All language subtitles for 16 - Herança de Sangue - (The Brand)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,020 --> 00:00:18,899 "HERAN�A DE SANGUE" S02E16 2 00:00:36,320 --> 00:00:38,299 Algo errado com a pata? 3 00:00:58,660 --> 00:01:00,539 Ol�! H� algu�m na cabana? 4 00:01:00,580 --> 00:01:03,559 H� algu�m na cabana? Ol�! 5 00:01:05,540 --> 00:01:08,179 Ei, meu cavalo est� coxo! 6 00:01:11,260 --> 00:01:14,179 Est� bem, voc� venceu, estou indo. 7 00:01:44,380 --> 00:01:46,359 Solte a arma. 8 00:01:49,660 --> 00:01:51,839 Ponha as m�os pra cima. 9 00:01:52,420 --> 00:01:54,899 Agora d� a volta. 10 00:01:59,620 --> 00:02:02,039 Essa arma � muito grande para uma crian�a. 11 00:02:02,220 --> 00:02:04,219 Est� em propriedade privada, Senhor. 12 00:02:04,260 --> 00:02:06,459 Isso n�o � desculpa para atirar em algu�m. 13 00:02:06,500 --> 00:02:08,959 Agora, voc� levante as m�os. 14 00:02:09,540 --> 00:02:11,779 Pegue a arma dele, Tad. 15 00:02:12,020 --> 00:02:15,179 Isso n�o � muito hospitaleiro. 16 00:02:15,200 --> 00:02:16,979 O que quer? 17 00:02:17,020 --> 00:02:19,179 Como eu disse l� fora, meu cavalo est� coxo. 18 00:02:19,220 --> 00:02:21,339 Pode que seja verdade ou n�o. 19 00:02:21,380 --> 00:02:25,299 N�o se deixe enganar, Kat. � um agente da lei, mente. 20 00:02:25,460 --> 00:02:27,739 Voc� v� alguma ins�gnia? 21 00:02:28,020 --> 00:02:30,879 - Se n�o � da lei... - Estou procurando por algu�m. 22 00:02:30,920 --> 00:02:32,939 Eu te disse. 23 00:02:33,020 --> 00:02:36,899 Ele � meu s�cio, o perdi de vista e... 24 00:02:37,640 --> 00:02:39,499 � Clay! O que houve? 25 00:02:39,580 --> 00:02:41,979 A posse est� me perseguindo. Quem � este? 26 00:02:42,100 --> 00:02:44,819 Eu n�o sei. Ele diz que seu cavalo est� coxo. 27 00:02:44,860 --> 00:02:45,719 � da lei. 28 00:02:45,820 --> 00:02:47,420 Seu cavalo tem uma mancha branca na cabe�a? 29 00:02:47,500 --> 00:02:50,819 - Isto mesmo. - Eu j� vi antes. Sim, est� coxo. 30 00:02:50,840 --> 00:02:54,439 Ou�a se voc� valoriza sua vida, � melhor sair daqui, logo. 31 00:02:54,520 --> 00:02:55,799 Isto �... 32 00:03:05,880 --> 00:03:07,559 Muito tarde, amigo. 33 00:03:07,640 --> 00:03:09,799 - Est� carregado esse rifle? - Sim. 34 00:03:09,840 --> 00:03:12,779 Toma. E voc�, contra a parede. 35 00:03:12,800 --> 00:03:15,379 Se tentar algo, te matarei. 36 00:03:23,200 --> 00:03:27,479 Voc�s dois v�o pra direita. Nada de disparar at� que eu diga. 37 00:03:38,280 --> 00:03:41,119 Vejamos se n�o nos deixa outra escolha sen�o mat�-lo. 38 00:03:41,240 --> 00:03:46,159 Rafferty, saia com as m�os para cima e ter� um julgamento justo! 39 00:03:47,360 --> 00:03:49,139 Julgamento justo. 40 00:03:49,220 --> 00:03:51,639 N�o queremos disparar a menos que n�o tenhamos escolha! 41 00:03:51,680 --> 00:03:54,579 Tenha um pouco de cabe�a, est� cercado. 42 00:03:56,640 --> 00:03:59,679 Que assim seja, atire! 43 00:04:26,000 --> 00:04:28,559 Clay, olhe! 44 00:04:36,160 --> 00:04:38,719 - � melhor voc�s irem! - Mas e voc�? 45 00:04:38,760 --> 00:04:40,839 Eles n�o v�o p�r as m�os em mim. 46 00:04:40,920 --> 00:04:42,959 N�o, n�o, Clay, n�o! 47 00:04:43,040 --> 00:04:44,779 V�o embora! 48 00:04:51,640 --> 00:04:53,579 Cessar o fogo! 49 00:05:21,880 --> 00:05:25,519 Clay, conforme a lei territorial, voc� tem direito a uma defesa. 50 00:05:25,600 --> 00:05:27,519 E eu estou a teu servi�o. 51 00:05:27,600 --> 00:05:29,359 Pode me conseguir uma fian�a? 52 00:05:29,640 --> 00:05:31,559 N�o. N�o com essas acusa��es. 53 00:05:31,640 --> 00:05:35,019 - Tem tabaco? - N�o, desculpe. 54 00:05:35,760 --> 00:05:38,319 Parece que voc� n�o � o que preciso. 55 00:05:39,080 --> 00:05:40,659 Se voc� mudar de ideia, 56 00:05:40,760 --> 00:05:43,160 antes que chegue o juiz do circuito, me avise. 57 00:05:43,240 --> 00:05:46,359 Est� bem. Mas se n�o estiver aqui quando o juiz chegar. 58 00:05:46,480 --> 00:05:48,799 Diga a ele para n�o esperar. 59 00:05:52,120 --> 00:05:54,359 Abra, por favor. 60 00:05:58,000 --> 00:05:59,659 Isso � tudo que posso fazer. 61 00:05:59,700 --> 00:06:01,739 Se voc� mudar de ideia, entre em contato comigo. 62 00:06:01,780 --> 00:06:05,879 N�o vai. Ele � como seu pai. Todos os Raffertys s�o iguais. 63 00:06:05,920 --> 00:06:08,359 Parece que eu perdi meu tempo. 64 00:06:08,520 --> 00:06:11,319 Me alegro que voc� veio, Sr. Web. 65 00:06:11,480 --> 00:06:14,999 - Estavam prestes a me condenar. - Foi um erro compreens�vel. 66 00:06:15,080 --> 00:06:19,039 Sim, bem, me amarrar a uma corda n�o se encaixa entre meus planos. 67 00:06:19,080 --> 00:06:21,399 Um homem � conhecido por sua companhia. 68 00:06:21,480 --> 00:06:25,499 N�o � de admirar que suspeit�ssemos pois, havia dois na dilig�ncia. 69 00:06:25,520 --> 00:06:28,519 Eu acho que suspeitar faz parte de ser um xerife. 70 00:06:28,600 --> 00:06:31,339 Se ele � um bandido, eu sou um touro. 71 00:06:31,560 --> 00:06:33,639 At� mais, rapazes. 72 00:06:34,040 --> 00:06:36,039 J� � o suficiente, doutor. 73 00:06:36,080 --> 00:06:39,819 N�o sou m�dico, sou veterin�rio. Isso vai muito bem para voc�. 74 00:06:39,900 --> 00:06:41,839 Se lembra do inc�ndio no celeiro de Jordan? 75 00:06:41,940 --> 00:06:44,040 Curei sua mula com isso. 76 00:06:44,140 --> 00:06:46,319 Ent�o eu deveria ficar bem. 77 00:06:46,360 --> 00:06:49,259 Se n�o � muito pessoal, o que est� fazendo aqui em Agate? 78 00:06:49,320 --> 00:06:52,439 Estou procurando por algu�m. O nome dele � Whitey Caine. 79 00:06:52,520 --> 00:06:54,199 Whitey Caine? 80 00:06:54,280 --> 00:06:56,599 Est�vamos em meio a uma marca��o de cavalos Pinto, 81 00:06:56,680 --> 00:06:58,839 ter�amos que vend�-los no norte. 82 00:06:58,920 --> 00:07:01,679 Pelo que sei, me parece que n�o era muito longe daqui. 83 00:07:01,880 --> 00:07:04,079 Simplesmente, desapareceu. 84 00:07:04,160 --> 00:07:08,099 - Entendo. Marcaram os cavalos? - Colocamos Lazy K. 85 00:07:08,120 --> 00:07:11,199 Lazy K... de acordo, vou manter os olhos abertos. 86 00:07:11,240 --> 00:07:14,139 Tem alguma pista do teu s�cio? 87 00:07:14,360 --> 00:07:17,579 A verdade � que n�o. Mas pretendo continuar procurando. 88 00:07:17,640 --> 00:07:21,959 - Voc� pode descrev�-lo? - � de baixa estatura. Uns 30 anos. 89 00:07:22,000 --> 00:07:24,799 Cabelos brancos, como algod�o. 90 00:07:25,960 --> 00:07:27,559 N�o me lembro. 91 00:07:27,640 --> 00:07:30,479 Eu lembro do pregador ter enterrado algu�m em Carralock, 92 00:07:30,520 --> 00:07:32,719 cerca de seis, oito semanas atr�s. Talvez possa te ajudar. 93 00:07:32,760 --> 00:07:35,239 O reverendo Tom Thacker, em Front Street. 94 00:07:35,320 --> 00:07:37,999 Obrigado, vou v�-lo pela manh�. 95 00:07:38,080 --> 00:07:41,439 - Obrigado, doutor. - N�o h� de qu�. 96 00:08:19,520 --> 00:08:21,799 O pobre homem foi baleado in�meras vezes. 97 00:08:21,880 --> 00:08:25,239 Enterrei-o em um caix�o fechado. Nunca vi o rosto dele. Sinto muito. 98 00:08:25,320 --> 00:08:26,379 Eu pensei que gostaria, 99 00:08:26,480 --> 00:08:27,880 de tomar uma x�cara de caf�, Sr. Bodie. 100 00:08:27,920 --> 00:08:30,279 - Obrigado, senhora. - Obrigado, Marcy. 101 00:08:30,360 --> 00:08:32,359 O que voc� acha da nossa cidade? 102 00:08:32,440 --> 00:08:35,539 Bem, al�m de quase todos terem me baleado, 103 00:08:35,640 --> 00:08:38,779 antes de dizer ol�, acho toler�vel. 104 00:08:38,880 --> 00:08:40,480 Te balear? 105 00:08:40,960 --> 00:08:43,519 Os Rafferty primeiro, depois a posse, 106 00:08:43,600 --> 00:08:47,159 e ontem � noite antes de dormir, algu�m atirou em mim. 107 00:08:47,280 --> 00:08:50,799 N�o sei quem era, mas vou descobrir. 108 00:08:50,840 --> 00:08:54,399 - Os Rafferty atiraram em voc�? - O jovem. 109 00:08:54,520 --> 00:08:58,079 O que tem aquela fam�lia? O xerife diz que s�o perigosos. 110 00:08:58,560 --> 00:09:01,959 Minha tarefa � acreditar que todos nascem sendo boa pessoa. 111 00:09:02,320 --> 00:09:05,419 Eu ainda n�o entendo por que Clay foi preso. 112 00:09:05,440 --> 00:09:07,639 A hist�ria � que ele e outro tipo, 113 00:09:07,700 --> 00:09:10,239 pararam uma dilig�ncia da Wells Fargo fora de Twin Forks. 114 00:09:10,360 --> 00:09:12,479 Mataram um dos condutores. 115 00:09:12,600 --> 00:09:14,599 Os bandidos usavam m�scaras. 116 00:09:14,680 --> 00:09:16,759 Mas um dos passageiros, uma mulher daqui, 117 00:09:16,860 --> 00:09:19,760 reconheceu Clay, � o que diz. 118 00:09:20,240 --> 00:09:22,879 Isso n�o � prova suficiente para enforcar algu�m. 119 00:09:22,960 --> 00:09:25,899 Bem, enforcaram seu pai, sabia? 120 00:09:26,360 --> 00:09:28,699 - Eu n�o sabia - Aqui mesmo em Agate. 121 00:09:28,740 --> 00:09:30,219 N�o que n�o merecesse. 122 00:09:30,320 --> 00:09:32,120 Nunca houve um homem mais perverso. 123 00:09:32,160 --> 00:09:33,559 Embora fosse corajoso. 124 00:09:33,660 --> 00:09:36,360 Dan�ou um giga na plataforma da forca antes de morrer. 125 00:09:36,440 --> 00:09:38,799 As pessoas ainda falam sobre isso. 126 00:09:39,360 --> 00:09:42,679 � uma pena que teve que se mostrar como um her�i para seus filhos. 127 00:09:42,760 --> 00:09:44,679 Bem, eu devo ir. 128 00:09:44,720 --> 00:09:45,999 - Outra x�cara? - N�o, obrigado. 129 00:09:46,080 --> 00:09:49,259 Eu tenho um cavalo manco perdido pelas montanhas. 130 00:09:52,120 --> 00:09:54,439 Onde posso encontrar o est�bulo Livery? 131 00:09:54,520 --> 00:09:56,959 A poucos metros da prefeitura. 132 00:09:59,200 --> 00:10:01,059 Ah, espere. 133 00:10:01,640 --> 00:10:04,239 Acabei de me lembrar de algo sobre o homem que enterrei. 134 00:10:04,360 --> 00:10:05,599 Sim? 135 00:10:05,640 --> 00:10:06,819 Lembro que algu�m disse, 136 00:10:06,920 --> 00:10:09,520 que tinha o cabelo loiro que jamais tinha visto. 137 00:10:09,600 --> 00:10:11,739 Isso ajuda de alguma forma? 138 00:10:12,240 --> 00:10:15,640 Temo que sim. Obrigado. 139 00:10:27,960 --> 00:10:29,839 - Ol�, bom dia! - Ol�. 140 00:10:29,920 --> 00:10:33,219 - Como est� o bra�o? - Est� como novo. � de voc�? 141 00:10:33,340 --> 00:10:34,299 Sim. 142 00:10:34,340 --> 00:10:36,519 Eu queria saber se poderia alugar um cavalo. 143 00:10:36,600 --> 00:10:40,039 Claro que sim. Os tenho como esper�vamos, manco, cego. 144 00:10:40,080 --> 00:10:43,779 Tenho uma fraqueza pelos feridos e pelos perdidos. Venha. 145 00:10:51,040 --> 00:10:53,879 Este � Ray, um dos melhores. 146 00:10:54,200 --> 00:10:57,059 At� o m�s passado, eu tinha um assistente no est�bulo. 147 00:10:57,180 --> 00:11:00,019 Um tipo chamado Miguel. Mas ele foi para o sul. 148 00:11:00,060 --> 00:11:02,639 Dizia que sentia falta de sua casa das enchiladas. 149 00:11:05,580 --> 00:11:08,699 - Voc� n�o busca trabalho, certo? - N�o, obrigado. 150 00:11:08,740 --> 00:11:11,959 Ofere�o alojamento e comida, e quatro d�lares por semana. 151 00:11:12,100 --> 00:11:13,859 J� tenho um trabalho. 152 00:11:13,900 --> 00:11:16,259 Encontrar seu s�cio? 153 00:11:16,280 --> 00:11:19,019 N�o, encontrar quem o matou. 154 00:11:21,340 --> 00:11:24,059 Me alegro de n�o ser eu. 155 00:11:27,420 --> 00:11:30,459 ESCRIT�RIO DO XERIFE 156 00:11:30,820 --> 00:11:32,499 Eu peguei voc�! 157 00:11:33,180 --> 00:11:36,619 Oh, Sr. Morgan. S� estava descansando meus olhos. 158 00:11:36,700 --> 00:11:39,899 - O sol brilha muito no dia, sabe. - Est� bem. 159 00:11:40,260 --> 00:11:43,739 - Quero falar com Rafferty. - Claro, claro. 160 00:11:44,180 --> 00:11:46,539 � melhor deixar sua arma nessa mesa. 161 00:11:48,540 --> 00:11:51,939 Fique longe da porta, garoto. O mais que puder. 162 00:11:59,900 --> 00:12:01,739 Avise-me, quando quiser sair. 163 00:12:01,820 --> 00:12:03,739 Isso tamb�m � para mim? 164 00:12:08,180 --> 00:12:10,919 Como � poss�vel terem me perseguido? 165 00:12:14,660 --> 00:12:17,099 Eu tive tempo para pensar. 166 00:12:17,540 --> 00:12:19,899 Por que voc� foi com eles? 167 00:12:19,940 --> 00:12:23,579 Eu ia te encontrar, e dei de cara com eles. 168 00:12:23,740 --> 00:12:26,459 Ent�o me juntei a eles. Foi a �nica coisa que pude fazer. 169 00:12:26,580 --> 00:12:28,639 Aceitei ser seu s�cio s� porque disse que sabia 170 00:12:28,739 --> 00:12:31,299 todas essas coisas antes que acontecessem... 171 00:12:32,700 --> 00:12:34,619 infiltrado. 172 00:12:34,740 --> 00:12:37,699 J� te disse, garoto. N�o estava de servi�o quando planejaram. 173 00:12:37,780 --> 00:12:40,259 Eu estou dentro, e voc� est� fora. 174 00:12:40,300 --> 00:12:42,019 N�o fique assim. 175 00:12:42,100 --> 00:12:43,899 Voc� est� t�o metido nisso quanto eu, Morgan. 176 00:12:43,980 --> 00:12:46,719 Se v�o me enforcar, n�o v�o me enforcar sozinho. 177 00:12:46,860 --> 00:12:48,839 N�o v�o te enforcar. 178 00:12:49,260 --> 00:12:52,379 Eles n�o t�m provas contra voc�. O tribunal ignorar� o caso. 179 00:12:52,460 --> 00:12:55,379 Claro. E se n�o for assim? 180 00:12:55,460 --> 00:12:56,999 Se quer se preocupar com algo, 181 00:12:57,100 --> 00:12:59,700 se preocupe com o pre�o que encontraremos. 182 00:12:59,780 --> 00:13:02,199 - Os cavalos Pinto? - Sim. 183 00:13:02,220 --> 00:13:04,859 N�o gosto de como esse cara, Bodie, est� metendo o nariz. 184 00:13:04,980 --> 00:13:08,999 Bem, se voc� n�o gosta, por que n�o faz alguma coisa? 185 00:13:09,220 --> 00:13:12,699 Eu j� fiz. Ontem enviei algu�m para trazer um homem... 186 00:13:12,900 --> 00:13:16,439 em Rasbell. Um cara chamado Doc Pardee. 187 00:13:17,580 --> 00:13:20,639 Pardee? O pistoleiro? 188 00:13:21,220 --> 00:13:23,459 N�o sei o que realmente faz. 189 00:13:23,940 --> 00:13:24,999 Mas eu, no lugar de Bodie, 190 00:13:25,100 --> 00:13:27,900 n�o faria muitos planos para o futuro. 191 00:13:41,540 --> 00:13:45,939 Bom dia. Me perguntava se voc� viu meu cavalo. 192 00:13:46,060 --> 00:13:49,719 Me deparei com ele esta manh�. Entre se voc� quiser. 193 00:13:57,260 --> 00:14:00,259 - Onde voc� achou ele? - Na pradaria. 194 00:14:00,340 --> 00:14:03,099 Obrigada. Tomo isso como um favor. 195 00:14:03,180 --> 00:14:04,819 N�o estava lhe fazendo nenhum favor, Senhor. 196 00:14:04,920 --> 00:14:07,120 � que gosto de cavalos. 197 00:14:07,200 --> 00:14:09,759 Tad, cuida teus modos. 198 00:14:10,140 --> 00:14:12,379 N�o tenho bons modos para ele. 199 00:14:12,460 --> 00:14:15,019 Modere tua l�ngua quando se dirigir ao Senhor... 200 00:14:15,180 --> 00:14:17,979 Bodie. Cheyenne Bodie. 201 00:14:18,060 --> 00:14:20,219 Eu sou Kat Rafferty. 202 00:14:20,260 --> 00:14:23,339 Est� escrito com K. � a abrevia��o de Kathleen. 203 00:14:23,500 --> 00:14:25,319 Meu irm�o se chama Tad. 204 00:14:25,500 --> 00:14:29,179 - Parece que lhe pede perd�o. - Quem est� lhe pedindo seu perd�o? 205 00:14:29,260 --> 00:14:32,939 Voc�. Se n�o fosse por ele, Clay estaria livre agora. 206 00:14:33,060 --> 00:14:35,899 Se n�o fosse por ele, Clay teria morrido de tiro ou queimado vivo. 207 00:14:36,000 --> 00:14:38,339 - E voc� sabe disso. - Besteira. 208 00:14:38,380 --> 00:14:41,939 N�o seja esperto comigo, ainda sou maior que voc�. 209 00:14:47,340 --> 00:14:50,779 - O que acha que ele tem? - Diria que tem um tend�o arqueado. 210 00:14:50,820 --> 00:14:52,699 Sim, poderia ser. 211 00:14:53,180 --> 00:14:55,579 Poderia ter cascalho. 212 00:14:55,740 --> 00:14:58,779 Cascalho? Sim, entre a pata e a ferradura. 213 00:14:58,860 --> 00:15:00,459 Vamos dar uma olhada. 214 00:15:10,460 --> 00:15:12,199 Aqui est�. 215 00:15:12,780 --> 00:15:14,799 Como voc� soube? 216 00:15:15,620 --> 00:15:19,359 Acho que quando se anda tanto tempo a cavalo, voc� percebe. 217 00:15:19,700 --> 00:15:21,259 Vamos. 218 00:15:27,340 --> 00:15:29,459 Tem um bom cavalo. 219 00:15:29,980 --> 00:15:32,439 Quase todo mundo me chama de Cheyenne. 220 00:15:35,580 --> 00:15:38,679 Eu conhe�o um cara que tem um est�bulo. 221 00:15:38,740 --> 00:15:40,899 � poss�vel que lhe d� trabalho. 222 00:15:41,140 --> 00:15:43,919 Quatro d�lares por semana mais acomoda��o e comida. 223 00:15:44,700 --> 00:15:46,499 N�s nos viramos. 224 00:15:46,620 --> 00:15:49,779 Esse homem � veterin�rio, poderia te ensinar muitas coisas. 225 00:15:50,380 --> 00:15:53,779 Kat e eu temos que ficar juntos. Eu n�o vou a lugar nenhum. 226 00:15:53,860 --> 00:15:56,379 Sua irm� poderia ir tamb�m. 227 00:15:56,420 --> 00:15:58,639 O reverendo poderia encontrar um lugar para ficarem... 228 00:15:58,940 --> 00:16:00,540 por um tempo. 229 00:16:01,140 --> 00:16:03,919 N�o. N�o quero. 230 00:16:04,580 --> 00:16:07,959 Al�m disso, se estivessem em Agate, poderiam ver seu irm�o. 231 00:16:08,000 --> 00:16:10,419 Algumas vezes ao dia se quisessem. 232 00:16:11,780 --> 00:16:13,479 Tad... 233 00:16:14,500 --> 00:16:16,359 Falem sobre isso. 234 00:16:36,460 --> 00:16:39,019 - Parece que tem companhia, senhor. - Muito bem. 235 00:16:39,100 --> 00:16:41,199 V� encilhar o cavalo de Clay. 236 00:16:45,940 --> 00:16:48,979 Aquele cara que tentou te matar em frente ao hotel ontem � noite, 237 00:16:49,060 --> 00:16:51,999 acha que tem algo a ver com a morte do seu s�cio? 238 00:16:52,140 --> 00:16:54,259 N�o vejo outra possibilidade. 239 00:16:54,340 --> 00:16:56,979 Talvez esteja mais perto de descobrir a verdade do que acho. 240 00:16:57,060 --> 00:16:59,539 A pista com certeza, se perdeu, seis semanas se passaram. 241 00:16:59,660 --> 00:17:01,579 Tad, sabe como preparar um pur� de farelo? 242 00:17:01,680 --> 00:17:02,780 Claro. 243 00:17:02,900 --> 00:17:05,919 Fa�a um para Ray, na despensa tem tudo o que voc� precisa. 244 00:17:10,340 --> 00:17:12,979 Boa tarde, Herman. Cheyenne. 245 00:17:13,460 --> 00:17:16,979 - Como est� o menino? - Parece aprender muito r�pido. 246 00:17:17,140 --> 00:17:18,939 Kat tamb�m vai se encaixar bem. 247 00:17:19,040 --> 00:17:21,040 Marcy est� se divertindo como nunca. 248 00:17:21,060 --> 00:17:25,939 Na verdade, acabei de ser expulso. Algo com "nenhum homem na cozinha". 249 00:17:26,740 --> 00:17:29,339 Tem sido muito gentil. 250 00:17:29,380 --> 00:17:31,299 Assim, n�s agradecemos a voc�. 251 00:17:31,380 --> 00:17:33,939 Eu vim porque hoje a noite haver� um jantar na igreja 252 00:17:34,020 --> 00:17:36,059 e gostar�amos que voc� viesse. 253 00:17:36,140 --> 00:17:39,319 A verdade � que n�o costumo me socializar demais, de fato... 254 00:17:39,400 --> 00:17:41,039 Estou contando com voc� l�. 255 00:17:41,140 --> 00:17:43,140 Voc� tamb�m est� convidado, Herman. 256 00:17:43,380 --> 00:17:45,459 N�o, obrigado de todas as maneiras, 257 00:17:45,540 --> 00:17:48,699 mas o fato de haver tantas mulheres juntas, 258 00:17:48,780 --> 00:17:51,059 me leva diretamente para a bebida. 259 00:17:51,140 --> 00:17:54,059 Herman... Herman! �s sete horas na prefeitura. 260 00:17:54,300 --> 00:17:56,259 At� mais tarde. 261 00:17:59,300 --> 00:18:01,359 Parece ter fisgado voc�. 262 00:18:01,540 --> 00:18:04,359 � muito dif�cil dizer n�o. 263 00:18:05,420 --> 00:18:10,779 J� que voc� vai ficar, n�o seria uma m� ideia conseguir uma arma. 264 00:18:10,820 --> 00:18:13,579 Onde est� o armeiro nessa cidade? 265 00:18:13,660 --> 00:18:16,219 Livelays? Vem em uma dilig�ncia. 266 00:18:16,300 --> 00:18:18,739 Deveria chegar amanh�, ou depois de amanh�. 267 00:18:18,780 --> 00:18:21,899 Posso te emprestar uma velha pe�a minha at� ent�o. 268 00:18:22,020 --> 00:18:23,619 Isto seria �timo. 269 00:18:23,660 --> 00:18:27,379 Tad, na prateleira da despensa tem um velho rev�lver 45, 270 00:18:27,420 --> 00:18:29,479 traga-o, por favor? 271 00:18:31,180 --> 00:18:34,439 Esse armeiro, � razo�vel? 272 00:18:34,660 --> 00:18:36,859 Depende do dinheiro que voc� tenha. 273 00:18:36,940 --> 00:18:39,219 Tenho cerca de 30 d�lares e algo solto. 274 00:18:39,300 --> 00:18:44,199 Pode comprar um Colt por 25, embora com pouca muni��o. 275 00:18:44,300 --> 00:18:46,139 Eu cuido disso. 276 00:18:47,780 --> 00:18:50,939 N�o � muito bom, mas melhor que nada. 277 00:18:50,980 --> 00:18:53,979 - V� l� fora e experimente. - Aqui na cidade? 278 00:18:54,140 --> 00:18:58,019 Em Agate, ningu�m presta aten��o em alguns tiros. Vamos! 279 00:19:07,360 --> 00:19:09,459 Vamos ver como se sai. 280 00:19:25,580 --> 00:19:28,239 O que acontece? N�o sou r�pido o suficiente para voc�? 281 00:19:28,460 --> 00:19:30,239 Eu n�o disse isso. 282 00:19:30,620 --> 00:19:33,979 - Voc� n�o precisava. - Suponho que seu irm�o faz melhor. 283 00:19:34,060 --> 00:19:37,899 Clay usaria todas as suas balas antes deste homem sacar. 284 00:19:38,620 --> 00:19:41,499 Seu irm�o � r�pido, hein? 285 00:19:41,580 --> 00:19:44,539 O mais r�pido de todos aqui que jamais vi. 286 00:19:44,740 --> 00:19:46,739 Exceto pelo meu pai. 287 00:19:46,780 --> 00:19:49,419 � melhor voc� tentar, tende a ficar preso. 288 00:19:49,540 --> 00:19:52,739 Se conseguir sacar. Vamos ver. 289 00:20:07,500 --> 00:20:09,199 Maldita seja. 290 00:20:09,300 --> 00:20:12,379 Eu j� lhe disse que fica presa com frequ�ncia. 291 00:20:12,860 --> 00:20:14,979 Eu acho que posso consertar isso. 292 00:20:15,180 --> 00:20:17,819 Onde posso p�r a sela de meu irm�o? 293 00:20:17,900 --> 00:20:20,059 Pendure-a no arm�rio. 294 00:20:30,700 --> 00:20:34,299 Bem, voc� lhe deu uma boa... 295 00:20:35,300 --> 00:20:36,899 algo errado? 296 00:20:37,180 --> 00:20:40,379 Eu tenho que ir ver algu�m. A trilha do meu s�cio est� perto. 297 00:21:13,460 --> 00:21:16,299 - O que lhe sirvo? - Um conselho. 298 00:21:16,380 --> 00:21:18,859 Onde se pode comprar um bom cavalo por aqui? 299 00:21:18,900 --> 00:21:21,259 Poderia tentar no BRB. 300 00:21:21,340 --> 00:21:22,459 Eles t�m Pintos? 301 00:21:22,560 --> 00:21:25,660 N�o. Existem poucos Pintos por aqui. 302 00:21:25,740 --> 00:21:28,139 Acabei de ver um muito bonito l� fora. N�o sabe de quem... 303 00:21:28,220 --> 00:21:32,459 Senhor, mil perd�es, mas o animal de que fala � meu. 304 00:21:32,500 --> 00:21:36,379 Sempre me alegra que as pessoas saibam apreciar um bom cavalo. 305 00:21:36,460 --> 00:21:39,099 - Est� � venda? - Receio que n�o, senhor. 306 00:21:39,140 --> 00:21:41,299 Poderia me dizer onde o comprou? 307 00:21:41,340 --> 00:21:45,219 Claro. Comprei de um jovem chamado Clay Rafferty. 308 00:21:46,260 --> 00:21:48,179 Obrigado, senhor. Obrigado, senhor... 309 00:21:48,220 --> 00:21:50,139 - Flores! - Flores. 310 00:21:51,300 --> 00:21:54,379 Diego Em�lio Fernando Lorenzo Flores. 311 00:21:54,460 --> 00:21:57,019 Est�o todos acordados? Vamos come�ar? 312 00:21:57,100 --> 00:21:59,779 Peguem a garota que carregam em seus cora��es. 313 00:21:59,860 --> 00:22:03,739 Diga ol�, aos seus companheiros da direita, da esquerda. 314 00:22:03,820 --> 00:22:06,619 Juntem as m�os e gire para a esquerda. 315 00:22:11,580 --> 00:22:14,379 Levantem as m�os. 316 00:22:15,100 --> 00:22:19,019 D�em um passo � frente e d�em volta novamente. 317 00:22:38,140 --> 00:22:41,559 - Vai fazer isso r�pido? - Voc� tem os 200? 318 00:22:43,140 --> 00:22:46,839 - Tem um cigarro, amigo? - Sim. 319 00:22:49,100 --> 00:22:50,859 Quem �? 320 00:22:51,940 --> 00:22:54,399 O alto, aquele cowboy ali. 321 00:22:54,440 --> 00:22:56,379 Est� naquela mesa. 322 00:23:02,980 --> 00:23:04,939 N�o tente nada aqui. 323 00:23:04,980 --> 00:23:07,379 Tranquilo. Sei fazer meu trabalho. 324 00:23:13,780 --> 00:23:16,239 Voc� est� usando um vestido muito bonito. 325 00:23:16,460 --> 00:23:19,039 O Sr. Zachary consertou para mim. 326 00:23:19,380 --> 00:23:22,079 N�o me lembro da �ltima vez que vesti um assim. 327 00:23:22,260 --> 00:23:24,379 Est� muito bonita. 328 00:23:24,500 --> 00:23:27,339 - Acho que disse isso. - Sim. 329 00:23:27,620 --> 00:23:30,339 Voc� gostaria de dan�ar? 330 00:23:31,260 --> 00:23:33,859 Eu acho que n�o. Agora n�o. 331 00:23:33,940 --> 00:23:37,539 - N�o queria vir de qualquer modo. - Bem, estou feliz que voc� veio. 332 00:23:37,660 --> 00:23:39,679 Queria falar com voc�. 333 00:23:39,720 --> 00:23:41,539 Sim? 334 00:23:41,620 --> 00:23:43,619 Sobre seu irm�o, Clay. 335 00:23:43,940 --> 00:23:46,939 Parece-me que ele est� envolvido em algo realmente ruim. 336 00:23:47,020 --> 00:23:50,679 - Algo que n�o posso ignorar, e... - Voc� tamb�m? 337 00:23:50,780 --> 00:23:54,839 Eu pensei que pelo menos voc� estava... � como todo mundo! 338 00:23:55,020 --> 00:23:58,259 Desculpe, mas h� algo que eu tenho que descobrir. 339 00:23:58,340 --> 00:24:01,179 Aquela sela com o nome Whitey na parte de tr�s... 340 00:24:01,260 --> 00:24:04,239 onde Clay conseguiu ela? - A comprou. 341 00:24:05,260 --> 00:24:07,659 N�o. A roubou. 342 00:24:07,740 --> 00:24:09,839 Voc� j� conhece os Raffertys. Somos todos ladr�es, 343 00:24:09,920 --> 00:24:12,779 pergunte a quem voc� quiser. - Eu n�o queria dizer... 344 00:24:12,860 --> 00:24:14,739 Me desculpe. 345 00:24:16,620 --> 00:24:19,939 Isso foi divertido, n�o foi, Herman? Admita. 346 00:24:20,140 --> 00:24:22,879 N�o � pior do que ser pego em uma debandada. 347 00:24:22,900 --> 00:24:26,839 Damas e cavalheiros, parece que todos est�o prontos para comer. 348 00:24:26,880 --> 00:24:29,219 Ent�o, comece o leil�o. 349 00:24:29,340 --> 00:24:32,099 Vejamos. Agatha Smallwood. 350 00:24:32,180 --> 00:24:35,539 Acho que todos sabemos que Miss Agatha cozinha muito bem. 351 00:24:35,700 --> 00:24:38,139 Bem, senhores. Comecem o leil�o. 352 00:24:38,180 --> 00:24:41,419 - Eu ofere�o um d�lar. - Boa oferta, Henry. 353 00:24:41,460 --> 00:24:43,819 Vejamos se podemos conseguir mais. 354 00:24:44,180 --> 00:24:46,499 - Dois d�lares. - Dois d�lares. 355 00:24:46,540 --> 00:24:50,299 Obrigado, Herman. Temos dois d�lares. Algu�m oferece mais? 356 00:24:50,700 --> 00:24:52,419 Tr�s d�lares. 357 00:24:55,180 --> 00:24:57,499 Eu acho que voc� fez um lance contra si mesmo. 358 00:24:57,540 --> 00:25:00,139 Est� bem, Herman. Que venha seu jantar. 359 00:25:03,340 --> 00:25:05,179 Obrigado. 360 00:25:06,020 --> 00:25:07,979 Vejamos agora... 361 00:25:09,820 --> 00:25:12,419 Senhorita Charity Anne Lathrum. 362 00:25:12,540 --> 00:25:15,459 Quem oferece para o jantar da Srta. Charity Anne? 363 00:25:15,500 --> 00:25:18,379 - Foi feito por suas pr�prias m�os. - Dois d�lares. 364 00:25:18,460 --> 00:25:20,619 - Oferecido dois d�lares. - Quatro d�lares. 365 00:25:20,700 --> 00:25:22,379 Quatro d�lares! 366 00:25:22,700 --> 00:25:24,859 - Cinco d�lares. - Oferecido cinco d�lares. 367 00:25:24,940 --> 00:25:27,259 Dou-lhe uma... Dou-lhe duas... 368 00:25:27,340 --> 00:25:29,419 Concedido por cinco d�lares. 369 00:25:31,980 --> 00:25:33,699 Obrigado. 370 00:25:35,500 --> 00:25:37,900 Agora... aqui temos mais um. 371 00:25:38,100 --> 00:25:40,379 Pesa bastante. 372 00:25:40,460 --> 00:25:42,579 Srta. Kathleen Rafferty. 373 00:25:42,620 --> 00:25:45,879 Bem, senhores. Qual ser� o lance inicial? 374 00:25:56,460 --> 00:26:00,519 Eu n�o ficaria surpreso se o que cheiro aqui � frango frito. 375 00:26:09,340 --> 00:26:11,079 Dez d�lares. 376 00:26:13,340 --> 00:26:16,859 - Voc� disse... dez d�lares? - Correto. 377 00:26:18,140 --> 00:26:20,699 Voc� deve gostar muito de frango frito, Cheyenne. 378 00:26:24,420 --> 00:26:26,619 Queria ir ter certeza, que ningu�m ofereceria mais do que eu. 379 00:26:26,700 --> 00:26:30,859 Antes de continuar o leil�o, os rapazes v�o tocar uma valsa. 380 00:26:30,940 --> 00:26:35,279 Espero que isso os inspirem a p�r mais entusiasmo nos lances. 381 00:26:36,180 --> 00:26:38,699 Voc� quer dan�ar agora? 382 00:26:38,740 --> 00:26:41,199 Eu adoraria, Cheyenne. 383 00:26:42,980 --> 00:26:46,699 Cheyenne, me deu um d�lar a mais. 384 00:26:47,020 --> 00:26:49,039 Com licen�a. 385 00:26:50,700 --> 00:26:53,219 � uma pena desperdi�ar a m�sica. 386 00:26:53,260 --> 00:26:54,499 Voc� dan�a comigo, querida? 387 00:26:54,580 --> 00:26:57,839 Me desculpe, mas j� prometi essa dan�a para outra pessoa. 388 00:26:58,080 --> 00:27:00,259 Promessas s�o feitas para quebrar. 389 00:27:00,340 --> 00:27:03,339 - Por favor, eu n�o o conhe�o. - Esse seu amigo n�o se importar�. 390 00:27:03,380 --> 00:27:06,739 - Isso � eu que decido. - Fora do meu caminho. 391 00:27:06,860 --> 00:27:10,299 Se busca problemas, v� para outro lugar. Isto � uma festa. 392 00:27:10,340 --> 00:27:13,939 Voc� fala muito alto, cowboy. Estou muito assustado. 393 00:27:13,980 --> 00:27:16,659 Voc� deveria estar assustado quando eu parar de falar. 394 00:27:16,780 --> 00:27:18,979 - Ora seu.. - Fique quieto. 395 00:27:21,540 --> 00:27:23,979 Vamos nos ver, cowboy. 396 00:27:29,060 --> 00:27:31,159 Voc� me pediu para dan�ar. 397 00:27:33,700 --> 00:27:36,659 - Foi muito agrad�vel. - Sim. 398 00:27:36,740 --> 00:27:40,019 Certo que n�o quer ficar aqui, Tad? Arrumo o sof� para voc�. 399 00:27:40,060 --> 00:27:41,619 N�o, Senhora. Obrigada. 400 00:27:41,660 --> 00:27:44,299 Tenho o arm�rio muito bem arrumado. 401 00:27:44,420 --> 00:27:46,779 - Boa noite - Boa noite, Tad. 402 00:27:46,820 --> 00:27:48,979 Eu penso que para n�s tamb�m � hora de ir dormir. 403 00:27:49,060 --> 00:27:50,979 - Boa noite, Cheyenne. - Boa noite, Sr. Bodie. 404 00:27:51,060 --> 00:27:52,319 Boa noite. 405 00:27:53,540 --> 00:27:55,919 Boa noite, Cheyenne, eu me diverti muito. 406 00:27:55,960 --> 00:27:59,539 Me alegro. Kat, se n�o estiver cansada, queria falar com voc�. 407 00:27:59,620 --> 00:28:03,219 N�o estou cansada. Voc� quer se sentar? 408 00:28:05,060 --> 00:28:07,699 H� algo que tenho para lhe dizer. 409 00:28:07,780 --> 00:28:09,619 � sobre Clay? 410 00:28:10,220 --> 00:28:12,619 - Pois ent�o n�o quero ouvir. - O caso � que... 411 00:28:12,660 --> 00:28:15,039 Por favor, Cheyenne. N�o esta noite. 412 00:28:15,180 --> 00:28:17,759 Tamb�m tem a ver comigo. Amanh�... 413 00:28:17,860 --> 00:28:19,519 Por favor. 414 00:28:20,520 --> 00:28:23,820 Est� ficando tarde. Acho que devo ir. 415 00:28:23,860 --> 00:28:26,979 Cheyenne... obrigado. 416 00:28:27,340 --> 00:28:30,219 Voc� n�o tem nada para me agradecer, Kat. 417 00:28:30,260 --> 00:28:32,299 Boa noite. 418 00:28:38,820 --> 00:28:41,619 Cheyenne. Fiquei esperando por voc�. 419 00:28:41,700 --> 00:28:44,859 - Estou contente por isso. - Se esse cara tentar te atacar, 420 00:28:44,900 --> 00:28:46,819 pelo menos seremos dois. 421 00:28:46,900 --> 00:28:49,219 Eu n�o me preocuparia com isso. 422 00:28:49,260 --> 00:28:51,839 Parece que quando algu�m tem muita raiva por dentro, 423 00:28:51,920 --> 00:28:53,819 acaba explodindo. 424 00:28:53,900 --> 00:28:55,819 J� ter� se acalmado. 425 00:28:57,620 --> 00:29:00,259 - � ele. - Continue caminhando. 426 00:30:05,620 --> 00:30:07,499 Fico feliz em v�-lo novamente. 427 00:30:08,100 --> 00:30:09,999 Saia daqui, Tad. 428 00:30:18,620 --> 00:30:21,299 N�o tem motivo para atirar em mim. N�o estou armado. 429 00:30:21,380 --> 00:30:23,559 N�o estou apressando, amigo. 430 00:31:09,100 --> 00:31:12,279 Pode sair de onde est�, assim terminamos rapidamente com isso. 431 00:31:15,140 --> 00:31:17,819 Voc� vai me fazer ir ai te buscar? 432 00:31:20,300 --> 00:31:22,099 Cheyenne! 433 00:31:46,500 --> 00:31:48,499 Algu�m o conhece? 434 00:31:48,580 --> 00:31:50,899 Eu sim. � Doc Pardee. 435 00:31:50,940 --> 00:31:53,339 Dizem que � o pistoleiro mais r�pido de Roswell. 436 00:31:53,380 --> 00:31:55,799 Parece que ele deveria ter ficado l�. 437 00:32:03,340 --> 00:32:07,059 De jeito nenhum, xerife. Absolutamente, de jeito nenhum. 438 00:32:08,140 --> 00:32:09,999 Est� aberto. 439 00:32:10,500 --> 00:32:12,219 - O que quer? - Bem, eu... 440 00:32:12,260 --> 00:32:14,659 - � igual. Senta. - Senhores, acreditamos que... 441 00:32:14,700 --> 00:32:18,059 N�o, Jack. As coisas n�o s�o assim. Esquecer isso � in�til. 442 00:32:18,140 --> 00:32:20,199 Clay Rafferty tem sido o c�ncer desta cidade, 443 00:32:20,299 --> 00:32:22,339 desde que aprendeu montar a cavalo! 444 00:32:22,380 --> 00:32:23,779 � um ladr�o e assassino. 445 00:32:23,860 --> 00:32:26,299 Bem, obtenha provas v�lidas! 446 00:32:27,060 --> 00:32:29,479 - Senhoria... - O que voc� est� fazendo aqui? 447 00:32:29,660 --> 00:32:31,979 - Me disseram para entrar. - Eu disse que estava aberto. 448 00:32:32,020 --> 00:32:33,699 Oh, esque�a. 449 00:32:33,780 --> 00:32:37,739 Essa coisa... uma testemunha afirma ter reconhecido o homem mascarado. 450 00:32:37,780 --> 00:32:40,699 A Srta. Shaper � uma mulher muito respeitada na cidade, Senhoria. 451 00:32:40,780 --> 00:32:43,139 A Srta. Shaper � uma louca, e voc� sabe t�o bem quanto eu! 452 00:32:43,220 --> 00:32:45,379 - Senhoria... - Eu a conhe�o a 25 anos, e... 453 00:32:45,460 --> 00:32:47,039 ainda n�o a ouvi dizer nada sensato. 454 00:32:47,140 --> 00:32:48,140 Juiz... 455 00:32:48,220 --> 00:32:50,579 - Liberte-o. - Para continuar matando pessoas? 456 00:32:50,660 --> 00:32:53,699 A lei � a lei! N�o pode travar algu�m com essas provas rid�culas. 457 00:32:53,780 --> 00:32:56,219 Est� bem, mas comete um erro grave. 458 00:32:56,260 --> 00:32:59,139 - Juiz! - Um momento, filho, um momento! 459 00:32:59,180 --> 00:33:01,659 Jack, eu fa�o o que me obriga meu juramento. 460 00:33:01,700 --> 00:33:03,479 Liberte-o. 461 00:33:03,940 --> 00:33:07,219 O que est� fazendo a� sentado, o que posso fazer por voc�? 462 00:33:07,620 --> 00:33:10,099 Mantenha Rafferty atr�s das grades um pouco mais. 463 00:33:10,180 --> 00:33:12,819 Acho que posso te dar a prova que voc� precisa. 464 00:33:25,460 --> 00:33:29,659 Aten��o! O tribunal do territ�rio do Novo M�xico abrir� a sess�o. 465 00:33:29,780 --> 00:33:32,099 A sess�o ser� aberta e permanecer� aberta. 466 00:33:32,180 --> 00:33:36,279 Durante a sess�o, n�o fale sem permiss�o, n�o fume, e nem tabaco. 467 00:33:41,140 --> 00:33:42,979 Por favor, levante-se o acusado. 468 00:33:48,260 --> 00:33:50,979 Clay Rafferty, � acusado de assassinato volunt�rio, 469 00:33:51,060 --> 00:33:53,619 por Whitey Caine no dia primeiro de Maio. 470 00:33:53,700 --> 00:33:55,499 Culpado ou inocente? 471 00:33:57,340 --> 00:34:00,659 - Nunca ouvi este nome. - Culpado ou inocente? 472 00:34:01,460 --> 00:34:04,499 - Inocente. - Muito bem. Sente-se. 473 00:34:05,060 --> 00:34:08,579 Que passe o Sr. Diego Flores, testemunha da acusa��o. 474 00:34:08,700 --> 00:34:10,499 Diego Flores! 475 00:34:15,940 --> 00:34:17,659 Levante sua m�o direita. 476 00:34:17,700 --> 00:34:20,579 Jura dizer a verdade, s� a verdade, e nada al�m da verdade? 477 00:34:20,660 --> 00:34:22,419 - Eu juro. - Sente-se 478 00:34:22,500 --> 00:34:24,579 - Diga o seu nome. - Flores. 479 00:34:24,620 --> 00:34:26,979 Diego Em�lio Fernando Lorenzo Flores. 480 00:34:27,100 --> 00:34:29,739 - Voc� � o dono do Pinto? - Sim, Merit�ssimo. 481 00:34:29,820 --> 00:34:32,499 Pode apontar para o homem que lhe vendeu esse Pinto? 482 00:34:35,740 --> 00:34:37,619 Sim, Merit�ssimo. Foi ele. 483 00:34:37,700 --> 00:34:40,219 Lembre-se, uma vida pode estar em risco. 484 00:34:41,260 --> 00:34:44,239 - Foi ele. - Esse Pinto est� aqui? 485 00:34:44,340 --> 00:34:46,919 Sim, Merit�ssimo. Est� amarrado l� fora. 486 00:34:47,060 --> 00:34:49,459 Sess�o adiada at� checar o cavalo. 487 00:34:50,500 --> 00:34:53,419 E voc� nega que matou Whitey Cane. 488 00:34:53,820 --> 00:34:55,819 Eu j� lhe disse, juiz. 489 00:34:56,220 --> 00:34:58,099 Eu nunca ouvi falar dele. 490 00:34:58,180 --> 00:35:00,919 Mas voc� vendeu o Pinto ao Sr. Flores? 491 00:35:01,100 --> 00:35:03,379 N�o h� lei que pro�ba vender cavalos. 492 00:35:03,420 --> 00:35:05,539 Eu digo que encontrei esse Pinto. 493 00:35:05,580 --> 00:35:07,219 Voc� pode provar isso? 494 00:35:07,500 --> 00:35:10,079 N�o mais do que voc� pode mostrar que n�o foi assim. 495 00:35:11,060 --> 00:35:12,959 Foi esclarecido. 496 00:35:13,580 --> 00:35:15,659 Est� bem, pode se sentar. 497 00:35:15,740 --> 00:35:19,299 O j�ri chama Cheyenne Bodie a favor da acusa��o. 498 00:35:30,100 --> 00:35:31,619 Est� certo, Merit�ssimo. 499 00:35:31,700 --> 00:35:35,139 Tad Rafferty atendeu e perguntou: Onde coloco a sela do meu irm�o? 500 00:35:35,220 --> 00:35:37,179 Tem certeza de que essas foram suas palavras? 501 00:35:37,280 --> 00:35:38,380 Tenho certeza. 502 00:35:38,460 --> 00:35:41,179 Essa sela era carregada pelo cavalo quando o encontrei! 503 00:35:44,820 --> 00:35:46,059 Diz que marcou esses Pintos, 504 00:35:46,160 --> 00:35:48,660 logo depois de voc� e seu s�cio os pegarem. 505 00:35:48,740 --> 00:35:49,499 Correto. 506 00:35:49,540 --> 00:35:52,859 Pode nos mostrar nesse quadro negro que marca eles usavam? 507 00:35:56,700 --> 00:35:58,939 Foi uma Lazy K. 508 00:35:59,340 --> 00:36:03,299 � a letra K, s� que de lado. 509 00:36:04,460 --> 00:36:07,959 Parece que n�o vi essa marca no Pinto l� fora. 510 00:36:09,220 --> 00:36:12,219 Quando o xerife voltar, acho que posso lhe mostrar por qu�? 511 00:36:16,340 --> 00:36:18,219 Aqui estou, juiz. 512 00:36:20,420 --> 00:36:23,279 Encontrei exatamente onde Bodie disse que iria encontr�-lo. 513 00:36:23,500 --> 00:36:25,879 No celeiro dos Rafferty. 514 00:36:27,180 --> 00:36:29,379 � aceito como prova. 515 00:36:29,620 --> 00:36:31,639 � isto o que voc� queria? 516 00:36:32,820 --> 00:36:34,339 � isso. 517 00:36:34,700 --> 00:36:37,159 Nossa marca � a Lazy K. 518 00:36:39,020 --> 00:36:42,679 A marca que leva o Pinto l� fora � um diamante sobre uma barra. 519 00:36:43,140 --> 00:36:45,099 Como esta. 520 00:37:05,340 --> 00:37:08,099 O j�ri chegou a uma decis�o? 521 00:37:08,420 --> 00:37:11,739 Culpado, juiz. Decis�o un�nime. 522 00:37:12,420 --> 00:37:15,119 Que o prisioneiro se levante 523 00:37:18,260 --> 00:37:20,719 Clay Rafferty, o j�ri o declara culpado, 524 00:37:20,820 --> 00:37:22,420 pelo assassinato de Whitey Cane. 525 00:37:22,500 --> 00:37:25,739 O condenam a ser Levado amanh� para um lugar p�blico, 526 00:37:25,780 --> 00:37:28,639 onde ser� pendurado at� a morte. 527 00:37:29,060 --> 00:37:31,659 Que Deus tenha piedade de sua alma. 528 00:37:37,980 --> 00:37:41,139 Se voc� tem algo a dizer, pode dizer agora. 529 00:37:41,700 --> 00:37:44,899 Sim. Aqui faz calor. 530 00:38:09,180 --> 00:38:11,339 Se apresse! 531 00:38:12,780 --> 00:38:15,819 V� e pegue os alforjes. N�o se preocupe, eu te cubro. 532 00:38:17,220 --> 00:38:19,099 Aonde pensa que est� indo? 533 00:38:39,460 --> 00:38:41,699 J� esperava isso. 534 00:38:56,220 --> 00:38:57,939 Ol�, Tad. 535 00:38:58,700 --> 00:39:01,039 Eu gostaria de estar com esta arma. 536 00:39:01,300 --> 00:39:04,739 - N�o te serviria, n�o funciona. - Algum dia vou conseguir uma. 537 00:39:04,860 --> 00:39:06,419 E vai funcionar. Voc� vai ver. 538 00:39:06,500 --> 00:39:10,179 Ficarei bem. Talvez voc� acabe como seu irm�o. 539 00:39:10,260 --> 00:39:14,239 Meu irm�o n�o � nada mau. Pelo menos n�o � uma galinha. 540 00:39:16,740 --> 00:39:19,779 Eu vou te dizer uma coisa que talvez voc� n�o saiba. 541 00:39:20,180 --> 00:39:23,599 Whitey Cane estava desarmado quando seu irm�o atirou nele. 542 00:39:24,180 --> 00:39:25,919 Voc� � um mentiroso! 543 00:39:26,060 --> 00:39:28,379 O juiz tem o relat�rio de Carralock. 544 00:39:28,460 --> 00:39:30,619 V� e pe�a a ele para lhe mostrar. 545 00:39:30,660 --> 00:39:32,699 Whitey Cane estava desarmado. 546 00:39:32,780 --> 00:39:34,779 Clay n�o faria isso. 547 00:39:35,300 --> 00:39:37,499 Estou indo embora daqui! 548 00:39:39,980 --> 00:39:42,879 Sim, eu acho que � a sa�da mais f�cil. 549 00:39:43,540 --> 00:39:46,119 - O qu�? - Fugir. 550 00:39:47,060 --> 00:39:49,059 Vou pegar suas coisas. 551 00:40:04,100 --> 00:40:05,779 Tad... 552 00:40:07,540 --> 00:40:08,959 preciso de um cavalo, garoto. 553 00:40:09,000 --> 00:40:11,159 - Como voc�... - N�o importa. Pegue essa sela. 554 00:40:16,860 --> 00:40:18,859 M�os ao alto. 555 00:40:20,780 --> 00:40:23,759 N�o se preocupe, Clay. Este rev�lver n�o funciona. 556 00:40:50,140 --> 00:40:52,859 - Xerife? - Ele entrou no est�bulo. 557 00:40:55,420 --> 00:40:57,319 Por que n�o me mata? 558 00:40:57,500 --> 00:40:59,719 Vamos! Por que n�o me mata j�? 559 00:41:02,980 --> 00:41:04,919 Agradecemos, Cheyenne. 560 00:41:26,380 --> 00:41:30,139 Certo, hein? Aposto que poderia fazer isto em mais seis meses. 561 00:41:30,300 --> 00:41:31,939 Clay... 562 00:41:32,020 --> 00:41:34,339 � como uma gravata, mas com um n� diferente. 563 00:41:34,380 --> 00:41:37,459 Sabe o que dizem, Clay? Que voc� vai perder a calma. 564 00:41:37,540 --> 00:41:39,459 - Quem diz? - Todos. 565 00:41:39,540 --> 00:41:42,059 Ouvi falarem em frente ao hotel. 566 00:41:42,340 --> 00:41:44,419 N�o se preocupe comigo. 567 00:41:45,420 --> 00:41:48,019 � melhor voc� dizer a eles para irem, Clay. 568 00:41:48,100 --> 00:41:49,979 Est� na hora. 569 00:41:50,100 --> 00:41:51,919 Est� bem. 570 00:41:58,060 --> 00:41:59,539 At� logo, Kat. 571 00:41:59,620 --> 00:42:01,279 Oh, Clay? 572 00:42:01,820 --> 00:42:05,759 N�o posso deixar voc� ir! N�o posso! 573 00:42:07,020 --> 00:42:10,459 Primeiro papai, e agora voc�. Tenho medo! 574 00:42:10,660 --> 00:42:12,519 Senhor Tulliver, ajude, por favor! 575 00:42:12,620 --> 00:42:14,420 Kat, vamos... 576 00:42:15,740 --> 00:42:17,579 Assim est� melhor. 577 00:42:17,820 --> 00:42:20,219 Se lembre, os Rafferty n�o choram. 578 00:42:20,460 --> 00:42:22,299 De acordo? 579 00:42:26,180 --> 00:42:28,099 Mantenha a cabe�a bem alta, garoto. 580 00:42:28,180 --> 00:42:31,299 N�o se preocupa, Clay. N�o vou chorar. 581 00:42:31,460 --> 00:42:35,139 - E ajustarei as contas por voc�. - � o meu garoto. 582 00:42:43,220 --> 00:42:46,519 Chega bem a tempo, est�o prestes a come�ar. 583 00:42:48,740 --> 00:42:52,179 Todos pensam que Clay n�o tem coragem. Voc� ver�. 584 00:42:56,700 --> 00:42:58,959 Eu gostaria de falar com Clay. 585 00:42:59,500 --> 00:43:01,179 Est� bem. 586 00:43:01,260 --> 00:43:03,259 Clay... tem visita. 587 00:43:03,300 --> 00:43:05,879 - Eu n�o quero visitas. - Eu vim pedir um favor. 588 00:43:05,920 --> 00:43:08,099 Eu n�o te devo nenhum favor. 589 00:43:08,140 --> 00:43:11,279 E seu irm�o e irm�? Voc� lhes deve algo? 590 00:43:12,220 --> 00:43:13,899 Entra. 591 00:43:16,740 --> 00:43:18,439 Certo, diga o que tem a dizer. 592 00:43:18,780 --> 00:43:20,919 Voc� viu seu pai morrer, certo? 593 00:43:21,900 --> 00:43:23,579 Sim. 594 00:43:24,460 --> 00:43:26,139 Escuta isso. 595 00:43:26,220 --> 00:43:29,739 - Parece que est�o preparando bem. - Dizem que morreu como campe�o. 596 00:43:30,980 --> 00:43:33,759 - Dan�ou uma giga. - Eu ouvi isso. 597 00:43:34,940 --> 00:43:36,819 � melhor voc� se apressar. 598 00:43:36,940 --> 00:43:40,259 Quando estiver l� fora, Clay, muita gente estar� vendo voc�. 599 00:43:40,700 --> 00:43:42,059 Eu sei. 600 00:43:42,100 --> 00:43:45,059 - N�o dance nenhuma giga. - Gigas? 601 00:43:45,420 --> 00:43:48,939 Eu n�o vou fazer. Tenho algo muito melhor em mente. 602 00:43:49,100 --> 00:43:51,499 Seja o que for, n�o fa�a. 603 00:43:51,580 --> 00:43:53,039 N�o? 604 00:43:53,540 --> 00:43:55,219 Por que n�o? 605 00:43:57,340 --> 00:43:59,979 Se for l� grunhindo, se gabando e se vangloriando, 606 00:44:00,020 --> 00:44:02,959 todos os garotos do territ�rio v�o te ver como um her�i. 607 00:44:03,000 --> 00:44:06,019 - Incluindo a Kat. - E o qu� quer que fa�a? Chorar? 608 00:44:06,380 --> 00:44:08,259 Isso mesmo. 609 00:44:08,460 --> 00:44:09,659 O qu�? 610 00:44:10,780 --> 00:44:12,619 Voc� tem que estar brincando. 611 00:44:12,700 --> 00:44:17,039 Se voc� acabar como um her�i, seu irm�o n�o ter� chance na vida. 612 00:44:17,100 --> 00:44:19,939 Vai tentar ser como voc�, assim como voc� tenta ser como seu pai. 613 00:44:20,060 --> 00:44:22,219 E voc� sabe qual ser� o resultado. 614 00:44:22,300 --> 00:44:26,159 S� tenho uma carta para jogar, e me pede para jog�-la fora? 615 00:44:26,260 --> 00:44:28,159 Est� me pedindo que fa�a algo que far� que eles, 616 00:44:28,260 --> 00:44:29,360 ao ouvirem meu nome, Clay Lafferty, 617 00:44:29,740 --> 00:44:30,779 todos dizerem: 618 00:44:30,880 --> 00:44:34,280 "Achava-se muito duro, mas morreu como um covarde " 619 00:44:34,660 --> 00:44:36,799 � isso que eu pe�o a voc�. 620 00:44:38,140 --> 00:44:40,239 Pois n�o gaste saliva, senhor. 621 00:44:40,620 --> 00:44:44,819 Morrer � o que me resta, e vou fazer isso corretamente. 622 00:44:45,540 --> 00:44:47,499 Saia daqui. 623 00:44:59,380 --> 00:45:02,579 - Chegou a hora, xerife? - Chegou a hora, Clay. 624 00:45:02,780 --> 00:45:05,019 Bem, n�o vamos fazer as pessoas esperarem. 625 00:45:15,340 --> 00:45:17,859 Isso � realmente lindo. 626 00:45:24,340 --> 00:45:27,739 Vamos, desperta! A divers�o est� para come�ar. 627 00:45:28,700 --> 00:45:32,259 Parece que vai a um pic-nic em vez de morrer enforcado. 628 00:45:39,420 --> 00:45:42,019 Temos que admitir que � valente. 629 00:45:42,060 --> 00:45:44,359 Sim, nem sequer tem medo. 630 00:45:49,460 --> 00:45:51,539 � como um baile... 631 00:45:51,580 --> 00:45:53,599 mas sem ch�o. 632 00:46:09,700 --> 00:46:11,299 Vamos, Clay. 633 00:46:11,580 --> 00:46:13,999 N�o. N�o! 634 00:46:14,020 --> 00:46:15,859 Vamos Clay, n�o vai querer que esta gente te vejam... 635 00:46:15,900 --> 00:46:20,299 N�o me enforquem! Por favor, n�o me enforquem! 636 00:46:21,340 --> 00:46:22,899 N�o! 637 00:46:25,140 --> 00:46:27,279 N�o me enforquem! 638 00:46:27,860 --> 00:46:30,019 N�o quero morrer! 639 00:46:30,420 --> 00:46:34,299 N�o! Por favor, n�o me enforquem! 640 00:46:40,860 --> 00:46:43,659 S�o grandes as banheiras em Saint Louis? 641 00:46:43,740 --> 00:46:47,539 Sim e lembre-se, Tad Rafferty, elas s�o feitas para voc� usar. 642 00:46:47,580 --> 00:46:50,419 - Trouxe comida para voc�, Tad. - Obrigado. 643 00:46:50,500 --> 00:46:52,459 � bordo, subam todos. 644 00:46:55,700 --> 00:46:58,139 - Meu bom garoto. - Adeus, Kat. 645 00:46:58,300 --> 00:47:00,819 - Adeus, reverendo. - Adeus, Tad. 646 00:47:03,420 --> 00:47:06,259 Adeus, gostaria que viesse tamb�m, Cheyenne. 647 00:47:06,340 --> 00:47:08,019 Obrigado, Tad. 648 00:47:08,100 --> 00:47:10,999 Irei at� o meio do caminho, antes de me desviar para o oeste. 649 00:47:11,060 --> 00:47:12,799 Genial! 650 00:47:23,260 --> 00:47:25,959 Shevy, Pete, em frente! 651 00:47:32,100 --> 00:47:34,879 N�o esque�a de escrever assim que chegar a Saint Louis! 652 00:47:34,980 --> 00:47:37,539 Nos escreva sobre essa escola veterin�ria! 653 00:47:37,620 --> 00:47:40,999 Vou escrever assim que chegar! Adeus! 654 00:47:50,060 --> 00:47:54,299 Legendas: Jair Paim Sincronia elizeuflu 51091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.