Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,020 --> 00:00:18,899
"HERAN�A DE SANGUE"
S02E16
2
00:00:36,320 --> 00:00:38,299
Algo errado com a pata?
3
00:00:58,660 --> 00:01:00,539
Ol�! H� algu�m na cabana?
4
00:01:00,580 --> 00:01:03,559
H� algu�m na cabana? Ol�!
5
00:01:05,540 --> 00:01:08,179
Ei, meu cavalo est� coxo!
6
00:01:11,260 --> 00:01:14,179
Est� bem, voc� venceu, estou indo.
7
00:01:44,380 --> 00:01:46,359
Solte a arma.
8
00:01:49,660 --> 00:01:51,839
Ponha as m�os pra cima.
9
00:01:52,420 --> 00:01:54,899
Agora d� a volta.
10
00:01:59,620 --> 00:02:02,039
Essa arma � muito grande
para uma crian�a.
11
00:02:02,220 --> 00:02:04,219
Est� em propriedade privada,
Senhor.
12
00:02:04,260 --> 00:02:06,459
Isso n�o � desculpa para
atirar em algu�m.
13
00:02:06,500 --> 00:02:08,959
Agora, voc� levante as m�os.
14
00:02:09,540 --> 00:02:11,779
Pegue a arma dele, Tad.
15
00:02:12,020 --> 00:02:15,179
Isso n�o � muito hospitaleiro.
16
00:02:15,200 --> 00:02:16,979
O que quer?
17
00:02:17,020 --> 00:02:19,179
Como eu disse l� fora,
meu cavalo est� coxo.
18
00:02:19,220 --> 00:02:21,339
Pode que seja verdade ou n�o.
19
00:02:21,380 --> 00:02:25,299
N�o se deixe enganar, Kat.
� um agente da lei, mente.
20
00:02:25,460 --> 00:02:27,739
Voc� v� alguma ins�gnia?
21
00:02:28,020 --> 00:02:30,879
- Se n�o � da lei...
- Estou procurando por algu�m.
22
00:02:30,920 --> 00:02:32,939
Eu te disse.
23
00:02:33,020 --> 00:02:36,899
Ele � meu s�cio,
o perdi de vista e...
24
00:02:37,640 --> 00:02:39,499
� Clay! O que houve?
25
00:02:39,580 --> 00:02:41,979
A posse est� me perseguindo.
Quem � este?
26
00:02:42,100 --> 00:02:44,819
Eu n�o sei. Ele diz
que seu cavalo est� coxo.
27
00:02:44,860 --> 00:02:45,719
� da lei.
28
00:02:45,820 --> 00:02:47,420
Seu cavalo tem uma mancha branca
na cabe�a?
29
00:02:47,500 --> 00:02:50,819
- Isto mesmo.
- Eu j� vi antes. Sim, est� coxo.
30
00:02:50,840 --> 00:02:54,439
Ou�a se voc� valoriza sua vida,
� melhor sair daqui, logo.
31
00:02:54,520 --> 00:02:55,799
Isto �...
32
00:03:05,880 --> 00:03:07,559
Muito tarde, amigo.
33
00:03:07,640 --> 00:03:09,799
- Est� carregado esse rifle?
- Sim.
34
00:03:09,840 --> 00:03:12,779
Toma. E voc�, contra a parede.
35
00:03:12,800 --> 00:03:15,379
Se tentar algo, te matarei.
36
00:03:23,200 --> 00:03:27,479
Voc�s dois v�o pra direita.
Nada de disparar at� que eu diga.
37
00:03:38,280 --> 00:03:41,119
Vejamos se n�o nos deixa outra
escolha sen�o mat�-lo.
38
00:03:41,240 --> 00:03:46,159
Rafferty, saia com as m�os para
cima e ter� um julgamento justo!
39
00:03:47,360 --> 00:03:49,139
Julgamento justo.
40
00:03:49,220 --> 00:03:51,639
N�o queremos disparar a menos
que n�o tenhamos escolha!
41
00:03:51,680 --> 00:03:54,579
Tenha um pouco de cabe�a,
est� cercado.
42
00:03:56,640 --> 00:03:59,679
Que assim seja, atire!
43
00:04:26,000 --> 00:04:28,559
Clay, olhe!
44
00:04:36,160 --> 00:04:38,719
- � melhor voc�s irem!
- Mas e voc�?
45
00:04:38,760 --> 00:04:40,839
Eles n�o v�o p�r as m�os em mim.
46
00:04:40,920 --> 00:04:42,959
N�o, n�o, Clay, n�o!
47
00:04:43,040 --> 00:04:44,779
V�o embora!
48
00:04:51,640 --> 00:04:53,579
Cessar o fogo!
49
00:05:21,880 --> 00:05:25,519
Clay, conforme a lei territorial,
voc� tem direito a uma defesa.
50
00:05:25,600 --> 00:05:27,519
E eu estou a teu servi�o.
51
00:05:27,600 --> 00:05:29,359
Pode me conseguir uma fian�a?
52
00:05:29,640 --> 00:05:31,559
N�o. N�o com essas acusa��es.
53
00:05:31,640 --> 00:05:35,019
- Tem tabaco?
- N�o, desculpe.
54
00:05:35,760 --> 00:05:38,319
Parece que voc� n�o �
o que preciso.
55
00:05:39,080 --> 00:05:40,659
Se voc� mudar de ideia,
56
00:05:40,760 --> 00:05:43,160
antes que chegue
o juiz do circuito, me avise.
57
00:05:43,240 --> 00:05:46,359
Est� bem. Mas se n�o estiver aqui
quando o juiz chegar.
58
00:05:46,480 --> 00:05:48,799
Diga a ele para n�o esperar.
59
00:05:52,120 --> 00:05:54,359
Abra, por favor.
60
00:05:58,000 --> 00:05:59,659
Isso � tudo que posso fazer.
61
00:05:59,700 --> 00:06:01,739
Se voc� mudar de ideia,
entre em contato comigo.
62
00:06:01,780 --> 00:06:05,879
N�o vai. Ele � como seu pai.
Todos os Raffertys s�o iguais.
63
00:06:05,920 --> 00:06:08,359
Parece que eu perdi meu tempo.
64
00:06:08,520 --> 00:06:11,319
Me alegro que voc� veio, Sr. Web.
65
00:06:11,480 --> 00:06:14,999
- Estavam prestes a me condenar.
- Foi um erro compreens�vel.
66
00:06:15,080 --> 00:06:19,039
Sim, bem, me amarrar a uma corda
n�o se encaixa entre meus planos.
67
00:06:19,080 --> 00:06:21,399
Um homem � conhecido
por sua companhia.
68
00:06:21,480 --> 00:06:25,499
N�o � de admirar que suspeit�ssemos
pois, havia dois na dilig�ncia.
69
00:06:25,520 --> 00:06:28,519
Eu acho que suspeitar
faz parte de ser um xerife.
70
00:06:28,600 --> 00:06:31,339
Se ele � um bandido,
eu sou um touro.
71
00:06:31,560 --> 00:06:33,639
At� mais, rapazes.
72
00:06:34,040 --> 00:06:36,039
J� � o suficiente, doutor.
73
00:06:36,080 --> 00:06:39,819
N�o sou m�dico, sou veterin�rio.
Isso vai muito bem para voc�.
74
00:06:39,900 --> 00:06:41,839
Se lembra do inc�ndio
no celeiro de Jordan?
75
00:06:41,940 --> 00:06:44,040
Curei sua mula com isso.
76
00:06:44,140 --> 00:06:46,319
Ent�o eu deveria ficar bem.
77
00:06:46,360 --> 00:06:49,259
Se n�o � muito pessoal, o que
est� fazendo aqui em Agate?
78
00:06:49,320 --> 00:06:52,439
Estou procurando por algu�m.
O nome dele � Whitey Caine.
79
00:06:52,520 --> 00:06:54,199
Whitey Caine?
80
00:06:54,280 --> 00:06:56,599
Est�vamos em meio a uma marca��o
de cavalos Pinto,
81
00:06:56,680 --> 00:06:58,839
ter�amos que vend�-los no norte.
82
00:06:58,920 --> 00:07:01,679
Pelo que sei, me parece
que n�o era muito longe daqui.
83
00:07:01,880 --> 00:07:04,079
Simplesmente, desapareceu.
84
00:07:04,160 --> 00:07:08,099
- Entendo. Marcaram os cavalos?
- Colocamos Lazy K.
85
00:07:08,120 --> 00:07:11,199
Lazy K... de acordo,
vou manter os olhos abertos.
86
00:07:11,240 --> 00:07:14,139
Tem alguma pista do teu s�cio?
87
00:07:14,360 --> 00:07:17,579
A verdade � que n�o.
Mas pretendo continuar procurando.
88
00:07:17,640 --> 00:07:21,959
- Voc� pode descrev�-lo?
- � de baixa estatura. Uns 30 anos.
89
00:07:22,000 --> 00:07:24,799
Cabelos brancos, como algod�o.
90
00:07:25,960 --> 00:07:27,559
N�o me lembro.
91
00:07:27,640 --> 00:07:30,479
Eu lembro do pregador ter
enterrado algu�m em Carralock,
92
00:07:30,520 --> 00:07:32,719
cerca de seis, oito semanas atr�s.
Talvez possa te ajudar.
93
00:07:32,760 --> 00:07:35,239
O reverendo Tom Thacker,
em Front Street.
94
00:07:35,320 --> 00:07:37,999
Obrigado, vou v�-lo pela manh�.
95
00:07:38,080 --> 00:07:41,439
- Obrigado, doutor.
- N�o h� de qu�.
96
00:08:19,520 --> 00:08:21,799
O pobre homem foi baleado
in�meras vezes.
97
00:08:21,880 --> 00:08:25,239
Enterrei-o em um caix�o fechado.
Nunca vi o rosto dele. Sinto muito.
98
00:08:25,320 --> 00:08:26,379
Eu pensei que gostaria,
99
00:08:26,480 --> 00:08:27,880
de tomar uma x�cara de caf�,
Sr. Bodie.
100
00:08:27,920 --> 00:08:30,279
- Obrigado, senhora.
- Obrigado, Marcy.
101
00:08:30,360 --> 00:08:32,359
O que voc� acha da nossa cidade?
102
00:08:32,440 --> 00:08:35,539
Bem, al�m de quase todos terem
me baleado,
103
00:08:35,640 --> 00:08:38,779
antes de dizer ol�, acho toler�vel.
104
00:08:38,880 --> 00:08:40,480
Te balear?
105
00:08:40,960 --> 00:08:43,519
Os Rafferty primeiro,
depois a posse,
106
00:08:43,600 --> 00:08:47,159
e ontem � noite antes de dormir,
algu�m atirou em mim.
107
00:08:47,280 --> 00:08:50,799
N�o sei quem era, mas vou
descobrir.
108
00:08:50,840 --> 00:08:54,399
- Os Rafferty atiraram em voc�?
- O jovem.
109
00:08:54,520 --> 00:08:58,079
O que tem aquela fam�lia?
O xerife diz que s�o perigosos.
110
00:08:58,560 --> 00:09:01,959
Minha tarefa � acreditar que
todos nascem sendo boa pessoa.
111
00:09:02,320 --> 00:09:05,419
Eu ainda n�o entendo
por que Clay foi preso.
112
00:09:05,440 --> 00:09:07,639
A hist�ria � que ele e outro tipo,
113
00:09:07,700 --> 00:09:10,239
pararam uma dilig�ncia
da Wells Fargo fora de Twin Forks.
114
00:09:10,360 --> 00:09:12,479
Mataram um dos condutores.
115
00:09:12,600 --> 00:09:14,599
Os bandidos usavam m�scaras.
116
00:09:14,680 --> 00:09:16,759
Mas um dos passageiros,
uma mulher daqui,
117
00:09:16,860 --> 00:09:19,760
reconheceu Clay, � o que diz.
118
00:09:20,240 --> 00:09:22,879
Isso n�o � prova suficiente
para enforcar algu�m.
119
00:09:22,960 --> 00:09:25,899
Bem, enforcaram seu pai, sabia?
120
00:09:26,360 --> 00:09:28,699
- Eu n�o sabia
- Aqui mesmo em Agate.
121
00:09:28,740 --> 00:09:30,219
N�o que n�o merecesse.
122
00:09:30,320 --> 00:09:32,120
Nunca houve um homem
mais perverso.
123
00:09:32,160 --> 00:09:33,559
Embora fosse corajoso.
124
00:09:33,660 --> 00:09:36,360
Dan�ou um giga na plataforma
da forca antes de morrer.
125
00:09:36,440 --> 00:09:38,799
As pessoas ainda falam sobre isso.
126
00:09:39,360 --> 00:09:42,679
� uma pena que teve que se mostrar
como um her�i para seus filhos.
127
00:09:42,760 --> 00:09:44,679
Bem, eu devo ir.
128
00:09:44,720 --> 00:09:45,999
- Outra x�cara?
- N�o, obrigado.
129
00:09:46,080 --> 00:09:49,259
Eu tenho um cavalo manco
perdido pelas montanhas.
130
00:09:52,120 --> 00:09:54,439
Onde posso encontrar
o est�bulo Livery?
131
00:09:54,520 --> 00:09:56,959
A poucos metros da prefeitura.
132
00:09:59,200 --> 00:10:01,059
Ah, espere.
133
00:10:01,640 --> 00:10:04,239
Acabei de me lembrar de algo
sobre o homem que enterrei.
134
00:10:04,360 --> 00:10:05,599
Sim?
135
00:10:05,640 --> 00:10:06,819
Lembro que algu�m disse,
136
00:10:06,920 --> 00:10:09,520
que tinha o cabelo loiro
que jamais tinha visto.
137
00:10:09,600 --> 00:10:11,739
Isso ajuda de alguma forma?
138
00:10:12,240 --> 00:10:15,640
Temo que sim. Obrigado.
139
00:10:27,960 --> 00:10:29,839
- Ol�, bom dia!
- Ol�.
140
00:10:29,920 --> 00:10:33,219
- Como est� o bra�o?
- Est� como novo. � de voc�?
141
00:10:33,340 --> 00:10:34,299
Sim.
142
00:10:34,340 --> 00:10:36,519
Eu queria saber se poderia
alugar um cavalo.
143
00:10:36,600 --> 00:10:40,039
Claro que sim. Os tenho como
esper�vamos, manco, cego.
144
00:10:40,080 --> 00:10:43,779
Tenho uma fraqueza pelos feridos
e pelos perdidos. Venha.
145
00:10:51,040 --> 00:10:53,879
Este � Ray, um dos melhores.
146
00:10:54,200 --> 00:10:57,059
At� o m�s passado, eu tinha
um assistente no est�bulo.
147
00:10:57,180 --> 00:11:00,019
Um tipo chamado Miguel.
Mas ele foi para o sul.
148
00:11:00,060 --> 00:11:02,639
Dizia que sentia falta de sua
casa das enchiladas.
149
00:11:05,580 --> 00:11:08,699
- Voc� n�o busca trabalho, certo?
- N�o, obrigado.
150
00:11:08,740 --> 00:11:11,959
Ofere�o alojamento e comida,
e quatro d�lares por semana.
151
00:11:12,100 --> 00:11:13,859
J� tenho um trabalho.
152
00:11:13,900 --> 00:11:16,259
Encontrar seu s�cio?
153
00:11:16,280 --> 00:11:19,019
N�o, encontrar quem o matou.
154
00:11:21,340 --> 00:11:24,059
Me alegro de n�o ser eu.
155
00:11:27,420 --> 00:11:30,459
ESCRIT�RIO DO XERIFE
156
00:11:30,820 --> 00:11:32,499
Eu peguei voc�!
157
00:11:33,180 --> 00:11:36,619
Oh, Sr. Morgan. S� estava
descansando meus olhos.
158
00:11:36,700 --> 00:11:39,899
- O sol brilha muito no dia, sabe.
- Est� bem.
159
00:11:40,260 --> 00:11:43,739
- Quero falar com Rafferty.
- Claro, claro.
160
00:11:44,180 --> 00:11:46,539
� melhor deixar sua arma
nessa mesa.
161
00:11:48,540 --> 00:11:51,939
Fique longe da porta, garoto.
O mais que puder.
162
00:11:59,900 --> 00:12:01,739
Avise-me, quando quiser sair.
163
00:12:01,820 --> 00:12:03,739
Isso tamb�m � para mim?
164
00:12:08,180 --> 00:12:10,919
Como � poss�vel terem
me perseguido?
165
00:12:14,660 --> 00:12:17,099
Eu tive tempo para pensar.
166
00:12:17,540 --> 00:12:19,899
Por que voc� foi com eles?
167
00:12:19,940 --> 00:12:23,579
Eu ia te encontrar,
e dei de cara com eles.
168
00:12:23,740 --> 00:12:26,459
Ent�o me juntei a eles.
Foi a �nica coisa que pude fazer.
169
00:12:26,580 --> 00:12:28,639
Aceitei ser seu s�cio s� porque
disse que sabia
170
00:12:28,739 --> 00:12:31,299
todas essas coisas antes
que acontecessem...
171
00:12:32,700 --> 00:12:34,619
infiltrado.
172
00:12:34,740 --> 00:12:37,699
J� te disse, garoto. N�o estava
de servi�o quando planejaram.
173
00:12:37,780 --> 00:12:40,259
Eu estou dentro, e voc� est� fora.
174
00:12:40,300 --> 00:12:42,019
N�o fique assim.
175
00:12:42,100 --> 00:12:43,899
Voc� est� t�o metido nisso
quanto eu, Morgan.
176
00:12:43,980 --> 00:12:46,719
Se v�o me enforcar,
n�o v�o me enforcar sozinho.
177
00:12:46,860 --> 00:12:48,839
N�o v�o te enforcar.
178
00:12:49,260 --> 00:12:52,379
Eles n�o t�m provas contra voc�.
O tribunal ignorar� o caso.
179
00:12:52,460 --> 00:12:55,379
Claro. E se n�o for assim?
180
00:12:55,460 --> 00:12:56,999
Se quer se preocupar com algo,
181
00:12:57,100 --> 00:12:59,700
se preocupe com o pre�o
que encontraremos.
182
00:12:59,780 --> 00:13:02,199
- Os cavalos Pinto?
- Sim.
183
00:13:02,220 --> 00:13:04,859
N�o gosto de como esse cara,
Bodie, est� metendo o nariz.
184
00:13:04,980 --> 00:13:08,999
Bem, se voc� n�o gosta,
por que n�o faz alguma coisa?
185
00:13:09,220 --> 00:13:12,699
Eu j� fiz. Ontem enviei algu�m
para trazer um homem...
186
00:13:12,900 --> 00:13:16,439
em Rasbell. Um cara chamado
Doc Pardee.
187
00:13:17,580 --> 00:13:20,639
Pardee? O pistoleiro?
188
00:13:21,220 --> 00:13:23,459
N�o sei o que realmente faz.
189
00:13:23,940 --> 00:13:24,999
Mas eu, no lugar de Bodie,
190
00:13:25,100 --> 00:13:27,900
n�o faria muitos planos
para o futuro.
191
00:13:41,540 --> 00:13:45,939
Bom dia. Me perguntava
se voc� viu meu cavalo.
192
00:13:46,060 --> 00:13:49,719
Me deparei com ele esta manh�.
Entre se voc� quiser.
193
00:13:57,260 --> 00:14:00,259
- Onde voc� achou ele?
- Na pradaria.
194
00:14:00,340 --> 00:14:03,099
Obrigada. Tomo isso como um favor.
195
00:14:03,180 --> 00:14:04,819
N�o estava lhe fazendo
nenhum favor, Senhor.
196
00:14:04,920 --> 00:14:07,120
� que gosto de cavalos.
197
00:14:07,200 --> 00:14:09,759
Tad, cuida teus modos.
198
00:14:10,140 --> 00:14:12,379
N�o tenho bons modos para ele.
199
00:14:12,460 --> 00:14:15,019
Modere tua l�ngua
quando se dirigir ao Senhor...
200
00:14:15,180 --> 00:14:17,979
Bodie. Cheyenne Bodie.
201
00:14:18,060 --> 00:14:20,219
Eu sou Kat Rafferty.
202
00:14:20,260 --> 00:14:23,339
Est� escrito com K.
� a abrevia��o de Kathleen.
203
00:14:23,500 --> 00:14:25,319
Meu irm�o se chama Tad.
204
00:14:25,500 --> 00:14:29,179
- Parece que lhe pede perd�o.
- Quem est� lhe pedindo seu perd�o?
205
00:14:29,260 --> 00:14:32,939
Voc�. Se n�o fosse por ele,
Clay estaria livre agora.
206
00:14:33,060 --> 00:14:35,899
Se n�o fosse por ele, Clay teria
morrido de tiro ou queimado vivo.
207
00:14:36,000 --> 00:14:38,339
- E voc� sabe disso.
- Besteira.
208
00:14:38,380 --> 00:14:41,939
N�o seja esperto comigo,
ainda sou maior que voc�.
209
00:14:47,340 --> 00:14:50,779
- O que acha que ele tem?
- Diria que tem um tend�o arqueado.
210
00:14:50,820 --> 00:14:52,699
Sim, poderia ser.
211
00:14:53,180 --> 00:14:55,579
Poderia ter cascalho.
212
00:14:55,740 --> 00:14:58,779
Cascalho? Sim, entre a pata
e a ferradura.
213
00:14:58,860 --> 00:15:00,459
Vamos dar uma olhada.
214
00:15:10,460 --> 00:15:12,199
Aqui est�.
215
00:15:12,780 --> 00:15:14,799
Como voc� soube?
216
00:15:15,620 --> 00:15:19,359
Acho que quando se anda tanto tempo
a cavalo, voc� percebe.
217
00:15:19,700 --> 00:15:21,259
Vamos.
218
00:15:27,340 --> 00:15:29,459
Tem um bom cavalo.
219
00:15:29,980 --> 00:15:32,439
Quase todo mundo me chama
de Cheyenne.
220
00:15:35,580 --> 00:15:38,679
Eu conhe�o um cara que tem
um est�bulo.
221
00:15:38,740 --> 00:15:40,899
� poss�vel que lhe d� trabalho.
222
00:15:41,140 --> 00:15:43,919
Quatro d�lares por semana
mais acomoda��o e comida.
223
00:15:44,700 --> 00:15:46,499
N�s nos viramos.
224
00:15:46,620 --> 00:15:49,779
Esse homem � veterin�rio,
poderia te ensinar muitas coisas.
225
00:15:50,380 --> 00:15:53,779
Kat e eu temos que ficar juntos.
Eu n�o vou a lugar nenhum.
226
00:15:53,860 --> 00:15:56,379
Sua irm� poderia ir tamb�m.
227
00:15:56,420 --> 00:15:58,639
O reverendo poderia encontrar
um lugar para ficarem...
228
00:15:58,940 --> 00:16:00,540
por um tempo.
229
00:16:01,140 --> 00:16:03,919
N�o. N�o quero.
230
00:16:04,580 --> 00:16:07,959
Al�m disso, se estivessem em Agate,
poderiam ver seu irm�o.
231
00:16:08,000 --> 00:16:10,419
Algumas vezes ao dia
se quisessem.
232
00:16:11,780 --> 00:16:13,479
Tad...
233
00:16:14,500 --> 00:16:16,359
Falem sobre isso.
234
00:16:36,460 --> 00:16:39,019
- Parece que tem companhia, senhor.
- Muito bem.
235
00:16:39,100 --> 00:16:41,199
V� encilhar o cavalo de Clay.
236
00:16:45,940 --> 00:16:48,979
Aquele cara que tentou te matar
em frente ao hotel ontem � noite,
237
00:16:49,060 --> 00:16:51,999
acha que tem algo
a ver com a morte do seu s�cio?
238
00:16:52,140 --> 00:16:54,259
N�o vejo outra possibilidade.
239
00:16:54,340 --> 00:16:56,979
Talvez esteja mais perto de
descobrir a verdade do que acho.
240
00:16:57,060 --> 00:16:59,539
A pista com certeza, se perdeu,
seis semanas se passaram.
241
00:16:59,660 --> 00:17:01,579
Tad, sabe como preparar um
pur� de farelo?
242
00:17:01,680 --> 00:17:02,780
Claro.
243
00:17:02,900 --> 00:17:05,919
Fa�a um para Ray, na despensa
tem tudo o que voc� precisa.
244
00:17:10,340 --> 00:17:12,979
Boa tarde, Herman. Cheyenne.
245
00:17:13,460 --> 00:17:16,979
- Como est� o menino?
- Parece aprender muito r�pido.
246
00:17:17,140 --> 00:17:18,939
Kat tamb�m vai se encaixar bem.
247
00:17:19,040 --> 00:17:21,040
Marcy est�
se divertindo como nunca.
248
00:17:21,060 --> 00:17:25,939
Na verdade, acabei de ser expulso.
Algo com "nenhum homem na cozinha".
249
00:17:26,740 --> 00:17:29,339
Tem sido muito gentil.
250
00:17:29,380 --> 00:17:31,299
Assim, n�s agradecemos a voc�.
251
00:17:31,380 --> 00:17:33,939
Eu vim porque hoje a noite
haver� um jantar na igreja
252
00:17:34,020 --> 00:17:36,059
e gostar�amos que voc� viesse.
253
00:17:36,140 --> 00:17:39,319
A verdade � que n�o costumo
me socializar demais, de fato...
254
00:17:39,400 --> 00:17:41,039
Estou contando com voc� l�.
255
00:17:41,140 --> 00:17:43,140
Voc� tamb�m est� convidado, Herman.
256
00:17:43,380 --> 00:17:45,459
N�o, obrigado de todas as maneiras,
257
00:17:45,540 --> 00:17:48,699
mas o fato de haver
tantas mulheres juntas,
258
00:17:48,780 --> 00:17:51,059
me leva diretamente para a bebida.
259
00:17:51,140 --> 00:17:54,059
Herman... Herman!
�s sete horas na prefeitura.
260
00:17:54,300 --> 00:17:56,259
At� mais tarde.
261
00:17:59,300 --> 00:18:01,359
Parece ter fisgado voc�.
262
00:18:01,540 --> 00:18:04,359
� muito dif�cil dizer n�o.
263
00:18:05,420 --> 00:18:10,779
J� que voc� vai ficar, n�o seria
uma m� ideia conseguir uma arma.
264
00:18:10,820 --> 00:18:13,579
Onde est� o armeiro nessa cidade?
265
00:18:13,660 --> 00:18:16,219
Livelays? Vem em uma dilig�ncia.
266
00:18:16,300 --> 00:18:18,739
Deveria chegar amanh�,
ou depois de amanh�.
267
00:18:18,780 --> 00:18:21,899
Posso te emprestar uma velha
pe�a minha at� ent�o.
268
00:18:22,020 --> 00:18:23,619
Isto seria �timo.
269
00:18:23,660 --> 00:18:27,379
Tad, na prateleira da despensa
tem um velho rev�lver 45,
270
00:18:27,420 --> 00:18:29,479
traga-o, por favor?
271
00:18:31,180 --> 00:18:34,439
Esse armeiro, � razo�vel?
272
00:18:34,660 --> 00:18:36,859
Depende do dinheiro que voc� tenha.
273
00:18:36,940 --> 00:18:39,219
Tenho cerca de 30 d�lares
e algo solto.
274
00:18:39,300 --> 00:18:44,199
Pode comprar um Colt por 25,
embora com pouca muni��o.
275
00:18:44,300 --> 00:18:46,139
Eu cuido disso.
276
00:18:47,780 --> 00:18:50,939
N�o � muito bom,
mas melhor que nada.
277
00:18:50,980 --> 00:18:53,979
- V� l� fora e experimente.
- Aqui na cidade?
278
00:18:54,140 --> 00:18:58,019
Em Agate, ningu�m presta aten��o
em alguns tiros. Vamos!
279
00:19:07,360 --> 00:19:09,459
Vamos ver como se sai.
280
00:19:25,580 --> 00:19:28,239
O que acontece? N�o sou r�pido
o suficiente para voc�?
281
00:19:28,460 --> 00:19:30,239
Eu n�o disse isso.
282
00:19:30,620 --> 00:19:33,979
- Voc� n�o precisava.
- Suponho que seu irm�o faz melhor.
283
00:19:34,060 --> 00:19:37,899
Clay usaria todas as suas balas
antes deste homem sacar.
284
00:19:38,620 --> 00:19:41,499
Seu irm�o � r�pido, hein?
285
00:19:41,580 --> 00:19:44,539
O mais r�pido de todos aqui
que jamais vi.
286
00:19:44,740 --> 00:19:46,739
Exceto pelo meu pai.
287
00:19:46,780 --> 00:19:49,419
� melhor voc� tentar,
tende a ficar preso.
288
00:19:49,540 --> 00:19:52,739
Se conseguir sacar. Vamos ver.
289
00:20:07,500 --> 00:20:09,199
Maldita seja.
290
00:20:09,300 --> 00:20:12,379
Eu j� lhe disse que fica presa
com frequ�ncia.
291
00:20:12,860 --> 00:20:14,979
Eu acho que posso consertar isso.
292
00:20:15,180 --> 00:20:17,819
Onde posso p�r a sela de meu irm�o?
293
00:20:17,900 --> 00:20:20,059
Pendure-a no arm�rio.
294
00:20:30,700 --> 00:20:34,299
Bem, voc� lhe deu uma boa...
295
00:20:35,300 --> 00:20:36,899
algo errado?
296
00:20:37,180 --> 00:20:40,379
Eu tenho que ir ver algu�m.
A trilha do meu s�cio est� perto.
297
00:21:13,460 --> 00:21:16,299
- O que lhe sirvo?
- Um conselho.
298
00:21:16,380 --> 00:21:18,859
Onde se pode comprar
um bom cavalo por aqui?
299
00:21:18,900 --> 00:21:21,259
Poderia tentar no BRB.
300
00:21:21,340 --> 00:21:22,459
Eles t�m Pintos?
301
00:21:22,560 --> 00:21:25,660
N�o. Existem poucos
Pintos por aqui.
302
00:21:25,740 --> 00:21:28,139
Acabei de ver um muito bonito
l� fora. N�o sabe de quem...
303
00:21:28,220 --> 00:21:32,459
Senhor, mil perd�es,
mas o animal de que fala � meu.
304
00:21:32,500 --> 00:21:36,379
Sempre me alegra que as pessoas
saibam apreciar um bom cavalo.
305
00:21:36,460 --> 00:21:39,099
- Est� � venda?
- Receio que n�o, senhor.
306
00:21:39,140 --> 00:21:41,299
Poderia me dizer onde o comprou?
307
00:21:41,340 --> 00:21:45,219
Claro. Comprei de um jovem
chamado Clay Rafferty.
308
00:21:46,260 --> 00:21:48,179
Obrigado, senhor.
Obrigado, senhor...
309
00:21:48,220 --> 00:21:50,139
- Flores!
- Flores.
310
00:21:51,300 --> 00:21:54,379
Diego Em�lio Fernando
Lorenzo Flores.
311
00:21:54,460 --> 00:21:57,019
Est�o todos acordados?
Vamos come�ar?
312
00:21:57,100 --> 00:21:59,779
Peguem a garota
que carregam em seus cora��es.
313
00:21:59,860 --> 00:22:03,739
Diga ol�, aos seus companheiros
da direita, da esquerda.
314
00:22:03,820 --> 00:22:06,619
Juntem as m�os e gire
para a esquerda.
315
00:22:11,580 --> 00:22:14,379
Levantem as m�os.
316
00:22:15,100 --> 00:22:19,019
D�em um passo � frente
e d�em volta novamente.
317
00:22:38,140 --> 00:22:41,559
- Vai fazer isso r�pido?
- Voc� tem os 200?
318
00:22:43,140 --> 00:22:46,839
- Tem um cigarro, amigo?
- Sim.
319
00:22:49,100 --> 00:22:50,859
Quem �?
320
00:22:51,940 --> 00:22:54,399
O alto, aquele cowboy ali.
321
00:22:54,440 --> 00:22:56,379
Est� naquela mesa.
322
00:23:02,980 --> 00:23:04,939
N�o tente nada aqui.
323
00:23:04,980 --> 00:23:07,379
Tranquilo. Sei fazer meu trabalho.
324
00:23:13,780 --> 00:23:16,239
Voc� est� usando um vestido
muito bonito.
325
00:23:16,460 --> 00:23:19,039
O Sr. Zachary consertou para mim.
326
00:23:19,380 --> 00:23:22,079
N�o me lembro da �ltima vez
que vesti um assim.
327
00:23:22,260 --> 00:23:24,379
Est� muito bonita.
328
00:23:24,500 --> 00:23:27,339
- Acho que disse isso.
- Sim.
329
00:23:27,620 --> 00:23:30,339
Voc� gostaria de dan�ar?
330
00:23:31,260 --> 00:23:33,859
Eu acho que n�o. Agora n�o.
331
00:23:33,940 --> 00:23:37,539
- N�o queria vir de qualquer modo.
- Bem, estou feliz que voc� veio.
332
00:23:37,660 --> 00:23:39,679
Queria falar com voc�.
333
00:23:39,720 --> 00:23:41,539
Sim?
334
00:23:41,620 --> 00:23:43,619
Sobre seu irm�o, Clay.
335
00:23:43,940 --> 00:23:46,939
Parece-me que ele est� envolvido
em algo realmente ruim.
336
00:23:47,020 --> 00:23:50,679
- Algo que n�o posso ignorar, e...
- Voc� tamb�m?
337
00:23:50,780 --> 00:23:54,839
Eu pensei que pelo menos voc�
estava... � como todo mundo!
338
00:23:55,020 --> 00:23:58,259
Desculpe, mas h� algo
que eu tenho que descobrir.
339
00:23:58,340 --> 00:24:01,179
Aquela sela com o nome Whitey
na parte de tr�s...
340
00:24:01,260 --> 00:24:04,239
onde Clay conseguiu ela?
- A comprou.
341
00:24:05,260 --> 00:24:07,659
N�o. A roubou.
342
00:24:07,740 --> 00:24:09,839
Voc� j� conhece os Raffertys.
Somos todos ladr�es,
343
00:24:09,920 --> 00:24:12,779
pergunte a quem voc� quiser.
- Eu n�o queria dizer...
344
00:24:12,860 --> 00:24:14,739
Me desculpe.
345
00:24:16,620 --> 00:24:19,939
Isso foi divertido, n�o foi,
Herman? Admita.
346
00:24:20,140 --> 00:24:22,879
N�o � pior do que ser pego
em uma debandada.
347
00:24:22,900 --> 00:24:26,839
Damas e cavalheiros, parece
que todos est�o prontos para comer.
348
00:24:26,880 --> 00:24:29,219
Ent�o, comece o leil�o.
349
00:24:29,340 --> 00:24:32,099
Vejamos. Agatha Smallwood.
350
00:24:32,180 --> 00:24:35,539
Acho que todos sabemos que
Miss Agatha cozinha muito bem.
351
00:24:35,700 --> 00:24:38,139
Bem, senhores. Comecem o leil�o.
352
00:24:38,180 --> 00:24:41,419
- Eu ofere�o um d�lar.
- Boa oferta, Henry.
353
00:24:41,460 --> 00:24:43,819
Vejamos se podemos conseguir mais.
354
00:24:44,180 --> 00:24:46,499
- Dois d�lares.
- Dois d�lares.
355
00:24:46,540 --> 00:24:50,299
Obrigado, Herman. Temos dois
d�lares. Algu�m oferece mais?
356
00:24:50,700 --> 00:24:52,419
Tr�s d�lares.
357
00:24:55,180 --> 00:24:57,499
Eu acho que voc� fez um lance
contra si mesmo.
358
00:24:57,540 --> 00:25:00,139
Est� bem, Herman.
Que venha seu jantar.
359
00:25:03,340 --> 00:25:05,179
Obrigado.
360
00:25:06,020 --> 00:25:07,979
Vejamos agora...
361
00:25:09,820 --> 00:25:12,419
Senhorita Charity Anne Lathrum.
362
00:25:12,540 --> 00:25:15,459
Quem oferece para o jantar
da Srta. Charity Anne?
363
00:25:15,500 --> 00:25:18,379
- Foi feito por suas pr�prias m�os.
- Dois d�lares.
364
00:25:18,460 --> 00:25:20,619
- Oferecido dois d�lares.
- Quatro d�lares.
365
00:25:20,700 --> 00:25:22,379
Quatro d�lares!
366
00:25:22,700 --> 00:25:24,859
- Cinco d�lares.
- Oferecido cinco d�lares.
367
00:25:24,940 --> 00:25:27,259
Dou-lhe uma... Dou-lhe duas...
368
00:25:27,340 --> 00:25:29,419
Concedido por cinco d�lares.
369
00:25:31,980 --> 00:25:33,699
Obrigado.
370
00:25:35,500 --> 00:25:37,900
Agora... aqui temos mais um.
371
00:25:38,100 --> 00:25:40,379
Pesa bastante.
372
00:25:40,460 --> 00:25:42,579
Srta. Kathleen Rafferty.
373
00:25:42,620 --> 00:25:45,879
Bem, senhores.
Qual ser� o lance inicial?
374
00:25:56,460 --> 00:26:00,519
Eu n�o ficaria surpreso se
o que cheiro aqui � frango frito.
375
00:26:09,340 --> 00:26:11,079
Dez d�lares.
376
00:26:13,340 --> 00:26:16,859
- Voc� disse... dez d�lares?
- Correto.
377
00:26:18,140 --> 00:26:20,699
Voc� deve gostar muito
de frango frito, Cheyenne.
378
00:26:24,420 --> 00:26:26,619
Queria ir ter certeza, que ningu�m
ofereceria mais do que eu.
379
00:26:26,700 --> 00:26:30,859
Antes de continuar o leil�o,
os rapazes v�o tocar uma valsa.
380
00:26:30,940 --> 00:26:35,279
Espero que isso os inspirem a
p�r mais entusiasmo nos lances.
381
00:26:36,180 --> 00:26:38,699
Voc� quer dan�ar agora?
382
00:26:38,740 --> 00:26:41,199
Eu adoraria, Cheyenne.
383
00:26:42,980 --> 00:26:46,699
Cheyenne, me deu um d�lar a mais.
384
00:26:47,020 --> 00:26:49,039
Com licen�a.
385
00:26:50,700 --> 00:26:53,219
� uma pena desperdi�ar a m�sica.
386
00:26:53,260 --> 00:26:54,499
Voc� dan�a comigo, querida?
387
00:26:54,580 --> 00:26:57,839
Me desculpe, mas j� prometi
essa dan�a para outra pessoa.
388
00:26:58,080 --> 00:27:00,259
Promessas s�o feitas para quebrar.
389
00:27:00,340 --> 00:27:03,339
- Por favor, eu n�o o conhe�o.
- Esse seu amigo n�o se importar�.
390
00:27:03,380 --> 00:27:06,739
- Isso � eu que decido.
- Fora do meu caminho.
391
00:27:06,860 --> 00:27:10,299
Se busca problemas, v� para
outro lugar. Isto � uma festa.
392
00:27:10,340 --> 00:27:13,939
Voc� fala muito alto, cowboy.
Estou muito assustado.
393
00:27:13,980 --> 00:27:16,659
Voc� deveria estar assustado
quando eu parar de falar.
394
00:27:16,780 --> 00:27:18,979
- Ora seu..
- Fique quieto.
395
00:27:21,540 --> 00:27:23,979
Vamos nos ver, cowboy.
396
00:27:29,060 --> 00:27:31,159
Voc� me pediu para dan�ar.
397
00:27:33,700 --> 00:27:36,659
- Foi muito agrad�vel.
- Sim.
398
00:27:36,740 --> 00:27:40,019
Certo que n�o quer ficar aqui, Tad?
Arrumo o sof� para voc�.
399
00:27:40,060 --> 00:27:41,619
N�o, Senhora. Obrigada.
400
00:27:41,660 --> 00:27:44,299
Tenho o arm�rio muito bem arrumado.
401
00:27:44,420 --> 00:27:46,779
- Boa noite
- Boa noite, Tad.
402
00:27:46,820 --> 00:27:48,979
Eu penso que para n�s
tamb�m � hora de ir dormir.
403
00:27:49,060 --> 00:27:50,979
- Boa noite, Cheyenne.
- Boa noite, Sr. Bodie.
404
00:27:51,060 --> 00:27:52,319
Boa noite.
405
00:27:53,540 --> 00:27:55,919
Boa noite, Cheyenne,
eu me diverti muito.
406
00:27:55,960 --> 00:27:59,539
Me alegro. Kat, se n�o estiver
cansada, queria falar com voc�.
407
00:27:59,620 --> 00:28:03,219
N�o estou cansada.
Voc� quer se sentar?
408
00:28:05,060 --> 00:28:07,699
H� algo que tenho para lhe dizer.
409
00:28:07,780 --> 00:28:09,619
� sobre Clay?
410
00:28:10,220 --> 00:28:12,619
- Pois ent�o n�o quero ouvir.
- O caso � que...
411
00:28:12,660 --> 00:28:15,039
Por favor, Cheyenne.
N�o esta noite.
412
00:28:15,180 --> 00:28:17,759
Tamb�m tem a ver comigo. Amanh�...
413
00:28:17,860 --> 00:28:19,519
Por favor.
414
00:28:20,520 --> 00:28:23,820
Est� ficando tarde.
Acho que devo ir.
415
00:28:23,860 --> 00:28:26,979
Cheyenne... obrigado.
416
00:28:27,340 --> 00:28:30,219
Voc� n�o tem nada para me
agradecer, Kat.
417
00:28:30,260 --> 00:28:32,299
Boa noite.
418
00:28:38,820 --> 00:28:41,619
Cheyenne. Fiquei
esperando por voc�.
419
00:28:41,700 --> 00:28:44,859
- Estou contente por isso.
- Se esse cara tentar te atacar,
420
00:28:44,900 --> 00:28:46,819
pelo menos seremos dois.
421
00:28:46,900 --> 00:28:49,219
Eu n�o me preocuparia com isso.
422
00:28:49,260 --> 00:28:51,839
Parece que quando algu�m
tem muita raiva por dentro,
423
00:28:51,920 --> 00:28:53,819
acaba explodindo.
424
00:28:53,900 --> 00:28:55,819
J� ter� se acalmado.
425
00:28:57,620 --> 00:29:00,259
- � ele.
- Continue caminhando.
426
00:30:05,620 --> 00:30:07,499
Fico feliz em v�-lo novamente.
427
00:30:08,100 --> 00:30:09,999
Saia daqui, Tad.
428
00:30:18,620 --> 00:30:21,299
N�o tem motivo para atirar em mim.
N�o estou armado.
429
00:30:21,380 --> 00:30:23,559
N�o estou apressando, amigo.
430
00:31:09,100 --> 00:31:12,279
Pode sair de onde est�, assim
terminamos rapidamente com isso.
431
00:31:15,140 --> 00:31:17,819
Voc� vai me fazer ir ai te buscar?
432
00:31:20,300 --> 00:31:22,099
Cheyenne!
433
00:31:46,500 --> 00:31:48,499
Algu�m o conhece?
434
00:31:48,580 --> 00:31:50,899
Eu sim. � Doc Pardee.
435
00:31:50,940 --> 00:31:53,339
Dizem que � o pistoleiro
mais r�pido de Roswell.
436
00:31:53,380 --> 00:31:55,799
Parece que ele deveria ter
ficado l�.
437
00:32:03,340 --> 00:32:07,059
De jeito nenhum, xerife.
Absolutamente, de jeito nenhum.
438
00:32:08,140 --> 00:32:09,999
Est� aberto.
439
00:32:10,500 --> 00:32:12,219
- O que quer?
- Bem, eu...
440
00:32:12,260 --> 00:32:14,659
- � igual. Senta.
- Senhores, acreditamos que...
441
00:32:14,700 --> 00:32:18,059
N�o, Jack. As coisas n�o s�o
assim. Esquecer isso � in�til.
442
00:32:18,140 --> 00:32:20,199
Clay Rafferty tem sido o c�ncer
desta cidade,
443
00:32:20,299 --> 00:32:22,339
desde que aprendeu montar a cavalo!
444
00:32:22,380 --> 00:32:23,779
� um ladr�o e assassino.
445
00:32:23,860 --> 00:32:26,299
Bem, obtenha provas v�lidas!
446
00:32:27,060 --> 00:32:29,479
- Senhoria...
- O que voc� est� fazendo aqui?
447
00:32:29,660 --> 00:32:31,979
- Me disseram para entrar.
- Eu disse que estava aberto.
448
00:32:32,020 --> 00:32:33,699
Oh, esque�a.
449
00:32:33,780 --> 00:32:37,739
Essa coisa... uma testemunha afirma
ter reconhecido o homem mascarado.
450
00:32:37,780 --> 00:32:40,699
A Srta. Shaper � uma mulher muito
respeitada na cidade, Senhoria.
451
00:32:40,780 --> 00:32:43,139
A Srta. Shaper � uma louca,
e voc� sabe t�o bem quanto eu!
452
00:32:43,220 --> 00:32:45,379
- Senhoria...
- Eu a conhe�o a 25 anos, e...
453
00:32:45,460 --> 00:32:47,039
ainda n�o a ouvi dizer
nada sensato.
454
00:32:47,140 --> 00:32:48,140
Juiz...
455
00:32:48,220 --> 00:32:50,579
- Liberte-o.
- Para continuar matando pessoas?
456
00:32:50,660 --> 00:32:53,699
A lei � a lei! N�o pode travar
algu�m com essas provas rid�culas.
457
00:32:53,780 --> 00:32:56,219
Est� bem, mas comete um
erro grave.
458
00:32:56,260 --> 00:32:59,139
- Juiz!
- Um momento, filho, um momento!
459
00:32:59,180 --> 00:33:01,659
Jack, eu fa�o o que
me obriga meu juramento.
460
00:33:01,700 --> 00:33:03,479
Liberte-o.
461
00:33:03,940 --> 00:33:07,219
O que est� fazendo a� sentado,
o que posso fazer por voc�?
462
00:33:07,620 --> 00:33:10,099
Mantenha Rafferty atr�s das grades
um pouco mais.
463
00:33:10,180 --> 00:33:12,819
Acho que posso te dar a prova
que voc� precisa.
464
00:33:25,460 --> 00:33:29,659
Aten��o! O tribunal do territ�rio
do Novo M�xico abrir� a sess�o.
465
00:33:29,780 --> 00:33:32,099
A sess�o ser� aberta e
permanecer� aberta.
466
00:33:32,180 --> 00:33:36,279
Durante a sess�o, n�o fale sem
permiss�o, n�o fume, e nem tabaco.
467
00:33:41,140 --> 00:33:42,979
Por favor, levante-se o acusado.
468
00:33:48,260 --> 00:33:50,979
Clay Rafferty, � acusado
de assassinato volunt�rio,
469
00:33:51,060 --> 00:33:53,619
por Whitey Caine no dia
primeiro de Maio.
470
00:33:53,700 --> 00:33:55,499
Culpado ou inocente?
471
00:33:57,340 --> 00:34:00,659
- Nunca ouvi este nome.
- Culpado ou inocente?
472
00:34:01,460 --> 00:34:04,499
- Inocente.
- Muito bem. Sente-se.
473
00:34:05,060 --> 00:34:08,579
Que passe o Sr. Diego Flores,
testemunha da acusa��o.
474
00:34:08,700 --> 00:34:10,499
Diego Flores!
475
00:34:15,940 --> 00:34:17,659
Levante sua m�o direita.
476
00:34:17,700 --> 00:34:20,579
Jura dizer a verdade, s� a verdade,
e nada al�m da verdade?
477
00:34:20,660 --> 00:34:22,419
- Eu juro.
- Sente-se
478
00:34:22,500 --> 00:34:24,579
- Diga o seu nome.
- Flores.
479
00:34:24,620 --> 00:34:26,979
Diego Em�lio Fernando
Lorenzo Flores.
480
00:34:27,100 --> 00:34:29,739
- Voc� � o dono do Pinto?
- Sim, Merit�ssimo.
481
00:34:29,820 --> 00:34:32,499
Pode apontar para o homem
que lhe vendeu esse Pinto?
482
00:34:35,740 --> 00:34:37,619
Sim, Merit�ssimo. Foi ele.
483
00:34:37,700 --> 00:34:40,219
Lembre-se, uma vida pode
estar em risco.
484
00:34:41,260 --> 00:34:44,239
- Foi ele.
- Esse Pinto est� aqui?
485
00:34:44,340 --> 00:34:46,919
Sim, Merit�ssimo.
Est� amarrado l� fora.
486
00:34:47,060 --> 00:34:49,459
Sess�o adiada at� checar o cavalo.
487
00:34:50,500 --> 00:34:53,419
E voc� nega que matou Whitey Cane.
488
00:34:53,820 --> 00:34:55,819
Eu j� lhe disse, juiz.
489
00:34:56,220 --> 00:34:58,099
Eu nunca ouvi falar dele.
490
00:34:58,180 --> 00:35:00,919
Mas voc� vendeu o Pinto
ao Sr. Flores?
491
00:35:01,100 --> 00:35:03,379
N�o h� lei que pro�ba
vender cavalos.
492
00:35:03,420 --> 00:35:05,539
Eu digo que encontrei esse Pinto.
493
00:35:05,580 --> 00:35:07,219
Voc� pode provar isso?
494
00:35:07,500 --> 00:35:10,079
N�o mais do que voc�
pode mostrar que n�o foi assim.
495
00:35:11,060 --> 00:35:12,959
Foi esclarecido.
496
00:35:13,580 --> 00:35:15,659
Est� bem, pode se sentar.
497
00:35:15,740 --> 00:35:19,299
O j�ri chama Cheyenne Bodie
a favor da acusa��o.
498
00:35:30,100 --> 00:35:31,619
Est� certo, Merit�ssimo.
499
00:35:31,700 --> 00:35:35,139
Tad Rafferty atendeu e perguntou:
Onde coloco a sela do meu irm�o?
500
00:35:35,220 --> 00:35:37,179
Tem certeza de que essas
foram suas palavras?
501
00:35:37,280 --> 00:35:38,380
Tenho certeza.
502
00:35:38,460 --> 00:35:41,179
Essa sela era carregada pelo cavalo
quando o encontrei!
503
00:35:44,820 --> 00:35:46,059
Diz que marcou esses Pintos,
504
00:35:46,160 --> 00:35:48,660
logo depois de voc� e seu s�cio
os pegarem.
505
00:35:48,740 --> 00:35:49,499
Correto.
506
00:35:49,540 --> 00:35:52,859
Pode nos mostrar nesse quadro negro
que marca eles usavam?
507
00:35:56,700 --> 00:35:58,939
Foi uma Lazy K.
508
00:35:59,340 --> 00:36:03,299
� a letra K, s� que de lado.
509
00:36:04,460 --> 00:36:07,959
Parece que n�o vi essa marca
no Pinto l� fora.
510
00:36:09,220 --> 00:36:12,219
Quando o xerife voltar, acho
que posso lhe mostrar por qu�?
511
00:36:16,340 --> 00:36:18,219
Aqui estou, juiz.
512
00:36:20,420 --> 00:36:23,279
Encontrei exatamente onde
Bodie disse que iria encontr�-lo.
513
00:36:23,500 --> 00:36:25,879
No celeiro dos Rafferty.
514
00:36:27,180 --> 00:36:29,379
� aceito como prova.
515
00:36:29,620 --> 00:36:31,639
� isto o que voc� queria?
516
00:36:32,820 --> 00:36:34,339
� isso.
517
00:36:34,700 --> 00:36:37,159
Nossa marca � a Lazy K.
518
00:36:39,020 --> 00:36:42,679
A marca que leva o Pinto l� fora
� um diamante sobre uma barra.
519
00:36:43,140 --> 00:36:45,099
Como esta.
520
00:37:05,340 --> 00:37:08,099
O j�ri chegou a uma decis�o?
521
00:37:08,420 --> 00:37:11,739
Culpado, juiz. Decis�o un�nime.
522
00:37:12,420 --> 00:37:15,119
Que o prisioneiro se levante
523
00:37:18,260 --> 00:37:20,719
Clay Rafferty, o j�ri
o declara culpado,
524
00:37:20,820 --> 00:37:22,420
pelo assassinato de Whitey Cane.
525
00:37:22,500 --> 00:37:25,739
O condenam a ser Levado amanh�
para um lugar p�blico,
526
00:37:25,780 --> 00:37:28,639
onde ser� pendurado at� a morte.
527
00:37:29,060 --> 00:37:31,659
Que Deus tenha piedade de sua alma.
528
00:37:37,980 --> 00:37:41,139
Se voc� tem algo a dizer,
pode dizer agora.
529
00:37:41,700 --> 00:37:44,899
Sim. Aqui faz calor.
530
00:38:09,180 --> 00:38:11,339
Se apresse!
531
00:38:12,780 --> 00:38:15,819
V� e pegue os alforjes.
N�o se preocupe, eu te cubro.
532
00:38:17,220 --> 00:38:19,099
Aonde pensa que est� indo?
533
00:38:39,460 --> 00:38:41,699
J� esperava isso.
534
00:38:56,220 --> 00:38:57,939
Ol�, Tad.
535
00:38:58,700 --> 00:39:01,039
Eu gostaria de estar com esta arma.
536
00:39:01,300 --> 00:39:04,739
- N�o te serviria, n�o funciona.
- Algum dia vou conseguir uma.
537
00:39:04,860 --> 00:39:06,419
E vai funcionar. Voc� vai ver.
538
00:39:06,500 --> 00:39:10,179
Ficarei bem. Talvez
voc� acabe como seu irm�o.
539
00:39:10,260 --> 00:39:14,239
Meu irm�o n�o � nada mau.
Pelo menos n�o � uma galinha.
540
00:39:16,740 --> 00:39:19,779
Eu vou te dizer uma coisa
que talvez voc� n�o saiba.
541
00:39:20,180 --> 00:39:23,599
Whitey Cane estava desarmado
quando seu irm�o atirou nele.
542
00:39:24,180 --> 00:39:25,919
Voc� � um mentiroso!
543
00:39:26,060 --> 00:39:28,379
O juiz tem o relat�rio
de Carralock.
544
00:39:28,460 --> 00:39:30,619
V� e pe�a a ele para lhe mostrar.
545
00:39:30,660 --> 00:39:32,699
Whitey Cane estava desarmado.
546
00:39:32,780 --> 00:39:34,779
Clay n�o faria isso.
547
00:39:35,300 --> 00:39:37,499
Estou indo embora daqui!
548
00:39:39,980 --> 00:39:42,879
Sim, eu acho
que � a sa�da mais f�cil.
549
00:39:43,540 --> 00:39:46,119
- O qu�?
- Fugir.
550
00:39:47,060 --> 00:39:49,059
Vou pegar suas coisas.
551
00:40:04,100 --> 00:40:05,779
Tad...
552
00:40:07,540 --> 00:40:08,959
preciso de um cavalo, garoto.
553
00:40:09,000 --> 00:40:11,159
- Como voc�...
- N�o importa. Pegue essa sela.
554
00:40:16,860 --> 00:40:18,859
M�os ao alto.
555
00:40:20,780 --> 00:40:23,759
N�o se preocupe, Clay.
Este rev�lver n�o funciona.
556
00:40:50,140 --> 00:40:52,859
- Xerife?
- Ele entrou no est�bulo.
557
00:40:55,420 --> 00:40:57,319
Por que n�o me mata?
558
00:40:57,500 --> 00:40:59,719
Vamos! Por que n�o me mata j�?
559
00:41:02,980 --> 00:41:04,919
Agradecemos, Cheyenne.
560
00:41:26,380 --> 00:41:30,139
Certo, hein? Aposto que poderia
fazer isto em mais seis meses.
561
00:41:30,300 --> 00:41:31,939
Clay...
562
00:41:32,020 --> 00:41:34,339
� como uma gravata,
mas com um n� diferente.
563
00:41:34,380 --> 00:41:37,459
Sabe o que dizem, Clay?
Que voc� vai perder a calma.
564
00:41:37,540 --> 00:41:39,459
- Quem diz?
- Todos.
565
00:41:39,540 --> 00:41:42,059
Ouvi falarem em frente ao hotel.
566
00:41:42,340 --> 00:41:44,419
N�o se preocupe comigo.
567
00:41:45,420 --> 00:41:48,019
� melhor voc� dizer a eles
para irem, Clay.
568
00:41:48,100 --> 00:41:49,979
Est� na hora.
569
00:41:50,100 --> 00:41:51,919
Est� bem.
570
00:41:58,060 --> 00:41:59,539
At� logo, Kat.
571
00:41:59,620 --> 00:42:01,279
Oh, Clay?
572
00:42:01,820 --> 00:42:05,759
N�o posso deixar voc� ir!
N�o posso!
573
00:42:07,020 --> 00:42:10,459
Primeiro papai, e agora voc�.
Tenho medo!
574
00:42:10,660 --> 00:42:12,519
Senhor Tulliver, ajude, por favor!
575
00:42:12,620 --> 00:42:14,420
Kat, vamos...
576
00:42:15,740 --> 00:42:17,579
Assim est� melhor.
577
00:42:17,820 --> 00:42:20,219
Se lembre, os Rafferty n�o choram.
578
00:42:20,460 --> 00:42:22,299
De acordo?
579
00:42:26,180 --> 00:42:28,099
Mantenha a cabe�a bem alta, garoto.
580
00:42:28,180 --> 00:42:31,299
N�o se preocupa, Clay.
N�o vou chorar.
581
00:42:31,460 --> 00:42:35,139
- E ajustarei as contas por voc�.
- � o meu garoto.
582
00:42:43,220 --> 00:42:46,519
Chega bem a tempo,
est�o prestes a come�ar.
583
00:42:48,740 --> 00:42:52,179
Todos pensam que Clay n�o tem
coragem. Voc� ver�.
584
00:42:56,700 --> 00:42:58,959
Eu gostaria de falar com Clay.
585
00:42:59,500 --> 00:43:01,179
Est� bem.
586
00:43:01,260 --> 00:43:03,259
Clay... tem visita.
587
00:43:03,300 --> 00:43:05,879
- Eu n�o quero visitas.
- Eu vim pedir um favor.
588
00:43:05,920 --> 00:43:08,099
Eu n�o te devo nenhum favor.
589
00:43:08,140 --> 00:43:11,279
E seu irm�o e irm�?
Voc� lhes deve algo?
590
00:43:12,220 --> 00:43:13,899
Entra.
591
00:43:16,740 --> 00:43:18,439
Certo, diga o que tem a dizer.
592
00:43:18,780 --> 00:43:20,919
Voc� viu seu pai morrer, certo?
593
00:43:21,900 --> 00:43:23,579
Sim.
594
00:43:24,460 --> 00:43:26,139
Escuta isso.
595
00:43:26,220 --> 00:43:29,739
- Parece que est�o preparando bem.
- Dizem que morreu como campe�o.
596
00:43:30,980 --> 00:43:33,759
- Dan�ou uma giga.
- Eu ouvi isso.
597
00:43:34,940 --> 00:43:36,819
� melhor voc� se apressar.
598
00:43:36,940 --> 00:43:40,259
Quando estiver l� fora, Clay,
muita gente estar� vendo voc�.
599
00:43:40,700 --> 00:43:42,059
Eu sei.
600
00:43:42,100 --> 00:43:45,059
- N�o dance nenhuma giga.
- Gigas?
601
00:43:45,420 --> 00:43:48,939
Eu n�o vou fazer.
Tenho algo muito melhor em mente.
602
00:43:49,100 --> 00:43:51,499
Seja o que for, n�o fa�a.
603
00:43:51,580 --> 00:43:53,039
N�o?
604
00:43:53,540 --> 00:43:55,219
Por que n�o?
605
00:43:57,340 --> 00:43:59,979
Se for l� grunhindo, se gabando
e se vangloriando,
606
00:44:00,020 --> 00:44:02,959
todos os garotos do territ�rio
v�o te ver como um her�i.
607
00:44:03,000 --> 00:44:06,019
- Incluindo a Kat.
- E o qu� quer que fa�a? Chorar?
608
00:44:06,380 --> 00:44:08,259
Isso mesmo.
609
00:44:08,460 --> 00:44:09,659
O qu�?
610
00:44:10,780 --> 00:44:12,619
Voc� tem que estar brincando.
611
00:44:12,700 --> 00:44:17,039
Se voc� acabar como um her�i,
seu irm�o n�o ter� chance na vida.
612
00:44:17,100 --> 00:44:19,939
Vai tentar ser como voc�, assim
como voc� tenta ser como seu pai.
613
00:44:20,060 --> 00:44:22,219
E voc� sabe qual ser� o resultado.
614
00:44:22,300 --> 00:44:26,159
S� tenho uma carta para jogar,
e me pede para jog�-la fora?
615
00:44:26,260 --> 00:44:28,159
Est� me pedindo que fa�a algo
que far� que eles,
616
00:44:28,260 --> 00:44:29,360
ao ouvirem meu nome, Clay Lafferty,
617
00:44:29,740 --> 00:44:30,779
todos dizerem:
618
00:44:30,880 --> 00:44:34,280
"Achava-se muito duro,
mas morreu como um covarde "
619
00:44:34,660 --> 00:44:36,799
� isso que eu pe�o a voc�.
620
00:44:38,140 --> 00:44:40,239
Pois n�o gaste saliva, senhor.
621
00:44:40,620 --> 00:44:44,819
Morrer � o que me resta,
e vou fazer isso corretamente.
622
00:44:45,540 --> 00:44:47,499
Saia daqui.
623
00:44:59,380 --> 00:45:02,579
- Chegou a hora, xerife?
- Chegou a hora, Clay.
624
00:45:02,780 --> 00:45:05,019
Bem, n�o vamos fazer
as pessoas esperarem.
625
00:45:15,340 --> 00:45:17,859
Isso � realmente lindo.
626
00:45:24,340 --> 00:45:27,739
Vamos, desperta!
A divers�o est� para come�ar.
627
00:45:28,700 --> 00:45:32,259
Parece que vai a um pic-nic
em vez de morrer enforcado.
628
00:45:39,420 --> 00:45:42,019
Temos que admitir que � valente.
629
00:45:42,060 --> 00:45:44,359
Sim, nem sequer tem medo.
630
00:45:49,460 --> 00:45:51,539
� como um baile...
631
00:45:51,580 --> 00:45:53,599
mas sem ch�o.
632
00:46:09,700 --> 00:46:11,299
Vamos, Clay.
633
00:46:11,580 --> 00:46:13,999
N�o. N�o!
634
00:46:14,020 --> 00:46:15,859
Vamos Clay, n�o vai querer
que esta gente te vejam...
635
00:46:15,900 --> 00:46:20,299
N�o me enforquem!
Por favor, n�o me enforquem!
636
00:46:21,340 --> 00:46:22,899
N�o!
637
00:46:25,140 --> 00:46:27,279
N�o me enforquem!
638
00:46:27,860 --> 00:46:30,019
N�o quero morrer!
639
00:46:30,420 --> 00:46:34,299
N�o! Por favor, n�o me enforquem!
640
00:46:40,860 --> 00:46:43,659
S�o grandes as banheiras
em Saint Louis?
641
00:46:43,740 --> 00:46:47,539
Sim e lembre-se, Tad Rafferty,
elas s�o feitas para voc� usar.
642
00:46:47,580 --> 00:46:50,419
- Trouxe comida para voc�, Tad.
- Obrigado.
643
00:46:50,500 --> 00:46:52,459
� bordo, subam todos.
644
00:46:55,700 --> 00:46:58,139
- Meu bom garoto.
- Adeus, Kat.
645
00:46:58,300 --> 00:47:00,819
- Adeus, reverendo.
- Adeus, Tad.
646
00:47:03,420 --> 00:47:06,259
Adeus, gostaria que viesse tamb�m,
Cheyenne.
647
00:47:06,340 --> 00:47:08,019
Obrigado, Tad.
648
00:47:08,100 --> 00:47:10,999
Irei at� o meio do caminho,
antes de me desviar para o oeste.
649
00:47:11,060 --> 00:47:12,799
Genial!
650
00:47:23,260 --> 00:47:25,959
Shevy, Pete, em frente!
651
00:47:32,100 --> 00:47:34,879
N�o esque�a de escrever
assim que chegar a Saint Louis!
652
00:47:34,980 --> 00:47:37,539
Nos escreva sobre
essa escola veterin�ria!
653
00:47:37,620 --> 00:47:40,999
Vou escrever assim
que chegar! Adeus!
654
00:47:50,060 --> 00:47:54,299
Legendas: Jair Paim
Sincronia elizeuflu
51091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.