All language subtitles for 14_Bokmal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX PRESENTERER 2 00:01:12,041 --> 00:01:12,916 Forferdelig. 3 00:01:15,000 --> 00:01:17,958 Hvor mange flere må dø? 4 00:01:20,333 --> 00:01:23,291 Hva kan vi gjøre om de er så besluttsomme? 5 00:01:27,625 --> 00:01:30,833 Lucifer forsegler leppene deres så godt 6 00:01:31,458 --> 00:01:33,541 at selv om vi rev dem i stykker, 7 00:01:33,625 --> 00:01:36,541 ville de ikke avsløre hemmelighetene bak sabbaten. 8 00:01:40,250 --> 00:01:44,666 Hva om sabbaten ikke fins? Hva om den bare er en drøm? 9 00:01:46,916 --> 00:01:48,583 Om den bare var en drøm, 10 00:01:49,125 --> 00:01:53,875 hvordan kunne så mange kvinner drømme om de samme tingene? 11 00:02:39,625 --> 00:02:45,166 Når vi tar med de tre fra i går, har vi gjennomført totalt 77 henrettelser. 12 00:02:46,541 --> 00:02:49,916 Nå må vi bare ta oss av havnebyene. 13 00:02:51,666 --> 00:02:52,875 Sjømenn… 14 00:02:53,583 --> 00:02:56,208 Vi har ikke sett sjømenn på mange kilometer, 15 00:02:57,625 --> 00:02:58,791 bare kvinner. 16 00:03:47,583 --> 00:03:51,458 Ærede dommer. Fader Cristóbal de Azpilikueta, til tjeneste. 17 00:03:51,541 --> 00:03:53,375 Herren av Urtubi ba meg… 18 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Ærede dommer, jeg er fader… 19 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Kirurg. 20 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Beklager. 21 00:04:08,166 --> 00:04:11,958 Ærede dommer, fader Cristóbal de Azpilikueta, til tjeneste. 22 00:04:12,041 --> 00:04:15,250 Herren av Urtubi ba meg stå til tjeneste… 23 00:04:15,333 --> 00:04:16,250 Fader. 24 00:04:17,833 --> 00:04:19,291 Dommeren er sliten. 25 00:04:20,125 --> 00:04:22,541 Jeg håper rommene hans står klare. 26 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Gå, nå. 27 00:04:29,875 --> 00:04:32,250 -Dommeren… -Hva gjør jeg med så mange? 28 00:04:32,333 --> 00:04:35,708 -Soldatene kan sove i stallen. -Men de spiser også! 29 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Hvem skal betale for utgiftene? 30 00:04:39,041 --> 00:04:40,000 Hans Majestet. 31 00:04:42,833 --> 00:04:45,916 Hør på ekkoet av måkene 32 00:04:46,000 --> 00:04:48,583 Når de drar til Newfoundland 33 00:04:49,250 --> 00:04:52,041 Store farer på havet 34 00:04:52,125 --> 00:04:55,458 Større farer i hjertene våre 35 00:04:55,541 --> 00:04:57,708 Store farer på havet… 36 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Ta den til høyre nå. 37 00:05:10,625 --> 00:05:13,458 -Har faren din tatt deg til Newfoundland? -Nei. 38 00:05:13,541 --> 00:05:17,291 -Er ikke han sjefen? -Vet du ikke at kvinner ikke kan seile? 39 00:05:17,375 --> 00:05:20,958 Jo, det kan de. Det er du som ikke vet noe. 40 00:05:21,541 --> 00:05:25,250 -Har du seilt noen gang? -Nei, men María har det. 41 00:05:25,833 --> 00:05:27,708 -Har du seilt? -Nei. 42 00:05:28,625 --> 00:05:31,791 -Virkelig ikke. -Ikke María, søsteren min. Den andre. 43 00:05:31,875 --> 00:05:34,791 Blonde-María? Vi er venner. Jeg skal spørre henne. 44 00:05:36,500 --> 00:05:37,791 "Måke-María". 45 00:05:37,875 --> 00:05:41,583 Folk kalte henne det fordi hun alltid løp langs havet. 46 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 Hun løp og ropte. 47 00:05:42,958 --> 00:05:44,333 Hva sa hun, Olaia? 48 00:05:44,416 --> 00:05:46,125 Jeg vil til Newfoundland! 49 00:05:48,416 --> 00:05:52,166 Ana, hvordan kan du fortelle så mange dumme historier på én dag? 50 00:05:55,125 --> 00:05:59,125 -Gi meg hampnøstet. -Han tok henne med til lysningen i skogen… 51 00:05:59,208 --> 00:06:01,125 -Der vi tente bålet? -Der. 52 00:06:01,208 --> 00:06:05,666 -Faren din sa: "Klatre opp til toppen." -"Klatre høyere, måke. 53 00:06:06,541 --> 00:06:09,833 Høyere…" 54 00:06:17,291 --> 00:06:19,458 Ana, María, gå inn. 55 00:06:23,833 --> 00:06:28,166 Vi ser etter Ana Ibarguren, María Ibarguren, Maider Aguirre 56 00:06:28,250 --> 00:06:29,500 og Olaia Isasi. 57 00:06:30,916 --> 00:06:33,541 -Hvorfor det? -Hva er i veien, bestemor? 58 00:06:33,625 --> 00:06:35,375 Du! Hva heter du? 59 00:06:39,833 --> 00:06:40,666 Ikke rør deg! 60 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Ta henne! 61 00:06:44,000 --> 00:06:44,958 Løp! 62 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 Etter dem, soldater! Ta dem! 63 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 Ikke rør deg! 64 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Kom an! Ta henne! 65 00:06:52,208 --> 00:06:54,166 De stikker av! Der borte! 66 00:07:55,375 --> 00:07:56,208 Øynene hennes! 67 00:08:21,666 --> 00:08:24,791 -Vi har ikke gjort noe galt. -Se ned! Mot veggen! 68 00:08:28,458 --> 00:08:29,291 Ikke rør deg. 69 00:08:47,250 --> 00:08:48,666 Jeg skal gjøre det selv. 70 00:08:49,375 --> 00:08:51,375 Sånn. Ro deg ned. 71 00:08:51,458 --> 00:08:52,500 Ikke se på meg. 72 00:08:54,208 --> 00:08:55,375 Ro deg ned. Sånn. 73 00:09:25,750 --> 00:09:26,666 Hvor er Katalin? 74 00:09:30,375 --> 00:09:33,416 Dette er en feil. De har tatt feil mennesker. 75 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 De gjør ikke det. Vi er her på grunn av deg. 76 00:09:36,333 --> 00:09:37,166 Hva? 77 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Du og geita di! 78 00:09:38,500 --> 00:09:40,875 -Geita? -Hva er det, om det ikke er det? 79 00:09:40,958 --> 00:09:42,875 Det kan ikke være geita. 80 00:09:43,541 --> 00:09:44,875 Hva er grunnen da? 81 00:10:22,708 --> 00:10:23,875 Opp mot veggen! 82 00:10:26,041 --> 00:10:27,041 Senk hodet! 83 00:10:27,125 --> 00:10:29,750 Alle sammen, opp mot veggen! 84 00:10:30,791 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 85 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 Hun. 86 00:10:35,666 --> 00:10:36,666 Se ned! 87 00:10:53,583 --> 00:10:55,125 Katalin, hvor har du vært? 88 00:10:56,208 --> 00:10:58,208 -Jeg vet ikke. -Hva mener du? 89 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 Hva har de gjort? 90 00:11:01,833 --> 00:11:04,583 -De stilte spørsmål. -Om hva? 91 00:11:05,250 --> 00:11:07,791 -Om dere. -Om Ana og meg? 92 00:11:08,541 --> 00:11:09,375 Alle sammen. 93 00:11:11,708 --> 00:11:14,166 -Hva sa du? -Sannheten. 94 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 Hva slags sannhet? 95 00:11:17,333 --> 00:11:20,416 De vil vite når vi dro til lysningen i skogen. 96 00:11:21,166 --> 00:11:23,166 Hva vi gjorde der. Hvor vi var. 97 00:11:23,666 --> 00:11:27,208 -Hva mer? -Hvordan man kommer dit. 98 00:11:28,000 --> 00:11:32,416 Jeg måtte forklare veien mange ganger. Jeg måtte tegne den på et kart. 99 00:11:32,500 --> 00:11:36,666 Alle kan veien til lysningen. De trenger ikke å låse oss inne for den. 100 00:11:38,083 --> 00:11:42,583 -Noen så visst at vi gikk dit. -Hvem da? 101 00:11:44,458 --> 00:11:45,291 Jeg vet ikke. 102 00:11:47,208 --> 00:11:50,125 -Hva er problemet, da? -Jeg vet ikke. 103 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Katalin. 104 00:11:54,416 --> 00:11:56,666 Så stilte de meg spørsmål… 105 00:11:58,000 --> 00:12:00,083 -De var på en måte… -På en måte hva? 106 00:12:00,708 --> 00:12:01,541 Jeg vet ikke. 107 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 Tenk. 108 00:12:04,875 --> 00:12:07,166 Hvordan vi kom hjem om kvelden. 109 00:12:07,250 --> 00:12:09,625 -Hva mer? -Jeg vet ikke. 110 00:12:09,708 --> 00:12:13,583 -"Jeg vet ikke." Hva pokker spurte de om? -Jeg sa jo det. 111 00:12:13,666 --> 00:12:17,833 Når de innser at vi ikke har gjort noe galt, lar de oss gå. 112 00:12:17,916 --> 00:12:18,916 Hva har du gjort? 113 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 -De lar oss gå. -Hvorfor meg? 114 00:12:21,750 --> 00:12:23,916 Ro dere ned. De lar oss gå. 115 00:12:24,625 --> 00:12:28,083 Katalin, hvem forhørte deg? 116 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 -Jeg vet ikke. -Om du sier det en gang til… 117 00:12:31,750 --> 00:12:33,833 Vet du ikke hvordan de ser ut? 118 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 Nei. Jeg kunne ikke se dem. 119 00:12:38,250 --> 00:12:41,083 -Gjemte de seg? -Nei. 120 00:12:44,291 --> 00:12:48,750 Men da jeg så på dem, slo de meg her. 121 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 Mot veggen, alle sammen. 122 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Dette er en feil. 123 00:12:56,583 --> 00:12:59,791 Jeg har ikke gjort noe galt. Jeg heter Olaia Isasi, og… 124 00:12:59,875 --> 00:13:00,958 Olaia Isasi. 125 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 Nei. 126 00:13:02,750 --> 00:13:05,458 Om dette handler om geita, tok vi den tilbake. 127 00:13:05,541 --> 00:13:09,083 -Vi ville bare ha melk. -Hva skjer? Vi har ikke gjort noe. 128 00:13:16,875 --> 00:13:18,250 Stans, Maider! 129 00:13:18,333 --> 00:13:21,583 Ro deg ned, Maider! 130 00:13:21,666 --> 00:13:22,875 Ro deg ned! 131 00:13:23,708 --> 00:13:24,583 Maider! 132 00:13:25,083 --> 00:13:27,833 Vil du at jeg skal roe meg ned? 133 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 -Den merra tystet på oss! -Hva sier du? 134 00:13:31,083 --> 00:13:33,666 -Hold opp. Vær så snill. -Du hørte meg. 135 00:13:34,958 --> 00:13:36,333 Hva gjør hun her? 136 00:13:37,083 --> 00:13:38,291 Hun tilstod. 137 00:13:40,291 --> 00:13:42,041 -En forbrytelse. -Hvilken? 138 00:13:42,833 --> 00:13:46,458 -De ville ikke si det. -Trodde du på dem? 139 00:13:48,416 --> 00:13:50,000 Har du lurt på hvorfor 140 00:13:50,583 --> 00:13:55,250 den snille lille jenta plutselig ville bli venner med oss fattige vevere? 141 00:13:56,083 --> 00:13:58,291 Hva oppnådde hun? Å bli sperret inne? 142 00:13:59,833 --> 00:14:03,208 La oss anta at Katalin har gjort noe galt. 143 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 Noe fryktelig. 144 00:14:05,500 --> 00:14:08,958 Før hun blir tatt, gjør hun seg til venn med oss 145 00:14:09,541 --> 00:14:12,666 og sier at vi gjorde det, eller tvang henne til det. 146 00:14:12,750 --> 00:14:15,375 Hva med deg? Hvorfor kom du så raskt tilbake? 147 00:14:16,208 --> 00:14:17,291 Hva sa du til dem? 148 00:14:18,625 --> 00:14:20,083 Anklager du meg? 149 00:14:20,166 --> 00:14:22,916 Du har kjent meg lenge. Jeg støtter deg alltid. 150 00:14:23,000 --> 00:14:24,833 Hun anklager deg ikke, Maider. 151 00:14:31,875 --> 00:14:33,583 Se på denne stakkars jenta. 152 00:14:34,625 --> 00:14:37,666 Tro du at hun er i stand til å gjøre noe fryktelig? 153 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Med det englefjeset. 154 00:14:43,125 --> 00:14:46,166 -Maider anklaget oss alle. -Hva prater du om? 155 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 156 00:14:47,458 --> 00:14:48,875 Hva sa Maider? 157 00:14:50,125 --> 00:14:51,750 Olaia! Hva sa Maider? 158 00:14:51,833 --> 00:14:54,333 At vi er hekser. 159 00:14:57,083 --> 00:14:59,375 -Hva? -Hekser! 160 00:15:02,458 --> 00:15:03,291 Hekser? 161 00:16:11,041 --> 00:16:15,375 Fader. De har kjent oss siden vi var barn. De vet at vi ikke er hekser. 162 00:16:16,916 --> 00:16:18,250 Her snakker vi spansk. 163 00:16:19,000 --> 00:16:22,416 Fader Cristóbal, De vet at vi ikke er hekser. 164 00:16:50,375 --> 00:16:52,208 -Jeg er ikke det. -Se vekk. 165 00:16:56,333 --> 00:16:57,375 Jeg er ikke heks. 166 00:17:01,166 --> 00:17:03,958 Hvordan visste du da at jeg ville spørre om det? 167 00:17:05,708 --> 00:17:07,375 De spurte de andre om det. 168 00:17:09,625 --> 00:17:12,375 Hvorfor tror du at du er heks fordi de er det? 169 00:17:14,000 --> 00:17:17,875 -Jeg sa ikke at jeg var det. -Hvorfor ikke? 170 00:17:23,833 --> 00:17:25,041 Er det hemmelig? 171 00:17:26,625 --> 00:17:27,916 Jeg er ikke det. 172 00:17:30,750 --> 00:17:31,666 Og hva er… 173 00:17:34,000 --> 00:17:34,833 …en heks? 174 00:17:39,708 --> 00:17:42,791 -Vet De det ikke? -Jeg spør deg. 175 00:17:46,791 --> 00:17:49,875 Hvordan vet du at du ikke er en, om du ikke vet det? 176 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 En heks er en som skader andre. 177 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 Og du har aldri skadet andre? 178 00:18:02,916 --> 00:18:03,875 Ikke sånn. 179 00:18:05,625 --> 00:18:10,666 -På hvilken måte skader du andre? -Jeg har aldri forhekset noen. 180 00:18:12,083 --> 00:18:13,791 Jeg spurte "på hvilken måte"? 181 00:18:18,041 --> 00:18:19,750 Hvorfor sier De at jeg er en? 182 00:18:22,750 --> 00:18:24,083 Sa jeg det? 183 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Hvem sa at du var det? 184 00:18:27,583 --> 00:18:28,500 Gjorde jeg det? 185 00:18:29,833 --> 00:18:32,083 Nei, det gjorde De ikke, ærede dommer. 186 00:18:35,666 --> 00:18:36,541 Du sa det. 187 00:18:41,416 --> 00:18:44,750 En av partnerne dine, Olaia Isasi, har allerede tilstått. 188 00:18:45,625 --> 00:18:48,416 Vil du lese det? Andre avsnitt. 189 00:18:51,875 --> 00:18:54,291 Nei? Jeg skal lese det for deg. 190 00:18:54,875 --> 00:18:57,000 "Ana forhekset oss. 191 00:18:57,083 --> 00:19:02,958 Hun tvang oss til å påkalle Beelsebul, Satan, Astarot, Abaddon, Belial…" 192 00:19:05,708 --> 00:19:08,416 -Et ondt smil. -Notert, ærede dommer. 193 00:19:09,833 --> 00:19:12,333 De vil at vi skal tro på samme historie. 194 00:19:12,416 --> 00:19:15,708 -Beina i en uanstendig stilling. -Notert, ærede dommer. 195 00:19:15,791 --> 00:19:17,541 Det kan være det motsatte. 196 00:19:18,458 --> 00:19:21,583 Du er offeret som ble forhekset av dem, hva? 197 00:19:21,666 --> 00:19:24,375 -Jeg har ikke gjort det eller blitt det. -Nei? 198 00:19:25,833 --> 00:19:27,500 -Nei. -Så hva har du gjort? 199 00:19:29,250 --> 00:19:30,916 Jeg har ikke gjort noe. 200 00:19:31,000 --> 00:19:34,375 -Gjør du aldri noe som helst? -Jeg gjør andre ting. 201 00:19:34,458 --> 00:19:35,375 Hva slags ting? 202 00:19:35,458 --> 00:19:37,666 -Vi liker å gå tur. -Å ja? 203 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 -Akkurat som andre. -Hva annet? 204 00:19:39,625 --> 00:19:42,875 Vi liker også skogen og klippene. 205 00:19:43,458 --> 00:19:48,625 Når det blir mørkt, går vi tilbake i måneskinnet. Det er lett om man kan veien. 206 00:19:48,708 --> 00:19:49,625 Danser dere? 207 00:19:50,333 --> 00:19:51,750 -Av og til. -Med hvem? 208 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 -Alene. -Uten menn? 209 00:19:54,083 --> 00:19:57,083 -De er alle til sjøs. -Hvem danser dere for? Ham? 210 00:19:59,166 --> 00:20:00,291 Hvem da? 211 00:20:10,541 --> 00:20:13,166 Greit. La oss gå tilbake til begynnelsen. 212 00:20:14,041 --> 00:20:17,166 Du fortalte meg faktaene, men ikke sannheten. 213 00:20:18,458 --> 00:20:20,208 -Jo da. -Nei. 214 00:20:20,833 --> 00:20:22,500 Jeg har utledet sannheten. 215 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 Hva betyr "utlede"? 216 00:20:25,958 --> 00:20:29,291 Dommeren kjenner tankene dine bedre enn du gjør selv. 217 00:20:29,375 --> 00:20:34,083 Nå skal du fortelle meg detaljene i sabbatsritualet. 218 00:20:35,625 --> 00:20:37,625 -Det vet jeg ikke hva er. -Jo da. 219 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Du tilsto nettopp. 220 00:20:40,791 --> 00:20:42,583 Mener De det jødiske ritualet? 221 00:20:43,375 --> 00:20:45,416 Heksesabbaten. 222 00:20:45,500 --> 00:20:47,333 -Hvem påkaller du? -Hva? 223 00:20:47,416 --> 00:20:48,583 Hvem påkaller du? 224 00:20:51,625 --> 00:20:52,833 Priser du Gud? 225 00:20:53,625 --> 00:20:54,916 Ja. 226 00:20:55,000 --> 00:20:58,916 Er det Gud du vil gjøre varm med heten fra kyssene dine? 227 00:21:04,541 --> 00:21:08,875 Vi vil ikke ha noen annen varme. 228 00:21:12,250 --> 00:21:15,750 "Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss." 229 00:21:15,833 --> 00:21:17,458 Det er bare en gammel sang. 230 00:21:19,416 --> 00:21:21,250 -Hva er galt med den? -Syng den. 231 00:21:25,000 --> 00:21:26,166 Syng påkallingen. 232 00:21:27,291 --> 00:21:28,958 -Skal jeg synge den nå? -Ja. 233 00:21:36,083 --> 00:21:40,250 Hør på ekkoet av måkene 234 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Unnskyld. 235 00:21:43,666 --> 00:21:47,000 Kan De forklare heksesabbaten for meg? 236 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 Nei. 237 00:21:51,166 --> 00:21:52,625 Nei, ingen har sett den. 238 00:21:54,250 --> 00:21:56,625 Du tror at du er veldig lur, hva? 239 00:22:00,958 --> 00:22:03,916 Syng påkallingen. Den virkelige. 240 00:22:08,333 --> 00:22:10,583 Spurte han deg også om sabbaten? 241 00:22:10,666 --> 00:22:14,000 Nei. Da jeg spyttet på fader Cristóbal, førte de meg hit. 242 00:22:14,541 --> 00:22:16,583 Han ropte: "Sabbat!" til meg. 243 00:22:17,041 --> 00:22:18,416 Det sa han til meg. 244 00:22:18,500 --> 00:22:21,291 -Hva da? -At jeg skulle huske sabbaten. 245 00:22:24,166 --> 00:22:26,833 Hvordan kan du huske noe du ikke vet? 246 00:22:27,500 --> 00:22:28,833 Hukommelsen vår lyver. 247 00:22:30,333 --> 00:22:31,833 Sinnet lyver. 248 00:22:33,791 --> 00:22:37,000 Han sa at en av dere har forhekset hukommelsen min, 249 00:22:37,875 --> 00:22:41,000 så jeg skulle glemme at dere tok meg med til sabbaten. 250 00:22:41,083 --> 00:22:43,083 At dere bød meg frem til Lucifer. 251 00:22:44,458 --> 00:22:46,750 -Hvem er Lucifer? -Djevelen. 252 00:22:48,375 --> 00:22:52,041 At dere fikk meg til å oppleve fantastiske ting under sabbaten. 253 00:22:53,041 --> 00:22:53,916 Er det sant? 254 00:23:23,416 --> 00:23:26,000 Ana, María. 255 00:23:27,458 --> 00:23:29,458 Ana. 256 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 Ana, María. 257 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 Ana. 258 00:23:37,208 --> 00:23:39,375 Ana, hør etter. Kom hit. 259 00:23:41,958 --> 00:23:44,791 -Ana, kom hit. Fort. -Oneka, vær stille. 260 00:23:45,625 --> 00:23:48,416 -Hva gjør du her? -Dere må rømme. 261 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 Gå vekk. De vil høre deg. 262 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 -Dere må rømme nå. -Ja, men hvordan? 263 00:23:52,875 --> 00:23:56,166 Jeg vet ikke, men vi må finne en måte. Dere må vekk. 264 00:23:56,875 --> 00:23:57,958 Bestemoren deres… 265 00:24:35,041 --> 00:24:36,666 Hva skulle du fortelle oss? 266 00:24:39,541 --> 00:24:40,375 Oneka… 267 00:24:42,791 --> 00:24:43,666 Oneka. 268 00:24:48,541 --> 00:24:51,500 Bestemoren deres gjemte meg i huset sitt. 269 00:24:52,625 --> 00:24:58,458 Hun kom for å se etter dere, men de slo henne og sendte henne vekk. 270 00:24:58,541 --> 00:24:59,541 Er hun skadd? 271 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 Nei, det er ikke alvorlig. 272 00:25:02,875 --> 00:25:04,666 Er det alt du ville si? 273 00:25:05,500 --> 00:25:08,666 Bestemoren deres fortalte meg at… 274 00:25:10,625 --> 00:25:12,791 …en venn av henne på markedet 275 00:25:14,541 --> 00:25:19,250 sa at kvinner blir arrestert, de blir ført til toppen av en ås, 276 00:25:19,875 --> 00:25:23,291 de blir bundet til en stake, 277 00:25:24,916 --> 00:25:27,583 og de blir brent… 278 00:25:31,250 --> 00:25:32,083 …levende. 279 00:26:08,625 --> 00:26:11,541 Ta vare på deg selv, min kjære. Oppfør deg pent. 280 00:26:41,250 --> 00:26:44,166 Vi må bare vente til neste fullmåne. 281 00:26:47,458 --> 00:26:52,458 Så lenge jeg kan huske, har sjømennene kommet tilbake noen dager etter fullmånen. 282 00:26:54,458 --> 00:26:56,541 Da får de det perfekte tidevannet. 283 00:26:57,416 --> 00:27:00,791 I fjor kom faren min tilbake to uker etter det. 284 00:27:03,291 --> 00:27:05,291 Om María sier det, er det sant. 285 00:27:06,000 --> 00:27:11,000 Katalin tror at det gikk flere dager, fordi hun alltid savner faren sin. 286 00:27:13,250 --> 00:27:14,500 Hva mener du? 287 00:27:16,625 --> 00:27:18,708 At sinnet mitt lurer meg? 288 00:27:19,666 --> 00:27:22,541 Det er derfor jeg ikke husker sabbaten. 289 00:27:31,583 --> 00:27:34,958 Denne maten smaker som dritt. 290 00:27:36,916 --> 00:27:37,958 Den er fæl. 291 00:27:39,541 --> 00:27:41,416 Fru Lara kan høre Dem. 292 00:27:43,125 --> 00:27:45,875 Bra. Det vil motivere henne. 293 00:27:46,875 --> 00:27:51,375 Vi har vært her i fire måneder, og det føles som mange år. 294 00:27:52,583 --> 00:27:54,500 Når vil det være over? 295 00:27:55,166 --> 00:27:57,083 Fader, vi er utslitte. 296 00:27:57,166 --> 00:28:00,916 I noen landsbyer måtte vi rekvirere kornkamre 297 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 og møller fordi fengslene var for fulle. 298 00:28:04,250 --> 00:28:09,333 Den moralske fordervelsen er så utbredt at vi til og med måtte henrette 299 00:28:10,541 --> 00:28:11,375 tre prester. 300 00:28:13,708 --> 00:28:17,750 De feiret kristen messe om dagen og svart messe om natten. 301 00:28:19,625 --> 00:28:24,416 Jeg forstår ikke hvorfor det er mer trolldom i Baskerland enn andre steder. 302 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Folk her er like ustadige som havet. 303 00:28:28,250 --> 00:28:31,416 Havet, veien uten veier, der menn går seg vill. 304 00:28:31,541 --> 00:28:33,125 Faren min var sjømann. 305 00:28:33,208 --> 00:28:34,083 Fra… 306 00:28:34,166 --> 00:28:37,791 Havet tok ham. Derfor spiser vi mer kjøtt enn fisk hjemme. 307 00:28:37,875 --> 00:28:40,583 -Selvfølgelig. -Men han pleide å slå meg. 308 00:28:40,666 --> 00:28:44,916 Tukt er bra for å tøyle laster. 309 00:28:45,000 --> 00:28:47,333 Havet, veien uten veier… 310 00:28:47,416 --> 00:28:49,583 -Hvilke laster? -Kjødets laster. 311 00:28:50,583 --> 00:28:53,666 -Deres, mine. -Bare noen få… 312 00:28:55,291 --> 00:28:56,500 …og av nødvendighet. 313 00:28:56,583 --> 00:29:00,375 Kvinnene er alene halve året. De kan lett påvirkes. 314 00:29:00,458 --> 00:29:04,625 Vi ligger på grensen til tre kongedømmer, fjellene og havet. 315 00:29:04,750 --> 00:29:08,500 Vi har blitt invadert av muslimene og marraner-jødene. 316 00:29:09,375 --> 00:29:14,500 Alle de falske religionene utnytter fattigdom og uvitenhet 317 00:29:14,583 --> 00:29:18,125 til å forderve folket. Og det er ikke det verste. 318 00:29:18,208 --> 00:29:22,291 De hedenske demonene misjonærene fordrev fra India, 319 00:29:22,375 --> 00:29:28,000 gjemmer seg i hvalfangerskutene for å invadere kristne land. De kommer hit. 320 00:29:28,083 --> 00:29:32,291 Derfor er jeg så opptatt av å velsigne alle skip på vei inn eller ut. 321 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 -Fader. -Ja? 322 00:29:35,750 --> 00:29:38,541 Be dem om litt brød. Kanskje det vil hjelpe. 323 00:29:40,958 --> 00:29:42,083 Gi oss litt brød. 324 00:29:43,458 --> 00:29:44,291 Hent brød. 325 00:29:44,375 --> 00:29:47,458 Hvor lang tid tar det Dem å finne fysiske bevis? 326 00:29:47,541 --> 00:29:50,000 -Omtrent seks eller sju… -Dager? 327 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 Nei, vantroende. 328 00:29:52,250 --> 00:29:53,791 Om de er veldig hårete… 329 00:29:54,875 --> 00:29:57,083 -Gi meg to dager. -To dager. 330 00:29:59,000 --> 00:30:02,125 -Vi må utarbeide dommen. -Som De ønsker. 331 00:30:02,208 --> 00:30:04,166 To dager til å samle bevis. 332 00:30:04,916 --> 00:30:08,166 Så kunngjør jeg dommen. Henrettelsen er dagen etter. 333 00:30:09,375 --> 00:30:12,541 -Sørg for at vognen er klar. -Om ettermiddagen. 334 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Baskerfluer. 335 00:30:20,208 --> 00:30:22,750 Jeg vil ikke trekke metodene Deres i tvil, 336 00:30:22,833 --> 00:30:26,000 men De har ikke spurt dem om forbannelsene deres. 337 00:30:26,083 --> 00:30:31,291 Jeg har ikke sett dem selv, men fattigfolk fra landsbyene har rapportert ting. 338 00:30:31,375 --> 00:30:33,541 Sauer som slutter å produsere melk… 339 00:30:34,875 --> 00:30:39,333 Herren av Urtubis avlinger, svangerskap som avsluttes frivillig… 340 00:30:39,416 --> 00:30:45,791 Hans Majestet har ikke sendt oss hit for å løse problemer i nabolaget, fader. 341 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 Vi kjemper mot en satanisk sekt. 342 00:30:51,791 --> 00:30:54,041 Kjenner du historien om fru Troffea? 343 00:30:56,166 --> 00:31:00,958 I byen Strasbourg i det Herrens år 1518… 344 00:31:03,583 --> 00:31:05,291 …begynte fru Troffea å danse. 345 00:31:08,500 --> 00:31:12,458 Gud forbannet byen fordi den ga etter for Luthers kjetteri. 346 00:31:13,208 --> 00:31:18,583 Folk overlevde knapt, oppslukt av elendighet. 347 00:31:20,625 --> 00:31:25,541 Den morgenen tok fru Troffea sønnen sin til Rhinen 348 00:31:26,166 --> 00:31:29,250 og druknet ham med sine egne hender 349 00:31:29,833 --> 00:31:34,375 for at han ikke skulle dø langsomt, underernært og av koldbrann. 350 00:31:34,458 --> 00:31:37,666 Og den ettermiddagen begynte hun å danse. 351 00:31:38,291 --> 00:31:40,250 Danset og danset. 352 00:31:44,083 --> 00:31:44,916 Dag og natt. 353 00:31:46,083 --> 00:31:46,916 Til hun døde. 354 00:31:49,875 --> 00:31:55,666 Folk var ivrige etter grusom underholdning og samlet seg rundt henne. 355 00:31:56,541 --> 00:31:58,500 Men menneskene visste ikke 356 00:31:58,583 --> 00:32:02,500 at tilskuerne av og til blir de som opplever skrekken. 357 00:32:04,083 --> 00:32:09,166 Snart danset 153 mennesker dag og natt på den plassen. 358 00:32:09,250 --> 00:32:12,458 Soldatene kunne ikke stanse dem fordi de også danset. 359 00:32:12,541 --> 00:32:16,541 Myndighetene kunne ikke utstede befalinger fordi de også danset. 360 00:32:17,583 --> 00:32:23,458 Djevelutdrivere kunne ikke utføre ritualene sine fordi de danset som horer. 361 00:32:27,125 --> 00:32:31,875 Danseepidemien i Strasbourg forårsaket 359 dødsfall. 362 00:32:35,833 --> 00:32:38,666 Ingenting er farligere enn en dansende kvinne. 363 00:32:38,750 --> 00:32:41,458 Men de mest makabre og uanstendige dansene 364 00:32:41,541 --> 00:32:45,041 er dem som foregår i skogen, fordi de er hemmelige. 365 00:32:45,125 --> 00:32:48,875 For bare Lucifer og tjenerne hans kjenner dem, fordi bare de 366 00:32:50,416 --> 00:32:53,000 har feiret sabbatsritualene. 367 00:32:56,125 --> 00:32:58,208 Hvis vi ikke stopper dem snart, 368 00:32:59,708 --> 00:33:03,916 vil disse onde heksene snu om på universets orden. 369 00:33:39,083 --> 00:33:39,958 Høyere. 370 00:33:43,708 --> 00:33:44,958 Høyere. 371 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 Høyere. 372 00:33:53,000 --> 00:33:56,333 Høyere… 373 00:34:06,041 --> 00:34:06,875 Far… 374 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 Pass på deg selv. 375 00:34:10,791 --> 00:34:12,083 Oppfør deg pent. 376 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Se ned. 377 00:34:30,625 --> 00:34:31,541 Se ned. 378 00:34:34,791 --> 00:34:35,708 Se ned. 379 00:34:36,708 --> 00:34:37,666 Se ned. 380 00:34:42,208 --> 00:34:44,833 Se ned, heks. 381 00:34:45,375 --> 00:34:46,666 Dere er begge hekser. 382 00:35:14,791 --> 00:35:16,666 Å ja, sabbaten. 383 00:35:24,250 --> 00:35:27,666 Jeg er en heks. 384 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 Jeg er en heks. 385 00:35:36,708 --> 00:35:40,166 Olaia har rett. Vi må distrahere ham. 386 00:35:44,500 --> 00:35:47,291 -Tøyse? -Gjøre narr av ham? 387 00:35:47,375 --> 00:35:50,666 -Fortelle om sabbaten. -Skjønner du ikke hva jeg sier? 388 00:35:50,750 --> 00:35:54,416 -Tilstår vi, brenner de oss. -De brenner oss uansett. 389 00:35:55,833 --> 00:35:59,333 -Han er overbevist om at vi gjorde det. -Hvordan vet du det? 390 00:36:01,250 --> 00:36:03,750 Fordi han sa det. Jeg måtte underskrive. 391 00:36:06,000 --> 00:36:09,250 Om de tror det, hvorfor har de ikke drept oss? 392 00:36:09,333 --> 00:36:12,416 Han vil vite mer. Vi må fortelle ham det han ønsker. 393 00:36:12,500 --> 00:36:14,333 Bare sånn kan vi vinne tid. 394 00:36:15,458 --> 00:36:21,166 -Det er ikke nok tid. -Vi har tid. Det er fullmåne om én uke. 395 00:36:22,375 --> 00:36:25,791 Én uke… Vil du distrahere ham bare ved å snakke? 396 00:36:25,875 --> 00:36:28,333 -Det er umulig. -Nei da. Jeg lover. 397 00:36:29,708 --> 00:36:31,333 Hva vet du om sabbaten? 398 00:36:31,416 --> 00:36:36,041 -Vi vet at det er dans og sang… -Barn blir ofret. 399 00:36:37,833 --> 00:36:41,833 -Sa de det til deg? -De påkaller djevelen. Lucifer! 400 00:36:44,250 --> 00:36:48,125 Jeg vet bare om én person som kan snakke uten stans i dagevis. 401 00:36:49,333 --> 00:36:50,416 Sier du det? 402 00:36:52,791 --> 00:36:56,125 -Hvor mange historier skal vi fortelle? -Vi er seks. 403 00:36:56,208 --> 00:37:00,750 -Om hver av oss snakker i én dag, går det. -Jeg kan ikke. Ikke i én time. 404 00:37:00,833 --> 00:37:04,500 Vi kan klare det. La oss lage en historie til hver av oss. 405 00:37:04,583 --> 00:37:09,000 Du kan for eksempel ha druknet hver eneste sjømann du ikke liker. 406 00:37:10,583 --> 00:37:13,083 Selvsagt, jeg er den eneste heksa her! 407 00:37:13,166 --> 00:37:15,333 Nei, alle ville gjort det samme. 408 00:37:15,416 --> 00:37:19,833 -María vil si at hun har ildfluer i magen. -Og at hun knullet Lucifer! 409 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Mener du det? 410 00:37:24,708 --> 00:37:27,791 Ja. Har du lagt merke til hvordan de ser på oss? 411 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 Ana. 412 00:37:34,250 --> 00:37:36,125 Jeg kan ikke huske noe. 413 00:37:36,666 --> 00:37:37,750 Hva skal jeg si? 414 00:37:38,333 --> 00:37:40,833 Du skal fortelle historien om Måke-María. 415 00:37:51,291 --> 00:37:57,125 Hver gang Måke-María klagde fordi hun ikke kunne bli med sjømennene til Newfoundland, 416 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 sa faren din til henne: 417 00:38:03,666 --> 00:38:05,666 "Du er for ung til å få vinger. 418 00:38:06,250 --> 00:38:09,166 Men neste år vokser de ut. La meg være i fred." 419 00:38:11,625 --> 00:38:13,958 Hun pleide å be vennene sine 420 00:38:14,583 --> 00:38:19,375 om å ta en kikk på ryggen hennes for å se om vingene hadde begynt å vokse. 421 00:38:21,333 --> 00:38:24,250 Helt til jeg en dag sa til henne: 422 00:38:25,125 --> 00:38:26,458 "Kom hit, veslejenta." 423 00:38:26,958 --> 00:38:31,208 Jeg tok henne med til lysningen. Men det er en hemmelighet. 424 00:38:32,583 --> 00:38:33,916 Mellom deg og meg. 425 00:38:35,958 --> 00:38:39,291 Jeg fikk henne til å klatre opp i verdens høyeste tre. 426 00:38:39,375 --> 00:38:40,791 Til den øverste greinen. 427 00:38:41,458 --> 00:38:44,708 Jeg sa: "Slipp taket med den ene hånden." 428 00:38:45,791 --> 00:38:47,041 Og María gjorde det. 429 00:38:47,583 --> 00:38:48,583 Så sa jeg: 430 00:38:50,000 --> 00:38:55,166 "Slipp taket med én fot. Slipp taket med den andre hånden." 431 00:38:55,791 --> 00:38:58,833 Og María slapp taket med den andre hånden. 432 00:39:00,916 --> 00:39:04,083 -Og… -Falt hun? Døde hun? 433 00:39:04,666 --> 00:39:05,500 Nei. 434 00:39:08,208 --> 00:39:12,666 -Hun fløy. Hun fløy sin vei. -Var hun på sabbaten? 435 00:39:48,250 --> 00:39:49,833 Hør etter… 436 00:39:57,666 --> 00:39:59,375 Hun vil drive ham fra vettet. 437 00:40:23,000 --> 00:40:24,625 Maider… 438 00:41:02,958 --> 00:41:04,083 Puster hun? 439 00:41:05,416 --> 00:41:07,708 -Olaia? -Spindelvev! Fort! 440 00:41:08,625 --> 00:41:10,541 -Fort! -Hva sa du, Olaia? 441 00:41:10,625 --> 00:41:11,791 Hva? 442 00:41:22,125 --> 00:41:24,875 -Hva spurte de om? Spurte de? -Vær så snill. 443 00:41:24,958 --> 00:41:25,958 For vår skyld. 444 00:41:46,750 --> 00:41:47,666 Ro deg ned. 445 00:42:27,083 --> 00:42:28,041 María Ibarguren. 446 00:42:36,000 --> 00:42:36,875 Jeg er heksa. 447 00:42:39,583 --> 00:42:40,791 Jeg også. 448 00:43:05,291 --> 00:43:08,541 -Vis meg Lucifers merke. -Kom igjen. 449 00:43:10,666 --> 00:43:14,166 -Du kan unngå lidelsen. -Han merket meg ikke. 450 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 Det er et merke uten smerte. 451 00:43:22,541 --> 00:43:26,083 Hvis du skriker når de stikker deg, fortsetter de til… 452 00:43:26,166 --> 00:43:30,166 -Hvorfor skulle jeg stole på deg? -Har du noe annet valg? 453 00:43:30,250 --> 00:43:34,583 Bruker du det språket igjen, blir du en av de anklagede. 454 00:43:36,000 --> 00:43:37,125 Et underlig språk. 455 00:43:37,208 --> 00:43:41,791 Dialekter er enkle språk som brukes til å snakke med dyrene. 456 00:43:42,541 --> 00:43:45,333 Dialekter er språk som brukes til å skjule ting. 457 00:43:46,541 --> 00:43:47,833 Jeg skal notere det. 458 00:43:48,833 --> 00:43:49,666 Her. 459 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 Hvor? 460 00:43:52,541 --> 00:43:55,291 Her. Han merket meg her. 461 00:44:07,166 --> 00:44:08,791 Falske forhåpninger. 462 00:44:08,875 --> 00:44:11,541 Unnskyld. Jeg gjorde en feil. 463 00:44:12,916 --> 00:44:16,708 Det er alltid sånn, fader. Den onde liker å skjule merket sitt. 464 00:44:17,375 --> 00:44:21,333 Gjemmer han det ikke under håret, gjemmer han det nedentil. 465 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 Selv inne i nesen eller her, for eksempel. 466 00:44:33,125 --> 00:44:34,333 Det er på armen min. 467 00:44:38,708 --> 00:44:39,750 Hvor? 468 00:44:41,250 --> 00:44:42,083 Her? 469 00:44:54,166 --> 00:45:00,625 Hør på ekkoet av måkene 470 00:45:01,458 --> 00:45:05,708 Når de drar til Newfoundland 471 00:45:05,791 --> 00:45:06,750 Store farer… 472 00:45:06,833 --> 00:45:11,291 -Det er ikke der, hun lider. -Nei, hun lider ikke. 473 00:45:12,500 --> 00:45:13,958 Hun vrir seg av nytelse. 474 00:45:14,041 --> 00:45:17,625 Store farer på havet 475 00:45:17,708 --> 00:45:21,791 Større farer i hjertene våre 476 00:45:23,708 --> 00:45:27,666 Akkurat som treet Røttene i bakken 477 00:45:27,750 --> 00:45:31,375 Og greinene mot havet 478 00:45:31,958 --> 00:45:35,625 Dette er ånden min 479 00:45:35,708 --> 00:45:39,250 Om du forlater meg her 480 00:45:39,833 --> 00:45:43,750 Dette er ånden min 481 00:45:43,833 --> 00:45:48,458 Om du forlater meg her 482 00:45:49,416 --> 00:45:53,416 I min sjels dype brønn 483 00:45:53,500 --> 00:45:57,500 Seiler du, min kjære 484 00:45:57,583 --> 00:45:59,958 Besøk meg hver kveld… 485 00:46:00,041 --> 00:46:01,000 Hør etter. 486 00:46:03,083 --> 00:46:04,458 Hun påkaller sin herre. 487 00:46:06,000 --> 00:46:09,916 Besøk meg hver kveld 488 00:46:10,000 --> 00:46:14,625 Jeg skal åpne døren for deg 489 00:46:15,625 --> 00:46:19,666 Fra Newfoundland til havnen her 490 00:46:19,750 --> 00:46:23,875 Fra skogen til klippene 491 00:46:23,958 --> 00:46:27,875 Vi vil ikke ha noen annen varme 492 00:46:27,958 --> 00:46:31,916 Enn varmen fra dine kyss 493 00:46:32,000 --> 00:46:35,500 Vi vil ikke ha noen annen varme 494 00:46:39,750 --> 00:46:40,750 Reis deg. 495 00:46:48,708 --> 00:46:52,416 -Sverger du på å gi avkall på din herre? -Ja. 496 00:46:53,541 --> 00:46:57,416 Fra nå av skal du fortelle sannheten. Sett deg. 497 00:47:07,833 --> 00:47:09,166 Jeg er heksa. 498 00:47:10,166 --> 00:47:14,166 Jeg er den eneste heksa. Jeg forhekset dem alle alene. 499 00:47:14,916 --> 00:47:18,541 -De vet ikke hva som skjedde med dem. -Hvordan er det mulig? 500 00:47:19,375 --> 00:47:20,208 Tro meg. 501 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 For å tro deg må jeg vite hva som skjedde. 502 00:47:23,041 --> 00:47:24,958 -Alle detaljene. -Se ned. 503 00:47:27,458 --> 00:47:28,291 Se på meg. 504 00:47:38,291 --> 00:47:39,958 Det var en bekmørk natt. 505 00:47:46,083 --> 00:47:48,500 Jeg badet i et kobberbadekar. 506 00:47:50,458 --> 00:47:53,000 En fæl gammel dame dukket opp fra flammene. 507 00:47:53,916 --> 00:47:55,625 Hadde aldri sett henne før. 508 00:47:56,791 --> 00:47:59,125 -Smurte hun en salve på deg? -Ja. 509 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 Så… 510 00:48:03,583 --> 00:48:05,250 …følte jeg noe i kroppen… 511 00:48:07,916 --> 00:48:08,791 …en kraft. 512 00:48:13,166 --> 00:48:14,833 Det var kallet fra sabbaten. 513 00:48:18,791 --> 00:48:21,166 Fordi søsteren min ikke ville bli med, 514 00:48:21,875 --> 00:48:23,375 gjorde jeg henne om til… 515 00:48:23,458 --> 00:48:24,458 Det er kaldt. 516 00:48:25,541 --> 00:48:26,375 …et lam. 517 00:48:29,625 --> 00:48:31,250 Et djevelens lam? 518 00:48:34,125 --> 00:48:36,500 Søsteren din, et lam. Det er rart. 519 00:48:36,583 --> 00:48:42,166 Hun ville tilfredsstille den onde ved å legemliggjøre symbolet på uskyld. 520 00:48:43,041 --> 00:48:43,875 Fortsett. 521 00:48:46,125 --> 00:48:48,458 Jeg gjorde Maider om til et esel. 522 00:48:48,541 --> 00:48:49,416 Katalin! 523 00:48:53,416 --> 00:48:54,666 Utkledd som prest. 524 00:48:55,458 --> 00:48:56,583 -Blasfemi! -Fader. 525 00:49:00,500 --> 00:49:02,916 Jeg måtte gjøre Oneka om til en geit, 526 00:49:04,000 --> 00:49:05,666 kledd som herren av Urtubi. 527 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 "Vær så snill, jenter. Jeg vil også på festen!" 528 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 Jeg gjorde Katalin om til en gris. 529 00:49:12,583 --> 00:49:14,833 Var du den eneste i menneskelig form? 530 00:49:16,375 --> 00:49:19,125 -Var du naken? -Nei. 531 00:49:20,750 --> 00:49:23,833 Nei. Jeg hadde på meg en vakker gul kjole. 532 00:49:27,083 --> 00:49:30,500 -Fordi jeg er Lucifers utvalgte. -Hvor er den kjolen? 533 00:49:34,500 --> 00:49:38,041 -Etter sabbaten ga jeg den til Izaro. -Hent den til meg. 534 00:49:41,666 --> 00:49:43,166 Ingen av dem ville komme. 535 00:49:43,250 --> 00:49:44,541 Olaia! 536 00:49:44,625 --> 00:49:45,958 -Olaia! -Olaia! 537 00:49:46,041 --> 00:49:47,375 -Hei. -Hei. 538 00:49:48,291 --> 00:49:51,166 Jeg gikk etter dem og forhekset dem, en etter en. 539 00:49:51,250 --> 00:49:54,750 -Hvordan går det, Olaia? -Jeg forhekset dem med en fløyte. 540 00:49:54,833 --> 00:49:57,041 -Jøss! -Si ifra når jeg skal stanse. 541 00:49:57,125 --> 00:49:59,500 -Ja. -Ok, din tur. 542 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 La meg få gjøre det. 543 00:50:01,541 --> 00:50:05,083 I skogen, nær klippen, lagde jeg et stort festmåltid. 544 00:50:07,000 --> 00:50:11,166 Jeg tryllet frem skinker så store som trestammer, 545 00:50:11,250 --> 00:50:15,125 dusinvis med oster, mugger med sider 546 00:50:15,875 --> 00:50:19,250 og vin, masse vin. 547 00:50:19,333 --> 00:50:21,333 Vil du ha sopp? 548 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 -Alle er til deg. -Nei. 549 00:50:24,208 --> 00:50:25,750 En, to, tre! 550 00:50:27,375 --> 00:50:28,416 Er det godt? 551 00:50:32,791 --> 00:50:38,000 Og vi svelget svarte oblater lagd av den svarte soppen som gror under eiketrær. 552 00:50:39,208 --> 00:50:42,875 -Holdt dere en svart messe? -De gjorde det ikke. Bare jeg. 553 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 Men du sa akkurat at de også var der. 554 00:50:45,625 --> 00:50:50,125 Det er fordi jeg fikk dem til å tro at det var en virkelig messe, 555 00:50:50,875 --> 00:50:54,125 og at de fikk virkelige oblater fra presten. 556 00:50:54,208 --> 00:50:56,625 Men det var bare en illusjon. 557 00:50:56,708 --> 00:50:59,125 Hvordan skapte du den illusjonen? 558 00:51:01,708 --> 00:51:02,541 Med røyk. 559 00:51:05,041 --> 00:51:06,041 Og i den røyken… 560 00:51:08,750 --> 00:51:10,583 …dukket det opp demoner. 561 00:51:11,666 --> 00:51:14,208 Om jeg lukker øynene, ser jeg kjæresten min. 562 00:51:14,291 --> 00:51:18,500 Jeg ser alltid på ham med lukkede øyne, fordi han er stygg. 563 00:51:19,291 --> 00:51:25,166 Men jeg bryr meg ikke om ansiktet hans, fordi han har en stor… 564 00:51:25,750 --> 00:51:28,750 Hva mer? Grønn og stikkende? 565 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 Vi svelget dem, spyttet ut og svelget igjen. 566 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 Svelget dere demonene gjennom munnen? 567 00:51:43,750 --> 00:51:44,875 Gjennom rumpa. 568 00:51:49,958 --> 00:51:52,083 Jeg tryllet frem en diger tromme, 569 00:51:52,166 --> 00:51:55,916 en fiolin, skallen til en hanngeit og skraller til alle sammen. 570 00:51:56,000 --> 00:51:58,375 Fra Newfoundland til havnen her 571 00:51:58,458 --> 00:52:02,083 Fra skogen til klippene 572 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Vi vil ikke ha noen annen varme 573 00:52:05,208 --> 00:52:08,583 Enn varmen fra dine kyss 574 00:52:09,083 --> 00:52:12,083 Vi vil ikke ha noen annen varme 575 00:52:14,291 --> 00:52:16,125 Enn varmen 576 00:52:22,125 --> 00:52:23,958 Skal jeg synge påkallingen? 577 00:52:27,916 --> 00:52:31,041 Vi vil ikke ha noen annen varme 578 00:52:34,458 --> 00:52:38,416 Vi vil ikke ha noen annen varme 579 00:52:40,291 --> 00:52:44,166 Vi vil ikke ha noen annen varme 580 00:52:48,875 --> 00:52:50,250 Skriv ned melodien. 581 00:53:27,916 --> 00:53:28,750 Ærede dommer… 582 00:53:30,750 --> 00:53:31,833 Hva? 583 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 Det er en kromatisk skala. 584 00:53:36,333 --> 00:53:40,000 -En kromatisk skala? -Den kan fortsette i det uendelige. 585 00:53:42,416 --> 00:53:43,250 Og Lucifer? 586 00:53:45,250 --> 00:53:47,416 Beskriv det fysiske utseendet hans. 587 00:53:51,208 --> 00:53:52,500 Han kler seg i svart… 588 00:53:54,875 --> 00:53:55,708 …har skjegg, 589 00:53:56,625 --> 00:53:57,666 lyse øyne, 590 00:53:59,375 --> 00:54:00,291 er vakker. 591 00:54:03,625 --> 00:54:04,791 Hadde han en hale? 592 00:54:06,750 --> 00:54:07,833 Ja. 593 00:54:08,541 --> 00:54:11,458 -Foran eller bak? -Foran. 594 00:54:13,125 --> 00:54:14,083 Hvordan var den? 595 00:54:20,625 --> 00:54:21,833 Beskriv den. 596 00:54:21,916 --> 00:54:26,500 Grønn og stikkende. Det gir nytelse foran og smerte bakfra. 597 00:54:29,625 --> 00:54:31,875 Prøvde han å føre den inn i deg? 598 00:54:35,083 --> 00:54:37,083 Lucifer dro av meg beltet og… 599 00:54:40,041 --> 00:54:40,875 Og? 600 00:54:41,791 --> 00:54:42,958 Og… 601 00:54:45,791 --> 00:54:47,333 Det lar seg ikke beskrive. 602 00:54:49,333 --> 00:54:53,291 -Si det på baskisk. -Jeg kan virkelig ikke gjøre det. Det er… 603 00:54:54,208 --> 00:54:56,208 Det er for mye. Det er umulig. 604 00:54:58,750 --> 00:54:59,583 Jeg… 605 00:55:01,708 --> 00:55:04,833 Jeg er utslitt. Jeg klarer ikke å tenke. 606 00:55:07,958 --> 00:55:09,333 Kan vi ta det i morgen? 607 00:55:10,916 --> 00:55:14,166 Kjenner du til Den hellige Teresas religiøse ekstase? 608 00:55:14,250 --> 00:55:16,166 Selvsagt, ærede dommer. 609 00:55:18,250 --> 00:55:21,083 Det står: "Jeg så en engel 610 00:55:22,541 --> 00:55:23,791 i en legemlig form, 611 00:55:25,083 --> 00:55:27,208 og den hadde et langt, gyllent spyd 612 00:55:27,833 --> 00:55:31,041 med en brennende spiss. 613 00:55:31,833 --> 00:55:35,958 Han stakk det inn i hjertet mitt, og det trengte inn i innvollene mine. 614 00:55:36,625 --> 00:55:42,125 Da han trakk det ut, følte jeg at han tok dem med seg, og det var så mykt… 615 00:55:45,500 --> 00:55:51,666 Jeg følte meg oppslukt av Guds kjærlighet, av Guds store kjærlighet. 616 00:55:51,750 --> 00:55:53,166 Smerten var så kraftig… 617 00:55:55,416 --> 00:56:00,833 Smerten var så ekstrem at den fikk meg til å stønne. 618 00:56:01,500 --> 00:56:05,000 Det var ikke en fysisk smerte, 619 00:56:05,708 --> 00:56:06,750 men åndelig… 620 00:56:08,291 --> 00:56:10,708 …selv om kroppen tok del i den." 621 00:56:10,791 --> 00:56:12,750 -Ja… -Selvsagt. 622 00:56:12,833 --> 00:56:14,000 Ja, det var… 623 00:56:15,416 --> 00:56:17,833 Det var akkurat sånn, men det var… 624 00:56:17,916 --> 00:56:20,416 Det var… 625 00:56:20,500 --> 00:56:22,250 Det var mye mer, det var… 626 00:56:22,333 --> 00:56:24,333 Det var mye mer, det var som… 627 00:56:25,000 --> 00:56:25,916 Som… 628 00:56:26,916 --> 00:56:29,083 Det var som dette… 629 00:57:12,666 --> 00:57:15,041 -Hva gjør du? -Tilgi meg. 630 00:57:15,125 --> 00:57:18,041 Men horen prøvde å forhekse Dem med øynene sine. 631 00:57:18,125 --> 00:57:19,541 Ta den av. Kom deg ut! 632 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Fortsett. 633 00:57:29,041 --> 00:57:29,875 Og… 634 00:57:33,041 --> 00:57:33,875 …vi fløy. 635 00:57:37,916 --> 00:57:40,041 Vi fløy som måker. 636 00:57:47,916 --> 00:57:51,416 -Går det bra, ærede dommer? -Ja, selvsagt. 637 00:57:55,666 --> 00:57:58,625 Skal jeg få henne til å skrive under tilståelsen? 638 00:57:59,458 --> 00:58:01,583 Det har blitt kveld. 639 00:58:18,041 --> 00:58:18,916 Sett i gang. 640 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 Jeg er ikke ferdig. 641 00:58:27,791 --> 00:58:29,375 Du må skrive under, jente. 642 00:58:31,166 --> 00:58:32,458 Skriv under, Ana. 643 00:58:35,416 --> 00:58:38,625 -Vil de ikke slippe de andre fri? -Du gjorde det rette. 644 00:58:39,833 --> 00:58:41,166 Skriv under, nå. 645 00:58:43,833 --> 00:58:46,583 Er det alt? Er det over? 646 00:58:50,083 --> 00:58:51,291 Skal dere drepe meg? 647 00:58:53,625 --> 00:58:54,583 Skriv under. 648 00:59:49,166 --> 00:59:51,416 -Hva skjedde, Ana? -Ikke vær redd. 649 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 Alt går bra. 650 01:00:02,041 --> 01:00:03,750 Han tror på alt jeg sier. 651 01:00:19,041 --> 01:00:24,458 -Tror De at hekser alltid lyver? -De lyver når de puster. Vet De ikke det? 652 01:00:25,291 --> 01:00:27,583 Den kvinnen tilsto at hun er en heks. 653 01:00:28,500 --> 01:00:34,041 Om hekser alltid lyver, som De sa, da er hun ikke en heks. 654 01:00:34,125 --> 01:00:37,250 Salazar, blir De aldri lei av å finne opp syllogismer? 655 01:00:42,375 --> 01:00:44,375 Det jeg mener, er at… 656 01:00:45,541 --> 01:00:49,500 Vi har hørt på enestående og fantastiske tilståelser, 657 01:00:50,583 --> 01:00:53,958 men de er bare ord, ordene til hekser. 658 01:00:55,125 --> 01:00:58,750 Til vi ser sabbaten med våre egne øyne, 659 01:00:59,291 --> 01:01:02,875 vil vi aldri vite om den er virkelig eller bare en drøm. 660 01:01:15,208 --> 01:01:17,958 Fortell meg hva som skjer! Skal de brenne meg? 661 01:01:18,041 --> 01:01:20,291 Ingen forteller meg noe som helst. 662 01:01:24,833 --> 01:01:26,375 Hva kommer de til å gjøre? 663 01:01:28,666 --> 01:01:30,791 Ingen vil skade deg. 664 01:01:30,875 --> 01:01:34,041 -Hvordan vet du det? -Fordi du er mektig. 665 01:01:41,500 --> 01:01:43,041 Hva vil han tegne? 666 01:01:43,125 --> 01:01:47,041 Det du har, men som jeg har mistet. 667 01:01:47,125 --> 01:01:49,458 Du har ikke engang mistet jomfrudommen! 668 01:01:51,083 --> 01:01:52,833 Hva jeg har mistet? 669 01:01:56,125 --> 01:01:58,583 Jeg var som deg før. 670 01:01:58,666 --> 01:02:00,500 Ung, trassig… 671 01:02:02,166 --> 01:02:03,291 …og vill. 672 01:02:03,916 --> 01:02:06,125 Men jeg betalte dyrt. 673 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 Så lærte jeg. 674 01:02:17,083 --> 01:02:21,708 Denne lua dekker håret vårt helt fint, akkurat som de beordret. 675 01:02:22,375 --> 01:02:26,875 Men alle vet at den ser ut som en diger pikk. 676 01:02:27,791 --> 01:02:31,125 Men ingen våger å si det. 677 01:02:31,208 --> 01:02:36,041 Menn er redde for fryktløse kvinner. 678 01:02:36,125 --> 01:02:39,625 Hvorfor hjelper du meg ikke istedenfor å fortelle historier? 679 01:02:40,750 --> 01:02:42,916 Det er jo det jeg gjør, jenta mi. 680 01:02:43,750 --> 01:02:48,875 Men hva hjelper det å snakke om du ikke vil høre etter? 681 01:02:48,958 --> 01:02:50,916 Gå tilbake til arbeidet, frue. 682 01:02:57,208 --> 01:03:00,833 Skal De vise disse tegningene til Hans Majestet? 683 01:03:02,375 --> 01:03:05,916 Jeg skal få lagd et stikk av de ulike stadiene i sabbaten. 684 01:03:06,000 --> 01:03:07,875 Folk må se det for å tro det. 685 01:03:09,541 --> 01:03:11,541 Dette første stikket representerer 686 01:03:11,625 --> 01:03:15,583 heksa som smører på salven for å innvie den unge jenta. 687 01:03:15,666 --> 01:03:20,166 Det viser Lucifers viktigste våpen på en perfekt måte. 688 01:03:20,250 --> 01:03:21,666 Hva tror De det er? 689 01:03:22,541 --> 01:03:25,041 -Løgner. -Nei. 690 01:03:33,041 --> 01:03:33,875 Skjønnhet. 691 01:03:36,250 --> 01:03:40,750 Hvis djevelen ville plante ondskapen sin i Dem, hvordan ville han gjøre det? 692 01:03:41,875 --> 01:03:44,375 Ville han spurt denne damen? 693 01:03:46,541 --> 01:03:47,375 Nei. 694 01:03:49,416 --> 01:03:51,875 Lucifer har andre midler. 695 01:03:53,541 --> 01:03:56,458 Lucifer velger ikke tjenerne sine tilfeldig. 696 01:03:56,541 --> 01:04:01,166 Han vet godt at bare kvinner med praktfulle, yndige kropper, 697 01:04:01,250 --> 01:04:03,416 som akkurat har forlatt barndommen, 698 01:04:03,500 --> 01:04:09,541 kan fortrolle oss til vi blir grådige dyr, bikkjer som bare er opptatt av nytelse. 699 01:04:09,625 --> 01:04:13,291 Kle på henne, jeg vil se hvordan hun forhekser. 700 01:04:13,375 --> 01:04:16,125 Jeg vil se hvordan du forhekser vennene dine. 701 01:04:17,583 --> 01:04:21,000 Hvorfor holde en falsk sabbat om vi kan holde en ekte? 702 01:04:21,083 --> 01:04:23,416 Vil du holde sabbaten for oss? 703 01:04:28,666 --> 01:04:29,625 Selvsagt… 704 01:04:31,250 --> 01:04:32,083 …min herre. 705 01:04:33,333 --> 01:04:34,291 Ærede dommer… 706 01:04:42,166 --> 01:04:45,583 Men jeg kan bare gjøre det når Lucifer kaller på meg, 707 01:04:47,041 --> 01:04:48,750 om natten når månen er full. 708 01:04:50,625 --> 01:04:51,500 Ærede dommer… 709 01:05:04,250 --> 01:05:05,333 Ærede dommer… 710 01:05:20,791 --> 01:05:21,791 Magi! 711 01:05:49,125 --> 01:05:50,375 Se hva jeg har. 712 01:05:53,166 --> 01:05:57,000 Hør nøye etter. Den tosken vil se hvordan jeg forhekser dere. 713 01:05:57,083 --> 01:06:00,166 Han skal hente oss når det er fullmåne. 714 01:06:01,333 --> 01:06:02,416 Hva skal vi gjøre? 715 01:06:03,041 --> 01:06:05,625 Lucifer! 716 01:06:06,666 --> 01:06:09,625 Lucifer! 717 01:06:09,708 --> 01:06:13,166 Lucifer! 718 01:06:13,250 --> 01:06:16,958 Lucifer! 719 01:06:23,333 --> 01:06:25,791 Sabbat. 720 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer. 721 01:09:15,083 --> 01:09:18,541 Greit. Tromme, fiolin, vin… 722 01:09:20,000 --> 01:09:20,833 …skinke. 723 01:09:21,625 --> 01:09:23,250 -Har du sagt det ennå? -Nei. 724 01:09:24,916 --> 01:09:27,583 -Når skal du gjøre det? -Jeg kan ikke si det. 725 01:09:28,250 --> 01:09:29,958 Du kan ikke holde det skjult. 726 01:09:31,666 --> 01:09:34,666 -Er De fornøyd med skallen? -Det er en kuskalle. 727 01:09:34,750 --> 01:09:36,250 Beklager, ærede dommer. 728 01:09:36,875 --> 01:09:39,791 Vi fant ikke skallen til en hanngeit noe sted. 729 01:09:39,875 --> 01:09:41,166 Så fortsett å lete. 730 01:09:42,333 --> 01:09:45,500 Eselet er utenfor. Vi leter etter en kappe til det. 731 01:09:46,416 --> 01:09:47,541 Svart sopp… 732 01:09:49,750 --> 01:09:50,625 Ærede dommer… 733 01:09:52,333 --> 01:09:54,416 …to av vaktene Deres har rømt. 734 01:09:56,583 --> 01:09:57,583 I går natt? 735 01:09:59,291 --> 01:10:01,666 Jeg så dem. Hvorfor rømte de? 736 01:10:01,750 --> 01:10:06,583 Mødrene og bestemødrene til fangene har spredd et rykte om en blodig hevn. 737 01:10:06,666 --> 01:10:08,791 -Hvem vil hevne seg? -Sjømennene. 738 01:10:10,000 --> 01:10:13,583 For tre år siden, etter en mindre viktig konflikt enn denne, 739 01:10:13,666 --> 01:10:16,958 ble flere av vaktene til herren av Urtubi stukket ned. 740 01:10:17,041 --> 01:10:22,000 -Sier du at de er redde for fiskere? -Det er min plikt å advare Dem. 741 01:10:22,791 --> 01:10:26,166 Hvis De fortsetter å utsette dommen, er De i fare. 742 01:10:26,250 --> 01:10:30,583 Sjømennene kommer vanligvis tilbake rett etter neste fullmåne. 743 01:10:30,666 --> 01:10:33,541 -Neste fullmåne? -Ja, på grunn av tidevannet. 744 01:10:39,000 --> 01:10:40,875 Heksa prøver å kjøpe seg tid. 745 01:10:45,583 --> 01:10:46,958 Kunngjør henrettelsen. 746 01:10:48,000 --> 01:10:49,041 Ja, ærede dommer. 747 01:10:56,500 --> 01:11:02,000 På denne dagen, torsdag 6. november, i dette nådens år 1609, 748 01:11:02,750 --> 01:11:05,000 er en forbilledlig rettssak avsluttet. 749 01:11:05,083 --> 01:11:07,916 Den vil prege historien om djevelens arbeid. 750 01:11:08,541 --> 01:11:13,916 Takket være det enestående vitnemålet til Ana Ibarguren, en angrende heks, 751 01:11:14,666 --> 01:11:19,625 har vi for første gang kunnet rekonstruere hele den detaljerte rekkefølgen 752 01:11:19,708 --> 01:11:26,291 i den grusomste av alle forbrytelser, forbrytelsen mot Gud, heksesabbaten. 753 01:11:27,416 --> 01:11:31,041 Henrettelsesseremonien vil finne sted ved daggry i morgen. 754 01:11:31,833 --> 01:11:36,416 De anklagede: Ana Ibarguren, María Ibarguren, Oneka Arbizu, 755 01:11:36,500 --> 01:11:40,750 Olaia Isasi, Maider Aguirre og Katalina de Ugalde, 756 01:11:40,833 --> 01:11:43,833 som ble funnet skyldige i å ha deltatt i sabbaten, 757 01:11:43,916 --> 01:11:45,625 skal brennes på bålet. 758 01:11:45,708 --> 01:11:48,250 Asken deres skal spres for vinden, 759 01:11:48,333 --> 01:11:51,375 og eiendelene deres beslaglegges av kronen. 760 01:12:07,250 --> 01:12:09,375 Ana, jeg så ham. 761 01:12:09,458 --> 01:12:10,791 -Hvem? -Lucifer. 762 01:12:12,000 --> 01:12:13,166 -Når? -I går kveld. 763 01:12:14,458 --> 01:12:16,375 -Hvor? -Her. 764 01:12:16,875 --> 01:12:19,083 Han kom for å lyse opp drømmene dine. 765 01:12:21,041 --> 01:12:23,291 Han så akkurat ut som du beskrev ham. 766 01:12:29,083 --> 01:12:32,166 -Med skjegg og lyse øyne? -Ja. 767 01:12:35,583 --> 01:12:36,666 Jeg forhekset ham. 768 01:12:40,916 --> 01:12:43,125 Han vil ikke la dem drepe oss. 769 01:12:43,208 --> 01:12:47,041 Han venter til fullmånen. Han vil komme for oss. Jeg sverger! 770 01:12:47,125 --> 01:12:48,916 -Han er sterkere enn oss. -Nei. 771 01:12:49,000 --> 01:12:51,625 -Han gjorde narr av deg. -Nei. Jeg mener det. 772 01:12:51,708 --> 01:12:56,375 Han må se sabbaten. Han må se meg danse for ham. 773 01:12:56,458 --> 01:12:58,291 Jeg har sett det i øynene hans. 774 01:13:02,125 --> 01:13:06,041 Ana har rett. Lucifer vil komme for oss. 775 01:13:23,833 --> 01:13:24,750 Opp mot veggen! 776 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 Hva gjør dere? 777 01:13:27,375 --> 01:13:28,625 Opp mot veggen! 778 01:13:28,708 --> 01:13:30,041 Rop på dommeren nå. 779 01:15:19,416 --> 01:15:21,916 -De er som dyr. -Ærede dommer… 780 01:15:24,458 --> 01:15:27,458 …syns De ikke dette er latterlig? 781 01:15:29,666 --> 01:15:30,500 Kanskje det. 782 01:16:01,375 --> 01:16:03,041 Han vil se sabbaten. 783 01:17:38,333 --> 01:17:39,666 Ominum 784 01:17:41,125 --> 01:17:44,125 papalum Lucifer. 785 01:18:23,791 --> 01:18:24,708 Hei sann. 786 01:18:27,291 --> 01:18:28,916 Jeg har blitt til en gris. 787 01:19:10,458 --> 01:19:12,416 Så? Hva sier du nå? 788 01:19:14,541 --> 01:19:17,708 Hvis sabbaten er en drøm, drømmer vi da det samme? 789 01:19:17,791 --> 01:19:19,708 Vi vil ikke ha noen annen varme 790 01:19:21,666 --> 01:19:23,541 Vi vil ikke ha noen annen varme 791 01:19:25,041 --> 01:19:27,250 Vi vil ikke ha noen annen varme 792 01:19:28,875 --> 01:19:30,958 Vi vil ikke ha noen annen varme 793 01:19:36,375 --> 01:19:40,000 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 794 01:19:40,083 --> 01:19:43,541 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 795 01:19:43,625 --> 01:19:47,458 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 796 01:19:47,541 --> 01:19:54,458 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 797 01:19:54,541 --> 01:19:58,291 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 798 01:19:58,375 --> 01:20:02,125 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 799 01:20:09,750 --> 01:20:13,000 Fra Newfoundland til havnen her Fra skogen til klippene 800 01:20:13,083 --> 01:20:16,875 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 801 01:20:16,958 --> 01:20:20,916 Fra Newfoundland til havnen her Fra skogen til klippene 802 01:20:21,000 --> 01:20:24,458 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 803 01:20:24,541 --> 01:20:26,666 Vi vil ikke ha noen annen varme 804 01:20:27,750 --> 01:20:31,541 Fra Newfoundland til havnen her 805 01:20:31,625 --> 01:20:35,500 Vi vil ikke ha noen annen varme enn varmen fra dine kyss 806 01:20:35,583 --> 01:20:37,750 Vi vil ikke ha noen annen varme 807 01:20:39,250 --> 01:20:42,833 Lucifer. 808 01:20:42,916 --> 01:20:45,166 Vi vil ikke ha noen annen varme 809 01:20:46,541 --> 01:20:48,708 Vi vil ikke ha noen annen varme 810 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 Ikke ha noen annen varme 811 01:21:10,333 --> 01:21:11,958 Vi vil ikke… 812 01:21:14,166 --> 01:21:17,875 Enn varmen fra dine kyss 813 01:21:17,958 --> 01:21:19,666 Vi vil ikke… 814 01:21:21,541 --> 01:21:23,125 Enn varmen… 815 01:21:32,541 --> 01:21:37,958 Vi vil ikke ha noen annen varme… 816 01:21:38,041 --> 01:21:42,291 Lucifer! 817 01:22:27,666 --> 01:22:32,375 Lucifer! 818 01:22:39,250 --> 01:22:40,958 Lucifer! 819 01:23:05,000 --> 01:23:06,041 Ærede dommer. 820 01:23:22,166 --> 01:23:23,958 Før vekk fangene. 821 01:23:24,041 --> 01:23:28,958 -Du har ingen myndighet til å befale noe! -I Guds navn! 822 01:23:29,041 --> 01:23:33,458 I Hans Majestets navn krever jeg lydighet! 823 01:23:58,208 --> 01:24:00,166 Slipp meg! 824 01:24:04,041 --> 01:24:07,750 Slipp meg! Hva holder dere på med? La meg være! 825 01:25:06,208 --> 01:25:07,625 Se dem i øynene! 826 01:25:31,916 --> 01:25:38,291 Under høstens siste fullmåne 827 01:25:39,041 --> 01:25:42,041 Høyvann 828 01:25:42,708 --> 01:25:45,958 Og måkenes flukt 829 01:25:46,541 --> 01:25:52,875 Under høstens siste fullmåne 830 01:25:53,458 --> 01:25:56,541 Høyvann 831 01:25:57,333 --> 01:26:00,958 Og måkenes flukt 832 01:26:01,041 --> 01:26:02,041 Vi hopper. 833 01:26:16,166 --> 01:26:17,416 Flakse, flakse. 834 01:26:21,708 --> 01:26:24,208 Vi skal fly. Ikke sant, Ana? 835 01:26:26,166 --> 01:26:27,000 Ja. 836 01:26:32,666 --> 01:26:33,583 De flyr. 837 01:31:23,583 --> 01:31:27,000 Tekst: S. Marum 58006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.