All language subtitles for 2015 En La Gama De Los Grises VOSTGB STFR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,860 --> 00:01:02,060 DANS LES NUANCES DE GRIS 2 00:05:00,480 --> 00:05:02,130 - Il faut lubrifier la chaîne. - Bien. 3 00:05:02,400 --> 00:05:04,528 - Papa, c'est pas encore fini ? - Si, allons-y. 4 00:05:04,760 --> 00:05:07,764 - 20 minutes. - 20 minutes ? D'accord. 5 00:05:08,120 --> 00:05:09,804 - Très bien. - Merci. 6 00:05:17,440 --> 00:05:20,091 Pourquoi tu as voulu que je vienne ? 7 00:05:21,960 --> 00:05:24,361 Pour te sortir un peu de la maison. 8 00:05:24,920 --> 00:05:27,685 Ce n'est pas bien pour toi de rester enfermée toute la journée. 9 00:05:28,800 --> 00:05:31,246 Mais, ce n'est plus ton souci. 10 00:05:32,080 --> 00:05:34,560 Quoi ? Nous sommes toujours mariés. 11 00:05:35,840 --> 00:05:38,286 « Nous sommes... toujours... mariés. ». 12 00:05:40,040 --> 00:05:45,046 On dirait ce « toujours » comme... un adverbe de transition. « Toujours ». 13 00:05:47,000 --> 00:05:50,686 Nous en avons déjà parlé, Sole. J'ai besoin de réfléchir. 14 00:05:52,120 --> 00:05:54,122 Je ne déménage pas. 15 00:05:56,400 --> 00:05:57,606 Mais tu pars. 16 00:06:00,320 --> 00:06:01,890 Petit à petit. 17 00:06:03,520 --> 00:06:06,808 Mais, ce n'est pas grave. Daniel et moi ne le remarquerons pas. 18 00:06:08,320 --> 00:06:11,290 Tu as déjà pris toutes tes affaires, tes vêtements. 19 00:06:12,120 --> 00:06:14,600 Ensuite, ce vélo que tu n'as jamais utilisé. 20 00:06:17,000 --> 00:06:19,970 Tu prendras tout et tu partiras, je le sais. 21 00:06:26,040 --> 00:06:28,088 J'ai besoin d'être seul. 22 00:06:30,200 --> 00:06:32,567 Tu connais ce sentiment, non ? 23 00:06:34,080 --> 00:06:35,241 - Papa... - Quoi ? 24 00:06:35,600 --> 00:06:38,410 Ça fait une demi-heure. Allons faire un tour, s'il te plaît. 25 00:06:38,560 --> 00:06:40,722 Fais encore du vélo, on ira après. 26 00:06:41,080 --> 00:06:42,730 Mais c'est l'heure de rentrer ! 27 00:06:42,960 --> 00:06:45,611 - Je parle à ta maman. - Il n'y a rien à ajouter. 28 00:06:45,840 --> 00:06:48,411 Allons chercher le vélo de papa. 29 00:07:13,280 --> 00:07:15,806 - À quoi tu penses ? - Je ne sais pas. 30 00:07:17,920 --> 00:07:20,890 - Pourquoi tu m'as appelé ? - Parce que j'aime tes créations. 31 00:07:21,040 --> 00:07:22,166 Oh, vraiment ? 32 00:07:22,920 --> 00:07:25,082 Ou c'est plutôt pour les récompenses que j'ai eues ? 33 00:07:26,720 --> 00:07:28,802 Je vois que tu as tout planifié. 34 00:07:29,360 --> 00:07:31,124 Que veux-tu dire ? 35 00:07:31,320 --> 00:07:34,927 Je parie que tu as répété cette conversation avec moi. 36 00:07:35,480 --> 00:07:38,131 Analyser, aller aux conclusions, et même dire 37 00:07:38,320 --> 00:07:41,244 que cette merde fasciste de German Schulz aille en enfer. 38 00:07:42,080 --> 00:07:46,290 Tu es venu, tu as vu, tu es parti, de la même manière que tu es entré. 39 00:07:47,440 --> 00:07:51,365 - J'ai tort ? - Non, c'est vrai, plus ou moins. 40 00:07:57,080 --> 00:07:58,889 Bruno, fais-moi confiance, s'il te plaît. 41 00:07:59,760 --> 00:08:04,209 Je suis suffisamment aguerri pour évaluer un projet selon mes critères. 42 00:08:06,520 --> 00:08:10,605 J'aime tes créations parce que... elles sont audacieuses. 43 00:08:11,880 --> 00:08:16,044 Conceptuellement originales. Harmonieuses. 44 00:08:16,120 --> 00:08:20,409 Attends, German... Écoute... Désolé, je suis un peu sceptique, mais... 45 00:08:21,600 --> 00:08:24,604 j'ai du mal à imaginer que ton entreprise puisse construire mes créations. 46 00:08:24,960 --> 00:08:26,086 En effet... 47 00:08:26,800 --> 00:08:29,167 Mon entreprise de construction est un business. 48 00:08:29,400 --> 00:08:32,165 Mais ce que je propose, c'est autre chose. 49 00:08:32,960 --> 00:08:35,122 - Quoi donc ? - C'est idéologique. 50 00:08:39,080 --> 00:08:42,801 - Tu l'as eu ? - Oui. 51 00:08:45,240 --> 00:08:46,446 Qui est-ce ? 52 00:08:46,640 --> 00:08:49,928 Fernando Contreras. Un jeune homme, 28 ou 30 ans. 53 00:08:50,520 --> 00:08:54,416 Historien. Il travaille comme guide touristique, c'est comme ça que je l'ai rencontré. 54 00:08:54,440 --> 00:08:57,373 Il est jeune, mais il connaît très bien Santiago. 55 00:08:58,000 --> 00:09:01,402 Il est débrouillard et intelligent. Je lui ai dit que tu prendrais contact. 56 00:09:02,560 --> 00:09:03,766 Vas-y. 57 00:09:20,040 --> 00:09:23,840 - C'est bien cet outil, à quoi ça sert ? - Pour sortir la chaîne. 58 00:09:24,480 --> 00:09:25,720 - Vraiment ? - Oui. 59 00:09:29,400 --> 00:09:32,688 Ton mécanicien est un âne, régler les vitesses est simple. 60 00:09:35,120 --> 00:09:38,124 C'est de ma faute, je l'ai un peu bousculé. 61 00:09:39,840 --> 00:09:43,242 - Qui c'est ? - Le mécanicien ? Pourquoi donc ? 62 00:09:43,960 --> 00:09:46,008 Je voudrais le présenter à un ami. 63 00:09:46,400 --> 00:09:49,404 - Mais tu as dit que c'était un âne. - Et bien, c'est mon ami. 64 00:09:50,960 --> 00:09:53,008 Tu n'en auras pas besoin, laisse-moi le prendre. 65 00:09:53,160 --> 00:09:54,400 O. K. 66 00:09:56,200 --> 00:09:58,965 Alors ? Qu'est-ce que tu veux savoir ? 67 00:10:00,080 --> 00:10:01,080 - Moi ? - Oui. 68 00:10:02,600 --> 00:10:04,887 Demande-moi ce que tu veux. 69 00:10:06,880 --> 00:10:10,043 Par quoi on devrait commencer ? 70 00:10:11,880 --> 00:10:13,644 Tu parles toujours comme ça ? 71 00:10:13,800 --> 00:10:15,131 Comment ? 72 00:10:15,480 --> 00:10:18,547 Peu importe. Que veux-tu savoir sur la ville ? 73 00:10:22,600 --> 00:10:27,083 - Eh bien... C'est toi le guide. - Mais, c'est un projet spécifique. 74 00:10:28,080 --> 00:10:29,411 Schulz ne t'en a pas parlé ? 75 00:10:29,840 --> 00:10:33,322 Il a dit qu'il t'avait confié un projet et il m'a demandé de t'aider. 76 00:10:33,560 --> 00:10:35,767 Mais il n'a pas précisé quel genre de projet. 77 00:10:36,200 --> 00:10:40,922 - Et tu ne lui as même pas demandé ? - Avec lui, moins on en sait, mieux c'est. 78 00:11:06,160 --> 00:11:07,685 - C'est encore haut ? - Non... 79 00:11:08,200 --> 00:11:09,611 On y est presque. 80 00:11:16,000 --> 00:11:18,287 - Il fait chaud aujourd'hui, non ? - Oui. 81 00:11:24,440 --> 00:11:25,440 Encore un. 82 00:11:37,640 --> 00:11:38,640 Tu vois ça ? 83 00:11:41,920 --> 00:11:42,920 La ville ? 84 00:11:44,040 --> 00:11:47,010 Et la colline... C'est unique. 85 00:11:52,120 --> 00:11:54,964 Et c'est ce que tu voulais me montrer ? 86 00:11:55,080 --> 00:11:57,208 Quoi, tu n'aimes pas ? 87 00:11:57,400 --> 00:11:59,467 Pourquoi c'est si particulier ? 88 00:12:16,880 --> 00:12:17,880 C'est joli. 89 00:12:18,080 --> 00:12:19,413 - Tu aimes ? - Oui. 90 00:12:20,120 --> 00:12:23,090 J'adore cet endroit, peu de gens viennent ici. 91 00:12:24,440 --> 00:12:26,124 C'est un mausolée, non ? 92 00:12:26,920 --> 00:12:27,920 Bien mieux. 93 00:12:29,160 --> 00:12:31,242 Les défunts sont en bonne compagnie. 94 00:12:33,440 --> 00:12:36,173 Ils ne jugent pas et ne se plaignent pas. 95 00:12:36,760 --> 00:12:38,683 Et toi ? Tu te plains souvent ? 96 00:12:55,280 --> 00:12:57,089 - Ça te dérange ? - Non, vas-y. 97 00:12:58,800 --> 00:13:00,006 J'ai toute une collection. 98 00:13:10,600 --> 00:13:11,601 Merci. 99 00:13:29,120 --> 00:13:30,326 Attention avec ce ballon. 100 00:13:42,840 --> 00:13:43,840 J'arrive ! 101 00:13:51,160 --> 00:13:54,448 Joyeux anniversaire, 102 00:13:54,880 --> 00:13:59,283 joyeux anniversaire, 103 00:13:59,880 --> 00:14:05,046 joyeux anniversaire, Danielito, 104 00:14:05,600 --> 00:14:10,766 joyeux anniversaire ! 105 00:14:13,720 --> 00:14:16,769 Papa, tout le monde est parti ? 106 00:14:19,600 --> 00:14:20,600 Oui. 107 00:14:23,120 --> 00:14:27,170 - Tu n'as pas trop chaud avec ça ? - Si. J'ai trop chaud. 108 00:14:31,040 --> 00:14:33,327 J'ai enlevé les couvertures, mais j'ai froid. 109 00:14:33,600 --> 00:14:36,410 Tu as dû attraper froid. C'est à cause de la piscine, je pense. 110 00:14:38,040 --> 00:14:40,136 Je vais y aller aussi, d'accord ? 111 00:14:40,160 --> 00:14:41,160 Où ça ? 112 00:14:43,000 --> 00:14:46,004 Tu sais où. À l'atelier de Toto. Papy. 113 00:14:47,920 --> 00:14:49,081 Encore ? 114 00:14:50,160 --> 00:14:51,160 Oui, encore. 115 00:14:51,840 --> 00:14:54,411 Pourquoi tu ne dors pas à la maison avec maman ? 116 00:14:59,040 --> 00:15:00,040 Je ne sais pas. 117 00:15:03,040 --> 00:15:05,930 Je ne peux pas te l'expliquer pour le moment. 118 00:15:07,440 --> 00:15:12,651 Mais si tu pars, il doit y avoir une raison, non ? 119 00:15:16,240 --> 00:15:18,561 Tu as raison, il doit y avoir une explication. 120 00:15:22,600 --> 00:15:24,967 Mais je n'en suis pas sûr. 121 00:15:27,440 --> 00:15:32,162 Écoute, parfois tu sens que les choses ne fonctionnent pas. 122 00:15:35,080 --> 00:15:39,085 Mais je ne sais pas encore ce que c'est. 123 00:15:41,720 --> 00:15:46,248 C'est pourquoi j'ai besoin de temps. De prendre de la distance. 124 00:15:48,440 --> 00:15:50,408 C'est pourquoi je dors chez Toto. 125 00:15:53,280 --> 00:15:55,362 Être seul pour réfléchir. 126 00:15:57,720 --> 00:15:59,920 Pour clarifier un peu les choses. 127 00:16:02,280 --> 00:16:04,282 Tu sais que je vais revenir à la maison. 128 00:16:06,040 --> 00:16:07,724 Mais peut-être que tu ne le feras pas... 129 00:16:10,040 --> 00:16:11,280 Oui, c'est possible. 130 00:16:13,040 --> 00:16:17,240 Mais ça ne veut pas dire que je ne t'aime pas toi et ta maman. 131 00:16:17,680 --> 00:16:19,416 Tu sais que je t'aime, n'est-ce pas ? 132 00:16:19,440 --> 00:16:21,169 - Oui, mais... - Tu le sais ? 133 00:16:21,440 --> 00:16:26,765 Oui, mais à quoi ça sert si tu ne veux pas vivre avec nous ? 134 00:16:29,240 --> 00:16:30,240 Écoute, Dani... 135 00:16:32,880 --> 00:16:34,166 On en parle demain, d'accord ? 136 00:16:36,200 --> 00:16:38,089 Tu dors à moitié. Il est plus de 23h. 137 00:16:40,160 --> 00:16:41,160 D'accord... 138 00:16:42,200 --> 00:16:44,123 - J'éteins la lumière ? - Je vais le faire. 139 00:17:39,600 --> 00:17:41,602 - Quoi ? - Une recherche. 140 00:17:42,200 --> 00:17:43,281 - Vraiment ? - Oui. 141 00:17:44,080 --> 00:17:46,606 - Sur quoi ? - C'est pour l'université. 142 00:17:47,000 --> 00:17:48,096 On l'appelle... 143 00:17:48,120 --> 00:17:51,044 « Diagnostic historique différentiel de patients... 144 00:17:51,320 --> 00:17:54,051 atteints d'un syndrome chronique confusionnel ». 145 00:17:55,600 --> 00:17:56,761 Intéressant. 146 00:17:58,880 --> 00:18:00,006 Intéressant ? 147 00:18:01,040 --> 00:18:04,931 Bruno, je ne pourrais pas répéter ce que je viens de dire. 148 00:18:06,680 --> 00:18:09,047 Comment ça ? Sur quoi porte la recherche alors ? 149 00:18:10,000 --> 00:18:11,650 Bruno, bon sang ? C'est une blague ! 150 00:18:12,040 --> 00:18:16,409 Je suis gay, c'est un club gay. Voila, c'est tout ça. 151 00:18:17,360 --> 00:18:18,691 Ah... 152 00:18:21,720 --> 00:18:23,324 Et que fais-tu ici ? 153 00:18:24,800 --> 00:18:29,328 J'étais avec des collègues de travail, c'était ma fête de départ, alors... 154 00:18:30,200 --> 00:18:32,248 et bien, ils nous ont virés du restaurant. 155 00:18:33,680 --> 00:18:34,920 Camarade... Merci. 156 00:18:36,280 --> 00:18:37,441 Avec qui tu es venu ? 157 00:18:39,040 --> 00:18:43,250 Des amis, des collègues. Des filles aussi. 158 00:18:44,880 --> 00:18:46,006 Oh oui ? Bien. 159 00:18:48,800 --> 00:18:49,867 Et où sont-ils ? 160 00:18:52,040 --> 00:18:54,008 Eh bien... Ils sont partis, je pense. 161 00:18:55,440 --> 00:19:00,162 Pancho était éméché, il était pas bien. Il a dû partir. 162 00:19:05,240 --> 00:19:09,689 - Alors, ils t'ont laissé en plan ici ? - Je suppose. 163 00:19:19,040 --> 00:19:23,489 Tu sais quoi, je vais y aller aussi, mon ami doit me chercher. 164 00:19:24,080 --> 00:19:25,650 - Bien sûr, comme tu veux. - O. K. 165 00:19:26,000 --> 00:19:29,607 - Rendez-vous lundi à 9h ? - Non, à midi. 166 00:19:30,000 --> 00:19:31,809 - Je plaisante, c'est 9h. - 9h. 167 00:19:32,280 --> 00:19:34,760 - Mon vélo est en réparation, alors... - Oh, bien. 168 00:19:35,320 --> 00:19:37,084 - À plus. - Bien sûr, à bientôt. 169 00:20:46,160 --> 00:20:49,767 Toto ! Toto ! 170 00:20:52,960 --> 00:20:55,088 - Bonjour. - Salut. 171 00:20:59,280 --> 00:21:00,441 J'ai utilisé ma clé. 172 00:21:02,320 --> 00:21:08,089 Je pensais sonner, mais je ne voulais pas te réveiller. 173 00:21:09,480 --> 00:21:11,323 C'est bon, on est en semaine. 174 00:21:12,080 --> 00:21:14,560 À cette heure, je suis censé déjà travailler. 175 00:21:15,520 --> 00:21:16,520 Je pense bien. 176 00:21:26,360 --> 00:21:28,727 Je pensais que tu ne venais plus ici. 177 00:21:31,040 --> 00:21:35,204 C'est vrai, mais ta sœur m'a demandé de lui faire une étagère. 178 00:21:36,960 --> 00:21:38,325 Ma sœur ? 179 00:21:41,160 --> 00:21:44,856 Je peux te demander quelque chose ? Je me demandais juste... 180 00:21:44,880 --> 00:21:48,441 depuis quand ma sœur te demande-t-elle de faire ses meubles ? 181 00:21:49,120 --> 00:21:52,408 - C'est la première fois. - Quelle coïncidence ! 182 00:21:56,000 --> 00:21:57,889 Personne ne veut te surveiller, mon fils. 183 00:21:59,760 --> 00:22:02,650 Bien que toute cette situation nous ait surpris. 184 00:22:03,960 --> 00:22:05,693 Nous ne savons qu'en penser. 185 00:22:08,120 --> 00:22:09,120 Moi non plus. 186 00:22:12,040 --> 00:22:15,044 C'est assez étrange, venant de toi. 187 00:22:15,520 --> 00:22:16,520 Comment ça ? 188 00:22:16,680 --> 00:22:20,127 Tu l'as déjà compris depuis que tu es enfant, n'est-ce pas ? 189 00:22:21,440 --> 00:22:23,807 Eh bien, c'était à certains moments... 190 00:22:25,520 --> 00:22:26,520 Oui... 191 00:22:50,480 --> 00:22:51,891 Je pensais que tu étais heureux. 192 00:22:57,440 --> 00:22:58,441 Moi aussi. 193 00:23:00,720 --> 00:23:01,720 Et ? 194 00:23:02,640 --> 00:23:04,573 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 195 00:23:06,960 --> 00:23:08,007 Je ne sais pas. 196 00:23:10,200 --> 00:23:12,123 Le bonheur vieillit, je suppose. 197 00:23:16,080 --> 00:23:17,286 Tu veux dire, comme moi ? 198 00:23:19,160 --> 00:23:20,571 Tu te portes bien. 199 00:23:21,320 --> 00:23:24,696 Laisse-moi te dire que les apparences sont parfois trompeuses. 200 00:23:24,720 --> 00:23:26,722 Tu devrais arrêter de fumer. 201 00:23:28,680 --> 00:23:31,147 Tant de souvenirs, tu t'en rappelles ? 202 00:23:31,680 --> 00:23:33,284 Mais je n'ai pas d'argent pour payer. 203 00:23:33,520 --> 00:23:36,453 - Allez, allez... - Qu'est-ce que tu fais ? 204 00:23:43,200 --> 00:23:46,170 Mesdames et messieurs à bord de ce bus, 205 00:23:46,460 --> 00:23:48,376 je vous souhaite une excellente après-midi. 206 00:23:48,400 --> 00:23:51,079 Commandé par un importateur mondial, 207 00:23:51,080 --> 00:23:53,606 permettez-moi de vous présenter un produit exclusif, 208 00:23:53,760 --> 00:23:56,081 flambant neuf sur le marché local. 209 00:23:56,400 --> 00:24:00,450 Comme vous pouvez le voir, il s'agit d'une paire de ciseaux de haute qualité, 210 00:24:01,000 --> 00:24:04,243 entièrement en acier inoxydable galvanisé. 211 00:24:05,640 --> 00:24:10,089 Idéal pour couper tous types de carton, papier et papier kraft. 212 00:24:10,320 --> 00:24:13,130 Il peut être à vous, seulement aujourd'hui, pour le prix incroyable 213 00:24:13,480 --> 00:24:14,481 de 500 Pesos. 214 00:24:14,680 --> 00:24:18,321 Comme le grand Joe Picarte l'a dit un jour, « Ce n'est pas à vendre, c'est un cadeau ! ». 215 00:24:18,480 --> 00:24:21,962 Alors, le premier d'entre vous qui... 216 00:24:25,480 --> 00:24:28,643 - Comment as-tu imaginé ça ? - C'est la nouvelle façon de voyager ! 217 00:24:30,240 --> 00:24:31,651 Qui est Joe Picarte ? 218 00:24:31,880 --> 00:24:34,360 Joe Picarte, mec, tu ne le connais pas ? 219 00:24:34,600 --> 00:24:37,171 Moi non plus, mec, mais ça fait bien, non ? 220 00:24:42,200 --> 00:24:44,202 Mais où vas-tu chercher tout ça... 221 00:24:44,400 --> 00:24:45,811 J'adore te voir rire. 222 00:24:46,000 --> 00:24:47,896 Je veux dire, je te préfère mieux comme ça, 223 00:24:47,920 --> 00:24:49,809 que lorsque tu parles d'architecture. 224 00:24:52,080 --> 00:24:56,324 - Ça ressemble à... un compliment ? - Oui, enfin, je suis gentil tout simplement. 225 00:25:01,000 --> 00:25:03,924 - J'aime ton sens de l'humour. - C'est tout ? 226 00:25:09,480 --> 00:25:11,801 - On ferait mieux d'aller chercher les vélos. - O. K. 227 00:25:12,360 --> 00:25:15,967 Ou allons chez moi. J'ai déjà préparé à manger. 228 00:25:16,200 --> 00:25:18,089 - Maintenant ? - Oui. 229 00:25:23,600 --> 00:25:26,888 D'accord. J'irai chercher un dessert si tu veux. 230 00:25:27,080 --> 00:25:28,081 - On y va ? - Allons-y. 231 00:27:09,280 --> 00:27:10,691 Fer ? 232 00:27:11,160 --> 00:27:12,400 Entre. 233 00:27:19,280 --> 00:27:21,089 Là-bas, dans le jardin. 234 00:27:24,520 --> 00:27:26,010 Juste là. 235 00:27:26,120 --> 00:27:28,009 Tu veux prendre un verre ? 236 00:27:29,520 --> 00:27:32,126 - Qu'est-ce que c'est ? - Tu veux un verre ? 237 00:27:32,320 --> 00:27:35,164 - Je ne sais pas, vin, bière ? - O. K., bière. 238 00:27:38,600 --> 00:27:41,604 - Marque ou type ? - Type. 239 00:27:44,160 --> 00:27:47,607 Voyons voir... brune, ambrée, Calafate, Pale Ale, Torobayo. 240 00:27:49,400 --> 00:27:51,721 Tu n'as pas toutes ces bières, non ? 241 00:27:52,160 --> 00:27:53,160 Non. 242 00:27:57,720 --> 00:28:00,121 - Dis-moi ce que tu veux quand même. - Torobayo. 243 00:28:05,120 --> 00:28:07,088 - Stella, c'est ça. - Très bien. 244 00:28:07,280 --> 00:28:08,964 Je vais te l'ouvrir. 245 00:28:26,280 --> 00:28:28,009 - Tu en veux un peu ? - Non merci. 246 00:28:59,320 --> 00:29:01,163 Je ne savais pas que tu fumais. 247 00:29:01,360 --> 00:29:04,160 J'en ai fumé une l'autre jour. Tu l'as vu. 248 00:29:04,360 --> 00:29:05,361 Oh, c'est vrai. 249 00:29:10,040 --> 00:29:11,769 J'ai arrêté de fumer ça fait un moment. 250 00:29:17,360 --> 00:29:19,647 Bien, c'est difficile d'y arriver. 251 00:29:24,520 --> 00:29:25,567 Non merci. 252 00:29:28,680 --> 00:29:30,250 - Tu as fini ? - Oui. 253 00:29:49,440 --> 00:29:53,126 - Tu regardais quoi ? - Ta chambre, ton lit. 254 00:29:54,840 --> 00:29:57,889 Je voulais dire, quel film tu regardais quand j'ai appelé. 255 00:29:59,000 --> 00:30:00,570 « Jerry Maguire ». 256 00:30:01,680 --> 00:30:03,091 C'est de la merde. 257 00:30:04,320 --> 00:30:05,845 Eh bien, j'ai aimé. 258 00:30:06,920 --> 00:30:10,129 - Je n'ai pas vu la fin, mais... - Non, c'est le pire. 259 00:30:10,360 --> 00:30:11,600 Pourquoi ? 260 00:30:12,120 --> 00:30:15,653 Je ne sais pas, je déteste quand ça se termine bien. 261 00:30:39,680 --> 00:30:41,170 Et maintenant ? 262 00:30:47,240 --> 00:30:48,844 Pourquoi tu es venu ? 263 00:30:51,960 --> 00:30:53,166 Parce que tu m'as appelé. 264 00:30:53,360 --> 00:30:57,046 Tu t'es levé tôt ce matin, le voisin t'a vu. 265 00:31:00,520 --> 00:31:03,091 Ça fait un moment que Schulz m'a engagé, 266 00:31:03,320 --> 00:31:05,926 et je n'ai pas encore été très inspiré. 267 00:31:07,160 --> 00:31:09,128 En plus, tu étais censé m'aider. 268 00:31:16,000 --> 00:31:17,161 Je sais... 269 00:31:18,320 --> 00:31:22,291 Pourquoi ne dessinerais-tu pas une sculpture monumentale ? 270 00:31:24,120 --> 00:31:27,090 Le thème ou le design n'a pas vraiment d'importance, 271 00:31:27,360 --> 00:31:30,364 tant qu'elle est le plus grande d'Amérique latine, non ? 272 00:31:31,080 --> 00:31:32,161 Une pièce montée. 273 00:31:32,840 --> 00:31:38,131 Ou mieux... Conçois une arche, comme l'Arc de Triomphe à Paris ? 274 00:31:39,160 --> 00:31:41,162 Non, attends. Pardon. 275 00:31:43,400 --> 00:31:46,165 Dans ce pays, nous aimons célébrer les défaites, hein ? 276 00:31:46,760 --> 00:31:50,810 Le même jour, Grau a vaincu Prat, Condell a coulé l'Independencia. 277 00:31:51,040 --> 00:31:53,407 Mais qui célébrons-nous ? 278 00:31:53,640 --> 00:31:57,122 Part. C'est la victime qui est devenue glorieuse. 279 00:31:59,800 --> 00:32:01,245 Tu as fini ? 280 00:32:03,000 --> 00:32:06,800 Je pensais à... une tour. 281 00:32:07,000 --> 00:32:09,296 - J'ai imaginé... - Une tour ! Magnifique ! C'est ça ! 282 00:32:09,320 --> 00:32:12,005 Une tour futuriste ! Comme c'est original ! 283 00:32:12,200 --> 00:32:13,929 Ah, on devient ironiques. 284 00:32:14,440 --> 00:32:17,410 Non, je veux juste parler et être concret. Pourquoi tu es venu ici ? 285 00:32:17,640 --> 00:32:20,530 - Je te l'ai déjà dit. - Ce n'est pas suffisant. 286 00:32:22,400 --> 00:32:24,607 Ça te dérange que je sois venu ici ? 287 00:32:24,800 --> 00:32:26,962 Je déteste ça, j'aime ça, je ne sais pas. 288 00:32:27,360 --> 00:32:28,566 Tout dépend. 289 00:32:40,080 --> 00:32:41,730 Je voulais te voir. 290 00:32:42,840 --> 00:32:43,840 Pourquoi ? 291 00:32:47,080 --> 00:32:50,084 Je ne suis pas certain. Je voulais clarifier ce qui s'est passé. 292 00:32:52,600 --> 00:32:54,807 - Tu m'as embrassé. - Et tu m'as rejeté. 293 00:32:54,960 --> 00:32:58,016 Ça ne remplit même pas une demi-page de mon livre d'histoires d'amour. 294 00:32:58,040 --> 00:33:01,044 Et ça n'affecte pas non plus ta personnalité d'hétéro. 295 00:33:02,800 --> 00:33:04,404 Tu n'es pas encore vaincu, champion. 296 00:33:05,080 --> 00:33:06,536 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 297 00:33:06,560 --> 00:33:08,085 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 298 00:33:08,280 --> 00:33:10,726 Rien, ne compliquons pas les choses, Bruno. 299 00:33:11,120 --> 00:33:14,169 Écoute, je pensais que tu étais gay, toujours dans le placard. 300 00:33:15,000 --> 00:33:16,889 Quand je t'ai embrassé, j'ai senti... 301 00:33:17,120 --> 00:33:21,091 une sorte de rejet physique. Alors, que veux-tu que je fasse ? 302 00:33:24,480 --> 00:33:27,962 - Tu n'as pas insisté non plus. - Je ne ferais jamais ça. 303 00:33:28,800 --> 00:33:30,211 - Non ? - Je ne suis pas de ceux-là. 304 00:33:30,560 --> 00:33:35,122 Je pensais que tous les gays rêvaient de séduire un hétéro. 305 00:33:37,080 --> 00:33:40,084 Non. Le truc c'est que je suis un pédé, pas un politicien. 306 00:33:40,680 --> 00:33:42,648 Le prosélytisme, c'est pas mon truc. 307 00:33:44,480 --> 00:33:46,721 Désolé, j'ai été un peu... maladroit. 308 00:33:46,960 --> 00:33:51,363 Non, c'est bon. Si tu veux, on joue aux stéréotypes et aux schématisations. 309 00:33:51,840 --> 00:33:53,001 Mais tu sais quoi ? 310 00:33:53,360 --> 00:33:55,966 L'amour... n'est pas un jeu pour moi. 311 00:33:58,880 --> 00:34:02,123 L'homosexualité est quelque chose que je porte au fond de moi, 312 00:34:02,360 --> 00:34:04,522 pas un simple jeu érotique stupide. 313 00:34:07,400 --> 00:34:11,928 Écoute Bruno, tu me connais à peine. 314 00:34:13,640 --> 00:34:18,680 Peut-être que ce n'est pas ce que tu attends. J'en resterais là. 315 00:34:21,080 --> 00:34:23,287 Quoi, tu es celui qui me rejette maintenant ? 316 00:34:23,480 --> 00:34:25,608 Je ne te rejette pas. 317 00:34:27,520 --> 00:34:29,682 - Regarde-moi. - Quoi ? 318 00:34:31,320 --> 00:34:34,176 C'était quand que tu as fumé pour la dernière fois ? 319 00:34:34,200 --> 00:34:35,406 De nombreuses années, en fait. 320 00:34:36,200 --> 00:34:37,200 Je vois. 321 00:34:39,160 --> 00:34:42,084 Si tu veux, tu peux t'allonger sur le canapé et dormir. 322 00:34:43,000 --> 00:34:44,445 Demain, nous pourrons partir tôt... 323 00:34:45,440 --> 00:34:48,922 prendre nos vélos et voir si je peux t'aider avec ton projet. 324 00:34:49,200 --> 00:34:53,205 Et nous verrons quand tu seras plus clair si tu parles encore ça. 325 00:34:54,680 --> 00:34:57,126 - Tu peux répéter s'il te plaît ? - Rien. Oublie. 326 00:34:57,720 --> 00:34:59,245 Je vais te chercher une couverture. 327 00:35:05,520 --> 00:35:07,090 Repose-toi bien. 328 00:35:21,160 --> 00:35:22,161 C'est quoi le programme ? 329 00:35:24,800 --> 00:35:26,882 Je ne sais pas... conquérir le monde. 330 00:35:27,040 --> 00:35:29,611 - Un peu prétentieux, tu trouves pas ? - C'est une blague. 331 00:35:30,120 --> 00:35:31,963 Tout comme ton projet. 332 00:35:33,720 --> 00:35:35,006 Tu vas recommencer ? 333 00:35:38,200 --> 00:35:40,851 Pourquoi tu ne me fais pas faire ton parcours habituel ? 334 00:35:41,000 --> 00:35:43,890 C'est pour des groupes de 5 à 10 personnes. 335 00:35:44,120 --> 00:35:45,849 Imagine que je suis ces 10 personnes. 336 00:35:47,720 --> 00:35:53,045 - Bonjour mesdames et messieurs... - À bord de ce bus... 337 00:35:53,240 --> 00:35:54,730 C'est pour le bus. 338 00:35:57,640 --> 00:35:59,688 O. K. Chili. 339 00:36:01,040 --> 00:36:02,280 - Chili. - Chili. 340 00:36:02,880 --> 00:36:04,848 Qu'est-ce que ça évoque ? Qu'est-ce que le Chili ? 341 00:36:05,040 --> 00:36:06,040 Un pays. 342 00:36:06,240 --> 00:36:10,040 Facile, je demandais à la dame ici, qui est seulement venue mater mon cul. 343 00:36:10,360 --> 00:36:11,566 Moi aussi, de toute façon. 344 00:36:12,440 --> 00:36:13,487 Oh, vraiment ? 345 00:36:14,200 --> 00:36:17,124 - Désolé, désolé. - Quelle honte... Oh, bien. 346 00:36:17,400 --> 00:36:19,767 C'est ça. Un pays. Et un pays c'est... 347 00:36:20,680 --> 00:36:23,081 - Un état ? - Ou une nation. 348 00:36:23,520 --> 00:36:26,046 - Un territoire. - Une société. 349 00:36:26,320 --> 00:36:29,085 - Une culture. - Bravo, madame, une culture ! 350 00:36:31,120 --> 00:36:32,724 Tranquille, on ne va pas se battre. 351 00:36:32,960 --> 00:36:35,770 Si tu es tellement enthousiaste, parle-moi de la culture chilienne. 352 00:36:36,000 --> 00:36:37,411 Mais ne parle pas cueca, 353 00:36:37,640 --> 00:36:41,042 ponchos ou chicha. Comme si l'Espagne n'était que flamenco et taureaux. Dis-le. 354 00:36:41,160 --> 00:36:43,627 - Laisse tomber. - Facile, facile... 355 00:37:04,480 --> 00:37:08,849 Il y avait beaucoup de monde, ça arrive souvent, 356 00:37:11,160 --> 00:37:14,130 ça arrive souvent, mais c'est différent, 357 00:37:14,600 --> 00:37:17,410 ça arrive souvent, mais c'est différent, 358 00:37:18,200 --> 00:37:19,725 c'est différent. 359 00:37:20,320 --> 00:37:22,368 Ouais ! Je tombe amoureux... 360 00:37:22,640 --> 00:37:24,085 De qui est cette chanson ? 361 00:37:25,040 --> 00:37:27,520 Je sais que c'est pour toute une vie... 362 00:37:45,440 --> 00:37:47,044 La ville s'est agrandie... 363 00:37:49,720 --> 00:37:51,484 les gens se sont disséminés. 364 00:37:51,800 --> 00:37:52,800 Oui. 365 00:37:53,040 --> 00:37:59,082 C'est comme un divorce invisible, un affrontement intérieur dans la ville et la nôtre, 366 00:37:59,160 --> 00:38:03,079 car presque sans exception, nous avons tous une âme métisse 367 00:38:03,080 --> 00:38:05,128 qui n'a jamais fusionné. 368 00:38:05,360 --> 00:38:06,360 Allons par ici. 369 00:38:07,120 --> 00:38:10,567 À présent, c'est vraiment ma propre recherche. 370 00:38:11,520 --> 00:38:14,490 J'ai obtenu un financement public pour finir de l'écrire. 371 00:38:15,640 --> 00:38:18,120 C'est en fait plus complexe que ce que je t'ai expliqué, 372 00:38:18,360 --> 00:38:21,045 mais c'est plus ou moins la synthèse principale. 373 00:38:21,120 --> 00:38:23,009 Un père et une mère divorcés, 374 00:38:23,760 --> 00:38:27,128 et une fille. Notre société, qui ne comprend pas, 375 00:38:27,960 --> 00:38:30,247 désorientée par ce père tentant de la réprimer, 376 00:38:30,960 --> 00:38:34,328 et cette mère essayant d'attenter à sa légitimité. 377 00:38:36,480 --> 00:38:39,086 La conclusion que j'essaie d'en tirer, 378 00:38:40,200 --> 00:38:42,965 c'est que nous devons combler le fossé. 379 00:38:43,440 --> 00:38:45,966 Ou il sera impossible de construire une société 380 00:38:46,640 --> 00:38:50,122 avec sa propre identité, où nous pourrions tous s'intégrer. 381 00:38:53,000 --> 00:38:55,924 Toute cette histoire de père et de mère paraît un peu freudienne. 382 00:38:59,080 --> 00:39:00,445 Je ne sais pas. 383 00:39:05,480 --> 00:39:07,482 Que dirait Freud de moi ? 384 00:39:12,320 --> 00:39:15,483 Je ne sais pas. Qu'aimerais-tu qu'il dise ? 385 00:39:20,680 --> 00:39:22,045 Peut-être que... 386 00:39:24,120 --> 00:39:26,009 il y a une opportunité pour nous. 387 00:39:37,040 --> 00:39:40,816 Je ne sais pas, tu vois, quand tu es gay, c'est vraiment facile. 388 00:39:40,840 --> 00:39:42,126 Noir ou blanc. 389 00:39:43,280 --> 00:39:45,123 Si la personne que tu aimes est gay, 390 00:39:46,600 --> 00:39:49,171 eh bien, il y a de bonnes chances. Évidemment. 391 00:39:50,080 --> 00:39:53,084 Mais si la personne que tu aimes n'est pas gay, 392 00:39:54,400 --> 00:39:58,371 eh bien, tu acceptes qu'il ne se passera rien, et c'est tout. Pas de stress. 393 00:40:00,080 --> 00:40:02,526 La partie stressante est de tomber amoureux 394 00:40:02,680 --> 00:40:04,364 de quelqu'un qui est... 395 00:40:04,600 --> 00:40:08,889 dans un endroit inconnu avec de nombreuses nuances de gris. 396 00:40:09,600 --> 00:40:11,170 Comme moi. 397 00:40:14,120 --> 00:40:18,011 Eh bien, je ne sais pas où je me situe dans les nombreuses nuances de gris. 398 00:40:20,600 --> 00:40:22,204 Mais je sens que... 399 00:40:24,000 --> 00:40:26,048 j'aime sortir avec toi. 400 00:40:37,200 --> 00:40:38,200 Quoi ? 401 00:40:40,800 --> 00:40:42,006 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 402 00:40:42,160 --> 00:40:45,687 Toute la journée sur ce parcours, avec toi en train de parler de la ville... 403 00:40:47,200 --> 00:40:51,489 Une phrase m'est venue à l'esprit et ne veut pas s'en aller, en fait. 404 00:40:52,160 --> 00:40:55,801 - Quelle phrase ? - C'est un peu bête, je te préviens. 405 00:40:56,280 --> 00:40:59,176 - Pourquoi ? C'est quelque chose que j'ai dit ? - Non. 406 00:40:59,200 --> 00:41:01,328 C'est ce film, « Jerry Maguire ». 407 00:41:01,520 --> 00:41:04,000 Ah ! Mon film préféré. 408 00:41:06,160 --> 00:41:10,131 Tu vois, Tom Cruise... À la fin, il est avec sa fille et lui dit... 409 00:41:11,480 --> 00:41:12,970 « Tu es mon âme sœur ». 410 00:41:16,960 --> 00:41:18,007 Quoi ? 411 00:41:19,240 --> 00:41:20,240 Ne ris pas ! 412 00:41:20,320 --> 00:41:24,041 C'est tellement ringard, tellement ringard ! 413 00:41:25,240 --> 00:41:28,050 Mais c'est vrai... Arrête. 414 00:44:21,440 --> 00:44:23,124 Bonjour. 415 00:44:25,040 --> 00:44:26,451 Tais-toi. 416 00:44:46,800 --> 00:44:49,121 - Café ? - Pas encore. 417 00:44:50,240 --> 00:44:52,481 - Dans un petit moment. - O. K. 418 00:45:02,040 --> 00:45:03,724 Ça va, Fernando ? 419 00:45:17,120 --> 00:45:18,804 C'est joli. 420 00:45:19,840 --> 00:45:22,047 Oh, oui ! Je l'ai rapporté de France. 421 00:45:34,120 --> 00:45:35,246 Café ? 422 00:45:36,040 --> 00:45:37,040 O. K. 423 00:45:37,600 --> 00:45:40,809 - Du sucre ? - Oui, juste une cuillère, s'il te plaît. 424 00:45:44,640 --> 00:45:49,567 Quand j'étais adolescent, j'avais déjà des relations sexuelles avec des femmes... 425 00:45:51,000 --> 00:45:53,082 J'avais beaucoup de succès, en fait. 426 00:45:55,600 --> 00:45:58,001 Ma première fois était avec une copine. 427 00:45:58,920 --> 00:46:00,490 Ma deuxième copine. 428 00:46:02,920 --> 00:46:05,576 Je me sentais vraiment bien avec elle. Elle m'a beaucoup appris. 429 00:46:05,600 --> 00:46:07,170 Je me sentais attirant. 430 00:46:07,360 --> 00:46:09,124 Très masculin. 431 00:46:12,120 --> 00:46:15,408 Avec elle, j'ai appris à être fort, plus confiant. 432 00:46:22,400 --> 00:46:23,845 Mais ? 433 00:46:27,560 --> 00:46:31,645 Mais au lycée, tu sais comment c'est. 434 00:46:32,680 --> 00:46:36,924 Il y a ce truc de cul typique, où un camarade te prend par derrière, 435 00:46:37,120 --> 00:46:39,361 et tu es censé te mettre en colère... 436 00:46:39,520 --> 00:46:40,681 Mais tu as adoré. 437 00:46:40,800 --> 00:46:43,690 J'ai vraiment ressenti quelque chose. Mais je ne sais pas quoi... 438 00:46:45,640 --> 00:46:47,768 Je me sentais vraiment coupable... 439 00:46:49,080 --> 00:46:50,491 parce que j'ai aimé. 440 00:46:51,600 --> 00:46:52,840 Quel con. 441 00:46:55,840 --> 00:46:56,840 Quoi d'autre ? 442 00:46:57,040 --> 00:47:02,809 Puis j'ai décidé... d'aller dans un club gay pour la première fois de ma vie. 443 00:47:04,080 --> 00:47:06,003 Je suis donc parti à la recherche d'un club gay. 444 00:47:06,160 --> 00:47:08,811 Pour voir ce qui s'y passait. Rien de plus. 445 00:47:11,040 --> 00:47:12,530 Et qu'est-ce qui est arrivé ? 446 00:47:13,360 --> 00:47:16,364 Rien... je n'y suis jamais allé. 447 00:47:18,800 --> 00:47:21,406 Sur le chemin, je suis tombé sur Javier, 448 00:47:21,640 --> 00:47:23,688 un ami qui était avec un groupe de personnes, 449 00:47:23,880 --> 00:47:26,963 y compris Soledad... ma future épouse. 450 00:47:28,480 --> 00:47:31,131 Et bla bla bla, le reste est une histoire connue, 451 00:47:31,280 --> 00:47:34,682 j'ai commencé cette vie. Une autre vie. 452 00:47:37,480 --> 00:47:42,199 Mais jamais tu ne t'es remis en question ? Juste comme ça ? 453 00:47:42,200 --> 00:47:47,127 Non, remettre quoi en question ? Pour moi, être avec des femmes était également possible. 454 00:47:47,920 --> 00:47:49,570 Je m'entendais très bien avec elles. 455 00:47:50,160 --> 00:47:52,367 Je m'entendais bien avec la gente féminine. 456 00:47:55,000 --> 00:47:58,209 Donc, ce n'était pas du tout bizarre pour moi. C'était tout à fait normal. 457 00:47:59,800 --> 00:48:01,165 J'avais l'habitude. 458 00:48:04,400 --> 00:48:08,121 Tu veux manger quelque chose ? Du pain à l'avocat ? 459 00:48:09,880 --> 00:48:10,880 Très bien. 460 00:48:45,160 --> 00:48:47,481 J'imagine que... 461 00:48:48,840 --> 00:48:51,571 tu dois te sentir un peu bizarre maintenant, sans doute ? 462 00:48:53,400 --> 00:48:56,165 Je ne sais pas comment je me sens, pour être honnête. 463 00:48:57,640 --> 00:49:02,362 Mais je ne veux pas trop réfléchir. Je veux que les choses se passent, c'est tout. 464 00:49:05,720 --> 00:49:08,883 Quoi qu'il en soit, l'attirance physique peut changer, non ? 465 00:49:09,800 --> 00:49:11,529 Tout comme en architecture. 466 00:49:12,520 --> 00:49:13,520 C'est ça. 467 00:49:17,000 --> 00:49:18,240 Et toi ? 468 00:49:19,200 --> 00:49:22,170 - Quoi ? - Comment as-tu su que tu étais gay ? 469 00:49:23,080 --> 00:49:25,686 Je ne sais pas, en fait, je l'ai toujours su. 470 00:49:27,040 --> 00:49:29,771 Je ne me suis jamais senti attiré par autre chose que par les hommes. 471 00:49:31,160 --> 00:49:32,969 Tu n'as jamais eu de problèmes ? 472 00:49:35,120 --> 00:49:38,044 - Ou quelque chose comme ça ? - Comme avec ma famille ? 473 00:49:38,640 --> 00:49:40,005 Par exemple. 474 00:49:40,880 --> 00:49:42,882 Non, en fait, parce que... 475 00:49:43,880 --> 00:49:45,723 Je ne sais pas... Ma famille... 476 00:49:47,520 --> 00:49:49,409 était plus atypique que moi, alors... 477 00:49:49,640 --> 00:49:50,926 Encore plus que toi ? 478 00:49:51,240 --> 00:49:53,163 Ils ne pouvaient rien me dire. 479 00:49:56,920 --> 00:50:02,920 Je sais pas, quand je suis entré à l'université, j'ai commencé à sortir avec des garçons. 480 00:50:04,400 --> 00:50:07,404 Jusqu'au jour où des gamins du lycée 481 00:50:07,640 --> 00:50:10,007 m'ont vu sortir du Club Fausto. 482 00:50:10,720 --> 00:50:13,041 - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? - Rien, j'ai paniqué. 483 00:50:13,200 --> 00:50:15,009 Je ne pouvais pas leur dire la vérité. 484 00:50:15,760 --> 00:50:17,693 Qu'est-ce que tu leur a dis ? 485 00:50:18,360 --> 00:50:20,089 Que je faisais des recherches. 486 00:50:24,120 --> 00:50:25,120 Mec. 487 00:50:32,320 --> 00:50:33,685 Daniel ? 488 00:50:48,880 --> 00:50:49,881 Dani ? 489 00:51:00,320 --> 00:51:01,321 Soledad ? 490 00:51:25,640 --> 00:51:26,640 Sole. 491 00:51:33,440 --> 00:51:34,440 Soledad. 492 00:51:36,160 --> 00:51:37,730 Réveille-toi, il est tard. 493 00:51:40,320 --> 00:51:42,004 Que fais-tu ici ? 494 00:51:42,520 --> 00:51:44,170 Qu'est-ce que je fais ici ? 495 00:51:44,840 --> 00:51:47,127 On avait prévu que je prenais Daniel, n'est-ce pas ? 496 00:51:47,320 --> 00:51:49,004 Il est 16h. Il est là ? 497 00:51:49,680 --> 00:51:51,205 Oui... ah, non. 498 00:51:52,840 --> 00:51:54,808 Eh bien, il est là ou pas ? 499 00:51:55,920 --> 00:51:57,968 Je veux dire, il est venu déjeuner et puis... 500 00:51:58,480 --> 00:51:59,481 il est parti. 501 00:52:00,960 --> 00:52:03,804 Il est parti, où est-il parti ? Il a 8 ans, Sole. 502 00:52:04,000 --> 00:52:06,002 Il est allé voir un ami, Bruno. 503 00:52:06,200 --> 00:52:08,009 Il m'a demandé la permission. 504 00:52:08,160 --> 00:52:09,571 Quel ami ? 505 00:52:11,760 --> 00:52:14,650 Ramirez, enfin, Gam... Ramirez Gamboa, 506 00:52:14,800 --> 00:52:17,087 la mère qui m'a appelé s'appelle Gamboa. 507 00:52:17,440 --> 00:52:18,805 Pour l'amour de Dieu, Sole. 508 00:52:19,680 --> 00:52:22,843 Je te l'ai dit, c'est ma seule journée de libre pour sortir avec Daniel. 509 00:52:23,080 --> 00:52:26,680 Je serais là à 16h pour aller faire une balade à vélo. Pour l'amour de Dieu ! 510 00:52:29,920 --> 00:52:33,242 Qu'est-ce qui se passe ? Depuis combien de temps tu ne vas plus travailler ? 511 00:52:34,560 --> 00:52:37,616 J'ai demandé la permission pour quelques jours. 512 00:52:37,640 --> 00:52:39,324 Tu as demandé quelques jours ? 513 00:52:40,080 --> 00:52:43,163 Tu penses pouvoir demander quelques jours quand tu le veux ? 514 00:52:43,880 --> 00:52:47,089 Marcia va en avoir marre. Elle pourrait, je ne sais pas... 515 00:52:49,000 --> 00:52:51,480 - Marcia est mon amie. - Mais elle est aussi ton patron. 516 00:52:52,480 --> 00:52:54,369 Elle va finir par te renvoyer. 517 00:52:55,080 --> 00:52:58,289 C'est sûr, mais je peux trouver ce type de boulot à 1 000 $ partout. 518 00:52:59,080 --> 00:53:02,289 Avec ton CV qui se lit comme un dossier de la police. 519 00:53:02,840 --> 00:53:05,127 S'ils ne te virent pas, tu pars. 520 00:53:07,560 --> 00:53:10,723 J'aimerais te manger ! 521 00:53:11,520 --> 00:53:15,161 Ça va pas bien ? Du calme. Tu dois être tendre, comme ça. 522 00:53:20,400 --> 00:53:21,400 Allez, mec ! 523 00:53:23,640 --> 00:53:25,085 Je déteste cette fontaine. 524 00:53:25,480 --> 00:53:27,403 Bien sûr, et moi je l'adore. 525 00:53:29,160 --> 00:53:31,401 Tu ne vois pas son architecture ? 526 00:53:32,040 --> 00:53:33,883 C'est vraiment fadasse ! 527 00:53:34,440 --> 00:53:37,039 C'est immense, mais je n'aime pas ça. 528 00:53:37,040 --> 00:53:39,441 Pour te dire la vérité, je viens toujours ici. 529 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Avec qui ? 530 00:53:41,200 --> 00:53:43,009 - Tout seul. - Oui, c'est ça. 531 00:53:43,960 --> 00:53:45,564 Avec... mes copains. 532 00:53:45,960 --> 00:53:46,960 Pour fumer. 533 00:53:50,080 --> 00:53:52,128 - On y va ? - Allons-y. 534 00:53:55,400 --> 00:53:57,880 Oh, mec ! Tu ne sais pas comment tu es grand ! 535 00:53:58,520 --> 00:54:00,409 Je suis un petit être. 536 00:54:00,640 --> 00:54:02,529 Mais tu es très costaud ! 537 00:54:14,720 --> 00:54:16,085 Bruno. 538 00:54:18,400 --> 00:54:21,961 Désolé d'avoir décalé la réunion, mais les choses se sont compliquées. 539 00:54:23,840 --> 00:54:26,456 Bref, c'est mieux pour toi que tu te rendes compte de la pression. 540 00:54:26,480 --> 00:54:27,613 Quelle pression ? 541 00:54:29,720 --> 00:54:32,041 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - D'après toi ? 542 00:54:32,280 --> 00:54:35,011 - Une interview de National Geographic ? - Non, des journalistes. 543 00:54:35,080 --> 00:54:38,527 J'espère ! Ce sont des vautours 544 00:54:38,720 --> 00:54:41,451 avides de sang pour leur presse mourante ! Moi ! 545 00:54:41,840 --> 00:54:44,286 - Ils te traquent. - Pas moi, l'entreprise. 546 00:54:45,000 --> 00:54:49,130 Tu sais ce qui me rend dingue ? On construit des appartements depuis des années. 547 00:54:51,840 --> 00:54:54,536 Puis arrive le tremblement de terre, et un immeuble s'effondre. 548 00:54:54,560 --> 00:54:56,881 Au lieu de nous faire des louanges, nous récompenser... 549 00:54:57,040 --> 00:55:00,089 pour notre bon travail, ils nous traquent ! Bande d'enculés ! 550 00:55:00,400 --> 00:55:03,085 German, c'est beaucoup de monde pour une de tes constructions. 551 00:55:03,360 --> 00:55:05,966 C'est toujours la même histoire, je ne veux plus l'entendre. 552 00:55:06,240 --> 00:55:09,961 Je ne veux pas ton avis. Tout ce qui m'importe, c'est le projet. 553 00:55:10,640 --> 00:55:12,130 Je veux voir les croquis. 554 00:55:13,280 --> 00:55:14,281 Les croquis ? 555 00:55:16,400 --> 00:55:20,564 Écoute, je fais toujours des recherches, je travaille sur quelques idées, mais... 556 00:55:21,120 --> 00:55:23,696 - jusqu'à présent, je n'ai pas... - Tu plaisantes, j'espère ? 557 00:55:23,720 --> 00:55:27,805 Je t'ai embauché il y a 3 mois, et tu travailles toujours sur des idées ? 558 00:55:29,000 --> 00:55:31,367 Écoute, German, ce que tu m'as demandé n'est pas facile. 559 00:55:31,560 --> 00:55:35,256 Ça ne peut pas être prêt du jour au lendemain. C'est assez complexe, j'ai besoin de temps. 560 00:55:35,280 --> 00:55:37,123 - Tu as besoin de temps. - Oui, pour... 561 00:55:37,440 --> 00:55:39,090 - Tu as besoin de plus de temps. - O. K... 562 00:55:39,140 --> 00:55:42,473 J'ai compris, je ne suis pas un imbécile ! O. K. ? 563 00:55:57,120 --> 00:55:59,009 - Tout va bien ? - Non. 564 00:56:04,120 --> 00:56:09,286 Je dois trouver une idée, j'ai perdu beaucoup de temps... Je n'ai rien. 565 00:56:16,400 --> 00:56:18,050 Allons manger. 566 00:56:54,280 --> 00:56:55,361 On y va ? 567 00:56:56,000 --> 00:56:57,896 J'étais en train de regarder, tiens... 568 00:56:57,920 --> 00:57:00,161 Une autre limite comme celles dont tu as parlé. 569 00:57:00,600 --> 00:57:04,321 Avant, ces deux berges où sont les monolithes, 570 00:57:05,120 --> 00:57:08,806 étaient reliées par un énorme pont de pierre. 571 00:57:09,840 --> 00:57:14,641 C'était le chef-d'œuvre de l'ingénierie coloniale le plus grand et le plus ambitieux. 572 00:57:15,200 --> 00:57:18,090 - Le pont Cal y Canto, non ? - C'est ça. 573 00:57:21,040 --> 00:57:23,168 Il faisait un peu plus de 200 mètres de long... 574 00:57:24,320 --> 00:57:26,448 11 arches, 10 mètres de haut. 575 00:57:27,480 --> 00:57:31,041 Ça été le principal monument de la ville durant tout un siècle. 576 00:57:32,400 --> 00:57:33,606 Et alors, qu'est-il arrivé ? 577 00:57:33,920 --> 00:57:38,050 Sa longueur a commencé à poser des problèmes pour le projet des égouts. 578 00:57:38,400 --> 00:57:42,086 Les premiers travaux de construction, en 1888, ont affaibli sa structure. 579 00:57:43,200 --> 00:57:46,256 Puis un hiver, le niveau de la rivière a monté, 3 arches ont été détruites, 580 00:57:46,280 --> 00:57:49,329 ce qui a finalement conduit à sa démolition définitive. 581 00:57:52,120 --> 00:57:53,406 Quel dommage. 582 00:57:54,840 --> 00:57:58,367 Les seuls vestiges restants se trouvent dans la station de métro. 583 00:58:00,360 --> 00:58:01,885 - Vraiment ? - Oui. 584 00:58:02,760 --> 00:58:04,046 Allons les voir. 585 00:58:05,000 --> 00:58:06,001 - Maintenant ? - Oui. 586 00:58:07,080 --> 00:58:08,161 On peut y aller plus tard ? 587 00:58:08,680 --> 00:58:12,287 Allons d'abord manger, mon estomac est en train de chanter la Traviata. 588 00:58:12,720 --> 00:58:14,131 - D'accord. - Allons-y. 589 00:58:30,200 --> 00:58:32,646 - Qui t'appelle comme ça ? - Soledad. 590 00:58:33,240 --> 00:58:35,163 Et tu ne lui réponds pas ? 591 00:58:35,640 --> 00:58:38,007 Il y a beaucoup de bruit dehors, non ? 592 00:58:39,160 --> 00:58:40,491 Attends une seconde... 593 00:58:46,120 --> 00:58:48,964 Hé, Carlanga ! 594 00:58:49,240 --> 00:58:53,529 Baisse le son ! On bosse demain ! 595 00:58:54,120 --> 00:58:57,203 Parce qu'en plus d'être pédé, tu travailles... 596 00:59:00,520 --> 00:59:03,046 Laisse tomber mec, baisse le son ! 597 00:59:03,440 --> 00:59:05,727 Dis au mec frisé de venir ici ! 598 00:59:05,880 --> 00:59:07,086 O. K., merci ! 599 00:59:13,480 --> 00:59:15,881 O. K., c'est juste un peu folklorique. 600 00:59:19,640 --> 00:59:21,130 Je dois y aller. 601 00:59:21,320 --> 00:59:23,129 Je rentre chez moi, O. K. ? 602 00:59:24,920 --> 00:59:26,046 Pourquoi ? 603 00:59:26,760 --> 00:59:28,364 J'ai dois réfléchir. 604 00:59:29,040 --> 00:59:30,690 À quoi ? 605 00:59:31,720 --> 00:59:33,245 Pour le travail. 606 01:00:20,760 --> 01:00:22,728 Salut Sole, ça va ? 607 01:00:24,840 --> 01:00:26,126 Très bien... 608 01:00:27,080 --> 01:00:29,048 O. K., j'arrive tout de suite ! Bye. 609 01:00:48,840 --> 01:00:49,840 Salut. 610 01:00:52,800 --> 01:00:54,165 Salut. 611 01:00:56,480 --> 01:00:57,891 Salut Dani. 612 01:00:58,920 --> 01:01:00,365 Comment vas-tu ? 613 01:01:07,880 --> 01:01:09,947 Comment ça se passe à l'école ? 614 01:01:17,960 --> 01:01:21,960 Qu'est-ce qui ne va pas, pourquoi ces têtes d'enterrement ? 615 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 Bruno... 616 01:01:28,240 --> 01:01:30,561 Dani veut te demander quelque chose. 617 01:01:36,200 --> 01:01:37,725 Bien... 618 01:01:39,360 --> 01:01:41,010 Que se passe-t-il ? 619 01:01:42,440 --> 01:01:44,966 - Dis-moi. - C'est juste que... 620 01:01:46,200 --> 01:01:49,807 Quand je suis allé aux toilettes chez Ramirez... 621 01:01:51,120 --> 01:01:55,045 j'ai entendu sa mère parler à son père... 622 01:01:57,120 --> 01:01:59,168 et j'ai entendu ce qu'elle lui disait. 623 01:01:59,320 --> 01:02:01,926 Je ne voulais pas, je le jure. 624 01:02:04,320 --> 01:02:07,483 - Elle disait quoi ? - Tu vas pas te fâcher ? 625 01:02:07,720 --> 01:02:09,529 Pourquoi je le serais ? 626 01:02:10,280 --> 01:02:14,490 Chéri... dis-le. Ce n'est pas de ta faute, ne t'inquiète pas. 627 01:02:16,120 --> 01:02:17,360 Bien... 628 01:02:18,400 --> 01:02:20,164 - Qu'est-ce qui se passe ? - Bien... 629 01:02:21,520 --> 01:02:26,128 Sa mère disait... à son père... 630 01:02:27,520 --> 01:02:31,286 qu'elle t'a vu embrasser un autre homme... 631 01:02:35,600 --> 01:02:37,125 C'est vrai ? 632 01:02:52,560 --> 01:02:55,006 Dani ! Dani, viens ici ! 633 01:03:07,680 --> 01:03:09,444 C'est pour ça que tu es parti ? 634 01:03:14,680 --> 01:03:18,162 - C'est pour ça ? - Écoute... 635 01:03:25,920 --> 01:03:27,046 Quoi ? 636 01:03:28,520 --> 01:03:30,682 Tu sais ce que ça fait maintenant d'être abandonné ! 637 01:03:30,880 --> 01:03:33,770 Qu'est-ce que tu racontes ? Je ne t'ai jamais abandonné ! 638 01:03:34,120 --> 01:03:35,320 Ce n'est pas vrai. 639 01:03:35,440 --> 01:03:37,761 Tu m'as laissé planté devant l'église. 640 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 Tais-toi ! 641 01:03:39,200 --> 01:03:41,521 Mais je suis revenue pour être ta femme. 642 01:03:41,920 --> 01:03:44,810 Facile à dire, tu voulais être avec quelqu'un... qui... 643 01:03:44,960 --> 01:03:46,041 Assez ! Assez ! 644 01:03:50,480 --> 01:03:54,326 Tu n'as pas à te défendre. Je ne t'attaque pas. 645 01:03:54,480 --> 01:03:56,256 J'ai juste besoin de savoir si c'est vrai, 646 01:03:56,280 --> 01:04:00,763 ou si tu te sens un peu perdu. Mais je mérite de savoir qui tu es. 647 01:06:51,080 --> 01:06:52,844 Que fais-tu ici ? 648 01:06:53,320 --> 01:06:55,243 Tu ne me fais pas rentrer ? 649 01:06:57,680 --> 01:07:00,286 J'ai essayé de te joindre toute la semaine. 650 01:07:00,480 --> 01:07:02,528 Je t'ai envoyé un e-mail, non ? 651 01:07:03,320 --> 01:07:06,130 Oui, mais je ne comprends pas comment ton fils l'a découvert ? 652 01:07:07,400 --> 01:07:10,722 La mère de son meilleur ami est juge à la Cour. 653 01:07:12,360 --> 01:07:14,328 Il n'y a rien à comprendre... 654 01:07:15,600 --> 01:07:16,600 Ah... 655 01:07:18,360 --> 01:07:20,856 Merde, je suis désolé qu'il ait dû le découvrir de cette façon. 656 01:07:20,880 --> 01:07:23,770 - Ouais... - C'est de ma faute d'être impulsif. 657 01:07:24,040 --> 01:07:25,326 Ça n'a pas d'importance. 658 01:07:26,440 --> 01:07:29,046 Je peux seulement imaginer comment tu dois te sentir... 659 01:07:29,760 --> 01:07:32,001 Tu ne peux pas imaginer ce que je ressens, Fer. 660 01:07:32,800 --> 01:07:37,433 Tu sais bien que si je ne réponds pas à tes appels c'est que j'ai besoin d'être seul. 661 01:07:41,560 --> 01:07:44,723 Ne m'oblige pas à te rejeter maintenant, 662 01:07:44,920 --> 01:07:47,002 c'est la dernière chose que je pourrais faire. 663 01:07:47,920 --> 01:07:50,002 Je suis juste venu voir comment tu allais, 664 01:07:50,160 --> 01:07:51,924 parce que tu n'as pas répondu. 665 01:07:52,840 --> 01:07:54,763 Je vais très bien, merci. 666 01:07:56,760 --> 01:07:58,125 D'accord ? 667 01:08:00,960 --> 01:08:01,960 Bye. 668 01:08:20,080 --> 01:08:22,242 - Serveur ? - Oui. 669 01:08:24,080 --> 01:08:26,481 - Oui ? - Une sangria, s'il vous plaît. 670 01:08:26,680 --> 01:08:28,808 - Un pichet ? - Non, juste un verre. 671 01:09:06,800 --> 01:09:09,963 Les doutes surgissent lorsque la relation s’essouffle. 672 01:09:10,920 --> 01:09:14,049 Et avec l'usure, vient le néant. 673 01:09:14,920 --> 01:09:16,046 Incroyable, non ? 674 01:09:17,280 --> 01:09:19,123 Tu te lèves un jour... 675 01:09:20,760 --> 01:09:24,685 et tu commences à te demander si tu vis la vie que tu veux. 676 01:09:28,080 --> 01:09:31,084 Et cette simple question peut tout détruire. 677 01:09:32,200 --> 01:09:34,282 Juste comme ça. En une fraction de seconde. 678 01:09:35,520 --> 01:09:39,856 C'est à ce moment que tu commences à creuser profondément dans ta vie, en revenant en arrière. 679 01:09:39,880 --> 01:09:44,886 Te demander quand, où était exactement le tournant. 680 01:09:45,080 --> 01:09:49,130 - Une autre direction, un chemin. - Bien, je comprends, mais... 681 01:09:50,080 --> 01:09:55,291 découvrir un nouvel endroit ne signifie pas que tu dois y rester. 682 01:09:57,040 --> 01:10:00,442 La question est : aimes-tu... cet homme. 683 01:10:02,240 --> 01:10:04,811 de la même façon que tu aimais Soledad ? 684 01:10:09,040 --> 01:10:10,326 Je ne sais pas. 685 01:10:14,080 --> 01:10:15,923 La seule chose que je sais... 686 01:10:17,000 --> 01:10:23,201 c'est quand je suis avec Fer, je me sens si heureux, si... calme. 687 01:10:28,120 --> 01:10:29,120 Alors... 688 01:10:30,400 --> 01:10:34,928 Je ne sais pas, nous grandissons tous en achetant ce conte romantique strict, 689 01:10:35,080 --> 01:10:38,163 où les personnages sont toujours un homme et une femme, toujours. 690 01:10:38,960 --> 01:10:42,681 Je ne sais pas si je peux échapper à cet état d'esprit. 691 01:10:43,480 --> 01:10:46,689 Eh bien, je ne sais pas non plus. 692 01:10:47,520 --> 01:10:50,967 Mais... sans amour... c'est vide de sens. 693 01:10:57,920 --> 01:11:02,403 Je... je ne te juge pas. 694 01:11:04,080 --> 01:11:08,085 Tu es mon petit-fils, et je t'aime plus que tout. 695 01:11:10,160 --> 01:11:11,160 Et... 696 01:11:12,960 --> 01:11:15,440 si je peux te donner un conseil... 697 01:11:17,320 --> 01:11:21,370 si tu... si tu veux... faire une croix sur ton passé... 698 01:11:24,400 --> 01:11:26,084 tu dois... 699 01:11:31,520 --> 01:11:34,888 tu dois donner un sens à ta vie, tu comprends ? 700 01:11:37,240 --> 01:11:41,006 Parce que si tu ne le fais pas, tu seras toujours partagé. 701 01:11:42,960 --> 01:11:47,010 Le Bruno qui a toujours été se mettra en travers du nouveau. 702 01:11:50,480 --> 01:11:52,084 Tu comprends ? 703 01:11:55,480 --> 01:11:56,480 Ça va aller... 704 01:11:56,880 --> 01:11:59,406 - Tire plus fort, allez. - Non, attends. 705 01:12:00,040 --> 01:12:02,771 S'il tire, je ne peux pas l'attacher ici, pas encore, chéri. 706 01:12:02,920 --> 01:12:05,571 - Ta maman a raison, attends. - Voilà. 707 01:12:07,040 --> 01:12:08,201 Voila. 708 01:12:09,720 --> 01:12:10,720 À toi. 709 01:12:12,440 --> 01:12:14,966 Allez, allez ! Tu veux un coup de main ? 710 01:12:15,640 --> 01:12:20,089 Papa ? Pourquoi on a pas amené des tentes plus grandes ? 711 01:12:20,200 --> 01:12:23,761 - Pardon ? - Pourquoi on a pas amené de grandes tentes ? 712 01:12:24,040 --> 01:12:26,646 Qu'est-ce que tu veux dire ? Nous avions déjà ces petites. 713 01:12:28,120 --> 01:12:31,124 Nous les avons utilisées lors d'un voyage lorsque nous étions plus jeunes. 714 01:12:31,360 --> 01:12:33,840 C'est vrai, nous avons parcouru la moitié du Chili. 715 01:12:34,000 --> 01:12:36,241 Alors, prends bien soin de ces tentes ! 716 01:12:36,480 --> 01:12:38,448 Mais... elles sont bien trop vieilles. 717 01:12:42,120 --> 01:12:44,282 C'est quoi toutes ces critiques, hein ? 718 01:12:46,000 --> 01:12:48,082 O. K... celle-ci est prête. 719 01:12:50,240 --> 01:12:52,208 Regarde, viens l'essayer. 720 01:13:24,960 --> 01:13:29,966 Papa ? S'il y a 2 tentes, qui va dormir seul ? 721 01:13:31,440 --> 01:13:34,569 - Tu veux dormir tout seul ? - Non, je demande juste. 722 01:13:35,720 --> 01:13:38,120 Je peux dormir tout seul si tu veux. 723 01:13:38,280 --> 01:13:41,170 J'aimerais que toi et maman dormiez ensemble. 724 01:13:45,440 --> 01:13:49,001 - Tu le ferais, ou elle t'a dit ça ? - Maman n'a pas dit ça. 725 01:13:52,520 --> 01:13:55,364 Dani, elle t'a raconté ce qui s'est passé ? 726 01:13:56,000 --> 01:13:57,490 Oui, elle me l'a dit... 727 01:13:59,440 --> 01:14:02,967 - Elle a dit quoi ? - Que nous devons tous être heureux. 728 01:14:07,040 --> 01:14:11,011 - Et qu'en penses-tu ? - Je suis d'accord, nous devons tous être heureux. 729 01:14:32,960 --> 01:14:35,167 Mais tu es avec quelqu'un ? 730 01:14:38,120 --> 01:14:40,009 Non. 731 01:14:43,880 --> 01:14:45,769 Et pourquoi donc ? 732 01:14:48,520 --> 01:14:51,046 Parce que je suis plus bête que toi. 733 01:15:01,440 --> 01:15:04,410 - Sole, je voulais te demander... - Non, non. Attends. 734 01:15:04,880 --> 01:15:06,848 - Non, éteint ce truc... 735 01:15:07,080 --> 01:15:10,801 La lumière doit être sur toi quand tu poses la question. 736 01:15:11,080 --> 01:15:14,641 Sinon, je ne peux pas voir ton visage et j'ai besoin de voir ton visage, Bruno. 737 01:15:15,160 --> 01:15:16,366 Très bien... 738 01:15:20,160 --> 01:15:22,128 Je voulais te dire que je suis désolé. 739 01:15:23,920 --> 01:15:26,336 Pour toutes les souffrances que j'ai pu te faire endurer. 740 01:15:26,360 --> 01:15:29,045 Pour toi et Dani. Vraiment. 741 01:15:36,160 --> 01:15:39,130 Je suis désolée que tu n'aies pas compris. 742 01:15:41,120 --> 01:15:42,120 Comment ça ? 743 01:15:48,760 --> 01:15:50,922 Quand je t'ai laissé seul à l'église. 744 01:15:51,440 --> 01:15:53,442 Je suis partie 2 mois. 745 01:15:54,560 --> 01:15:55,971 Je suis revenue... 746 01:15:57,000 --> 01:15:58,490 et tu m'as pardonné. 747 01:16:00,040 --> 01:16:03,044 - Eh bien, c'est ce que tu voulais, non ? - Oui. 748 01:16:05,160 --> 01:16:07,845 Mais je ne comprends pas pourquoi tu l'as fait. 749 01:16:09,820 --> 01:16:12,416 Pourquoi parles-tu de ça maintenant ? C'est ce que tu voulais... 750 01:16:12,440 --> 01:16:15,728 - Et maintenant, tu m'as aussi pardonné. - Non, non, non. 751 01:16:16,520 --> 01:16:17,760 Que veux-tu dire ? 752 01:16:18,000 --> 01:16:19,729 Je ne t'ai jamais pardonné. 753 01:16:22,800 --> 01:16:25,007 Je ne vais pas te pardonner. 754 01:16:26,200 --> 01:16:29,409 Je paie juste mon erreur maintenant, et c'est tout. 755 01:16:34,200 --> 01:16:36,362 D'accord, je suppose que je le mérite. 756 01:16:41,040 --> 01:16:44,089 Tu ne comprends toujours pas ce que je te dis. 757 01:16:45,640 --> 01:16:47,165 Quoi ? 758 01:16:51,520 --> 01:16:54,763 Tu as toujours été bien, non ? 759 01:16:57,080 --> 01:17:01,449 Un très bon père, un bon mari. 760 01:17:02,560 --> 01:17:04,449 Un bon ami. 761 01:17:10,240 --> 01:17:13,050 Je suis avec toi depuis 11 ans. 762 01:17:16,280 --> 01:17:20,001 Et la seule chose que j'ai faite pendant tout ce temps, 763 01:17:23,080 --> 01:17:25,560 c'est d'essayer d'être quelqu'un d'autre. 764 01:17:31,040 --> 01:17:34,567 Alors, je ne me sens pas si insignifiante à tes côtés. 765 01:17:42,040 --> 01:17:44,247 Sentir que je peux être ta partenaire. 766 01:17:50,160 --> 01:17:53,846 Mais je ne peux pas y arriver... Je ne l'ai pas fait. 767 01:17:56,760 --> 01:17:58,683 J'ai échoué. 768 01:18:09,760 --> 01:18:11,569 Quand je l'ai su... 769 01:18:17,480 --> 01:18:19,960 j'ai réalisé que tu n'étais pas infaillible. 770 01:18:25,800 --> 01:18:27,643 Tu n'étais pas parfait. 771 01:18:32,880 --> 01:18:35,008 Je me sentais si tranquille. 772 01:18:41,200 --> 01:18:42,440 J'ai senti... 773 01:18:45,440 --> 01:18:49,650 une profonde... sensation de... 774 01:18:54,200 --> 01:18:56,089 libération. 775 01:20:18,080 --> 01:20:20,970 Tu peux m'expliquer où tu veux en venir ? 776 01:20:21,440 --> 01:20:22,930 Oui... c'est là où j'en viens. 777 01:20:23,800 --> 01:20:25,802 Quand tu m'as confié ce projet... 778 01:20:27,000 --> 01:20:30,766 Tu m'as demandé de concevoir, et je te cite : 779 01:20:31,400 --> 01:20:32,925 « Une construction solide, 780 01:20:33,600 --> 01:20:36,922 une beauté facilement accessible, 781 01:20:37,120 --> 01:20:40,329 qui pourrait entrer dans l'inconscient collectif. 782 01:20:41,360 --> 01:20:45,570 Un important travail, si important que nous ne pourrions même pas le détruire. ». 783 01:20:45,800 --> 01:20:46,926 C'est ça ? 784 01:20:48,040 --> 01:20:49,041 Bien... 785 01:20:50,760 --> 01:20:53,809 Et après avoir parcouru toute la ville, 786 01:20:54,080 --> 01:20:58,768 je me suis aperçu que le monument que tu veux construire existe déjà. 787 01:20:58,960 --> 01:21:00,724 Il s'agit du pont Cal y Canto. 788 01:21:01,080 --> 01:21:02,525 Regarde. 789 01:21:04,480 --> 01:21:06,528 Le pont de Cal y Canto. 790 01:21:07,160 --> 01:21:08,685 Construit au 18ᵉ siècle. 791 01:21:09,160 --> 01:21:11,731 Sa construction a pris environ 15 ans. 792 01:21:12,980 --> 01:21:15,456 Pendant sa construction, de nombreuses personnes sont mortes. 793 01:21:15,480 --> 01:21:19,121 Un vrai sacrifice de sang et d'argent, qui a donné naissance... 794 01:21:20,160 --> 01:21:22,447 à cette incroyable... beauté. 795 01:21:23,800 --> 01:21:27,646 Ce qui bien sûr, était la fierté des citoyens de l'époque. 796 01:21:29,760 --> 01:21:31,046 Regarde. 797 01:21:35,120 --> 01:21:38,010 Bien sûr, rien de tout ça n'a arrêté le gouvernement progressiste, 798 01:21:38,240 --> 01:21:41,244 avec la négligence de l'ingénieur responsable, 799 01:21:41,440 --> 01:21:47,129 pour rayer de la carte de la ville, ce chef-d'œuvre d'ingénierie coloniale. 800 01:21:48,080 --> 01:21:51,607 Il est vraiment ironique que cette construction soit un pont... 801 01:21:52,360 --> 01:21:55,489 un pont qui unissait l'esprit originel à la ville espagnole. 802 01:21:55,840 --> 01:22:00,084 Les deux vrais extrêmes dans la fondation de notre peuple. 803 01:22:03,840 --> 01:22:06,525 Je me demandais, as-tu déjà remarqué... 804 01:22:06,800 --> 01:22:09,531 des ouvriers du bâtiment qui se reposent dans la rue ? 805 01:22:11,040 --> 01:22:14,761 - J'en ai vu. - Ils étaient propres ? Leurs vêtements ? 806 01:22:15,040 --> 01:22:16,724 - Non. - Bien sûr que non. Pourquoi ? 807 01:22:17,120 --> 01:22:20,408 Parce que construire signifie, se salir. Tu comprends ? 808 01:22:20,840 --> 01:22:22,808 Tu dois te salir. 809 01:22:23,240 --> 01:22:26,847 Ceux qui sont propres n'ont rien construit. 810 01:22:36,120 --> 01:22:38,009 Juste une chose... 811 01:22:40,240 --> 01:22:43,707 Ne pense pas que tout ce que je viens de te dire... 812 01:22:43,880 --> 01:22:46,850 a un rapport avec ce qui t'arrive. 813 01:22:49,640 --> 01:22:51,563 Sincèrement, Bruno... 814 01:22:53,120 --> 01:22:54,690 Bonne chance avec ça. 815 01:23:20,720 --> 01:23:22,051 Salut. 816 01:23:23,200 --> 01:23:24,281 Toi ? 817 01:23:25,800 --> 01:23:28,371 Je dois te parler de quelque chose. 818 01:23:32,880 --> 01:23:34,086 Bien sûr, dis-moi. 819 01:23:34,240 --> 01:23:36,561 Fer, on peut parler un peu, s'il te plaît... 820 01:23:36,800 --> 01:23:37,800 Fer ! 821 01:23:39,240 --> 01:23:41,288 Fer ! Pas si vite ! 822 01:23:51,760 --> 01:23:52,760 Fer ! 823 01:23:53,760 --> 01:23:54,760 Arrête-toi ! 824 01:23:58,760 --> 01:23:59,760 Arrête-toi ! 825 01:24:04,000 --> 01:24:05,684 Fer, je t'en prie, arrête-toi ! 826 01:24:08,040 --> 01:24:09,040 Arrête ! 827 01:24:20,560 --> 01:24:21,560 Attends ! 828 01:24:51,360 --> 01:24:53,124 Qu'est-ce qui se passe ? 829 01:25:43,440 --> 01:25:45,124 J'ai besoin d'un peu de temps. 830 01:25:45,280 --> 01:25:46,850 - Non, Bruno. - Un peu de temps. 831 01:25:47,160 --> 01:25:49,766 Non, Bruno ! Tu sais comment je pense. Noir ou blanc. 832 01:25:50,000 --> 01:25:52,731 Mais comment peux-tu... me laisser choisir de cette façon ? 833 01:25:53,840 --> 01:25:56,081 Eh bien, un jour tu devras choisir. 834 01:25:58,560 --> 01:26:02,246 Choisis, Bruno... Tu as la chance de pouvoir le faire. 835 01:26:15,360 --> 01:26:16,725 Je suis désolé... 836 01:26:19,280 --> 01:26:20,725 Je suis désolé. 837 01:29:48,240 --> 01:29:53,507 Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org ©2020 - All rights reserved65735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.