All language subtitles for A Discovery Of Witches - 02x05 - Episode 5.WEBRip-ION10.English.C.edit.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,080
We are interested in a book in
the possession of Edward Kelley
2
00:00:05,240 --> 00:00:08,200
And does this book
concern the Philosopher's stone?
3
00:00:08,360 --> 00:00:11,160
Some of this information dates back
to the 13th Century
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,120
It's everything I know,
about the Book of Life.
5
00:00:14,280 --> 00:00:16,920
There are witch trials
spreading all across here.
6
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
- The book might as well be on Mars.
- I must discharge my duties.
7
00:00:19,680 --> 00:00:22,160
My father commands me
to return to Sept-Tours.
8
00:00:22,320 --> 00:00:24,840
I will escort you to the beach in
Mont Saint-Michel, but no further.
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
My father died at
the hands of the French.
10
00:00:27,160 --> 00:00:28,920
The journey will take months.
11
00:00:29,080 --> 00:00:33,160
I'm the only one connected to the book.
You need me.
12
00:00:35,760 --> 00:00:38,640
A witch? You spoke civilly to one,
I'd be concerned, but married?
13
00:00:38,800 --> 00:00:40,960
I expect you to take me
at my word.
14
00:00:41,120 --> 00:00:43,160
You think if we go,
you get your Matthew back.
15
00:00:43,320 --> 00:00:45,800
I have wit enough to know
that he has never been that.
16
00:00:45,960 --> 00:00:47,840
You know what I mean.
17
00:00:48,000 --> 00:00:49,840
I am nothing without Diana!
18
00:00:50,000 --> 00:00:53,960
And if you can't accept that,
then you are no friend of mine.
19
00:00:54,120 --> 00:00:56,280
This could bring the whole
De Clairmont Dynasty
20
00:00:56,440 --> 00:00:58,680
crashing to its knees.
21
00:00:58,840 --> 00:01:00,600
Blood-rage is back.
22
00:01:00,760 --> 00:01:02,760
The disease lives in our blood.
23
00:01:02,920 --> 00:01:04,800
In 1,500 years,
24
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
Matthew has never mated.
It's forever.
25
00:01:07,400 --> 00:01:10,160
On this moment,
we will always be one.
26
00:01:10,320 --> 00:01:14,320
You are my beloved son
and you are now my daughter.
27
00:01:14,480 --> 00:01:18,200
In this suitcase of clothes,
your mother added this. It's her ring
28
00:01:18,360 --> 00:01:21,480
Philippe always puts
a coin in the wax.
29
00:01:21,640 --> 00:01:24,640
I know seeing him again
will re-open old wounds,
30
00:01:24,800 --> 00:01:26,880
and maybe it will heal them too.
31
00:01:27,040 --> 00:01:30,160
Not before making them
worse, I assure you.
32
00:02:00,760 --> 00:02:03,200
We have to tell someone
we're here?
33
00:02:03,360 --> 00:02:05,760
They already know.
34
00:02:06,480 --> 00:02:08,000
Philippe's men?
35
00:02:08,160 --> 00:02:11,400
Seems he has sent
a welcoming party.
36
00:02:11,560 --> 00:02:13,880
Are they friend or foe?
37
00:02:14,040 --> 00:02:16,800
That's a complicated question.
38
00:02:16,960 --> 00:02:18,480
He hasn't sent them
to protect us?
39
00:02:18,640 --> 00:02:21,680
That is certainly
what he will claim.
40
00:02:26,600 --> 00:02:30,840
Gallowglass, my father waits
for no man, say your farewells.
41
00:02:31,000 --> 00:02:33,080
This is as far
as I can go with you.
42
00:02:33,240 --> 00:02:36,080
- Thank you for getting us here.
- The pleasure is all mine.
43
00:02:36,240 --> 00:02:37,760
I will travel ahead
to Krivolklat.
44
00:02:37,920 --> 00:02:39,840
Rudolph's favorite palace
awaits me.
45
00:02:40,000 --> 00:02:42,720
God willing,
I will meet you there.
46
00:02:42,880 --> 00:02:45,200
Just follow the trail
of vanquished enemies
47
00:02:45,360 --> 00:02:47,400
and satisfied women.
48
00:02:49,640 --> 00:02:51,400
My lady.
49
00:02:52,560 --> 00:02:56,080
Do not lose him.
Or yourself.
50
00:03:03,800 --> 00:03:06,240
And when Philippe
asks after you?
51
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
Tell him I am my father's son.
52
00:04:53,160 --> 00:04:55,120
Apologies, Sir.
53
00:04:56,960 --> 00:04:58,760
My apologies.
54
00:05:00,080 --> 00:05:04,480
But you should know by now
that I find mornings most objectionable.
55
00:05:27,760 --> 00:05:31,320
Good Lord, man.
No manners?
56
00:05:32,960 --> 00:05:34,840
Do you hear me, man?
It's daylight.
57
00:05:35,000 --> 00:05:38,240
Take the whore back
to your lodgings.
58
00:05:38,400 --> 00:05:40,600
Best not be here
when I come back
59
00:05:43,480 --> 00:05:45,160
Kit?
60
00:05:47,720 --> 00:05:49,520
Louisa!
61
00:05:51,360 --> 00:05:52,840
What brings you to London?
62
00:05:53,000 --> 00:05:56,360
A need to escape
the tedium of Venice mainly.
63
00:05:56,520 --> 00:05:58,560
So, I came to see my brother,
64
00:05:58,720 --> 00:06:01,640
but it seems Matthew
isn't at home.
65
00:06:02,680 --> 00:06:06,520
Yes. He is away to France.
66
00:06:06,680 --> 00:06:10,480
Summoned by our father,
no doubt.
67
00:06:10,640 --> 00:06:14,320
And why aren't you with him?
Aren't you two joined at the hip?
68
00:06:14,480 --> 00:06:16,640
Not these days.
69
00:06:16,800 --> 00:06:19,840
It seems I am surplus
to requirements.
70
00:06:20,960 --> 00:06:26,120
Come.
We have much to discuss.
71
00:06:31,760 --> 00:06:34,800
- Mon seigneur, madame.
- Bonjour.
72
00:06:34,960 --> 00:06:37,440
I take comfort knowing
the French revolution
73
00:06:37,600 --> 00:06:40,960
is a mere two hundred years
from now.
74
00:06:43,440 --> 00:06:47,120
If only the sexual revolution
was a little earlier.
75
00:06:47,280 --> 00:06:49,320
Although I have to say.
I am looking forward
76
00:06:49,480 --> 00:06:51,360
to seeing Ysabeau
in these times again.
77
00:06:51,520 --> 00:06:53,080
Imagine she'd stand for it.
78
00:06:53,240 --> 00:06:55,280
She won't be there.
79
00:06:55,440 --> 00:06:58,880
As I recall, she spent most
of this year in Trier.
80
00:06:59,920 --> 00:07:02,000
At the witch trials...
81
00:07:03,440 --> 00:07:05,880
This is the woman who'll
accept me into her family
82
00:07:06,040 --> 00:07:08,840
and give me
her cherished ring?
83
00:07:09,000 --> 00:07:11,720
A lot can happen in 400 years.
84
00:07:18,280 --> 00:07:20,280
A witch?
85
00:07:21,840 --> 00:07:24,200
It must be
some sort of enchantment?
86
00:07:24,360 --> 00:07:28,600
Surely it's the only way
Matthew would suffer a witch.
87
00:07:28,760 --> 00:07:31,680
Seem that
he has been enchanted,
88
00:07:32,880 --> 00:07:34,760
but by love
89
00:07:36,160 --> 00:07:37,640
not sorcery.
90
00:07:41,720 --> 00:07:46,320
And so it seems I am in London
without my brother to chaperone me.
91
00:07:46,480 --> 00:07:51,760
How will I ever
amuse myself?
92
00:07:54,480 --> 00:07:56,200
I have a notion.
93
00:07:57,320 --> 00:07:59,160
I appreciate
the sentiment...
94
00:07:59,320 --> 00:08:02,640
The sentiment has nothing
to do with it.
95
00:08:06,880 --> 00:08:08,880
Well, this is unprecedented.
96
00:08:11,480 --> 00:08:15,800
Broken,
and yet it still beats for him.
97
00:08:18,480 --> 00:08:20,440
Does he know?
98
00:08:21,480 --> 00:08:23,720
Oh, poor Kit.
99
00:08:25,200 --> 00:08:27,880
Seems I have arrived too
late to save my brother
100
00:08:28,040 --> 00:08:30,720
from the clutches of his witch.
101
00:08:30,880 --> 00:08:35,280
But I'm just in time to save you
from melancholy.
102
00:08:38,640 --> 00:08:40,440
What did you have in mind?
103
00:08:41,560 --> 00:08:43,880
Where are we?
104
00:08:44,040 --> 00:08:46,000
We are now
in the province of Anjou.
105
00:08:46,160 --> 00:08:48,120
A region which refuses
to acknowledge
106
00:08:48,280 --> 00:08:50,160
the Protestant King's claim.
107
00:08:50,320 --> 00:08:53,520
As you know, these are
dangerous times, Diana.
108
00:08:55,000 --> 00:08:57,720
Who's side is Phillipe on?
109
00:08:57,880 --> 00:08:59,400
My father doesn't care
110
00:08:59,560 --> 00:09:03,240
for the subtleties
of the Christian schism.
111
00:09:03,400 --> 00:09:06,920
He's just trying to stop France
from being torn apart by it.
112
00:09:07,080 --> 00:09:08,640
He's right to do that.
113
00:09:08,800 --> 00:09:10,880
Thousands of people
who'd prefer to starve
114
00:09:11,040 --> 00:09:13,000
than to bow
before a Protestant king.
115
00:09:13,160 --> 00:09:15,840
Rather reasons that my father
thinks that humans
116
00:09:16,000 --> 00:09:20,960
can't be trusted to sort out the mess
they find themselves in.
117
00:09:21,120 --> 00:09:25,520
Well, history has proved him right
time and time again.
118
00:09:25,680 --> 00:09:28,560
All the more reason for us
to be careful.
119
00:09:29,600 --> 00:09:31,600
Thankfully, we have
an armed guard.
120
00:09:31,760 --> 00:09:34,520
Well, our escort isn't
the fatherly gesture
121
00:09:34,680 --> 00:09:36,640
of kindness and concern.
122
00:09:36,800 --> 00:09:38,800
I thought they're here
to make sure we go straight
123
00:09:38,960 --> 00:09:42,240
to Sept-Tours without
diversions or delays.
124
00:09:42,400 --> 00:09:44,360
It isn't just that.
125
00:09:44,520 --> 00:09:48,520
They're a reminder that
the closer I get to Phillipe,
126
00:09:48,680 --> 00:09:50,320
the less freedom I have.
127
00:09:50,480 --> 00:09:53,400
We must present ourselves
to him or our path to Bohemia
128
00:09:53,560 --> 00:09:58,120
and the book will be blocked,
but I wish it wasn't so.
129
00:10:14,480 --> 00:10:17,080
Your turn.
130
00:10:25,040 --> 00:10:28,440
I'm not distracting you, am I?
131
00:10:29,600 --> 00:10:31,560
Not in the slightest.
132
00:10:38,000 --> 00:10:40,480
- Not in the slightest.
- Oi!
133
00:10:40,640 --> 00:10:44,040
You're waking up the whole
of the Blackfriars!
134
00:10:44,200 --> 00:10:45,840
What do you two think
you're up to?
135
00:10:46,000 --> 00:10:49,320
Nothing that may concern you.
Move along.
136
00:10:49,480 --> 00:10:52,440
It's my concern
that you're out past curfew.
137
00:10:54,640 --> 00:10:59,400
So, you and your little whore
better make yourself scarce.
138
00:11:08,920 --> 00:11:12,720
That's the second time
someone has called me a whore.
139
00:11:12,880 --> 00:11:14,520
I don't like it.
140
00:11:15,560 --> 00:11:20,000
Tell me, am I better company
than my brother?
141
00:11:21,840 --> 00:11:24,040
Infinitely.
142
00:11:43,080 --> 00:11:44,440
Good morning,
143
00:11:44,600 --> 00:11:46,200
The weather has turned
for the worst
144
00:11:46,360 --> 00:11:49,320
and we need to make up
good ground today.
145
00:11:51,520 --> 00:11:52,920
Give me a minute.
146
00:11:53,080 --> 00:11:55,560
I always underestimate
a warmblood's need for sleep,
147
00:11:55,720 --> 00:11:58,440
not that you haven't earned it.
148
00:11:59,680 --> 00:12:01,080
This is not an easy journey.
149
00:12:01,240 --> 00:12:04,120
Especially, if you have to ride
side saddle.
150
00:12:04,280 --> 00:12:06,160
Yeah, I noticed.
151
00:12:06,320 --> 00:12:09,000
I'll make sure Pierre has some
hot food for you
152
00:12:09,160 --> 00:12:11,400
before we set off, alright?
153
00:12:13,040 --> 00:12:14,400
Thank you.
154
00:12:14,560 --> 00:12:17,160
Well, there's one more thing
I'm afraid.
155
00:12:22,080 --> 00:12:24,880
I love you entirely.
156
00:12:25,040 --> 00:12:26,640
Now, off you get.
157
00:12:26,800 --> 00:12:30,280
A scout reported soldiers in the area.
158
00:12:50,320 --> 00:12:52,080
Ride ahead.
159
00:13:15,760 --> 00:13:18,880
- We need to check for survivors.
- No, we need to keep moving.
160
00:13:19,040 --> 00:13:22,120
The soldiers that did this
could be nearby.
161
00:13:26,720 --> 00:13:28,640
Diana?
162
00:13:34,480 --> 00:13:36,080
Diana?
163
00:14:18,080 --> 00:14:19,880
Diana?
164
00:14:25,840 --> 00:14:28,640
Ah, you decided
to join us again, have you?
165
00:14:28,800 --> 00:14:32,720
I only closed my eyes
for a second.
166
00:14:32,880 --> 00:14:34,520
It's my fault
167
00:14:34,680 --> 00:14:37,640
I should have never put
you through this.
168
00:14:37,800 --> 00:14:41,120
Wherever you go, I go.
169
00:14:42,280 --> 00:14:44,680
Come. Let's get you by the fire.
170
00:14:46,960 --> 00:14:48,760
Come and get warm.
171
00:14:51,520 --> 00:14:52,880
That's it.
172
00:14:54,000 --> 00:14:56,560
- Yeah.
- Oh.
173
00:14:56,720 --> 00:14:59,320
You need your strength
for Sept-Tours.
174
00:15:01,640 --> 00:15:05,720
You should get some sleep.
Best be rested for what is ahead.
175
00:15:07,560 --> 00:15:08,960
You as well
176
00:15:10,360 --> 00:15:12,440
I get it, Pierre.
177
00:15:12,600 --> 00:15:14,800
No one can hide
the truth from Philippe.
178
00:15:14,960 --> 00:15:18,760
No one.
No matter how hard they try.
179
00:15:25,120 --> 00:15:27,080
I'm sorry.
180
00:15:28,680 --> 00:15:31,640
It's just everything that
Matthew and I have been through,
181
00:15:31,800 --> 00:15:34,160
all that we have endured,
182
00:15:34,320 --> 00:15:36,960
I'll be damned
if I'm going to allow his stepfather
183
00:15:37,120 --> 00:15:40,320
to be the one thing
that gets between us.
184
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
Surely he wants Matthew
to be happy.
185
00:15:43,240 --> 00:15:47,120
To be with someone he loves.
Someone who loves him.
186
00:15:47,280 --> 00:15:51,320
All I know is that Milord
will need you at Sept-Tours.
187
00:15:54,800 --> 00:15:57,000
You must be his guiding light.
188
00:15:59,880 --> 00:16:01,360
My Lord!
189
00:16:05,880 --> 00:16:07,760
Let's get you to bed.
190
00:16:20,320 --> 00:16:22,040
This journey
191
00:16:22,200 --> 00:16:25,960
is so much harder than I ever
thought it would be.
192
00:16:26,120 --> 00:16:30,640
Hmm. Yes.
I'm sorry.
193
00:16:32,200 --> 00:16:34,800
I know it's just
as hard for you.
194
00:16:47,120 --> 00:16:50,880
You know,
but no matter what,
195
00:16:52,640 --> 00:16:54,960
I'm always yours.
196
00:16:57,280 --> 00:16:59,520
And I am yours.
197
00:17:53,480 --> 00:17:55,440
Then let me have you.
198
00:18:12,840 --> 00:18:16,120
Not yet. Not now.
199
00:18:21,160 --> 00:18:22,760
In time.
200
00:19:29,800 --> 00:19:31,560
Something you'd like to say?
201
00:19:31,720 --> 00:19:34,520
Nothing at all,
Mistress Roydon.
202
00:19:39,040 --> 00:19:41,240
- Comfortable?
- Yes.
203
00:19:41,400 --> 00:19:43,440
I believe this is
where I leave you, Milord.
204
00:19:43,600 --> 00:19:46,840
- If that is still what you wish.
- Yes, it is.
205
00:19:47,000 --> 00:19:48,320
Find us lodgings in Bohemia
206
00:19:48,480 --> 00:19:51,160
and we'll be with you
as soon as we can.
207
00:19:51,920 --> 00:19:54,240
Don't look at me like that.
208
00:19:54,400 --> 00:19:57,120
Someone has to keep
an eye on Gallowglass.
209
00:19:57,280 --> 00:19:59,600
I'm quite sure he will already
have got himself into trouble
210
00:19:59,760 --> 00:20:01,600
by the time you arrive.
211
00:20:03,880 --> 00:20:05,320
Mistress Roydon.
212
00:20:11,560 --> 00:20:15,160
If we don't waste time,
we'll be at Sept-Tours by nightfall.
213
00:21:00,960 --> 00:21:05,640
I wish I could prepare you
for whatever is about to happen.
214
00:21:05,800 --> 00:21:08,760
Do not try and read Philippe.
215
00:21:08,920 --> 00:21:10,800
I spent centuries with my father
216
00:21:10,960 --> 00:21:13,280
and I could never tell
what he's thinking.
217
00:21:15,120 --> 00:21:18,480
Ysabeau didn't exactly
welcome me with open arms.
218
00:21:18,640 --> 00:21:20,720
Neither did I.
219
00:21:24,440 --> 00:21:26,600
It's you I'm worried about.
220
00:21:28,120 --> 00:21:31,240
I can see how hard
this has been.
221
00:21:32,560 --> 00:21:36,960
When we lose someone we love
we'd give anything
222
00:21:37,120 --> 00:21:40,560
to have them back,
even just a moment.
223
00:21:42,440 --> 00:21:47,040
But the reality of that
is quite different.
224
00:21:47,200 --> 00:21:51,840
Yes.
I've lost so many people.
225
00:21:53,760 --> 00:21:57,640
I've always found a place
for them in my heart.
226
00:21:59,360 --> 00:22:02,080
But it's the wound
that never heals.
227
00:22:02,240 --> 00:22:07,040
And when I see Phillipe again,
that wound will get ripped open.
228
00:23:26,880 --> 00:23:29,120
- Leave us.
- Thank you, sir.
229
00:24:22,080 --> 00:24:25,440
It seemed so empty
last time we were here.
230
00:24:26,560 --> 00:24:30,360
Even when it echoes with
voices, it can still feel lonely
231
00:24:35,640 --> 00:24:37,560
Matthaios.
232
00:25:10,240 --> 00:25:12,320
Explain yourself.
233
00:25:28,560 --> 00:25:29,960
Well?
234
00:25:39,280 --> 00:25:40,880
I'm here.
235
00:25:42,960 --> 00:25:44,760
As commanded.
236
00:25:47,280 --> 00:25:51,040
And that is your explanation?
237
00:25:51,200 --> 00:25:54,200
I'm sure your spies have told you
everything else you need to know.
238
00:25:54,360 --> 00:25:57,760
You should have told me
yourself about your witch.
239
00:26:01,000 --> 00:26:04,360
- Diana.
- And yet she is still a witch.
240
00:26:05,360 --> 00:26:09,360
I'm not just a witch.
I'm a weaver.
241
00:26:11,880 --> 00:26:15,560
Do you think
I am impressed by that?
242
00:26:17,320 --> 00:26:22,880
There is nothing new
under the sun
243
00:26:23,040 --> 00:26:24,880
for me.
244
00:26:25,040 --> 00:26:28,760
I have lived a long life.
245
00:26:29,920 --> 00:26:35,120
I've seen things that you've
only read about in history books.
246
00:26:35,280 --> 00:26:40,280
Really? I've seen things that aren't
even in the history books...
247
00:26:40,440 --> 00:26:42,160
- Diana.
- ...yet.
248
00:26:42,320 --> 00:26:43,800
No.
249
00:26:46,160 --> 00:26:48,160
Yes.
250
00:26:50,000 --> 00:26:52,280
Ah, yes, I see.
251
00:26:53,600 --> 00:26:55,320
Hmm.
252
00:26:59,840 --> 00:27:02,760
Hubbard told me
that you are a changed man.
253
00:27:02,920 --> 00:27:04,840
So, Hubbard was your informant?
254
00:27:05,000 --> 00:27:09,240
Yes, not that I should have
to rely on a messianic fanatic
255
00:27:09,400 --> 00:27:11,560
for news on one's own family.
256
00:27:11,720 --> 00:27:13,800
And yet...
257
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
...he only told me half the story.
258
00:27:20,360 --> 00:27:22,640
You seem...
259
00:27:22,800 --> 00:27:26,480
You seem out of place...
260
00:27:26,640 --> 00:27:28,400
Matthaios.
261
00:27:30,680 --> 00:27:32,960
You're a time-walker
262
00:27:33,120 --> 00:27:35,560
and you've come to
this time for a reason.
263
00:27:35,720 --> 00:27:37,760
We were in serious danger.
264
00:27:37,920 --> 00:27:41,280
So? You're a weaver.
265
00:27:42,520 --> 00:27:46,520
- You have great power.
- That's what people keep telling me.
266
00:27:50,800 --> 00:27:53,200
I was spellbound as a child.
267
00:27:53,360 --> 00:27:56,640
I needed to find a teacher,
one I couldn't find in my own time.
268
00:27:56,800 --> 00:27:59,840
Hmm. Complication
upon complication.
269
00:28:00,000 --> 00:28:02,600
I do not disagree with you.
270
00:28:02,760 --> 00:28:07,360
If I can offer any clarity
it is this...
271
00:28:07,520 --> 00:28:11,120
I love Matthew
and he loves me.
272
00:28:13,840 --> 00:28:17,000
Please don't doubt
my feelings for Diana.
273
00:28:17,160 --> 00:28:20,600
Surely you are the one
with doubts.
274
00:28:21,560 --> 00:28:27,320
If this relationship
truly meant something to you...
275
00:28:27,480 --> 00:28:30,040
Please don't!
276
00:28:30,200 --> 00:28:33,440
...you would have
consummated it
277
00:28:34,400 --> 00:28:36,560
by now.
278
00:28:36,720 --> 00:28:41,880
Did you really expect me
not to know?
279
00:28:42,040 --> 00:28:47,600
You both have
very distinct scents.
280
00:28:50,360 --> 00:28:52,080
And as you know,
if you were mated...
281
00:28:52,240 --> 00:28:53,680
That's enough.
282
00:28:58,840 --> 00:29:01,240
You're tired.
283
00:29:03,480 --> 00:29:05,600
Your rooms should be ready.
284
00:29:07,840 --> 00:29:12,800
I do hope you don't
expect to share a bed?
285
00:29:26,720 --> 00:29:29,600
He knew before I even
opened my mouth. Didn't he?
286
00:29:29,760 --> 00:29:32,440
- And you lied to me.
- It wasn't a lie.
287
00:29:32,600 --> 00:29:35,040
As far as I'm concerned,
we are mated.
288
00:29:35,200 --> 00:29:39,120
- Everything I do is to protect you.
- I don't need your protection!
289
00:29:39,280 --> 00:29:41,000
I knew there was something.
290
00:29:41,160 --> 00:29:43,520
You are all that I could ever want.
291
00:29:43,680 --> 00:29:46,160
Then why
are you holding back?
292
00:29:46,320 --> 00:29:48,600
- It's complicated.
- Is it?
293
00:29:48,760 --> 00:29:51,800
Oh, your father
doesn't seem to think so.
294
00:29:51,960 --> 00:29:54,320
Or maybe you should bed him!
295
00:30:04,160 --> 00:30:06,520
Get out!
296
00:30:36,200 --> 00:30:39,360
I will not insult you by pretending
I did not hear all that.
297
00:30:39,520 --> 00:30:42,520
I assume that was
the desired effect.
298
00:30:43,800 --> 00:30:45,120
Of what?
299
00:30:45,280 --> 00:30:49,440
Of your unwelcome intervention
into my relationship with Diana!
300
00:30:49,600 --> 00:30:52,560
Unwelcome? Perhaps.
301
00:30:52,720 --> 00:30:55,960
Necessary?
Without question.
302
00:30:56,120 --> 00:30:59,520
How long do you think it would have
been before your lie was discovered?
303
00:30:59,680 --> 00:31:02,800
I have never lied to her!
304
00:31:04,880 --> 00:31:09,400
The sin of omission, Matthaios.
305
00:31:09,560 --> 00:31:11,800
And you are still sinning.
306
00:31:11,960 --> 00:31:17,200
That's between myself and Diana.
307
00:31:17,360 --> 00:31:19,360
If only that were true.
308
00:31:24,920 --> 00:31:27,360
When did you last feed?
309
00:31:27,520 --> 00:31:29,200
What?
310
00:31:30,440 --> 00:31:32,240
Well, it's a long journey,
311
00:31:32,400 --> 00:31:35,280
probably had
little opportunity to hunt.
312
00:31:37,440 --> 00:31:41,800
Are you actually asking me
if I'm eating enough?
313
00:31:43,240 --> 00:31:47,320
Am I not allowed
to be concerned
314
00:31:47,480 --> 00:31:49,520
for my son?
315
00:31:52,640 --> 00:31:54,720
Oh, I see.
316
00:31:56,640 --> 00:31:59,040
What do you think you see?
317
00:31:59,200 --> 00:32:01,640
There is a schism
318
00:32:02,920 --> 00:32:05,360
between us in your time.
319
00:32:08,720 --> 00:32:10,040
Don't.
320
00:32:10,200 --> 00:32:15,240
You bear ill will towards
something I am yet to do?
321
00:32:22,800 --> 00:32:26,920
Ah, and the matter is closed.
322
00:32:27,080 --> 00:32:33,880
On the proviso that,
in the morning, you hunt,
323
00:32:34,040 --> 00:32:36,280
you feed.
324
00:32:42,800 --> 00:32:44,440
As you wish.
325
00:33:57,000 --> 00:33:58,480
Good morning, Milady.
326
00:33:58,640 --> 00:34:01,480
- If you are ready?
- No, I'm not ready.
327
00:34:01,640 --> 00:34:03,760
Excuse me?
328
00:34:05,280 --> 00:34:09,480
I'm not ready to get dressed.
I'll do it myself.
329
00:34:13,080 --> 00:34:14,880
You're excused.
330
00:34:21,800 --> 00:34:24,200
Ugh, fine.
331
00:34:37,120 --> 00:34:42,160
Good morning.
I trust you slept well.
332
00:34:45,120 --> 00:34:46,600
Yes.
333
00:34:46,760 --> 00:34:49,560
The bed was perfectly adequate.
334
00:34:49,720 --> 00:34:52,680
If a little empty?
335
00:34:52,840 --> 00:34:54,760
Have you spoken to Matthew
this morning?
336
00:34:54,920 --> 00:34:58,480
I believe he's in the stables
as he plans to hunt today.
337
00:34:58,640 --> 00:35:00,840
I don't think
they've ridden out yet.
338
00:35:01,000 --> 00:35:02,960
Would you like me
to show you the way?
339
00:35:03,120 --> 00:35:04,800
No, thank you.
340
00:35:04,960 --> 00:35:06,720
I'm not sure I'm ready
to talk to him just yet.
341
00:35:06,880 --> 00:35:10,440
Oh, my fault, I'm afraid.
342
00:35:10,600 --> 00:35:17,280
I do hope you understand why I couldn't
allow you to share your bed with him.
343
00:35:17,440 --> 00:35:19,560
Your home, your rules.
344
00:35:19,720 --> 00:35:21,600
Quite right.
345
00:35:21,760 --> 00:35:25,400
Oh, and...
On that matter...
346
00:35:25,560 --> 00:35:29,920
In my wife's absence you are the
highest-ranking woman in Sept-Tours.
347
00:35:30,080 --> 00:35:34,160
- So these are yours.
- And what do they open?
348
00:35:34,320 --> 00:35:37,560
The food store,
the bakehouse, the laundry...
349
00:35:37,720 --> 00:35:39,720
Ah!
350
00:35:39,880 --> 00:35:44,120
I won't be here long enough
to take charge of your domestic matters.
351
00:35:44,280 --> 00:35:46,360
Oh, I had hoped that
352
00:35:46,520 --> 00:35:51,040
you would accept these
as a gesture.
353
00:35:51,200 --> 00:35:53,360
As mark of my respect.
354
00:35:57,800 --> 00:36:00,360
Which one opens the library?
355
00:36:01,800 --> 00:36:05,520
Oh, we do not lock up
books in this house.
356
00:36:05,680 --> 00:36:08,560
Reading seldom leads
to bad behavior.
357
00:36:08,720 --> 00:36:11,200
Oh, you'd be surprised.
358
00:36:14,960 --> 00:36:16,640
Please.
359
00:36:30,120 --> 00:36:32,320
Take anything you like.
360
00:36:40,480 --> 00:36:43,040
I'll leave you to your reading.
361
00:37:27,360 --> 00:37:29,520
Shh!
362
00:37:37,680 --> 00:37:40,560
A witch?
Haven't we enough?
363
00:37:40,720 --> 00:37:42,920
He was most insistent.
364
00:37:43,080 --> 00:37:46,360
Monsieur Andre Champier, Milord.
365
00:37:50,280 --> 00:37:52,840
Thank you for seeing me,
Sir Philippe.
366
00:37:56,520 --> 00:38:00,800
I need to speak to you
on a matter of some urgency.
367
00:38:04,640 --> 00:38:08,160
You're fortunate
my wife isn't at home.
368
00:38:08,320 --> 00:38:12,000
You would've encountered
a far different reception.
369
00:38:55,160 --> 00:38:58,360
My apologies for the intrusion.
370
00:38:58,520 --> 00:39:01,920
A matter of
some urgency has arisen.
371
00:39:02,080 --> 00:39:05,200
Allow me to introduce
Monsieur Andre Champier.
372
00:39:05,360 --> 00:39:08,800
Monsieur Champier claims that
373
00:39:08,960 --> 00:39:11,760
he was summoned here by you.
374
00:39:11,920 --> 00:39:16,040
I sensed a great power.
It seems I was right.
375
00:39:16,200 --> 00:39:20,400
- He asked to see you immediately.
- And you immediately obliged?
376
00:39:20,560 --> 00:39:25,160
It's not for me to interfere
in the business of witches.
377
00:39:25,320 --> 00:39:29,240
And you say she has no recollection
whatsoever of her past?
378
00:39:29,400 --> 00:39:31,240
No.
379
00:39:31,400 --> 00:39:34,160
I was most fortunate
my son found her when he did.
380
00:39:34,320 --> 00:39:38,640
- That's not true.
- Please, I'm here to help.
381
00:39:38,800 --> 00:39:42,000
- I don't need help.
- Fear not.
382
00:39:42,160 --> 00:39:45,640
There are ways to unlock
painful memories.
383
00:39:52,360 --> 00:39:55,280
There are deep wounds here.
384
00:40:01,000 --> 00:40:04,360
- Who has been feeding from you?
- Nobody.
385
00:40:04,520 --> 00:40:07,040
- Traitor.
- No.
386
00:40:07,200 --> 00:40:10,760
- You are the traitor!
- We shall see.
387
00:40:13,360 --> 00:40:16,400
- What is this?
- Nothing.
388
00:40:20,160 --> 00:40:22,400
Sir Philippe, I'm afraid you
have a traitor in your house.
389
00:40:22,560 --> 00:40:24,280
- No!
- A traitor who keeps secrets.
390
00:40:24,440 --> 00:40:27,680
But they are secrets
I can easily extract.
391
00:40:27,840 --> 00:40:29,880
This woman is not
who she pretends.
392
00:40:30,040 --> 00:40:33,280
Your potential is
of great interest to me.
393
00:40:33,440 --> 00:40:36,000
You will thank me, my dear.
394
00:40:36,160 --> 00:40:38,480
I will remove
all that haunts you.
395
00:40:38,640 --> 00:40:41,080
What are you talking about?
396
00:40:41,240 --> 00:40:45,200
Your memories.
Give them to me.
397
00:40:45,360 --> 00:40:47,560
They're mine!
398
00:40:54,360 --> 00:40:56,400
Just let me in.
399
00:40:56,560 --> 00:40:58,840
Why... Why are you doing this?
400
00:40:59,000 --> 00:41:00,880
Free yourself.
401
00:41:05,680 --> 00:41:08,520
That's it.
Just a little further.
402
00:41:08,680 --> 00:41:10,680
A little deeper. Yes!
403
00:41:13,360 --> 00:41:15,360
No!
404
00:41:23,720 --> 00:41:26,800
I said no!
405
00:41:30,960 --> 00:41:34,040
Diana. Enough!
406
00:41:56,840 --> 00:41:58,400
This minor's life, why?
407
00:41:58,560 --> 00:42:02,480
Lives will be lost
because of your union.
408
00:42:02,640 --> 00:42:05,160
She knows too many
of our secrets.
409
00:42:05,320 --> 00:42:08,200
And I do not take risks
with my family.
410
00:42:08,360 --> 00:42:11,560
There's something wrong
with the witches.
411
00:42:11,720 --> 00:42:13,920
Something strange is happening.
412
00:42:14,080 --> 00:42:17,960
Whatever it is, it's focused here,
413
00:42:18,120 --> 00:42:19,960
in this room.
414
00:42:22,440 --> 00:42:25,920
I need to know that
Matthew and Diana are safe.
415
00:42:29,600 --> 00:42:31,480
This map,
do you know what it is?
416
00:42:31,640 --> 00:42:36,720
It is names of witches
and placement of covens.
417
00:42:36,880 --> 00:42:41,600
Madame de Clermont relies on these
maps to guide her witch hunts.
418
00:42:47,520 --> 00:42:51,240
This is why we can
never be truly mated.
419
00:42:52,240 --> 00:42:57,400
Do you really think that I
would ever walk away from you?
30820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.