> 01:37:18,303
Claro que não.
1287
01:37:18,439 --> 01:37:20,646
Quero que passe primeiro por Londres.
1288
01:37:20,775 --> 01:37:22,567
- Através de Sir James?
- Sim.
1289
01:37:22,694 --> 01:37:23,694
Muito bem.
1290
01:37:23,778 --> 01:37:25,854
Sir James, receberá proximamente...
1291
01:37:25,989 --> 01:37:27,103
"LONDRES"
1292
01:37:27,240 --> 01:37:29,233
uma certa quantia
em dólares americanos,
1293
01:37:29,367 --> 01:37:31,858
provenientes de uma obra
de caridade de Jersey.
1294
01:37:32,036 --> 01:37:36,698
Quero que a guarde até receber
luz verde de Mario Schlittler.
1295
01:37:36,916 --> 01:37:40,036
O Mario é o melhor.
Eu o vi em Wimbledon em Julho.
1296
01:37:40,837 --> 01:37:43,328
"ZURIQUE"
Mario, quero contribuir para a criação
1297
01:37:43,464 --> 01:37:45,540
de um fundo internacional
para a infância.
1298
01:37:45,675 --> 01:37:48,629
Algo como "Salvemos as Crianças".
1299
01:37:48,845 --> 01:37:51,550
Vai receber de Londres
uma soma avultada
1300
01:37:51,681 --> 01:37:56,473
que nos foi legada por um doador
que prefere manter o anonimato.
1301
01:37:56,811 --> 01:37:57,926
Acontece com frequência.
1302
01:37:58,062 --> 01:38:04,101
Gostaria que formasse um conselho
de administração internacional,
1303
01:38:04,277 --> 01:38:08,025
um ou dois orientais,
um americano, um africano...
1304
01:38:08,156 --> 01:38:09,270
Está vendo a ideia.
1305
01:38:09,407 --> 01:38:10,652
Temo-los disponíveis.
1306
01:38:10,783 --> 01:38:14,117
E no regulamento interno da sociedade
que lhe peço que redija,
1307
01:38:14,287 --> 01:38:16,860
quero que dê preponderância
1308
01:38:17,123 --> 01:38:19,329
ao voto dos delegados canadenses.
1309
01:38:19,917 --> 01:38:20,917
Naturalmente.
1310
01:38:21,836 --> 01:38:22,867
Peço desculpa.
1311
01:38:24,088 --> 01:38:25,088
Sim?
1312
01:38:25,173 --> 01:38:28,008
Desculpe incomodar,
mas tenho aqui a polícia.
1313
01:38:29,385 --> 01:38:30,416
Muito bem.
1314
01:38:35,182 --> 01:38:37,887
- Mandaram me seguir?
- De modo nenhum!
1315
01:38:38,853 --> 01:38:41,142
- Mas um dos nossos detetives...
- Sargento...
1316
01:38:41,355 --> 01:38:42,897
É sargento, certo?
1317
01:38:43,232 --> 01:38:44,232
Exato.
1318
01:38:44,358 --> 01:38:47,893
Não sei se teve oportunidade
de observar a placa na entrada.
1319
01:38:48,029 --> 01:38:51,647
Teria podido ver,
na lista de sócios deste gabinete,
1320
01:38:51,782 --> 01:38:54,534
o nome de dois ex primeiros-ministros
do Canadá
1321
01:38:54,660 --> 01:38:57,495
e o de um ex primeiro-ministro
do Quebeque.
1322
01:38:57,913 --> 01:39:01,662
Não sei se estará ciente
das implicações de tudo isto.
1323
01:39:03,461 --> 01:39:08,253
Nesta foto, vemo-lo colocar algo
na mão de Camille Lafontaine.
1324
01:39:08,591 --> 01:39:09,836
De que se trata?
1325
01:39:10,092 --> 01:39:11,634
De uma lembrança pessoal.
1326
01:39:13,596 --> 01:39:15,884
Sabe que esta investigação
não vai ficar por aqui.
1327
01:39:16,140 --> 01:39:18,346
Faça o seu trabalho, eu farei o meu.
1328
01:39:18,851 --> 01:39:20,927
É assim que a sociedade funciona.
1329
01:39:38,454 --> 01:39:39,699
- Vamos?
- Sim.
1330
01:40:36,428 --> 01:40:37,428
Sim?
1331
01:40:39,056 --> 01:40:40,716
Não. Não é nada.
1332
01:40:53,236 --> 01:40:54,481
Não entendo...
1333
01:40:55,405 --> 01:40:57,481
Já deviam estar aqui há meia-hora.
1334
01:41:10,253 --> 01:41:11,629
Aonde pensa que vai?
1335
01:41:12,297 --> 01:41:14,705
Procuro a aula de Yoga.
1336
01:41:14,841 --> 01:41:17,415
Isto é uma cooperativa de mulheres,
não queremos homens aqui.
1337
01:41:17,594 --> 01:41:18,594
Se manda!
1338
01:41:18,637 --> 01:41:19,637
Desculpem...
1339
01:41:19,679 --> 01:41:21,968
- Mas o Hot Yoga...
- Fora!
1340
01:41:30,774 --> 01:41:31,805
Finalmente!
1341
01:41:32,984 --> 01:41:34,443
Porcaria de trânsito!
1342
01:41:56,758 --> 01:41:57,789
Sim?
1343
01:41:58,259 --> 01:41:59,718
Venho para a aula de Yoga.
1344
01:42:00,845 --> 01:42:01,960
Não é aqui.
1345
01:42:03,515 --> 01:42:04,973
O Hot Yoga não é aqui?
1346
01:42:05,100 --> 01:42:06,100
Não.
1347
01:42:07,060 --> 01:42:08,139
Desculpe.
1348
01:42:08,728 --> 01:42:09,728
Bom dia.
1349
01:42:14,734 --> 01:42:16,193
Por favor, entre.
1350
01:42:17,445 --> 01:42:20,896
Senhora Juíza,
todas estas pessoas estão juntas
1351
01:42:21,032 --> 01:42:22,906
agora, nesta morada.
1352
01:42:23,618 --> 01:42:26,453
Foram identificadas
por um agente que os vigiava.
1353
01:42:26,621 --> 01:42:29,112
Preciso de um mandato de busca
urgentemente.
1354
01:42:30,458 --> 01:42:32,000
O Dr. Taschereau também está lá?
1355
01:42:32,168 --> 01:42:34,742
Não, não foi identificado esta manhã.
1356
01:42:36,297 --> 01:42:38,171
Tem de ter cuidado com ele, sabe?
1357
01:42:38,424 --> 01:42:39,456
Sim, eu sei.
1358
01:42:40,218 --> 01:42:41,463
A questão é que...
1359
01:42:41,594 --> 01:42:42,969
Eu explico, Damien.
1360
01:42:43,137 --> 01:42:46,341
Herdamos umas churrascarias
em Montérégies...
1361
01:42:46,474 --> 01:42:48,680
- Cinco churrascarias.
- Damien!
1362
01:42:50,144 --> 01:42:52,220
Nós as vendemos por um bom preço.
1363
01:42:52,355 --> 01:42:56,602
Combinamos com o comprador
que nos daria o resto em dinheiro,
1364
01:42:56,776 --> 01:42:58,567
periodicamente.
- Claro.
1365
01:42:58,736 --> 01:42:59,767
Claro!
1366
01:43:00,696 --> 01:43:03,104
Depois colocamos o dinheiro
em Turcas e Caicos.
1367
01:43:04,242 --> 01:43:06,033
- Quanto?
- Ao certo?
1368
01:43:06,285 --> 01:43:07,317
Me dê aqui.
1369
01:43:10,414 --> 01:43:11,873
Ora, muito bem. Esta manhã...
1370
01:43:12,041 --> 01:43:15,161
eram $2 880 060.
1371
01:43:15,336 --> 01:43:16,711
Dólares americanos?
1372
01:43:18,881 --> 01:43:19,912
Claro.
1373
01:43:20,341 --> 01:43:21,372
Bom...
1374
01:43:21,592 --> 01:43:25,839
Vamos entregar-vos essa soma,
em dinheiro, em dólares canadenses,
1375
01:43:25,972 --> 01:43:29,388
ao câmbio do Banco do Canadá,
e cobramos 15%. Concordam?
1376
01:43:29,517 --> 01:43:30,548
Está perfeito.
1377
01:43:30,768 --> 01:43:34,102
Vocês transferem a vossa conta
em Turcas e Caicos
1378
01:43:34,230 --> 01:43:36,721
para a nossa conta nas Ilhas Britânicas.
1379
01:43:36,857 --> 01:43:38,649
Têm aqui o endereço do banco,
1380
01:43:39,110 --> 01:43:41,601
o número da conta e a senha.
1381
01:43:41,737 --> 01:43:45,272
Assim recuperam o vosso dinheiro
e não pagam um centavo de imposto.
1382
01:43:46,575 --> 01:43:49,612
São $3 113 523,65.
1383
01:43:49,787 --> 01:43:52,076
- Sim, são as minhas contas.
- E as minhas.
1384
01:43:52,581 --> 01:43:53,581
Fantástico.
1385
01:44:00,923 --> 01:44:05,003
Preciso de $3 113 523,65.
1386
01:44:06,512 --> 01:44:07,971
Quanto temos aí?
1387
01:44:08,097 --> 01:44:11,133
- Dois milhões e trezentos mil.
- Certo, encha a caixa, por favor.
1388
01:44:11,976 --> 01:44:12,976
Já tenho o mandato.
1389
01:44:13,060 --> 01:44:15,551
Preciso de dois detetives
e quatro agentes uniformizados.
1390
01:44:15,729 --> 01:44:16,844
- Não tenho.
- Como?
1391
01:44:16,981 --> 01:44:18,012
Não tenho ninguém.
1392
01:44:18,148 --> 01:44:20,948
Há uma manifestação estudantil,
estão lá todos, não temos mais pessoal.
1393
01:44:20,985 --> 01:44:22,645
Mande vir gente de outras esquadras.
1394
01:44:22,778 --> 01:44:23,893
Todos já estão lá.
1395
01:44:24,029 --> 01:44:25,144
Não faz sentido!
1396
01:44:25,823 --> 01:44:28,396
- Para que é essa manifestação?
- Quem sabe!
1397
01:44:28,576 --> 01:44:32,822
Capitalismo, gasodutos, brutalidade
policial ou qualquer coisa assim...
1398
01:44:33,080 --> 01:44:35,156
- Caraca!
- Sim...
1399
01:44:35,374 --> 01:44:37,450
Maldita corja de inúteis!
1400
01:44:37,626 --> 01:44:40,461
Mas, entretanto, os nossos
suspeitos estão dando o golpe.
1401
01:44:40,587 --> 01:44:43,274
- É preciso esperar pelo fim da manifestação.
- Isso pode levar horas!
1402
01:44:43,298 --> 01:44:47,296
Dê-me gás lacrimogéneo, canhões de água,
bombas de efeito moral e acabo já com isto.
1403
01:44:47,428 --> 01:44:50,001
Mas isso seria se os nossos políticos
tivessem coluna vertebral!
1404
01:44:50,139 --> 01:44:51,384
Inacreditável!
1405
01:44:51,974 --> 01:44:53,219
"EM PROGRESSO"
1406
01:44:54,476 --> 01:44:55,508
"CONCLUÍDO"
1407
01:44:55,853 --> 01:44:57,395
Transação processada.
1408
01:45:03,318 --> 01:45:04,978
Podem contar, se quiserem.
1409
01:45:05,737 --> 01:45:06,737
Sim.
1410
01:45:07,656 --> 01:45:09,447
Você não vai contar três milhões!
1411
01:45:11,952 --> 01:45:13,826
Ajude a fechar! Tenho as unhas...!
1412
01:45:15,539 --> 01:45:16,654
Bom...
1413
01:45:16,832 --> 01:45:18,741
Vamo ver se não nos assaltam!
1414
01:45:23,505 --> 01:45:25,498
Vão depositar isso no banco?
1415
01:45:30,637 --> 01:45:31,637
Obrigada.
1416
01:45:32,347 --> 01:45:33,806
- Boa viagem.
- Obrigada.
1417
01:45:39,771 --> 01:45:40,886
Eu levo.
1418
01:45:43,442 --> 01:45:44,521
Obrigada.
1419
01:45:52,868 --> 01:45:55,785
Pronto, já estão se dispersando,
posso lhe dispensar pessoal.
1420
01:45:56,037 --> 01:45:57,037
Boa!
1421
01:46:00,333 --> 01:46:03,287
Foram os empreiteiros
que lhe entregaram esta soma?
1422
01:46:03,920 --> 01:46:04,920
Evidentemente.
1423
01:46:05,255 --> 01:46:07,129
Depositado diretamente nas Bermudas?
1424
01:46:07,257 --> 01:46:08,257
Claro.
1425
01:46:08,675 --> 01:46:09,675
Claro...
1426
01:46:11,219 --> 01:46:16,510
Eu teria preferido declará-los,
e pagar 30% de impostos,
1427
01:46:16,683 --> 01:46:18,972
teria me sentido mais à vontade.
1428
01:46:19,728 --> 01:46:23,595
Mas sendo vice-Ministro dos Transportes
é demasiado arriscado.
1429
01:46:24,232 --> 01:46:27,566
Não posso me permitir ter a imprensa
especulando sobre isso.
1430
01:46:27,694 --> 01:46:28,694
Então...
1431
01:46:31,531 --> 01:46:32,531
Obrigado.
1432
01:46:34,701 --> 01:46:35,816
Bom...
1433
01:46:38,872 --> 01:46:41,112
No fundo do corredor, tem umas escadas,
fica no 2º andar.
1434
01:46:41,207 --> 01:46:43,781
Lembrem-se: a prioridade
são computadores e celulares.
1435
01:46:57,932 --> 01:46:58,964
Bom dia.
1436
01:47:02,854 --> 01:47:05,427
Pierre-Yves Maranda.
Dr. Pierre-Yves Maranda.
1437
01:47:05,565 --> 01:47:07,143
- Sente-se, Sr. Dr.
- Obrigado.
1438
01:47:07,275 --> 01:47:09,564
Sou radiologista.
1439
01:47:10,403 --> 01:47:12,976
Tenho três clínicas privadas
em Lanaudière.
1440
01:47:13,156 --> 01:47:16,607
Proporcionamos exames rápidos,
pagáveis em dinheiro.
1441
01:47:16,826 --> 01:47:21,322
Costumava enviar esse dinheiro para
uma conta que tenho no Liechtenstein.
1442
01:47:21,456 --> 01:47:24,291
Quando isso era absolutamente seguro.
1443
01:47:24,667 --> 01:47:28,914
Agora, de repente, o meu contabilista diz
que já não é seguro, daí ter vindo aqui.
1444
01:47:29,631 --> 01:47:31,089
De que valor se trata?
1445
01:47:31,257 --> 01:47:34,792
Passa um pouco dos 5 milhões e meio,
tenho aqui o valor exato.
1446
01:47:34,927 --> 01:47:35,959
Nada mau...
1447
01:47:36,137 --> 01:47:39,054
Os equipamentos de radiologia
são muito dispendiosos.
1448
01:47:39,223 --> 01:47:40,223
Imagino.
1449
01:47:40,350 --> 01:47:41,595
Esta é a última mala.
1450
01:47:43,227 --> 01:47:44,887
Entregue-me a sua mochila.
1451
01:48:29,690 --> 01:48:31,232
O que fazemos com o que sobrou?
1452
01:48:35,237 --> 01:48:36,613
- Um bônus!
- Perfeito.
1453
01:48:38,115 --> 01:48:39,147
Um bônus.
1454
01:48:39,784 --> 01:48:40,863
Um bônus.
1455
01:48:43,329 --> 01:48:44,408
Um bônus.
1456
01:48:48,751 --> 01:48:50,660
Polícia! Não se mexam!
1457
01:48:50,920 --> 01:48:52,378
Tirem as mãos dos bolsos!
1458
01:48:53,089 --> 01:48:54,631
Todos para a sala de espera.
1459
01:49:02,556 --> 01:49:03,556
É uma doação.
1460
01:49:03,682 --> 01:49:05,758
- Quer um recibo?
- Não é preciso.
1461
01:49:27,748 --> 01:49:29,408
Que lugar é este?
1462
01:49:29,959 --> 01:49:31,619
É uma organização de caridade.
1463
01:49:32,086 --> 01:49:33,248
Para crianças.
1464
01:49:33,796 --> 01:49:36,084
Para que são as caixas de plástico?
1465
01:49:36,298 --> 01:49:37,413
Não sei.
1466
01:49:37,591 --> 01:49:39,548
Já estavam aqui quando chegamos.
1467
01:49:42,179 --> 01:49:44,172
O que o senhor faz aqui, Sr. Bigras?
1468
01:49:44,473 --> 01:49:46,762
Quero envolver-me com a comunidade.
1469
01:49:52,314 --> 01:49:53,393
Vire-se.
1470
01:49:54,233 --> 01:49:55,395
Vire-se!
1471
01:49:58,487 --> 01:49:59,981
- Está armado?
- Não.
1472
01:50:03,867 --> 01:50:05,776
Também anda fazendo caridade?
1473
01:50:06,245 --> 01:50:08,237
- Eles me contrataram.
- Que dinheiro é este?
1474
01:50:08,372 --> 01:50:11,491
É do fundo de manejo.
Estamos nos instalando.
1475
01:50:11,625 --> 01:50:12,740
Quem é a senhora?
1476
01:50:12,876 --> 01:50:14,418
Linda Demers, secretária.
1477
01:50:14,586 --> 01:50:16,875
- Onde estava?
- No banheiro.
1478
01:50:18,924 --> 01:50:21,960
Não há celulares,
computadores, nada.
1479
01:50:42,197 --> 01:50:44,071
Não gosto que me façam de idiota.
1480
01:51:09,891 --> 01:51:11,350
Olá, Dr. Taschereau.
1481
01:51:11,518 --> 01:51:12,549
Olá.
1482
01:51:13,812 --> 01:51:15,472
Sou uma amiga da Aspásia.
1483
01:51:15,897 --> 01:51:16,928
Não me diga!
1484
01:51:28,243 --> 01:51:32,490
Ela me pediue que lhe transmitisse que está
muito grata por tudo o que fez por ela.
1485
01:51:34,666 --> 01:51:37,620
Mas ela está um pouco inquieta.
1486
01:51:38,795 --> 01:51:42,413
Pergunta-se se não desejaria
encontrar alguém para substituí-la.
1487
01:52:00,483 --> 01:52:01,942
Boa noite.
1488
01:52:02,402 --> 01:52:03,777
Quer tomar alguma coisa?
1489
01:52:04,654 --> 01:52:06,445
Um whisky, vinho branco?
1490
01:52:07,490 --> 01:52:09,566
Um whisky, sim. Só um dedo.
1491
01:52:10,243 --> 01:52:11,274
Gelo?
1492
01:52:12,537 --> 01:52:13,782
Um cubo.
1493
01:52:20,003 --> 01:52:21,003
Obrigado.
1494
01:52:24,632 --> 01:52:26,292
Vive aqui há muito tempo?
1495
01:52:26,676 --> 01:52:28,669
Não moro realmente aqui.
1496
01:52:28,803 --> 01:52:30,879
É uma espécie de refúgio...
1497
01:52:31,180 --> 01:52:32,295
Entendo...
1498
01:52:33,391 --> 01:52:37,852
Podemos tratar de
um pormenor muito prosaico?
1499
01:52:40,690 --> 01:52:42,766
Acrescentei $500.
1500
01:52:43,401 --> 01:52:46,355
Pensei que ultrapassaria certamente...
1501
01:52:47,238 --> 01:52:50,856
Dr. Taschereau.
Está preso por desvio de menores.
1502
01:52:52,160 --> 01:52:54,236
- Tudo o que disser...
- Poupe-me.
1503
01:53:02,753 --> 01:53:03,868
Parabéns.
1504
01:53:05,173 --> 01:53:08,090
Hoje em dia, ninguém sobrevive
a um escândalo sexual.
1505
01:53:08,885 --> 01:53:11,173
Nesta era do politicamente correto.
1506
01:53:13,806 --> 01:53:16,511
Isto vai me custa provavelmente
um divórcio.
1507
01:53:16,809 --> 01:53:18,600
Não conte com uma condenação.
1508
01:53:18,728 --> 01:53:22,476
Conheço bem o sistema judicial,
os procedimentos durarão anos.
1509
01:53:22,607 --> 01:53:25,643
Estarei certamente morto,
antes que concluam o caso.
1510
01:53:26,777 --> 01:53:29,482
Os ricos costumam escapar à justiça.
1511
01:53:30,740 --> 01:53:31,902
Há exceções...
1512
01:53:32,158 --> 01:53:33,533
mas não são numerosas.
1513
01:53:36,620 --> 01:53:39,657
O dinheiro compra a felicidade.
É o segredo mais bem guardado.
1514
01:53:39,790 --> 01:53:42,364
Mas vocês nunca conseguirão
compreendê-lo, infelizmente.
1515
01:53:55,264 --> 01:53:59,344
O homem que dorme na rua
1516
01:54:00,144 --> 01:54:04,224
Esse homem é teu próximo
1517
01:54:04,982 --> 01:54:09,359
A mulher que costumam espancar
1518
01:54:09,945 --> 01:54:14,025
Essa mulher também é tua próxima
1519
01:54:14,909 --> 01:54:16,901
Todos juntos!
1520
01:54:17,494 --> 01:54:19,487
Todos juntos!
1521
01:54:19,955 --> 01:54:22,992
Redescobriremos a esperança
1522
01:54:25,169 --> 01:54:26,200
Sim!
1523
01:54:26,337 --> 01:54:29,373
Redescobriremos a esperança
1524
01:54:53,697 --> 01:54:55,488
Ainda não acabaram de nos perseguir?
1525
01:54:55,657 --> 01:54:57,116
É o nosso trabalho.
1526
01:54:57,284 --> 01:54:58,529
Tive uma ideia.
1527
01:54:58,785 --> 01:55:01,276
Se querem me vigiar,
façam-no de perto.
1528
01:55:01,580 --> 01:55:02,695
Precisamos de ajuda.
1529
01:55:04,958 --> 01:55:06,500
Façam-se úteis, por uma vez.
1530
01:55:27,648 --> 01:55:30,483
Você defende
uma sociedade indefensável.
1531
01:55:31,735 --> 01:55:35,602
Um patrão que ganha 500 vezes mais
do que o funcionário é indefensável.
1532
01:55:35,781 --> 01:55:38,272
Os nossos políticos
estão podres até ao tutano.
1533
01:55:38,408 --> 01:55:41,326
Um dia, teremos uma revolução, sabe?
Não é impensável.
1534
01:55:41,453 --> 01:55:42,698
Já aconteceu.
1535
01:55:43,205 --> 01:55:44,205
Sim...
1536
01:55:44,539 --> 01:55:46,615
Mas qual é a prioridade da revolução?
1537
01:55:46,792 --> 01:55:48,868
Um sistema de polícia eficaz.
1538
01:55:50,086 --> 01:55:51,331
Isso não me preocupa.
1539
01:55:51,463 --> 01:55:53,254
Sem nós, seria mil vezes pior.
1540
01:55:56,009 --> 01:55:57,468
Precisa que o ajude a comer?
1541
01:55:57,594 --> 01:55:59,633
- Não é preciso, obrigado.
- Fica bem?
1542
01:56:06,770 --> 01:56:07,770
Senhora!
1543
01:56:09,147 --> 01:56:13,227
A senhora me lembra
uma mulher que conheci há tempos.
1544
01:56:13,401 --> 01:56:14,433
Sim?
1545
01:56:14,611 --> 01:56:18,229
Uma mulher que conheci em Amesterdã,
numa vitrine.
1546
01:56:18,490 --> 01:56:20,150
Custou-me uma fortuna.
1547
01:56:21,409 --> 01:56:23,069
E valeu o que deu por ela?
1548
01:56:23,328 --> 01:56:24,703
Se valeu!
1549
01:56:25,622 --> 01:56:27,282
Há quanto tempo foi isso?
1550
01:56:27,916 --> 01:56:30,407
Há 30, 40 anos... Porquê?
1551
01:56:31,252 --> 01:56:33,743
Nunca a esqueceu,
continua falando dela.
1552
01:56:36,007 --> 01:56:39,210
Com a vida que você levava,
é surpreendente lhe encontrar aqui.
1553
01:56:39,469 --> 01:56:41,011
É melhor não falar...
1554
01:56:41,596 --> 01:56:43,138
daquilo que não se pode explicar.
1555
01:57:59,882 --> 01:58:00,882
Anda!
1556
01:58:01,008 --> 01:58:02,253
Quero lhe mostrar uma coisa.
1557
01:58:16,399 --> 01:58:18,475
Pensei em você quando o vi.
1558
01:58:20,486 --> 01:58:21,601
Uma cama...
1559
01:58:22,863 --> 01:58:24,856
uma poltrona, uma televisão...
1560
01:58:26,450 --> 01:58:27,992
É o que você queria, certo?
1561
01:58:28,202 --> 01:58:29,862
Isto? Claro que é.
1562
01:58:30,204 --> 01:58:33,739
Acabei de herdar.
De um tio que mal conhecia.
1563
01:58:34,166 --> 01:58:36,159
Sim? Parece tudo novinho.
1564
01:58:36,335 --> 01:58:37,335
Eu sei.
1565
01:58:37,461 --> 01:58:39,537
O notário também estranhou.
1566
01:58:40,881 --> 01:58:42,673
Mas você gosta, não?
1567
01:58:43,926 --> 01:58:47,010
Claro que gosto!
Mas não tenho qualquer forma de...
1568
01:58:47,138 --> 01:58:48,798
Tenho uma proposta a lhe fazer.
1569
01:58:49,807 --> 01:58:51,052
Instale-se aqui,
1570
01:58:51,642 --> 01:58:53,101
pague o consumo,
1571
01:58:53,310 --> 01:58:54,769
eu não lhe cobro aluguel.
1572
01:58:55,813 --> 01:58:58,220
Pode ficar aqui enquanto quiser.
1573
01:58:59,608 --> 01:59:00,984
Isso seria muito bom!
1574
01:59:05,739 --> 01:59:06,819
Isso lhe convém?
1575
01:59:09,493 --> 01:59:11,699
Não, é como se me desse uma fortuna!
1576
01:59:12,579 --> 01:59:14,572
Você não estava sempre
falando da Providência?
1577
01:59:14,707 --> 01:59:17,826
E que os justos seriam recompensados,
mesmo neste mundo?
1578
01:59:17,960 --> 01:59:19,952
Você acreditava nisso ou era treta?
1579
01:59:20,087 --> 01:59:21,332
Mas isto é demais.
1580
01:59:52,244 --> 01:59:53,323
A chave.
1581
01:59:55,539 --> 01:59:56,914
Não sei o que dizer.
1582
01:59:57,291 --> 01:59:58,536
Não diga nada.
1583
02:00:19,187 --> 02:00:20,302
Isto é para você.
1584
02:00:20,897 --> 02:00:21,897
Obrigada.
1585
02:00:30,699 --> 02:00:32,775
Você pode nos ajudar no sábado?
1586
02:00:33,326 --> 02:00:36,446
Há um pessoal que foi em excursão,
temos falta de gente.
1587
02:00:36,621 --> 02:00:37,866
Sim, estarei lá.
1588
02:00:38,165 --> 02:00:39,196
Eu também.
1589
02:00:40,417 --> 02:00:41,448
Formidável.
1590
02:01:43,104 --> 02:01:45,097
Argumento e realização
1591
02:01:48,860 --> 02:01:50,852
Produção
1592
02:01:53,615 --> 02:01:55,607
Fotografia
1593
02:02:03,041 --> 02:02:05,033
Montagem
1594
02:02:06,210 --> 02:02:08,203
Música
1595
02:03:52,233 --> 02:03:56,233
Tradução SARA DAVID LOPES
1596
02:03:56,257 --> 02:04:01,257
Ripadas por: Guardiao
Sincronizadas por: RicardoB/2019
1597
02:04:02,000 --> 02:04:07,480
Adaptado para Português-BR por:
BENNEH CARVALHO
1598
02:07:18,479 --> 02:07:22,516
A QUEDA DO IMPÉRIO AMERICANO
1599
02:07:22,900 --> 02:07:30,900
FIM
118379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.