All language subtitles for 1949 - A Trilha do Yukon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,712 --> 00:00:07,396 "A TRILHA DO YUKON" 2 00:01:27,330 --> 00:01:29,252 Est� tudo pronto? 3 00:01:29,267 --> 00:01:32,555 Matt e seu filho est�o esperando na frente. 4 00:01:32,587 --> 00:01:35,272 - Os rapazes entraram? - Sim. 5 00:01:45,986 --> 00:01:48,870 Boa tarde, Marie. Como v�o os neg�cios? 6 00:01:48,897 --> 00:01:52,287 Muito bem, Sr. Muskeg. Obrigado. 7 00:02:56,997 --> 00:02:58,980 Um conhaque. 8 00:02:59,091 --> 00:03:01,173 Traga uma dose para o Tom, tamb�m. 9 00:03:01,218 --> 00:03:05,038 S� tomo uma dose a cada dois dias. E hoje n�o � o dia. 10 00:03:05,053 --> 00:03:07,342 Mas, espere, talvez a Paula te acompanhe. 11 00:03:07,376 --> 00:03:09,389 - Claro. - O que vai beber? 12 00:03:09,435 --> 00:03:12,284 Um conhaque duplo e uma ta�a de champagne. 13 00:03:14,049 --> 00:03:16,472 Um conhaque duplo e uma ta�a de champagne? 14 00:03:16,502 --> 00:03:17,787 � a primeira vez que ou�o isso. 15 00:03:17,827 --> 00:03:20,749 Bem, � a primeira vez que me paga uma bebida. 16 00:04:27,667 --> 00:04:30,047 Saia de perto da porta. 17 00:04:33,506 --> 00:04:35,963 Mantenha-o aqui e vigie a rua. 18 00:04:42,959 --> 00:04:45,478 M�os ao alto, Dawson. 19 00:04:53,556 --> 00:04:56,144 Coloque os sacos de dinheiro na mesa. 20 00:04:55,888 --> 00:04:58,311 - E se eu n�o fizer isso? - Te matarei. 21 00:04:58,353 --> 00:05:02,813 N�o acho que far� isso. Um tiro alertaria a cidade. 22 00:05:41,378 --> 00:05:42,595 Certo. 23 00:05:42,641 --> 00:05:44,859 O banco est� sendo vigiado. Ent�o, n�o fa�a barulho 24 00:05:44,889 --> 00:05:46,902 at� sairmos da cidade. 25 00:06:08,787 --> 00:06:11,676 - O que aconteceu? - Roubaram o banco. 26 00:06:17,695 --> 00:06:20,380 - O que aconteceu, Sr. Dawson? - Me acertaram. 27 00:06:20,409 --> 00:06:24,197 - Sabe quem eram? - N�o, eles usaram m�scaras. 28 00:06:29,320 --> 00:06:30,465 Voc� os viu, Frank? 29 00:06:30,515 --> 00:06:35,704 N�o, eu n�o sei quem eram. levaram todo o dinheiro, $150.000. 30 00:06:51,089 --> 00:06:52,771 As coisas n�o poderiam ter sa�do melhor, Matt. 31 00:06:52,794 --> 00:06:55,207 - Quanto conseguiu? - Cerca de $150,000. 32 00:06:55,238 --> 00:06:56,589 Metade do que o Dawson e sua gangue, 33 00:06:56,737 --> 00:06:58,451 roubaram de mim quando atacaram minha mina. 34 00:06:58,496 --> 00:07:01,681 Ainda acho isso errado, pai. Dois erros n�o fazem um acerto. 35 00:07:01,698 --> 00:07:04,323 N�o � errado pegar de volta o que pertence a voc�, filho. 36 00:07:04,424 --> 00:07:06,824 D� aos rapazes suas partes. 37 00:07:08,752 --> 00:07:11,567 Levaremos o dinheiro todo, Matt. 38 00:07:11,815 --> 00:07:13,931 Pegue as armas deles. 39 00:07:21,045 --> 00:07:22,834 Mantenham as m�os longe das suas armas. 40 00:07:22,947 --> 00:07:25,063 Agora, levantem-se. 41 00:07:27,637 --> 00:07:30,522 D�-me esse saco, pai. 42 00:07:30,888 --> 00:07:32,936 Pegue as armas deles. 43 00:07:51,884 --> 00:07:54,171 Coloque as armas deles aqui. 44 00:07:55,379 --> 00:07:57,729 Vamos sair daqui. 45 00:08:22,023 --> 00:08:24,241 Entre no barco. 46 00:08:48,509 --> 00:08:52,127 - Furaram os dois barcos. - Vamos tapar os buracos. 47 00:08:52,160 --> 00:08:54,917 Ainda cuidaremos dos Blaines. 48 00:09:17,659 --> 00:09:20,048 Acha que est� na hora de levantar, hein? 49 00:09:20,565 --> 00:09:22,481 Talvez esteja certo. 50 00:09:25,085 --> 00:09:26,833 Aqui, traga-me um pouco de �gua. 51 00:09:26,861 --> 00:09:28,613 Aqui, traga-me um pouco de �gua! 52 00:09:28,638 --> 00:09:30,553 V�. 53 00:09:59,003 --> 00:10:00,925 Obrigado, parceiro. 54 00:10:00,938 --> 00:10:02,826 O caf� da manh� estar� pronto logo. 55 00:10:02,842 --> 00:10:04,594 Sente-se. 56 00:10:04,947 --> 00:10:06,767 N�o pode esperar? 57 00:10:07,416 --> 00:10:09,065 Tudo bem. 58 00:10:11,250 --> 00:10:13,571 Sente-se! Sente-se. 59 00:10:13,589 --> 00:10:15,807 Esse � meu garoto. 60 00:10:25,148 --> 00:10:28,333 Quer mais? Tudo bem. 61 00:10:28,667 --> 00:10:30,353 Aqui. 62 00:13:57,679 --> 00:13:59,795 Fique. Fique! 63 00:14:16,043 --> 00:14:18,967 - Minha arma emperrou. - Pegue a do meu pai. 64 00:15:03,918 --> 00:15:06,068 Certo, pare. 65 00:15:30,395 --> 00:15:33,441 Cad� o dinheiro? Ele n�o estava na sua canoa. 66 00:15:33,488 --> 00:15:36,409 - Tente encontr�-lo. - Faremos mais do que isso. 67 00:15:36,447 --> 00:15:38,101 Vamos. 68 00:15:44,650 --> 00:15:46,299 Entre a�. 69 00:16:27,036 --> 00:16:30,192 N�o adianta, senhor. 70 00:16:30,404 --> 00:16:33,555 Me desculpe por te meter nessa confus�o. 71 00:16:33,589 --> 00:16:36,604 Cedo ou tarde isso aconteceria. Estive seguindo voc� e se filho, 72 00:16:36,645 --> 00:16:41,594 - pelas �ltimas duas semanas. - Desde o roubo do banco em Labec? 73 00:16:42,046 --> 00:16:44,469 - Pol�cia Montada? - Isso mesmo. 74 00:16:44,482 --> 00:16:49,943 Jim disse que isso era errado. E ele estava certo. 75 00:16:49,977 --> 00:16:53,629 Sabe, o Dawson atacou minha mina e me expulsou. 76 00:16:53,670 --> 00:16:58,221 Jim ficou sabendo e veio de Calgary. 77 00:16:58,486 --> 00:17:01,535 Contratei o Muskeg Joe para nos ajudar. 78 00:17:01,919 --> 00:17:05,943 Ele tentou nos trair. 79 00:17:06,036 --> 00:17:08,118 - Onde est� o dinheiro? - O dinheiro! 80 00:17:08,142 --> 00:17:13,891 O dinheiro. O enterramos perto do Lago do Rei. 81 00:17:14,789 --> 00:17:19,340 Pensei melhor e decidi devolv�-lo. 82 00:17:19,373 --> 00:17:25,858 Jimmy n�o � o culpado. Roubar o banco foi minha ideia. 83 00:17:26,816 --> 00:17:32,569 - Voc� tem um cigarro extra? - � claro, Matt. 84 00:17:37,625 --> 00:17:39,343 Aqui est�, Matt. 85 00:17:39,389 --> 00:17:41,505 Matt! 86 00:17:54,038 --> 00:17:56,324 Minha perna n�o est� muito boa, Chinook. 87 00:17:56,346 --> 00:18:00,070 Voc� ter� que buscar ajuda. V�, garoto. 88 00:18:59,076 --> 00:19:02,864 - Que tal um pouco de comida, Jim? - Obrigado. 89 00:19:02,885 --> 00:19:06,810 Primeiro, nos diga o que fez com os $150.000. 90 00:19:06,846 --> 00:19:10,168 Bem que achei estranho sua bondade repentina. 91 00:19:10,188 --> 00:19:14,607 - N�o te direi nada. - Voc� � quem sabe. 92 00:19:22,916 --> 00:19:26,372 Voc� ficar� faminto antes de acabarmos com voc�. 93 00:19:26,388 --> 00:19:29,234 Acho que posso aguentar. 94 00:19:35,775 --> 00:19:37,697 Tem certeza de que n�o quer mudar de ideia? 95 00:19:37,714 --> 00:19:42,438 Se te dissesse onde est� o dinheiro, minha vida n�o valeria nada. 96 00:19:44,181 --> 00:19:47,105 Mas n�o valer� muito se n�o falar. 97 00:19:48,280 --> 00:19:50,703 Vamos, comece a falar. 98 00:20:12,896 --> 00:20:14,715 V� com calma, Muskeg. 99 00:20:14,758 --> 00:20:18,950 Ser� ruim se algo acontecer a ele antes de pegarmos o dinheiro. 100 00:20:19,448 --> 00:20:23,839 Acharei um jeito de faz�-lo falar. Vamos. 101 00:20:28,793 --> 00:20:32,217 Parece que a noite vai ser fria. Peguem mais lenha. 102 00:20:32,257 --> 00:20:34,578 Ficarei de olho nele. 103 00:22:25,113 --> 00:22:27,494 Jim, � melhor atravessarmos o lago, 104 00:22:27,595 --> 00:22:29,295 antes que o Muskeg Joe e seus homens apare�am. 105 00:22:29,337 --> 00:22:31,526 Eles imaginar�o que voltou aqui. 106 00:22:31,543 --> 00:22:34,194 Acho que n�o h� nada mais que possamos fazer. 107 00:22:34,224 --> 00:22:37,148 Isso dobra a d�vida que cobrarei do Dawson. 108 00:22:37,186 --> 00:22:39,871 Seu pai me contou que o Dawson atacou a mina dele. 109 00:22:39,901 --> 00:22:42,950 - O que mais ele te disse? - Nada demais. 110 00:22:42,982 --> 00:22:46,839 - Por qu�? - S� estava me perguntando. 111 00:22:46,875 --> 00:22:50,925 Acha que sua perna aguentar� at� chegarmos a Labec? 112 00:22:50,964 --> 00:22:55,180 - S� h� um jeito de descobrir. - Vamos, ent�o. 113 00:23:42,676 --> 00:23:46,032 Essa caminhada n�o est� fazendo bem para sua perna. 114 00:23:49,108 --> 00:23:52,760 - Acho que a ferida est� infectada. - Eu ficarei bem. 115 00:23:52,790 --> 00:23:56,305 Depois daqui, podemos ir de barco a Labec. 116 00:26:35,859 --> 00:26:40,120 - Acho que estava errado. - Voc� precisa de um m�dico. 117 00:26:40,134 --> 00:26:44,025 - Vou a cidade busc�-lo. - Obrigado, Jim. 118 00:26:44,036 --> 00:26:47,121 Devo estar de volta esta noite. 119 00:26:48,505 --> 00:26:51,087 Farei um acampamento para voc�. 120 00:27:07,904 --> 00:27:11,089 Ele provavelmente viajou pelo lago para n�o deixar rastro. 121 00:27:11,136 --> 00:27:13,218 Vasculharemos todos os lagos deste lugar. 122 00:27:13,255 --> 00:27:16,008 � �bvio que ele n�o voltou a cidade. 123 00:27:35,224 --> 00:27:39,144 - Procurando o doutor? - Sim, estava. 124 00:27:39,167 --> 00:27:41,856 Ele n�o est� em casa. 125 00:27:41,871 --> 00:27:45,352 - Algum outro m�dico na cidade? - N�o. 126 00:27:45,379 --> 00:27:48,837 Voc� pode encontrar o Marvin no Palace. 127 00:27:48,878 --> 00:27:52,564 Quando n�o est� no consult�rio, ele geralmente est� l�. 128 00:27:56,304 --> 00:27:57,987 Obrigado. 129 00:28:15,174 --> 00:28:17,563 Sinto muito, senhor, mas estamos fechando. 130 00:28:17,594 --> 00:28:20,483 N�o quero beber. Procuro o Dr. Marvin. 131 00:28:20,516 --> 00:28:23,872 - Pensei que talvez estivesse aqui. - O doutor est� em Saint Pierre, 132 00:28:23,886 --> 00:28:26,775 - do outro lado do rio. - Tem ideia de quando ele voltar�? 133 00:28:26,818 --> 00:28:29,605 S� quando a neve decidir derreter. 134 00:28:29,627 --> 00:28:33,415 O rio est� congelado, ningu�m consegue atravess�-lo. 135 00:28:33,437 --> 00:28:35,758 Muito obrigado. 136 00:28:36,299 --> 00:28:37,914 Senhor. 137 00:28:38,545 --> 00:28:41,669 Estudei enfermaria. Se for uma emerg�ncia, 138 00:28:41,695 --> 00:28:44,950 - talvez eu possa ajudar. - � muito urgente. 139 00:28:45,095 --> 00:28:47,649 H� um homem ferido na floresta ao norte daqui. 140 00:28:47,672 --> 00:28:50,857 Ele foi baleado na perna. A condi��o dele � s�ria. 141 00:28:50,874 --> 00:28:54,867 Se ele est� ferido, n�o podemos deix�-lo sozinho. 142 00:28:54,892 --> 00:28:57,907 Temos muita coisa para fazer, Marie. Mandaremos outra pessoa. 143 00:28:57,940 --> 00:29:00,420 Mas, papai, a ferida deve ser tratada. 144 00:29:00,468 --> 00:29:05,223 Tudo bem. Cuidaremos dele se o trouxer de volta. 145 00:29:05,258 --> 00:29:08,307 Esse � o problema. Tenho assuntos inacabados 146 00:29:08,330 --> 00:29:12,346 para tratar em Calgary. Preciso seguir em frente. 147 00:29:12,365 --> 00:29:16,017 Mas sem voc� para nos guiar, podemos perder um tempo valioso. 148 00:29:16,051 --> 00:29:18,238 � claro que seu neg�cio n�o � mais importante, 149 00:29:18,339 --> 00:29:20,139 que salvar a vida de algu�m. 150 00:29:20,265 --> 00:29:23,257 Tudo bem. Partiremos assim que estiverem prontos. 151 00:29:23,287 --> 00:29:26,006 - Poleon. - Sim? 152 00:29:27,211 --> 00:29:30,203 - Sim, senhor? - Prepare nossa canoa. 153 00:29:30,231 --> 00:29:32,381 - Faremos uma viagem. - Sim, senhor. 154 00:29:32,412 --> 00:29:34,334 Te encontramos l�, senhor. 155 00:29:41,772 --> 00:29:44,229 Marie, voc� usa essa. 156 00:30:27,456 --> 00:30:30,448 - Para onde? - Por aqui, vamos. 157 00:30:45,782 --> 00:30:47,465 - O lobo branco. - N�o atire. 158 00:30:47,514 --> 00:30:49,368 � o Chinook. 159 00:30:49,387 --> 00:30:51,002 Devagar, garoto. Sou eu. 160 00:30:51,025 --> 00:30:53,482 Se lembra? Calma. 161 00:30:53,505 --> 00:30:56,690 Devagar, garoto. Devagar, garoto. 162 00:30:56,988 --> 00:30:59,809 Eles s�o amigos, Chinook. Est� tudo bem. 163 00:30:59,823 --> 00:31:01,711 Ele n�o machucar� voc�s. 164 00:31:11,965 --> 00:31:14,388 Est� infectada. 165 00:31:15,500 --> 00:31:19,220 Mas se descansar no lugar certo, tenho certeza de que ficar� bem. 166 00:31:19,245 --> 00:31:21,964 Meu Deus, isso � bom. O levaremos daqui, depressa. 167 00:31:21,998 --> 00:31:24,421 Fa�am uma maca. 168 00:31:31,961 --> 00:31:35,977 Voc� n�o parece feliz com a sobreviv�ncia dele. 169 00:31:36,017 --> 00:31:41,569 N�o � isso, Srta. Laroux. Estava pensando em outra coisa. 170 00:31:52,293 --> 00:31:54,108 Me sinto bem, Marie. Em alguns dias, 171 00:31:54,143 --> 00:31:57,727 - estarei novo em folha. - Cuidado para n�o andar muito. 172 00:31:58,188 --> 00:32:00,406 Talvez n�o saiba, mas quando n�o est� aqui, 173 00:32:00,433 --> 00:32:02,355 eu ando pela casa inteira. 174 00:32:02,398 --> 00:32:05,856 � assim que obedece as ordens do m�dico, Sr. Bob? 175 00:32:05,889 --> 00:32:08,972 Se n�o tomar cuidado, ter� que ficar aqui por mais duas semanas. 176 00:32:09,010 --> 00:32:11,194 Eu n�o me importaria. Especialmente, se estivesse aqui, 177 00:32:11,224 --> 00:32:13,169 para cuidar de mim. 178 00:32:13,221 --> 00:32:15,644 Mas achei que estivesse ansioso para melhorar. 179 00:32:15,670 --> 00:32:17,683 Que tinha assuntos importantes a tratar. 180 00:32:17,728 --> 00:32:19,446 � verdade. 181 00:32:19,481 --> 00:32:22,735 E quando isso acabar, pretendo voltar. 182 00:32:22,757 --> 00:32:26,614 Meu pai e eu ficaremos felizes em v�-lo. 183 00:32:30,218 --> 00:32:34,803 - Marie, est� na hora do almo�o. - Sim, papai, tente esperar. 184 00:32:34,842 --> 00:32:37,857 N�o coloque muito peso nesta perna. 185 00:32:38,571 --> 00:32:42,363 - Como est� sua perna, senhor? - Bem. 186 00:32:42,864 --> 00:32:45,064 J� est� boa para viajar tamb�m. 187 00:32:45,119 --> 00:32:47,636 Dif�cilmente. O rio ainda est� muito alto. 188 00:32:47,675 --> 00:32:50,155 Talvez tenha que esperar uma semana para atravess�-lo. 189 00:32:50,202 --> 00:32:52,887 Mas o Jim e eu j� o incomodamos o suficiente, Sr. Laroux. 190 00:32:52,907 --> 00:32:55,990 Tem sido um prazer. Especialmente, para a Marie. 191 00:32:56,013 --> 00:32:59,494 Acho que ela gosta bastante do Jim. 192 00:32:59,542 --> 00:33:03,126 Ele tem sido um bom amigo pra voc�. Ele ficou com voc� noite e dia, 193 00:33:03,172 --> 00:33:05,629 quando estava mal. 194 00:33:05,641 --> 00:33:08,226 Acho que devo muito a ele. 195 00:33:19,413 --> 00:33:23,235 Voc� quer sair, hein, Chinook? Num minuto. 196 00:33:47,157 --> 00:33:51,639 Chinook, voc� � um belo c�o. Se fosse meu, aposto... 197 00:33:51,677 --> 00:33:55,568 Me sinto da mesma forma, Poleon. Mas o Bob prefere perder o bra�o, 198 00:33:55,609 --> 00:33:58,089 do que o Chinook. 199 00:34:03,706 --> 00:34:05,924 A� vem o Sr. Dawson. 200 00:34:16,137 --> 00:34:20,824 Bom dia, Sr. Dawson. Veio visitar sua mina? 201 00:34:20,842 --> 00:34:25,097 Sim. Segure firme. 202 00:34:31,355 --> 00:34:34,506 - Seu mesti�o desastrado. - Me desculpe, senhor. 203 00:34:37,953 --> 00:34:40,638 Da pr�xima vez, tenha mais cuidado. 204 00:34:44,853 --> 00:34:46,673 Chinook! Chinook! 205 00:34:46,705 --> 00:34:48,218 N�o, Chinook. 206 00:34:48,249 --> 00:34:49,671 N�o! 207 00:34:55,925 --> 00:34:58,746 Chinook, venha c�! 208 00:34:58,779 --> 00:35:01,065 Largue, Chinook. 209 00:35:01,681 --> 00:35:04,263 - Chinook. - Pare. 210 00:35:04,763 --> 00:35:07,543 Matarei esse c�o por isso. 211 00:35:09,716 --> 00:35:13,906 - Ter� que come�ar comigo primeiro. - Talvez eu fa�a isso tamb�m. 212 00:35:15,788 --> 00:35:18,006 D�-me essa arma. 213 00:35:22,555 --> 00:35:25,137 Me desculpe pelos problemas, Sr. Dawson. 214 00:35:25,176 --> 00:35:29,124 - N�o sei por que Chinook te atacou. - Ele deve ter um bom motivo. 215 00:35:29,153 --> 00:35:31,633 Ele � um animal cruel, Laroux. Voc� devia se livrar dele. 216 00:35:31,672 --> 00:35:33,890 Ele pertence a mim. 217 00:35:35,491 --> 00:35:39,075 Se ele voltar a incomodar algu�m, farei com que seja sacrificado. 218 00:35:39,112 --> 00:35:42,627 E n�o acho aconselh�vel receber estranhos na sua casa. 219 00:35:42,651 --> 00:35:45,575 Ainda mais, logo depois do assalto. Eles podem ser membros da gangue. 220 00:35:45,611 --> 00:35:48,068 Dif�cilmente. O Jim encontrou o Sr. McDonald, 221 00:35:48,081 --> 00:35:50,970 ferido na floresta e veio a Labec atr�s de ajuda. 222 00:35:51,009 --> 00:35:53,227 O Dr. Marvin n�o estava, ent�o viemos para c�. 223 00:35:53,273 --> 00:35:55,286 N�o se esque�a. Os ladr�es que me roubaram 224 00:35:55,315 --> 00:35:57,966 - escaparam depois de um duelo. - Mas dif�cilmente... 225 00:35:58,002 --> 00:35:59,924 Te vejo no banco. 226 00:36:04,881 --> 00:36:08,237 � uma pena o acontecido. O Sr. Dawson � um homem poderoso, 227 00:36:08,279 --> 00:36:11,430 na comunidade e pode dificultar as coisas. 228 00:36:11,461 --> 00:36:14,476 - O roubo te custou muito? - Toda nossa reserva em dinheiro. 229 00:36:14,522 --> 00:36:18,174 E o banco n�o � respons�vel. Meu pai tem promiss�rias assinadas, 230 00:36:18,190 --> 00:36:19,748 e se o Sr. Dawson n�o estender o prazo, 231 00:36:19,849 --> 00:36:22,249 talvez perdamos nosso neg�cio. 232 00:36:23,769 --> 00:36:25,851 Tenho certeza de que o dinheiro ser� recuperado. 233 00:36:25,876 --> 00:36:28,128 Espero que esteja certo, senhor. 234 00:37:35,839 --> 00:37:40,526 O que achou, garoto? Estou melhorando? 235 00:37:42,047 --> 00:37:44,433 � constrangedor ter que ficar aqui Bob. 236 00:37:44,534 --> 00:37:45,434 Esperando o rio abaixar. 237 00:37:46,070 --> 00:37:48,186 N�o sei, n�o. Por qu�? 238 00:37:49,039 --> 00:37:52,227 Est�o esperando que entregue um prisioneiro, n�o? 239 00:37:55,665 --> 00:37:58,145 - De onde tirou essa ideia? - Olhe, Bob. 240 00:37:58,177 --> 00:38:01,159 Vi seu distintivo quando desmaiou. 241 00:38:05,850 --> 00:38:08,933 Se sabia sobre mim, por que n�o tentou fugir? 242 00:38:08,976 --> 00:38:11,524 Eu tentei. Se houvesse um m�dico na cidade, 243 00:38:11,576 --> 00:38:14,158 eu estaria longe daqui agora. 244 00:38:14,196 --> 00:38:16,053 Voc� podia ter fugido depois que me trouxe aqui. 245 00:38:16,076 --> 00:38:20,328 - Eu ia fazer isso, mas... - Havia a Marie. 246 00:38:20,374 --> 00:38:22,365 O que tem ela? 247 00:38:22,792 --> 00:38:26,316 Ela � uma boa garota, Jim. Eu n�o gostaria de v�-la sofrer. 248 00:38:26,345 --> 00:38:29,863 Eu tamb�m n�o. Farei um acordo com voc�. 249 00:38:29,895 --> 00:38:33,820 Se n�o contar aos Laroux sobre mim, irei com voc� quando chegar a hora. 250 00:38:33,854 --> 00:38:36,709 E te entregarei o dinheiro do banco, tamb�m. 251 00:38:36,961 --> 00:38:39,543 N�o posso te prometer nada. 252 00:38:43,044 --> 00:38:46,525 Tudo bem, ent�o. Deixarei o dinheiro escondido. 253 00:38:46,554 --> 00:38:49,273 N�o acho que far� isso. 254 00:38:50,171 --> 00:38:52,526 N�o, acho que est� certo. 255 00:38:52,545 --> 00:38:54,695 Me vingar do Dawson � uma coisa, 256 00:38:54,725 --> 00:38:58,149 fazer todos na cidade sofrerem, � outra. 257 00:38:58,189 --> 00:39:01,443 Sabia que diria isso, Jim. 258 00:39:04,219 --> 00:39:08,212 Falando no Dawson, h� muitas coisas que n�o entendo. 259 00:39:08,235 --> 00:39:11,693 No relato que chegou a nossa sede, ele disse que voc� era o l�der, 260 00:39:11,713 --> 00:39:14,659 dos homens que o roubaram. Alegou ter reconhecido sua voz. 261 00:39:14,709 --> 00:39:17,564 Dawson � um mentiroso. Ele nunca me viu antes do roubo. 262 00:39:17,604 --> 00:39:21,119 S� vim para c� na noite anterior ao roubo. 263 00:39:21,936 --> 00:39:25,692 Matt me contou sobre isso. Achei que poderia estar mentindo, 264 00:39:25,721 --> 00:39:27,710 mentindo para proteg�-lo. 265 00:39:27,739 --> 00:39:30,253 Pense o que quiser. 266 00:39:31,916 --> 00:39:36,740 - Que diferen�a faz? - Muita, Jim. 267 00:39:37,193 --> 00:39:41,983 Voc� est� com problemas. Ter� que ser julgado. 268 00:39:42,025 --> 00:39:44,012 Mas depois do que aconteceu, estou inclinado a acreditar, 269 00:39:44,049 --> 00:39:46,062 que a lei possa pegar leve com voc�. 270 00:39:46,092 --> 00:39:48,708 Especialmente, se pudermos provar que o Dawson fez parte do roubo, 271 00:39:48,729 --> 00:39:50,874 do seu pr�prio banco. 272 00:39:51,513 --> 00:39:54,630 Pelo que sei, meu pai planejou tudo. 273 00:39:54,676 --> 00:39:56,098 Talvez. 274 00:39:56,128 --> 00:39:59,382 E talvez tenha sido influ�nciado pelo Muskeg Joe. 275 00:39:59,404 --> 00:40:02,055 - Joe tentou nos trair. - Sim. 276 00:40:02,102 --> 00:40:05,117 E poderia estar trabalhando sob as ordens do Dawson. 277 00:40:05,160 --> 00:40:07,845 Vou investigar pela cidade. Ver o que posso descobrir 278 00:40:07,873 --> 00:40:10,091 sobre o Muskeg Joe. 279 00:40:10,121 --> 00:40:13,204 Talvez eu esteja errado, mas vale a pena tentar. 280 00:40:13,444 --> 00:40:16,390 Agrade�o por querer ajudar. 281 00:40:16,412 --> 00:40:18,232 Isso n�o � nada. 282 00:40:18,251 --> 00:40:22,176 Levarei tempo para pagar o que lhe devo. 283 00:40:22,710 --> 00:40:26,225 Enquanto eu estiver em Labec, por que n�o busca o dinheiro? 284 00:40:26,251 --> 00:40:30,108 - Podemos precisar dele. - Ele estar� aqui. 285 00:40:32,043 --> 00:40:34,125 Venha, garoto. 286 00:40:52,336 --> 00:40:55,487 - Ol�, senhores. - H� uma reuni�o havendo, Laroux. 287 00:40:55,512 --> 00:40:56,558 Eu sei. 288 00:40:56,605 --> 00:40:58,618 Soube que o banco quitar� nossas perdas. 289 00:40:58,639 --> 00:41:00,222 - Espero que sim. - Eu tamb�m. 290 00:40:59,570 --> 00:41:01,883 Receber algo de volta j� ajuda. 291 00:41:01,909 --> 00:41:03,393 - Ol�, Frank. - Ol�, Sr. Laroux. 292 00:41:07,965 --> 00:41:09,465 Acho que devemos... 293 00:41:09,566 --> 00:41:12,611 - Ol�, Laroux. - Boa tarde, senhores. 294 00:41:12,642 --> 00:41:15,099 - Me desculpem pelo atraso. - N�o parecemos capazes, 295 00:41:15,111 --> 00:41:17,295 de chegar a uma decis�o final, Sr. Laroux. 296 00:41:17,338 --> 00:41:20,227 O Sr. Sullivan n�o acha que a pol�cia deveria investigar o caso. 297 00:41:20,259 --> 00:41:22,875 Eles n�o conseguiram nada at� agora, Sr. Rogers. 298 00:41:22,907 --> 00:41:25,660 Isso � verdade. A Pol�cia Montada n�o apareceu. 299 00:41:25,699 --> 00:41:28,023 At� o soldado local n�o deu not�cias. 300 00:41:28,053 --> 00:41:33,107 Enquanto isso, voc�s n�o garantiram devolu��o do dinheiro dos clientes. 301 00:41:33,143 --> 00:41:35,967 Eles apontaram a mim e ao Laroux para represent�-los. 302 00:41:36,004 --> 00:41:40,156 E a n�o ser que algo seja feito, levaremos esse caso ao tribunal. 303 00:41:40,184 --> 00:41:43,403 Isso coloca os acionistas numa posi��o embara�osa, Sr. Sullivan. 304 00:41:43,443 --> 00:41:46,094 N�o tanto embara�osa como a dos clientes, senhor. 305 00:41:46,126 --> 00:41:48,913 Todos os neg�cios na cidade ser�o for�ados a fechar as portas. 306 00:41:48,934 --> 00:41:52,449 Senhores, como presidente do banco, estou disposto a fazer minha parte. 307 00:41:52,491 --> 00:41:56,211 Tenho dinheiro guardado que posso disp�r e tenho certeza, 308 00:41:56,236 --> 00:41:59,125 que alguns dos outros acionistas podem fazer o mesmo. 309 00:41:59,155 --> 00:42:02,636 - Talvez, $15.000 cada? - Bem... 310 00:42:02,667 --> 00:42:04,449 Acho que n�o h� mais nada a se fazer. 311 00:42:04,473 --> 00:42:07,656 �timo. Acredito que estejam agindo com sabedoria. 312 00:42:08,029 --> 00:42:10,418 Levar� alguns dias para levantarmos o dinheiro, 313 00:42:10,436 --> 00:42:13,121 mas voc� pode informar nossas inten��es aos clientes, 314 00:42:13,168 --> 00:42:16,057 - com um artigo no seu jornal. - Bem, obrigado, Sr. Dawson. 315 00:42:16,099 --> 00:42:17,554 Os cidad�os de Labec ficar�o felizes. 316 00:42:17,579 --> 00:42:21,694 Voc� est� pensando nos cidad�os, mas estou pensando nos acionistas. 317 00:42:34,539 --> 00:42:37,895 - Quem �? - Muskeg Joe. 318 00:42:39,069 --> 00:42:41,561 J� estava na hora de aparecer. Onde est� o dinheiro? 319 00:42:41,593 --> 00:42:44,849 - � isso que gostar�amos de saber. - Muskeg, se voc� me trair... 320 00:42:44,882 --> 00:42:47,498 Largue-o. Ele est� falando a verdade. 321 00:42:47,546 --> 00:42:50,765 - Nunca mais cometa esse erro. - Sim, Jim e seu pai nos enganaram, 322 00:42:50,805 --> 00:42:53,126 - e levaram o dinheiro. - Seus tolos. 323 00:42:53,145 --> 00:42:57,502 - Deixaram eles enganarem voc�s. - Matt n�o enganar� mais ningu�m. 324 00:42:57,518 --> 00:42:59,907 Encurralamos o rapaz tamb�m, mas um estranho apareceu, 325 00:42:59,932 --> 00:43:02,218 com um c�o branco da pol�cia e o ajudou. 326 00:43:02,245 --> 00:43:03,431 Um homem com um c�o branco da pol�cia. 327 00:43:03,452 --> 00:43:06,898 Sim, perdemos a trilha deles do outro lado do Lago Moon. 328 00:43:07,045 --> 00:43:09,366 Eles est�o aqui na cidade, na casa do Laroux. 329 00:43:09,385 --> 00:43:11,740 E o rapaz est� usando o nome Jim Scott. 330 00:43:11,757 --> 00:43:13,236 �? 331 00:43:13,270 --> 00:43:15,261 Quem diria. 332 00:43:15,303 --> 00:43:18,022 - Visitaremos ele. - Quando ele estiver s�. 333 00:43:18,045 --> 00:43:20,036 Deixe conosco. 334 00:43:54,145 --> 00:43:57,694 - Ol�, Marie. - Sr. Bob. 335 00:43:57,713 --> 00:44:01,194 Voc� parece fazer o oposto do que digo. 336 00:44:01,222 --> 00:44:05,147 - Receio ser um p�ssimo paciente. - Com certeza, �. 337 00:44:05,174 --> 00:44:09,292 - Andando at� a cidade. - � perto. 338 00:44:09,335 --> 00:44:12,384 Al�m do mais, isso far� bem ao meu p�. 339 00:44:18,728 --> 00:44:22,346 Venha c� dizer "ol�" a Marie. Diga. 340 00:44:22,377 --> 00:44:24,390 Boa noite, Chinook. 341 00:44:24,982 --> 00:44:27,837 O rapaz n�o est� com ele. Vamos. 342 00:44:34,404 --> 00:44:37,123 - Cad� o Jim? - Est� ocupado. 343 00:44:37,716 --> 00:44:41,573 - Voc� gosta dele, n�o? - Sim. 344 00:44:41,611 --> 00:44:46,127 - Mas gosto de voc�, tamb�m. - Mas de uma maneira diferente. 345 00:44:48,605 --> 00:44:50,152 Sim. 346 00:44:51,102 --> 00:44:55,391 Queria saber o que o preocupa. Ele age com estranheza, as vezes. 347 00:44:55,418 --> 00:44:57,875 Se ele estiver com problemas, isso far� diferen�a na maneira, 348 00:44:57,899 --> 00:45:00,481 - que se sente? - N�o tem como desligar... 349 00:45:00,513 --> 00:45:03,835 seus sentimentos assim. Se ele me dissesse, 350 00:45:03,873 --> 00:45:06,524 - talvez eu pudesse ajud�-lo. - Voc� prov�velmente descobrir� 351 00:45:06,542 --> 00:45:08,999 em breve, Marie. 352 00:45:09,021 --> 00:45:11,239 E quando descobrir, n�o se preocupe muito. 353 00:45:11,282 --> 00:45:14,228 - Ele ficar� bem. - Voc� me surpreendeu, Sr. Bob. 354 00:45:14,263 --> 00:45:16,914 Minha Marie consertou bem a sua perna, hein? 355 00:45:16,946 --> 00:45:19,665 Com certeza. Ela � uma �tima m�dica. 356 00:45:19,707 --> 00:45:22,824 Ei, voc� soube que o Sr. Dawson e seus associados resolveram, 357 00:45:22,843 --> 00:45:26,529 - pagar o dinheiro que foi roubado? - Isso � uma boa not�cia. 358 00:45:27,102 --> 00:45:30,617 Tom, voc� conhece um homem chamado Muskeg Joe? 359 00:45:30,660 --> 00:45:31,911 Sim. 360 00:45:31,941 --> 00:45:34,694 Ele e seus amigos estavam aqui esta noite. 361 00:45:40,269 --> 00:45:43,454 N�o estou vendo eles agora. Foi a primeira vez, 362 00:45:43,482 --> 00:45:46,531 que apareceram em dias. Voc� conhece o Muskeg? 363 00:45:46,572 --> 00:45:49,657 - N�o muito bem. - Ele era empregado do Sr. Dawson, 364 00:45:49,706 --> 00:45:51,695 at� algumas semanas atr�s. 365 00:45:51,719 --> 00:45:53,573 � mesmo? 366 00:46:00,116 --> 00:46:03,870 - Bom show, n�o? - Sim. 367 00:46:16,851 --> 00:46:21,311 Bem, falo com voc�s antes de partir. 368 00:46:26,116 --> 00:46:29,836 Ol�, bonit�o. N�o me diga que est� sozinho. 369 00:46:29,855 --> 00:46:32,847 - Receio que estou. - Parece que cheguei na hora. 370 00:46:32,876 --> 00:46:35,800 - Parece que est� atrasada. - Melhor tarde do que nunca. 371 00:46:35,826 --> 00:46:37,839 Sirva-nos, Joe. 372 00:46:38,395 --> 00:46:40,147 Venha, bonit�o. 373 00:46:41,561 --> 00:46:44,485 � melhor tarde do que nunca, hein? 374 00:47:12,206 --> 00:47:15,755 Espere aqui fora e fique atento. Vamos, Buck. 375 00:47:27,998 --> 00:47:31,718 - Parece que ele n�o est� aqui. - Esperaremos por ele. 376 00:47:44,947 --> 00:47:47,233 Olhe ao redor. 377 00:47:56,808 --> 00:47:58,491 Vamos. 378 00:48:15,245 --> 00:48:18,028 H� uma canoa com um homem chegando. 379 00:48:22,995 --> 00:48:25,077 L� est� ele. 380 00:49:01,811 --> 00:49:03,563 Ol�, Jim. 381 00:49:07,549 --> 00:49:10,803 Fico feliz que seja voc�, Bob. Carregar esse dinheiro, 382 00:49:10,825 --> 00:49:13,878 - me deixou assustado. - Eu n�o duvido. 383 00:49:14,308 --> 00:49:17,960 Vamos para casa. Temos muita coisa para conversar. 384 00:49:31,261 --> 00:49:33,616 Qual � o problema, garoto? 385 00:49:36,424 --> 00:49:38,938 H� algu�m perto da casa. 386 00:49:39,560 --> 00:49:41,778 Para tr�s das rochas. 387 00:49:50,578 --> 00:49:52,159 Vamos. 388 00:50:13,985 --> 00:50:16,465 � com voc�, Chinook. Traga ajuda. 389 00:50:16,513 --> 00:50:18,458 V�, garoto. 390 00:50:48,445 --> 00:50:53,132 Frank, h� uma canoa l� embaixo. Pegue-a e d� a volta por tr�s deles. 391 00:51:26,673 --> 00:51:29,619 Nossa, eu acho que ele quer que o acompanhemos. 392 00:51:29,646 --> 00:51:31,932 Talvez tenha acontecido algo com o Jim ou o Bob. 393 00:51:31,960 --> 00:51:34,952 Vamos ver. Poleon, pegue seu rifle. 394 00:51:41,085 --> 00:51:44,031 Venha, Chinook. Mostre-nos o caminho. 395 00:52:42,000 --> 00:52:43,353 Olhe. 396 00:52:43,389 --> 00:52:45,546 H� um deles no lago. 397 00:52:50,069 --> 00:52:52,788 Querem nos pegar no fogo cruzado. 398 00:53:06,191 --> 00:53:09,010 Poleon, no lago. N�o posso acert�-lo com o rev�Iver. 399 00:53:09,031 --> 00:53:10,546 Use o rifle. 400 00:53:28,276 --> 00:53:30,494 Vamos sair daqui. 401 00:53:38,557 --> 00:53:40,946 Vamos, Poleon. 402 00:53:48,806 --> 00:53:53,800 - O Chinook � um belo c�o. - Com certeza, Poleon. 403 00:53:53,815 --> 00:53:56,431 � melhor irmos pra casa. 404 00:54:16,325 --> 00:54:20,045 Poleon, fique aqui fora vigiando. 405 00:54:28,754 --> 00:54:31,700 Sr. Laroux, olhe aqui. 406 00:54:32,637 --> 00:54:37,961 Por que minha casa foi revirada pelos homens que tentaram mat�-los? 407 00:54:37,990 --> 00:54:39,808 - Por qu�? - Te direi o por qu�. 408 00:54:39,834 --> 00:54:41,414 Para come�ar, n�o me chamo Jim Scott. 409 00:54:41,467 --> 00:54:43,555 Me chamo Jim Blaine, filho do Matt Blaine. 410 00:54:43,656 --> 00:54:46,256 Ent�o, foi voc� que roubou o banco? 411 00:54:46,601 --> 00:54:49,593 Sim, fiz parte do roubo. E aqui est� o que causou... 412 00:54:49,620 --> 00:54:52,908 todos os problemas, $150.000. 413 00:54:52,943 --> 00:54:55,662 Por que nos mostra isso agora e nos conta essas coisas? 414 00:54:55,682 --> 00:54:58,162 Voc� mentiu para n�s, abusou da nossa hospitalidade. 415 00:54:58,211 --> 00:55:00,896 Voc� acha que continuarei a dar abrigo a um criminoso? 416 00:55:00,923 --> 00:55:03,847 N�o ser� preciso. Bob McDonald � um oficial. 417 00:55:03,872 --> 00:55:06,227 � verdade, senhor? 418 00:55:06,569 --> 00:55:10,187 Receio que sim, Sr. Laroux. Pol�cia Montada Canadense. 419 00:55:10,218 --> 00:55:13,164 Jim deve ter tido um bom motivo para fazer o que fez. 420 00:55:13,588 --> 00:55:16,409 Ele n�o precisava traz�-lo aqui e salvar sua vida. 421 00:55:16,443 --> 00:55:19,628 - Ele poderia ter fugido. - Essa � uma longa hist�ria, Marie. 422 00:55:19,953 --> 00:55:23,241 Hist�ria que terminar� nas pr�ximas 24 horas. 423 00:55:23,495 --> 00:55:26,976 Tecnicamente, o Jim est� preso. Mas o verdadeiro criminoso, 424 00:55:27,020 --> 00:55:31,140 neste caso, � o John Dawson. Ele faliu o Matt Blaine, 425 00:55:31,241 --> 00:55:34,641 ele tomou posse da mina e forjou o roubo ao banco. 426 00:55:34,883 --> 00:55:37,534 Se tiver provas, isso salvar� o Jim? 427 00:55:37,570 --> 00:55:41,324 N�o, Marie. Jim desrespeitou a lei. 428 00:55:41,667 --> 00:55:44,522 Entretanto, se o Dawson confessar sobre sua culpa, 429 00:55:44,563 --> 00:55:47,384 tenho certeza de que as a��es do Jim nas �ltimas duas semanas, 430 00:55:47,398 --> 00:55:49,821 influ�nciar�o o tribunal em seu favor. 431 00:55:49,846 --> 00:55:52,997 - Provavelmente, condicional. - Eu sabia o que fiz. 432 00:55:53,024 --> 00:55:55,345 Estou disposto a aceitar o que acontecer comigo. 433 00:55:55,374 --> 00:55:58,195 Est� disposto a me ajudar a pegar o Dawson? 434 00:55:58,236 --> 00:56:00,522 - N�o tenho nada a perder. - Exceto, sua vida, 435 00:56:00,568 --> 00:56:03,491 se meu plano n�o funcionar. 436 00:56:04,811 --> 00:56:08,299 - Qual ser� o primeiro passo? - Tir�-lo daqui sem ningu�m v�-lo, 437 00:56:08,321 --> 00:56:10,245 e lev�-lo para a cadeia de Labec. 438 00:56:10,264 --> 00:56:12,152 E eu conversarei com o Dawson. 439 00:56:23,835 --> 00:56:26,724 - O Sr. Dawson est�? - No escrit�rio. 440 00:56:26,757 --> 00:56:28,270 Obrigado. 441 00:56:28,843 --> 00:56:30,993 Fique aqui fora, garoto. 442 00:56:36,679 --> 00:56:39,466 - Bom dia, Sr. Dawson. - Bom dia. 443 00:56:40,002 --> 00:56:43,426 - Vejo que se desfez da bengala. - Minha perna est� melhor. 444 00:56:43,464 --> 00:56:47,946 - Gostaria de falar com voc�. - � claro, sente-se. 445 00:56:49,045 --> 00:56:52,193 Soube que teve problemas ontem a noite. 446 00:56:53,028 --> 00:56:57,921 - Quem te disse isso? - S�o os rumores na cidade. 447 00:56:57,937 --> 00:57:00,518 Algumas pessoas ouviram tiros sendo disparados naquela dire��o. 448 00:57:00,546 --> 00:57:04,334 Na verdade, tive. Algu�m tentou emboscar o Jim Blaine. 449 00:57:04,364 --> 00:57:07,083 Estava pr�ximo e acabei no meio do tiroteio. 450 00:57:07,127 --> 00:57:10,483 Jim Blaine? Ele est� em Labec? 451 00:57:10,515 --> 00:57:14,736 Sim, estava na casa do Laroux comigo sob o nome de Jim Scott. 452 00:57:14,754 --> 00:57:17,769 - Ele me pareceu familiar. - E deveria. 453 00:57:17,797 --> 00:57:21,085 Voc� o identificou como um dos ladr�es. 454 00:57:21,119 --> 00:57:26,011 Eu poderia estar enganado. S� o vi algumas vezes antes disso. 455 00:57:26,027 --> 00:57:30,616 Como acabou se misturando com ele? 456 00:57:34,973 --> 00:57:38,522 - Ent�o, voc� � um policial? - Isso mesmo. 457 00:57:38,564 --> 00:57:41,920 - O jovem Blaine sabe disso? - N�o sabia at� ontem. 458 00:57:41,945 --> 00:57:45,426 Estava disfar�ado tentando descobrir onde ele escondeu o dinheiro. 459 00:57:45,456 --> 00:57:49,404 Ontem a noite ele o trouxe. Ent�o, o prendi na cadeia de Labec. 460 00:57:49,453 --> 00:57:53,173 O levarei a Calgary amanh� para ser julgado. 461 00:57:53,198 --> 00:57:55,211 Quando o dinheiro ser� devolvido a mim? 462 00:57:55,256 --> 00:57:58,814 Assim que o caso acabar. Ele est� guardado com o soldado 463 00:57:58,840 --> 00:58:02,289 - para servir de prova; - �timo trabalho, McDonald. 464 00:58:02,322 --> 00:58:05,539 Obrigado. Te vejo no julgamento. 465 00:58:05,572 --> 00:58:07,326 Passar bem. 466 00:58:31,778 --> 00:58:34,365 Guarde essa arma. Venha c�. 467 00:58:36,664 --> 00:58:39,546 Jim Blaine est� na cadeia e o dinheiro est� com soldado. 468 00:58:39,576 --> 00:58:42,329 N�o s� isso. Bob McDonald � um policial. 469 00:58:42,348 --> 00:58:44,100 - Policial? - Espero que n�o tenha... 470 00:58:44,142 --> 00:58:46,497 - nos visto ontem a noite. - Ele n�o mencionou ter... 471 00:58:46,531 --> 00:58:49,352 reconhecido algu�m e o rapaz ser� levado para Calgary amanh�. 472 00:58:49,374 --> 00:58:52,161 N�o gosto desse esquema, Dawson. Se eu e o Buck f�ssemos espertos, 473 00:58:52,191 --> 00:58:55,342 - n�s sair�amos daqui agora. - Sim, j� arriscamos muito. 474 00:58:55,375 --> 00:58:59,959 Eu arrisquei destruir meu banco. E n�o deixarei esse dinheiro escapar. 475 00:58:59,992 --> 00:59:02,642 H� $10.000 extra para cada um. 476 00:59:02,685 --> 00:59:06,431 Se cuidarem do Jim Blaine esta noite e entregarem o dinheiro a mim. 477 00:59:06,580 --> 00:59:08,502 Fechado. 478 00:59:42,403 --> 00:59:44,003 Coloquem o capuz. 479 00:59:54,505 --> 00:59:56,450 M�os ao alto. 480 01:00:05,126 --> 01:00:08,243 Entregue o dinheiro do banco. Depressa. 481 01:00:08,664 --> 01:00:10,143 Vamos. 482 01:00:10,180 --> 01:00:12,193 Est� na mesa. 483 01:00:22,907 --> 01:00:26,559 - Cad� a chave? - Vamos... 484 01:00:44,092 --> 01:00:46,083 Traga-o aqui. 485 01:00:48,165 --> 01:00:50,383 Andando. 486 01:00:56,713 --> 01:00:59,329 Saia da�, Jim. 487 01:01:00,379 --> 01:01:02,802 Certo, coloque-o l� dentro. 488 01:01:11,321 --> 01:01:14,972 N�o fa�a barulho. Cuide dele, Poleon. 489 01:01:19,994 --> 01:01:23,316 - Obrigado por me soltar, Muskeg. - O prazer � meu. 490 01:01:23,334 --> 01:01:25,423 Tenho algumas d�vidas para acertar esta noite. 491 01:01:25,436 --> 01:01:28,182 Voc� ter� que acertar com a lei primeiro. 492 01:01:36,823 --> 01:01:40,010 Achamos que voc� e o Buck visitariam o soldado. 493 01:01:40,052 --> 01:01:43,135 Ent�o, decidimos dar-lhes boas-vindas. 494 01:02:08,336 --> 01:02:10,281 Parem! Parem! 495 01:02:10,304 --> 01:02:14,229 Parem, pessoal. A cadeia est� pegando fogo. 496 01:02:54,172 --> 01:02:57,960 Poleon, tire-me daqui. As chaves est�o no ch�o. 497 01:02:57,994 --> 01:03:01,309 � a chave grande. Depressa. 498 01:03:05,680 --> 01:03:07,625 Tire-o daqui. 499 01:03:41,888 --> 01:03:44,112 � melhor confessar, Muskeg. 500 01:03:45,352 --> 01:03:46,705 Sabemos que o Dawson te avisou sobre o Jim estar na cadeia. 501 01:03:46,749 --> 01:03:49,803 - N�o tenho nada a dizer. - N�o tem motivos para proteg�-lo. 502 01:03:49,832 --> 01:03:52,717 Aquelas bolsas de dinheiro estavam cheias de jornal. 503 01:03:52,766 --> 01:03:56,384 O dinheiro verdadeiro foi entregue ao seu banco e ele sabia disso. 504 01:03:56,416 --> 01:03:58,535 Aquele traidor sujo. 505 01:03:58,571 --> 01:04:01,992 Ele me fez convencer o Matt a roubar o banco. 506 01:05:43,578 --> 01:05:46,593 Sentirei sua falta, Jim. 507 01:05:54,116 --> 01:05:57,441 - Jim, est� na hora. - Sim, eu sei. 508 01:05:59,407 --> 01:06:02,159 Estarei aqui esperando voc�... 509 01:06:02,189 --> 01:06:03,838 Voltar. 510 01:06:03,874 --> 01:06:06,889 N�o acho que ir� demorar, Marie. 511 01:06:33,206 --> 01:06:35,094 Vamos. 512 01:06:52,614 --> 01:06:57,301 Nossa, sentirei falta do Chinook. 513 01:06:57,788 --> 01:07:03,452 Legendas Danilo Carvalho Ajustes elizeuflu 41409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.