All language subtitles for 2015 En La Gama De Los Grises VOSTGB STFR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,860 --> 00:01:02,060
DANS LES NUANCES DE GRIS
2
00:05:00,480 --> 00:05:02,130
- Il faut lubrifier la chaîne.
- Bien.
3
00:05:02,400 --> 00:05:04,528
- Papa, c'est pas encore fini ?
- Si, allons-y.
4
00:05:04,760 --> 00:05:07,764
- 20 minutes.
- 20 minutes ? D'accord.
5
00:05:08,120 --> 00:05:09,804
- Très bien.
- Merci.
6
00:05:17,440 --> 00:05:20,091
Pourquoi tu as voulu que je vienne ?
7
00:05:21,960 --> 00:05:24,361
Pour te sortir un peu de la maison.
8
00:05:24,920 --> 00:05:27,685
Ce n'est pas bien pour toi
de rester enfermée toute la journée.
9
00:05:28,800 --> 00:05:31,246
Mais, ce n'est plus ton souci.
10
00:05:32,080 --> 00:05:34,560
Quoi ? Nous sommes toujours mariés.
11
00:05:35,840 --> 00:05:38,286
« Nous sommes... toujours... mariés. ».
12
00:05:40,040 --> 00:05:45,046
On dirait ce « toujours » comme...
un adverbe de transition. « Toujours ».
13
00:05:47,000 --> 00:05:50,686
Nous en avons déjà parlé, Sole.
J'ai besoin de réfléchir.
14
00:05:52,120 --> 00:05:54,122
Je ne déménage pas.
15
00:05:56,400 --> 00:05:57,606
Mais tu pars.
16
00:06:00,320 --> 00:06:01,890
Petit à petit.
17
00:06:03,520 --> 00:06:06,808
Mais, ce n'est pas grave.
Daniel et moi ne le remarquerons pas.
18
00:06:08,320 --> 00:06:11,290
Tu as déjà pris toutes tes affaires,
tes vêtements.
19
00:06:12,120 --> 00:06:14,600
Ensuite, ce vélo que tu n'as jamais utilisé.
20
00:06:17,000 --> 00:06:19,970
Tu prendras tout et tu partiras, je le sais.
21
00:06:26,040 --> 00:06:28,088
J'ai besoin d'être seul.
22
00:06:30,200 --> 00:06:32,567
Tu connais ce sentiment, non ?
23
00:06:34,080 --> 00:06:35,241
-
Papa...
- Quoi ?
24
00:06:35,600 --> 00:06:38,410
Ça fait une demi-heure.
Allons faire un tour, s'il te plaît.
25
00:06:38,560 --> 00:06:40,722
Fais encore du vélo, on ira après.
26
00:06:41,080 --> 00:06:42,730
Mais c'est l'heure de rentrer !
27
00:06:42,960 --> 00:06:45,611
- Je parle à ta maman.
- Il n'y a rien à ajouter.
28
00:06:45,840 --> 00:06:48,411
Allons chercher le vélo de papa.
29
00:07:13,280 --> 00:07:15,806
-
À quoi tu penses ?
- Je ne sais pas.
30
00:07:17,920 --> 00:07:20,890
- Pourquoi tu m'as appelé ?
- Parce que j'aime tes créations.
31
00:07:21,040 --> 00:07:22,166
Oh, vraiment ?
32
00:07:22,920 --> 00:07:25,082
Ou c'est plutôt
pour les récompenses que j'ai eues ?
33
00:07:26,720 --> 00:07:28,802
Je vois que tu as tout planifié.
34
00:07:29,360 --> 00:07:31,124
Que veux-tu dire ?
35
00:07:31,320 --> 00:07:34,927
Je parie que tu as répété
cette conversation avec moi.
36
00:07:35,480 --> 00:07:38,131
Analyser, aller aux conclusions,
et même dire
37
00:07:38,320 --> 00:07:41,244
que cette merde fasciste
de German Schulz aille en enfer.
38
00:07:42,080 --> 00:07:46,290
Tu es venu, tu as vu, tu es parti,
de la même manière que tu es entré.
39
00:07:47,440 --> 00:07:51,365
- J'ai tort ?
- Non, c'est vrai, plus ou moins.
40
00:07:57,080 --> 00:07:58,889
Bruno, fais-moi confiance, s'il te plaît.
41
00:07:59,760 --> 00:08:04,209
Je suis suffisamment aguerri
pour évaluer un projet selon mes critères.
42
00:08:06,520 --> 00:08:10,605
J'aime tes créations parce que...
elles sont audacieuses.
43
00:08:11,880 --> 00:08:16,044
Conceptuellement originales. Harmonieuses.
44
00:08:16,120 --> 00:08:20,409
Attends, German... Écoute...
Désolé, je suis un peu sceptique, mais...
45
00:08:21,600 --> 00:08:24,604
j'ai du mal à imaginer que ton entreprise
puisse construire mes créations.
46
00:08:24,960 --> 00:08:26,086
En effet...
47
00:08:26,800 --> 00:08:29,167
Mon entreprise de construction est un business.
48
00:08:29,400 --> 00:08:32,165
Mais ce que je propose, c'est autre chose.
49
00:08:32,960 --> 00:08:35,122
- Quoi donc ?
- C'est idéologique.
50
00:08:39,080 --> 00:08:42,801
- Tu l'as eu ?
-
Oui.
51
00:08:45,240 --> 00:08:46,446
Qui est-ce ?
52
00:08:46,640 --> 00:08:49,928
Fernando Contreras.
Un jeune homme, 28 ou 30 ans.
53
00:08:50,520 --> 00:08:54,416
Historien. Il travaille comme guide touristique,
c'est comme ça que je l'ai rencontré.
54
00:08:54,440 --> 00:08:57,373
Il est jeune,
mais il connaît très bien Santiago.
55
00:08:58,000 --> 00:09:01,402
Il est débrouillard et intelligent.
Je lui ai dit que tu prendrais contact.
56
00:09:02,560 --> 00:09:03,766
Vas-y.
57
00:09:20,040 --> 00:09:23,840
- C'est bien cet outil, à quoi ça sert ?
- Pour sortir la chaîne.
58
00:09:24,480 --> 00:09:25,720
- Vraiment ?
- Oui.
59
00:09:29,400 --> 00:09:32,688
Ton mécanicien est un âne,
régler les vitesses est simple.
60
00:09:35,120 --> 00:09:38,124
C'est de ma faute, je l'ai un peu bousculé.
61
00:09:39,840 --> 00:09:43,242
- Qui c'est ?
- Le mécanicien ? Pourquoi donc ?
62
00:09:43,960 --> 00:09:46,008
Je voudrais le présenter à un ami.
63
00:09:46,400 --> 00:09:49,404
- Mais tu as dit que c'était un âne.
- Et bien, c'est mon ami.
64
00:09:50,960 --> 00:09:53,008
Tu n'en auras pas besoin, laisse-moi le prendre.
65
00:09:53,160 --> 00:09:54,400
O. K.
66
00:09:56,200 --> 00:09:58,965
Alors ? Qu'est-ce que tu veux savoir ?
67
00:10:00,080 --> 00:10:01,080
- Moi ?
-
Oui.
68
00:10:02,600 --> 00:10:04,887
Demande-moi ce que tu veux.
69
00:10:06,880 --> 00:10:10,043
Par quoi on devrait commencer ?
70
00:10:11,880 --> 00:10:13,644
Tu parles toujours comme ça ?
71
00:10:13,800 --> 00:10:15,131
Comment ?
72
00:10:15,480 --> 00:10:18,547
Peu importe. Que veux-tu savoir sur la ville ?
73
00:10:22,600 --> 00:10:27,083
- Eh bien... C'est toi le guide.
- Mais, c'est un projet spécifique.
74
00:10:28,080 --> 00:10:29,411
Schulz ne t'en a pas parlé ?
75
00:10:29,840 --> 00:10:33,322
Il a dit qu'il t'avait confié un projet
et il m'a demandé de t'aider.
76
00:10:33,560 --> 00:10:35,767
Mais il n'a pas précisé quel genre de projet.
77
00:10:36,200 --> 00:10:40,922
- Et tu ne lui as même pas demandé ?
- Avec lui, moins on en sait, mieux c'est.
78
00:11:06,160 --> 00:11:07,685
- C'est encore haut ?
- Non...
79
00:11:08,200 --> 00:11:09,611
On y est presque.
80
00:11:16,000 --> 00:11:18,287
- Il fait chaud aujourd'hui, non ?
- Oui.
81
00:11:24,440 --> 00:11:25,440
Encore un.
82
00:11:37,640 --> 00:11:38,640
Tu vois ça ?
83
00:11:41,920 --> 00:11:42,920
La ville ?
84
00:11:44,040 --> 00:11:47,010
Et la colline... C'est unique.
85
00:11:52,120 --> 00:11:54,964
Et c'est ce que tu voulais me montrer ?
86
00:11:55,080 --> 00:11:57,208
Quoi, tu n'aimes pas ?
87
00:11:57,400 --> 00:11:59,467
Pourquoi c'est si particulier ?
88
00:12:16,880 --> 00:12:17,880
C'est joli.
89
00:12:18,080 --> 00:12:19,413
- Tu aimes ?
- Oui.
90
00:12:20,120 --> 00:12:23,090
J'adore cet endroit, peu de gens viennent ici.
91
00:12:24,440 --> 00:12:26,124
C'est un mausolée, non ?
92
00:12:26,920 --> 00:12:27,920
Bien mieux.
93
00:12:29,160 --> 00:12:31,242
Les défunts sont en bonne compagnie.
94
00:12:33,440 --> 00:12:36,173
Ils ne jugent pas et ne se plaignent pas.
95
00:12:36,760 --> 00:12:38,683
Et toi ? Tu te plains souvent ?
96
00:12:55,280 --> 00:12:57,089
- Ça te dérange ?
- Non, vas-y.
97
00:12:58,800 --> 00:13:00,006
J'ai toute une collection.
98
00:13:10,600 --> 00:13:11,601
Merci.
99
00:13:29,120 --> 00:13:30,326
Attention avec ce ballon.
100
00:13:42,840 --> 00:13:43,840
J'arrive !
101
00:13:51,160 --> 00:13:54,448
Joyeux anniversaire,
102
00:13:54,880 --> 00:13:59,283
joyeux anniversaire,
103
00:13:59,880 --> 00:14:05,046
joyeux anniversaire, Danielito,
104
00:14:05,600 --> 00:14:10,766
joyeux anniversaire !
105
00:14:13,720 --> 00:14:16,769
Papa, tout le monde est parti ?
106
00:14:19,600 --> 00:14:20,600
Oui.
107
00:14:23,120 --> 00:14:27,170
- Tu n'as pas trop chaud avec ça ?
- Si. J'ai trop chaud.
108
00:14:31,040 --> 00:14:33,327
J'ai enlevé les couvertures, mais j'ai froid.
109
00:14:33,600 --> 00:14:36,410
Tu as dû attraper froid.
C'est à cause de la piscine, je pense.
110
00:14:38,040 --> 00:14:40,136
Je vais y aller aussi, d'accord ?
111
00:14:40,160 --> 00:14:41,160
Où ça ?
112
00:14:43,000 --> 00:14:46,004
Tu sais où. À l'atelier de Toto. Papy.
113
00:14:47,920 --> 00:14:49,081
Encore ?
114
00:14:50,160 --> 00:14:51,160
Oui, encore.
115
00:14:51,840 --> 00:14:54,411
Pourquoi tu ne dors pas à la maison avec maman ?
116
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
Je ne sais pas.
117
00:15:03,040 --> 00:15:05,930
Je ne peux pas te l'expliquer pour le moment.
118
00:15:07,440 --> 00:15:12,651
Mais si tu pars,
il doit y avoir une raison, non ?
119
00:15:16,240 --> 00:15:18,561
Tu as raison, il doit y avoir une explication.
120
00:15:22,600 --> 00:15:24,967
Mais je n'en suis pas sûr.
121
00:15:27,440 --> 00:15:32,162
Écoute, parfois tu sens que
les choses ne fonctionnent pas.
122
00:15:35,080 --> 00:15:39,085
Mais je ne sais pas encore ce que c'est.
123
00:15:41,720 --> 00:15:46,248
C'est pourquoi j'ai besoin de temps.
De prendre de la distance.
124
00:15:48,440 --> 00:15:50,408
C'est pourquoi je dors chez Toto.
125
00:15:53,280 --> 00:15:55,362
Être seul pour réfléchir.
126
00:15:57,720 --> 00:15:59,920
Pour clarifier un peu les choses.
127
00:16:02,280 --> 00:16:04,282
Tu sais que je vais revenir à la maison.
128
00:16:06,040 --> 00:16:07,724
Mais peut-être que tu ne le feras pas...
129
00:16:10,040 --> 00:16:11,280
Oui, c'est possible.
130
00:16:13,040 --> 00:16:17,240
Mais ça ne veut pas dire
que je ne t'aime pas toi et ta maman.
131
00:16:17,680 --> 00:16:19,416
Tu sais que je t'aime, n'est-ce pas ?
132
00:16:19,440 --> 00:16:21,169
- Oui, mais...
- Tu le sais ?
133
00:16:21,440 --> 00:16:26,765
Oui, mais à quoi ça sert
si tu ne veux pas vivre avec nous ?
134
00:16:29,240 --> 00:16:30,240
Écoute, Dani...
135
00:16:32,880 --> 00:16:34,166
On en parle demain, d'accord ?
136
00:16:36,200 --> 00:16:38,089
Tu dors à moitié. Il est plus de 23h.
137
00:16:40,160 --> 00:16:41,160
D'accord...
138
00:16:42,200 --> 00:16:44,123
- J'éteins la lumière ?
- Je vais le faire.
139
00:17:39,600 --> 00:17:41,602
- Quoi ?
- Une recherche.
140
00:17:42,200 --> 00:17:43,281
- Vraiment ?
- Oui.
141
00:17:44,080 --> 00:17:46,606
- Sur quoi ?
- C'est pour l'université.
142
00:17:47,000 --> 00:17:48,096
On l'appelle...
143
00:17:48,120 --> 00:17:51,044
« Diagnostic historique
différentiel de patients...
144
00:17:51,320 --> 00:17:54,051
atteints d'un syndrome chronique confusionnel ».
145
00:17:55,600 --> 00:17:56,761
Intéressant.
146
00:17:58,880 --> 00:18:00,006
Intéressant ?
147
00:18:01,040 --> 00:18:04,931
Bruno, je ne pourrais pas répéter
ce que je viens de dire.
148
00:18:06,680 --> 00:18:09,047
Comment ça ?
Sur quoi porte la recherche alors ?
149
00:18:10,000 --> 00:18:11,650
Bruno, bon sang ? C'est une blague !
150
00:18:12,040 --> 00:18:16,409
Je suis gay, c'est un club gay.
Voila, c'est tout ça.
151
00:18:17,360 --> 00:18:18,691
Ah...
152
00:18:21,720 --> 00:18:23,324
Et que fais-tu ici ?
153
00:18:24,800 --> 00:18:29,328
J'étais avec des collègues de travail,
c'était ma fête de départ, alors...
154
00:18:30,200 --> 00:18:32,248
et bien, ils nous ont virés du restaurant.
155
00:18:33,680 --> 00:18:34,920
Camarade... Merci.
156
00:18:36,280 --> 00:18:37,441
Avec qui tu es venu ?
157
00:18:39,040 --> 00:18:43,250
Des amis, des collègues. Des filles aussi.
158
00:18:44,880 --> 00:18:46,006
Oh oui ? Bien.
159
00:18:48,800 --> 00:18:49,867
Et où sont-ils ?
160
00:18:52,040 --> 00:18:54,008
Eh bien... Ils sont partis, je pense.
161
00:18:55,440 --> 00:19:00,162
Pancho était éméché, il était pas bien.
Il a dû partir.
162
00:19:05,240 --> 00:19:09,689
- Alors, ils t'ont laissé en plan ici ?
- Je suppose.
163
00:19:19,040 --> 00:19:23,489
Tu sais quoi, je vais y aller aussi,
mon ami doit me chercher.
164
00:19:24,080 --> 00:19:25,650
- Bien sûr, comme tu veux.
- O. K.
165
00:19:26,000 --> 00:19:29,607
- Rendez-vous lundi à 9h ?
- Non, à midi.
166
00:19:30,000 --> 00:19:31,809
- Je plaisante, c'est 9h.
- 9h.
167
00:19:32,280 --> 00:19:34,760
- Mon vélo est en réparation, alors...
- Oh, bien.
168
00:19:35,320 --> 00:19:37,084
- À plus.
- Bien sûr, à bientôt.
169
00:20:46,160 --> 00:20:49,767
Toto ! Toto !
170
00:20:52,960 --> 00:20:55,088
- Bonjour.
- Salut.
171
00:20:59,280 --> 00:21:00,441
J'ai utilisé ma clé.
172
00:21:02,320 --> 00:21:08,089
Je pensais sonner,
mais je ne voulais pas te réveiller.
173
00:21:09,480 --> 00:21:11,323
C'est bon, on est en semaine.
174
00:21:12,080 --> 00:21:14,560
À cette heure, je suis censé déjà travailler.
175
00:21:15,520 --> 00:21:16,520
Je pense bien.
176
00:21:26,360 --> 00:21:28,727
Je pensais que tu ne venais plus ici.
177
00:21:31,040 --> 00:21:35,204
C'est vrai, mais ta sœur
m'a demandé de lui faire une étagère.
178
00:21:36,960 --> 00:21:38,325
Ma sœur ?
179
00:21:41,160 --> 00:21:44,856
Je peux te demander quelque chose ?
Je me demandais juste...
180
00:21:44,880 --> 00:21:48,441
depuis quand ma sœur
te demande-t-elle de faire ses meubles ?
181
00:21:49,120 --> 00:21:52,408
- C'est la première fois.
- Quelle coïncidence !
182
00:21:56,000 --> 00:21:57,889
Personne ne veut te surveiller, mon fils.
183
00:21:59,760 --> 00:22:02,650
Bien que toute cette situation nous ait surpris.
184
00:22:03,960 --> 00:22:05,693
Nous ne savons qu'en penser.
185
00:22:08,120 --> 00:22:09,120
Moi non plus.
186
00:22:12,040 --> 00:22:15,044
C'est assez étrange, venant de toi.
187
00:22:15,520 --> 00:22:16,520
Comment ça ?
188
00:22:16,680 --> 00:22:20,127
Tu l'as déjà compris
depuis que tu es enfant, n'est-ce pas ?
189
00:22:21,440 --> 00:22:23,807
Eh bien, c'était à certains moments...
190
00:22:25,520 --> 00:22:26,520
Oui...
191
00:22:50,480 --> 00:22:51,891
Je pensais que tu étais heureux.
192
00:22:57,440 --> 00:22:58,441
Moi aussi.
193
00:23:00,720 --> 00:23:01,720
Et ?
194
00:23:02,640 --> 00:23:04,573
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
195
00:23:06,960 --> 00:23:08,007
Je ne sais pas.
196
00:23:10,200 --> 00:23:12,123
Le bonheur vieillit, je suppose.
197
00:23:16,080 --> 00:23:17,286
Tu veux dire, comme moi ?
198
00:23:19,160 --> 00:23:20,571
Tu te portes bien.
199
00:23:21,320 --> 00:23:24,696
Laisse-moi te dire que les apparences
sont parfois trompeuses.
200
00:23:24,720 --> 00:23:26,722
Tu devrais arrêter de fumer.
201
00:23:28,680 --> 00:23:31,147
Tant de souvenirs, tu t'en rappelles ?
202
00:23:31,680 --> 00:23:33,284
Mais je n'ai pas d'argent pour payer.
203
00:23:33,520 --> 00:23:36,453
- Allez, allez...
- Qu'est-ce que tu fais ?
204
00:23:43,200 --> 00:23:46,170
Mesdames et messieurs à bord de ce bus,
205
00:23:46,460 --> 00:23:48,376
je vous souhaite une excellente après-midi.
206
00:23:48,400 --> 00:23:51,079
Commandé par un importateur mondial,
207
00:23:51,080 --> 00:23:53,606
permettez-moi de vous présenter
un produit exclusif,
208
00:23:53,760 --> 00:23:56,081
flambant neuf sur le marché local.
209
00:23:56,400 --> 00:24:00,450
Comme vous pouvez le voir,
il s'agit d'une paire de ciseaux de haute qualité,
210
00:24:01,000 --> 00:24:04,243
entièrement en acier inoxydable galvanisé.
211
00:24:05,640 --> 00:24:10,089
Idéal pour couper tous types de carton,
papier et papier kraft.
212
00:24:10,320 --> 00:24:13,130
Il peut être à vous, seulement aujourd'hui,
pour le prix incroyable
213
00:24:13,480 --> 00:24:14,481
de 500 Pesos.
214
00:24:14,680 --> 00:24:18,321
Comme le grand Joe Picarte l'a dit un jour,
« Ce n'est pas à vendre, c'est un cadeau ! ».
215
00:24:18,480 --> 00:24:21,962
Alors, le premier d'entre vous qui...
216
00:24:25,480 --> 00:24:28,643
- Comment as-tu imaginé ça ?
- C'est la nouvelle façon de voyager !
217
00:24:30,240 --> 00:24:31,651
Qui est Joe Picarte ?
218
00:24:31,880 --> 00:24:34,360
Joe Picarte, mec, tu ne le connais pas ?
219
00:24:34,600 --> 00:24:37,171
Moi non plus, mec, mais ça fait bien, non ?
220
00:24:42,200 --> 00:24:44,202
Mais où vas-tu chercher tout ça...
221
00:24:44,400 --> 00:24:45,811
J'adore te voir rire.
222
00:24:46,000 --> 00:24:47,896
Je veux dire, je te préfère mieux comme ça,
223
00:24:47,920 --> 00:24:49,809
que lorsque tu parles d'architecture.
224
00:24:52,080 --> 00:24:56,324
- Ça ressemble à... un compliment ?
- Oui, enfin, je suis gentil tout simplement.
225
00:25:01,000 --> 00:25:03,924
- J'aime ton sens de l'humour.
- C'est tout ?
226
00:25:09,480 --> 00:25:11,801
- On ferait mieux d'aller chercher les vélos.
- O. K.
227
00:25:12,360 --> 00:25:15,967
Ou allons chez moi. J'ai déjà préparé à manger.
228
00:25:16,200 --> 00:25:18,089
- Maintenant ?
- Oui.
229
00:25:23,600 --> 00:25:26,888
D'accord.
J'irai chercher un dessert si tu veux.
230
00:25:27,080 --> 00:25:28,081
- On y va ?
- Allons-y.
231
00:27:09,280 --> 00:27:10,691
Fer ?
232
00:27:11,160 --> 00:27:12,400
Entre.
233
00:27:19,280 --> 00:27:21,089
Là-bas, dans le jardin.
234
00:27:24,520 --> 00:27:26,010
Juste là.
235
00:27:26,120 --> 00:27:28,009
Tu veux prendre un verre ?
236
00:27:29,520 --> 00:27:32,126
- Qu'est-ce que c'est ?
- Tu veux un verre ?
237
00:27:32,320 --> 00:27:35,164
- Je ne sais pas, vin, bière ?
- O. K., bière.
238
00:27:38,600 --> 00:27:41,604
- Marque ou type ?
- Type.
239
00:27:44,160 --> 00:27:47,607
Voyons voir... brune, ambrée,
Calafate, Pale Ale, Torobayo.
240
00:27:49,400 --> 00:27:51,721
Tu n'as pas toutes ces bières, non ?
241
00:27:52,160 --> 00:27:53,160
Non.
242
00:27:57,720 --> 00:28:00,121
-
Dis-moi ce que tu veux quand même.
- Torobayo.
243
00:28:05,120 --> 00:28:07,088
-
Stella, c'est ça.
- Très bien.
244
00:28:07,280 --> 00:28:08,964
Je vais te l'ouvrir.
245
00:28:26,280 --> 00:28:28,009
-
Tu en veux un peu ?
- Non merci.
246
00:28:59,320 --> 00:29:01,163
Je ne savais pas que tu fumais.
247
00:29:01,360 --> 00:29:04,160
J'en ai fumé une l'autre jour. Tu l'as vu.
248
00:29:04,360 --> 00:29:05,361
Oh, c'est vrai.
249
00:29:10,040 --> 00:29:11,769
J'ai arrêté de fumer ça fait un moment.
250
00:29:17,360 --> 00:29:19,647
Bien, c'est difficile d'y arriver.
251
00:29:24,520 --> 00:29:25,567
Non merci.
252
00:29:28,680 --> 00:29:30,250
- Tu as fini ?
- Oui.
253
00:29:49,440 --> 00:29:53,126
- Tu regardais quoi ?
- Ta chambre, ton lit.
254
00:29:54,840 --> 00:29:57,889
Je voulais dire,
quel film tu regardais quand j'ai appelé.
255
00:29:59,000 --> 00:30:00,570
« Jerry Maguire ».
256
00:30:01,680 --> 00:30:03,091
C'est de la merde.
257
00:30:04,320 --> 00:30:05,845
Eh bien, j'ai aimé.
258
00:30:06,920 --> 00:30:10,129
- Je n'ai pas vu la fin, mais...
- Non, c'est le pire.
259
00:30:10,360 --> 00:30:11,600
Pourquoi ?
260
00:30:12,120 --> 00:30:15,653
Je ne sais pas,
je déteste quand ça se termine bien.
261
00:30:39,680 --> 00:30:41,170
Et maintenant ?
262
00:30:47,240 --> 00:30:48,844
Pourquoi tu es venu ?
263
00:30:51,960 --> 00:30:53,166
Parce que tu m'as appelé.
264
00:30:53,360 --> 00:30:57,046
Tu t'es levé tôt ce matin, le voisin t'a vu.
265
00:31:00,520 --> 00:31:03,091
Ça fait un moment que Schulz m'a engagé,
266
00:31:03,320 --> 00:31:05,926
et je n'ai pas encore été très inspiré.
267
00:31:07,160 --> 00:31:09,128
En plus, tu étais censé m'aider.
268
00:31:16,000 --> 00:31:17,161
Je sais...
269
00:31:18,320 --> 00:31:22,291
Pourquoi ne dessinerais-tu pas
une sculpture monumentale ?
270
00:31:24,120 --> 00:31:27,090
Le thème ou le design
n'a pas vraiment d'importance,
271
00:31:27,360 --> 00:31:30,364
tant qu'elle est le plus grande
d'Amérique latine, non ?
272
00:31:31,080 --> 00:31:32,161
Une pièce montée.
273
00:31:32,840 --> 00:31:38,131
Ou mieux... Conçois une arche,
comme l'Arc de Triomphe à Paris ?
274
00:31:39,160 --> 00:31:41,162
Non, attends. Pardon.
275
00:31:43,400 --> 00:31:46,165
Dans ce pays,
nous aimons célébrer les défaites, hein ?
276
00:31:46,760 --> 00:31:50,810
Le même jour, Grau a vaincu Prat,
Condell a coulé l'Independencia.
277
00:31:51,040 --> 00:31:53,407
Mais qui célébrons-nous ?
278
00:31:53,640 --> 00:31:57,122
Part. C'est la victime qui est devenue glorieuse.
279
00:31:59,800 --> 00:32:01,245
Tu as fini ?
280
00:32:03,000 --> 00:32:06,800
Je pensais à... une tour.
281
00:32:07,000 --> 00:32:09,296
- J'ai imaginé...
- Une tour ! Magnifique ! C'est ça !
282
00:32:09,320 --> 00:32:12,005
Une tour futuriste ! Comme c'est original !
283
00:32:12,200 --> 00:32:13,929
Ah, on devient ironiques.
284
00:32:14,440 --> 00:32:17,410
Non, je veux juste parler et être concret.
Pourquoi tu es venu ici ?
285
00:32:17,640 --> 00:32:20,530
- Je te l'ai déjà dit.
- Ce n'est pas suffisant.
286
00:32:22,400 --> 00:32:24,607
Ça te dérange que je sois venu ici ?
287
00:32:24,800 --> 00:32:26,962
Je déteste ça, j'aime ça, je ne sais pas.
288
00:32:27,360 --> 00:32:28,566
Tout dépend.
289
00:32:40,080 --> 00:32:41,730
Je voulais te voir.
290
00:32:42,840 --> 00:32:43,840
Pourquoi ?
291
00:32:47,080 --> 00:32:50,084
Je ne suis pas certain.
Je voulais clarifier ce qui s'est passé.
292
00:32:52,600 --> 00:32:54,807
- Tu m'as embrassé.
- Et tu m'as rejeté.
293
00:32:54,960 --> 00:32:58,016
Ça ne remplit même pas une demi-page
de mon livre d'histoires d'amour.
294
00:32:58,040 --> 00:33:01,044
Et ça n'affecte pas non plus
ta personnalité d'hétéro.
295
00:33:02,800 --> 00:33:04,404
Tu n'es pas encore vaincu, champion.
296
00:33:05,080 --> 00:33:06,536
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
297
00:33:06,560 --> 00:33:08,085
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
298
00:33:08,280 --> 00:33:10,726
Rien, ne compliquons pas les choses, Bruno.
299
00:33:11,120 --> 00:33:14,169
Écoute, je pensais que tu étais gay,
toujours dans le placard.
300
00:33:15,000 --> 00:33:16,889
Quand je t'ai embrassé, j'ai senti...
301
00:33:17,120 --> 00:33:21,091
une sorte de rejet physique.
Alors, que veux-tu que je fasse ?
302
00:33:24,480 --> 00:33:27,962
- Tu n'as pas insisté non plus.
- Je ne ferais jamais ça.
303
00:33:28,800 --> 00:33:30,211
- Non ?
- Je ne suis pas de ceux-là.
304
00:33:30,560 --> 00:33:35,122
Je pensais que tous les gays
rêvaient de séduire un hétéro.
305
00:33:37,080 --> 00:33:40,084
Non. Le truc c'est que
je suis un pédé, pas un politicien.
306
00:33:40,680 --> 00:33:42,648
Le prosélytisme, c'est pas mon truc.
307
00:33:44,480 --> 00:33:46,721
Désolé, j'ai été un peu... maladroit.
308
00:33:46,960 --> 00:33:51,363
Non, c'est bon. Si tu veux, on joue
aux stéréotypes et aux schématisations.
309
00:33:51,840 --> 00:33:53,001
Mais tu sais quoi ?
310
00:33:53,360 --> 00:33:55,966
L'amour... n'est pas un jeu pour moi.
311
00:33:58,880 --> 00:34:02,123
L'homosexualité est quelque chose
que je porte au fond de moi,
312
00:34:02,360 --> 00:34:04,522
pas un simple jeu érotique stupide.
313
00:34:07,400 --> 00:34:11,928
Écoute Bruno, tu me connais à peine.
314
00:34:13,640 --> 00:34:18,680
Peut-être que ce n'est pas ce que tu attends.
J'en resterais là.
315
00:34:21,080 --> 00:34:23,287
Quoi, tu es celui qui me rejette maintenant ?
316
00:34:23,480 --> 00:34:25,608
Je ne te rejette pas.
317
00:34:27,520 --> 00:34:29,682
- Regarde-moi.
- Quoi ?
318
00:34:31,320 --> 00:34:34,176
C'était quand que tu as fumé
pour la dernière fois ?
319
00:34:34,200 --> 00:34:35,406
De nombreuses années, en fait.
320
00:34:36,200 --> 00:34:37,200
Je vois.
321
00:34:39,160 --> 00:34:42,084
Si tu veux, tu peux t'allonger
sur le canapé et dormir.
322
00:34:43,000 --> 00:34:44,445
Demain, nous pourrons partir tôt...
323
00:34:45,440 --> 00:34:48,922
prendre nos vélos et voir
si je peux t'aider avec ton projet.
324
00:34:49,200 --> 00:34:53,205
Et nous verrons quand tu seras plus clair
si tu parles encore ça.
325
00:34:54,680 --> 00:34:57,126
- Tu peux répéter s'il te plaît ?
- Rien. Oublie.
326
00:34:57,720 --> 00:34:59,245
Je vais te chercher une couverture.
327
00:35:05,520 --> 00:35:07,090
Repose-toi bien.
328
00:35:21,160 --> 00:35:22,161
C'est quoi le programme ?
329
00:35:24,800 --> 00:35:26,882
Je ne sais pas... conquérir le monde.
330
00:35:27,040 --> 00:35:29,611
- Un peu prétentieux, tu trouves pas ?
- C'est une blague.
331
00:35:30,120 --> 00:35:31,963
Tout comme ton projet.
332
00:35:33,720 --> 00:35:35,006
Tu vas recommencer ?
333
00:35:38,200 --> 00:35:40,851
Pourquoi tu ne me fais pas faire
ton parcours habituel ?
334
00:35:41,000 --> 00:35:43,890
C'est pour des groupes de 5 à 10 personnes.
335
00:35:44,120 --> 00:35:45,849
Imagine que je suis ces 10 personnes.
336
00:35:47,720 --> 00:35:53,045
- Bonjour mesdames et messieurs...
- À bord de ce bus...
337
00:35:53,240 --> 00:35:54,730
C'est pour le bus.
338
00:35:57,640 --> 00:35:59,688
O. K. Chili.
339
00:36:01,040 --> 00:36:02,280
- Chili.
- Chili.
340
00:36:02,880 --> 00:36:04,848
Qu'est-ce que ça évoque ?
Qu'est-ce que le Chili ?
341
00:36:05,040 --> 00:36:06,040
Un pays.
342
00:36:06,240 --> 00:36:10,040
Facile, je demandais à la dame ici,
qui est seulement venue mater mon cul.
343
00:36:10,360 --> 00:36:11,566
Moi aussi, de toute façon.
344
00:36:12,440 --> 00:36:13,487
Oh, vraiment ?
345
00:36:14,200 --> 00:36:17,124
- Désolé, désolé.
- Quelle honte... Oh, bien.
346
00:36:17,400 --> 00:36:19,767
C'est ça. Un pays. Et un pays c'est...
347
00:36:20,680 --> 00:36:23,081
- Un état ?
- Ou une nation.
348
00:36:23,520 --> 00:36:26,046
- Un territoire.
- Une société.
349
00:36:26,320 --> 00:36:29,085
- Une culture.
- Bravo, madame, une culture !
350
00:36:31,120 --> 00:36:32,724
Tranquille, on ne va pas se battre.
351
00:36:32,960 --> 00:36:35,770
Si tu es tellement enthousiaste,
parle-moi de la culture chilienne.
352
00:36:36,000 --> 00:36:37,411
Mais ne parle pas cueca,
353
00:36:37,640 --> 00:36:41,042
ponchos ou chicha. Comme si l'Espagne
n'était que flamenco et taureaux. Dis-le.
354
00:36:41,160 --> 00:36:43,627
- Laisse tomber.
- Facile, facile...
355
00:37:04,480 --> 00:37:08,849
Il y avait beaucoup de monde, ça arrive souvent,
356
00:37:11,160 --> 00:37:14,130
ça arrive souvent, mais c'est différent,
357
00:37:14,600 --> 00:37:17,410
ça arrive souvent, mais c'est différent,
358
00:37:18,200 --> 00:37:19,725
c'est différent.
359
00:37:20,320 --> 00:37:22,368
Ouais ! Je tombe amoureux...
360
00:37:22,640 --> 00:37:24,085
De qui est cette chanson ?
361
00:37:25,040 --> 00:37:27,520
Je sais que c'est pour toute une vie...
362
00:37:45,440 --> 00:37:47,044
La ville s'est agrandie...
363
00:37:49,720 --> 00:37:51,484
les gens se sont disséminés.
364
00:37:51,800 --> 00:37:52,800
Oui.
365
00:37:53,040 --> 00:37:59,082
C'est comme un divorce invisible, un
affrontement intérieur dans la ville et la nôtre,
366
00:37:59,160 --> 00:38:03,079
car presque sans exception,
nous avons tous une âme métisse
367
00:38:03,080 --> 00:38:05,128
qui n'a jamais fusionné.
368
00:38:05,360 --> 00:38:06,360
Allons par ici.
369
00:38:07,120 --> 00:38:10,567
À présent, c'est vraiment ma propre recherche.
370
00:38:11,520 --> 00:38:14,490
J'ai obtenu un financement public
pour finir de l'écrire.
371
00:38:15,640 --> 00:38:18,120
C'est en fait plus complexe
que ce que je t'ai expliqué,
372
00:38:18,360 --> 00:38:21,045
mais c'est plus ou moins la synthèse principale.
373
00:38:21,120 --> 00:38:23,009
Un père et une mère divorcés,
374
00:38:23,760 --> 00:38:27,128
et une fille.
Notre société, qui ne comprend pas,
375
00:38:27,960 --> 00:38:30,247
désorientée par ce père tentant de la réprimer,
376
00:38:30,960 --> 00:38:34,328
et cette mère essayant d'attenter à sa légitimité.
377
00:38:36,480 --> 00:38:39,086
La conclusion que j'essaie d'en tirer,
378
00:38:40,200 --> 00:38:42,965
c'est que nous devons combler le fossé.
379
00:38:43,440 --> 00:38:45,966
Ou il sera impossible de construire une société
380
00:38:46,640 --> 00:38:50,122
avec sa propre identité,
où nous pourrions tous s'intégrer.
381
00:38:53,000 --> 00:38:55,924
Toute cette histoire de père et de mère
paraît un peu freudienne.
382
00:38:59,080 --> 00:39:00,445
Je ne sais pas.
383
00:39:05,480 --> 00:39:07,482
Que dirait Freud de moi ?
384
00:39:12,320 --> 00:39:15,483
Je ne sais pas. Qu'aimerais-tu qu'il dise ?
385
00:39:20,680 --> 00:39:22,045
Peut-être que...
386
00:39:24,120 --> 00:39:26,009
il y a une opportunité pour nous.
387
00:39:37,040 --> 00:39:40,816
Je ne sais pas, tu vois,
quand tu es gay, c'est vraiment facile.
388
00:39:40,840 --> 00:39:42,126
Noir ou blanc.
389
00:39:43,280 --> 00:39:45,123
Si la personne que tu aimes est gay,
390
00:39:46,600 --> 00:39:49,171
eh bien, il y a de bonnes chances. Évidemment.
391
00:39:50,080 --> 00:39:53,084
Mais si la personne que tu aimes n'est pas gay,
392
00:39:54,400 --> 00:39:58,371
eh bien, tu acceptes qu'il ne se passera rien,
et c'est tout. Pas de stress.
393
00:40:00,080 --> 00:40:02,526
La partie stressante est de tomber amoureux
394
00:40:02,680 --> 00:40:04,364
de quelqu'un qui est...
395
00:40:04,600 --> 00:40:08,889
dans un endroit inconnu
avec de nombreuses nuances de gris.
396
00:40:09,600 --> 00:40:11,170
Comme moi.
397
00:40:14,120 --> 00:40:18,011
Eh bien, je ne sais pas où je me situe
dans les nombreuses nuances de gris.
398
00:40:20,600 --> 00:40:22,204
Mais je sens que...
399
00:40:24,000 --> 00:40:26,048
j'aime sortir avec toi.
400
00:40:37,200 --> 00:40:38,200
Quoi ?
401
00:40:40,800 --> 00:40:42,006
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
402
00:40:42,160 --> 00:40:45,687
Toute la journée sur ce parcours,
avec toi en train de parler de la ville...
403
00:40:47,200 --> 00:40:51,489
Une phrase m'est venue à l'esprit
et ne veut pas s'en aller, en fait.
404
00:40:52,160 --> 00:40:55,801
- Quelle phrase ?
- C'est un peu bête, je te préviens.
405
00:40:56,280 --> 00:40:59,176
- Pourquoi ? C'est quelque chose que j'ai dit ?
- Non.
406
00:40:59,200 --> 00:41:01,328
C'est ce film, « Jerry Maguire ».
407
00:41:01,520 --> 00:41:04,000
Ah ! Mon film préféré.
408
00:41:06,160 --> 00:41:10,131
Tu vois, Tom Cruise... À la fin,
il est avec sa fille et lui dit...
409
00:41:11,480 --> 00:41:12,970
« Tu es mon âme sœur ».
410
00:41:16,960 --> 00:41:18,007
Quoi ?
411
00:41:19,240 --> 00:41:20,240
Ne ris pas !
412
00:41:20,320 --> 00:41:24,041
C'est tellement ringard, tellement ringard !
413
00:41:25,240 --> 00:41:28,050
Mais c'est vrai... Arrête.
414
00:44:21,440 --> 00:44:23,124
Bonjour.
415
00:44:25,040 --> 00:44:26,451
Tais-toi.
416
00:44:46,800 --> 00:44:49,121
- Café ?
- Pas encore.
417
00:44:50,240 --> 00:44:52,481
- Dans un petit moment.
- O. K.
418
00:45:02,040 --> 00:45:03,724
Ça va, Fernando ?
419
00:45:17,120 --> 00:45:18,804
C'est joli.
420
00:45:19,840 --> 00:45:22,047
Oh, oui ! Je l'ai rapporté de France.
421
00:45:34,120 --> 00:45:35,246
Café ?
422
00:45:36,040 --> 00:45:37,040
O. K.
423
00:45:37,600 --> 00:45:40,809
-
Du sucre ?
- Oui, juste une cuillère, s'il te plaît.
424
00:45:44,640 --> 00:45:49,567
Quand j'étais adolescent, j'avais déjà
des relations sexuelles avec des femmes...
425
00:45:51,000 --> 00:45:53,082
J'avais beaucoup de succès, en fait.
426
00:45:55,600 --> 00:45:58,001
Ma première fois était avec une copine.
427
00:45:58,920 --> 00:46:00,490
Ma deuxième copine.
428
00:46:02,920 --> 00:46:05,576
Je me sentais vraiment bien avec elle.
Elle m'a beaucoup appris.
429
00:46:05,600 --> 00:46:07,170
Je me sentais attirant.
430
00:46:07,360 --> 00:46:09,124
Très masculin.
431
00:46:12,120 --> 00:46:15,408
Avec elle, j'ai appris à être fort, plus confiant.
432
00:46:22,400 --> 00:46:23,845
Mais ?
433
00:46:27,560 --> 00:46:31,645
Mais au lycée, tu sais comment c'est.
434
00:46:32,680 --> 00:46:36,924
Il y a ce truc de cul typique,
où un camarade te prend par derrière,
435
00:46:37,120 --> 00:46:39,361
et tu es censé te mettre en colère...
436
00:46:39,520 --> 00:46:40,681
Mais tu as adoré.
437
00:46:40,800 --> 00:46:43,690
J'ai vraiment ressenti quelque chose.
Mais je ne sais pas quoi...
438
00:46:45,640 --> 00:46:47,768
Je me sentais vraiment coupable...
439
00:46:49,080 --> 00:46:50,491
parce que j'ai aimé.
440
00:46:51,600 --> 00:46:52,840
Quel con.
441
00:46:55,840 --> 00:46:56,840
Quoi d'autre ?
442
00:46:57,040 --> 00:47:02,809
Puis j'ai décidé... d'aller dans un club gay
pour la première fois de ma vie.
443
00:47:04,080 --> 00:47:06,003
Je suis donc parti à la recherche d'un club gay.
444
00:47:06,160 --> 00:47:08,811
Pour voir ce qui s'y passait. Rien de plus.
445
00:47:11,040 --> 00:47:12,530
Et qu'est-ce qui est arrivé ?
446
00:47:13,360 --> 00:47:16,364
Rien... je n'y suis jamais allé.
447
00:47:18,800 --> 00:47:21,406
Sur le chemin, je suis tombé sur Javier,
448
00:47:21,640 --> 00:47:23,688
un ami qui était avec un groupe de personnes,
449
00:47:23,880 --> 00:47:26,963
y compris Soledad... ma future épouse.
450
00:47:28,480 --> 00:47:31,131
Et bla bla bla, le reste est une histoire connue,
451
00:47:31,280 --> 00:47:34,682
j'ai commencé cette vie. Une autre vie.
452
00:47:37,480 --> 00:47:42,199
Mais jamais tu ne t'es remis en question ?
Juste comme ça ?
453
00:47:42,200 --> 00:47:47,127
Non, remettre quoi en question ? Pour moi,
être avec des femmes était également possible.
454
00:47:47,920 --> 00:47:49,570
Je m'entendais très bien avec elles.
455
00:47:50,160 --> 00:47:52,367
Je m'entendais bien avec la gente féminine.
456
00:47:55,000 --> 00:47:58,209
Donc, ce n'était pas du tout bizarre pour moi.
C'était tout à fait normal.
457
00:47:59,800 --> 00:48:01,165
J'avais l'habitude.
458
00:48:04,400 --> 00:48:08,121
Tu veux manger quelque chose ?
Du pain à l'avocat ?
459
00:48:09,880 --> 00:48:10,880
Très bien.
460
00:48:45,160 --> 00:48:47,481
J'imagine que...
461
00:48:48,840 --> 00:48:51,571
tu dois te sentir
un peu bizarre maintenant, sans doute ?
462
00:48:53,400 --> 00:48:56,165
Je ne sais pas comment je me sens,
pour être honnête.
463
00:48:57,640 --> 00:49:02,362
Mais je ne veux pas trop réfléchir.
Je veux que les choses se passent, c'est tout.
464
00:49:05,720 --> 00:49:08,883
Quoi qu'il en soit,
l'attirance physique peut changer, non ?
465
00:49:09,800 --> 00:49:11,529
Tout comme en architecture.
466
00:49:12,520 --> 00:49:13,520
C'est ça.
467
00:49:17,000 --> 00:49:18,240
Et toi ?
468
00:49:19,200 --> 00:49:22,170
- Quoi ?
- Comment as-tu su que tu étais gay ?
469
00:49:23,080 --> 00:49:25,686
Je ne sais pas, en fait, je l'ai toujours su.
470
00:49:27,040 --> 00:49:29,771
Je ne me suis jamais senti attiré
par autre chose que par les hommes.
471
00:49:31,160 --> 00:49:32,969
Tu n'as jamais eu de problèmes ?
472
00:49:35,120 --> 00:49:38,044
- Ou quelque chose comme ça ?
- Comme avec ma famille ?
473
00:49:38,640 --> 00:49:40,005
Par exemple.
474
00:49:40,880 --> 00:49:42,882
Non, en fait, parce que...
475
00:49:43,880 --> 00:49:45,723
Je ne sais pas... Ma famille...
476
00:49:47,520 --> 00:49:49,409
était plus atypique que moi, alors...
477
00:49:49,640 --> 00:49:50,926
Encore plus que toi ?
478
00:49:51,240 --> 00:49:53,163
Ils ne pouvaient rien me dire.
479
00:49:56,920 --> 00:50:02,920
Je sais pas, quand je suis entré à l'université,
j'ai commencé à sortir avec des garçons.
480
00:50:04,400 --> 00:50:07,404
Jusqu'au jour où des gamins du lycée
481
00:50:07,640 --> 00:50:10,007
m'ont vu sortir du Club Fausto.
482
00:50:10,720 --> 00:50:13,041
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
- Rien, j'ai paniqué.
483
00:50:13,200 --> 00:50:15,009
Je ne pouvais pas leur dire la vérité.
484
00:50:15,760 --> 00:50:17,693
Qu'est-ce que tu leur a dis ?
485
00:50:18,360 --> 00:50:20,089
Que je faisais des recherches.
486
00:50:24,120 --> 00:50:25,120
Mec.
487
00:50:32,320 --> 00:50:33,685
Daniel ?
488
00:50:48,880 --> 00:50:49,881
Dani ?
489
00:51:00,320 --> 00:51:01,321
Soledad ?
490
00:51:25,640 --> 00:51:26,640
Sole.
491
00:51:33,440 --> 00:51:34,440
Soledad.
492
00:51:36,160 --> 00:51:37,730
Réveille-toi, il est tard.
493
00:51:40,320 --> 00:51:42,004
Que fais-tu ici ?
494
00:51:42,520 --> 00:51:44,170
Qu'est-ce que je fais ici ?
495
00:51:44,840 --> 00:51:47,127
On avait prévu que je prenais Daniel,
n'est-ce pas ?
496
00:51:47,320 --> 00:51:49,004
Il est 16h. Il est là ?
497
00:51:49,680 --> 00:51:51,205
Oui... ah, non.
498
00:51:52,840 --> 00:51:54,808
Eh bien, il est là ou pas ?
499
00:51:55,920 --> 00:51:57,968
Je veux dire, il est venu déjeuner et puis...
500
00:51:58,480 --> 00:51:59,481
il est parti.
501
00:52:00,960 --> 00:52:03,804
Il est parti, où est-il parti ? Il a 8 ans, Sole.
502
00:52:04,000 --> 00:52:06,002
Il est allé voir un ami, Bruno.
503
00:52:06,200 --> 00:52:08,009
Il m'a demandé la permission.
504
00:52:08,160 --> 00:52:09,571
Quel ami ?
505
00:52:11,760 --> 00:52:14,650
Ramirez, enfin, Gam... Ramirez Gamboa,
506
00:52:14,800 --> 00:52:17,087
la mère qui m'a appelé s'appelle Gamboa.
507
00:52:17,440 --> 00:52:18,805
Pour l'amour de Dieu, Sole.
508
00:52:19,680 --> 00:52:22,843
Je te l'ai dit, c'est ma seule journée de libre
pour sortir avec Daniel.
509
00:52:23,080 --> 00:52:26,680
Je serais là à 16h pour aller faire
une balade à vélo. Pour l'amour de Dieu !
510
00:52:29,920 --> 00:52:33,242
Qu'est-ce qui se passe ? Depuis combien de temps
tu ne vas plus travailler ?
511
00:52:34,560 --> 00:52:37,616
J'ai demandé la permission pour quelques jours.
512
00:52:37,640 --> 00:52:39,324
Tu as demandé quelques jours ?
513
00:52:40,080 --> 00:52:43,163
Tu penses pouvoir
demander quelques jours quand tu le veux ?
514
00:52:43,880 --> 00:52:47,089
Marcia va en avoir marre.
Elle pourrait, je ne sais pas...
515
00:52:49,000 --> 00:52:51,480
-
Marcia est mon amie.
- Mais elle est aussi ton patron.
516
00:52:52,480 --> 00:52:54,369
Elle va finir par te renvoyer.
517
00:52:55,080 --> 00:52:58,289
C'est sûr, mais je peux trouver
ce type de boulot à 1 000 $ partout.
518
00:52:59,080 --> 00:53:02,289
Avec ton CV qui se lit
comme un dossier de la police.
519
00:53:02,840 --> 00:53:05,127
S'ils ne te virent pas, tu pars.
520
00:53:07,560 --> 00:53:10,723
J'aimerais te manger !
521
00:53:11,520 --> 00:53:15,161
Ça va pas bien ? Du calme.
Tu dois être tendre, comme ça.
522
00:53:20,400 --> 00:53:21,400
Allez, mec !
523
00:53:23,640 --> 00:53:25,085
Je déteste cette fontaine.
524
00:53:25,480 --> 00:53:27,403
Bien sûr, et moi je l'adore.
525
00:53:29,160 --> 00:53:31,401
Tu ne vois pas son architecture ?
526
00:53:32,040 --> 00:53:33,883
C'est vraiment fadasse !
527
00:53:34,440 --> 00:53:37,039
C'est immense, mais je n'aime pas ça.
528
00:53:37,040 --> 00:53:39,441
Pour te dire la vérité, je viens toujours ici.
529
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Avec qui ?
530
00:53:41,200 --> 00:53:43,009
- Tout seul.
- Oui, c'est ça.
531
00:53:43,960 --> 00:53:45,564
Avec... mes copains.
532
00:53:45,960 --> 00:53:46,960
Pour fumer.
533
00:53:50,080 --> 00:53:52,128
- On y va ?
- Allons-y.
534
00:53:55,400 --> 00:53:57,880
Oh, mec ! Tu ne sais pas comment tu es grand !
535
00:53:58,520 --> 00:54:00,409
Je suis un petit être.
536
00:54:00,640 --> 00:54:02,529
Mais tu es très costaud !
537
00:54:14,720 --> 00:54:16,085
Bruno.
538
00:54:18,400 --> 00:54:21,961
Désolé d'avoir décalé la réunion,
mais les choses se sont compliquées.
539
00:54:23,840 --> 00:54:26,456
Bref, c'est mieux pour toi que
tu te rendes compte de la pression.
540
00:54:26,480 --> 00:54:27,613
Quelle pression ?
541
00:54:29,720 --> 00:54:32,041
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- D'après toi ?
542
00:54:32,280 --> 00:54:35,011
- Une interview de National Geographic ?
- Non, des journalistes.
543
00:54:35,080 --> 00:54:38,527
J'espère ! Ce sont des vautours
544
00:54:38,720 --> 00:54:41,451
avides de sang pour leur presse mourante ! Moi !
545
00:54:41,840 --> 00:54:44,286
- Ils te traquent.
- Pas moi, l'entreprise.
546
00:54:45,000 --> 00:54:49,130
Tu sais ce qui me rend dingue ?
On construit des appartements depuis des années.
547
00:54:51,840 --> 00:54:54,536
Puis arrive le tremblement de terre,
et un immeuble s'effondre.
548
00:54:54,560 --> 00:54:56,881
Au lieu de nous faire des louanges,
nous récompenser...
549
00:54:57,040 --> 00:55:00,089
pour notre bon travail,
ils nous traquent ! Bande d'enculés !
550
00:55:00,400 --> 00:55:03,085
German, c'est beaucoup de monde
pour une de tes constructions.
551
00:55:03,360 --> 00:55:05,966
C'est toujours la même histoire,
je ne veux plus l'entendre.
552
00:55:06,240 --> 00:55:09,961
Je ne veux pas ton avis.
Tout ce qui m'importe, c'est le projet.
553
00:55:10,640 --> 00:55:12,130
Je veux voir les croquis.
554
00:55:13,280 --> 00:55:14,281
Les croquis ?
555
00:55:16,400 --> 00:55:20,564
Écoute, je fais toujours des recherches,
je travaille sur quelques idées, mais...
556
00:55:21,120 --> 00:55:23,696
- jusqu'à présent, je n'ai pas...
- Tu plaisantes, j'espère ?
557
00:55:23,720 --> 00:55:27,805
Je t'ai embauché il y a 3 mois,
et tu travailles toujours sur des idées ?
558
00:55:29,000 --> 00:55:31,367
Écoute, German,
ce que tu m'as demandé n'est pas facile.
559
00:55:31,560 --> 00:55:35,256
Ça ne peut pas être prêt du jour au lendemain.
C'est assez complexe, j'ai besoin de temps.
560
00:55:35,280 --> 00:55:37,123
- Tu as besoin de temps.
- Oui, pour...
561
00:55:37,440 --> 00:55:39,090
- Tu as besoin de plus de temps.
- O. K...
562
00:55:39,140 --> 00:55:42,473
J'ai compris, je ne suis pas un imbécile ! O. K. ?
563
00:55:57,120 --> 00:55:59,009
- Tout va bien ?
- Non.
564
00:56:04,120 --> 00:56:09,286
Je dois trouver une idée,
j'ai perdu beaucoup de temps... Je n'ai rien.
565
00:56:16,400 --> 00:56:18,050
Allons manger.
566
00:56:54,280 --> 00:56:55,361
On y va ?
567
00:56:56,000 --> 00:56:57,896
J'étais en train de regarder, tiens...
568
00:56:57,920 --> 00:57:00,161
Une autre limite comme celles dont tu as parlé.
569
00:57:00,600 --> 00:57:04,321
Avant, ces deux berges où sont les monolithes,
570
00:57:05,120 --> 00:57:08,806
étaient reliées par un énorme pont de pierre.
571
00:57:09,840 --> 00:57:14,641
C'était le chef-d'œuvre de l'ingénierie
coloniale le plus grand et le plus ambitieux.
572
00:57:15,200 --> 00:57:18,090
- Le pont Cal y Canto, non ?
- C'est ça.
573
00:57:21,040 --> 00:57:23,168
Il faisait un peu plus de 200 mètres de long...
574
00:57:24,320 --> 00:57:26,448
11 arches, 10 mètres de haut.
575
00:57:27,480 --> 00:57:31,041
Ça été le principal monument de la ville
durant tout un siècle.
576
00:57:32,400 --> 00:57:33,606
Et alors, qu'est-il arrivé ?
577
00:57:33,920 --> 00:57:38,050
Sa longueur a commencé à poser des problèmes
pour le projet des égouts.
578
00:57:38,400 --> 00:57:42,086
Les premiers travaux de construction,
en 1888, ont affaibli sa structure.
579
00:57:43,200 --> 00:57:46,256
Puis un hiver, le niveau de la rivière a monté,
3 arches ont été détruites,
580
00:57:46,280 --> 00:57:49,329
ce qui a finalement conduit
à sa démolition définitive.
581
00:57:52,120 --> 00:57:53,406
Quel dommage.
582
00:57:54,840 --> 00:57:58,367
Les seuls vestiges restants
se trouvent dans la station de métro.
583
00:58:00,360 --> 00:58:01,885
- Vraiment ?
- Oui.
584
00:58:02,760 --> 00:58:04,046
Allons les voir.
585
00:58:05,000 --> 00:58:06,001
- Maintenant ?
- Oui.
586
00:58:07,080 --> 00:58:08,161
On peut y aller plus tard ?
587
00:58:08,680 --> 00:58:12,287
Allons d'abord manger,
mon estomac est en train de chanter la Traviata.
588
00:58:12,720 --> 00:58:14,131
- D'accord.
- Allons-y.
589
00:58:30,200 --> 00:58:32,646
- Qui t'appelle comme ça ?
- Soledad.
590
00:58:33,240 --> 00:58:35,163
Et tu ne lui réponds pas ?
591
00:58:35,640 --> 00:58:38,007
Il y a beaucoup de bruit dehors, non ?
592
00:58:39,160 --> 00:58:40,491
Attends une seconde...
593
00:58:46,120 --> 00:58:48,964
Hé, Carlanga !
594
00:58:49,240 --> 00:58:53,529
Baisse le son ! On bosse demain !
595
00:58:54,120 --> 00:58:57,203
Parce qu'en plus d'être pédé, tu travailles...
596
00:59:00,520 --> 00:59:03,046
Laisse tomber mec, baisse le son !
597
00:59:03,440 --> 00:59:05,727
Dis au mec frisé de venir ici !
598
00:59:05,880 --> 00:59:07,086
O. K., merci !
599
00:59:13,480 --> 00:59:15,881
O. K., c'est juste un peu folklorique.
600
00:59:19,640 --> 00:59:21,130
Je dois y aller.
601
00:59:21,320 --> 00:59:23,129
Je rentre chez moi, O. K. ?
602
00:59:24,920 --> 00:59:26,046
Pourquoi ?
603
00:59:26,760 --> 00:59:28,364
J'ai dois réfléchir.
604
00:59:29,040 --> 00:59:30,690
À quoi ?
605
00:59:31,720 --> 00:59:33,245
Pour le travail.
606
01:00:20,760 --> 01:00:22,728
Salut Sole, ça va ?
607
01:00:24,840 --> 01:00:26,126
Très bien...
608
01:00:27,080 --> 01:00:29,048
O. K., j'arrive tout de suite ! Bye.
609
01:00:48,840 --> 01:00:49,840
Salut.
610
01:00:52,800 --> 01:00:54,165
Salut.
611
01:00:56,480 --> 01:00:57,891
Salut Dani.
612
01:00:58,920 --> 01:01:00,365
Comment vas-tu ?
613
01:01:07,880 --> 01:01:09,947
Comment ça se passe à l'école ?
614
01:01:17,960 --> 01:01:21,960
Qu'est-ce qui ne va pas,
pourquoi ces têtes d'enterrement ?
615
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
Bruno...
616
01:01:28,240 --> 01:01:30,561
Dani veut te demander quelque chose.
617
01:01:36,200 --> 01:01:37,725
Bien...
618
01:01:39,360 --> 01:01:41,010
Que se passe-t-il ?
619
01:01:42,440 --> 01:01:44,966
- Dis-moi.
- C'est juste que...
620
01:01:46,200 --> 01:01:49,807
Quand je suis allé aux toilettes chez Ramirez...
621
01:01:51,120 --> 01:01:55,045
j'ai entendu sa mère parler à son père...
622
01:01:57,120 --> 01:01:59,168
et j'ai entendu ce qu'elle lui disait.
623
01:01:59,320 --> 01:02:01,926
Je ne voulais pas, je le jure.
624
01:02:04,320 --> 01:02:07,483
- Elle disait quoi ?
- Tu vas pas te fâcher ?
625
01:02:07,720 --> 01:02:09,529
Pourquoi je le serais ?
626
01:02:10,280 --> 01:02:14,490
Chéri... dis-le.
Ce n'est pas de ta faute, ne t'inquiète pas.
627
01:02:16,120 --> 01:02:17,360
Bien...
628
01:02:18,400 --> 01:02:20,164
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Bien...
629
01:02:21,520 --> 01:02:26,128
Sa mère disait... à son père...
630
01:02:27,520 --> 01:02:31,286
qu'elle t'a vu embrasser un autre homme...
631
01:02:35,600 --> 01:02:37,125
C'est vrai ?
632
01:02:52,560 --> 01:02:55,006
Dani ! Dani, viens ici !
633
01:03:07,680 --> 01:03:09,444
C'est pour ça que tu es parti ?
634
01:03:14,680 --> 01:03:18,162
- C'est pour ça ?
- Écoute...
635
01:03:25,920 --> 01:03:27,046
Quoi ?
636
01:03:28,520 --> 01:03:30,682
Tu sais ce que ça fait
maintenant d'être abandonné !
637
01:03:30,880 --> 01:03:33,770
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je ne t'ai jamais abandonné !
638
01:03:34,120 --> 01:03:35,320
Ce n'est pas vrai.
639
01:03:35,440 --> 01:03:37,761
Tu m'as laissé planté devant l'église.
640
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
Tais-toi !
641
01:03:39,200 --> 01:03:41,521
Mais je suis revenue pour être ta femme.
642
01:03:41,920 --> 01:03:44,810
Facile à dire,
tu voulais être avec quelqu'un... qui...
643
01:03:44,960 --> 01:03:46,041
Assez ! Assez !
644
01:03:50,480 --> 01:03:54,326
Tu n'as pas à te défendre. Je ne t'attaque pas.
645
01:03:54,480 --> 01:03:56,256
J'ai juste besoin de savoir si c'est vrai,
646
01:03:56,280 --> 01:04:00,763
ou si tu te sens un peu perdu.
Mais je mérite de savoir qui tu es.
647
01:06:51,080 --> 01:06:52,844
Que fais-tu ici ?
648
01:06:53,320 --> 01:06:55,243
Tu ne me fais pas rentrer ?
649
01:06:57,680 --> 01:07:00,286
J'ai essayé de te joindre toute la semaine.
650
01:07:00,480 --> 01:07:02,528
Je t'ai envoyé un e-mail, non ?
651
01:07:03,320 --> 01:07:06,130
Oui, mais je ne comprends pas
comment ton fils l'a découvert ?
652
01:07:07,400 --> 01:07:10,722
La mère de son meilleur ami est juge à la Cour.
653
01:07:12,360 --> 01:07:14,328
Il n'y a rien à comprendre...
654
01:07:15,600 --> 01:07:16,600
Ah...
655
01:07:18,360 --> 01:07:20,856
Merde, je suis désolé
qu'il ait dû le découvrir de cette façon.
656
01:07:20,880 --> 01:07:23,770
- Ouais...
- C'est de ma faute d'être impulsif.
657
01:07:24,040 --> 01:07:25,326
Ça n'a pas d'importance.
658
01:07:26,440 --> 01:07:29,046
Je peux seulement imaginer
comment tu dois te sentir...
659
01:07:29,760 --> 01:07:32,001
Tu ne peux pas imaginer ce que je ressens, Fer.
660
01:07:32,800 --> 01:07:37,433
Tu sais bien que si je ne réponds pas à tes appels
c'est que j'ai besoin d'être seul.
661
01:07:41,560 --> 01:07:44,723
Ne m'oblige pas à te rejeter maintenant,
662
01:07:44,920 --> 01:07:47,002
c'est la dernière chose que je pourrais faire.
663
01:07:47,920 --> 01:07:50,002
Je suis juste venu voir comment tu allais,
664
01:07:50,160 --> 01:07:51,924
parce que tu n'as pas répondu.
665
01:07:52,840 --> 01:07:54,763
Je vais très bien, merci.
666
01:07:56,760 --> 01:07:58,125
D'accord ?
667
01:08:00,960 --> 01:08:01,960
Bye.
668
01:08:20,080 --> 01:08:22,242
- Serveur ?
- Oui.
669
01:08:24,080 --> 01:08:26,481
- Oui ?
- Une sangria, s'il vous plaît.
670
01:08:26,680 --> 01:08:28,808
- Un pichet ?
- Non, juste un verre.
671
01:09:06,800 --> 01:09:09,963
Les doutes surgissent
lorsque la relation s’essouffle.
672
01:09:10,920 --> 01:09:14,049
Et avec l'usure, vient le néant.
673
01:09:14,920 --> 01:09:16,046
Incroyable, non ?
674
01:09:17,280 --> 01:09:19,123
Tu te lèves un jour...
675
01:09:20,760 --> 01:09:24,685
et tu commences à te demander
si tu vis la vie que tu veux.
676
01:09:28,080 --> 01:09:31,084
Et cette simple question peut tout détruire.
677
01:09:32,200 --> 01:09:34,282
Juste comme ça. En une fraction de seconde.
678
01:09:35,520 --> 01:09:39,856
C'est à ce moment que tu commences à creuser
profondément dans ta vie, en revenant en arrière.
679
01:09:39,880 --> 01:09:44,886
Te demander quand,
où était exactement le tournant.
680
01:09:45,080 --> 01:09:49,130
- Une autre direction, un chemin.
- Bien, je comprends, mais...
681
01:09:50,080 --> 01:09:55,291
découvrir un nouvel endroit
ne signifie pas que tu dois y rester.
682
01:09:57,040 --> 01:10:00,442
La question est : aimes-tu... cet homme.
683
01:10:02,240 --> 01:10:04,811
de la même façon que tu aimais Soledad ?
684
01:10:09,040 --> 01:10:10,326
Je ne sais pas.
685
01:10:14,080 --> 01:10:15,923
La seule chose que je sais...
686
01:10:17,000 --> 01:10:23,201
c'est quand je suis avec Fer,
je me sens si heureux, si... calme.
687
01:10:28,120 --> 01:10:29,120
Alors...
688
01:10:30,400 --> 01:10:34,928
Je ne sais pas, nous grandissons tous
en achetant ce conte romantique strict,
689
01:10:35,080 --> 01:10:38,163
où les personnages sont toujours
un homme et une femme, toujours.
690
01:10:38,960 --> 01:10:42,681
Je ne sais pas si je peux échapper
à cet état d'esprit.
691
01:10:43,480 --> 01:10:46,689
Eh bien, je ne sais pas non plus.
692
01:10:47,520 --> 01:10:50,967
Mais... sans amour... c'est vide de sens.
693
01:10:57,920 --> 01:11:02,403
Je... je ne te juge pas.
694
01:11:04,080 --> 01:11:08,085
Tu es mon petit-fils, et je t'aime plus que tout.
695
01:11:10,160 --> 01:11:11,160
Et...
696
01:11:12,960 --> 01:11:15,440
si je peux te donner un conseil...
697
01:11:17,320 --> 01:11:21,370
si tu... si tu veux...
faire une croix sur ton passé...
698
01:11:24,400 --> 01:11:26,084
tu dois...
699
01:11:31,520 --> 01:11:34,888
tu dois donner un sens à ta vie, tu comprends ?
700
01:11:37,240 --> 01:11:41,006
Parce que si tu ne le fais pas,
tu seras toujours partagé.
701
01:11:42,960 --> 01:11:47,010
Le Bruno qui a toujours été
se mettra en travers du nouveau.
702
01:11:50,480 --> 01:11:52,084
Tu comprends ?
703
01:11:55,480 --> 01:11:56,480
Ça va aller...
704
01:11:56,880 --> 01:11:59,406
- Tire plus fort, allez.
- Non, attends.
705
01:12:00,040 --> 01:12:02,771
S'il tire, je ne peux pas l'attacher ici,
pas encore, chéri.
706
01:12:02,920 --> 01:12:05,571
- Ta maman a raison, attends.
- Voilà.
707
01:12:07,040 --> 01:12:08,201
Voila.
708
01:12:09,720 --> 01:12:10,720
À toi.
709
01:12:12,440 --> 01:12:14,966
Allez, allez ! Tu veux un coup de main ?
710
01:12:15,640 --> 01:12:20,089
Papa ? Pourquoi on a pas amené
des tentes plus grandes ?
711
01:12:20,200 --> 01:12:23,761
- Pardon ?
- Pourquoi on a pas amené de grandes tentes ?
712
01:12:24,040 --> 01:12:26,646
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Nous avions déjà ces petites.
713
01:12:28,120 --> 01:12:31,124
Nous les avons utilisées lors d'un voyage
lorsque nous étions plus jeunes.
714
01:12:31,360 --> 01:12:33,840
C'est vrai, nous avons parcouru
la moitié du Chili.
715
01:12:34,000 --> 01:12:36,241
Alors, prends bien soin de ces tentes !
716
01:12:36,480 --> 01:12:38,448
Mais... elles sont bien trop vieilles.
717
01:12:42,120 --> 01:12:44,282
C'est quoi toutes ces critiques, hein ?
718
01:12:46,000 --> 01:12:48,082
O. K... celle-ci est prête.
719
01:12:50,240 --> 01:12:52,208
Regarde, viens l'essayer.
720
01:13:24,960 --> 01:13:29,966
Papa ? S'il y a 2 tentes, qui va dormir seul ?
721
01:13:31,440 --> 01:13:34,569
- Tu veux dormir tout seul ?
- Non, je demande juste.
722
01:13:35,720 --> 01:13:38,120
Je peux dormir tout seul si tu veux.
723
01:13:38,280 --> 01:13:41,170
J'aimerais que toi et maman dormiez ensemble.
724
01:13:45,440 --> 01:13:49,001
- Tu le ferais, ou elle t'a dit ça ?
- Maman n'a pas dit ça.
725
01:13:52,520 --> 01:13:55,364
Dani, elle t'a raconté ce qui s'est passé ?
726
01:13:56,000 --> 01:13:57,490
Oui, elle me l'a dit...
727
01:13:59,440 --> 01:14:02,967
- Elle a dit quoi ?
- Que nous devons tous être heureux.
728
01:14:07,040 --> 01:14:11,011
- Et qu'en penses-tu ?
- Je suis d'accord, nous devons tous être heureux.
729
01:14:32,960 --> 01:14:35,167
Mais tu es avec quelqu'un ?
730
01:14:38,120 --> 01:14:40,009
Non.
731
01:14:43,880 --> 01:14:45,769
Et pourquoi donc ?
732
01:14:48,520 --> 01:14:51,046
Parce que je suis plus bête que toi.
733
01:15:01,440 --> 01:15:04,410
- Sole, je voulais te demander...
- Non, non. Attends.
734
01:15:04,880 --> 01:15:06,848
- Non, éteint ce truc...
735
01:15:07,080 --> 01:15:10,801
La lumière doit être sur toi
quand tu poses la question.
736
01:15:11,080 --> 01:15:14,641
Sinon, je ne peux pas voir ton visage
et j'ai besoin de voir ton visage, Bruno.
737
01:15:15,160 --> 01:15:16,366
Très bien...
738
01:15:20,160 --> 01:15:22,128
Je voulais te dire que je suis désolé.
739
01:15:23,920 --> 01:15:26,336
Pour toutes les souffrances
que j'ai pu te faire endurer.
740
01:15:26,360 --> 01:15:29,045
Pour toi et Dani. Vraiment.
741
01:15:36,160 --> 01:15:39,130
Je suis désolée que tu n'aies pas compris.
742
01:15:41,120 --> 01:15:42,120
Comment ça ?
743
01:15:48,760 --> 01:15:50,922
Quand je t'ai laissé seul à l'église.
744
01:15:51,440 --> 01:15:53,442
Je suis partie 2 mois.
745
01:15:54,560 --> 01:15:55,971
Je suis revenue...
746
01:15:57,000 --> 01:15:58,490
et tu m'as pardonné.
747
01:16:00,040 --> 01:16:03,044
- Eh bien, c'est ce que tu voulais, non ?
- Oui.
748
01:16:05,160 --> 01:16:07,845
Mais je ne comprends pas
pourquoi tu l'as fait.
749
01:16:09,820 --> 01:16:12,416
Pourquoi parles-tu de ça maintenant ?
C'est ce que tu voulais...
750
01:16:12,440 --> 01:16:15,728
- Et maintenant, tu m'as aussi pardonné.
- Non, non, non.
751
01:16:16,520 --> 01:16:17,760
Que veux-tu dire ?
752
01:16:18,000 --> 01:16:19,729
Je ne t'ai jamais pardonné.
753
01:16:22,800 --> 01:16:25,007
Je ne vais pas te pardonner.
754
01:16:26,200 --> 01:16:29,409
Je paie juste mon erreur maintenant,
et c'est tout.
755
01:16:34,200 --> 01:16:36,362
D'accord, je suppose que je le mérite.
756
01:16:41,040 --> 01:16:44,089
Tu ne comprends toujours pas ce que je te dis.
757
01:16:45,640 --> 01:16:47,165
Quoi ?
758
01:16:51,520 --> 01:16:54,763
Tu as toujours été bien, non ?
759
01:16:57,080 --> 01:17:01,449
Un très bon père, un bon mari.
760
01:17:02,560 --> 01:17:04,449
Un bon ami.
761
01:17:10,240 --> 01:17:13,050
Je suis avec toi depuis 11 ans.
762
01:17:16,280 --> 01:17:20,001
Et la seule chose que j'ai faite
pendant tout ce temps,
763
01:17:23,080 --> 01:17:25,560
c'est d'essayer d'être quelqu'un d'autre.
764
01:17:31,040 --> 01:17:34,567
Alors, je ne me sens pas
si insignifiante à tes côtés.
765
01:17:42,040 --> 01:17:44,247
Sentir que je peux être ta partenaire.
766
01:17:50,160 --> 01:17:53,846
Mais je ne peux pas y arriver...
Je ne l'ai pas fait.
767
01:17:56,760 --> 01:17:58,683
J'ai échoué.
768
01:18:09,760 --> 01:18:11,569
Quand je l'ai su...
769
01:18:17,480 --> 01:18:19,960
j'ai réalisé que tu n'étais pas infaillible.
770
01:18:25,800 --> 01:18:27,643
Tu n'étais pas parfait.
771
01:18:32,880 --> 01:18:35,008
Je me sentais si tranquille.
772
01:18:41,200 --> 01:18:42,440
J'ai senti...
773
01:18:45,440 --> 01:18:49,650
une profonde... sensation de...
774
01:18:54,200 --> 01:18:56,089
libération.
775
01:20:18,080 --> 01:20:20,970
Tu peux m'expliquer où tu veux en venir ?
776
01:20:21,440 --> 01:20:22,930
Oui... c'est là où j'en viens.
777
01:20:23,800 --> 01:20:25,802
Quand tu m'as confié ce projet...
778
01:20:27,000 --> 01:20:30,766
Tu m'as demandé de concevoir, et je te cite :
779
01:20:31,400 --> 01:20:32,925
« Une construction solide,
780
01:20:33,600 --> 01:20:36,922
une beauté facilement accessible,
781
01:20:37,120 --> 01:20:40,329
qui pourrait entrer dans l'inconscient collectif.
782
01:20:41,360 --> 01:20:45,570
Un important travail, si important
que nous ne pourrions même pas le détruire. ».
783
01:20:45,800 --> 01:20:46,926
C'est ça ?
784
01:20:48,040 --> 01:20:49,041
Bien...
785
01:20:50,760 --> 01:20:53,809
Et après avoir parcouru toute la ville,
786
01:20:54,080 --> 01:20:58,768
je me suis aperçu que le monument
que tu veux construire existe déjà.
787
01:20:58,960 --> 01:21:00,724
Il s'agit du pont Cal y Canto.
788
01:21:01,080 --> 01:21:02,525
Regarde.
789
01:21:04,480 --> 01:21:06,528
Le pont de Cal y Canto.
790
01:21:07,160 --> 01:21:08,685
Construit au 18ᵉ siècle.
791
01:21:09,160 --> 01:21:11,731
Sa construction a pris environ 15 ans.
792
01:21:12,980 --> 01:21:15,456
Pendant sa construction,
de nombreuses personnes sont mortes.
793
01:21:15,480 --> 01:21:19,121
Un vrai sacrifice de sang et d'argent,
qui a donné naissance...
794
01:21:20,160 --> 01:21:22,447
à cette incroyable... beauté.
795
01:21:23,800 --> 01:21:27,646
Ce qui bien sûr, était la fierté
des citoyens de l'époque.
796
01:21:29,760 --> 01:21:31,046
Regarde.
797
01:21:35,120 --> 01:21:38,010
Bien sûr, rien de tout ça
n'a arrêté le gouvernement progressiste,
798
01:21:38,240 --> 01:21:41,244
avec la négligence de l'ingénieur responsable,
799
01:21:41,440 --> 01:21:47,129
pour rayer de la carte de la ville,
ce chef-d'œuvre d'ingénierie coloniale.
800
01:21:48,080 --> 01:21:51,607
Il est vraiment ironique
que cette construction soit un pont...
801
01:21:52,360 --> 01:21:55,489
un pont qui unissait
l'esprit originel à la ville espagnole.
802
01:21:55,840 --> 01:22:00,084
Les deux vrais extrêmes
dans la fondation de notre peuple.
803
01:22:03,840 --> 01:22:06,525
Je me demandais, as-tu déjà remarqué...
804
01:22:06,800 --> 01:22:09,531
des ouvriers du bâtiment
qui se reposent dans la rue ?
805
01:22:11,040 --> 01:22:14,761
-
J'en ai vu.
- Ils étaient propres ? Leurs vêtements ?
806
01:22:15,040 --> 01:22:16,724
- Non.
-
Bien sûr que non. Pourquoi ?
807
01:22:17,120 --> 01:22:20,408
Parce que construire signifie, se salir.
Tu comprends ?
808
01:22:20,840 --> 01:22:22,808
Tu dois te salir.
809
01:22:23,240 --> 01:22:26,847
Ceux qui sont propres n'ont rien construit.
810
01:22:36,120 --> 01:22:38,009
Juste une chose...
811
01:22:40,240 --> 01:22:43,707
Ne pense pas que
tout ce que je viens de te dire...
812
01:22:43,880 --> 01:22:46,850
a un rapport avec ce qui t'arrive.
813
01:22:49,640 --> 01:22:51,563
Sincèrement, Bruno...
814
01:22:53,120 --> 01:22:54,690
Bonne chance avec ça.
815
01:23:20,720 --> 01:23:22,051
Salut.
816
01:23:23,200 --> 01:23:24,281
Toi ?
817
01:23:25,800 --> 01:23:28,371
Je dois te parler de quelque chose.
818
01:23:32,880 --> 01:23:34,086
Bien sûr, dis-moi.
819
01:23:34,240 --> 01:23:36,561
Fer, on peut parler un peu, s'il te plaît...
820
01:23:36,800 --> 01:23:37,800
Fer !
821
01:23:39,240 --> 01:23:41,288
Fer ! Pas si vite !
822
01:23:51,760 --> 01:23:52,760
Fer !
823
01:23:53,760 --> 01:23:54,760
Arrête-toi !
824
01:23:58,760 --> 01:23:59,760
Arrête-toi !
825
01:24:04,000 --> 01:24:05,684
Fer, je t'en prie, arrête-toi !
826
01:24:08,040 --> 01:24:09,040
Arrête !
827
01:24:20,560 --> 01:24:21,560
Attends !
828
01:24:51,360 --> 01:24:53,124
Qu'est-ce qui se passe ?
829
01:25:43,440 --> 01:25:45,124
J'ai besoin d'un peu de temps.
830
01:25:45,280 --> 01:25:46,850
- Non, Bruno.
- Un peu de temps.
831
01:25:47,160 --> 01:25:49,766
Non, Bruno ! Tu sais comment je pense.
Noir ou blanc.
832
01:25:50,000 --> 01:25:52,731
Mais comment peux-tu...
me laisser choisir de cette façon ?
833
01:25:53,840 --> 01:25:56,081
Eh bien, un jour tu devras choisir.
834
01:25:58,560 --> 01:26:02,246
Choisis, Bruno...
Tu as la chance de pouvoir le faire.
835
01:26:15,360 --> 01:26:16,725
Je suis désolé...
836
01:26:19,280 --> 01:26:20,725
Je suis désolé.
837
01:29:48,240 --> 01:29:53,507
Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org
©2020 - All rights reserved65735