All language subtitles for 1965 Taiheiyo kiseki no sakusen Kisuka (Retreat from Kiska).VOJP.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,820 --> 00:00:11,820 TOHO MOTION PICTURE CORP. 2 00:00:18,170 --> 00:00:20,746 On some islands in the immense expanse of the Pacific Ocean, 3 00:00:20,770 --> 00:00:26,640 gruesome battles were repeated by Japanese and American forces. 4 00:00:28,110 --> 00:00:31,510 The Japanese garrisons confined on cut-off islands always followed 5 00:00:31,650 --> 00:00:35,640 the same fate of death in action. "Choosing an honourable death rather than surrender" 6 00:00:36,390 --> 00:00:40,760 was a cruel and heartless way of fighting a battle and resulted in total annihilation. 7 00:00:43,130 --> 00:00:48,090 GUADALCANAL Killed in Action: 24,000 8 00:00:50,130 --> 00:00:55,090 MAKIN & TARAWA ATOLLS Killed in Action: 5,400 9 00:00:57,140 --> 00:01:02,170 KWAJALEIN & ROI-NAMUR ISLANDS Killed in Action: 7,900 10 00:01:04,210 --> 00:01:09,150 SAIPAN & TINIAN ISLANDS Killed in Action: 39,000 11 00:01:11,190 --> 00:01:16,150 GUAM Killed in Action: 19,000 12 00:01:18,190 --> 00:01:23,130 IWO JIMA Killed in Action: 20,100 13 00:01:26,000 --> 00:01:29,770 And on the Aleutian Islands in the Northern Pacific Ocean, 14 00:01:29,910 --> 00:01:34,086 Attu island's garrison of 2,400 men chose to die rather than surrender on May 29th, 1943. 15 00:01:34,110 --> 00:01:36,326 ATTU Attu island's garrison of 2,400 men chose to die rather than surrender on May 29th, 1943. 16 00:01:36,350 --> 00:01:37,350 ATTU 17 00:01:38,110 --> 00:01:41,426 120 nautical miles to the east, 18 00:01:41,450 --> 00:01:41,726 ATTU KISKA 120 nautical miles to the east, 19 00:01:41,750 --> 00:01:42,397 ATTU KISKA 20 00:01:42,421 --> 00:01:49,806 ATTU KISKA 5,200 soldiers confined on the island of Kiska were awaiting the same fate. 21 00:01:49,830 --> 00:01:51,950 ATTU KISKA 22 00:01:56,470 --> 00:02:05,240 MIRACULOUS MILITARY OPERATION IN THE PACIFIC OCEAN THE RETREAT FROM KISKA (Taiheiyo Kiseki no Sakusen: Kisuka) 23 00:02:07,710 --> 00:02:11,270 Produced by: TANAKA Tomoyuki TAMI Yasuyoshi 24 00:02:11,780 --> 00:02:15,726 from CHIHAYA Masataka's screenplay "Taiheiyo Kaisen Saidai no Kisuki" by SUZAKI Katsuya 25 00:02:15,750 --> 00:02:22,820 Art Direction by: Sound Mixing: KITA Takeo SHIMONAGA Hisashi Lighting by: Photography by: NISHIGAKI Rokuro NISHIKAWA Tsuruzo Sound Recording by: NISHIKAWA Yoshio 26 00:02:23,060 --> 00:02:27,736 Theme song: "Kiska March" "Kiri no Kiska" King Records Composer: DAN Ikuma Music by: DAN Ikuma Lyrics by: YOKOI Hiroshi 27 00:02:27,760 --> 00:02:34,737 Sound Effects by: KANEYAMA Minoru Assistant Director: Film Processing: BANNO Yoshimitsu Kinuta Laboratory Editor: Production Manager: KOGA Shoichi FUJII Ryohei 28 00:02:41,840 --> 00:02:49,726 References: "SHUKI" PHOTOGRAPHS from/by former 1st Torpedo Fleet "KIRINOKOTO" "Kiroku Shashin Taiheiyo Senso shi" Staff Officer, by former 5th Garrison Chief Naval Surgeon, published by Kobunsha ARICHIKA Rokuji, KOBAYASHI Shinichiro 29 00:02:49,750 --> 00:02:52,020 Cast 30 00:02:52,420 --> 00:02:56,020 MIFUNE Toshiro 31 00:02:56,430 --> 00:03:00,690 SATO Makoto YAMAMURA So NAKAMARU Tadao 32 00:03:01,160 --> 00:03:05,400 FUJITA Susumu NISHIMURA Ko TAZAKI Jun SHIMURA Takashi 33 00:03:05,840 --> 00:03:10,070 KODAMA Kiyoshi HIRATA Akihiko FUNATO Jun TSUCHIYA Yoshio KUBO Akira 34 00:03:34,500 --> 00:03:38,700 Director of Special Effects: TSUBURAYA Eiji 35 00:03:39,170 --> 00:03:43,870 Directed by: MARUYAMA Seiji 36 00:03:46,480 --> 00:03:49,380 Listen everyone! Listen everyone! 37 00:03:50,350 --> 00:03:55,250 Submarine I-7, arriving today, will be 38 00:03:55,590 --> 00:03:58,920 the last scheduled transportation vessel to our homeland, Japan. 39 00:03:59,660 --> 00:04:02,120 The passengers from each squad 40 00:04:02,390 --> 00:04:05,020 must prepare promptly and assemble at the main beach 41 00:04:05,130 --> 00:04:09,790 under the orders of the chief naval surgeon. 42 00:04:10,570 --> 00:04:14,000 The cut-off time for postal items is 14:30. 43 00:04:14,740 --> 00:04:18,570 The cut-off time for postal items is 14:30. 44 00:04:19,910 --> 00:04:23,510 Commander, I am going to go around the island to collect the postal items. 45 00:04:23,910 --> 00:04:27,440 A senior staff officer is going in person? 46 00:04:27,820 --> 00:04:30,180 Yes, sir. This will be the last opportunity. 47 00:04:30,420 --> 00:04:31,420 Yes. 48 00:04:47,900 --> 00:04:48,177 NORTH HILL ANTI-AIR RAID TROOP 49 00:04:48,201 --> 00:04:50,446 NORTH HILL ANTI-AIR RAID TROOP Please take 720 pieces of mail for the North Hill Anti-Air Raid troop. 50 00:04:50,470 --> 00:04:50,487 NORTH HILL ANTI-AIR RAID TROOP 51 00:04:50,511 --> 00:04:52,556 NORTH HILL ANTI-AIR RAID TROOP That's a lot.. 52 00:04:52,580 --> 00:04:52,687 NORTH HILL ANTI-AIR RAID TROOP 53 00:04:52,711 --> 00:04:56,526 NORTH HILL ANTI-AIR RAID TROOP Each man wrote about three letters on average. Now we all have nothing to regret. 54 00:04:56,550 --> 00:04:57,427 NORTH HILL ANTI-AIR RAID TROOP Good. 55 00:04:57,451 --> 00:04:59,156 NORTH HILL ANTI-AIR RAID TROOP - Please wait! - OK. 56 00:04:59,180 --> 00:05:00,296 NORTH HILL ANTI-AIR RAID TROOP 57 00:05:00,320 --> 00:05:02,050 Please take this. 58 00:05:02,690 --> 00:05:04,366 Huh? What's this? 59 00:05:04,390 --> 00:05:05,650 They are flower seeds. 60 00:05:05,790 --> 00:05:08,620 Ohh... Will they grow in our homeland's soil? 61 00:05:08,690 --> 00:05:10,750 - It won't? - We'll see. 62 00:05:26,240 --> 00:05:27,870 Thank you. 63 00:05:27,940 --> 00:05:29,340 Where are the postal items? 64 00:05:29,510 --> 00:05:31,170 - We have none. - Why? 65 00:05:31,510 --> 00:05:33,610 They all started, but... 66 00:05:33,950 --> 00:05:36,180 We will not have another opportunity. 67 00:05:36,750 --> 00:05:38,720 We still have some time. 68 00:05:38,920 --> 00:05:42,036 Even if it is just a hair or piece of a nail that's still better than nothing. 69 00:05:42,060 --> 00:05:44,036 You guys should send something to your close relatives. 70 00:05:44,060 --> 00:05:45,060 Yes... 71 00:05:45,190 --> 00:05:46,476 I will wait for them. So hurry. 72 00:05:46,500 --> 00:05:47,660 Yes. 73 00:05:54,040 --> 00:05:56,370 Thank you for your service. 74 00:05:57,040 --> 00:06:01,340 A submarine will arrive soon to pick you men up. 75 00:06:02,350 --> 00:06:06,540 After returning to the homeland, get well as soon as possible 76 00:06:06,880 --> 00:06:10,220 so you can return to the battle line in fine shape. 77 00:06:12,190 --> 00:06:13,620 - Kato... - Yes. 78 00:06:15,220 --> 00:06:17,850 I am sorry that I had to amputate your leg. 79 00:06:19,930 --> 00:06:21,791 But I was happy that your life was saved. 80 00:06:22,700 --> 00:06:23,700 Chief surgeon... 81 00:06:24,400 --> 00:06:25,400 What? 82 00:06:26,140 --> 00:06:29,470 I am sorry that we are leaving the rest. 83 00:06:29,840 --> 00:06:31,170 Nonsense. 84 00:06:31,440 --> 00:06:34,770 There is a purpose to your return to the homeland. 85 00:06:36,010 --> 00:06:39,570 The 5,200 of us that remain here in Kiska will choose to fight and die 86 00:06:40,180 --> 00:06:42,950 rather than surrender. 87 00:06:44,590 --> 00:06:48,820 And who would tell the true facts about Kiska to our homeland? 88 00:06:49,590 --> 00:06:50,960 You men will. 89 00:06:51,730 --> 00:06:54,750 Only you who are returning on the last boat can do that! 90 00:06:55,000 --> 00:06:57,300 The submarine is entering the bay! 91 00:07:16,290 --> 00:07:20,450 Well, I wish all of you a safe trip home. Form lines! 92 00:07:26,330 --> 00:07:28,420 - Submerge quickly! - Submerge quickly! 93 00:07:30,300 --> 00:07:32,560 Evacuate! Evacuate everyone! 94 00:07:33,540 --> 00:07:36,800 Evacuate! Hurry! 95 00:08:40,300 --> 00:08:42,816 This is headquarters. Kurosaki reports from the observation post, 96 00:08:42,840 --> 00:08:44,446 that there are about 10 enemy ships to the south sea. 97 00:08:44,470 --> 00:08:47,056 Ohama at the observation post, about 20 enemy ships to the south-east sea! 98 00:08:47,080 --> 00:08:50,126 I-7 is submerging quickly! I-7 is submerging quickly! 99 00:08:50,150 --> 00:08:55,296 The number one power generator is switching over. 100 00:08:55,320 --> 00:08:58,220 The number two power generator is switching over! 101 00:08:59,060 --> 00:09:00,566 What happened to the submarine? 102 00:09:00,590 --> 00:09:03,560 I hope it is all right. 103 00:09:03,630 --> 00:09:04,607 But it may... 104 00:09:04,631 --> 00:09:06,820 Let's try sending a radio message. 105 00:09:08,260 --> 00:09:11,290 Tell them, "It is too dangerous. We wish you good luck, 106 00:09:11,770 --> 00:09:12,960 - go back." - Yes, sir. 107 00:09:17,310 --> 00:09:19,470 - Course 80! - Course 80! 108 00:09:19,640 --> 00:09:21,010 Course 80! 109 00:09:23,350 --> 00:09:25,140 Captain, are we going? 110 00:09:25,480 --> 00:09:29,650 If only a bag of rice or a single bullet! We are going to deliver to Kiska. 111 00:09:31,490 --> 00:09:35,620 Radio message from Kiska! "Give up entering and turn back." 112 00:09:36,390 --> 00:09:38,920 Captain, it is not possible to enter now! 113 00:09:39,430 --> 00:09:40,520 What did you say? 114 00:09:43,570 --> 00:09:45,540 Damn! 115 00:09:45,600 --> 00:09:51,560 IMPERIAL HEADQUARTERS NAVAL DIVISION DEPARTMENT OF THE NAVY 116 00:09:52,240 --> 00:09:55,868 What is going to happen to Kiska? Attu has already been honourably annihilated. 117 00:09:55,980 --> 00:09:58,213 Now are we going to leave Kiska to the same fate? 118 00:09:58,850 --> 00:10:00,610 Kunitomo-kun. 119 00:10:00,950 --> 00:10:03,680 Consider the situation. 120 00:10:04,450 --> 00:10:07,120 Including two first-class battleships, 121 00:10:07,320 --> 00:10:11,990 there is an enemy fleet of 30 ships patrolling the island. 122 00:10:12,760 --> 00:10:16,990 The enemy is rushing to build an airplane base on nearby Amchitka Island. 123 00:10:18,170 --> 00:10:20,500 Soon they will be flying from Attu as well. 124 00:10:20,970 --> 00:10:23,870 So Kiska does not have any strategic value. 125 00:10:24,040 --> 00:10:27,810 Then what was the reason for taking Attu and Kiska to begin with? 126 00:10:28,310 --> 00:10:30,680 It was a diversion for the Midway operation. 127 00:10:31,080 --> 00:10:35,680 Then we should have cancelled the Aleutian operation when the Midway operation failed. 128 00:10:35,820 --> 00:10:37,080 No. 129 00:10:37,590 --> 00:10:40,890 The Aleutian operation had its own purpose. 130 00:10:41,560 --> 00:10:46,830 It was a big psychological factor to affect the enemy by taking part of American soil. 131 00:10:47,600 --> 00:10:50,252 It was also very helpful in raising the morale of our men. 132 00:10:50,600 --> 00:10:54,930 But we no longer have Attu. 133 00:10:55,400 --> 00:10:58,886 And if we leave Kiska all alone and to its fate because we see no strategic value, 134 00:10:58,910 --> 00:11:01,283 5,200 soldiers would never be able to rest in peace. 135 00:11:03,980 --> 00:11:06,920 It is very difficult emotionally, 136 00:11:07,420 --> 00:11:10,630 but our planes and ships are all necessary to operations in the south. 137 00:11:10,720 --> 00:11:12,066 But Chief of Naval Operations... 138 00:11:12,090 --> 00:11:15,350 Alright, I will tell you the conclusion. 139 00:11:19,360 --> 00:11:22,920 Literally, at this time of life-and-death matters, 140 00:11:23,900 --> 00:11:30,570 we cannot afford to exhaust any of our fighting strength for a small island. 141 00:11:33,310 --> 00:11:36,010 Chief, we have no other choice. 142 00:11:36,480 --> 00:11:40,280 Kiska must become the fortress of the defence for the homeland. 143 00:11:41,150 --> 00:11:46,320 And we can only pray to the last for the fortunes of war for our soldiers. 144 00:11:51,730 --> 00:11:53,990 Kawashima, what do you think? 145 00:12:00,540 --> 00:12:05,170 I am embarrassed as I have been in charge of the northern area. 146 00:12:06,180 --> 00:12:10,270 Since the annihilation of the Attu garrison, 147 00:12:10,650 --> 00:12:13,880 the 5th Fleet's submarines went into Kiska Bay a total of 13 times 148 00:12:14,450 --> 00:12:18,250 to transport 125 tons of military supplies and 100 tons of food provisions. 149 00:12:18,490 --> 00:12:25,690 And they also rescued 820 soldiers. 150 00:12:26,600 --> 00:12:30,760 But during that time, we lost 5 boats and 4 boats were damaged. 151 00:12:31,270 --> 00:12:36,570 So we finally had to stop the transportation of supplies by submarine. 152 00:12:37,410 --> 00:12:40,470 Rescuing Kiska will be extremely difficult. 153 00:12:41,340 --> 00:12:43,340 But if nothing is done, 154 00:12:43,480 --> 00:12:46,140 all of our garrison will starve to death 155 00:12:46,420 --> 00:12:50,650 in less than a month even before the enemy invades. 156 00:12:52,520 --> 00:12:54,390 Can we let that happen? 157 00:12:54,920 --> 00:12:57,520 No, absolutely not! 158 00:12:59,160 --> 00:13:03,360 If we leave Kiska to its fate after the annihilation of Attu, 159 00:13:03,670 --> 00:13:06,160 we will be shamed in the eyes of future generations. 160 00:13:06,740 --> 00:13:10,100 Chief, please let us rescue Kiska. 161 00:13:10,640 --> 00:13:15,270 We must combine the power of the five fleets to rescue Kiska at any cost. 162 00:13:18,750 --> 00:13:20,510 Well, please sit down. 163 00:13:24,250 --> 00:13:27,350 Kawashima-kun, I will let you do it. 164 00:13:27,720 --> 00:13:30,160 I will talk to the Combined Fleet. 165 00:13:31,260 --> 00:13:32,260 Yes, sir. 166 00:13:32,800 --> 00:13:33,850 Admiral! 167 00:13:35,300 --> 00:13:39,021 I have been appointed as the Chief of Operations for the Fifth Fleet as of today. 168 00:13:39,670 --> 00:13:43,330 Oh, Kunitomo-kun. I am counting on you. 169 00:13:43,570 --> 00:13:44,570 Yes, sir. 170 00:13:45,110 --> 00:13:48,640 By the way, please send a telegram to Rabaul first. 171 00:13:49,210 --> 00:13:51,700 Admiral, Kiska is to our north. 172 00:13:51,880 --> 00:13:53,940 I have business to our south! 173 00:13:59,220 --> 00:14:03,350 So the liaison airplane flew north from Rabaul immediately. 174 00:14:04,930 --> 00:14:08,760 The newly appointed commander of the 1st Torpedo Fleet 175 00:14:08,900 --> 00:14:11,370 travelled, changing planes several times 176 00:14:11,600 --> 00:14:16,900 from Saipan to Tateyama, through to Ominato, 177 00:14:18,610 --> 00:14:20,600 then to Paramushiro, 178 00:14:20,840 --> 00:14:24,422 the northernmost point in the Kurile Islands without even knowing his mission. 179 00:14:25,310 --> 00:14:31,950 From this time the destiny of the 5,200 man garrison at Kiska began to change. 180 00:14:33,560 --> 00:14:36,550 PARAMUSHIRO BASE IN THE KURILE ISLANDS 181 00:14:37,560 --> 00:14:41,220 FLAGSHIP OF THE 5th FLEET, THE CRUISER NACHI 182 00:14:53,640 --> 00:14:55,110 Ho! 183 00:14:57,480 --> 00:15:01,310 Omura! Welcome. Come on in. 184 00:15:02,550 --> 00:15:06,966 Rear Admiral Omura Shotaro has just arrived now as commander of the 1st Torpedo Fleet. 185 00:15:06,990 --> 00:15:10,014 Hey, that's enough formality. We were in the same class in school. 186 00:15:11,930 --> 00:15:13,120 It is cold. 187 00:15:13,200 --> 00:15:14,720 Yes. 188 00:15:15,500 --> 00:15:18,800 You are an unlucky man to be teamed up with me 189 00:15:18,930 --> 00:15:21,960 who graduated military school with the worst record in the class. 190 00:15:22,570 --> 00:15:25,546 There was a man who recommended you for the position of commander of the 1st Torpedo Fleet. 191 00:15:25,570 --> 00:15:27,200 Oh! Who is that? 192 00:15:27,580 --> 00:15:28,580 That is me. 193 00:15:28,680 --> 00:15:30,956 What? You were the one who called me? 194 00:15:30,980 --> 00:15:32,756 Yes, I wanted you to take a small trip. 195 00:15:32,780 --> 00:15:36,050 A small trip? I travelled from the far south to the far north. 196 00:15:36,150 --> 00:15:38,126 This is not quite the furthest north. 197 00:15:38,150 --> 00:15:39,546 Will I have to travel further? 198 00:15:39,620 --> 00:15:41,280 Yes. 199 00:15:45,930 --> 00:15:47,106 To Kiska! 200 00:15:47,130 --> 00:15:47,376 KISKA To Kiska! 201 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 KISKA 202 00:15:52,170 --> 00:15:53,530 Fire! 203 00:15:57,740 --> 00:15:59,040 All right, fire! 204 00:16:03,680 --> 00:16:05,110 Get down! 205 00:16:10,420 --> 00:16:13,250 Fire! Fire! Fire! 206 00:16:16,390 --> 00:16:17,260 Fire! 207 00:16:17,360 --> 00:16:20,060 Fire! 208 00:16:23,270 --> 00:16:25,130 Fire! Fire! 209 00:16:25,370 --> 00:16:27,800 To the right, fire! 210 00:16:27,970 --> 00:16:28,970 Fire! 211 00:16:31,710 --> 00:16:33,770 Fire! Fire! Fire! 212 00:16:35,810 --> 00:16:38,886 The Matsugasaki air-raid shelter had a direct hit. Casualties unknown. 213 00:16:38,910 --> 00:16:40,259 An enemy plane was shot down. 214 00:16:40,320 --> 00:16:43,297 It crashed into the communication barracks and went up in flames. 215 00:16:46,420 --> 00:16:49,360 New enemy planes are attacking from the direction of Kurosaki. 216 00:16:51,960 --> 00:16:54,160 This is headquarters. Report the damage. 217 00:16:54,260 --> 00:16:55,702 - This is headquarters. - Roger. 218 00:17:02,040 --> 00:17:03,130 Fighter planes! 219 00:17:03,710 --> 00:17:05,170 They are P-38s. 220 00:17:06,610 --> 00:17:08,270 Where did they fly from? 221 00:17:12,110 --> 00:17:14,210 Either Adak or Amchitka... 222 00:17:14,280 --> 00:17:19,810 The enemy's base near Kiska must have been completed. 223 00:17:21,290 --> 00:17:24,850 The appearance of fighter planes indicate that they're on the last stage 224 00:17:25,330 --> 00:17:28,630 of the attack. For the purpose of human casualties, 225 00:17:29,430 --> 00:17:31,230 we can't wait much longer. 226 00:17:31,570 --> 00:17:35,030 "On June 8th, a total of 120 planes... 227 00:17:37,070 --> 00:17:38,730 "June 3rd..." 228 00:17:39,880 --> 00:17:42,570 They were receiving severe naval gunnery attacks. 229 00:17:44,410 --> 00:17:45,570 "On May 29th..." 230 00:17:45,850 --> 00:17:51,480 That day, at 7:20 PM, we received the last radio signal from the neighbouring island of Attu. 231 00:17:52,590 --> 00:17:54,496 "We are praying for the security of our nation 232 00:17:54,520 --> 00:17:58,939 "as we order the entire force for the final attack. We will fight to the end with no surrender." 233 00:17:59,930 --> 00:18:03,060 I don't want to allow Kiska to send the same message. 234 00:18:07,640 --> 00:18:09,330 How about the enemy? 235 00:18:09,710 --> 00:18:14,670 They say over 30 ships including 2 battleships are always patrolling around Kiska. 236 00:18:14,880 --> 00:18:17,870 So it is like ten versus one... 237 00:18:18,010 --> 00:18:21,110 And, if they have extended their bases to Amchitka, 238 00:18:21,320 --> 00:18:24,166 they'll keep an eye on the area 300 nautical miles off the shore of Kiska. 239 00:18:24,190 --> 00:18:26,237 That will make going in there very difficult. 240 00:18:26,860 --> 00:18:29,336 Besides, Kiska is a part of American territory. 241 00:18:29,360 --> 00:18:32,890 This will not be easy. 242 00:18:34,130 --> 00:18:35,790 Do you have any plan? 243 00:18:47,310 --> 00:18:48,680 Fog... 244 00:18:49,210 --> 00:18:50,580 Fog? 245 00:18:51,850 --> 00:18:55,050 If we use it like a smoke screen, we may be able to sneak in. 246 00:18:56,020 --> 00:18:58,326 I have heard that not even a submarine could get in. 247 00:18:58,350 --> 00:18:59,690 So, in a single swoop, 248 00:18:59,790 --> 00:19:03,520 we must sneak in with surface vessels to effect a rescue. It is the only way. 249 00:19:03,730 --> 00:19:05,280 - Under cover of the fog? - Yes. 250 00:19:05,760 --> 00:19:08,130 The fog is our only ally. 251 00:19:08,600 --> 00:19:10,190 But they have radar. 252 00:19:11,270 --> 00:19:13,330 Yes, that is the headache. 253 00:19:13,870 --> 00:19:17,270 Several times we have experienced enemy gunnery hits in the fog. 254 00:19:26,380 --> 00:19:28,780 I wonder what they are thinking on Kiska. 255 00:19:30,890 --> 00:19:32,880 They are saying not to come. 256 00:19:34,720 --> 00:19:37,190 That makes it harder to leave them to certain death. 257 00:19:40,500 --> 00:19:41,736 It is no good. 258 00:19:41,760 --> 00:19:43,876 He does not even understand the gravity of the operation. 259 00:19:43,900 --> 00:19:45,854 We have an outrageous man as the commander! 260 00:19:45,930 --> 00:19:48,900 And the Admiral too. Is he serious about this? 261 00:19:53,710 --> 00:19:54,827 Commander, did you know? 262 00:19:54,980 --> 00:19:58,236 There is a bad rumour going around saying that the 5th Fleet is asleep. 263 00:19:58,280 --> 00:20:00,026 Yes, I know. 264 00:20:00,050 --> 00:20:02,540 Commander, please lead the "Kego Operation." 265 00:20:03,750 --> 00:20:05,650 You have no trust in Omura? 266 00:20:05,990 --> 00:20:08,696 He doesn't have any distinguished accomplishments on the battlefield. 267 00:20:08,720 --> 00:20:11,325 The purpose of this operation is not to attack the enemy. 268 00:20:11,860 --> 00:20:14,060 To start with we don't want a battle. 269 00:20:14,300 --> 00:20:16,440 But when you are really fighting for your life, 270 00:20:16,600 --> 00:20:20,554 men concentrating on the performance of great deeds don't handle that (pressure) well. 271 00:20:21,070 --> 00:20:26,170 He is slow to act, but when he makes his decision, he always wins. 272 00:20:26,610 --> 00:20:28,340 He has always been that way. 273 00:20:29,380 --> 00:20:33,010 FLAGSHIP OF THE 1st TORPEDO FLEET THE LIGHT CRUISER ABUKUMA 274 00:21:06,780 --> 00:21:08,270 What is your name? 275 00:21:08,450 --> 00:21:10,869 Navy Petty Officer Third class, Yamashita Heihachiro! 276 00:21:11,290 --> 00:21:12,290 Your nickname? 277 00:21:12,350 --> 00:21:13,297 It is "Commander!" 278 00:21:13,321 --> 00:21:15,620 Nice to meet you, "Senior Commander." 279 00:21:15,890 --> 00:21:17,120 Yes, sir! 280 00:21:32,910 --> 00:21:34,740 Commander, nice to see you, sir. 281 00:21:35,540 --> 00:21:37,670 Oh! You were here. 282 00:21:37,750 --> 00:21:39,386 Yes, it has been three years. 283 00:21:39,410 --> 00:21:40,410 Ohh... 284 00:21:40,580 --> 00:21:44,020 All ships under the 1st Torpedo Fleet are ready to leave port. 285 00:21:45,220 --> 00:21:49,407 They're all eager to remove the disgrace attached to our being called "the inactive fleet." 286 00:21:52,630 --> 00:21:54,650 There should be more captains here. 287 00:21:54,730 --> 00:21:56,320 No, all of them are here. 288 00:21:56,500 --> 00:21:58,470 We need more ships. 289 00:21:59,270 --> 00:22:01,360 We need 5 more destroyers. 290 00:22:01,870 --> 00:22:03,400 That is impossible. 291 00:22:03,610 --> 00:22:07,040 The Combined Fleet has no more than 40 destroyers left. 292 00:22:07,510 --> 00:22:09,926 And they are all spread out over this vast Pacific ocean. 293 00:22:09,950 --> 00:22:11,656 They don't have any extras to send us. 294 00:22:11,680 --> 00:22:13,170 I know that. 295 00:22:14,550 --> 00:22:15,810 Not enough strength now? 296 00:22:16,180 --> 00:22:18,950 We have only 2 cruisers and 4 destroyers. 297 00:22:21,320 --> 00:22:25,660 I will talk to them, but 5 ships will be too hard to get. 298 00:22:27,460 --> 00:22:28,360 How about with 2 ships? 299 00:22:28,460 --> 00:22:29,760 No, 5 ships. 300 00:22:30,330 --> 00:22:32,191 3 ships are probably the most I can get. 301 00:22:32,230 --> 00:22:33,570 No, 5 ships! 302 00:22:33,770 --> 00:22:36,600 Hey you! Accept 3 ships. 303 00:22:36,810 --> 00:22:38,386 You will never get any more than that. 304 00:22:38,410 --> 00:22:43,780 "If our demands are not met, just raise a white flag up a flagpole," he said. 305 00:22:44,150 --> 00:22:45,770 Idiot! That's enough! 306 00:22:46,750 --> 00:22:49,810 Men on watch, prepare for the shift change! 307 00:22:50,520 --> 00:22:53,650 Men on watch, prepare for the shift change! 308 00:22:57,230 --> 00:22:59,320 I see. He got mad. 309 00:22:59,630 --> 00:23:01,360 He turned red and started to yell. 310 00:23:01,530 --> 00:23:03,760 It is good to get mad once in a while. 311 00:23:04,730 --> 00:23:07,360 Especially when you are at war. 312 00:23:09,400 --> 00:23:10,530 Commander, it is biting. 313 00:23:10,770 --> 00:23:11,816 Oh, damn! 314 00:23:11,840 --> 00:23:13,515 You should be paying more attention. 315 00:23:16,650 --> 00:23:18,426 Maybe we should send a radio message to Kiska. 316 00:23:18,450 --> 00:23:19,427 Huh? 317 00:23:19,451 --> 00:23:21,356 Tell them to fight with 'grace' and never surrender. 318 00:23:21,380 --> 00:23:22,750 What? 319 00:23:23,550 --> 00:23:27,036 Those men on Kiska aren't the only ones who would receive the radio message. 320 00:23:27,060 --> 00:23:30,720 Those soldiers with blue eyes nearby should be listening in carefully as well. 321 00:23:34,560 --> 00:23:38,760 THE RESPONSIBILITY OF DEFENDING OUR NATION 322 00:23:39,430 --> 00:23:47,500 RESTS HEAVILY ON THE SHOULDERS OF THE GARRISON ON KISKA 323 00:23:48,210 --> 00:23:53,340 WE PRAY FOR THE FORTUNES OF WAR FOR YOUR BRIGADE. 324 00:23:55,550 --> 00:23:57,710 So they are telling us to fight till the end? 325 00:23:57,790 --> 00:24:00,836 Yes, they sent it openly in unciphered text. 326 00:24:00,860 --> 00:24:03,220 So they are not going to move at all. 327 00:24:03,290 --> 00:24:06,806 Praying for our fortunes of war? Of course they are! 328 00:24:06,830 --> 00:24:08,960 All right, we should respond. 329 00:24:09,260 --> 00:24:11,506 On the night of July 15th, the day of the "Bon Festival of the Dead," 330 00:24:11,530 --> 00:24:13,870 the entire garrison of Kiska will raid 331 00:24:14,070 --> 00:24:17,230 the 5th Fleet in Paramushiro as ghosts, so be prepared for us. 332 00:24:20,910 --> 00:24:24,386 Go back quickly! The meal will get cold. 333 00:24:24,410 --> 00:24:25,610 Ah, I am sorry. 334 00:24:27,520 --> 00:24:30,580 It tastes good. Yes! This is really the flavour of life. 335 00:24:31,150 --> 00:24:33,011 Squad leader, that is a tasteful comment. 336 00:24:33,190 --> 00:24:34,550 We should eat now. 337 00:24:34,920 --> 00:24:38,830 When the fog clears, there will be a heavy bombardment from the neighbouring island. 338 00:24:41,730 --> 00:24:43,172 Hey, I will carry that for you. 339 00:24:43,260 --> 00:24:44,260 I am all right. 340 00:24:44,470 --> 00:24:45,506 Don't strain yourself. 341 00:24:45,530 --> 00:24:48,135 This is the only thing I can do to be helpful for others. 342 00:24:48,400 --> 00:24:51,240 When the enemy invades, I will only be a burden for my people. 343 00:24:56,240 --> 00:24:58,180 Watch out! Get down! 344 00:25:10,490 --> 00:25:11,790 Chief petty officer, Yano! 345 00:25:21,840 --> 00:25:25,740 Commander, the 5th Fleet in Paramushiro is really staying in port? 346 00:25:26,880 --> 00:25:27,880 Yes. 347 00:25:29,510 --> 00:25:30,327 Why? 348 00:25:30,351 --> 00:25:34,540 Our communications engineers intercepted a message 349 00:25:35,520 --> 00:25:39,610 with the words "Kego Operation" from the Combined Fleet to the 5th Fleet. 350 00:25:40,220 --> 00:25:41,220 And? 351 00:25:41,890 --> 00:25:43,650 If I remember correctly, 352 00:25:43,790 --> 00:25:46,520 for the withdrawal operation at Guadalcanal six months ago, 353 00:25:46,660 --> 00:25:50,290 the same word, "Kego Operation" was used. 354 00:25:51,070 --> 00:25:54,230 I see. You are right. 355 00:25:55,240 --> 00:25:56,260 Then... 356 00:25:57,570 --> 00:25:58,670 Yes. 357 00:25:59,240 --> 00:26:02,610 The fleet is coming to get us? 358 00:26:02,940 --> 00:26:04,240 Yes. 359 00:26:07,520 --> 00:26:09,980 Commander, please tell that to everyone. 360 00:26:10,050 --> 00:26:11,880 No, I shouldn't. 361 00:26:12,090 --> 00:26:13,280 Huh? 362 00:26:13,790 --> 00:26:17,190 If the Combined Fleet was coming with their full strength, I would. 363 00:26:18,130 --> 00:26:20,290 But the 5th Fleet alone won't be enough. 364 00:26:22,930 --> 00:26:24,960 Why should we give them fallacious hope? 365 00:26:25,130 --> 00:26:28,730 It may be demoralizing. And I think it would be too cruel. 366 00:26:33,210 --> 00:26:34,570 Chief surgeon, 367 00:26:35,280 --> 00:26:39,810 please keep this to yourself. 368 00:26:40,150 --> 00:26:41,510 Yes, sir. 369 00:26:43,450 --> 00:26:43,697 KISKA 370 00:26:43,721 --> 00:26:45,266 KISKA Then what did you do? 371 00:26:45,290 --> 00:26:45,827 KISKA 372 00:26:45,851 --> 00:26:47,596 KISKA In order to avoid enemy radar, 373 00:26:47,620 --> 00:26:49,836 KISKA we moved toward the west side, clinging to the island. 374 00:26:49,860 --> 00:26:49,950 KISKA 375 00:26:50,290 --> 00:26:51,880 But it is too shallow there. 376 00:26:52,330 --> 00:26:55,586 But we went through submerged. So there must be at least a depth of 20. 377 00:26:56,160 --> 00:26:57,606 That was too reckless. 378 00:26:57,630 --> 00:27:00,346 If you had scratched the bottom, it would have been the end. 379 00:27:00,370 --> 00:27:02,360 There were a few times that I got scared. 380 00:27:03,440 --> 00:27:06,092 But it is amazing that you went through that shallow area. 381 00:27:06,210 --> 00:27:11,410 Commander, please let us do that again. We have to save face. 382 00:27:12,210 --> 00:27:16,050 Yes... when we need you to do that again. 383 00:27:16,950 --> 00:27:19,680 So the fleet is... 384 00:27:20,960 --> 00:27:25,480 We are demanding 5 more destroyers at the moment. 385 00:27:26,330 --> 00:27:31,320 It may be impossible, but we really need 5 more ships. 386 00:27:31,630 --> 00:27:33,300 We really need 6 ships! 387 00:27:34,070 --> 00:27:37,470 Please manage for reinforcements of destroyers toward the northern area. 388 00:27:38,710 --> 00:27:40,292 What you are saying is outrageous. 389 00:27:40,680 --> 00:27:43,140 This is a modest demand. 390 00:27:43,610 --> 00:27:47,780 I just could not demand 10 ships as Omura had requested. 391 00:27:47,880 --> 00:27:50,910 Please understand how hard it was to knock his demands down. 392 00:27:51,590 --> 00:27:55,250 Chief, this is too outrageous. 393 00:27:55,660 --> 00:27:58,250 Well, let's manage somehow. 394 00:27:59,260 --> 00:28:00,320 Chief! 395 00:28:00,600 --> 00:28:02,790 But we have to take your ships. 396 00:28:03,360 --> 00:28:04,200 Huh? 397 00:28:04,270 --> 00:28:07,330 Big ships are useless for this operation. 398 00:28:07,800 --> 00:28:11,335 So we will send the 5th Fleet's heavy cruisers, Nachi and Maya, to the south. 399 00:28:12,310 --> 00:28:14,286 Then what would happen to the fleet's headquarters? 400 00:28:14,310 --> 00:28:15,970 You have to go on land. 401 00:28:17,150 --> 00:28:18,150 Yes, sir. 402 00:28:19,310 --> 00:28:21,124 They came. The destroyer reinforcements. 403 00:28:29,660 --> 00:28:31,466 Only 3 ships... 404 00:28:31,490 --> 00:28:32,960 No, there is another one. 405 00:28:33,490 --> 00:28:35,290 Oh, 4 ships... 406 00:28:35,630 --> 00:28:37,290 Ah! One more ship. 407 00:28:37,700 --> 00:28:38,890 Huh? 408 00:28:40,100 --> 00:28:41,230 Yes, indeed. 409 00:28:41,500 --> 00:28:43,840 Ah! Another one. 6 ships! 410 00:28:47,340 --> 00:28:48,570 This is great! 411 00:28:50,140 --> 00:28:51,240 Hurry up! 412 00:28:51,580 --> 00:28:52,527 Huh? 413 00:28:52,551 --> 00:28:53,980 We have to thank the Admiral. 414 00:28:56,380 --> 00:29:00,050 WE ARE GRATEFUL FOR YOUR EFFORTS 415 00:29:02,120 --> 00:29:06,766 FLEET HEADQUARTERS HAS BEEN MOVED ASHORE 416 00:29:06,790 --> 00:29:12,760 5th FLEET HEADQUARTERS 417 00:29:14,840 --> 00:29:18,400 Commander, you are the first admiral in Japanese naval history 418 00:29:18,670 --> 00:29:22,470 to have ships taken away and then having to rent a cannery as a headquarters. 419 00:29:23,880 --> 00:29:25,648 Probably, I am the first in the world. 420 00:29:25,780 --> 00:29:27,580 I can't stand this. 421 00:29:29,180 --> 00:29:30,280 Yo! 422 00:29:31,890 --> 00:29:33,010 Oh! 423 00:29:34,090 --> 00:29:35,720 Kawashima, you did very well. 424 00:29:35,990 --> 00:29:38,260 You shouldn't have any complaint. 425 00:29:39,690 --> 00:29:43,150 But it was a bad business deal for you. 426 00:29:43,830 --> 00:29:44,990 What? 427 00:29:45,530 --> 00:29:49,660 You used two large ships as pawns, so you could have snatched more. 428 00:29:49,740 --> 00:29:51,486 Commander, it is too imprudent! 429 00:29:51,510 --> 00:29:52,510 Hey! 430 00:29:52,540 --> 00:29:54,300 - But... - That's alright. 431 00:29:55,410 --> 00:29:59,750 Omura, I snatched an imported whisky from the pawn shop in the red brick building. 432 00:30:00,010 --> 00:30:01,356 - Oh! - Let's drink it. 433 00:30:01,380 --> 00:30:03,210 Ah, that's great. 434 00:30:12,490 --> 00:30:13,650 A crafty man! 435 00:30:14,100 --> 00:30:16,030 We shouldn't be silent about it. 436 00:30:18,370 --> 00:30:19,976 The captains of all the ships are here. 437 00:30:20,000 --> 00:30:25,630 OK. Would you introduce yourselves? You can just say the name of your ship. 438 00:30:26,010 --> 00:30:27,940 Cruiser, Abukuma. 439 00:30:28,940 --> 00:30:30,610 Cruiser, Kiso. 440 00:30:31,880 --> 00:30:33,310 Destroyer, Shimakaze. 441 00:30:34,180 --> 00:30:35,740 Destroyer, Asagumo. 442 00:30:37,190 --> 00:30:38,380 Kuroshio. 443 00:30:38,790 --> 00:30:39,910 Hayashio. 444 00:30:40,050 --> 00:30:41,080 Akigumo. 445 00:30:41,820 --> 00:30:42,850 Usugumo. 446 00:30:43,220 --> 00:30:44,390 Samidare. 447 00:30:44,690 --> 00:30:45,920 Naganami. 448 00:30:46,390 --> 00:30:47,590 - Wakaba. - Right. 449 00:30:47,700 --> 00:30:48,960 Hatsushimo. 450 00:30:49,300 --> 00:30:50,446 Escort ship, Kunashiri. 451 00:30:50,470 --> 00:30:51,470 Yes. 452 00:30:59,070 --> 00:31:01,940 You must have waited for a long time. 453 00:31:02,310 --> 00:31:03,970 Commander, you are rude! 454 00:31:04,250 --> 00:31:06,210 - Are you mad at me? - Of course I am. 455 00:31:07,580 --> 00:31:09,180 Let's hear about it. 456 00:31:09,350 --> 00:31:12,050 You could have showed your appreciation 457 00:31:12,650 --> 00:31:15,210 for our admiral's efforts to get those destroyers. 458 00:31:16,890 --> 00:31:19,266 The Staff Officers denounce him as an incompetent commander. 459 00:31:19,290 --> 00:31:23,477 And even the officers and crew of the Nachi ridicule him. But quietly he puts up with them. 460 00:31:26,000 --> 00:31:29,840 If you have no sense of gratitude, you are not qualified to command this operation. 461 00:31:33,940 --> 00:31:35,810 I think of it differently. 462 00:31:39,210 --> 00:31:41,456 If it was out of friendship, or if I try to repay the favour, 463 00:31:41,480 --> 00:31:43,750 we would make wrong decisions. 464 00:31:44,290 --> 00:31:46,942 We should not be particular about those trifling feelings. 465 00:31:46,990 --> 00:31:48,750 We would fail for sure. 466 00:31:51,530 --> 00:31:53,790 I will thank him later at the first instant. 467 00:31:54,400 --> 00:31:59,160 But it must wait until we bring back the 5,200 men from Kiska. 468 00:32:08,940 --> 00:32:10,410 Commander... 469 00:32:22,820 --> 00:32:24,260 I am sorry. 470 00:32:34,100 --> 00:32:35,970 Hey! 471 00:32:52,220 --> 00:32:53,750 Hey! 472 00:33:16,080 --> 00:33:17,380 Listen everyone! 473 00:33:18,510 --> 00:33:22,970 Those who have grenades, hand them in, all of them. I will keep them. 474 00:33:23,480 --> 00:33:24,920 - Collect them. - Yes, sir. 475 00:33:42,940 --> 00:33:45,240 Wait! Don't hand them in! 476 00:33:47,840 --> 00:33:52,780 When the enemy starts to invade, would you, chief surgeon, shoot us in person? 477 00:33:55,980 --> 00:33:59,010 If you refuse, we are not handing in our grenades. 478 00:34:01,890 --> 00:34:03,380 How about it? 479 00:34:03,990 --> 00:34:05,930 Alright. I will shoot you! 480 00:34:09,360 --> 00:34:11,460 But not until the very last minute. 481 00:34:12,930 --> 00:34:17,900 If any of you try to waste your life prematurely, you will be in deep trouble. So don't forget it! 482 00:34:24,050 --> 00:34:25,810 - Understood? - Yes. 483 00:34:29,750 --> 00:34:32,050 Hey, everyone hand in the grenades. 484 00:34:45,270 --> 00:34:48,260 Commander, please give them some hope. 485 00:34:49,270 --> 00:34:51,286 You mean, announce the withdrawal from Kiska? 486 00:34:51,310 --> 00:34:53,000 That is the only way to save them. 487 00:34:55,240 --> 00:34:56,270 As a doctor, 488 00:34:56,410 --> 00:35:00,470 it's hard to see my patients kill themselves after trying so hard to save them. 489 00:35:01,180 --> 00:35:02,380 Please! 490 00:35:03,720 --> 00:35:06,980 If there was any possibility of a successful withdrawal, I would. 491 00:35:07,820 --> 00:35:12,350 But the island is tightly surrounded by enemy ships. 492 00:35:13,730 --> 00:35:15,960 How can the fleet come near? 493 00:35:16,860 --> 00:35:18,230 They cannot! 494 00:35:24,440 --> 00:35:27,789 If that's the case, it is better if the enemy quickly invades the island. 495 00:35:28,080 --> 00:35:33,140 It'd be more pitiful if that happens after we use up all our food and ammunition. 496 00:36:12,390 --> 00:36:14,220 - Squad leader... - Mmm? 497 00:36:16,690 --> 00:36:18,460 Why did he kill himself? 498 00:36:24,270 --> 00:36:29,470 If each ship goes in individually, it would be easy. We can handle any thick fog. 499 00:36:30,070 --> 00:36:34,940 But all of our ships must go in and then out in a very short period of time 500 00:36:35,410 --> 00:36:39,610 in order for us to seize the best chance. 501 00:36:40,310 --> 00:36:42,080 Alright, let's all go together. 502 00:36:42,520 --> 00:36:46,480 Abukuma will go first. And all ships follow like a single stick. That's the only way. 503 00:36:46,620 --> 00:36:51,180 We will have to travel over 100 hours in heavy fog... 504 00:36:51,290 --> 00:36:53,820 This is quite a stunt. 505 00:36:53,960 --> 00:36:58,300 It is like 13 blind men walking in single file. 506 00:36:59,100 --> 00:37:02,300 If one man stumbles over, the entire line will go awry. 507 00:37:02,770 --> 00:37:04,817 Fleet Staff Officer, do you have any opinion? 508 00:37:07,310 --> 00:37:08,470 Therefore, 509 00:37:08,580 --> 00:37:12,070 each captain of each ship, please display your superb navigational skills. 510 00:37:13,410 --> 00:37:14,257 Come in. 511 00:37:14,281 --> 00:37:15,816 Chief of communications entering! 512 00:37:20,520 --> 00:37:21,936 We got a radio message from Kiska. 513 00:37:21,960 --> 00:37:23,220 - Read it. - Yes. 514 00:37:24,190 --> 00:37:28,960 "At 09:30 on June 18th, about 50 enemy ships were seen on the horizon." 515 00:37:29,130 --> 00:37:31,046 What? 50? 516 00:37:31,070 --> 00:37:32,606 That's more than when they attacked Attu. 517 00:37:32,630 --> 00:37:34,046 The enemy is really getting serious. 518 00:37:34,070 --> 00:37:35,346 They may be invading. 519 00:37:35,370 --> 00:37:36,719 We may not get there in time. 520 00:37:37,070 --> 00:37:39,400 Keep talking about the agenda. 521 00:37:39,740 --> 00:37:41,000 Yes, sir. 522 00:37:41,340 --> 00:37:44,286 After leaving Paramushiro, 523 00:37:44,310 --> 00:37:47,770 the fleet will take a decoy course toward the south-east. 524 00:37:48,280 --> 00:37:52,150 But we still can't avoid the possible enemy submarines lurking in the area. 525 00:37:53,220 --> 00:37:57,174 So for the three days after leaving port, we must be very watchful against submarines. 526 00:37:57,390 --> 00:38:00,160 Then at 200 nautical miles south-east of Kiska, 527 00:38:00,230 --> 00:38:02,176 that is, at the edge of the enemy's patrol zone, 528 00:38:02,200 --> 00:38:06,190 point Z, we will change course and head straight toward Kiska Bay. 529 00:38:07,100 --> 00:38:12,700 Referring to the time needed to board soldiers after we successfully arrive... 530 00:38:13,710 --> 00:38:18,150 as there are no piers on this shore we will need at least 5 hours. 531 00:38:19,950 --> 00:38:21,764 Fleet Staff Officer, what do you think? 532 00:38:24,020 --> 00:38:25,990 How about 3 hours? 533 00:38:26,450 --> 00:38:30,410 That is impossible. The 5,200 men will be all over the island... 534 00:38:30,620 --> 00:38:32,990 I think we will need 5 to 6 hours. 535 00:38:34,660 --> 00:38:36,150 Do it in 1 hour. 536 00:38:39,430 --> 00:38:41,900 Once they see us dropping our anchors, 537 00:38:42,040 --> 00:38:44,560 enemy planes will arrive in under an hour. 538 00:38:47,010 --> 00:38:48,240 Nothing is impossible. 539 00:38:50,780 --> 00:38:54,496 In order to do that, we need to have a detailed, preliminary meeting with those on Kiska. 540 00:38:54,520 --> 00:38:59,150 Because this is a secret operation, we can't send lengthy radio messages to each other. 541 00:39:01,360 --> 00:39:02,720 Commander, 542 00:39:03,790 --> 00:39:06,520 I will go to Kiska beforehand in a submarine. 543 00:39:07,090 --> 00:39:08,960 Please let me go. 544 00:39:10,060 --> 00:39:11,560 - Would you go? - Yes. 545 00:39:12,000 --> 00:39:16,030 As soon as they are ready on the island, I will contact you. 546 00:39:16,940 --> 00:39:18,530 What would be the code? 547 00:39:19,470 --> 00:39:22,380 I'll send "Sakura" (Cherry blossoms) three times in succession. 548 00:39:22,640 --> 00:39:26,600 We'll send back "Saita" (bloomed) three times in succession. 549 00:39:27,780 --> 00:39:30,943 That will be the code for the fleet to leave the port of Paramushiro. 550 00:39:38,960 --> 00:39:41,950 READY FOR DEPARTURE 551 00:39:47,640 --> 00:39:48,976 Everything has been checked thoroughly? 552 00:39:49,000 --> 00:39:52,960 Yes, in my head I have memorised every detail of the operation. 553 00:39:54,110 --> 00:39:57,100 We can't have any communication once you leave here. 554 00:39:57,280 --> 00:39:58,326 That's fine. 555 00:39:58,350 --> 00:39:59,886 Make sure you reach Kiska. 556 00:39:59,910 --> 00:40:00,680 Yes, sir. 557 00:40:00,780 --> 00:40:02,080 Good luck! 558 00:40:46,230 --> 00:40:47,990 How are you feeling? 559 00:40:48,260 --> 00:40:50,390 It gets colder than I expected in a submarine. 560 00:40:50,800 --> 00:40:53,746 The water temperature around here is near 0 degrees Celsius, even in summertime. 561 00:40:53,770 --> 00:40:55,460 So it is impossible to swim in it. 562 00:40:55,600 --> 00:40:57,916 Once you go into the water, you wouldn't last more than 5 minutes. 563 00:40:57,940 --> 00:40:58,986 Don't scare me. 564 00:40:59,010 --> 00:41:00,530 Don't worry. 565 00:41:00,670 --> 00:41:03,640 The sixty eight men and myself will do our best to support you. 566 00:41:03,880 --> 00:41:04,926 Captain! 567 00:41:04,950 --> 00:41:05,970 Yes. 568 00:41:07,080 --> 00:41:09,350 Oh! You came at the right time. 569 00:41:09,680 --> 00:41:11,120 - Chief gunner... - Yes. 570 00:41:11,350 --> 00:41:14,220 The successful operation of the withdrawal from Kiska 571 00:41:14,360 --> 00:41:16,880 falls solely on Staff Officer Kunitomo's shoulders. 572 00:41:17,360 --> 00:41:21,260 And delivering the staff officer to the island is this boat's sole objective. 573 00:41:22,560 --> 00:41:24,620 - I am counting on you! - Yes. I understand. 574 00:41:29,770 --> 00:41:30,900 Yes! 575 00:41:39,150 --> 00:41:42,610 You came at the right time. I'm working out the strategy now. 576 00:41:44,420 --> 00:41:45,980 Would you help? 577 00:41:46,550 --> 00:41:47,766 The strategy for the chess game? 578 00:41:47,790 --> 00:41:49,150 Yes... 579 00:41:49,990 --> 00:41:51,550 Please excuse me. 580 00:41:52,930 --> 00:41:54,050 Have you been angered? 581 00:41:54,660 --> 00:41:58,760 No, I just worried that you might be distressed, 582 00:41:59,030 --> 00:42:04,340 but now I am relieved to see that your composure is fine. 583 00:42:05,110 --> 00:42:06,110 Excuse me. 584 00:42:11,610 --> 00:42:14,355 I've heard that there hasn't been any contact from Kunitomo. 585 00:42:15,120 --> 00:42:18,570 The expected arrival date at Kiska of the submarine passed a while ago. 586 00:42:42,040 --> 00:42:43,910 The sound source is closing! 587 00:43:03,730 --> 00:43:06,260 Commander, please take a look. 588 00:43:07,430 --> 00:43:10,776 Today and tomorrow, this area and the route to the destination will experience intermittent fog. 589 00:43:10,800 --> 00:43:11,700 But on the third day, 590 00:43:11,770 --> 00:43:14,046 an area of high atmospheric pressure will move from the southwest 591 00:43:14,070 --> 00:43:17,310 into the area of the Aleutians. It will cause fog for sure. 592 00:43:19,080 --> 00:43:22,456 Fortunately, the line of discontinuity (ie a front) in the area of Alaska. 593 00:43:22,480 --> 00:43:25,390 Will keep the Kiska area under heavy fog for at least a week. 594 00:43:25,820 --> 00:43:27,480 I see. 595 00:43:28,090 --> 00:43:30,280 This is a most ideal fog forecast. 596 00:43:30,960 --> 00:43:32,820 Commander, please order the departure. 597 00:43:33,490 --> 00:43:35,930 But we have no message from the submarine. 598 00:43:36,160 --> 00:43:38,060 I'm sure we'll get one on the way. 599 00:43:38,830 --> 00:43:40,660 Will the island be ready on time? 600 00:43:41,600 --> 00:43:44,252 They should be able to manage it by the time we get there. 601 00:43:44,370 --> 00:43:46,810 We may never have this chance again. 602 00:43:48,510 --> 00:43:50,786 If we miss this opportunity, we may never be able to move... 603 00:43:50,810 --> 00:43:52,800 Commander, please make the decision. 604 00:43:56,250 --> 00:44:00,750 Let's believe what this knowledgeable fellow says. 605 00:44:01,760 --> 00:44:04,877 For me to confirm it again weather chief. You're sure about the fog? 606 00:44:05,360 --> 00:44:06,360 Yes. 607 00:44:06,490 --> 00:44:08,118 I am absolutely confident about it! 608 00:44:24,950 --> 00:44:27,640 Staff Officer, I am sorry for wasting time on the journey. 609 00:44:27,920 --> 00:44:29,250 So we delayed two days... 610 00:44:29,380 --> 00:44:31,440 I am sure the fleet is waiting impatiently. 611 00:44:32,250 --> 00:44:36,020 The fleet would not move until I send the radio message from the island. 612 00:44:37,990 --> 00:44:39,936 JULY 7th 613 00:44:39,960 --> 00:44:41,976 But Omura's fleet left Paramushiro without waiting for the radio message from the submarine. 614 00:44:42,000 --> 00:44:46,006 KISKA PARAMUSHIRO POINT Z But Omura's fleet left Paramushiro without waiting for the radio message from the submarine. 615 00:44:46,030 --> 00:44:46,407 KISKA PARAMUSHIRO POINT Z 616 00:44:46,431 --> 00:44:49,876 KISKA PARAMUSHIRO POINT Z In the fog they commenced the advance destined for Kiska. 617 00:44:49,900 --> 00:44:55,470 KISKA PARAMUSHIRO POINT Z 618 00:44:58,680 --> 00:45:01,620 Going as we are, we will reach Point Z tomorrow. 619 00:45:02,920 --> 00:45:06,688 Then we will not be able to go further unless we get a contact from the submarine. 620 00:45:07,790 --> 00:45:10,160 Our fleet is like a mute and blind man. 621 00:45:10,760 --> 00:45:12,490 But keep our ears strained. 622 00:45:13,430 --> 00:45:16,330 At any time we may get a sudden contact from the submarine. 623 00:45:17,660 --> 00:45:21,190 JULY 12th 624 00:45:33,410 --> 00:45:34,410 It is Kiska! 625 00:45:35,150 --> 00:45:36,453 Is that right? We've arrived? 626 00:45:37,420 --> 00:45:38,480 Please. 627 00:45:38,820 --> 00:45:41,950 No, I will view it from the deck later. 628 00:45:42,420 --> 00:45:43,862 I will prepare for the landing. 629 00:45:44,990 --> 00:45:47,480 - Blow the main tank! - Blow the main tank! 630 00:46:01,310 --> 00:46:02,756 It seems that we'll finally get there. 631 00:46:02,780 --> 00:46:03,780 Yes sir. 632 00:46:25,800 --> 00:46:28,060 Captain! The senior officer is down! 633 00:46:28,800 --> 00:46:30,400 What? 634 00:46:37,210 --> 00:46:40,740 From now on, I, chief gunner, Ensign Tawara, am taking command! 635 00:46:40,850 --> 00:46:43,340 The shore is close. Advance! 636 00:46:46,650 --> 00:46:50,185 The control room is damaged. We can't pump out the water. The boat will sink! 637 00:46:50,420 --> 00:46:51,420 What? 638 00:47:16,020 --> 00:47:17,540 Please hurry! 639 00:47:31,630 --> 00:47:32,430 I can't go? 640 00:47:32,500 --> 00:47:34,130 We're already below the surface. 641 00:47:39,770 --> 00:47:41,970 Hey! Rescue team! Hurry! Hurry! 642 00:47:50,620 --> 00:47:52,380 Helmsman, faster! Go faster! 643 00:48:04,160 --> 00:48:05,830 - Prepare for rescue! - Yes. 644 00:48:11,340 --> 00:48:12,586 Go under the launching tube! 645 00:48:12,610 --> 00:48:13,610 Yes! 646 00:48:22,250 --> 00:48:23,380 It is Morse code! 647 00:48:30,220 --> 00:48:32,060 To the launching tube room... 648 00:48:40,530 --> 00:48:41,800 Open the torpedo hatch! 649 00:48:42,300 --> 00:48:43,460 Yes. 650 00:48:43,840 --> 00:48:44,930 Yes. 651 00:48:45,310 --> 00:48:46,770 Lower the rope! 652 00:48:48,380 --> 00:48:49,400 Staff Officer, hurry! 653 00:48:49,480 --> 00:48:50,770 Yes, I am going. 654 00:48:56,380 --> 00:48:57,380 All right! 655 00:49:03,960 --> 00:49:05,736 Chief gunner, the engine room is flooding. 656 00:49:05,760 --> 00:49:06,806 Please hurry! 657 00:49:06,830 --> 00:49:08,420 - Close the number 2 hatch! - Yes! 658 00:49:08,600 --> 00:49:09,763 Evacuation is successful! 659 00:49:11,530 --> 00:49:14,760 Close the hatch! 660 00:50:05,450 --> 00:50:08,390 Commander, 3 successive signals of "Sakura!" 661 00:50:09,320 --> 00:50:10,760 - So it came. - Yes, sir. 662 00:50:13,660 --> 00:50:14,660 Good! 663 00:50:15,260 --> 00:50:18,230 Abukuma and the fleet are already nearing Kiska. 664 00:50:19,730 --> 00:50:22,616 But, because this operation must be carried out in absolute secrecy, 665 00:50:22,640 --> 00:50:24,700 any radio communication is restricted. 666 00:50:24,840 --> 00:50:26,700 Therefore, we can't make any contact. 667 00:50:26,940 --> 00:50:28,986 And we can't specify the time of arrival because it varies 668 00:50:29,010 --> 00:50:30,856 depending on the enemy situation and the weather. 669 00:50:30,880 --> 00:50:32,970 So it could even be today? 670 00:50:33,250 --> 00:50:36,096 They sent the signal, "Saita" from Paramushiro five days ago... 671 00:50:36,120 --> 00:50:39,050 Then, the fleet may be arriving even now. 672 00:50:39,620 --> 00:50:41,596 I will order the brigade to gather immediately. 673 00:50:41,620 --> 00:50:46,150 No, the time of fleet's arrival, at 16:00, has been the only detail determined in advance. 674 00:50:46,590 --> 00:50:49,009 But it would not hurt to gather in advance, would it? 675 00:50:50,030 --> 00:50:53,800 If the enemy sees the brigade gathering, they'll ascertain our plan. 676 00:50:54,600 --> 00:50:57,446 Therefore, the time to gather would be 5 minutes before the specified time. 677 00:50:57,470 --> 00:51:01,530 It can't be any earlier or any later. We must keep to that time. 678 00:51:02,110 --> 00:51:04,440 And what do we do if the fleet does not show up? 679 00:51:04,680 --> 00:51:06,010 We standby for two hours, 680 00:51:06,280 --> 00:51:08,110 then immediately return to our posts. 681 00:51:09,050 --> 00:51:14,890 So we can have the hope of a return to the homeland for 2 hours in 24 each day. 682 00:51:15,560 --> 00:51:18,290 And we must forget about that for the other 22 hours 683 00:51:18,390 --> 00:51:20,090 and keep fighting against the enemy. 684 00:51:20,260 --> 00:51:25,630 This may be very hard, but please endure. 685 00:51:27,070 --> 00:51:29,260 The fleet will be here for sure! 686 00:51:39,610 --> 00:51:41,310 The fog is thinning. 687 00:51:43,180 --> 00:51:45,646 With a visibility of 1,000 metres it's a little risky. 688 00:51:46,090 --> 00:51:47,811 Let's go about one more time and see. 689 00:51:49,590 --> 00:51:50,590 Starboard 10 degrees. 690 00:51:50,990 --> 00:51:52,550 Starboard 10 degrees. 691 00:51:52,790 --> 00:51:54,120 Starboard 10 degrees. 692 00:52:01,570 --> 00:52:02,730 How is the fuel? 693 00:52:02,970 --> 00:52:04,300 It is nearing its limit. 694 00:52:06,670 --> 00:52:09,540 The fleet will anchor 1,000 metres off shore. 695 00:52:09,940 --> 00:52:11,826 So please prepare 13 landing craft. 696 00:52:11,850 --> 00:52:13,850 If we use all we have, 15 will be available. 697 00:52:13,950 --> 00:52:15,780 It may cause confusion if we overreach. 698 00:52:15,950 --> 00:52:17,896 - Keep it simple, one craft per ship. - Yes, sir. 699 00:52:17,920 --> 00:52:21,910 So we'll repeat the trip three times to transport all 5,200 men. 700 00:52:21,990 --> 00:52:23,386 And we must do it in one hour. 701 00:52:23,490 --> 00:52:24,490 One hour? 702 00:52:25,590 --> 00:52:28,120 Once the fleet anchors, they are immobile. 703 00:52:28,700 --> 00:52:32,430 If they're seen, enemy planes will be here from Amchitka within an hour. 704 00:52:33,030 --> 00:52:34,030 Understood. 705 00:52:34,430 --> 00:52:35,846 The accounting squad will be 706 00:52:35,870 --> 00:52:38,416 leaving the island on the first craft, the cruiser Abukuma's 707 00:52:38,440 --> 00:52:42,470 and the second craft, the destroyer Naganami's. 708 00:52:43,010 --> 00:52:45,894 You mustn't bring any bulky baggage. At the time of withdrawal, 709 00:52:46,510 --> 00:52:50,310 you must be in formal navy attire, 710 00:52:50,650 --> 00:52:55,490 because, as navy sailors, we don't want to look disgraceful in case of the worst. 711 00:52:56,260 --> 00:52:59,950 We, the anti-air raid squad, will board the ships in three separate groups. 712 00:53:00,730 --> 00:53:03,103 You may forget the names of your wives and children, 713 00:53:03,130 --> 00:53:06,100 but you must not forget this number! 714 00:53:06,700 --> 00:53:09,000 Chief, what do we do about Taro and Hanako? 715 00:53:09,400 --> 00:53:12,377 Only humans are allowed to get aboard. No exceptions are allowed. 716 00:53:12,470 --> 00:53:14,700 So we are leaving them on the island? 717 00:53:15,110 --> 00:53:18,320 We're even supposed to throw away the rifles when we get to the ships. 718 00:53:18,550 --> 00:53:22,570 There is only one exception. The ashes of our fellow soldiers who died in battle. 719 00:53:23,520 --> 00:53:29,750 All of those ashes will be received by us, the medical squad. 720 00:53:30,460 --> 00:53:32,736 It is 12 kilometres from here to the assembly point. 721 00:53:32,760 --> 00:53:34,920 However we can't leave our post early. 722 00:53:35,430 --> 00:53:37,476 We depart one hour before the specified time. 723 00:53:37,500 --> 00:53:38,800 So we will have to run. 724 00:53:38,870 --> 00:53:39,870 That is no problem. 725 00:53:39,970 --> 00:53:43,016 If we are getting closer to our homeland, I don't mind running at all. 726 00:53:43,040 --> 00:53:45,030 Good! Dismissed! 727 00:53:45,770 --> 00:53:47,140 This is great! 728 00:53:47,840 --> 00:53:53,526 "To Japan! To Japan! It is an irresistible force!"... 729 00:53:53,550 --> 00:53:55,980 Hey! Don't get too optimistic yet. 730 00:53:56,050 --> 00:53:57,050 Yes! 731 00:53:57,850 --> 00:54:02,190 JULY 16th 732 00:54:03,290 --> 00:54:04,780 Radio officer! The fleet! 733 00:54:05,730 --> 00:54:07,090 - Did it come? - Take a look. 734 00:54:07,830 --> 00:54:09,300 This must be it. 735 00:54:10,600 --> 00:54:13,430 Good, transmit the information to all the squads. 736 00:54:13,800 --> 00:54:17,260 A fleet is approaching Kiska Bay 30 nautical miles to the sou-souwest. 737 00:54:34,490 --> 00:54:36,366 - Wait! Wait! - Yes, sir! 738 00:54:36,390 --> 00:54:38,266 You must not leave your post until the specified time. 739 00:54:38,290 --> 00:54:39,766 Go back! Go back! 740 00:54:39,790 --> 00:54:40,966 Return! 741 00:54:40,990 --> 00:54:42,260 About face! 742 00:54:45,870 --> 00:54:48,160 Stop! Don't move until HQ gives you the order! 743 00:54:48,300 --> 00:54:49,530 - Go back! - Yes. 744 00:54:49,900 --> 00:54:51,176 Enemy ship! Clear the area! 745 00:54:51,200 --> 00:54:52,200 Withdraw! 746 00:55:07,320 --> 00:55:12,590 Report the damage. Report the damage. 747 00:55:13,560 --> 00:55:15,650 How about this. It's intense, isn't it? 748 00:55:16,200 --> 00:55:17,220 Yes, sir. 749 00:55:17,430 --> 00:55:20,476 Now you understand my feelings when I told the submarine to turn back. 750 00:55:20,500 --> 00:55:24,200 Yes, I want to tell the fleet not to come too. 751 00:55:25,410 --> 00:55:27,700 Don't get deceived by my leading question. 752 00:55:27,910 --> 00:55:29,810 Ah, I see. 753 00:55:31,240 --> 00:55:35,340 The "two hours" out of 24 begins soon. 754 00:55:36,950 --> 00:55:38,920 The time for the hope of returning home. 755 00:55:55,800 --> 00:55:57,900 Damn! The horizon has become visible. 756 00:56:04,980 --> 00:56:07,280 We've come this far. We can't turn back now. 757 00:56:07,750 --> 00:56:10,440 We are almost there. Kiska is in front of us. 758 00:56:11,420 --> 00:56:13,440 Commander, let's go forward. 759 00:56:14,950 --> 00:56:16,120 Wait. 760 00:56:18,860 --> 00:56:20,050 Slow ahead! 761 00:56:20,360 --> 00:56:21,620 Slow ahead! 762 00:56:21,790 --> 00:56:23,420 Slow ahead! 763 00:56:29,870 --> 00:56:33,600 Shimakaze's captain proffers his opinion. "We want you to go forward." 764 00:56:33,910 --> 00:56:38,310 Signal from Asagumo, Her captain proffers his opinion. "We want you to go forward." 765 00:56:39,180 --> 00:56:40,770 Every ship is keen to dash in. 766 00:56:41,780 --> 00:56:46,280 Commander, all the men on Kiska are gathered and waiting for us. 767 00:57:02,100 --> 00:57:04,540 Commander, give us your decision. 768 00:57:15,720 --> 00:57:16,720 We are going back. 769 00:57:23,660 --> 00:57:27,320 We will set course for Paramushiro. Starboard 30 degrees. 770 00:57:27,730 --> 00:57:29,160 Starboard 30 degrees. 771 00:57:29,400 --> 00:57:30,830 Starboard 30 degrees. 772 00:57:33,770 --> 00:57:36,070 If we go back, we will be able to come back. 773 00:57:42,180 --> 00:57:44,316 Then please send word to the men on the island. 774 00:57:44,340 --> 00:57:47,340 No. We are in the middle of the area under the enemy's control. 775 00:57:47,910 --> 00:57:49,196 Don't send any radio signals. 776 00:57:49,220 --> 00:57:49,927 Yes, sir. 777 00:57:49,951 --> 00:57:52,466 Starboard 30 degrees. Roger! 778 00:57:52,490 --> 00:57:54,550 - Return. - Return! 779 00:57:54,690 --> 00:57:56,050 Return. 780 00:57:57,590 --> 00:57:59,220 Let's go back quietly. 781 00:58:01,130 --> 00:58:05,960 Omura's fleet turned back even though it was so close to Kiska. 782 00:58:06,530 --> 00:58:09,330 They headed back to Paramushiro. 783 00:58:22,520 --> 00:58:24,148 Those men on the island will gather 784 00:58:24,580 --> 00:58:27,604 again tomorrow at the beach without knowing the fleet turned back. 785 00:58:27,790 --> 00:58:32,320 They will do that again the day after tomorrow. 786 00:58:43,200 --> 00:58:44,470 Hurry! Hurry! 787 00:58:48,980 --> 00:58:50,310 What's the matter? 788 00:58:50,580 --> 00:58:53,410 This is ridiculous. It is just a waste to go there. 789 00:58:53,850 --> 00:58:55,339 Shall we take a cigarette break? 790 00:58:56,920 --> 00:58:57,926 Do you have a cigarette? 791 00:58:57,950 --> 00:58:59,250 I have saved this one. 792 00:59:01,550 --> 00:59:03,990 Damn! It got soggy with sweat. 793 00:59:04,720 --> 00:59:05,890 What a waste! 794 00:59:06,060 --> 00:59:07,360 I told you. 795 00:59:07,590 --> 00:59:09,720 We should not be hoping for the phantom fleet. 796 00:59:09,830 --> 00:59:12,800 And we should not be sweating every day for nothing. 797 00:59:13,230 --> 00:59:14,390 - Idiots! - Yes, sir! 798 00:59:15,800 --> 00:59:17,776 Did you forget what I told you men many times 799 00:59:17,800 --> 00:59:20,716 that the entire withdrawal operation may fail because of one slacker? 800 00:59:20,740 --> 00:59:24,040 Prepare, brace yourselves... and clench your teeth! 801 00:59:28,010 --> 00:59:29,210 - Go! - Yes! 802 00:59:30,480 --> 00:59:31,480 - Hurry! - Yes! 803 00:59:37,190 --> 00:59:39,144 This is an announcement from the commander. 804 00:59:39,290 --> 00:59:41,730 According to a quick radio message from Paramushiro, 805 00:59:41,930 --> 00:59:48,840 the fleet gave up on entering Kiska Bay a few days ago and retreated. 806 00:59:49,400 --> 00:59:55,970 Cease assembling until further notice. 807 00:59:58,780 --> 01:00:01,246 I will tell them to return to their posts immediately. 808 01:00:01,810 --> 01:00:03,610 Leave them alone for a while. 809 01:00:25,100 --> 01:00:26,440 Fleet Staff Officer! 810 01:00:27,340 --> 01:00:28,360 What is it? 811 01:00:28,510 --> 01:00:29,640 We are sorry. 812 01:00:30,210 --> 01:00:31,010 That's alright. 813 01:00:31,140 --> 01:00:36,850 No, now we fully realize that all 5,200 of us are comrades 814 01:00:36,920 --> 01:00:40,350 who must share the fate of life and death. 815 01:00:41,490 --> 01:00:44,596 We really regret what we have done. Your striking us was not enough. 816 01:00:44,620 --> 01:00:48,807 The two of us will keep running to the beach for the gathering every day starting tomorrow. 817 01:00:49,560 --> 01:00:52,120 I see. I am glad. 818 01:00:56,240 --> 01:01:01,140 The 1st Torpedo Fleet, including the flagship Abukuma, returned to Paramushiro. 819 01:01:01,310 --> 01:01:03,830 And waited for another chance to depart. 820 01:01:11,450 --> 01:01:13,250 How is the fog? 821 01:01:16,690 --> 01:01:19,667 I think, until the end of July, there will be more opportunities. 822 01:01:23,730 --> 01:01:25,890 The fuel is prepared too. 823 01:01:28,170 --> 01:01:30,450 I am sure that there will be another chance to go. 824 01:01:31,700 --> 01:01:33,970 But what if the enemy invades before we can go? 825 01:01:41,710 --> 01:01:45,310 At this age I have learned to pray for the first time. 826 01:01:46,750 --> 01:01:52,920 Please, Kawashima, pray that the enemy won't invade before we get there. 827 01:01:55,560 --> 01:01:56,606 KISKA 828 01:01:56,630 --> 01:02:00,746 KISKA But an American force of 35,000 men had already planned to stage an invasion 829 01:02:00,770 --> 01:02:00,907 KISKA 830 01:02:00,931 --> 01:02:03,276 KISKA just a few days later. 831 01:02:03,300 --> 01:02:03,477 KISKA 832 01:02:03,501 --> 01:02:06,886 KISKA And they had already finished assembling at their bases in the Aleutian Islands. 833 01:02:06,910 --> 01:02:07,910 KISKA 834 01:03:12,200 --> 01:03:13,500 Hey! 835 01:03:13,940 --> 01:03:14,747 Yes, sir. 836 01:03:14,771 --> 01:03:16,370 How is the fog situation? 837 01:03:17,040 --> 01:03:18,410 No optimal fog is forecast. 838 01:03:19,050 --> 01:03:21,040 If we wait too long, the enemy will invade. 839 01:03:21,510 --> 01:03:22,980 But take a look. 840 01:03:23,220 --> 01:03:25,456 This next fog will persist for only three days at most. 841 01:03:25,480 --> 01:03:26,950 Report 5 days instead of 3. 842 01:03:27,190 --> 01:03:27,967 Huh? 843 01:03:27,991 --> 01:03:29,510 We have to push the commander. 844 01:03:29,960 --> 01:03:32,966 We can't endure that the 1st Torpedo Fleet is being ridiculed any longer. 845 01:03:32,990 --> 01:03:34,760 We can carry this out... 846 01:03:34,890 --> 01:03:38,518 with 50% helped by the fog and the other 50% can be made up by military spirit! 847 01:03:39,030 --> 01:03:40,030 But... 848 01:03:40,100 --> 01:03:42,190 That's enough of the narrow-minded egghead. 849 01:03:43,600 --> 01:03:45,900 Why are you wearing a military uniform? 850 01:03:48,510 --> 01:03:49,257 Go! 851 01:03:49,281 --> 01:03:55,270 End of the work shift in 10 minutes. End of the work shift in 10 minutes. 852 01:04:09,160 --> 01:04:10,160 Come in. 853 01:04:10,230 --> 01:04:12,130 Ensign Fukumoto coming in. 854 01:04:19,410 --> 01:04:20,500 How is it? 855 01:04:20,740 --> 01:04:21,830 Yes, sir. 856 01:04:25,110 --> 01:04:28,826 Fog is forming from 200 nautical miles off the shore of Paramushiro to the Aleutians. 857 01:04:28,850 --> 01:04:30,080 How long will it last? 858 01:04:30,520 --> 01:04:32,920 Yes. Well... 859 01:04:33,290 --> 01:04:34,780 It will last for 5 days. 860 01:04:35,050 --> 01:04:36,520 I see. 861 01:04:38,060 --> 01:04:39,080 You are sure. 862 01:04:40,630 --> 01:04:41,650 Yes, sir! 863 01:04:44,760 --> 01:04:46,860 Good. Please get off the ship. 864 01:04:47,500 --> 01:04:48,500 Huh? 865 01:04:48,930 --> 01:04:51,100 Your duty has ended. 866 01:04:53,340 --> 01:04:55,240 We will do the rest. 867 01:04:58,580 --> 01:04:59,580 What's wrong? 868 01:05:01,080 --> 01:05:01,710 Commander... 869 01:05:01,850 --> 01:05:02,910 Huh? 870 01:05:03,550 --> 01:05:05,070 The fog won't last 3 days. 871 01:05:09,120 --> 01:05:10,280 I am sorry. 872 01:05:11,990 --> 01:05:15,050 Have you forgotten the professional's conscience? Have courage. 873 01:05:16,160 --> 01:05:18,060 Sir... Yes! 874 01:05:19,370 --> 01:05:22,446 Therefore, from now on we will limit the number of artillery shells 875 01:05:22,470 --> 01:05:23,940 for each gun to three per day. 876 01:05:24,440 --> 01:05:27,170 When we use up what we have, that will be the end. 877 01:05:27,740 --> 01:05:29,770 They will never be replenished. 878 01:05:30,610 --> 01:05:34,240 So save as much ammunition as you can in preparation for the enemy's invasion. 879 01:05:35,650 --> 01:05:36,650 That's all. 880 01:05:36,720 --> 01:05:37,810 Salute! 881 01:05:40,820 --> 01:05:44,590 Even though ammunition and food provisions are dwindling every day, 882 01:05:45,060 --> 01:05:47,460 When on the way why did you turn back? 883 01:05:48,230 --> 01:05:50,036 The operation is still in progress. 884 01:05:50,060 --> 01:05:52,400 The fleet is in port, inactive. 885 01:05:52,730 --> 01:05:55,276 The operation is in progress, whether they are advancing by sea or staying in port, 886 01:05:55,300 --> 01:05:57,030 it does not matter! 887 01:06:02,270 --> 01:06:03,370 Chief! 888 01:06:07,880 --> 01:06:11,010 I want you to advise Commander Omura to retire from duty. 889 01:06:11,680 --> 01:06:12,680 What? 890 01:06:12,850 --> 01:06:14,550 May he not have lost his nerve? 891 01:06:15,450 --> 01:06:16,510 Idiot! 892 01:06:18,820 --> 01:06:23,990 The man was saying that he has learned to pray for the first time. 893 01:06:26,500 --> 01:06:30,660 Go back and report that Omura's fleet is in great shape! 894 01:06:42,820 --> 01:06:44,656 I heard that you had a messenger from Naval General Staff. 895 01:06:44,680 --> 01:06:48,880 Yes, the man was quite understanding and trusts you. 896 01:06:51,590 --> 01:06:52,750 Look at this. 897 01:06:58,900 --> 01:07:01,660 A liaison airplane delivered this from Tokyo yesterday. 898 01:07:05,340 --> 01:07:06,600 What? 899 01:07:07,170 --> 01:07:10,200 "In spite of the failure of the Kiska withdrawal operation, 900 01:07:10,440 --> 01:07:12,930 "his staying on as commander of the 1st Torpedo Fleet 901 01:07:13,080 --> 01:07:16,210 "is without justification for any reasonable military person. 902 01:07:16,850 --> 01:07:18,440 "What is your opinion?" 903 01:07:21,150 --> 01:07:23,430 This is not good, it contradicts what I just said. 904 01:07:25,320 --> 01:07:26,420 Come in. 905 01:07:26,560 --> 01:07:27,770 Ensign Fukumoto coming in. 906 01:07:37,040 --> 01:07:38,130 - Commander... - Yes. 907 01:07:40,640 --> 01:07:41,870 This time for sure. 908 01:07:42,040 --> 01:07:43,116 Is that right? 909 01:07:43,140 --> 01:07:44,856 According to the observation equipment, 910 01:07:44,880 --> 01:07:47,718 fog already has formed to 100 nautical miles from Paramushiro. 911 01:07:54,750 --> 01:07:55,780 Right. 912 01:07:57,590 --> 01:08:01,290 JULY 22nd 913 01:08:15,110 --> 01:08:16,670 All ahead slow! 914 01:08:17,010 --> 01:08:19,040 All ahead slow! 915 01:08:19,380 --> 01:08:21,680 All ahead slow! 916 01:09:13,530 --> 01:09:15,090 Visibility 300! 917 01:09:22,210 --> 01:09:23,370 Visibility 100! 918 01:09:29,050 --> 01:09:30,680 Aft lookout to the bridge. 919 01:09:30,920 --> 01:09:32,710 I can't see the succeeding ship. 920 01:09:33,790 --> 01:09:34,950 Signal light! 921 01:09:35,250 --> 01:09:36,250 Yes, sir. 922 01:09:43,660 --> 01:09:44,820 Slightly to starboard. 923 01:09:45,260 --> 01:09:46,430 Slightly to starboard. 924 01:09:47,100 --> 01:09:49,590 - Starboard. - Starboard. 925 01:09:49,770 --> 01:09:50,916 Shall we get closer? 926 01:09:50,940 --> 01:09:54,100 No, it's too dangerous. We will hit Abukuma's butt. 927 01:09:54,540 --> 01:09:56,440 My butt feels itchy too. 928 01:09:57,510 --> 01:09:59,840 Shimakaze is following us, isn't she? 929 01:10:00,510 --> 01:10:02,670 Signals sent from the flagship, Abukuma. 930 01:10:03,250 --> 01:10:07,690 All ships, keep in frequent contact with each other using searchlights. 931 01:10:23,300 --> 01:10:24,570 All ships are following us. 932 01:10:24,900 --> 01:10:25,630 Yes. 933 01:10:25,770 --> 01:10:28,800 Slow to 6 knots. 934 01:10:29,170 --> 01:10:31,270 All ahead slow! 935 01:10:31,640 --> 01:10:33,700 All ahead slow! 936 01:10:40,190 --> 01:10:42,426 KISKA PARAMUSHIRO POINT Z 937 01:10:42,450 --> 01:10:46,336 KISKA PARAMUSHIRO POINT Z After advancing carefully through the fog, the fleet reached Point Z, 938 01:10:46,360 --> 01:10:46,807 KISKA PARAMUSHIRO POINT Z 939 01:10:46,831 --> 01:10:49,906 KISKA PARAMUSHIRO POINT Z then it changed course north, toward Kiska. 940 01:10:49,930 --> 01:10:51,000 KISKA PARAMUSHIRO POINT Z 941 01:11:18,860 --> 01:11:20,936 Damn, they're really pounding us! 942 01:11:20,960 --> 01:11:22,836 We should shoot all the bullets we have. 943 01:11:22,860 --> 01:11:23,920 Yes, sir. 944 01:11:24,300 --> 01:11:29,760 At that time, the men on Kiska knew that the fleet had again left port, 945 01:11:29,900 --> 01:11:33,030 but their hopes for survival hadn't been renewed. 946 01:11:33,540 --> 01:11:36,686 The air raids by American forces became more and more intense every day 947 01:11:36,710 --> 01:11:40,571 and made them believe that the day of total annihilation was inevitably approaching. 948 01:11:45,720 --> 01:11:49,350 JULY 26th 949 01:11:58,230 --> 01:11:59,436 How far to the enemy ship? 950 01:11:59,460 --> 01:12:00,900 10 to 20 nautical miles. 951 01:12:01,100 --> 01:12:03,630 Even a weak radio signal would be too dangerous. 952 01:12:04,300 --> 01:12:06,886 We'll stop all radio transmissions including ship to ship communications. 953 01:12:06,910 --> 01:12:07,910 Yes, sir. 954 01:12:12,810 --> 01:12:14,400 Light signal from Kiso! 955 01:12:14,750 --> 01:12:16,840 Kunashiri's position cannot be determined. 956 01:12:17,220 --> 01:12:18,450 That's not good. 957 01:12:18,580 --> 01:12:20,580 In the worst case there may be a collision. 958 01:12:21,520 --> 01:12:22,990 How long since we lost them? 959 01:12:23,220 --> 01:12:26,920 Their last signal, "We are following," was 15 minutes ago. 960 01:12:29,060 --> 01:12:31,090 They mustn't be too far away. 961 01:12:31,800 --> 01:12:33,290 Try firing a gun. 962 01:12:34,370 --> 01:12:37,200 But, in this area, the enemy ships must be near us. 963 01:12:37,600 --> 01:12:40,484 If they are within 10 nautical miles, our gunfire may be heard. 964 01:12:40,540 --> 01:12:42,440 They have radar. 965 01:12:42,910 --> 01:12:45,516 If they can hear us, they would have found us a long time ago. 966 01:12:45,540 --> 01:12:46,940 So it is a gamble, 967 01:12:47,480 --> 01:12:49,856 either the enemy or Kunashiri will appear... 968 01:12:49,880 --> 01:12:51,480 Yes, fire a gun. 969 01:12:55,520 --> 01:12:56,566 Shall we fire another? 970 01:12:56,590 --> 01:12:58,560 Please stop. It is too dangerous. 971 01:12:58,820 --> 01:13:00,350 It's all right. Fire. 972 01:13:06,200 --> 01:13:08,712 A black object is approaching, 20 degrees to starboard. 973 01:13:25,580 --> 01:13:27,490 - That's Kunashiri! - Hard aport! 974 01:13:27,720 --> 01:13:28,780 Hard aport! 975 01:13:29,190 --> 01:13:30,520 Hard aport! 976 01:13:38,630 --> 01:13:39,790 Watch out! 977 01:13:42,670 --> 01:13:44,016 All stop! 978 01:13:44,040 --> 01:13:45,160 Check for flooding! 979 01:14:11,230 --> 01:14:13,742 Kiso is heading starboard, going to our starboard side. 980 01:14:13,870 --> 01:14:15,776 Shimakaze is on our port, following from behind. 981 01:14:15,800 --> 01:14:16,860 Aft to the bridge. 982 01:14:17,000 --> 01:14:18,176 This is the bridge... 983 01:14:18,200 --> 01:14:20,916 Signal from Hatsushimo. "We collided with Wakaba, but the damage is minor. 984 01:14:20,940 --> 01:14:23,640 "We can continue our duties without any difficulty." 985 01:14:24,310 --> 01:14:27,370 Commander, the crew space aft has flooded. 986 01:14:27,480 --> 01:14:29,480 It will take one hour for emergency repairs. 987 01:14:29,720 --> 01:14:30,980 One hour... 988 01:14:34,620 --> 01:14:35,680 Commander! 989 01:14:36,820 --> 01:14:39,658 This is a dense enough fog to make us collide with each other. 990 01:14:40,030 --> 01:14:41,806 We'll get divine punishment if we complain. 991 01:14:41,830 --> 01:14:43,490 But we can't stay as we are. 992 01:14:46,160 --> 01:14:47,720 We have no other choice. 993 01:14:48,500 --> 01:14:50,440 Those damaged ships need to go back. 994 01:14:51,570 --> 01:14:54,516 This ship will stop at the current position. Hurry the repair work. 995 01:14:54,540 --> 01:14:55,540 Yes, sir. 996 01:14:55,770 --> 01:14:59,640 The second ship, Kiso, takes the point and leads the fleet. 997 01:14:59,880 --> 01:15:02,826 The ships will recombine at Point Y, 998 01:15:02,850 --> 01:15:05,040 30 nautical miles south of the southern channel. 999 01:15:05,350 --> 01:15:06,610 Depart immediately. 1000 01:15:06,850 --> 01:15:07,850 Yes, sir. 1001 01:15:09,150 --> 01:15:13,820 Wakaba and Hatsushimo left the fleet as escorts for the damaged Kunashiri 1002 01:15:14,060 --> 01:15:16,490 and they all returned to Paramushiro. 1003 01:15:17,700 --> 01:15:23,160 The cruiser Kiso took the lead leaving the flagship, Abukuma, behind 1004 01:15:23,770 --> 01:15:26,600 and, in the fog, advanced toward the meeting point. 1005 01:15:34,750 --> 01:15:36,580 40 minutes have already passed. 1006 01:15:45,460 --> 01:15:46,690 They're using radar. 1007 01:15:47,230 --> 01:15:48,936 Even if blind, we should return fire. 1008 01:15:48,960 --> 01:15:50,830 No, it will hinder the repair work. 1009 01:15:51,060 --> 01:15:53,900 Commander, you don't mind dying like this? 1010 01:15:54,400 --> 01:15:56,307 - Hurry the emergency repairs! - Yes, sir. 1011 01:16:03,710 --> 01:16:04,710 Hey! 1012 01:16:04,780 --> 01:16:05,900 Brace the plate! 1013 01:16:06,450 --> 01:16:07,586 How much longer will it take? 1014 01:16:07,610 --> 01:16:08,670 About 15 minutes. 1015 01:16:12,820 --> 01:16:13,750 Is there any other damage? 1016 01:16:13,820 --> 01:16:15,290 No! There isn't. 1017 01:16:15,550 --> 01:16:16,550 Hurry! 1018 01:16:21,030 --> 01:16:22,333 Is the repair finished, yet? 1019 01:16:22,560 --> 01:16:24,790 Is the aft crew space repair finished? 1020 01:16:30,970 --> 01:16:32,530 Repair completed. 1021 01:16:32,670 --> 01:16:33,800 Good. 1022 01:16:34,710 --> 01:16:36,230 Run, leaving the enemy behind. 1023 01:16:36,410 --> 01:16:37,640 Full speed ahead! 1024 01:16:52,260 --> 01:16:54,950 Captain, how much longer need we wait for Abukuma? 1025 01:16:56,600 --> 01:16:58,460 We have been waiting for 3 hours. 1026 01:16:59,160 --> 01:17:01,830 If the fog clears, we will fail again. 1027 01:17:02,700 --> 01:17:05,030 This time we can't repeat this. 1028 01:17:05,800 --> 01:17:08,173 We will permanently lose the chance to rescue Kiska. 1029 01:17:11,440 --> 01:17:14,324 Captain, please issue the command for the withdrawal operation! 1030 01:17:19,720 --> 01:17:22,450 Right. We will advance on Kiska Bay! 1031 01:17:26,860 --> 01:17:28,590 Enemy ship, 30 degrees to port. 1032 01:17:28,890 --> 01:17:30,920 Prepare port for gunnery and torpedo attack. 1033 01:17:31,000 --> 01:17:32,090 Wait! 1034 01:17:37,070 --> 01:17:38,430 It is Abukuma. 1035 01:17:42,740 --> 01:17:46,700 TO ALL SHIPS - FOLLOW US 1036 01:17:48,010 --> 01:17:49,964 From this point on, we will follow Abukuma. 1037 01:17:50,220 --> 01:17:51,550 Full ahead! 1038 01:17:51,820 --> 01:17:53,380 Full ahead! 1039 01:18:35,130 --> 01:18:36,130 Who's that? 1040 01:18:38,760 --> 01:18:41,130 Ah, you were still awake. 1041 01:18:41,500 --> 01:18:43,370 I've been feeling uneasy. 1042 01:18:46,610 --> 01:18:47,946 It is a heavy fog. 1043 01:18:47,970 --> 01:18:49,130 Yes. 1044 01:18:50,110 --> 01:18:52,870 The captains must be having a difficult time. 1045 01:18:57,650 --> 01:19:00,526 Commander, please send the radio signal. 1046 01:19:00,550 --> 01:19:01,550 What? 1047 01:19:02,420 --> 01:19:04,890 We will guide the fleet with the radio signal. 1048 01:19:06,220 --> 01:19:09,990 Won't it invite in the enemy ships? 1049 01:19:12,100 --> 01:19:13,830 There is that danger. 1050 01:19:14,770 --> 01:19:20,140 But it is impossible for our fleet to enter in this fog. 1051 01:19:21,040 --> 01:19:24,910 The fleet may become confused at the entrance to Kiska. 1052 01:19:26,210 --> 01:19:29,050 They may be very close to here, just offshore... 1053 01:19:30,020 --> 01:19:31,040 Fine. 1054 01:19:33,080 --> 01:19:36,710 JULY 28th 1055 01:19:42,130 --> 01:19:45,790 Course 320 degrees, Kiska Bay, roger. 1056 01:19:48,000 --> 01:19:51,900 We received a radio signal from Kiska. Course 320 degrees. Kiska Bay. 1057 01:19:52,240 --> 01:19:53,300 How far? 1058 01:19:53,770 --> 01:19:55,000 About 20 nautical miles. 1059 01:19:55,470 --> 01:19:57,796 It will be easy if we just follow the radio signal. 1060 01:19:57,980 --> 01:20:00,210 But sending radio signals means... 1061 01:20:01,610 --> 01:20:03,710 Commander, please increase speed. 1062 01:20:04,350 --> 01:20:05,350 Retain speed! 1063 01:20:05,850 --> 01:20:08,688 But if we keep the same speed, we will not get in until night. 1064 01:20:11,860 --> 01:20:15,050 5,200 men will be waiting at the beach on Kiska today for sure. 1065 01:20:15,490 --> 01:20:16,514 Please go straight in. 1066 01:20:17,860 --> 01:20:21,030 If the enemy already knows that we are around, 1067 01:20:21,500 --> 01:20:23,330 they may be setting an ambush... 1068 01:20:28,710 --> 01:20:32,670 But Kiska Bay is the only entry point. There is only one way to get there. 1069 01:20:35,180 --> 01:20:36,626 Shall we go around to the west...? 1070 01:20:36,650 --> 01:20:37,810 Huh? 1071 01:20:38,420 --> 01:20:41,926 If we advance north, going very close to shore, enemy radar won't catch us. 1072 01:20:41,950 --> 01:20:44,836 It's too risky. We have no confirmed information about this channel. 1073 01:20:44,860 --> 01:20:48,020 The tide is rapid around here and there are extended shallows. 1074 01:20:48,860 --> 01:20:50,020 No one has gone through. 1075 01:20:50,260 --> 01:20:55,290 Wrong, there's a man who went through with only one eye watching through a periscope. 1076 01:20:56,000 --> 01:20:57,660 He is the captain of Submarine I-7. 1077 01:20:57,800 --> 01:21:01,170 But it will be suicidal for a fleet to form up line astern. 1078 01:21:05,340 --> 01:21:08,586 If we go around to the west, we will surely face the dangers of the channel. 1079 01:21:08,610 --> 01:21:12,238 However if we keep going straight, we may not be in danger of facing the enemy. 1080 01:21:13,690 --> 01:21:16,420 All ships standby at the current position. 1081 01:21:16,490 --> 01:21:18,550 Eh? We're going to stop? 1082 01:21:18,890 --> 01:21:20,450 Let's wait and see for a while. 1083 01:21:21,690 --> 01:21:24,290 Commander, it's only 2 hours away. 1084 01:21:24,930 --> 01:21:26,230 We are almost at Kiska Bay. 1085 01:21:26,360 --> 01:21:27,390 Please go in! 1086 01:21:28,300 --> 01:21:29,460 All stop! 1087 01:21:29,670 --> 01:21:31,000 All stop! 1088 01:21:31,070 --> 01:21:32,160 All stop! 1089 01:22:25,890 --> 01:22:27,565 10 degrees to starboard, enemy ship! 1090 01:22:35,470 --> 01:22:36,676 Ready for starboard side torpedo attack. 1091 01:22:36,700 --> 01:22:37,700 Yes, sir! 1092 01:22:41,640 --> 01:22:44,110 Island. Commander, it is an island. 1093 01:22:54,720 --> 01:22:56,780 What was it? What was that sound? 1094 01:22:59,390 --> 01:23:03,830 If the enemy heard that sound, they may find our location. 1095 01:23:08,330 --> 01:23:11,530 Commander, that is a big possibility. 1096 01:23:12,540 --> 01:23:15,910 The men on the island will have to wait one more day. 1097 01:23:17,010 --> 01:23:18,480 The fleet will circle west. 1098 01:23:36,260 --> 01:23:39,560 Commander, that must be a battle between two fleets. 1099 01:23:43,030 --> 01:23:45,230 Fleet Staff Officer, what do you think? 1100 01:23:45,700 --> 01:23:46,800 Yes. 1101 01:23:46,970 --> 01:23:50,570 This is my mistake having forced you to send the radio signal. 1102 01:23:51,210 --> 01:23:54,326 I am afraid that our fleet followed the radio signal to advance north 1103 01:23:54,350 --> 01:23:57,110 and were ambushed by an enemy fleet. 1104 01:24:04,790 --> 01:24:08,560 Now we can no longer expect an operation to withdraw from Kiska. 1105 01:24:10,560 --> 01:24:13,036 We must give up the hope of returning alive and recommence our preparation for 1106 01:24:13,060 --> 01:24:16,363 our final battle, avoiding surrender. Please announce that to every man. 1107 01:24:32,820 --> 01:24:34,620 The commander has an announcement! 1108 01:24:41,430 --> 01:24:46,590 Right now, our fleet seems to be engaged in an artillery battle against the enemy 1109 01:24:46,730 --> 01:24:48,960 on the southwest sea. 1110 01:24:50,030 --> 01:24:54,400 There no longer seems to be any hope of withdrawal. 1111 01:24:54,870 --> 01:24:58,740 But, despite the difficult war situation, 1112 01:24:59,210 --> 01:25:03,480 a precious fleet was twice sent for us. 1113 01:25:04,350 --> 01:25:08,880 We must deeply thank our home country, Japan, 1114 01:25:09,790 --> 01:25:15,280 and those who engaged in the withdrawal operation. 1115 01:25:21,170 --> 01:25:23,130 Chief, we got a radio message from Kiska. 1116 01:25:23,300 --> 01:25:24,316 Ah, read it. 1117 01:25:24,340 --> 01:25:25,390 Yes, sir. 1118 01:25:26,000 --> 01:25:30,570 "On July 28th, from 17:30 for three hours, 1119 01:25:30,740 --> 01:25:34,470 "the sounds of gunfire were heard from seawards south-east of Kiska." 1120 01:25:35,510 --> 01:25:36,510 What? 1121 01:25:36,880 --> 01:25:39,610 It seems that our fleet encountered the enemy fleet. 1122 01:25:47,860 --> 01:25:49,120 Is that right... 1123 01:25:53,230 --> 01:25:55,860 But about that time Omura's undamaged fleet 1124 01:25:56,030 --> 01:26:00,560 was advancing north through the uncharted waters west of Kiska. 1125 01:26:01,570 --> 01:26:03,286 The sounds of gunfire 1126 01:26:03,310 --> 01:26:06,900 was the enemy's blind gunnery attack towards the misidentified phantom fleet. 1127 01:26:08,310 --> 01:26:13,110 It is strange that for three hours, on Kiska, they heard the sound of gunfire. 1128 01:26:13,690 --> 01:26:16,090 The enemy must also be on edge. 1129 01:26:16,350 --> 01:26:20,366 They may have misidentified on their radar the reflection of an island as a Japanese fleet. 1130 01:26:20,390 --> 01:26:22,906 We misidentified an island as a ship as well... 1131 01:26:22,930 --> 01:26:23,737 Yes. 1132 01:26:23,761 --> 01:26:26,630 Commander, the decision to circle west was brilliant. 1133 01:26:26,900 --> 01:26:29,390 Well, it will get more difficult from here. 1134 01:26:51,860 --> 01:26:53,336 Please, move a little further away from land. 1135 01:26:53,360 --> 01:26:56,260 No, if they catch us on radar, that will be the end. 1136 01:26:56,730 --> 01:26:59,010 The enemy would never make the same mistake again. 1137 01:26:59,500 --> 01:27:01,760 We should get even closer. More! Closer! 1138 01:27:02,670 --> 01:27:03,670 Starboard! 1139 01:27:04,040 --> 01:27:05,200 Starboard! 1140 01:27:19,680 --> 01:27:21,080 18... 1141 01:27:23,290 --> 01:27:24,880 17... 1142 01:27:26,320 --> 01:27:27,320 Too shallow! 1143 01:27:40,040 --> 01:27:41,770 The distance to the quay is 70! 1144 01:27:41,840 --> 01:27:42,840 Port! 1145 01:27:42,870 --> 01:27:44,070 Port! 1146 01:27:44,510 --> 01:27:47,710 Captain, the tidal current is strong. Don't let it overpower us. 1147 01:27:47,780 --> 01:27:48,780 Yes, sir. 1148 01:28:00,090 --> 01:28:01,490 To starboard, a reef is near! 1149 01:28:02,030 --> 01:28:06,906 It is coming closer. Distance 40... 35... 1150 01:28:06,930 --> 01:28:08,130 Helm to starboard! 1151 01:28:08,630 --> 01:28:09,630 Half ahead port. 1152 01:28:09,800 --> 01:28:12,860 Helm to starboard! Half ahead port. 1153 01:28:21,480 --> 01:28:22,640 It's veered! 1154 01:28:22,780 --> 01:28:23,980 Resume course! 1155 01:28:24,120 --> 01:28:25,640 All ahead slow! 1156 01:28:25,780 --> 01:28:29,150 Resume course! All ahead slow! 1157 01:28:40,630 --> 01:28:44,070 Bow to the bridge. The fog is getting heavier. 1158 01:28:44,300 --> 01:28:45,770 Visibility 100. 1159 01:28:46,470 --> 01:28:47,866 Are the other ships all right? 1160 01:28:48,140 --> 01:28:49,536 - Officer on watch! - Yes, sir! 1161 01:28:50,370 --> 01:28:51,900 Slow ahead port! 1162 01:28:52,110 --> 01:28:54,040 Slow ahead port! 1163 01:29:17,200 --> 01:29:19,070 Starboard. Starboard! 1164 01:29:19,270 --> 01:29:20,400 Rudder house, starboard! 1165 01:29:20,570 --> 01:29:22,291 Captain, we can't control the rudder! 1166 01:29:22,510 --> 01:29:24,200 What... I see. Hold course! 1167 01:29:24,380 --> 01:29:25,780 Hold course! 1168 01:29:48,630 --> 01:29:50,146 Chief engineer, What happened? 1169 01:29:50,170 --> 01:29:53,540 Stern to the bridge. The tide is strong but erratic. 1170 01:29:53,800 --> 01:29:56,830 Rudder house, don't let the stern swing, keep the rudder steady! 1171 01:29:56,910 --> 01:29:57,910 Yes. 1172 01:30:13,860 --> 01:30:15,490 Captain, let me take over. 1173 01:30:15,860 --> 01:30:17,290 Yes, sir. 1174 01:30:18,200 --> 01:30:19,960 All ahead full! 1175 01:30:20,460 --> 01:30:22,300 Full speed, commander? 1176 01:30:22,470 --> 01:30:24,330 It is the only way to pass through. 1177 01:30:33,440 --> 01:30:34,670 Starboard! 1178 01:30:34,880 --> 01:30:36,350 Starboard! 1179 01:30:52,130 --> 01:30:53,526 Are the other ships following? 1180 01:30:53,660 --> 01:30:54,660 Yes, they are. 1181 01:31:19,590 --> 01:31:21,920 The patrol boat is leaving the mouth of the bay. 1182 01:31:22,460 --> 01:31:25,400 That is odd. 1183 01:31:25,760 --> 01:31:28,600 They may be joining with the fleet from last night. 1184 01:31:29,030 --> 01:31:30,160 Yes. 1185 01:31:35,010 --> 01:31:36,446 It is a new enemy fleet. 1186 01:31:36,470 --> 01:31:37,470 What? 1187 01:31:37,680 --> 01:31:39,356 They are going south from the northeast. 1188 01:31:39,380 --> 01:31:40,400 How many? 1189 01:31:40,750 --> 01:31:41,970 From 8 to 10. 1190 01:31:42,880 --> 01:31:45,710 They are switching shifts. 1191 01:31:46,380 --> 01:31:48,696 We may sustain short range naval gunnery attacks from them. 1192 01:31:48,720 --> 01:31:49,720 Yes. 1193 01:31:50,050 --> 01:31:52,196 Announcing the present situation. 1194 01:31:52,220 --> 01:31:57,690 The enemy fleet is heading south from the east. 1195 01:31:58,400 --> 01:32:01,800 Each lookout post maintain watch on high alert. 1196 01:32:03,870 --> 01:32:07,270 Chief, isn't that the sound of an engine? 1197 01:32:08,110 --> 01:32:09,270 Yes. 1198 01:32:12,140 --> 01:32:15,768 This is the Matsugasaki lookout post. We can hear the sound of a ship's engine. 1199 01:32:36,400 --> 01:32:39,000 Hah! A bugle! 1200 01:32:39,270 --> 01:32:40,916 That is the bugle sound for entering port! 1201 01:32:40,940 --> 01:32:42,630 - The fleet! - The fleet! 1202 01:33:00,490 --> 01:33:02,860 I'm ceasing radio silence. Send this message... 1203 01:33:03,460 --> 01:33:05,554 "We will be entering the bay 4 hours earlier." 1204 01:33:23,850 --> 01:33:26,223 Hurry! Hurry! If we are too slow we may be too late. 1205 01:33:37,230 --> 01:33:39,789 You will have stomach trouble if you eat it all at once. 1206 01:33:40,870 --> 01:33:43,010 Eat sparingly so that it will last a long time. 1207 01:33:49,040 --> 01:33:50,575 And run away when the bombs fall. 1208 01:34:39,120 --> 01:34:41,020 Ah... A ship! 1209 01:35:14,790 --> 01:35:16,660 Ah! They have assembled. 1210 01:35:44,760 --> 01:35:46,720 Ah! There's another one... 1211 01:35:47,960 --> 01:35:50,450 Squad leader, there are now 4 ships. 1212 01:35:50,590 --> 01:35:51,690 Is that right? 1213 01:35:54,770 --> 01:35:56,560 Ah! 5 ships! 1214 01:36:17,250 --> 01:36:19,690 - Stop engines! - Stop engines! 1215 01:36:20,090 --> 01:36:21,090 Drop anchor. 1216 01:36:29,600 --> 01:36:30,930 Each boat, start the engine! 1217 01:36:32,570 --> 01:36:37,010 - Go on board! - Go on board! 1218 01:37:23,320 --> 01:37:25,600 Keep a careful watch for air raids and submarines. 1219 01:38:21,250 --> 01:38:31,210 Hey! Hey! Hey! 1220 01:38:32,620 --> 01:38:35,250 Lower the ladders! 1221 01:38:48,740 --> 01:38:50,470 Throw away your rifles! 1222 01:38:51,240 --> 01:38:53,040 Hurry and get on board! 1223 01:38:57,010 --> 01:38:58,680 Pull them up! 1224 01:39:24,580 --> 01:39:28,170 Hey! Anyone still here? 1225 01:39:32,250 --> 01:39:34,650 Anyone still here? 1226 01:39:41,490 --> 01:39:42,860 Salute! 1227 01:39:55,210 --> 01:40:05,200 Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 1228 01:40:18,430 --> 01:40:19,606 You were still here! 1229 01:40:19,630 --> 01:40:22,654 Currently, at 12:40, it seems there are no enemy ships near Kiska. 1230 01:40:22,800 --> 01:40:24,430 - Yes, let's go! - Yes, sir. 1231 01:40:28,310 --> 01:40:29,310 Let's go! 1232 01:40:47,720 --> 01:40:49,190 All are evacuated! 1233 01:40:49,790 --> 01:40:51,390 Good. Thank you. 1234 01:40:59,070 --> 01:41:01,230 The last boarding craft just left the island. 1235 01:41:01,310 --> 01:41:02,360 Yes. 1236 01:41:33,370 --> 01:41:36,270 Commander, the entire withdrawal has been completed. 1237 01:41:36,770 --> 01:41:39,050 It has been only 55 minutes since dropping anchor. 1238 01:41:41,480 --> 01:41:42,880 Good. Let's go back. 1239 01:41:43,380 --> 01:41:44,380 Prepare to depart! 1240 01:42:02,100 --> 01:42:04,830 Start moving slowly. 1241 01:42:05,000 --> 01:42:06,440 All ahead slow! 1242 01:42:06,870 --> 01:42:09,400 All ahead slow! 1243 01:42:09,670 --> 01:42:11,840 All ahead slow! 1244 01:42:23,750 --> 01:42:24,750 Commander... 1245 01:42:26,520 --> 01:42:29,936 Akitani-San, I appreciate your long service on the island. 1246 01:42:29,960 --> 01:42:31,290 Thank you. 1247 01:42:32,160 --> 01:42:36,400 Kiska island's garrison, 5,183 men are... 1248 01:42:37,900 --> 01:42:40,000 That is all of them? Is that correct? 1249 01:42:41,870 --> 01:42:43,270 Yes, sir. 1250 01:42:43,770 --> 01:42:49,770 All of them with the ashes of the 115 deceased are here. 1251 01:43:06,900 --> 01:43:08,230 Staff Officer, Kunitomo... 1252 01:43:08,930 --> 01:43:09,930 Yes, sir. 1253 01:43:10,400 --> 01:43:11,530 Thank you. 1254 01:43:11,700 --> 01:43:12,700 Sir... 1255 01:43:19,840 --> 01:43:22,240 Raise the speed to Level Two. 1256 01:43:22,510 --> 01:43:23,740 Full ahead! 1257 01:43:24,350 --> 01:43:25,470 Full ahead! 1258 01:43:25,850 --> 01:43:27,280 Full ahead! 1259 01:43:42,900 --> 01:43:48,886 ON JULY 29th, 1943, THE FLEET, INCLUDING ABUKUMA, HEADED FOR 1260 01:43:48,910 --> 01:43:55,370 PARAMUSHIRO AFTER RESCUING THE 5,200 MEN OF THE KISKA GARRISON 1261 01:44:08,330 --> 01:44:12,306 ABOUT 2 WEEKS LATER, AMERICAN FORCES CARRIED OUT THE INVASION 1262 01:44:12,330 --> 01:44:16,306 WITH 35,000 MEN AND THE SUPPORT OF 100 SHIPS. 1263 01:44:16,330 --> 01:44:20,216 THEY FOUND NO JAPANESE FORCES EXCEPT FOR TWO DOGS 1264 01:44:20,240 --> 01:44:24,200 AFTER ATTACKING THEMSELVES WITH FRIENDLY FIRE FOR 2 DAYS AND NIGHTS 1265 01:44:25,710 --> 01:44:33,210 Translation by Jiro Matsuki THE END 91951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.