Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,820 --> 00:00:11,820
TOHO MOTION PICTURE CORP.
2
00:00:18,170 --> 00:00:20,746
On some islands in the immense
expanse of the Pacific Ocean,
3
00:00:20,770 --> 00:00:26,640
gruesome battles were repeated
by Japanese and American forces.
4
00:00:28,110 --> 00:00:31,510
The Japanese garrisons confined
on cut-off islands always followed
5
00:00:31,650 --> 00:00:35,640
the same fate of death in action. "Choosing
an honourable death rather than surrender"
6
00:00:36,390 --> 00:00:40,760
was a cruel and heartless way of fighting a
battle and resulted in total annihilation.
7
00:00:43,130 --> 00:00:48,090
GUADALCANAL
Killed in Action: 24,000
8
00:00:50,130 --> 00:00:55,090
MAKIN & TARAWA ATOLLS
Killed in Action: 5,400
9
00:00:57,140 --> 00:01:02,170
KWAJALEIN & ROI-NAMUR ISLANDS
Killed in Action: 7,900
10
00:01:04,210 --> 00:01:09,150
SAIPAN & TINIAN ISLANDS
Killed in Action: 39,000
11
00:01:11,190 --> 00:01:16,150
GUAM
Killed in Action: 19,000
12
00:01:18,190 --> 00:01:23,130
IWO JIMA
Killed in Action: 20,100
13
00:01:26,000 --> 00:01:29,770
And on the Aleutian Islands
in the Northern Pacific Ocean,
14
00:01:29,910 --> 00:01:34,086
Attu island's garrison of 2,400 men chose to
die rather than surrender on May 29th, 1943.
15
00:01:34,110 --> 00:01:36,326
ATTU Attu island's garrison of 2,400 men chose
to die rather than surrender on May 29th, 1943.
16
00:01:36,350 --> 00:01:37,350
ATTU
17
00:01:38,110 --> 00:01:41,426
120 nautical miles to the east,
18
00:01:41,450 --> 00:01:41,726
ATTU
KISKA
120 nautical miles to the east,
19
00:01:41,750 --> 00:01:42,397
ATTU
KISKA
20
00:01:42,421 --> 00:01:49,806
ATTU
KISKA
5,200 soldiers confined on the island
of Kiska were awaiting the same fate.
21
00:01:49,830 --> 00:01:51,950
ATTU
KISKA
22
00:01:56,470 --> 00:02:05,240
MIRACULOUS MILITARY OPERATION
IN THE PACIFIC OCEAN
THE RETREAT FROM KISKA
(Taiheiyo Kiseki no Sakusen: Kisuka)
23
00:02:07,710 --> 00:02:11,270
Produced by:
TANAKA Tomoyuki
TAMI Yasuyoshi
24
00:02:11,780 --> 00:02:15,726
from CHIHAYA Masataka's screenplay
"Taiheiyo Kaisen Saidai no Kisuki"
by SUZAKI Katsuya
25
00:02:15,750 --> 00:02:22,820
Art Direction by:
Sound Mixing:
KITA Takeo
SHIMONAGA Hisashi
Lighting by:
Photography by:
NISHIGAKI Rokuro
NISHIKAWA Tsuruzo
Sound Recording by:
NISHIKAWA Yoshio
26
00:02:23,060 --> 00:02:27,736
Theme song:
"Kiska March"
"Kiri no Kiska"
King Records
Composer: DAN Ikuma
Music by: DAN Ikuma
Lyrics by: YOKOI Hiroshi
27
00:02:27,760 --> 00:02:34,737
Sound Effects by:
KANEYAMA Minoru
Assistant Director:
Film Processing:
BANNO Yoshimitsu
Kinuta Laboratory
Editor:
Production Manager:
KOGA Shoichi
FUJII Ryohei
28
00:02:41,840 --> 00:02:49,726
References: "SHUKI" PHOTOGRAPHS from/by former 1st Torpedo Fleet "KIRINOKOTO" "Kiroku Shashin Taiheiyo Senso shi"
Staff Officer, by former 5th Garrison Chief Naval Surgeon, published by Kobunsha ARICHIKA Rokuji, KOBAYASHI Shinichiro
29
00:02:49,750 --> 00:02:52,020
Cast
30
00:02:52,420 --> 00:02:56,020
MIFUNE Toshiro
31
00:02:56,430 --> 00:03:00,690
SATO Makoto
YAMAMURA So
NAKAMARU Tadao
32
00:03:01,160 --> 00:03:05,400
FUJITA Susumu
NISHIMURA Ko
TAZAKI Jun
SHIMURA Takashi
33
00:03:05,840 --> 00:03:10,070
KODAMA Kiyoshi HIRATA Akihiko
FUNATO Jun
TSUCHIYA Yoshio KUBO Akira
34
00:03:34,500 --> 00:03:38,700
Director of Special Effects:
TSUBURAYA Eiji
35
00:03:39,170 --> 00:03:43,870
Directed by:
MARUYAMA Seiji
36
00:03:46,480 --> 00:03:49,380
Listen everyone!
Listen everyone!
37
00:03:50,350 --> 00:03:55,250
Submarine I-7, arriving today, will be
38
00:03:55,590 --> 00:03:58,920
the last scheduled transportation
vessel to our homeland, Japan.
39
00:03:59,660 --> 00:04:02,120
The passengers from each squad
40
00:04:02,390 --> 00:04:05,020
must prepare promptly and
assemble at the main beach
41
00:04:05,130 --> 00:04:09,790
under the orders of the
chief naval surgeon.
42
00:04:10,570 --> 00:04:14,000
The cut-off time for postal items is 14:30.
43
00:04:14,740 --> 00:04:18,570
The cut-off time for postal items is 14:30.
44
00:04:19,910 --> 00:04:23,510
Commander, I am going to go around
the island to collect the postal items.
45
00:04:23,910 --> 00:04:27,440
A senior staff officer is going in person?
46
00:04:27,820 --> 00:04:30,180
Yes, sir.
This will be the last opportunity.
47
00:04:30,420 --> 00:04:31,420
Yes.
48
00:04:47,900 --> 00:04:48,177
NORTH HILL
ANTI-AIR RAID
TROOP
49
00:04:48,201 --> 00:04:50,446
NORTH HILL
ANTI-AIR RAID
TROOP
Please take 720 pieces of mail for
the North Hill Anti-Air Raid troop.
50
00:04:50,470 --> 00:04:50,487
NORTH HILL
ANTI-AIR RAID
TROOP
51
00:04:50,511 --> 00:04:52,556
NORTH HILL
ANTI-AIR RAID
TROOP
That's a lot..
52
00:04:52,580 --> 00:04:52,687
NORTH HILL
ANTI-AIR RAID
TROOP
53
00:04:52,711 --> 00:04:56,526
NORTH HILL
ANTI-AIR RAID
TROOP
Each man wrote about three letters on
average. Now we all have nothing to regret.
54
00:04:56,550 --> 00:04:57,427
NORTH HILL
ANTI-AIR RAID
TROOP
Good.
55
00:04:57,451 --> 00:04:59,156
NORTH HILL
ANTI-AIR RAID
TROOP
- Please wait!
- OK.
56
00:04:59,180 --> 00:05:00,296
NORTH HILL
ANTI-AIR RAID
TROOP
57
00:05:00,320 --> 00:05:02,050
Please take this.
58
00:05:02,690 --> 00:05:04,366
Huh?
What's this?
59
00:05:04,390 --> 00:05:05,650
They are flower seeds.
60
00:05:05,790 --> 00:05:08,620
Ohh...
Will they grow in our homeland's soil?
61
00:05:08,690 --> 00:05:10,750
- It won't?
- We'll see.
62
00:05:26,240 --> 00:05:27,870
Thank you.
63
00:05:27,940 --> 00:05:29,340
Where are the postal items?
64
00:05:29,510 --> 00:05:31,170
- We have none.
- Why?
65
00:05:31,510 --> 00:05:33,610
They all started, but...
66
00:05:33,950 --> 00:05:36,180
We will not have another opportunity.
67
00:05:36,750 --> 00:05:38,720
We still have some time.
68
00:05:38,920 --> 00:05:42,036
Even if it is just a hair or piece of a
nail that's still better than nothing.
69
00:05:42,060 --> 00:05:44,036
You guys should send something
to your close relatives.
70
00:05:44,060 --> 00:05:45,060
Yes...
71
00:05:45,190 --> 00:05:46,476
I will wait for them.
So hurry.
72
00:05:46,500 --> 00:05:47,660
Yes.
73
00:05:54,040 --> 00:05:56,370
Thank you for your service.
74
00:05:57,040 --> 00:06:01,340
A submarine will arrive soon
to pick you men up.
75
00:06:02,350 --> 00:06:06,540
After returning to the homeland,
get well as soon as possible
76
00:06:06,880 --> 00:06:10,220
so you can return to the
battle line in fine shape.
77
00:06:12,190 --> 00:06:13,620
- Kato...
- Yes.
78
00:06:15,220 --> 00:06:17,850
I am sorry that I had to
amputate your leg.
79
00:06:19,930 --> 00:06:21,791
But I was happy that
your life was saved.
80
00:06:22,700 --> 00:06:23,700
Chief surgeon...
81
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
What?
82
00:06:26,140 --> 00:06:29,470
I am sorry that we are leaving the rest.
83
00:06:29,840 --> 00:06:31,170
Nonsense.
84
00:06:31,440 --> 00:06:34,770
There is a purpose to your
return to the homeland.
85
00:06:36,010 --> 00:06:39,570
The 5,200 of us that remain here in
Kiska will choose to fight and die
86
00:06:40,180 --> 00:06:42,950
rather than surrender.
87
00:06:44,590 --> 00:06:48,820
And who would tell the true facts
about Kiska to our homeland?
88
00:06:49,590 --> 00:06:50,960
You men will.
89
00:06:51,730 --> 00:06:54,750
Only you who are returning
on the last boat can do that!
90
00:06:55,000 --> 00:06:57,300
The submarine is entering the bay!
91
00:07:16,290 --> 00:07:20,450
Well, I wish all of you a safe trip home.
Form lines!
92
00:07:26,330 --> 00:07:28,420
- Submerge quickly!
- Submerge quickly!
93
00:07:30,300 --> 00:07:32,560
Evacuate!
Evacuate everyone!
94
00:07:33,540 --> 00:07:36,800
Evacuate!
Hurry!
95
00:08:40,300 --> 00:08:42,816
This is headquarters. Kurosaki
reports from the observation post,
96
00:08:42,840 --> 00:08:44,446
that there are about 10
enemy ships to the south sea.
97
00:08:44,470 --> 00:08:47,056
Ohama at the observation post, about
20 enemy ships to the south-east sea!
98
00:08:47,080 --> 00:08:50,126
I-7 is submerging quickly!
I-7 is submerging quickly!
99
00:08:50,150 --> 00:08:55,296
The number one power generator
is switching over.
100
00:08:55,320 --> 00:08:58,220
The number two power generator
is switching over!
101
00:08:59,060 --> 00:09:00,566
What happened to the submarine?
102
00:09:00,590 --> 00:09:03,560
I hope it is all right.
103
00:09:03,630 --> 00:09:04,607
But it may...
104
00:09:04,631 --> 00:09:06,820
Let's try sending a radio message.
105
00:09:08,260 --> 00:09:11,290
Tell them, "It is too dangerous.
We wish you good luck,
106
00:09:11,770 --> 00:09:12,960
- go back."
- Yes, sir.
107
00:09:17,310 --> 00:09:19,470
- Course 80!
- Course 80!
108
00:09:19,640 --> 00:09:21,010
Course 80!
109
00:09:23,350 --> 00:09:25,140
Captain, are we going?
110
00:09:25,480 --> 00:09:29,650
If only a bag of rice or a single bullet!
We are going to deliver to Kiska.
111
00:09:31,490 --> 00:09:35,620
Radio message from Kiska!
"Give up entering and turn back."
112
00:09:36,390 --> 00:09:38,920
Captain, it is not possible to enter now!
113
00:09:39,430 --> 00:09:40,520
What did you say?
114
00:09:43,570 --> 00:09:45,540
Damn!
115
00:09:45,600 --> 00:09:51,560
IMPERIAL HEADQUARTERS NAVAL DIVISION
DEPARTMENT OF THE NAVY
116
00:09:52,240 --> 00:09:55,868
What is going to happen to Kiska? Attu
has already been honourably annihilated.
117
00:09:55,980 --> 00:09:58,213
Now are we going to leave
Kiska to the same fate?
118
00:09:58,850 --> 00:10:00,610
Kunitomo-kun.
119
00:10:00,950 --> 00:10:03,680
Consider the situation.
120
00:10:04,450 --> 00:10:07,120
Including two first-class battleships,
121
00:10:07,320 --> 00:10:11,990
there is an enemy fleet of
30 ships patrolling the island.
122
00:10:12,760 --> 00:10:16,990
The enemy is rushing to build an airplane
base on nearby Amchitka Island.
123
00:10:18,170 --> 00:10:20,500
Soon they will be flying from Attu as well.
124
00:10:20,970 --> 00:10:23,870
So Kiska does not have
any strategic value.
125
00:10:24,040 --> 00:10:27,810
Then what was the reason for taking
Attu and Kiska to begin with?
126
00:10:28,310 --> 00:10:30,680
It was a diversion for
the Midway operation.
127
00:10:31,080 --> 00:10:35,680
Then we should have cancelled the Aleutian
operation when the Midway operation failed.
128
00:10:35,820 --> 00:10:37,080
No.
129
00:10:37,590 --> 00:10:40,890
The Aleutian operation
had its own purpose.
130
00:10:41,560 --> 00:10:46,830
It was a big psychological factor to affect
the enemy by taking part of American soil.
131
00:10:47,600 --> 00:10:50,252
It was also very helpful in
raising the morale of our men.
132
00:10:50,600 --> 00:10:54,930
But we no longer have Attu.
133
00:10:55,400 --> 00:10:58,886
And if we leave Kiska all alone and to its
fate because we see no strategic value,
134
00:10:58,910 --> 00:11:01,283
5,200 soldiers would never
be able to rest in peace.
135
00:11:03,980 --> 00:11:06,920
It is very difficult emotionally,
136
00:11:07,420 --> 00:11:10,630
but our planes and ships are all
necessary to operations in the south.
137
00:11:10,720 --> 00:11:12,066
But Chief of Naval Operations...
138
00:11:12,090 --> 00:11:15,350
Alright, I will tell you the conclusion.
139
00:11:19,360 --> 00:11:22,920
Literally, at this time of
life-and-death matters,
140
00:11:23,900 --> 00:11:30,570
we cannot afford to exhaust any of our
fighting strength for a small island.
141
00:11:33,310 --> 00:11:36,010
Chief, we have no other choice.
142
00:11:36,480 --> 00:11:40,280
Kiska must become the fortress
of the defence for the homeland.
143
00:11:41,150 --> 00:11:46,320
And we can only pray to the last for
the fortunes of war for our soldiers.
144
00:11:51,730 --> 00:11:53,990
Kawashima, what do you think?
145
00:12:00,540 --> 00:12:05,170
I am embarrassed as I have been
in charge of the northern area.
146
00:12:06,180 --> 00:12:10,270
Since the annihilation
of the Attu garrison,
147
00:12:10,650 --> 00:12:13,880
the 5th Fleet's submarines went
into Kiska Bay a total of 13 times
148
00:12:14,450 --> 00:12:18,250
to transport 125 tons of military supplies
and 100 tons of food provisions.
149
00:12:18,490 --> 00:12:25,690
And they also rescued 820 soldiers.
150
00:12:26,600 --> 00:12:30,760
But during that time, we lost
5 boats and 4 boats were damaged.
151
00:12:31,270 --> 00:12:36,570
So we finally had to stop the
transportation of supplies by submarine.
152
00:12:37,410 --> 00:12:40,470
Rescuing Kiska will be extremely difficult.
153
00:12:41,340 --> 00:12:43,340
But if nothing is done,
154
00:12:43,480 --> 00:12:46,140
all of our garrison will starve to death
155
00:12:46,420 --> 00:12:50,650
in less than a month even
before the enemy invades.
156
00:12:52,520 --> 00:12:54,390
Can we let that happen?
157
00:12:54,920 --> 00:12:57,520
No, absolutely not!
158
00:12:59,160 --> 00:13:03,360
If we leave Kiska to its fate
after the annihilation of Attu,
159
00:13:03,670 --> 00:13:06,160
we will be shamed in the
eyes of future generations.
160
00:13:06,740 --> 00:13:10,100
Chief, please let us rescue Kiska.
161
00:13:10,640 --> 00:13:15,270
We must combine the power of the
five fleets to rescue Kiska at any cost.
162
00:13:18,750 --> 00:13:20,510
Well, please sit down.
163
00:13:24,250 --> 00:13:27,350
Kawashima-kun, I will let you do it.
164
00:13:27,720 --> 00:13:30,160
I will talk to the Combined Fleet.
165
00:13:31,260 --> 00:13:32,260
Yes, sir.
166
00:13:32,800 --> 00:13:33,850
Admiral!
167
00:13:35,300 --> 00:13:39,021
I have been appointed as the Chief of
Operations for the Fifth Fleet as of today.
168
00:13:39,670 --> 00:13:43,330
Oh, Kunitomo-kun.
I am counting on you.
169
00:13:43,570 --> 00:13:44,570
Yes, sir.
170
00:13:45,110 --> 00:13:48,640
By the way, please send
a telegram to Rabaul first.
171
00:13:49,210 --> 00:13:51,700
Admiral, Kiska is to our north.
172
00:13:51,880 --> 00:13:53,940
I have business to our south!
173
00:13:59,220 --> 00:14:03,350
So the liaison airplane flew
north from Rabaul immediately.
174
00:14:04,930 --> 00:14:08,760
The newly appointed commander
of the 1st Torpedo Fleet
175
00:14:08,900 --> 00:14:11,370
travelled, changing planes several times
176
00:14:11,600 --> 00:14:16,900
from Saipan to Tateyama,
through to Ominato,
177
00:14:18,610 --> 00:14:20,600
then to Paramushiro,
178
00:14:20,840 --> 00:14:24,422
the northernmost point in the Kurile
Islands without even knowing his mission.
179
00:14:25,310 --> 00:14:31,950
From this time the destiny of the 5,200
man garrison at Kiska began to change.
180
00:14:33,560 --> 00:14:36,550
PARAMUSHIRO BASE
IN THE KURILE ISLANDS
181
00:14:37,560 --> 00:14:41,220
FLAGSHIP OF THE 5th FLEET,
THE CRUISER NACHI
182
00:14:53,640 --> 00:14:55,110
Ho!
183
00:14:57,480 --> 00:15:01,310
Omura! Welcome. Come on in.
184
00:15:02,550 --> 00:15:06,966
Rear Admiral Omura Shotaro has just arrived
now as commander of the 1st Torpedo Fleet.
185
00:15:06,990 --> 00:15:10,014
Hey, that's enough formality.
We were in the same class in school.
186
00:15:11,930 --> 00:15:13,120
It is cold.
187
00:15:13,200 --> 00:15:14,720
Yes.
188
00:15:15,500 --> 00:15:18,800
You are an unlucky man
to be teamed up with me
189
00:15:18,930 --> 00:15:21,960
who graduated military school
with the worst record in the class.
190
00:15:22,570 --> 00:15:25,546
There was a man who recommended you for the
position of commander of the 1st Torpedo Fleet.
191
00:15:25,570 --> 00:15:27,200
Oh!
Who is that?
192
00:15:27,580 --> 00:15:28,580
That is me.
193
00:15:28,680 --> 00:15:30,956
What?
You were the one who called me?
194
00:15:30,980 --> 00:15:32,756
Yes, I wanted you to take a small trip.
195
00:15:32,780 --> 00:15:36,050
A small trip? I travelled from
the far south to the far north.
196
00:15:36,150 --> 00:15:38,126
This is not quite the furthest north.
197
00:15:38,150 --> 00:15:39,546
Will I have to travel further?
198
00:15:39,620 --> 00:15:41,280
Yes.
199
00:15:45,930 --> 00:15:47,106
To Kiska!
200
00:15:47,130 --> 00:15:47,376
KISKA To Kiska!
201
00:15:47,400 --> 00:15:48,400
KISKA
202
00:15:52,170 --> 00:15:53,530
Fire!
203
00:15:57,740 --> 00:15:59,040
All right, fire!
204
00:16:03,680 --> 00:16:05,110
Get down!
205
00:16:10,420 --> 00:16:13,250
Fire! Fire!
Fire!
206
00:16:16,390 --> 00:16:17,260
Fire!
207
00:16:17,360 --> 00:16:20,060
Fire!
208
00:16:23,270 --> 00:16:25,130
Fire! Fire!
209
00:16:25,370 --> 00:16:27,800
To the right, fire!
210
00:16:27,970 --> 00:16:28,970
Fire!
211
00:16:31,710 --> 00:16:33,770
Fire! Fire! Fire!
212
00:16:35,810 --> 00:16:38,886
The Matsugasaki air-raid shelter had
a direct hit. Casualties unknown.
213
00:16:38,910 --> 00:16:40,259
An enemy plane was shot down.
214
00:16:40,320 --> 00:16:43,297
It crashed into the communication
barracks and went up in flames.
215
00:16:46,420 --> 00:16:49,360
New enemy planes are attacking
from the direction of Kurosaki.
216
00:16:51,960 --> 00:16:54,160
This is headquarters.
Report the damage.
217
00:16:54,260 --> 00:16:55,702
- This is headquarters.
- Roger.
218
00:17:02,040 --> 00:17:03,130
Fighter planes!
219
00:17:03,710 --> 00:17:05,170
They are P-38s.
220
00:17:06,610 --> 00:17:08,270
Where did they fly from?
221
00:17:12,110 --> 00:17:14,210
Either Adak or Amchitka...
222
00:17:14,280 --> 00:17:19,810
The enemy's base near Kiska
must have been completed.
223
00:17:21,290 --> 00:17:24,850
The appearance of fighter planes
indicate that they're on the last stage
224
00:17:25,330 --> 00:17:28,630
of the attack. For the
purpose of human casualties,
225
00:17:29,430 --> 00:17:31,230
we can't wait much longer.
226
00:17:31,570 --> 00:17:35,030
"On June 8th, a total of 120 planes...
227
00:17:37,070 --> 00:17:38,730
"June 3rd..."
228
00:17:39,880 --> 00:17:42,570
They were receiving
severe naval gunnery attacks.
229
00:17:44,410 --> 00:17:45,570
"On May 29th..."
230
00:17:45,850 --> 00:17:51,480
That day, at 7:20 PM, we received the last radio
signal from the neighbouring island of Attu.
231
00:17:52,590 --> 00:17:54,496
"We are praying for the
security of our nation
232
00:17:54,520 --> 00:17:58,939
"as we order the entire force for the final attack.
We will fight to the end with no surrender."
233
00:17:59,930 --> 00:18:03,060
I don't want to allow Kiska
to send the same message.
234
00:18:07,640 --> 00:18:09,330
How about the enemy?
235
00:18:09,710 --> 00:18:14,670
They say over 30 ships including 2 battleships
are always patrolling around Kiska.
236
00:18:14,880 --> 00:18:17,870
So it is like ten versus one...
237
00:18:18,010 --> 00:18:21,110
And, if they have extended
their bases to Amchitka,
238
00:18:21,320 --> 00:18:24,166
they'll keep an eye on the area 300
nautical miles off the shore of Kiska.
239
00:18:24,190 --> 00:18:26,237
That will make going in there
very difficult.
240
00:18:26,860 --> 00:18:29,336
Besides, Kiska is a part
of American territory.
241
00:18:29,360 --> 00:18:32,890
This will not be easy.
242
00:18:34,130 --> 00:18:35,790
Do you have any plan?
243
00:18:47,310 --> 00:18:48,680
Fog...
244
00:18:49,210 --> 00:18:50,580
Fog?
245
00:18:51,850 --> 00:18:55,050
If we use it like a smoke screen,
we may be able to sneak in.
246
00:18:56,020 --> 00:18:58,326
I have heard that not even
a submarine could get in.
247
00:18:58,350 --> 00:18:59,690
So, in a single swoop,
248
00:18:59,790 --> 00:19:03,520
we must sneak in with surface vessels
to effect a rescue. It is the only way.
249
00:19:03,730 --> 00:19:05,280
- Under cover of the fog?
- Yes.
250
00:19:05,760 --> 00:19:08,130
The fog is our only ally.
251
00:19:08,600 --> 00:19:10,190
But they have radar.
252
00:19:11,270 --> 00:19:13,330
Yes, that is the headache.
253
00:19:13,870 --> 00:19:17,270
Several times we have experienced
enemy gunnery hits in the fog.
254
00:19:26,380 --> 00:19:28,780
I wonder what they
are thinking on Kiska.
255
00:19:30,890 --> 00:19:32,880
They are saying not to come.
256
00:19:34,720 --> 00:19:37,190
That makes it harder to leave
them to certain death.
257
00:19:40,500 --> 00:19:41,736
It is no good.
258
00:19:41,760 --> 00:19:43,876
He does not even understand
the gravity of the operation.
259
00:19:43,900 --> 00:19:45,854
We have an outrageous
man as the commander!
260
00:19:45,930 --> 00:19:48,900
And the Admiral too.
Is he serious about this?
261
00:19:53,710 --> 00:19:54,827
Commander, did you know?
262
00:19:54,980 --> 00:19:58,236
There is a bad rumour going around
saying that the 5th Fleet is asleep.
263
00:19:58,280 --> 00:20:00,026
Yes, I know.
264
00:20:00,050 --> 00:20:02,540
Commander, please lead
the "Kego Operation."
265
00:20:03,750 --> 00:20:05,650
You have no trust in Omura?
266
00:20:05,990 --> 00:20:08,696
He doesn't have any distinguished
accomplishments on the battlefield.
267
00:20:08,720 --> 00:20:11,325
The purpose of this operation
is not to attack the enemy.
268
00:20:11,860 --> 00:20:14,060
To start with we don't want a battle.
269
00:20:14,300 --> 00:20:16,440
But when you are really
fighting for your life,
270
00:20:16,600 --> 00:20:20,554
men concentrating on the performance of great
deeds don't handle that (pressure) well.
271
00:20:21,070 --> 00:20:26,170
He is slow to act, but when he
makes his decision, he always wins.
272
00:20:26,610 --> 00:20:28,340
He has always been that way.
273
00:20:29,380 --> 00:20:33,010
FLAGSHIP OF THE 1st TORPEDO FLEET
THE LIGHT CRUISER ABUKUMA
274
00:21:06,780 --> 00:21:08,270
What is your name?
275
00:21:08,450 --> 00:21:10,869
Navy Petty Officer Third class,
Yamashita Heihachiro!
276
00:21:11,290 --> 00:21:12,290
Your nickname?
277
00:21:12,350 --> 00:21:13,297
It is "Commander!"
278
00:21:13,321 --> 00:21:15,620
Nice to meet you, "Senior Commander."
279
00:21:15,890 --> 00:21:17,120
Yes, sir!
280
00:21:32,910 --> 00:21:34,740
Commander, nice to see you, sir.
281
00:21:35,540 --> 00:21:37,670
Oh!
You were here.
282
00:21:37,750 --> 00:21:39,386
Yes, it has been three years.
283
00:21:39,410 --> 00:21:40,410
Ohh...
284
00:21:40,580 --> 00:21:44,020
All ships under the 1st Torpedo
Fleet are ready to leave port.
285
00:21:45,220 --> 00:21:49,407
They're all eager to remove the disgrace attached
to our being called "the inactive fleet."
286
00:21:52,630 --> 00:21:54,650
There should be more captains here.
287
00:21:54,730 --> 00:21:56,320
No, all of them are here.
288
00:21:56,500 --> 00:21:58,470
We need more ships.
289
00:21:59,270 --> 00:22:01,360
We need 5 more destroyers.
290
00:22:01,870 --> 00:22:03,400
That is impossible.
291
00:22:03,610 --> 00:22:07,040
The Combined Fleet has
no more than 40 destroyers left.
292
00:22:07,510 --> 00:22:09,926
And they are all spread out
over this vast Pacific ocean.
293
00:22:09,950 --> 00:22:11,656
They don't have any extras to send us.
294
00:22:11,680 --> 00:22:13,170
I know that.
295
00:22:14,550 --> 00:22:15,810
Not enough strength now?
296
00:22:16,180 --> 00:22:18,950
We have only 2 cruisers and 4 destroyers.
297
00:22:21,320 --> 00:22:25,660
I will talk to them, but 5 ships
will be too hard to get.
298
00:22:27,460 --> 00:22:28,360
How about with 2 ships?
299
00:22:28,460 --> 00:22:29,760
No, 5 ships.
300
00:22:30,330 --> 00:22:32,191
3 ships are probably the most I can get.
301
00:22:32,230 --> 00:22:33,570
No, 5 ships!
302
00:22:33,770 --> 00:22:36,600
Hey you!
Accept 3 ships.
303
00:22:36,810 --> 00:22:38,386
You will never get any more than that.
304
00:22:38,410 --> 00:22:43,780
"If our demands are not met, just raise
a white flag up a flagpole," he said.
305
00:22:44,150 --> 00:22:45,770
Idiot!
That's enough!
306
00:22:46,750 --> 00:22:49,810
Men on watch,
prepare for the shift change!
307
00:22:50,520 --> 00:22:53,650
Men on watch,
prepare for the shift change!
308
00:22:57,230 --> 00:22:59,320
I see.
He got mad.
309
00:22:59,630 --> 00:23:01,360
He turned red and started to yell.
310
00:23:01,530 --> 00:23:03,760
It is good to get mad once in a while.
311
00:23:04,730 --> 00:23:07,360
Especially when you are at war.
312
00:23:09,400 --> 00:23:10,530
Commander, it is biting.
313
00:23:10,770 --> 00:23:11,816
Oh, damn!
314
00:23:11,840 --> 00:23:13,515
You should be paying more attention.
315
00:23:16,650 --> 00:23:18,426
Maybe we should send
a radio message to Kiska.
316
00:23:18,450 --> 00:23:19,427
Huh?
317
00:23:19,451 --> 00:23:21,356
Tell them to fight with 'grace'
and never surrender.
318
00:23:21,380 --> 00:23:22,750
What?
319
00:23:23,550 --> 00:23:27,036
Those men on Kiska aren't the only ones
who would receive the radio message.
320
00:23:27,060 --> 00:23:30,720
Those soldiers with blue eyes nearby
should be listening in carefully as well.
321
00:23:34,560 --> 00:23:38,760
THE RESPONSIBILITY OF
DEFENDING OUR NATION
322
00:23:39,430 --> 00:23:47,500
RESTS HEAVILY ON THE SHOULDERS
OF THE GARRISON ON KISKA
323
00:23:48,210 --> 00:23:53,340
WE PRAY FOR THE FORTUNES
OF WAR FOR YOUR BRIGADE.
324
00:23:55,550 --> 00:23:57,710
So they are telling us
to fight till the end?
325
00:23:57,790 --> 00:24:00,836
Yes, they sent it openly
in unciphered text.
326
00:24:00,860 --> 00:24:03,220
So they are not going to move at all.
327
00:24:03,290 --> 00:24:06,806
Praying for our fortunes of war?
Of course they are!
328
00:24:06,830 --> 00:24:08,960
All right, we should respond.
329
00:24:09,260 --> 00:24:11,506
On the night of July 15th, the day
of the "Bon Festival of the Dead,"
330
00:24:11,530 --> 00:24:13,870
the entire garrison of Kiska will raid
331
00:24:14,070 --> 00:24:17,230
the 5th Fleet in Paramushiro as
ghosts, so be prepared for us.
332
00:24:20,910 --> 00:24:24,386
Go back quickly!
The meal will get cold.
333
00:24:24,410 --> 00:24:25,610
Ah, I am sorry.
334
00:24:27,520 --> 00:24:30,580
It tastes good. Yes!
This is really the flavour of life.
335
00:24:31,150 --> 00:24:33,011
Squad leader,
that is a tasteful comment.
336
00:24:33,190 --> 00:24:34,550
We should eat now.
337
00:24:34,920 --> 00:24:38,830
When the fog clears, there will be a heavy
bombardment from the neighbouring island.
338
00:24:41,730 --> 00:24:43,172
Hey, I will carry that for you.
339
00:24:43,260 --> 00:24:44,260
I am all right.
340
00:24:44,470 --> 00:24:45,506
Don't strain yourself.
341
00:24:45,530 --> 00:24:48,135
This is the only thing I can do
to be helpful for others.
342
00:24:48,400 --> 00:24:51,240
When the enemy invades, I will
only be a burden for my people.
343
00:24:56,240 --> 00:24:58,180
Watch out!
Get down!
344
00:25:10,490 --> 00:25:11,790
Chief petty officer, Yano!
345
00:25:21,840 --> 00:25:25,740
Commander, the 5th Fleet in
Paramushiro is really staying in port?
346
00:25:26,880 --> 00:25:27,880
Yes.
347
00:25:29,510 --> 00:25:30,327
Why?
348
00:25:30,351 --> 00:25:34,540
Our communications engineers
intercepted a message
349
00:25:35,520 --> 00:25:39,610
with the words "Kego Operation" from
the Combined Fleet to the 5th Fleet.
350
00:25:40,220 --> 00:25:41,220
And?
351
00:25:41,890 --> 00:25:43,650
If I remember correctly,
352
00:25:43,790 --> 00:25:46,520
for the withdrawal operation at
Guadalcanal six months ago,
353
00:25:46,660 --> 00:25:50,290
the same word, "Kego Operation"
was used.
354
00:25:51,070 --> 00:25:54,230
I see.
You are right.
355
00:25:55,240 --> 00:25:56,260
Then...
356
00:25:57,570 --> 00:25:58,670
Yes.
357
00:25:59,240 --> 00:26:02,610
The fleet is coming to get us?
358
00:26:02,940 --> 00:26:04,240
Yes.
359
00:26:07,520 --> 00:26:09,980
Commander,
please tell that to everyone.
360
00:26:10,050 --> 00:26:11,880
No, I shouldn't.
361
00:26:12,090 --> 00:26:13,280
Huh?
362
00:26:13,790 --> 00:26:17,190
If the Combined Fleet was coming
with their full strength, I would.
363
00:26:18,130 --> 00:26:20,290
But the 5th Fleet alone won't be enough.
364
00:26:22,930 --> 00:26:24,960
Why should we give them fallacious hope?
365
00:26:25,130 --> 00:26:28,730
It may be demoralizing.
And I think it would be too cruel.
366
00:26:33,210 --> 00:26:34,570
Chief surgeon,
367
00:26:35,280 --> 00:26:39,810
please keep this to yourself.
368
00:26:40,150 --> 00:26:41,510
Yes, sir.
369
00:26:43,450 --> 00:26:43,697
KISKA
370
00:26:43,721 --> 00:26:45,266
KISKA Then what did you do?
371
00:26:45,290 --> 00:26:45,827
KISKA
372
00:26:45,851 --> 00:26:47,596
KISKA
In order to avoid enemy radar,
373
00:26:47,620 --> 00:26:49,836
KISKA
we moved toward the west side,
clinging to the island.
374
00:26:49,860 --> 00:26:49,950
KISKA
375
00:26:50,290 --> 00:26:51,880
But it is too shallow there.
376
00:26:52,330 --> 00:26:55,586
But we went through submerged. So
there must be at least a depth of 20.
377
00:26:56,160 --> 00:26:57,606
That was too reckless.
378
00:26:57,630 --> 00:27:00,346
If you had scratched the bottom,
it would have been the end.
379
00:27:00,370 --> 00:27:02,360
There were a few times
that I got scared.
380
00:27:03,440 --> 00:27:06,092
But it is amazing that you
went through that shallow area.
381
00:27:06,210 --> 00:27:11,410
Commander, please let us do
that again. We have to save face.
382
00:27:12,210 --> 00:27:16,050
Yes... when we need you
to do that again.
383
00:27:16,950 --> 00:27:19,680
So the fleet is...
384
00:27:20,960 --> 00:27:25,480
We are demanding 5 more
destroyers at the moment.
385
00:27:26,330 --> 00:27:31,320
It may be impossible, but
we really need 5 more ships.
386
00:27:31,630 --> 00:27:33,300
We really need 6 ships!
387
00:27:34,070 --> 00:27:37,470
Please manage for reinforcements of
destroyers toward the northern area.
388
00:27:38,710 --> 00:27:40,292
What you are saying is outrageous.
389
00:27:40,680 --> 00:27:43,140
This is a modest demand.
390
00:27:43,610 --> 00:27:47,780
I just could not demand 10 ships
as Omura had requested.
391
00:27:47,880 --> 00:27:50,910
Please understand how hard it was
to knock his demands down.
392
00:27:51,590 --> 00:27:55,250
Chief, this is too outrageous.
393
00:27:55,660 --> 00:27:58,250
Well, let's manage somehow.
394
00:27:59,260 --> 00:28:00,320
Chief!
395
00:28:00,600 --> 00:28:02,790
But we have to take your ships.
396
00:28:03,360 --> 00:28:04,200
Huh?
397
00:28:04,270 --> 00:28:07,330
Big ships are useless for this operation.
398
00:28:07,800 --> 00:28:11,335
So we will send the 5th Fleet's heavy
cruisers, Nachi and Maya, to the south.
399
00:28:12,310 --> 00:28:14,286
Then what would happen
to the fleet's headquarters?
400
00:28:14,310 --> 00:28:15,970
You have to go on land.
401
00:28:17,150 --> 00:28:18,150
Yes, sir.
402
00:28:19,310 --> 00:28:21,124
They came.
The destroyer reinforcements.
403
00:28:29,660 --> 00:28:31,466
Only 3 ships...
404
00:28:31,490 --> 00:28:32,960
No, there is another one.
405
00:28:33,490 --> 00:28:35,290
Oh, 4 ships...
406
00:28:35,630 --> 00:28:37,290
Ah!
One more ship.
407
00:28:37,700 --> 00:28:38,890
Huh?
408
00:28:40,100 --> 00:28:41,230
Yes, indeed.
409
00:28:41,500 --> 00:28:43,840
Ah! Another one. 6 ships!
410
00:28:47,340 --> 00:28:48,570
This is great!
411
00:28:50,140 --> 00:28:51,240
Hurry up!
412
00:28:51,580 --> 00:28:52,527
Huh?
413
00:28:52,551 --> 00:28:53,980
We have to thank the Admiral.
414
00:28:56,380 --> 00:29:00,050
WE ARE GRATEFUL FOR YOUR EFFORTS
415
00:29:02,120 --> 00:29:06,766
FLEET HEADQUARTERS
HAS BEEN MOVED ASHORE
416
00:29:06,790 --> 00:29:12,760
5th FLEET HEADQUARTERS
417
00:29:14,840 --> 00:29:18,400
Commander, you are the first
admiral in Japanese naval history
418
00:29:18,670 --> 00:29:22,470
to have ships taken away and then having
to rent a cannery as a headquarters.
419
00:29:23,880 --> 00:29:25,648
Probably, I am the first in the world.
420
00:29:25,780 --> 00:29:27,580
I can't stand this.
421
00:29:29,180 --> 00:29:30,280
Yo!
422
00:29:31,890 --> 00:29:33,010
Oh!
423
00:29:34,090 --> 00:29:35,720
Kawashima, you did very well.
424
00:29:35,990 --> 00:29:38,260
You shouldn't have any complaint.
425
00:29:39,690 --> 00:29:43,150
But it was a bad business deal for you.
426
00:29:43,830 --> 00:29:44,990
What?
427
00:29:45,530 --> 00:29:49,660
You used two large ships as pawns,
so you could have snatched more.
428
00:29:49,740 --> 00:29:51,486
Commander, it is too imprudent!
429
00:29:51,510 --> 00:29:52,510
Hey!
430
00:29:52,540 --> 00:29:54,300
- But...
- That's alright.
431
00:29:55,410 --> 00:29:59,750
Omura, I snatched an imported whisky from
the pawn shop in the red brick building.
432
00:30:00,010 --> 00:30:01,356
- Oh!
- Let's drink it.
433
00:30:01,380 --> 00:30:03,210
Ah, that's great.
434
00:30:12,490 --> 00:30:13,650
A crafty man!
435
00:30:14,100 --> 00:30:16,030
We shouldn't be silent about it.
436
00:30:18,370 --> 00:30:19,976
The captains of all the ships are here.
437
00:30:20,000 --> 00:30:25,630
OK. Would you introduce yourselves?
You can just say the name of your ship.
438
00:30:26,010 --> 00:30:27,940
Cruiser, Abukuma.
439
00:30:28,940 --> 00:30:30,610
Cruiser, Kiso.
440
00:30:31,880 --> 00:30:33,310
Destroyer, Shimakaze.
441
00:30:34,180 --> 00:30:35,740
Destroyer, Asagumo.
442
00:30:37,190 --> 00:30:38,380
Kuroshio.
443
00:30:38,790 --> 00:30:39,910
Hayashio.
444
00:30:40,050 --> 00:30:41,080
Akigumo.
445
00:30:41,820 --> 00:30:42,850
Usugumo.
446
00:30:43,220 --> 00:30:44,390
Samidare.
447
00:30:44,690 --> 00:30:45,920
Naganami.
448
00:30:46,390 --> 00:30:47,590
- Wakaba.
- Right.
449
00:30:47,700 --> 00:30:48,960
Hatsushimo.
450
00:30:49,300 --> 00:30:50,446
Escort ship, Kunashiri.
451
00:30:50,470 --> 00:30:51,470
Yes.
452
00:30:59,070 --> 00:31:01,940
You must have waited for a long time.
453
00:31:02,310 --> 00:31:03,970
Commander, you are rude!
454
00:31:04,250 --> 00:31:06,210
- Are you mad at me?
- Of course I am.
455
00:31:07,580 --> 00:31:09,180
Let's hear about it.
456
00:31:09,350 --> 00:31:12,050
You could have showed your appreciation
457
00:31:12,650 --> 00:31:15,210
for our admiral's efforts
to get those destroyers.
458
00:31:16,890 --> 00:31:19,266
The Staff Officers denounce him
as an incompetent commander.
459
00:31:19,290 --> 00:31:23,477
And even the officers and crew of the Nachi
ridicule him. But quietly he puts up with them.
460
00:31:26,000 --> 00:31:29,840
If you have no sense of gratitude, you are
not qualified to command this operation.
461
00:31:33,940 --> 00:31:35,810
I think of it differently.
462
00:31:39,210 --> 00:31:41,456
If it was out of friendship,
or if I try to repay the favour,
463
00:31:41,480 --> 00:31:43,750
we would make wrong decisions.
464
00:31:44,290 --> 00:31:46,942
We should not be particular
about those trifling feelings.
465
00:31:46,990 --> 00:31:48,750
We would fail for sure.
466
00:31:51,530 --> 00:31:53,790
I will thank him later
at the first instant.
467
00:31:54,400 --> 00:31:59,160
But it must wait until we bring
back the 5,200 men from Kiska.
468
00:32:08,940 --> 00:32:10,410
Commander...
469
00:32:22,820 --> 00:32:24,260
I am sorry.
470
00:32:34,100 --> 00:32:35,970
Hey!
471
00:32:52,220 --> 00:32:53,750
Hey!
472
00:33:16,080 --> 00:33:17,380
Listen everyone!
473
00:33:18,510 --> 00:33:22,970
Those who have grenades, hand them
in, all of them. I will keep them.
474
00:33:23,480 --> 00:33:24,920
- Collect them.
- Yes, sir.
475
00:33:42,940 --> 00:33:45,240
Wait!
Don't hand them in!
476
00:33:47,840 --> 00:33:52,780
When the enemy starts to invade, would
you, chief surgeon, shoot us in person?
477
00:33:55,980 --> 00:33:59,010
If you refuse,
we are not handing in our grenades.
478
00:34:01,890 --> 00:34:03,380
How about it?
479
00:34:03,990 --> 00:34:05,930
Alright.
I will shoot you!
480
00:34:09,360 --> 00:34:11,460
But not until the very last minute.
481
00:34:12,930 --> 00:34:17,900
If any of you try to waste your life prematurely,
you will be in deep trouble. So don't forget it!
482
00:34:24,050 --> 00:34:25,810
- Understood?
- Yes.
483
00:34:29,750 --> 00:34:32,050
Hey, everyone hand in the grenades.
484
00:34:45,270 --> 00:34:48,260
Commander,
please give them some hope.
485
00:34:49,270 --> 00:34:51,286
You mean, announce the
withdrawal from Kiska?
486
00:34:51,310 --> 00:34:53,000
That is the only way to save them.
487
00:34:55,240 --> 00:34:56,270
As a doctor,
488
00:34:56,410 --> 00:35:00,470
it's hard to see my patients kill themselves
after trying so hard to save them.
489
00:35:01,180 --> 00:35:02,380
Please!
490
00:35:03,720 --> 00:35:06,980
If there was any possibility of a
successful withdrawal, I would.
491
00:35:07,820 --> 00:35:12,350
But the island is tightly
surrounded by enemy ships.
492
00:35:13,730 --> 00:35:15,960
How can the fleet come near?
493
00:35:16,860 --> 00:35:18,230
They cannot!
494
00:35:24,440 --> 00:35:27,789
If that's the case, it is better if the
enemy quickly invades the island.
495
00:35:28,080 --> 00:35:33,140
It'd be more pitiful if that happens after
we use up all our food and ammunition.
496
00:36:12,390 --> 00:36:14,220
- Squad leader...
- Mmm?
497
00:36:16,690 --> 00:36:18,460
Why did he kill himself?
498
00:36:24,270 --> 00:36:29,470
If each ship goes in individually, it would
be easy. We can handle any thick fog.
499
00:36:30,070 --> 00:36:34,940
But all of our ships must go in and
then out in a very short period of time
500
00:36:35,410 --> 00:36:39,610
in order for us to seize the best chance.
501
00:36:40,310 --> 00:36:42,080
Alright, let's all go together.
502
00:36:42,520 --> 00:36:46,480
Abukuma will go first. And all ships follow
like a single stick. That's the only way.
503
00:36:46,620 --> 00:36:51,180
We will have to travel over
100 hours in heavy fog...
504
00:36:51,290 --> 00:36:53,820
This is quite a stunt.
505
00:36:53,960 --> 00:36:58,300
It is like 13 blind men
walking in single file.
506
00:36:59,100 --> 00:37:02,300
If one man stumbles over,
the entire line will go awry.
507
00:37:02,770 --> 00:37:04,817
Fleet Staff Officer,
do you have any opinion?
508
00:37:07,310 --> 00:37:08,470
Therefore,
509
00:37:08,580 --> 00:37:12,070
each captain of each ship, please
display your superb navigational skills.
510
00:37:13,410 --> 00:37:14,257
Come in.
511
00:37:14,281 --> 00:37:15,816
Chief of communications entering!
512
00:37:20,520 --> 00:37:21,936
We got a radio message from Kiska.
513
00:37:21,960 --> 00:37:23,220
- Read it.
- Yes.
514
00:37:24,190 --> 00:37:28,960
"At 09:30 on June 18th, about 50 enemy
ships were seen on the horizon."
515
00:37:29,130 --> 00:37:31,046
What?
50?
516
00:37:31,070 --> 00:37:32,606
That's more than when they attacked Attu.
517
00:37:32,630 --> 00:37:34,046
The enemy is really getting serious.
518
00:37:34,070 --> 00:37:35,346
They may be invading.
519
00:37:35,370 --> 00:37:36,719
We may not get there in time.
520
00:37:37,070 --> 00:37:39,400
Keep talking about the agenda.
521
00:37:39,740 --> 00:37:41,000
Yes, sir.
522
00:37:41,340 --> 00:37:44,286
After leaving Paramushiro,
523
00:37:44,310 --> 00:37:47,770
the fleet will take a decoy
course toward the south-east.
524
00:37:48,280 --> 00:37:52,150
But we still can't avoid the possible
enemy submarines lurking in the area.
525
00:37:53,220 --> 00:37:57,174
So for the three days after leaving port,
we must be very watchful against submarines.
526
00:37:57,390 --> 00:38:00,160
Then at 200 nautical miles
south-east of Kiska,
527
00:38:00,230 --> 00:38:02,176
that is, at the edge of the
enemy's patrol zone,
528
00:38:02,200 --> 00:38:06,190
point Z, we will change course and
head straight toward Kiska Bay.
529
00:38:07,100 --> 00:38:12,700
Referring to the time needed to board
soldiers after we successfully arrive...
530
00:38:13,710 --> 00:38:18,150
as there are no piers on this shore
we will need at least 5 hours.
531
00:38:19,950 --> 00:38:21,764
Fleet Staff Officer, what do you think?
532
00:38:24,020 --> 00:38:25,990
How about 3 hours?
533
00:38:26,450 --> 00:38:30,410
That is impossible. The 5,200
men will be all over the island...
534
00:38:30,620 --> 00:38:32,990
I think we will need 5 to 6 hours.
535
00:38:34,660 --> 00:38:36,150
Do it in 1 hour.
536
00:38:39,430 --> 00:38:41,900
Once they see us dropping our anchors,
537
00:38:42,040 --> 00:38:44,560
enemy planes will arrive in under an hour.
538
00:38:47,010 --> 00:38:48,240
Nothing is impossible.
539
00:38:50,780 --> 00:38:54,496
In order to do that, we need to have a detailed,
preliminary meeting with those on Kiska.
540
00:38:54,520 --> 00:38:59,150
Because this is a secret operation, we can't
send lengthy radio messages to each other.
541
00:39:01,360 --> 00:39:02,720
Commander,
542
00:39:03,790 --> 00:39:06,520
I will go to Kiska beforehand
in a submarine.
543
00:39:07,090 --> 00:39:08,960
Please let me go.
544
00:39:10,060 --> 00:39:11,560
- Would you go?
- Yes.
545
00:39:12,000 --> 00:39:16,030
As soon as they are ready on
the island, I will contact you.
546
00:39:16,940 --> 00:39:18,530
What would be the code?
547
00:39:19,470 --> 00:39:22,380
I'll send "Sakura" (Cherry blossoms)
three times in succession.
548
00:39:22,640 --> 00:39:26,600
We'll send back "Saita" (bloomed)
three times in succession.
549
00:39:27,780 --> 00:39:30,943
That will be the code for the fleet
to leave the port of Paramushiro.
550
00:39:38,960 --> 00:39:41,950
READY FOR DEPARTURE
551
00:39:47,640 --> 00:39:48,976
Everything has been checked thoroughly?
552
00:39:49,000 --> 00:39:52,960
Yes, in my head I have memorised
every detail of the operation.
553
00:39:54,110 --> 00:39:57,100
We can't have any communication
once you leave here.
554
00:39:57,280 --> 00:39:58,326
That's fine.
555
00:39:58,350 --> 00:39:59,886
Make sure you reach Kiska.
556
00:39:59,910 --> 00:40:00,680
Yes, sir.
557
00:40:00,780 --> 00:40:02,080
Good luck!
558
00:40:46,230 --> 00:40:47,990
How are you feeling?
559
00:40:48,260 --> 00:40:50,390
It gets colder than I expected
in a submarine.
560
00:40:50,800 --> 00:40:53,746
The water temperature around here is near
0 degrees Celsius, even in summertime.
561
00:40:53,770 --> 00:40:55,460
So it is impossible to swim in it.
562
00:40:55,600 --> 00:40:57,916
Once you go into the water, you
wouldn't last more than 5 minutes.
563
00:40:57,940 --> 00:40:58,986
Don't scare me.
564
00:40:59,010 --> 00:41:00,530
Don't worry.
565
00:41:00,670 --> 00:41:03,640
The sixty eight men and myself
will do our best to support you.
566
00:41:03,880 --> 00:41:04,926
Captain!
567
00:41:04,950 --> 00:41:05,970
Yes.
568
00:41:07,080 --> 00:41:09,350
Oh! You came at the right time.
569
00:41:09,680 --> 00:41:11,120
- Chief gunner...
- Yes.
570
00:41:11,350 --> 00:41:14,220
The successful operation of
the withdrawal from Kiska
571
00:41:14,360 --> 00:41:16,880
falls solely on Staff Officer
Kunitomo's shoulders.
572
00:41:17,360 --> 00:41:21,260
And delivering the staff officer to the
island is this boat's sole objective.
573
00:41:22,560 --> 00:41:24,620
- I am counting on you!
- Yes. I understand.
574
00:41:29,770 --> 00:41:30,900
Yes!
575
00:41:39,150 --> 00:41:42,610
You came at the right time.
I'm working out the strategy now.
576
00:41:44,420 --> 00:41:45,980
Would you help?
577
00:41:46,550 --> 00:41:47,766
The strategy for the chess game?
578
00:41:47,790 --> 00:41:49,150
Yes...
579
00:41:49,990 --> 00:41:51,550
Please excuse me.
580
00:41:52,930 --> 00:41:54,050
Have you been angered?
581
00:41:54,660 --> 00:41:58,760
No, I just worried that
you might be distressed,
582
00:41:59,030 --> 00:42:04,340
but now I am relieved to see
that your composure is fine.
583
00:42:05,110 --> 00:42:06,110
Excuse me.
584
00:42:11,610 --> 00:42:14,355
I've heard that there hasn't been
any contact from Kunitomo.
585
00:42:15,120 --> 00:42:18,570
The expected arrival date at Kiska
of the submarine passed a while ago.
586
00:42:42,040 --> 00:42:43,910
The sound source is closing!
587
00:43:03,730 --> 00:43:06,260
Commander, please take a look.
588
00:43:07,430 --> 00:43:10,776
Today and tomorrow, this area and the route to
the destination will experience intermittent fog.
589
00:43:10,800 --> 00:43:11,700
But on the third day,
590
00:43:11,770 --> 00:43:14,046
an area of high atmospheric pressure
will move from the southwest
591
00:43:14,070 --> 00:43:17,310
into the area of the Aleutians.
It will cause fog for sure.
592
00:43:19,080 --> 00:43:22,456
Fortunately, the line of discontinuity
(ie a front) in the area of Alaska.
593
00:43:22,480 --> 00:43:25,390
Will keep the Kiska area under
heavy fog for at least a week.
594
00:43:25,820 --> 00:43:27,480
I see.
595
00:43:28,090 --> 00:43:30,280
This is a most ideal fog forecast.
596
00:43:30,960 --> 00:43:32,820
Commander,
please order the departure.
597
00:43:33,490 --> 00:43:35,930
But we have no message
from the submarine.
598
00:43:36,160 --> 00:43:38,060
I'm sure we'll get one on the way.
599
00:43:38,830 --> 00:43:40,660
Will the island be ready on time?
600
00:43:41,600 --> 00:43:44,252
They should be able to manage it
by the time we get there.
601
00:43:44,370 --> 00:43:46,810
We may never have this chance again.
602
00:43:48,510 --> 00:43:50,786
If we miss this opportunity, we
may never be able to move...
603
00:43:50,810 --> 00:43:52,800
Commander,
please make the decision.
604
00:43:56,250 --> 00:44:00,750
Let's believe what this
knowledgeable fellow says.
605
00:44:01,760 --> 00:44:04,877
For me to confirm it again weather
chief. You're sure about the fog?
606
00:44:05,360 --> 00:44:06,360
Yes.
607
00:44:06,490 --> 00:44:08,118
I am absolutely confident about it!
608
00:44:24,950 --> 00:44:27,640
Staff Officer, I am sorry for
wasting time on the journey.
609
00:44:27,920 --> 00:44:29,250
So we delayed two days...
610
00:44:29,380 --> 00:44:31,440
I am sure the fleet
is waiting impatiently.
611
00:44:32,250 --> 00:44:36,020
The fleet would not move until I send
the radio message from the island.
612
00:44:37,990 --> 00:44:39,936
JULY 7th
613
00:44:39,960 --> 00:44:41,976
But Omura's fleet left Paramushiro without
waiting for the radio message from the submarine.
614
00:44:42,000 --> 00:44:46,006
KISKA PARAMUSHIRO POINT Z But Omura's fleet left Paramushiro
without waiting for the radio message from the submarine.
615
00:44:46,030 --> 00:44:46,407
KISKA
PARAMUSHIRO
POINT Z
616
00:44:46,431 --> 00:44:49,876
KISKA
PARAMUSHIRO
POINT Z
In the fog they commenced
the advance destined for Kiska.
617
00:44:49,900 --> 00:44:55,470
KISKA
PARAMUSHIRO
POINT Z
618
00:44:58,680 --> 00:45:01,620
Going as we are,
we will reach Point Z tomorrow.
619
00:45:02,920 --> 00:45:06,688
Then we will not be able to go further
unless we get a contact from the submarine.
620
00:45:07,790 --> 00:45:10,160
Our fleet is like a mute and blind man.
621
00:45:10,760 --> 00:45:12,490
But keep our ears strained.
622
00:45:13,430 --> 00:45:16,330
At any time we may get a
sudden contact from the submarine.
623
00:45:17,660 --> 00:45:21,190
JULY 12th
624
00:45:33,410 --> 00:45:34,410
It is Kiska!
625
00:45:35,150 --> 00:45:36,453
Is that right?
We've arrived?
626
00:45:37,420 --> 00:45:38,480
Please.
627
00:45:38,820 --> 00:45:41,950
No, I will view it from the deck later.
628
00:45:42,420 --> 00:45:43,862
I will prepare for the landing.
629
00:45:44,990 --> 00:45:47,480
- Blow the main tank!
- Blow the main tank!
630
00:46:01,310 --> 00:46:02,756
It seems that we'll finally get there.
631
00:46:02,780 --> 00:46:03,780
Yes sir.
632
00:46:25,800 --> 00:46:28,060
Captain!
The senior officer is down!
633
00:46:28,800 --> 00:46:30,400
What?
634
00:46:37,210 --> 00:46:40,740
From now on, I, chief gunner,
Ensign Tawara, am taking command!
635
00:46:40,850 --> 00:46:43,340
The shore is close.
Advance!
636
00:46:46,650 --> 00:46:50,185
The control room is damaged. We can't
pump out the water. The boat will sink!
637
00:46:50,420 --> 00:46:51,420
What?
638
00:47:16,020 --> 00:47:17,540
Please hurry!
639
00:47:31,630 --> 00:47:32,430
I can't go?
640
00:47:32,500 --> 00:47:34,130
We're already below the surface.
641
00:47:39,770 --> 00:47:41,970
Hey! Rescue team!
Hurry! Hurry!
642
00:47:50,620 --> 00:47:52,380
Helmsman, faster!
Go faster!
643
00:48:04,160 --> 00:48:05,830
- Prepare for rescue!
- Yes.
644
00:48:11,340 --> 00:48:12,586
Go under the launching tube!
645
00:48:12,610 --> 00:48:13,610
Yes!
646
00:48:22,250 --> 00:48:23,380
It is Morse code!
647
00:48:30,220 --> 00:48:32,060
To the launching tube room...
648
00:48:40,530 --> 00:48:41,800
Open the torpedo hatch!
649
00:48:42,300 --> 00:48:43,460
Yes.
650
00:48:43,840 --> 00:48:44,930
Yes.
651
00:48:45,310 --> 00:48:46,770
Lower the rope!
652
00:48:48,380 --> 00:48:49,400
Staff Officer, hurry!
653
00:48:49,480 --> 00:48:50,770
Yes, I am going.
654
00:48:56,380 --> 00:48:57,380
All right!
655
00:49:03,960 --> 00:49:05,736
Chief gunner,
the engine room is flooding.
656
00:49:05,760 --> 00:49:06,806
Please hurry!
657
00:49:06,830 --> 00:49:08,420
- Close the number 2 hatch!
- Yes!
658
00:49:08,600 --> 00:49:09,763
Evacuation is successful!
659
00:49:11,530 --> 00:49:14,760
Close the hatch!
660
00:50:05,450 --> 00:50:08,390
Commander,
3 successive signals of "Sakura!"
661
00:50:09,320 --> 00:50:10,760
- So it came.
- Yes, sir.
662
00:50:13,660 --> 00:50:14,660
Good!
663
00:50:15,260 --> 00:50:18,230
Abukuma and the fleet
are already nearing Kiska.
664
00:50:19,730 --> 00:50:22,616
But, because this operation must
be carried out in absolute secrecy,
665
00:50:22,640 --> 00:50:24,700
any radio communication is restricted.
666
00:50:24,840 --> 00:50:26,700
Therefore, we can't make any contact.
667
00:50:26,940 --> 00:50:28,986
And we can't specify the time
of arrival because it varies
668
00:50:29,010 --> 00:50:30,856
depending on the enemy
situation and the weather.
669
00:50:30,880 --> 00:50:32,970
So it could even be today?
670
00:50:33,250 --> 00:50:36,096
They sent the signal, "Saita" from
Paramushiro five days ago...
671
00:50:36,120 --> 00:50:39,050
Then, the fleet may be arriving even now.
672
00:50:39,620 --> 00:50:41,596
I will order the brigade
to gather immediately.
673
00:50:41,620 --> 00:50:46,150
No, the time of fleet's arrival, at 16:00, has
been the only detail determined in advance.
674
00:50:46,590 --> 00:50:49,009
But it would not hurt to
gather in advance, would it?
675
00:50:50,030 --> 00:50:53,800
If the enemy sees the brigade
gathering, they'll ascertain our plan.
676
00:50:54,600 --> 00:50:57,446
Therefore, the time to gather would be
5 minutes before the specified time.
677
00:50:57,470 --> 00:51:01,530
It can't be any earlier or any later.
We must keep to that time.
678
00:51:02,110 --> 00:51:04,440
And what do we do
if the fleet does not show up?
679
00:51:04,680 --> 00:51:06,010
We standby for two hours,
680
00:51:06,280 --> 00:51:08,110
then immediately return to our posts.
681
00:51:09,050 --> 00:51:14,890
So we can have the hope of a return to
the homeland for 2 hours in 24 each day.
682
00:51:15,560 --> 00:51:18,290
And we must forget about that
for the other 22 hours
683
00:51:18,390 --> 00:51:20,090
and keep fighting against the enemy.
684
00:51:20,260 --> 00:51:25,630
This may be very hard,
but please endure.
685
00:51:27,070 --> 00:51:29,260
The fleet will be here for sure!
686
00:51:39,610 --> 00:51:41,310
The fog is thinning.
687
00:51:43,180 --> 00:51:45,646
With a visibility of 1,000 metres
it's a little risky.
688
00:51:46,090 --> 00:51:47,811
Let's go about one more time and see.
689
00:51:49,590 --> 00:51:50,590
Starboard 10 degrees.
690
00:51:50,990 --> 00:51:52,550
Starboard 10 degrees.
691
00:51:52,790 --> 00:51:54,120
Starboard 10 degrees.
692
00:52:01,570 --> 00:52:02,730
How is the fuel?
693
00:52:02,970 --> 00:52:04,300
It is nearing its limit.
694
00:52:06,670 --> 00:52:09,540
The fleet will anchor
1,000 metres off shore.
695
00:52:09,940 --> 00:52:11,826
So please prepare 13 landing craft.
696
00:52:11,850 --> 00:52:13,850
If we use all we have,
15 will be available.
697
00:52:13,950 --> 00:52:15,780
It may cause confusion
if we overreach.
698
00:52:15,950 --> 00:52:17,896
- Keep it simple, one craft per ship.
- Yes, sir.
699
00:52:17,920 --> 00:52:21,910
So we'll repeat the trip three times
to transport all 5,200 men.
700
00:52:21,990 --> 00:52:23,386
And we must do it in one hour.
701
00:52:23,490 --> 00:52:24,490
One hour?
702
00:52:25,590 --> 00:52:28,120
Once the fleet anchors,
they are immobile.
703
00:52:28,700 --> 00:52:32,430
If they're seen, enemy planes will be
here from Amchitka within an hour.
704
00:52:33,030 --> 00:52:34,030
Understood.
705
00:52:34,430 --> 00:52:35,846
The accounting squad will be
706
00:52:35,870 --> 00:52:38,416
leaving the island on the first
craft, the cruiser Abukuma's
707
00:52:38,440 --> 00:52:42,470
and the second craft,
the destroyer Naganami's.
708
00:52:43,010 --> 00:52:45,894
You mustn't bring any bulky baggage.
At the time of withdrawal,
709
00:52:46,510 --> 00:52:50,310
you must be in formal navy attire,
710
00:52:50,650 --> 00:52:55,490
because, as navy sailors, we don't want
to look disgraceful in case of the worst.
711
00:52:56,260 --> 00:52:59,950
We, the anti-air raid squad, will board
the ships in three separate groups.
712
00:53:00,730 --> 00:53:03,103
You may forget the names
of your wives and children,
713
00:53:03,130 --> 00:53:06,100
but you must not forget this number!
714
00:53:06,700 --> 00:53:09,000
Chief, what do we do
about Taro and Hanako?
715
00:53:09,400 --> 00:53:12,377
Only humans are allowed to get
aboard. No exceptions are allowed.
716
00:53:12,470 --> 00:53:14,700
So we are leaving them on the island?
717
00:53:15,110 --> 00:53:18,320
We're even supposed to throw away
the rifles when we get to the ships.
718
00:53:18,550 --> 00:53:22,570
There is only one exception. The ashes
of our fellow soldiers who died in battle.
719
00:53:23,520 --> 00:53:29,750
All of those ashes will be received
by us, the medical squad.
720
00:53:30,460 --> 00:53:32,736
It is 12 kilometres from here
to the assembly point.
721
00:53:32,760 --> 00:53:34,920
However we can't leave our post early.
722
00:53:35,430 --> 00:53:37,476
We depart one hour
before the specified time.
723
00:53:37,500 --> 00:53:38,800
So we will have to run.
724
00:53:38,870 --> 00:53:39,870
That is no problem.
725
00:53:39,970 --> 00:53:43,016
If we are getting closer to our
homeland, I don't mind running at all.
726
00:53:43,040 --> 00:53:45,030
Good!
Dismissed!
727
00:53:45,770 --> 00:53:47,140
This is great!
728
00:53:47,840 --> 00:53:53,526
"To Japan! To Japan!
It is an irresistible force!"...
729
00:53:53,550 --> 00:53:55,980
Hey!
Don't get too optimistic yet.
730
00:53:56,050 --> 00:53:57,050
Yes!
731
00:53:57,850 --> 00:54:02,190
JULY 16th
732
00:54:03,290 --> 00:54:04,780
Radio officer!
The fleet!
733
00:54:05,730 --> 00:54:07,090
- Did it come?
- Take a look.
734
00:54:07,830 --> 00:54:09,300
This must be it.
735
00:54:10,600 --> 00:54:13,430
Good, transmit the information
to all the squads.
736
00:54:13,800 --> 00:54:17,260
A fleet is approaching Kiska Bay 30
nautical miles to the sou-souwest.
737
00:54:34,490 --> 00:54:36,366
- Wait! Wait!
- Yes, sir!
738
00:54:36,390 --> 00:54:38,266
You must not leave your post
until the specified time.
739
00:54:38,290 --> 00:54:39,766
Go back! Go back!
740
00:54:39,790 --> 00:54:40,966
Return!
741
00:54:40,990 --> 00:54:42,260
About face!
742
00:54:45,870 --> 00:54:48,160
Stop! Don't move until
HQ gives you the order!
743
00:54:48,300 --> 00:54:49,530
- Go back!
- Yes.
744
00:54:49,900 --> 00:54:51,176
Enemy ship!
Clear the area!
745
00:54:51,200 --> 00:54:52,200
Withdraw!
746
00:55:07,320 --> 00:55:12,590
Report the damage.
Report the damage.
747
00:55:13,560 --> 00:55:15,650
How about this.
It's intense, isn't it?
748
00:55:16,200 --> 00:55:17,220
Yes, sir.
749
00:55:17,430 --> 00:55:20,476
Now you understand my feelings
when I told the submarine to turn back.
750
00:55:20,500 --> 00:55:24,200
Yes, I want to tell the fleet
not to come too.
751
00:55:25,410 --> 00:55:27,700
Don't get deceived
by my leading question.
752
00:55:27,910 --> 00:55:29,810
Ah, I see.
753
00:55:31,240 --> 00:55:35,340
The "two hours"
out of 24 begins soon.
754
00:55:36,950 --> 00:55:38,920
The time for the hope
of returning home.
755
00:55:55,800 --> 00:55:57,900
Damn!
The horizon has become visible.
756
00:56:04,980 --> 00:56:07,280
We've come this far.
We can't turn back now.
757
00:56:07,750 --> 00:56:10,440
We are almost there.
Kiska is in front of us.
758
00:56:11,420 --> 00:56:13,440
Commander, let's go forward.
759
00:56:14,950 --> 00:56:16,120
Wait.
760
00:56:18,860 --> 00:56:20,050
Slow ahead!
761
00:56:20,360 --> 00:56:21,620
Slow ahead!
762
00:56:21,790 --> 00:56:23,420
Slow ahead!
763
00:56:29,870 --> 00:56:33,600
Shimakaze's captain proffers his
opinion. "We want you to go forward."
764
00:56:33,910 --> 00:56:38,310
Signal from Asagumo, Her captain proffers
his opinion. "We want you to go forward."
765
00:56:39,180 --> 00:56:40,770
Every ship is keen to dash in.
766
00:56:41,780 --> 00:56:46,280
Commander, all the men on Kiska
are gathered and waiting for us.
767
00:57:02,100 --> 00:57:04,540
Commander, give us your decision.
768
00:57:15,720 --> 00:57:16,720
We are going back.
769
00:57:23,660 --> 00:57:27,320
We will set course for Paramushiro.
Starboard 30 degrees.
770
00:57:27,730 --> 00:57:29,160
Starboard 30 degrees.
771
00:57:29,400 --> 00:57:30,830
Starboard 30 degrees.
772
00:57:33,770 --> 00:57:36,070
If we go back,
we will be able to come back.
773
00:57:42,180 --> 00:57:44,316
Then please send word
to the men on the island.
774
00:57:44,340 --> 00:57:47,340
No. We are in the middle of the
area under the enemy's control.
775
00:57:47,910 --> 00:57:49,196
Don't send any radio signals.
776
00:57:49,220 --> 00:57:49,927
Yes, sir.
777
00:57:49,951 --> 00:57:52,466
Starboard 30 degrees.
Roger!
778
00:57:52,490 --> 00:57:54,550
- Return.
- Return!
779
00:57:54,690 --> 00:57:56,050
Return.
780
00:57:57,590 --> 00:57:59,220
Let's go back quietly.
781
00:58:01,130 --> 00:58:05,960
Omura's fleet turned back even
though it was so close to Kiska.
782
00:58:06,530 --> 00:58:09,330
They headed back to Paramushiro.
783
00:58:22,520 --> 00:58:24,148
Those men on the island will gather
784
00:58:24,580 --> 00:58:27,604
again tomorrow at the beach without
knowing the fleet turned back.
785
00:58:27,790 --> 00:58:32,320
They will do that again
the day after tomorrow.
786
00:58:43,200 --> 00:58:44,470
Hurry! Hurry!
787
00:58:48,980 --> 00:58:50,310
What's the matter?
788
00:58:50,580 --> 00:58:53,410
This is ridiculous.
It is just a waste to go there.
789
00:58:53,850 --> 00:58:55,339
Shall we take a cigarette break?
790
00:58:56,920 --> 00:58:57,926
Do you have a cigarette?
791
00:58:57,950 --> 00:58:59,250
I have saved this one.
792
00:59:01,550 --> 00:59:03,990
Damn!
It got soggy with sweat.
793
00:59:04,720 --> 00:59:05,890
What a waste!
794
00:59:06,060 --> 00:59:07,360
I told you.
795
00:59:07,590 --> 00:59:09,720
We should not be hoping
for the phantom fleet.
796
00:59:09,830 --> 00:59:12,800
And we should not be sweating
every day for nothing.
797
00:59:13,230 --> 00:59:14,390
- Idiots!
- Yes, sir!
798
00:59:15,800 --> 00:59:17,776
Did you forget what I
told you men many times
799
00:59:17,800 --> 00:59:20,716
that the entire withdrawal operation
may fail because of one slacker?
800
00:59:20,740 --> 00:59:24,040
Prepare, brace yourselves...
and clench your teeth!
801
00:59:28,010 --> 00:59:29,210
- Go!
- Yes!
802
00:59:30,480 --> 00:59:31,480
- Hurry!
- Yes!
803
00:59:37,190 --> 00:59:39,144
This is an announcement
from the commander.
804
00:59:39,290 --> 00:59:41,730
According to a quick radio
message from Paramushiro,
805
00:59:41,930 --> 00:59:48,840
the fleet gave up on entering Kiska
Bay a few days ago and retreated.
806
00:59:49,400 --> 00:59:55,970
Cease assembling until further notice.
807
00:59:58,780 --> 01:00:01,246
I will tell them to return
to their posts immediately.
808
01:00:01,810 --> 01:00:03,610
Leave them alone for a while.
809
01:00:25,100 --> 01:00:26,440
Fleet Staff Officer!
810
01:00:27,340 --> 01:00:28,360
What is it?
811
01:00:28,510 --> 01:00:29,640
We are sorry.
812
01:00:30,210 --> 01:00:31,010
That's alright.
813
01:00:31,140 --> 01:00:36,850
No, now we fully realize that
all 5,200 of us are comrades
814
01:00:36,920 --> 01:00:40,350
who must share the
fate of life and death.
815
01:00:41,490 --> 01:00:44,596
We really regret what we have done.
Your striking us was not enough.
816
01:00:44,620 --> 01:00:48,807
The two of us will keep running to the beach
for the gathering every day starting tomorrow.
817
01:00:49,560 --> 01:00:52,120
I see.
I am glad.
818
01:00:56,240 --> 01:01:01,140
The 1st Torpedo Fleet, including the
flagship Abukuma, returned to Paramushiro.
819
01:01:01,310 --> 01:01:03,830
And waited for another
chance to depart.
820
01:01:11,450 --> 01:01:13,250
How is the fog?
821
01:01:16,690 --> 01:01:19,667
I think, until the end of July,
there will be more opportunities.
822
01:01:23,730 --> 01:01:25,890
The fuel is prepared too.
823
01:01:28,170 --> 01:01:30,450
I am sure that there will be
another chance to go.
824
01:01:31,700 --> 01:01:33,970
But what if the enemy invades
before we can go?
825
01:01:41,710 --> 01:01:45,310
At this age I have learned
to pray for the first time.
826
01:01:46,750 --> 01:01:52,920
Please, Kawashima, pray that the
enemy won't invade before we get there.
827
01:01:55,560 --> 01:01:56,606
KISKA
828
01:01:56,630 --> 01:02:00,746
KISKA
But an American force of 35,000 men
had already planned to stage an invasion
829
01:02:00,770 --> 01:02:00,907
KISKA
830
01:02:00,931 --> 01:02:03,276
KISKA just a few days later.
831
01:02:03,300 --> 01:02:03,477
KISKA
832
01:02:03,501 --> 01:02:06,886
KISKA
And they had already finished assembling
at their bases in the Aleutian Islands.
833
01:02:06,910 --> 01:02:07,910
KISKA
834
01:03:12,200 --> 01:03:13,500
Hey!
835
01:03:13,940 --> 01:03:14,747
Yes, sir.
836
01:03:14,771 --> 01:03:16,370
How is the fog situation?
837
01:03:17,040 --> 01:03:18,410
No optimal fog is forecast.
838
01:03:19,050 --> 01:03:21,040
If we wait too long,
the enemy will invade.
839
01:03:21,510 --> 01:03:22,980
But take a look.
840
01:03:23,220 --> 01:03:25,456
This next fog will persist
for only three days at most.
841
01:03:25,480 --> 01:03:26,950
Report 5 days instead of 3.
842
01:03:27,190 --> 01:03:27,967
Huh?
843
01:03:27,991 --> 01:03:29,510
We have to push the commander.
844
01:03:29,960 --> 01:03:32,966
We can't endure that the 1st Torpedo
Fleet is being ridiculed any longer.
845
01:03:32,990 --> 01:03:34,760
We can carry this out...
846
01:03:34,890 --> 01:03:38,518
with 50% helped by the fog and the other
50% can be made up by military spirit!
847
01:03:39,030 --> 01:03:40,030
But...
848
01:03:40,100 --> 01:03:42,190
That's enough of the
narrow-minded egghead.
849
01:03:43,600 --> 01:03:45,900
Why are you wearing
a military uniform?
850
01:03:48,510 --> 01:03:49,257
Go!
851
01:03:49,281 --> 01:03:55,270
End of the work shift in 10 minutes.
End of the work shift in 10 minutes.
852
01:04:09,160 --> 01:04:10,160
Come in.
853
01:04:10,230 --> 01:04:12,130
Ensign Fukumoto coming in.
854
01:04:19,410 --> 01:04:20,500
How is it?
855
01:04:20,740 --> 01:04:21,830
Yes, sir.
856
01:04:25,110 --> 01:04:28,826
Fog is forming from 200 nautical miles off
the shore of Paramushiro to the Aleutians.
857
01:04:28,850 --> 01:04:30,080
How long will it last?
858
01:04:30,520 --> 01:04:32,920
Yes. Well...
859
01:04:33,290 --> 01:04:34,780
It will last for 5 days.
860
01:04:35,050 --> 01:04:36,520
I see.
861
01:04:38,060 --> 01:04:39,080
You are sure.
862
01:04:40,630 --> 01:04:41,650
Yes, sir!
863
01:04:44,760 --> 01:04:46,860
Good.
Please get off the ship.
864
01:04:47,500 --> 01:04:48,500
Huh?
865
01:04:48,930 --> 01:04:51,100
Your duty has ended.
866
01:04:53,340 --> 01:04:55,240
We will do the rest.
867
01:04:58,580 --> 01:04:59,580
What's wrong?
868
01:05:01,080 --> 01:05:01,710
Commander...
869
01:05:01,850 --> 01:05:02,910
Huh?
870
01:05:03,550 --> 01:05:05,070
The fog won't last 3 days.
871
01:05:09,120 --> 01:05:10,280
I am sorry.
872
01:05:11,990 --> 01:05:15,050
Have you forgotten the professional's
conscience? Have courage.
873
01:05:16,160 --> 01:05:18,060
Sir...
Yes!
874
01:05:19,370 --> 01:05:22,446
Therefore, from now on we will
limit the number of artillery shells
875
01:05:22,470 --> 01:05:23,940
for each gun to three per day.
876
01:05:24,440 --> 01:05:27,170
When we use up what we have,
that will be the end.
877
01:05:27,740 --> 01:05:29,770
They will never be replenished.
878
01:05:30,610 --> 01:05:34,240
So save as much ammunition as you can
in preparation for the enemy's invasion.
879
01:05:35,650 --> 01:05:36,650
That's all.
880
01:05:36,720 --> 01:05:37,810
Salute!
881
01:05:40,820 --> 01:05:44,590
Even though ammunition and food
provisions are dwindling every day,
882
01:05:45,060 --> 01:05:47,460
When on the way why did you turn back?
883
01:05:48,230 --> 01:05:50,036
The operation is still in progress.
884
01:05:50,060 --> 01:05:52,400
The fleet is in port, inactive.
885
01:05:52,730 --> 01:05:55,276
The operation is in progress, whether they
are advancing by sea or staying in port,
886
01:05:55,300 --> 01:05:57,030
it does not matter!
887
01:06:02,270 --> 01:06:03,370
Chief!
888
01:06:07,880 --> 01:06:11,010
I want you to advise Commander
Omura to retire from duty.
889
01:06:11,680 --> 01:06:12,680
What?
890
01:06:12,850 --> 01:06:14,550
May he not have lost his nerve?
891
01:06:15,450 --> 01:06:16,510
Idiot!
892
01:06:18,820 --> 01:06:23,990
The man was saying that he has
learned to pray for the first time.
893
01:06:26,500 --> 01:06:30,660
Go back and report that
Omura's fleet is in great shape!
894
01:06:42,820 --> 01:06:44,656
I heard that you had a messenger
from Naval General Staff.
895
01:06:44,680 --> 01:06:48,880
Yes, the man was quite
understanding and trusts you.
896
01:06:51,590 --> 01:06:52,750
Look at this.
897
01:06:58,900 --> 01:07:01,660
A liaison airplane delivered this
from Tokyo yesterday.
898
01:07:05,340 --> 01:07:06,600
What?
899
01:07:07,170 --> 01:07:10,200
"In spite of the failure of the
Kiska withdrawal operation,
900
01:07:10,440 --> 01:07:12,930
"his staying on as commander
of the 1st Torpedo Fleet
901
01:07:13,080 --> 01:07:16,210
"is without justification for any
reasonable military person.
902
01:07:16,850 --> 01:07:18,440
"What is your opinion?"
903
01:07:21,150 --> 01:07:23,430
This is not good,
it contradicts what I just said.
904
01:07:25,320 --> 01:07:26,420
Come in.
905
01:07:26,560 --> 01:07:27,770
Ensign Fukumoto coming in.
906
01:07:37,040 --> 01:07:38,130
- Commander...
- Yes.
907
01:07:40,640 --> 01:07:41,870
This time for sure.
908
01:07:42,040 --> 01:07:43,116
Is that right?
909
01:07:43,140 --> 01:07:44,856
According to the
observation equipment,
910
01:07:44,880 --> 01:07:47,718
fog already has formed to 100
nautical miles from Paramushiro.
911
01:07:54,750 --> 01:07:55,780
Right.
912
01:07:57,590 --> 01:08:01,290
JULY 22nd
913
01:08:15,110 --> 01:08:16,670
All ahead slow!
914
01:08:17,010 --> 01:08:19,040
All ahead slow!
915
01:08:19,380 --> 01:08:21,680
All ahead slow!
916
01:09:13,530 --> 01:09:15,090
Visibility 300!
917
01:09:22,210 --> 01:09:23,370
Visibility 100!
918
01:09:29,050 --> 01:09:30,680
Aft lookout to the bridge.
919
01:09:30,920 --> 01:09:32,710
I can't see the succeeding ship.
920
01:09:33,790 --> 01:09:34,950
Signal light!
921
01:09:35,250 --> 01:09:36,250
Yes, sir.
922
01:09:43,660 --> 01:09:44,820
Slightly to starboard.
923
01:09:45,260 --> 01:09:46,430
Slightly to starboard.
924
01:09:47,100 --> 01:09:49,590
- Starboard.
- Starboard.
925
01:09:49,770 --> 01:09:50,916
Shall we get closer?
926
01:09:50,940 --> 01:09:54,100
No, it's too dangerous.
We will hit Abukuma's butt.
927
01:09:54,540 --> 01:09:56,440
My butt feels itchy too.
928
01:09:57,510 --> 01:09:59,840
Shimakaze is following us, isn't she?
929
01:10:00,510 --> 01:10:02,670
Signals sent from the
flagship, Abukuma.
930
01:10:03,250 --> 01:10:07,690
All ships, keep in frequent contact
with each other using searchlights.
931
01:10:23,300 --> 01:10:24,570
All ships are following us.
932
01:10:24,900 --> 01:10:25,630
Yes.
933
01:10:25,770 --> 01:10:28,800
Slow to 6 knots.
934
01:10:29,170 --> 01:10:31,270
All ahead slow!
935
01:10:31,640 --> 01:10:33,700
All ahead slow!
936
01:10:40,190 --> 01:10:42,426
KISKA
PARAMUSHIRO
POINT Z
937
01:10:42,450 --> 01:10:46,336
KISKA
PARAMUSHIRO
POINT Z
After advancing carefully through
the fog, the fleet reached Point Z,
938
01:10:46,360 --> 01:10:46,807
KISKA
PARAMUSHIRO
POINT Z
939
01:10:46,831 --> 01:10:49,906
KISKA
PARAMUSHIRO
POINT Z
then it changed course
north, toward Kiska.
940
01:10:49,930 --> 01:10:51,000
KISKA
PARAMUSHIRO
POINT Z
941
01:11:18,860 --> 01:11:20,936
Damn, they're really pounding us!
942
01:11:20,960 --> 01:11:22,836
We should shoot
all the bullets we have.
943
01:11:22,860 --> 01:11:23,920
Yes, sir.
944
01:11:24,300 --> 01:11:29,760
At that time, the men on Kiska knew
that the fleet had again left port,
945
01:11:29,900 --> 01:11:33,030
but their hopes for survival
hadn't been renewed.
946
01:11:33,540 --> 01:11:36,686
The air raids by American forces became
more and more intense every day
947
01:11:36,710 --> 01:11:40,571
and made them believe that the day of total
annihilation was inevitably approaching.
948
01:11:45,720 --> 01:11:49,350
JULY 26th
949
01:11:58,230 --> 01:11:59,436
How far to the enemy ship?
950
01:11:59,460 --> 01:12:00,900
10 to 20 nautical miles.
951
01:12:01,100 --> 01:12:03,630
Even a weak radio signal
would be too dangerous.
952
01:12:04,300 --> 01:12:06,886
We'll stop all radio transmissions
including ship to ship communications.
953
01:12:06,910 --> 01:12:07,910
Yes, sir.
954
01:12:12,810 --> 01:12:14,400
Light signal from Kiso!
955
01:12:14,750 --> 01:12:16,840
Kunashiri's position
cannot be determined.
956
01:12:17,220 --> 01:12:18,450
That's not good.
957
01:12:18,580 --> 01:12:20,580
In the worst case
there may be a collision.
958
01:12:21,520 --> 01:12:22,990
How long since we lost them?
959
01:12:23,220 --> 01:12:26,920
Their last signal, "We are following,"
was 15 minutes ago.
960
01:12:29,060 --> 01:12:31,090
They mustn't be too far away.
961
01:12:31,800 --> 01:12:33,290
Try firing a gun.
962
01:12:34,370 --> 01:12:37,200
But, in this area, the enemy
ships must be near us.
963
01:12:37,600 --> 01:12:40,484
If they are within 10 nautical miles,
our gunfire may be heard.
964
01:12:40,540 --> 01:12:42,440
They have radar.
965
01:12:42,910 --> 01:12:45,516
If they can hear us, they would
have found us a long time ago.
966
01:12:45,540 --> 01:12:46,940
So it is a gamble,
967
01:12:47,480 --> 01:12:49,856
either the enemy
or Kunashiri will appear...
968
01:12:49,880 --> 01:12:51,480
Yes, fire a gun.
969
01:12:55,520 --> 01:12:56,566
Shall we fire another?
970
01:12:56,590 --> 01:12:58,560
Please stop.
It is too dangerous.
971
01:12:58,820 --> 01:13:00,350
It's all right.
Fire.
972
01:13:06,200 --> 01:13:08,712
A black object is approaching,
20 degrees to starboard.
973
01:13:25,580 --> 01:13:27,490
- That's Kunashiri!
- Hard aport!
974
01:13:27,720 --> 01:13:28,780
Hard aport!
975
01:13:29,190 --> 01:13:30,520
Hard aport!
976
01:13:38,630 --> 01:13:39,790
Watch out!
977
01:13:42,670 --> 01:13:44,016
All stop!
978
01:13:44,040 --> 01:13:45,160
Check for flooding!
979
01:14:11,230 --> 01:14:13,742
Kiso is heading starboard,
going to our starboard side.
980
01:14:13,870 --> 01:14:15,776
Shimakaze is on our port,
following from behind.
981
01:14:15,800 --> 01:14:16,860
Aft to the bridge.
982
01:14:17,000 --> 01:14:18,176
This is the bridge...
983
01:14:18,200 --> 01:14:20,916
Signal from Hatsushimo. "We collided with
Wakaba, but the damage is minor.
984
01:14:20,940 --> 01:14:23,640
"We can continue our duties
without any difficulty."
985
01:14:24,310 --> 01:14:27,370
Commander, the crew
space aft has flooded.
986
01:14:27,480 --> 01:14:29,480
It will take one hour
for emergency repairs.
987
01:14:29,720 --> 01:14:30,980
One hour...
988
01:14:34,620 --> 01:14:35,680
Commander!
989
01:14:36,820 --> 01:14:39,658
This is a dense enough fog to
make us collide with each other.
990
01:14:40,030 --> 01:14:41,806
We'll get divine punishment
if we complain.
991
01:14:41,830 --> 01:14:43,490
But we can't stay as we are.
992
01:14:46,160 --> 01:14:47,720
We have no other choice.
993
01:14:48,500 --> 01:14:50,440
Those damaged ships need to go back.
994
01:14:51,570 --> 01:14:54,516
This ship will stop at the current
position. Hurry the repair work.
995
01:14:54,540 --> 01:14:55,540
Yes, sir.
996
01:14:55,770 --> 01:14:59,640
The second ship, Kiso, takes
the point and leads the fleet.
997
01:14:59,880 --> 01:15:02,826
The ships will recombine at Point Y,
998
01:15:02,850 --> 01:15:05,040
30 nautical miles south
of the southern channel.
999
01:15:05,350 --> 01:15:06,610
Depart immediately.
1000
01:15:06,850 --> 01:15:07,850
Yes, sir.
1001
01:15:09,150 --> 01:15:13,820
Wakaba and Hatsushimo left the fleet
as escorts for the damaged Kunashiri
1002
01:15:14,060 --> 01:15:16,490
and they all returned to Paramushiro.
1003
01:15:17,700 --> 01:15:23,160
The cruiser Kiso took the lead leaving
the flagship, Abukuma, behind
1004
01:15:23,770 --> 01:15:26,600
and, in the fog, advanced
toward the meeting point.
1005
01:15:34,750 --> 01:15:36,580
40 minutes have already passed.
1006
01:15:45,460 --> 01:15:46,690
They're using radar.
1007
01:15:47,230 --> 01:15:48,936
Even if blind, we should return fire.
1008
01:15:48,960 --> 01:15:50,830
No, it will hinder the repair work.
1009
01:15:51,060 --> 01:15:53,900
Commander,
you don't mind dying like this?
1010
01:15:54,400 --> 01:15:56,307
- Hurry the emergency repairs!
- Yes, sir.
1011
01:16:03,710 --> 01:16:04,710
Hey!
1012
01:16:04,780 --> 01:16:05,900
Brace the plate!
1013
01:16:06,450 --> 01:16:07,586
How much longer will it take?
1014
01:16:07,610 --> 01:16:08,670
About 15 minutes.
1015
01:16:12,820 --> 01:16:13,750
Is there any other damage?
1016
01:16:13,820 --> 01:16:15,290
No! There isn't.
1017
01:16:15,550 --> 01:16:16,550
Hurry!
1018
01:16:21,030 --> 01:16:22,333
Is the repair finished, yet?
1019
01:16:22,560 --> 01:16:24,790
Is the aft crew space repair finished?
1020
01:16:30,970 --> 01:16:32,530
Repair completed.
1021
01:16:32,670 --> 01:16:33,800
Good.
1022
01:16:34,710 --> 01:16:36,230
Run, leaving the enemy behind.
1023
01:16:36,410 --> 01:16:37,640
Full speed ahead!
1024
01:16:52,260 --> 01:16:54,950
Captain, how much longer
need we wait for Abukuma?
1025
01:16:56,600 --> 01:16:58,460
We have been waiting for 3 hours.
1026
01:16:59,160 --> 01:17:01,830
If the fog clears, we will fail again.
1027
01:17:02,700 --> 01:17:05,030
This time we can't repeat this.
1028
01:17:05,800 --> 01:17:08,173
We will permanently lose the
chance to rescue Kiska.
1029
01:17:11,440 --> 01:17:14,324
Captain, please issue the command
for the withdrawal operation!
1030
01:17:19,720 --> 01:17:22,450
Right.
We will advance on Kiska Bay!
1031
01:17:26,860 --> 01:17:28,590
Enemy ship, 30 degrees to port.
1032
01:17:28,890 --> 01:17:30,920
Prepare port for gunnery
and torpedo attack.
1033
01:17:31,000 --> 01:17:32,090
Wait!
1034
01:17:37,070 --> 01:17:38,430
It is Abukuma.
1035
01:17:42,740 --> 01:17:46,700
TO ALL SHIPS - FOLLOW US
1036
01:17:48,010 --> 01:17:49,964
From this point on,
we will follow Abukuma.
1037
01:17:50,220 --> 01:17:51,550
Full ahead!
1038
01:17:51,820 --> 01:17:53,380
Full ahead!
1039
01:18:35,130 --> 01:18:36,130
Who's that?
1040
01:18:38,760 --> 01:18:41,130
Ah, you were still awake.
1041
01:18:41,500 --> 01:18:43,370
I've been feeling uneasy.
1042
01:18:46,610 --> 01:18:47,946
It is a heavy fog.
1043
01:18:47,970 --> 01:18:49,130
Yes.
1044
01:18:50,110 --> 01:18:52,870
The captains must be
having a difficult time.
1045
01:18:57,650 --> 01:19:00,526
Commander,
please send the radio signal.
1046
01:19:00,550 --> 01:19:01,550
What?
1047
01:19:02,420 --> 01:19:04,890
We will guide the fleet
with the radio signal.
1048
01:19:06,220 --> 01:19:09,990
Won't it invite in the enemy ships?
1049
01:19:12,100 --> 01:19:13,830
There is that danger.
1050
01:19:14,770 --> 01:19:20,140
But it is impossible for our
fleet to enter in this fog.
1051
01:19:21,040 --> 01:19:24,910
The fleet may become confused
at the entrance to Kiska.
1052
01:19:26,210 --> 01:19:29,050
They may be very close to here,
just offshore...
1053
01:19:30,020 --> 01:19:31,040
Fine.
1054
01:19:33,080 --> 01:19:36,710
JULY 28th
1055
01:19:42,130 --> 01:19:45,790
Course 320 degrees,
Kiska Bay, roger.
1056
01:19:48,000 --> 01:19:51,900
We received a radio signal from Kiska.
Course 320 degrees. Kiska Bay.
1057
01:19:52,240 --> 01:19:53,300
How far?
1058
01:19:53,770 --> 01:19:55,000
About 20 nautical miles.
1059
01:19:55,470 --> 01:19:57,796
It will be easy if we just
follow the radio signal.
1060
01:19:57,980 --> 01:20:00,210
But sending radio signals means...
1061
01:20:01,610 --> 01:20:03,710
Commander, please increase speed.
1062
01:20:04,350 --> 01:20:05,350
Retain speed!
1063
01:20:05,850 --> 01:20:08,688
But if we keep the same speed,
we will not get in until night.
1064
01:20:11,860 --> 01:20:15,050
5,200 men will be waiting at the
beach on Kiska today for sure.
1065
01:20:15,490 --> 01:20:16,514
Please go straight in.
1066
01:20:17,860 --> 01:20:21,030
If the enemy already knows
that we are around,
1067
01:20:21,500 --> 01:20:23,330
they may be setting an ambush...
1068
01:20:28,710 --> 01:20:32,670
But Kiska Bay is the only entry point.
There is only one way to get there.
1069
01:20:35,180 --> 01:20:36,626
Shall we go around to the west...?
1070
01:20:36,650 --> 01:20:37,810
Huh?
1071
01:20:38,420 --> 01:20:41,926
If we advance north, going very close
to shore, enemy radar won't catch us.
1072
01:20:41,950 --> 01:20:44,836
It's too risky. We have no confirmed
information about this channel.
1073
01:20:44,860 --> 01:20:48,020
The tide is rapid around here and
there are extended shallows.
1074
01:20:48,860 --> 01:20:50,020
No one has gone through.
1075
01:20:50,260 --> 01:20:55,290
Wrong, there's a man who went through with
only one eye watching through a periscope.
1076
01:20:56,000 --> 01:20:57,660
He is the captain of Submarine I-7.
1077
01:20:57,800 --> 01:21:01,170
But it will be suicidal for a fleet
to form up line astern.
1078
01:21:05,340 --> 01:21:08,586
If we go around to the west, we will
surely face the dangers of the channel.
1079
01:21:08,610 --> 01:21:12,238
However if we keep going straight, we
may not be in danger of facing the enemy.
1080
01:21:13,690 --> 01:21:16,420
All ships standby at the current position.
1081
01:21:16,490 --> 01:21:18,550
Eh?
We're going to stop?
1082
01:21:18,890 --> 01:21:20,450
Let's wait and see for a while.
1083
01:21:21,690 --> 01:21:24,290
Commander, it's only 2 hours away.
1084
01:21:24,930 --> 01:21:26,230
We are almost at Kiska Bay.
1085
01:21:26,360 --> 01:21:27,390
Please go in!
1086
01:21:28,300 --> 01:21:29,460
All stop!
1087
01:21:29,670 --> 01:21:31,000
All stop!
1088
01:21:31,070 --> 01:21:32,160
All stop!
1089
01:22:25,890 --> 01:22:27,565
10 degrees to starboard, enemy ship!
1090
01:22:35,470 --> 01:22:36,676
Ready for starboard side torpedo attack.
1091
01:22:36,700 --> 01:22:37,700
Yes, sir!
1092
01:22:41,640 --> 01:22:44,110
Island.
Commander, it is an island.
1093
01:22:54,720 --> 01:22:56,780
What was it?
What was that sound?
1094
01:22:59,390 --> 01:23:03,830
If the enemy heard that sound,
they may find our location.
1095
01:23:08,330 --> 01:23:11,530
Commander,
that is a big possibility.
1096
01:23:12,540 --> 01:23:15,910
The men on the island
will have to wait one more day.
1097
01:23:17,010 --> 01:23:18,480
The fleet will circle west.
1098
01:23:36,260 --> 01:23:39,560
Commander, that must be
a battle between two fleets.
1099
01:23:43,030 --> 01:23:45,230
Fleet Staff Officer,
what do you think?
1100
01:23:45,700 --> 01:23:46,800
Yes.
1101
01:23:46,970 --> 01:23:50,570
This is my mistake having forced
you to send the radio signal.
1102
01:23:51,210 --> 01:23:54,326
I am afraid that our fleet followed
the radio signal to advance north
1103
01:23:54,350 --> 01:23:57,110
and were ambushed by an enemy fleet.
1104
01:24:04,790 --> 01:24:08,560
Now we can no longer expect
an operation to withdraw from Kiska.
1105
01:24:10,560 --> 01:24:13,036
We must give up the hope of returning
alive and recommence our preparation for
1106
01:24:13,060 --> 01:24:16,363
our final battle, avoiding surrender.
Please announce that to every man.
1107
01:24:32,820 --> 01:24:34,620
The commander has an announcement!
1108
01:24:41,430 --> 01:24:46,590
Right now, our fleet seems to be engaged
in an artillery battle against the enemy
1109
01:24:46,730 --> 01:24:48,960
on the southwest sea.
1110
01:24:50,030 --> 01:24:54,400
There no longer seems to be
any hope of withdrawal.
1111
01:24:54,870 --> 01:24:58,740
But,
despite the difficult war situation,
1112
01:24:59,210 --> 01:25:03,480
a precious fleet was twice sent for us.
1113
01:25:04,350 --> 01:25:08,880
We must deeply thank
our home country, Japan,
1114
01:25:09,790 --> 01:25:15,280
and those who engaged in
the withdrawal operation.
1115
01:25:21,170 --> 01:25:23,130
Chief, we got a radio
message from Kiska.
1116
01:25:23,300 --> 01:25:24,316
Ah, read it.
1117
01:25:24,340 --> 01:25:25,390
Yes, sir.
1118
01:25:26,000 --> 01:25:30,570
"On July 28th,
from 17:30 for three hours,
1119
01:25:30,740 --> 01:25:34,470
"the sounds of gunfire were heard
from seawards south-east of Kiska."
1120
01:25:35,510 --> 01:25:36,510
What?
1121
01:25:36,880 --> 01:25:39,610
It seems that our fleet
encountered the enemy fleet.
1122
01:25:47,860 --> 01:25:49,120
Is that right...
1123
01:25:53,230 --> 01:25:55,860
But about that time
Omura's undamaged fleet
1124
01:25:56,030 --> 01:26:00,560
was advancing north through the
uncharted waters west of Kiska.
1125
01:26:01,570 --> 01:26:03,286
The sounds of gunfire
1126
01:26:03,310 --> 01:26:06,900
was the enemy's blind gunnery attack
towards the misidentified phantom fleet.
1127
01:26:08,310 --> 01:26:13,110
It is strange that for three hours, on
Kiska, they heard the sound of gunfire.
1128
01:26:13,690 --> 01:26:16,090
The enemy must also be on edge.
1129
01:26:16,350 --> 01:26:20,366
They may have misidentified on their radar the
reflection of an island as a Japanese fleet.
1130
01:26:20,390 --> 01:26:22,906
We misidentified an island
as a ship as well...
1131
01:26:22,930 --> 01:26:23,737
Yes.
1132
01:26:23,761 --> 01:26:26,630
Commander, the decision
to circle west was brilliant.
1133
01:26:26,900 --> 01:26:29,390
Well, it will get more
difficult from here.
1134
01:26:51,860 --> 01:26:53,336
Please, move a little
further away from land.
1135
01:26:53,360 --> 01:26:56,260
No, if they catch us on radar,
that will be the end.
1136
01:26:56,730 --> 01:26:59,010
The enemy would never make
the same mistake again.
1137
01:26:59,500 --> 01:27:01,760
We should get even closer.
More! Closer!
1138
01:27:02,670 --> 01:27:03,670
Starboard!
1139
01:27:04,040 --> 01:27:05,200
Starboard!
1140
01:27:19,680 --> 01:27:21,080
18...
1141
01:27:23,290 --> 01:27:24,880
17...
1142
01:27:26,320 --> 01:27:27,320
Too shallow!
1143
01:27:40,040 --> 01:27:41,770
The distance to the quay is 70!
1144
01:27:41,840 --> 01:27:42,840
Port!
1145
01:27:42,870 --> 01:27:44,070
Port!
1146
01:27:44,510 --> 01:27:47,710
Captain, the tidal current is strong.
Don't let it overpower us.
1147
01:27:47,780 --> 01:27:48,780
Yes, sir.
1148
01:28:00,090 --> 01:28:01,490
To starboard, a reef is near!
1149
01:28:02,030 --> 01:28:06,906
It is coming closer.
Distance 40... 35...
1150
01:28:06,930 --> 01:28:08,130
Helm to starboard!
1151
01:28:08,630 --> 01:28:09,630
Half ahead port.
1152
01:28:09,800 --> 01:28:12,860
Helm to starboard!
Half ahead port.
1153
01:28:21,480 --> 01:28:22,640
It's veered!
1154
01:28:22,780 --> 01:28:23,980
Resume course!
1155
01:28:24,120 --> 01:28:25,640
All ahead slow!
1156
01:28:25,780 --> 01:28:29,150
Resume course!
All ahead slow!
1157
01:28:40,630 --> 01:28:44,070
Bow to the bridge.
The fog is getting heavier.
1158
01:28:44,300 --> 01:28:45,770
Visibility 100.
1159
01:28:46,470 --> 01:28:47,866
Are the other ships all right?
1160
01:28:48,140 --> 01:28:49,536
- Officer on watch!
- Yes, sir!
1161
01:28:50,370 --> 01:28:51,900
Slow ahead port!
1162
01:28:52,110 --> 01:28:54,040
Slow ahead port!
1163
01:29:17,200 --> 01:29:19,070
Starboard. Starboard!
1164
01:29:19,270 --> 01:29:20,400
Rudder house, starboard!
1165
01:29:20,570 --> 01:29:22,291
Captain, we can't control the rudder!
1166
01:29:22,510 --> 01:29:24,200
What... I see.
Hold course!
1167
01:29:24,380 --> 01:29:25,780
Hold course!
1168
01:29:48,630 --> 01:29:50,146
Chief engineer, What happened?
1169
01:29:50,170 --> 01:29:53,540
Stern to the bridge.
The tide is strong but erratic.
1170
01:29:53,800 --> 01:29:56,830
Rudder house, don't let the stern
swing, keep the rudder steady!
1171
01:29:56,910 --> 01:29:57,910
Yes.
1172
01:30:13,860 --> 01:30:15,490
Captain, let me take over.
1173
01:30:15,860 --> 01:30:17,290
Yes, sir.
1174
01:30:18,200 --> 01:30:19,960
All ahead full!
1175
01:30:20,460 --> 01:30:22,300
Full speed, commander?
1176
01:30:22,470 --> 01:30:24,330
It is the only way to pass through.
1177
01:30:33,440 --> 01:30:34,670
Starboard!
1178
01:30:34,880 --> 01:30:36,350
Starboard!
1179
01:30:52,130 --> 01:30:53,526
Are the other ships following?
1180
01:30:53,660 --> 01:30:54,660
Yes, they are.
1181
01:31:19,590 --> 01:31:21,920
The patrol boat is leaving
the mouth of the bay.
1182
01:31:22,460 --> 01:31:25,400
That is odd.
1183
01:31:25,760 --> 01:31:28,600
They may be joining with
the fleet from last night.
1184
01:31:29,030 --> 01:31:30,160
Yes.
1185
01:31:35,010 --> 01:31:36,446
It is a new enemy fleet.
1186
01:31:36,470 --> 01:31:37,470
What?
1187
01:31:37,680 --> 01:31:39,356
They are going south
from the northeast.
1188
01:31:39,380 --> 01:31:40,400
How many?
1189
01:31:40,750 --> 01:31:41,970
From 8 to 10.
1190
01:31:42,880 --> 01:31:45,710
They are switching shifts.
1191
01:31:46,380 --> 01:31:48,696
We may sustain short range
naval gunnery attacks from them.
1192
01:31:48,720 --> 01:31:49,720
Yes.
1193
01:31:50,050 --> 01:31:52,196
Announcing the present situation.
1194
01:31:52,220 --> 01:31:57,690
The enemy fleet is heading
south from the east.
1195
01:31:58,400 --> 01:32:01,800
Each lookout post maintain
watch on high alert.
1196
01:32:03,870 --> 01:32:07,270
Chief,
isn't that the sound of an engine?
1197
01:32:08,110 --> 01:32:09,270
Yes.
1198
01:32:12,140 --> 01:32:15,768
This is the Matsugasaki lookout post.
We can hear the sound of a ship's engine.
1199
01:32:36,400 --> 01:32:39,000
Hah!
A bugle!
1200
01:32:39,270 --> 01:32:40,916
That is the bugle sound for entering port!
1201
01:32:40,940 --> 01:32:42,630
- The fleet!
- The fleet!
1202
01:33:00,490 --> 01:33:02,860
I'm ceasing radio silence.
Send this message...
1203
01:33:03,460 --> 01:33:05,554
"We will be entering the
bay 4 hours earlier."
1204
01:33:23,850 --> 01:33:26,223
Hurry! Hurry! If we are too
slow we may be too late.
1205
01:33:37,230 --> 01:33:39,789
You will have stomach trouble
if you eat it all at once.
1206
01:33:40,870 --> 01:33:43,010
Eat sparingly so that
it will last a long time.
1207
01:33:49,040 --> 01:33:50,575
And run away when the bombs fall.
1208
01:34:39,120 --> 01:34:41,020
Ah... A ship!
1209
01:35:14,790 --> 01:35:16,660
Ah! They have assembled.
1210
01:35:44,760 --> 01:35:46,720
Ah!
There's another one...
1211
01:35:47,960 --> 01:35:50,450
Squad leader,
there are now 4 ships.
1212
01:35:50,590 --> 01:35:51,690
Is that right?
1213
01:35:54,770 --> 01:35:56,560
Ah! 5 ships!
1214
01:36:17,250 --> 01:36:19,690
- Stop engines!
- Stop engines!
1215
01:36:20,090 --> 01:36:21,090
Drop anchor.
1216
01:36:29,600 --> 01:36:30,930
Each boat, start the engine!
1217
01:36:32,570 --> 01:36:37,010
- Go on board!
- Go on board!
1218
01:37:23,320 --> 01:37:25,600
Keep a careful watch for
air raids and submarines.
1219
01:38:21,250 --> 01:38:31,210
Hey! Hey! Hey!
1220
01:38:32,620 --> 01:38:35,250
Lower the ladders!
1221
01:38:48,740 --> 01:38:50,470
Throw away your rifles!
1222
01:38:51,240 --> 01:38:53,040
Hurry and get on board!
1223
01:38:57,010 --> 01:38:58,680
Pull them up!
1224
01:39:24,580 --> 01:39:28,170
Hey!
Anyone still here?
1225
01:39:32,250 --> 01:39:34,650
Anyone still here?
1226
01:39:41,490 --> 01:39:42,860
Salute!
1227
01:39:55,210 --> 01:40:05,200
Hey! Hey! Hey!
Hey! Hey! Hey!
1228
01:40:18,430 --> 01:40:19,606
You were still here!
1229
01:40:19,630 --> 01:40:22,654
Currently, at 12:40, it seems there
are no enemy ships near Kiska.
1230
01:40:22,800 --> 01:40:24,430
- Yes, let's go!
- Yes, sir.
1231
01:40:28,310 --> 01:40:29,310
Let's go!
1232
01:40:47,720 --> 01:40:49,190
All are evacuated!
1233
01:40:49,790 --> 01:40:51,390
Good.
Thank you.
1234
01:40:59,070 --> 01:41:01,230
The last boarding craft
just left the island.
1235
01:41:01,310 --> 01:41:02,360
Yes.
1236
01:41:33,370 --> 01:41:36,270
Commander, the entire withdrawal
has been completed.
1237
01:41:36,770 --> 01:41:39,050
It has been only 55 minutes
since dropping anchor.
1238
01:41:41,480 --> 01:41:42,880
Good.
Let's go back.
1239
01:41:43,380 --> 01:41:44,380
Prepare to depart!
1240
01:42:02,100 --> 01:42:04,830
Start moving slowly.
1241
01:42:05,000 --> 01:42:06,440
All ahead slow!
1242
01:42:06,870 --> 01:42:09,400
All ahead slow!
1243
01:42:09,670 --> 01:42:11,840
All ahead slow!
1244
01:42:23,750 --> 01:42:24,750
Commander...
1245
01:42:26,520 --> 01:42:29,936
Akitani-San, I appreciate your
long service on the island.
1246
01:42:29,960 --> 01:42:31,290
Thank you.
1247
01:42:32,160 --> 01:42:36,400
Kiska island's garrison,
5,183 men are...
1248
01:42:37,900 --> 01:42:40,000
That is all of them?
Is that correct?
1249
01:42:41,870 --> 01:42:43,270
Yes, sir.
1250
01:42:43,770 --> 01:42:49,770
All of them with the ashes
of the 115 deceased are here.
1251
01:43:06,900 --> 01:43:08,230
Staff Officer, Kunitomo...
1252
01:43:08,930 --> 01:43:09,930
Yes, sir.
1253
01:43:10,400 --> 01:43:11,530
Thank you.
1254
01:43:11,700 --> 01:43:12,700
Sir...
1255
01:43:19,840 --> 01:43:22,240
Raise the speed to Level Two.
1256
01:43:22,510 --> 01:43:23,740
Full ahead!
1257
01:43:24,350 --> 01:43:25,470
Full ahead!
1258
01:43:25,850 --> 01:43:27,280
Full ahead!
1259
01:43:42,900 --> 01:43:48,886
ON JULY 29th, 1943, THE FLEET,
INCLUDING ABUKUMA, HEADED FOR
1260
01:43:48,910 --> 01:43:55,370
PARAMUSHIRO AFTER RESCUING THE
5,200 MEN OF THE KISKA GARRISON
1261
01:44:08,330 --> 01:44:12,306
ABOUT 2 WEEKS LATER, AMERICAN
FORCES CARRIED OUT THE INVASION
1262
01:44:12,330 --> 01:44:16,306
WITH 35,000 MEN AND THE
SUPPORT OF 100 SHIPS.
1263
01:44:16,330 --> 01:44:20,216
THEY FOUND NO JAPANESE FORCES
EXCEPT FOR TWO DOGS
1264
01:44:20,240 --> 01:44:24,200
AFTER ATTACKING THEMSELVES WITH
FRIENDLY FIRE FOR 2 DAYS AND NIGHTS
1265
01:44:25,710 --> 01:44:33,210
Translation by Jiro Matsuki
THE END
91951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.