Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,291 --> 00:00:31,083
NETFLIX PRESENTERER
2
00:01:12,041 --> 00:01:12,916
Forferdelig.
3
00:01:15,000 --> 00:01:17,958
Hvor mange flere må dø?
4
00:01:20,333 --> 00:01:23,291
Hva kan vi gjøre om de er så besluttsomme?
5
00:01:27,625 --> 00:01:30,833
Lucifer forsegler leppene deres så godt
6
00:01:31,458 --> 00:01:33,541
at selv om vi rev dem i stykker,
7
00:01:33,625 --> 00:01:36,541
ville de ikke avsløre
hemmelighetene bak sabbaten.
8
00:01:40,250 --> 00:01:44,666
Hva om sabbaten ikke fins?
Hva om den bare er en drøm?
9
00:01:46,916 --> 00:01:48,583
Om den bare var en drøm,
10
00:01:49,125 --> 00:01:53,875
hvordan kunne så mange kvinner
drømme om de samme tingene?
11
00:02:39,625 --> 00:02:45,166
Når vi tar med de tre fra i går,
har vi gjennomført totalt 77 henrettelser.
12
00:02:46,541 --> 00:02:49,916
Nå må vi bare ta oss av havnebyene.
13
00:02:51,666 --> 00:02:52,875
Sjømenn…
14
00:02:53,583 --> 00:02:56,208
Vi har ikke sett sjømenn
på mange kilometer,
15
00:02:57,625 --> 00:02:58,791
bare kvinner.
16
00:03:47,583 --> 00:03:51,458
Ærede dommer. Fader Cristóbal
de Azpilikueta, til tjeneste.
17
00:03:51,541 --> 00:03:53,375
Herren av Urtubi ba meg…
18
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
Ærede dommer, jeg er fader…
19
00:04:01,375 --> 00:04:02,208
Kirurg.
20
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Beklager.
21
00:04:08,166 --> 00:04:11,958
Ærede dommer, fader Cristóbal
de Azpilikueta, til tjeneste.
22
00:04:12,041 --> 00:04:15,250
Herren av Urtubi ba meg stå til tjeneste…
23
00:04:15,333 --> 00:04:16,250
Fader.
24
00:04:17,833 --> 00:04:19,291
Dommeren er sliten.
25
00:04:20,125 --> 00:04:22,541
Jeg håper rommene hans står klare.
26
00:04:24,166 --> 00:04:25,208
Gå, nå.
27
00:04:29,875 --> 00:04:32,250
-Dommeren…
-Hva gjør jeg med så mange?
28
00:04:32,333 --> 00:04:35,708
-Soldatene kan sove i stallen.
-Men de spiser også!
29
00:04:36,333 --> 00:04:38,208
Hvem skal betale for utgiftene?
30
00:04:39,041 --> 00:04:40,000
Hans Majestet.
31
00:04:42,833 --> 00:04:45,916
Hør på ekkoet av måkene
32
00:04:46,000 --> 00:04:48,583
Når de drar til Newfoundland
33
00:04:49,250 --> 00:04:52,041
Store farer på havet
34
00:04:52,125 --> 00:04:55,458
Større farer i hjertene våre
35
00:04:55,541 --> 00:04:57,708
Store farer på havet…
36
00:05:06,666 --> 00:05:08,791
Ta den til høyre nå.
37
00:05:10,625 --> 00:05:13,458
-Har faren din tatt deg til Newfoundland?
-Nei.
38
00:05:13,541 --> 00:05:17,291
-Er ikke han sjefen?
-Vet du ikke at kvinner ikke kan seile?
39
00:05:17,375 --> 00:05:20,958
Jo, det kan de.
Det er du som ikke vet noe.
40
00:05:21,541 --> 00:05:25,250
-Har du seilt noen gang?
-Nei, men María har det.
41
00:05:25,833 --> 00:05:27,708
-Har du seilt?
-Nei.
42
00:05:28,625 --> 00:05:31,791
-Virkelig ikke.
-Ikke María, søsteren min. Den andre.
43
00:05:31,875 --> 00:05:34,791
Blonde-María? Vi er venner.
Jeg skal spørre henne.
44
00:05:36,500 --> 00:05:37,791
"Måke-María".
45
00:05:37,875 --> 00:05:41,583
Folk kalte henne det
fordi hun alltid løp langs havet.
46
00:05:41,666 --> 00:05:42,875
Hun løp og ropte.
47
00:05:42,958 --> 00:05:44,333
Hva sa hun, Olaia?
48
00:05:44,416 --> 00:05:46,125
Jeg vil til Newfoundland!
49
00:05:48,416 --> 00:05:52,166
Ana, hvordan kan du fortelle
så mange dumme historier på én dag?
50
00:05:55,125 --> 00:05:59,125
-Gi meg hampnøstet.
-Han tok henne med til lysningen i skogen…
51
00:05:59,208 --> 00:06:01,125
-Der vi tente bålet?
-Der.
52
00:06:01,208 --> 00:06:05,666
-Faren din sa: "Klatre opp til toppen."
-"Klatre høyere, måke.
53
00:06:06,541 --> 00:06:09,833
Høyere…"
54
00:06:17,291 --> 00:06:19,458
Ana, María, gå inn.
55
00:06:23,833 --> 00:06:28,166
Vi ser etter Ana Ibarguren,
María Ibarguren, Maider Aguirre
56
00:06:28,250 --> 00:06:29,500
og Olaia Isasi.
57
00:06:30,916 --> 00:06:33,541
-Hvorfor det?
-Hva er i veien, bestemor?
58
00:06:33,625 --> 00:06:35,375
Du! Hva heter du?
59
00:06:39,833 --> 00:06:40,666
Ikke rør deg!
60
00:06:42,583 --> 00:06:43,416
Ta henne!
61
00:06:44,000 --> 00:06:44,958
Løp!
62
00:06:45,041 --> 00:06:47,625
Etter dem, soldater! Ta dem!
63
00:06:47,708 --> 00:06:48,541
Ikke rør deg!
64
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Kom an! Ta henne!
65
00:06:52,208 --> 00:06:54,166
De stikker av! Der borte!
66
00:07:55,375 --> 00:07:56,208
Øynene hennes!
67
00:08:21,666 --> 00:08:24,791
-Vi har ikke gjort noe galt.
-Se ned! Mot veggen!
68
00:08:28,458 --> 00:08:29,291
Ikke rør deg.
69
00:08:47,250 --> 00:08:48,666
Jeg skal gjøre det selv.
70
00:08:49,375 --> 00:08:51,375
Sånn. Ro deg ned.
71
00:08:51,458 --> 00:08:52,500
Ikke se på meg.
72
00:08:54,208 --> 00:08:55,375
Ro deg ned. Sånn.
73
00:09:25,750 --> 00:09:26,666
Hvor er Katalin?
74
00:09:30,375 --> 00:09:33,416
Dette er en feil.
De har tatt feil mennesker.
75
00:09:33,500 --> 00:09:36,250
De gjør ikke det.
Vi er her på grunn av deg.
76
00:09:36,333 --> 00:09:37,166
Hva?
77
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
Du og geita di!
78
00:09:38,500 --> 00:09:40,875
-Geita?
-Hva er det, om det ikke er det?
79
00:09:40,958 --> 00:09:42,875
Det kan ikke være geita.
80
00:09:43,541 --> 00:09:44,875
Hva er grunnen da?
81
00:10:22,708 --> 00:10:23,875
Opp mot veggen!
82
00:10:26,041 --> 00:10:27,041
Senk hodet!
83
00:10:27,125 --> 00:10:29,750
Alle sammen, opp mot veggen!
84
00:10:30,791 --> 00:10:31,916
Maider Aguirre.
85
00:10:33,708 --> 00:10:34,916
Hun.
86
00:10:35,666 --> 00:10:36,666
Se ned!
87
00:10:53,583 --> 00:10:55,125
Katalin, hvor har du vært?
88
00:10:56,208 --> 00:10:58,208
-Jeg vet ikke.
-Hva mener du?
89
00:10:59,583 --> 00:11:00,916
Hva har de gjort?
90
00:11:01,833 --> 00:11:04,583
-De stilte spørsmål.
-Om hva?
91
00:11:05,250 --> 00:11:07,791
-Om dere.
-Om Ana og meg?
92
00:11:08,541 --> 00:11:09,375
Alle sammen.
93
00:11:11,708 --> 00:11:14,166
-Hva sa du?
-Sannheten.
94
00:11:14,250 --> 00:11:15,666
Hva slags sannhet?
95
00:11:17,333 --> 00:11:20,416
De vil vite
når vi dro til lysningen i skogen.
96
00:11:21,166 --> 00:11:23,166
Hva vi gjorde der. Hvor vi var.
97
00:11:23,666 --> 00:11:27,208
-Hva mer?
-Hvordan man kommer dit.
98
00:11:28,000 --> 00:11:32,416
Jeg måtte forklare veien mange ganger.
Jeg måtte tegne den på et kart.
99
00:11:32,500 --> 00:11:36,666
Alle kan veien til lysningen.
De trenger ikke å låse oss inne for den.
100
00:11:38,083 --> 00:11:42,583
-Noen så visst at vi gikk dit.
-Hvem da?
101
00:11:44,458 --> 00:11:45,291
Jeg vet ikke.
102
00:11:47,208 --> 00:11:50,125
-Hva er problemet, da?
-Jeg vet ikke.
103
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Katalin.
104
00:11:54,416 --> 00:11:56,666
Så stilte de meg spørsmål…
105
00:11:58,000 --> 00:12:00,083
-De var på en måte…
-På en måte hva?
106
00:12:00,708 --> 00:12:01,541
Jeg vet ikke.
107
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Tenk.
108
00:12:04,875 --> 00:12:07,166
Hvordan vi kom hjem om kvelden.
109
00:12:07,250 --> 00:12:09,625
-Hva mer?
-Jeg vet ikke.
110
00:12:09,708 --> 00:12:13,583
-"Jeg vet ikke." Hva pokker spurte de om?
-Jeg sa jo det.
111
00:12:13,666 --> 00:12:17,833
Når de innser at vi ikke har gjort
noe galt, lar de oss gå.
112
00:12:17,916 --> 00:12:18,916
Hva har du gjort?
113
00:12:19,416 --> 00:12:21,666
-De lar oss gå.
-Hvorfor meg?
114
00:12:21,750 --> 00:12:23,916
Ro dere ned. De lar oss gå.
115
00:12:24,625 --> 00:12:28,083
Katalin, hvem forhørte deg?
116
00:12:28,166 --> 00:12:30,791
-Jeg vet ikke.
-Om du sier det en gang til…
117
00:12:31,750 --> 00:12:33,833
Vet du ikke hvordan de ser ut?
118
00:12:36,125 --> 00:12:38,166
Nei. Jeg kunne ikke se dem.
119
00:12:38,250 --> 00:12:41,083
-Gjemte de seg?
-Nei.
120
00:12:44,291 --> 00:12:48,750
Men da jeg så på dem, slo de meg her.
121
00:12:50,291 --> 00:12:52,583
Mot veggen, alle sammen.
122
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Dette er en feil.
123
00:12:56,583 --> 00:12:59,791
Jeg har ikke gjort noe galt.
Jeg heter Olaia Isasi, og…
124
00:12:59,875 --> 00:13:00,958
Olaia Isasi.
125
00:13:01,750 --> 00:13:02,666
Nei.
126
00:13:02,750 --> 00:13:05,458
Om dette handler om geita,
tok vi den tilbake.
127
00:13:05,541 --> 00:13:09,083
-Vi ville bare ha melk.
-Hva skjer? Vi har ikke gjort noe.
128
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
Stans, Maider!
129
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
Ro deg ned, Maider!
130
00:13:21,666 --> 00:13:22,875
Ro deg ned!
131
00:13:23,708 --> 00:13:24,583
Maider!
132
00:13:25,083 --> 00:13:27,833
Vil du at jeg skal roe meg ned?
133
00:13:28,416 --> 00:13:31,000
-Den merra tystet på oss!
-Hva sier du?
134
00:13:31,083 --> 00:13:33,666
-Hold opp. Vær så snill.
-Du hørte meg.
135
00:13:34,958 --> 00:13:36,333
Hva gjør hun her?
136
00:13:37,083 --> 00:13:38,291
Hun tilstod.
137
00:13:40,291 --> 00:13:42,041
-En forbrytelse.
-Hvilken?
138
00:13:42,833 --> 00:13:46,458
-De ville ikke si det.
-Trodde du på dem?
139
00:13:48,416 --> 00:13:50,000
Har du lurt på hvorfor
140
00:13:50,583 --> 00:13:55,250
den snille lille jenta plutselig
ville bli venner med oss fattige vevere?
141
00:13:56,083 --> 00:13:58,291
Hva oppnådde hun? Å bli sperret inne?
142
00:13:59,833 --> 00:14:03,208
La oss anta at Katalin har gjort noe galt.
143
00:14:03,833 --> 00:14:04,750
Noe fryktelig.
144
00:14:05,500 --> 00:14:08,958
Før hun blir tatt,
gjør hun seg til venn med oss
145
00:14:09,541 --> 00:14:12,666
og sier at vi gjorde det,
eller tvang henne til det.
146
00:14:12,750 --> 00:14:15,375
Hva med deg?
Hvorfor kom du så raskt tilbake?
147
00:14:16,208 --> 00:14:17,291
Hva sa du til dem?
148
00:14:18,625 --> 00:14:20,083
Anklager du meg?
149
00:14:20,166 --> 00:14:22,916
Du har kjent meg lenge.
Jeg støtter deg alltid.
150
00:14:23,000 --> 00:14:24,833
Hun anklager deg ikke, Maider.
151
00:14:31,875 --> 00:14:33,583
Se på denne stakkars jenta.
152
00:14:34,625 --> 00:14:37,666
Tro du at hun
er i stand til å gjøre noe fryktelig?
153
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Med det englefjeset.
154
00:14:43,125 --> 00:14:46,166
-Maider anklaget oss alle.
-Hva prater du om?
155
00:14:46,250 --> 00:14:47,375
Ana Ibarguren.
156
00:14:47,458 --> 00:14:48,875
Hva sa Maider?
157
00:14:50,125 --> 00:14:51,750
Olaia! Hva sa Maider?
158
00:14:51,833 --> 00:14:54,333
At vi er hekser.
159
00:14:57,083 --> 00:14:59,375
-Hva?
-Hekser!
160
00:15:02,458 --> 00:15:03,291
Hekser?
161
00:16:11,041 --> 00:16:15,375
Fader. De har kjent oss siden vi var barn.
De vet at vi ikke er hekser.
162
00:16:16,916 --> 00:16:18,250
Her snakker vi spansk.
163
00:16:19,000 --> 00:16:22,416
Fader Cristóbal,
De vet at vi ikke er hekser.
164
00:16:50,375 --> 00:16:52,208
-Jeg er ikke det.
-Se vekk.
165
00:16:56,333 --> 00:16:57,375
Jeg er ikke heks.
166
00:17:01,166 --> 00:17:03,958
Hvordan visste du da
at jeg ville spørre om det?
167
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
De spurte de andre om det.
168
00:17:09,625 --> 00:17:12,375
Hvorfor tror du
at du er heks fordi de er det?
169
00:17:14,000 --> 00:17:17,875
-Jeg sa ikke at jeg var det.
-Hvorfor ikke?
170
00:17:23,833 --> 00:17:25,041
Er det hemmelig?
171
00:17:26,625 --> 00:17:27,916
Jeg er ikke det.
172
00:17:30,750 --> 00:17:31,666
Og hva er…
173
00:17:34,000 --> 00:17:34,833
…en heks?
174
00:17:39,708 --> 00:17:42,791
-Vet De det ikke?
-Jeg spør deg.
175
00:17:46,791 --> 00:17:49,875
Hvordan vet du
at du ikke er en, om du ikke vet det?
176
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
En heks er en som skader andre.
177
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
Og du har aldri skadet andre?
178
00:18:02,916 --> 00:18:03,875
Ikke sånn.
179
00:18:05,625 --> 00:18:10,666
-På hvilken måte skader du andre?
-Jeg har aldri forhekset noen.
180
00:18:12,083 --> 00:18:13,791
Jeg spurte "på hvilken måte"?
181
00:18:18,041 --> 00:18:19,750
Hvorfor sier De at jeg er en?
182
00:18:22,750 --> 00:18:24,083
Sa jeg det?
183
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
Hvem sa at du var det?
184
00:18:27,583 --> 00:18:28,500
Gjorde jeg det?
185
00:18:29,833 --> 00:18:32,083
Nei, det gjorde De ikke, ærede dommer.
186
00:18:35,666 --> 00:18:36,541
Du sa det.
187
00:18:41,416 --> 00:18:44,750
En av partnerne dine,
Olaia Isasi, har allerede tilstått.
188
00:18:45,625 --> 00:18:48,416
Vil du lese det? Andre avsnitt.
189
00:18:51,875 --> 00:18:54,291
Nei? Jeg skal lese det for deg.
190
00:18:54,875 --> 00:18:57,000
"Ana forhekset oss.
191
00:18:57,083 --> 00:19:02,958
Hun tvang oss til å påkalle Beelsebul,
Satan, Astarot, Abaddon, Belial…"
192
00:19:05,708 --> 00:19:08,416
-Et ondt smil.
-Notert, ærede dommer.
193
00:19:09,833 --> 00:19:12,333
De vil at vi skal tro på samme historie.
194
00:19:12,416 --> 00:19:15,708
-Beina i en uanstendig stilling.
-Notert, ærede dommer.
195
00:19:15,791 --> 00:19:17,541
Det kan være det motsatte.
196
00:19:18,458 --> 00:19:21,583
Du er offeret
som ble forhekset av dem, hva?
197
00:19:21,666 --> 00:19:24,375
-Jeg har ikke gjort det eller blitt det.
-Nei?
198
00:19:25,833 --> 00:19:27,500
-Nei.
-Så hva har du gjort?
199
00:19:29,250 --> 00:19:30,916
Jeg har ikke gjort noe.
200
00:19:31,000 --> 00:19:34,375
-Gjør du aldri noe som helst?
-Jeg gjør andre ting.
201
00:19:34,458 --> 00:19:35,375
Hva slags ting?
202
00:19:35,458 --> 00:19:37,666
-Vi liker å gå tur.
-Å ja?
203
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
-Akkurat som andre.
-Hva annet?
204
00:19:39,625 --> 00:19:42,875
Vi liker også skogen og klippene.
205
00:19:43,458 --> 00:19:48,625
Når det blir mørkt, går vi tilbake i
måneskinnet. Det er lett om man kan veien.
206
00:19:48,708 --> 00:19:49,625
Danser dere?
207
00:19:50,333 --> 00:19:51,750
-Av og til.
-Med hvem?
208
00:19:51,833 --> 00:19:53,500
-Alene.
-Uten menn?
209
00:19:54,083 --> 00:19:57,083
-De er alle til sjøs.
-Hvem danser dere for? Ham?
210
00:19:59,166 --> 00:20:00,291
Hvem da?
211
00:20:10,541 --> 00:20:13,166
Greit. La oss gå tilbake til begynnelsen.
212
00:20:14,041 --> 00:20:17,166
Du fortalte meg faktaene,
men ikke sannheten.
213
00:20:18,458 --> 00:20:20,208
-Jo da.
-Nei.
214
00:20:20,833 --> 00:20:22,500
Jeg har utledet sannheten.
215
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
Hva betyr "utlede"?
216
00:20:25,958 --> 00:20:29,291
Dommeren kjenner tankene dine
bedre enn du gjør selv.
217
00:20:29,375 --> 00:20:34,083
Nå skal du fortelle meg detaljene
i sabbatsritualet.
218
00:20:35,625 --> 00:20:37,625
-Det vet jeg ikke hva er.
-Jo da.
219
00:20:38,625 --> 00:20:39,708
Du tilsto nettopp.
220
00:20:40,791 --> 00:20:42,583
Mener De det jødiske ritualet?
221
00:20:43,375 --> 00:20:45,416
Heksesabbaten.
222
00:20:45,500 --> 00:20:47,333
-Hvem påkaller du?
-Hva?
223
00:20:47,416 --> 00:20:48,583
Hvem påkaller du?
224
00:20:51,625 --> 00:20:52,833
Priser du Gud?
225
00:20:53,625 --> 00:20:54,916
Ja.
226
00:20:55,000 --> 00:20:58,916
Er det Gud du vil gjøre varm
med heten fra kyssene dine?
227
00:21:04,541 --> 00:21:08,875
Vi vil ikke ha noen annen varme.
228
00:21:12,250 --> 00:21:15,750
"Vi vil ikke ha noen annen varme
enn varmen fra dine kyss."
229
00:21:15,833 --> 00:21:17,458
Det er bare en gammel sang.
230
00:21:19,416 --> 00:21:21,250
-Hva er galt med den?
-Syng den.
231
00:21:25,000 --> 00:21:26,166
Syng påkallingen.
232
00:21:27,291 --> 00:21:28,958
-Skal jeg synge den nå?
-Ja.
233
00:21:36,083 --> 00:21:40,250
Hør på ekkoet av måkene
234
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
Unnskyld.
235
00:21:43,666 --> 00:21:47,000
Kan De forklare heksesabbaten for meg?
236
00:21:47,666 --> 00:21:48,666
Nei.
237
00:21:51,166 --> 00:21:52,625
Nei, ingen har sett den.
238
00:21:54,250 --> 00:21:56,625
Du tror at du er veldig lur, hva?
239
00:22:00,958 --> 00:22:03,916
Syng påkallingen. Den virkelige.
240
00:22:08,333 --> 00:22:10,583
Spurte han deg også om sabbaten?
241
00:22:10,666 --> 00:22:14,000
Nei. Da jeg spyttet
på fader Cristóbal, førte de meg hit.
242
00:22:14,541 --> 00:22:16,583
Han ropte: "Sabbat!" til meg.
243
00:22:17,041 --> 00:22:18,416
Det sa han til meg.
244
00:22:18,500 --> 00:22:21,291
-Hva da?
-At jeg skulle huske sabbaten.
245
00:22:24,166 --> 00:22:26,833
Hvordan kan du huske noe du ikke vet?
246
00:22:27,500 --> 00:22:28,833
Hukommelsen vår lyver.
247
00:22:30,333 --> 00:22:31,833
Sinnet lyver.
248
00:22:33,791 --> 00:22:37,000
Han sa at en av dere
har forhekset hukommelsen min,
249
00:22:37,875 --> 00:22:41,000
så jeg skulle glemme
at dere tok meg med til sabbaten.
250
00:22:41,083 --> 00:22:43,083
At dere bød meg frem til Lucifer.
251
00:22:44,458 --> 00:22:46,750
-Hvem er Lucifer?
-Djevelen.
252
00:22:48,375 --> 00:22:52,041
At dere fikk meg til å oppleve
fantastiske ting under sabbaten.
253
00:22:53,041 --> 00:22:53,916
Er det sant?
254
00:23:23,416 --> 00:23:26,000
Ana, María.
255
00:23:27,458 --> 00:23:29,458
Ana.
256
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
Ana, María.
257
00:23:33,208 --> 00:23:34,958
Ana.
258
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
Ana, hør etter. Kom hit.
259
00:23:41,958 --> 00:23:44,791
-Ana, kom hit. Fort.
-Oneka, vær stille.
260
00:23:45,625 --> 00:23:48,416
-Hva gjør du her?
-Dere må rømme.
261
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
Gå vekk. De vil høre deg.
262
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
-Dere må rømme nå.
-Ja, men hvordan?
263
00:23:52,875 --> 00:23:56,166
Jeg vet ikke,
men vi må finne en måte. Dere må vekk.
264
00:23:56,875 --> 00:23:57,958
Bestemoren deres…
265
00:24:35,041 --> 00:24:36,666
Hva skulle du fortelle oss?
266
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
Oneka…
267
00:24:42,791 --> 00:24:43,666
Oneka.
268
00:24:48,541 --> 00:24:51,500
Bestemoren deres gjemte meg i huset sitt.
269
00:24:52,625 --> 00:24:58,458
Hun kom for å se etter dere,
men de slo henne og sendte henne vekk.
270
00:24:58,541 --> 00:24:59,541
Er hun skadd?
271
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
Nei, det er ikke alvorlig.
272
00:25:02,875 --> 00:25:04,666
Er det alt du ville si?
273
00:25:05,500 --> 00:25:08,666
Bestemoren deres fortalte meg at…
274
00:25:10,625 --> 00:25:12,791
…en venn av henne på markedet
275
00:25:14,541 --> 00:25:19,250
sa at kvinner blir arrestert,
de blir ført til toppen av en ås,
276
00:25:19,875 --> 00:25:23,291
de blir bundet til en stake,
277
00:25:24,916 --> 00:25:27,583
og de blir brent…
278
00:25:31,250 --> 00:25:32,083
…levende.
279
00:26:08,625 --> 00:26:11,541
Ta vare på deg selv, min kjære.
Oppfør deg pent.
280
00:26:41,250 --> 00:26:44,166
Vi må bare vente til neste fullmåne.
281
00:26:47,458 --> 00:26:52,458
Så lenge jeg kan huske, har sjømennene
kommet tilbake noen dager etter fullmånen.
282
00:26:54,458 --> 00:26:56,541
Da får de det perfekte tidevannet.
283
00:26:57,416 --> 00:27:00,791
I fjor kom faren min tilbake
to uker etter det.
284
00:27:03,291 --> 00:27:05,291
Om María sier det, er det sant.
285
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
Katalin tror at det gikk flere dager,
fordi hun alltid savner faren sin.
286
00:27:13,250 --> 00:27:14,500
Hva mener du?
287
00:27:16,625 --> 00:27:18,708
At sinnet mitt lurer meg?
288
00:27:19,666 --> 00:27:22,541
Det er derfor jeg ikke husker sabbaten.
289
00:27:31,583 --> 00:27:34,958
Denne maten smaker som dritt.
290
00:27:36,916 --> 00:27:37,958
Den er fæl.
291
00:27:39,541 --> 00:27:41,416
Fru Lara kan høre Dem.
292
00:27:43,125 --> 00:27:45,875
Bra. Det vil motivere henne.
293
00:27:46,875 --> 00:27:51,375
Vi har vært her i fire måneder,
og det føles som mange år.
294
00:27:52,583 --> 00:27:54,500
Når vil det være over?
295
00:27:55,166 --> 00:27:57,083
Fader, vi er utslitte.
296
00:27:57,166 --> 00:28:00,916
I noen landsbyer måtte vi
rekvirere kornkamre
297
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
og møller fordi fengslene var for fulle.
298
00:28:04,250 --> 00:28:09,333
Den moralske fordervelsen er så utbredt
at vi til og med måtte henrette
299
00:28:10,541 --> 00:28:11,375
tre prester.
300
00:28:13,708 --> 00:28:17,750
De feiret kristen messe om dagen
og svart messe om natten.
301
00:28:19,625 --> 00:28:24,416
Jeg forstår ikke hvorfor det er mer
trolldom i Baskerland enn andre steder.
302
00:28:25,000 --> 00:28:27,500
Folk her er like ustadige som havet.
303
00:28:28,250 --> 00:28:31,416
Havet, veien uten veier,
der menn går seg vill.
304
00:28:31,541 --> 00:28:33,125
Faren min var sjømann.
305
00:28:33,208 --> 00:28:34,083
Fra…
306
00:28:34,166 --> 00:28:37,791
Havet tok ham. Derfor spiser vi
mer kjøtt enn fisk hjemme.
307
00:28:37,875 --> 00:28:40,583
-Selvfølgelig.
-Men han pleide å slå meg.
308
00:28:40,666 --> 00:28:44,916
Tukt er bra for å tøyle laster.
309
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
Havet, veien uten veier…
310
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
-Hvilke laster?
-Kjødets laster.
311
00:28:50,583 --> 00:28:53,666
-Deres, mine.
-Bare noen få…
312
00:28:55,291 --> 00:28:56,500
…og av nødvendighet.
313
00:28:56,583 --> 00:29:00,375
Kvinnene er alene halve året.
De kan lett påvirkes.
314
00:29:00,458 --> 00:29:04,625
Vi ligger på grensen
til tre kongedømmer, fjellene og havet.
315
00:29:04,750 --> 00:29:08,500
Vi har blitt invadert av muslimene
og marraner-jødene.
316
00:29:09,375 --> 00:29:14,500
Alle de falske religionene
utnytter fattigdom og uvitenhet
317
00:29:14,583 --> 00:29:18,125
til å forderve folket.
Og det er ikke det verste.
318
00:29:18,208 --> 00:29:22,291
De hedenske demonene
misjonærene fordrev fra India,
319
00:29:22,375 --> 00:29:28,000
gjemmer seg i hvalfangerskutene for
å invadere kristne land. De kommer hit.
320
00:29:28,083 --> 00:29:32,291
Derfor er jeg så opptatt av
å velsigne alle skip på vei inn eller ut.
321
00:29:33,083 --> 00:29:34,500
-Fader.
-Ja?
322
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
Be dem om litt brød.
Kanskje det vil hjelpe.
323
00:29:40,958 --> 00:29:42,083
Gi oss litt brød.
324
00:29:43,458 --> 00:29:44,291
Hent brød.
325
00:29:44,375 --> 00:29:47,458
Hvor lang tid tar det Dem
å finne fysiske bevis?
326
00:29:47,541 --> 00:29:50,000
-Omtrent seks eller sju…
-Dager?
327
00:29:50,083 --> 00:29:51,166
Nei, vantroende.
328
00:29:52,250 --> 00:29:53,791
Om de er veldig hårete…
329
00:29:54,875 --> 00:29:57,083
-Gi meg to dager.
-To dager.
330
00:29:59,000 --> 00:30:02,125
-Vi må utarbeide dommen.
-Som De ønsker.
331
00:30:02,208 --> 00:30:04,166
To dager til å samle bevis.
332
00:30:04,916 --> 00:30:08,166
Så kunngjør jeg dommen.
Henrettelsen er dagen etter.
333
00:30:09,375 --> 00:30:12,541
-Sørg for at vognen er klar.
-Om ettermiddagen.
334
00:30:14,541 --> 00:30:15,375
Baskerfluer.
335
00:30:20,208 --> 00:30:22,750
Jeg vil ikke trekke metodene Deres i tvil,
336
00:30:22,833 --> 00:30:26,000
men De har ikke spurt dem
om forbannelsene deres.
337
00:30:26,083 --> 00:30:31,291
Jeg har ikke sett dem selv, men fattigfolk
fra landsbyene har rapportert ting.
338
00:30:31,375 --> 00:30:33,541
Sauer som slutter å produsere melk…
339
00:30:34,875 --> 00:30:39,333
Herren av Urtubis avlinger,
svangerskap som avsluttes frivillig…
340
00:30:39,416 --> 00:30:45,791
Hans Majestet har ikke sendt oss hit
for å løse problemer i nabolaget, fader.
341
00:30:45,875 --> 00:30:48,875
Vi kjemper mot en satanisk sekt.
342
00:30:51,791 --> 00:30:54,041
Kjenner du historien om fru Troffea?
343
00:30:56,166 --> 00:31:00,958
I byen Strasbourg i det Herrens år 1518…
344
00:31:03,583 --> 00:31:05,291
…begynte fru Troffea å danse.
345
00:31:08,500 --> 00:31:12,458
Gud forbannet byen
fordi den ga etter for Luthers kjetteri.
346
00:31:13,208 --> 00:31:18,583
Folk overlevde knapt,
oppslukt av elendighet.
347
00:31:20,625 --> 00:31:25,541
Den morgenen
tok fru Troffea sønnen sin til Rhinen
348
00:31:26,166 --> 00:31:29,250
og druknet ham med sine egne hender
349
00:31:29,833 --> 00:31:34,375
for at han ikke skulle dø langsomt,
underernært og av koldbrann.
350
00:31:34,458 --> 00:31:37,666
Og den ettermiddagen begynte hun å danse.
351
00:31:38,291 --> 00:31:40,250
Danset og danset.
352
00:31:44,083 --> 00:31:44,916
Dag og natt.
353
00:31:46,083 --> 00:31:46,916
Til hun døde.
354
00:31:49,875 --> 00:31:55,666
Folk var ivrige etter grusom underholdning
og samlet seg rundt henne.
355
00:31:56,541 --> 00:31:58,500
Men menneskene visste ikke
356
00:31:58,583 --> 00:32:02,500
at tilskuerne av og til
blir de som opplever skrekken.
357
00:32:04,083 --> 00:32:09,166
Snart danset 153 mennesker
dag og natt på den plassen.
358
00:32:09,250 --> 00:32:12,458
Soldatene kunne ikke stanse dem
fordi de også danset.
359
00:32:12,541 --> 00:32:16,541
Myndighetene kunne ikke utstede befalinger
fordi de også danset.
360
00:32:17,583 --> 00:32:23,458
Djevelutdrivere kunne ikke utføre
ritualene sine fordi de danset som horer.
361
00:32:27,125 --> 00:32:31,875
Danseepidemien i Strasbourg
forårsaket 359 dødsfall.
362
00:32:35,833 --> 00:32:38,666
Ingenting er farligere
enn en dansende kvinne.
363
00:32:38,750 --> 00:32:41,458
Men de mest makabre og uanstendige dansene
364
00:32:41,541 --> 00:32:45,041
er dem som foregår i skogen,
fordi de er hemmelige.
365
00:32:45,125 --> 00:32:48,875
For bare Lucifer og tjenerne hans
kjenner dem, fordi bare de
366
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
har feiret sabbatsritualene.
367
00:32:56,125 --> 00:32:58,208
Hvis vi ikke stopper dem snart,
368
00:32:59,708 --> 00:33:03,916
vil disse onde heksene
snu om på universets orden.
369
00:33:39,083 --> 00:33:39,958
Høyere.
370
00:33:43,708 --> 00:33:44,958
Høyere.
371
00:33:50,750 --> 00:33:51,583
Høyere.
372
00:33:53,000 --> 00:33:56,333
Høyere…
373
00:34:06,041 --> 00:34:06,875
Far…
374
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
Pass på deg selv.
375
00:34:10,791 --> 00:34:12,083
Oppfør deg pent.
376
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Se ned.
377
00:34:30,625 --> 00:34:31,541
Se ned.
378
00:34:34,791 --> 00:34:35,708
Se ned.
379
00:34:36,708 --> 00:34:37,666
Se ned.
380
00:34:42,208 --> 00:34:44,833
Se ned, heks.
381
00:34:45,375 --> 00:34:46,666
Dere er begge hekser.
382
00:35:14,791 --> 00:35:16,666
Å ja, sabbaten.
383
00:35:24,250 --> 00:35:27,666
Jeg er en heks.
384
00:35:31,000 --> 00:35:32,125
Jeg er en heks.
385
00:35:36,708 --> 00:35:40,166
Olaia har rett. Vi må distrahere ham.
386
00:35:44,500 --> 00:35:47,291
-Tøyse?
-Gjøre narr av ham?
387
00:35:47,375 --> 00:35:50,666
-Fortelle om sabbaten.
-Skjønner du ikke hva jeg sier?
388
00:35:50,750 --> 00:35:54,416
-Tilstår vi, brenner de oss.
-De brenner oss uansett.
389
00:35:55,833 --> 00:35:59,333
-Han er overbevist om at vi gjorde det.
-Hvordan vet du det?
390
00:36:01,250 --> 00:36:03,750
Fordi han sa det. Jeg måtte underskrive.
391
00:36:06,000 --> 00:36:09,250
Om de tror det,
hvorfor har de ikke drept oss?
392
00:36:09,333 --> 00:36:12,416
Han vil vite mer.
Vi må fortelle ham det han ønsker.
393
00:36:12,500 --> 00:36:14,333
Bare sånn kan vi vinne tid.
394
00:36:15,458 --> 00:36:21,166
-Det er ikke nok tid.
-Vi har tid. Det er fullmåne om én uke.
395
00:36:22,375 --> 00:36:25,791
Én uke… Vil du distrahere ham
bare ved å snakke?
396
00:36:25,875 --> 00:36:28,333
-Det er umulig.
-Nei da. Jeg lover.
397
00:36:29,708 --> 00:36:31,333
Hva vet du om sabbaten?
398
00:36:31,416 --> 00:36:36,041
-Vi vet at det er dans og sang…
-Barn blir ofret.
399
00:36:37,833 --> 00:36:41,833
-Sa de det til deg?
-De påkaller djevelen. Lucifer!
400
00:36:44,250 --> 00:36:48,125
Jeg vet bare om én person
som kan snakke uten stans i dagevis.
401
00:36:49,333 --> 00:36:50,416
Sier du det?
402
00:36:52,791 --> 00:36:56,125
-Hvor mange historier skal vi fortelle?
-Vi er seks.
403
00:36:56,208 --> 00:37:00,750
-Om hver av oss snakker i én dag, går det.
-Jeg kan ikke. Ikke i én time.
404
00:37:00,833 --> 00:37:04,500
Vi kan klare det.
La oss lage en historie til hver av oss.
405
00:37:04,583 --> 00:37:09,000
Du kan for eksempel ha druknet
hver eneste sjømann du ikke liker.
406
00:37:10,583 --> 00:37:13,083
Selvsagt, jeg er den eneste heksa her!
407
00:37:13,166 --> 00:37:15,333
Nei, alle ville gjort det samme.
408
00:37:15,416 --> 00:37:19,833
-María vil si at hun har ildfluer i magen.
-Og at hun knullet Lucifer!
409
00:37:23,666 --> 00:37:24,625
Mener du det?
410
00:37:24,708 --> 00:37:27,791
Ja. Har du lagt merke til
hvordan de ser på oss?
411
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
Ana.
412
00:37:34,250 --> 00:37:36,125
Jeg kan ikke huske noe.
413
00:37:36,666 --> 00:37:37,750
Hva skal jeg si?
414
00:37:38,333 --> 00:37:40,833
Du skal fortelle historien om Måke-María.
415
00:37:51,291 --> 00:37:57,125
Hver gang Måke-María klagde fordi hun ikke
kunne bli med sjømennene til Newfoundland,
416
00:37:57,625 --> 00:37:59,250
sa faren din til henne:
417
00:38:03,666 --> 00:38:05,666
"Du er for ung til å få vinger.
418
00:38:06,250 --> 00:38:09,166
Men neste år vokser de ut.
La meg være i fred."
419
00:38:11,625 --> 00:38:13,958
Hun pleide å be vennene sine
420
00:38:14,583 --> 00:38:19,375
om å ta en kikk på ryggen hennes
for å se om vingene hadde begynt å vokse.
421
00:38:21,333 --> 00:38:24,250
Helt til jeg en dag sa til henne:
422
00:38:25,125 --> 00:38:26,458
"Kom hit, veslejenta."
423
00:38:26,958 --> 00:38:31,208
Jeg tok henne med til lysningen.
Men det er en hemmelighet.
424
00:38:32,583 --> 00:38:33,916
Mellom deg og meg.
425
00:38:35,958 --> 00:38:39,291
Jeg fikk henne til å klatre opp
i verdens høyeste tre.
426
00:38:39,375 --> 00:38:40,791
Til den øverste greinen.
427
00:38:41,458 --> 00:38:44,708
Jeg sa: "Slipp taket med den ene hånden."
428
00:38:45,791 --> 00:38:47,041
Og María gjorde det.
429
00:38:47,583 --> 00:38:48,583
Så sa jeg:
430
00:38:50,000 --> 00:38:55,166
"Slipp taket med én fot.
Slipp taket med den andre hånden."
431
00:38:55,791 --> 00:38:58,833
Og María slapp taket med den andre hånden.
432
00:39:00,916 --> 00:39:04,083
-Og…
-Falt hun? Døde hun?
433
00:39:04,666 --> 00:39:05,500
Nei.
434
00:39:08,208 --> 00:39:12,666
-Hun fløy. Hun fløy sin vei.
-Var hun på sabbaten?
435
00:39:48,250 --> 00:39:49,833
Hør etter…
436
00:39:57,666 --> 00:39:59,375
Hun vil drive ham fra vettet.
437
00:40:23,000 --> 00:40:24,625
Maider…
438
00:41:02,958 --> 00:41:04,083
Puster hun?
439
00:41:05,416 --> 00:41:07,708
-Olaia?
-Spindelvev! Fort!
440
00:41:08,625 --> 00:41:10,541
-Fort!
-Hva sa du, Olaia?
441
00:41:10,625 --> 00:41:11,791
Hva?
442
00:41:22,125 --> 00:41:24,875
-Hva spurte de om? Spurte de?
-Vær så snill.
443
00:41:24,958 --> 00:41:25,958
For vår skyld.
444
00:41:46,750 --> 00:41:47,666
Ro deg ned.
445
00:42:27,083 --> 00:42:28,041
María Ibarguren.
446
00:42:36,000 --> 00:42:36,875
Jeg er heksa.
447
00:42:39,583 --> 00:42:40,791
Jeg også.
448
00:43:05,291 --> 00:43:08,541
-Vis meg Lucifers merke.
-Kom igjen.
449
00:43:10,666 --> 00:43:14,166
-Du kan unngå lidelsen.
-Han merket meg ikke.
450
00:43:20,083 --> 00:43:22,458
Det er et merke uten smerte.
451
00:43:22,541 --> 00:43:26,083
Hvis du skriker når de stikker deg,
fortsetter de til…
452
00:43:26,166 --> 00:43:30,166
-Hvorfor skulle jeg stole på deg?
-Har du noe annet valg?
453
00:43:30,250 --> 00:43:34,583
Bruker du det språket igjen,
blir du en av de anklagede.
454
00:43:36,000 --> 00:43:37,125
Et underlig språk.
455
00:43:37,208 --> 00:43:41,791
Dialekter er enkle språk som brukes
til å snakke med dyrene.
456
00:43:42,541 --> 00:43:45,333
Dialekter er språk
som brukes til å skjule ting.
457
00:43:46,541 --> 00:43:47,833
Jeg skal notere det.
458
00:43:48,833 --> 00:43:49,666
Her.
459
00:43:51,375 --> 00:43:52,458
Hvor?
460
00:43:52,541 --> 00:43:55,291
Her. Han merket meg her.
461
00:44:07,166 --> 00:44:08,791
Falske forhåpninger.
462
00:44:08,875 --> 00:44:11,541
Unnskyld. Jeg gjorde en feil.
463
00:44:12,916 --> 00:44:16,708
Det er alltid sånn, fader.
Den onde liker å skjule merket sitt.
464
00:44:17,375 --> 00:44:21,333
Gjemmer han det ikke under håret,
gjemmer han det nedentil.
465
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
Selv inne i nesen eller her, for eksempel.
466
00:44:33,125 --> 00:44:34,333
Det er på armen min.
467
00:44:38,708 --> 00:44:39,750
Hvor?
468
00:44:41,250 --> 00:44:42,083
Her?
469
00:44:54,166 --> 00:45:00,625
Hør på ekkoet av måkene
470
00:45:01,458 --> 00:45:05,708
Når de drar til Newfoundland
471
00:45:05,791 --> 00:45:06,750
Store farer…
472
00:45:06,833 --> 00:45:11,291
-Det er ikke der, hun lider.
-Nei, hun lider ikke.
473
00:45:12,500 --> 00:45:13,958
Hun vrir seg av nytelse.
474
00:45:14,041 --> 00:45:17,625
Store farer på havet
475
00:45:17,708 --> 00:45:21,791
Større farer i hjertene våre
476
00:45:23,708 --> 00:45:27,666
Akkurat som treetRøttene i bakken
477
00:45:27,750 --> 00:45:31,375
Og greinene mot havet
478
00:45:31,958 --> 00:45:35,625
Dette er ånden min
479
00:45:35,708 --> 00:45:39,250
Om du forlater meg her
480
00:45:39,833 --> 00:45:43,750
Dette er ånden min
481
00:45:43,833 --> 00:45:48,458
Om du forlater meg her
482
00:45:49,416 --> 00:45:53,416
I min sjels dype brønn
483
00:45:53,500 --> 00:45:57,500
Seiler du, min kjære
484
00:45:57,583 --> 00:45:59,958
Besøk meg hver kveld…
485
00:46:00,041 --> 00:46:01,000
Hør etter.
486
00:46:03,083 --> 00:46:04,458
Hun påkaller sin herre.
487
00:46:06,000 --> 00:46:09,916
Besøk meg hver kveld
488
00:46:10,000 --> 00:46:14,625
Jeg skal åpne døren for deg
489
00:46:15,625 --> 00:46:19,666
Fra Newfoundland til havnen her
490
00:46:19,750 --> 00:46:23,875
Fra skogen til klippene
491
00:46:23,958 --> 00:46:27,875
Vi vil ikke ha noen annen varme
492
00:46:27,958 --> 00:46:31,916
Enn varmen fra dine kyss
493
00:46:32,000 --> 00:46:35,500
Vi vil ikke ha noen annen varme
494
00:46:39,750 --> 00:46:40,750
Reis deg.
495
00:46:48,708 --> 00:46:52,416
-Sverger du på å gi avkall på din herre?
-Ja.
496
00:46:53,541 --> 00:46:57,416
Fra nå av
skal du fortelle sannheten. Sett deg.
497
00:47:07,833 --> 00:47:09,166
Jeg er heksa.
498
00:47:10,166 --> 00:47:14,166
Jeg er den eneste heksa.
Jeg forhekset dem alle alene.
499
00:47:14,916 --> 00:47:18,541
-De vet ikke hva som skjedde med dem.
-Hvordan er det mulig?
500
00:47:19,375 --> 00:47:20,208
Tro meg.
501
00:47:20,291 --> 00:47:22,958
For å tro deg må jeg vite hva som skjedde.
502
00:47:23,041 --> 00:47:24,958
-Alle detaljene.
-Se ned.
503
00:47:27,458 --> 00:47:28,291
Se på meg.
504
00:47:38,291 --> 00:47:39,958
Det var en bekmørk natt.
505
00:47:46,083 --> 00:47:48,500
Jeg badet i et kobberbadekar.
506
00:47:50,458 --> 00:47:53,000
En fæl gammel damedukket opp fra flammene.
507
00:47:53,916 --> 00:47:55,625
Hadde aldri sett henne før.
508
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
-Smurte hun en salve på deg?
-Ja.
509
00:47:59,708 --> 00:48:00,666
Så…
510
00:48:03,583 --> 00:48:05,250
…følte jeg noe i kroppen…
511
00:48:07,916 --> 00:48:08,791
…en kraft.
512
00:48:13,166 --> 00:48:14,833
Det var kallet fra sabbaten.
513
00:48:18,791 --> 00:48:21,166
Fordi søsteren min ikke ville bli med,
514
00:48:21,875 --> 00:48:23,375
gjorde jeg henne om til…
515
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
Det er kaldt.
516
00:48:25,541 --> 00:48:26,375
…et lam.
517
00:48:29,625 --> 00:48:31,250
Et djevelens lam?
518
00:48:34,125 --> 00:48:36,500
Søsteren din, et lam. Det er rart.
519
00:48:36,583 --> 00:48:42,166
Hun ville tilfredsstille den onde
ved å legemliggjøre symbolet på uskyld.
520
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
Fortsett.
521
00:48:46,125 --> 00:48:48,458
Jeg gjorde Maider om til et esel.
522
00:48:48,541 --> 00:48:49,416
Katalin!
523
00:48:53,416 --> 00:48:54,666
Utkledd som prest.
524
00:48:55,458 --> 00:48:56,583
-Blasfemi!
-Fader.
525
00:49:00,500 --> 00:49:02,916
Jeg måtte gjøre Oneka om til en geit,
526
00:49:04,000 --> 00:49:05,666
kledd som herren av Urtubi.
527
00:49:05,750 --> 00:49:09,166
"Vær så snill, jenter.
Jeg vil også på festen!"
528
00:49:09,250 --> 00:49:11,291
Jeg gjorde Katalin om til en gris.
529
00:49:12,583 --> 00:49:14,833
Var du den eneste i menneskelig form?
530
00:49:16,375 --> 00:49:19,125
-Var du naken?
-Nei.
531
00:49:20,750 --> 00:49:23,833
Nei. Jeg hadde på meg en vakker gul kjole.
532
00:49:27,083 --> 00:49:30,500
-Fordi jeg er Lucifers utvalgte.
-Hvor er den kjolen?
533
00:49:34,500 --> 00:49:38,041
-Etter sabbaten ga jeg den til Izaro.
-Hent den til meg.
534
00:49:41,666 --> 00:49:43,166
Ingen av dem ville komme.
535
00:49:43,250 --> 00:49:44,541
Olaia!
536
00:49:44,625 --> 00:49:45,958
-Olaia!
-Olaia!
537
00:49:46,041 --> 00:49:47,375
-Hei.
-Hei.
538
00:49:48,291 --> 00:49:51,166
Jeg gikk etter dem
og forhekset dem, en etter en.
539
00:49:51,250 --> 00:49:54,750
-Hvordan går det, Olaia?
-Jeg forhekset dem med en fløyte.
540
00:49:54,833 --> 00:49:57,041
-Jøss!
-Si ifra når jeg skal stanse.
541
00:49:57,125 --> 00:49:59,500
-Ja.
-Ok, din tur.
542
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
La meg få gjøre det.
543
00:50:01,541 --> 00:50:05,083
I skogen, nær klippen,lagde jeg et stort festmåltid.
544
00:50:07,000 --> 00:50:11,166
Jeg tryllet frem skinker
så store som trestammer,
545
00:50:11,250 --> 00:50:15,125
dusinvis med oster, mugger med sider
546
00:50:15,875 --> 00:50:19,250
og vin, masse vin.
547
00:50:19,333 --> 00:50:21,333
Vil du ha sopp?
548
00:50:21,875 --> 00:50:23,250
-Alle er til deg.
-Nei.
549
00:50:24,208 --> 00:50:25,750
En, to, tre!
550
00:50:27,375 --> 00:50:28,416
Er det godt?
551
00:50:32,791 --> 00:50:38,000
Og vi svelget svarte oblater lagd av
den svarte soppen som gror under eiketrær.
552
00:50:39,208 --> 00:50:42,875
-Holdt dere en svart messe?
-De gjorde det ikke. Bare jeg.
553
00:50:42,958 --> 00:50:45,541
Men du sa akkurat at de også var der.
554
00:50:45,625 --> 00:50:50,125
Det er fordi jeg fikk dem til å tro
at det var en virkelig messe,
555
00:50:50,875 --> 00:50:54,125
og at de fikk
virkelige oblater fra presten.
556
00:50:54,208 --> 00:50:56,625
Men det var bare en illusjon.
557
00:50:56,708 --> 00:50:59,125
Hvordan skapte du den illusjonen?
558
00:51:01,708 --> 00:51:02,541
Med røyk.
559
00:51:05,041 --> 00:51:06,041
Og i den røyken…
560
00:51:08,750 --> 00:51:10,583
…dukket det opp demoner.
561
00:51:11,666 --> 00:51:14,208
Om jeg lukker øynene,
ser jeg kjæresten min.
562
00:51:14,291 --> 00:51:18,500
Jeg ser alltid på ham med lukkede øyne,
fordi han er stygg.
563
00:51:19,291 --> 00:51:25,166
Men jeg bryr meg ikke om ansiktet hans,
fordi han har en stor…
564
00:51:25,750 --> 00:51:28,750
Hva mer? Grønn og stikkende?
565
00:51:34,125 --> 00:51:36,791
Vi svelget dem,
spyttet ut og svelget igjen.
566
00:51:36,875 --> 00:51:39,250
Svelget dere demonene gjennom munnen?
567
00:51:43,750 --> 00:51:44,875
Gjennom rumpa.
568
00:51:49,958 --> 00:51:52,083
Jeg tryllet frem en diger tromme,
569
00:51:52,166 --> 00:51:55,916
en fiolin, skallen til en hanngeitog skraller til alle sammen.
570
00:51:56,000 --> 00:51:58,375
Fra Newfoundland til havnen her
571
00:51:58,458 --> 00:52:02,083
Fra skogen til klippene
572
00:52:02,166 --> 00:52:05,125
Vi vil ikke ha noen annen varme
573
00:52:05,208 --> 00:52:08,583
Enn varmen fra dine kyss
574
00:52:09,083 --> 00:52:12,083
Vi vil ikke ha noen annen varme
575
00:52:14,291 --> 00:52:16,125
Enn varmen
576
00:52:22,125 --> 00:52:23,958
Skal jeg synge påkallingen?
577
00:52:27,916 --> 00:52:31,041
Vi vil ikke ha noen annen varme
578
00:52:34,458 --> 00:52:38,416
Vi vil ikke ha noen annen varme
579
00:52:40,291 --> 00:52:44,166
Vi vil ikke ha noen annen varme
580
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
Skriv ned melodien.
581
00:53:27,916 --> 00:53:28,750
Ærede dommer…
582
00:53:30,750 --> 00:53:31,833
Hva?
583
00:53:33,083 --> 00:53:35,125
Det er en kromatisk skala.
584
00:53:36,333 --> 00:53:40,000
-En kromatisk skala?
-Den kan fortsette i det uendelige.
585
00:53:42,416 --> 00:53:43,250
Og Lucifer?
586
00:53:45,250 --> 00:53:47,416
Beskriv det fysiske utseendet hans.
587
00:53:51,208 --> 00:53:52,500
Han kler seg i svart…
588
00:53:54,875 --> 00:53:55,708
…har skjegg,
589
00:53:56,625 --> 00:53:57,666
lyse øyne,
590
00:53:59,375 --> 00:54:00,291
er vakker.
591
00:54:03,625 --> 00:54:04,791
Hadde han en hale?
592
00:54:06,750 --> 00:54:07,833
Ja.
593
00:54:08,541 --> 00:54:11,458
-Foran eller bak?
-Foran.
594
00:54:13,125 --> 00:54:14,083
Hvordan var den?
595
00:54:20,625 --> 00:54:21,833
Beskriv den.
596
00:54:21,916 --> 00:54:26,500
Grønn og stikkende.
Det gir nytelse foran og smerte bakfra.
597
00:54:29,625 --> 00:54:31,875
Prøvde han å føre den inn i deg?
598
00:54:35,083 --> 00:54:37,083
Lucifer dro av meg beltet og…
599
00:54:40,041 --> 00:54:40,875
Og?
600
00:54:41,791 --> 00:54:42,958
Og…
601
00:54:45,791 --> 00:54:47,333
Det lar seg ikke beskrive.
602
00:54:49,333 --> 00:54:53,291
-Si det på baskisk.
-Jeg kan virkelig ikke gjøre det. Det er…
603
00:54:54,208 --> 00:54:56,208
Det er for mye. Det er umulig.
604
00:54:58,750 --> 00:54:59,583
Jeg…
605
00:55:01,708 --> 00:55:04,833
Jeg er utslitt. Jeg klarer ikke å tenke.
606
00:55:07,958 --> 00:55:09,333
Kan vi ta det i morgen?
607
00:55:10,916 --> 00:55:14,166
Kjenner du til
Den hellige Teresas religiøse ekstase?
608
00:55:14,250 --> 00:55:16,166
Selvsagt, ærede dommer.
609
00:55:18,250 --> 00:55:21,083
Det står: "Jeg så en engel
610
00:55:22,541 --> 00:55:23,791
i en legemlig form,
611
00:55:25,083 --> 00:55:27,208
og den hadde et langt, gyllent spyd
612
00:55:27,833 --> 00:55:31,041
med en brennende spiss.
613
00:55:31,833 --> 00:55:35,958
Han stakk det inn i hjertet mitt,
og det trengte inn i innvollene mine.
614
00:55:36,625 --> 00:55:42,125
Da han trakk det ut, følte jeg at han
tok dem med seg, og det var så mykt…
615
00:55:45,500 --> 00:55:51,666
Jeg følte meg oppslukt av Guds kjærlighet,
av Guds store kjærlighet.
616
00:55:51,750 --> 00:55:53,166
Smerten var så kraftig…
617
00:55:55,416 --> 00:56:00,833
Smerten var så ekstrem
at den fikk meg til å stønne.
618
00:56:01,500 --> 00:56:05,000
Det var ikke en fysisk smerte,
619
00:56:05,708 --> 00:56:06,750
men åndelig…
620
00:56:08,291 --> 00:56:10,708
…selv om kroppen tok del i den."
621
00:56:10,791 --> 00:56:12,750
-Ja…
-Selvsagt.
622
00:56:12,833 --> 00:56:14,000
Ja, det var…
623
00:56:15,416 --> 00:56:17,833
Det var akkurat sånn, men det var…
624
00:56:17,916 --> 00:56:20,416
Det var…
625
00:56:20,500 --> 00:56:22,250
Det var mye mer, det var…
626
00:56:22,333 --> 00:56:24,333
Det var mye mer, det var som…
627
00:56:25,000 --> 00:56:25,916
Som…
628
00:56:26,916 --> 00:56:29,083
Det var som dette…
629
00:57:12,666 --> 00:57:15,041
-Hva gjør du?
-Tilgi meg.
630
00:57:15,125 --> 00:57:18,041
Men horen prøvde
å forhekse Dem med øynene sine.
631
00:57:18,125 --> 00:57:19,541
Ta den av. Kom deg ut!
632
00:57:26,958 --> 00:57:27,958
Fortsett.
633
00:57:29,041 --> 00:57:29,875
Og…
634
00:57:33,041 --> 00:57:33,875
…vi fløy.
635
00:57:37,916 --> 00:57:40,041
Vi fløy som måker.
636
00:57:47,916 --> 00:57:51,416
-Går det bra, ærede dommer?
-Ja, selvsagt.
637
00:57:55,666 --> 00:57:58,625
Skal jeg få henne
til å skrive under tilståelsen?
638
00:57:59,458 --> 00:58:01,583
Det har blitt kveld.
639
00:58:18,041 --> 00:58:18,916
Sett i gang.
640
00:58:20,791 --> 00:58:21,916
Jeg er ikke ferdig.
641
00:58:27,791 --> 00:58:29,375
Du må skrive under, jente.
642
00:58:31,166 --> 00:58:32,458
Skriv under, Ana.
643
00:58:35,416 --> 00:58:38,625
-Vil de ikke slippe de andre fri?
-Du gjorde det rette.
644
00:58:39,833 --> 00:58:41,166
Skriv under, nå.
645
00:58:43,833 --> 00:58:46,583
Er det alt? Er det over?
646
00:58:50,083 --> 00:58:51,291
Skal dere drepe meg?
647
00:58:53,625 --> 00:58:54,583
Skriv under.
648
00:59:49,166 --> 00:59:51,416
-Hva skjedde, Ana?
-Ikke vær redd.
649
00:59:54,708 --> 00:59:55,541
Alt går bra.
650
01:00:02,041 --> 01:00:03,750
Han tror på alt jeg sier.
651
01:00:19,041 --> 01:00:24,458
-Tror De at hekser alltid lyver?
-De lyver når de puster. Vet De ikke det?
652
01:00:25,291 --> 01:00:27,583
Den kvinnen tilsto at hun er en heks.
653
01:00:28,500 --> 01:00:34,041
Om hekser alltid lyver, som De sa,
da er hun ikke en heks.
654
01:00:34,125 --> 01:00:37,250
Salazar, blir De aldri lei
av å finne opp syllogismer?
655
01:00:42,375 --> 01:00:44,375
Det jeg mener, er at…
656
01:00:45,541 --> 01:00:49,500
Vi har hørt på enestående
og fantastiske tilståelser,
657
01:00:50,583 --> 01:00:53,958
men de er bare ord, ordene til hekser.
658
01:00:55,125 --> 01:00:58,750
Til vi ser sabbaten med våre egne øyne,
659
01:00:59,291 --> 01:01:02,875
vil vi aldri vite om den er virkelig
eller bare en drøm.
660
01:01:15,208 --> 01:01:17,958
Fortell meg hva som skjer!
Skal de brenne meg?
661
01:01:18,041 --> 01:01:20,291
Ingen forteller meg noe som helst.
662
01:01:24,833 --> 01:01:26,375
Hva kommer de til å gjøre?
663
01:01:28,666 --> 01:01:30,791
Ingen vil skade deg.
664
01:01:30,875 --> 01:01:34,041
-Hvordan vet du det?
-Fordi du er mektig.
665
01:01:41,500 --> 01:01:43,041
Hva vil han tegne?
666
01:01:43,125 --> 01:01:47,041
Det du har, men som jeg har mistet.
667
01:01:47,125 --> 01:01:49,458
Du har ikke engang mistet jomfrudommen!
668
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Hva jeg har mistet?
669
01:01:56,125 --> 01:01:58,583
Jeg var som deg før.
670
01:01:58,666 --> 01:02:00,500
Ung, trassig…
671
01:02:02,166 --> 01:02:03,291
…og vill.
672
01:02:03,916 --> 01:02:06,125
Men jeg betalte dyrt.
673
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
Så lærte jeg.
674
01:02:17,083 --> 01:02:21,708
Denne lua dekker håret vårt helt fint,
akkurat som de beordret.
675
01:02:22,375 --> 01:02:26,875
Men alle vet
at den ser ut som en diger pikk.
676
01:02:27,791 --> 01:02:31,125
Men ingen våger å si det.
677
01:02:31,208 --> 01:02:36,041
Menn er redde for fryktløse kvinner.
678
01:02:36,125 --> 01:02:39,625
Hvorfor hjelper du meg ikke
istedenfor å fortelle historier?
679
01:02:40,750 --> 01:02:42,916
Det er jo det jeg gjør, jenta mi.
680
01:02:43,750 --> 01:02:48,875
Men hva hjelper det å snakke
om du ikke vil høre etter?
681
01:02:48,958 --> 01:02:50,916
Gå tilbake til arbeidet, frue.
682
01:02:57,208 --> 01:03:00,833
Skal De vise disse tegningene
til Hans Majestet?
683
01:03:02,375 --> 01:03:05,916
Jeg skal få lagd et stikk
av de ulike stadiene i sabbaten.
684
01:03:06,000 --> 01:03:07,875
Folk må se det for å tro det.
685
01:03:09,541 --> 01:03:11,541
Dette første stikket representerer
686
01:03:11,625 --> 01:03:15,583
heksa som smører på salven
for å innvie den unge jenta.
687
01:03:15,666 --> 01:03:20,166
Det viser Lucifers viktigste våpen
på en perfekt måte.
688
01:03:20,250 --> 01:03:21,666
Hva tror De det er?
689
01:03:22,541 --> 01:03:25,041
-Løgner.
-Nei.
690
01:03:33,041 --> 01:03:33,875
Skjønnhet.
691
01:03:36,250 --> 01:03:40,750
Hvis djevelen ville plante ondskapen sin
i Dem, hvordan ville han gjøre det?
692
01:03:41,875 --> 01:03:44,375
Ville han spurt denne damen?
693
01:03:46,541 --> 01:03:47,375
Nei.
694
01:03:49,416 --> 01:03:51,875
Lucifer har andre midler.
695
01:03:53,541 --> 01:03:56,458
Lucifer velger ikke
tjenerne sine tilfeldig.
696
01:03:56,541 --> 01:04:01,166
Han vet godt at bare kvinner
med praktfulle, yndige kropper,
697
01:04:01,250 --> 01:04:03,416
som akkurat har forlatt barndommen,
698
01:04:03,500 --> 01:04:09,541
kan fortrolle oss til vi blir grådige dyr,
bikkjer som bare er opptatt av nytelse.
699
01:04:09,625 --> 01:04:13,291
Kle på henne,
jeg vil se hvordan hun forhekser.
700
01:04:13,375 --> 01:04:16,125
Jeg vil se
hvordan du forhekser vennene dine.
701
01:04:17,583 --> 01:04:21,000
Hvorfor holde en falsk sabbat
om vi kan holde en ekte?
702
01:04:21,083 --> 01:04:23,416
Vil du holde sabbaten for oss?
703
01:04:28,666 --> 01:04:29,625
Selvsagt…
704
01:04:31,250 --> 01:04:32,083
…min herre.
705
01:04:33,333 --> 01:04:34,291
Ærede dommer…
706
01:04:42,166 --> 01:04:45,583
Men jeg kan bare gjøre det
når Lucifer kaller på meg,
707
01:04:47,041 --> 01:04:48,750
om natten når månen er full.
708
01:04:50,625 --> 01:04:51,500
Ærede dommer…
709
01:05:04,250 --> 01:05:05,333
Ærede dommer…
710
01:05:20,791 --> 01:05:21,791
Magi!
711
01:05:49,125 --> 01:05:50,375
Se hva jeg har.
712
01:05:53,166 --> 01:05:57,000
Hør nøye etter. Den tosken vil se
hvordan jeg forhekser dere.
713
01:05:57,083 --> 01:06:00,166
Han skal hente oss når det er fullmåne.
714
01:06:01,333 --> 01:06:02,416
Hva skal vi gjøre?
715
01:06:03,041 --> 01:06:05,625
Lucifer!
716
01:06:06,666 --> 01:06:09,625
Lucifer!
717
01:06:09,708 --> 01:06:13,166
Lucifer!
718
01:06:13,250 --> 01:06:16,958
Lucifer!
719
01:06:23,333 --> 01:06:25,791
Sabbat.
720
01:08:45,791 --> 01:08:47,000
Lucifer.
721
01:09:15,083 --> 01:09:18,541
Greit. Tromme, fiolin, vin…
722
01:09:20,000 --> 01:09:20,833
…skinke.
723
01:09:21,625 --> 01:09:23,250
-Har du sagt det ennå?
-Nei.
724
01:09:24,916 --> 01:09:27,583
-Når skal du gjøre det?
-Jeg kan ikke si det.
725
01:09:28,250 --> 01:09:29,958
Du kan ikke holde det skjult.
726
01:09:31,666 --> 01:09:34,666
-Er De fornøyd med skallen?
-Det er en kuskalle.
727
01:09:34,750 --> 01:09:36,250
Beklager, ærede dommer.
728
01:09:36,875 --> 01:09:39,791
Vi fant ikke skallen
til en hanngeit noe sted.
729
01:09:39,875 --> 01:09:41,166
Så fortsett å lete.
730
01:09:42,333 --> 01:09:45,500
Eselet er utenfor.
Vi leter etter en kappe til det.
731
01:09:46,416 --> 01:09:47,541
Svart sopp…
732
01:09:49,750 --> 01:09:50,625
Ærede dommer…
733
01:09:52,333 --> 01:09:54,416
…to av vaktene Deres har rømt.
734
01:09:56,583 --> 01:09:57,583
I går natt?
735
01:09:59,291 --> 01:10:01,666
Jeg så dem. Hvorfor rømte de?
736
01:10:01,750 --> 01:10:06,583
Mødrene og bestemødrene til fangene
har spredd et rykte om en blodig hevn.
737
01:10:06,666 --> 01:10:08,791
-Hvem vil hevne seg?
-Sjømennene.
738
01:10:10,000 --> 01:10:13,583
For tre år siden, etter en mindre viktig
konflikt enn denne,
739
01:10:13,666 --> 01:10:16,958
ble flere av vaktene
til herren av Urtubi stukket ned.
740
01:10:17,041 --> 01:10:22,000
-Sier du at de er redde for fiskere?
-Det er min plikt å advare Dem.
741
01:10:22,791 --> 01:10:26,166
Hvis De fortsetter
å utsette dommen, er De i fare.
742
01:10:26,250 --> 01:10:30,583
Sjømennene kommer vanligvis tilbake
rett etter neste fullmåne.
743
01:10:30,666 --> 01:10:33,541
-Neste fullmåne?
-Ja, på grunn av tidevannet.
744
01:10:39,000 --> 01:10:40,875
Heksa prøver å kjøpe seg tid.
745
01:10:45,583 --> 01:10:46,958
Kunngjør henrettelsen.
746
01:10:48,000 --> 01:10:49,041
Ja, ærede dommer.
747
01:10:56,500 --> 01:11:02,000
På denne dagen, torsdag 6. november,
i dette nådens år 1609,
748
01:11:02,750 --> 01:11:05,000
er en forbilledlig rettssak avsluttet.
749
01:11:05,083 --> 01:11:07,916
Den vil prege
historien om djevelens arbeid.
750
01:11:08,541 --> 01:11:13,916
Takket være det enestående vitnemålet
til Ana Ibarguren, en angrende heks,
751
01:11:14,666 --> 01:11:19,625
har vi for første gang kunnet rekonstruere
hele den detaljerte rekkefølgen
752
01:11:19,708 --> 01:11:26,291
i den grusomste av alle forbrytelser,
forbrytelsen mot Gud, heksesabbaten.
753
01:11:27,416 --> 01:11:31,041
Henrettelsesseremonien
vil finne sted ved daggry i morgen.
754
01:11:31,833 --> 01:11:36,416
De anklagede: Ana Ibarguren,
María Ibarguren, Oneka Arbizu,
755
01:11:36,500 --> 01:11:40,750
Olaia Isasi, Maider Aguirre
og Katalina de Ugalde,
756
01:11:40,833 --> 01:11:43,833
som ble funnet skyldige
i å ha deltatt i sabbaten,
757
01:11:43,916 --> 01:11:45,625
skal brennes på bålet.
758
01:11:45,708 --> 01:11:48,250
Asken deres skal spres for vinden,
759
01:11:48,333 --> 01:11:51,375
og eiendelene deres
beslaglegges av kronen.
760
01:12:07,250 --> 01:12:09,375
Ana, jeg så ham.
761
01:12:09,458 --> 01:12:10,791
-Hvem?
-Lucifer.
762
01:12:12,000 --> 01:12:13,166
-Når?
-I går kveld.
763
01:12:14,458 --> 01:12:16,375
-Hvor?
-Her.
764
01:12:16,875 --> 01:12:19,083
Han kom for å lyse opp drømmene dine.
765
01:12:21,041 --> 01:12:23,291
Han så akkurat ut som du beskrev ham.
766
01:12:29,083 --> 01:12:32,166
-Med skjegg og lyse øyne?
-Ja.
767
01:12:35,583 --> 01:12:36,666
Jeg forhekset ham.
768
01:12:40,916 --> 01:12:43,125
Han vil ikke la dem drepe oss.
769
01:12:43,208 --> 01:12:47,041
Han venter til fullmånen.
Han vil komme for oss. Jeg sverger!
770
01:12:47,125 --> 01:12:48,916
-Han er sterkere enn oss.
-Nei.
771
01:12:49,000 --> 01:12:51,625
-Han gjorde narr av deg.
-Nei. Jeg mener det.
772
01:12:51,708 --> 01:12:56,375
Han må se sabbaten.
Han må se meg danse for ham.
773
01:12:56,458 --> 01:12:58,291
Jeg har sett det i øynene hans.
774
01:13:02,125 --> 01:13:06,041
Ana har rett. Lucifer vil komme for oss.
775
01:13:23,833 --> 01:13:24,750
Opp mot veggen!
776
01:13:25,208 --> 01:13:26,416
Hva gjør dere?
777
01:13:27,375 --> 01:13:28,625
Opp mot veggen!
778
01:13:28,708 --> 01:13:30,041
Rop på dommeren nå.
779
01:15:19,416 --> 01:15:21,916
-De er som dyr.
-Ærede dommer…
780
01:15:24,458 --> 01:15:27,458
…syns De ikke dette er latterlig?
781
01:15:29,666 --> 01:15:30,500
Kanskje det.
782
01:16:01,375 --> 01:16:03,041
Han vil se sabbaten.
783
01:17:38,333 --> 01:17:39,666
Ominum
784
01:17:41,125 --> 01:17:44,125
papalum Lucifer.
785
01:18:23,791 --> 01:18:24,708
Hei sann.
786
01:18:27,291 --> 01:18:28,916
Jeg har blitt til en gris.
787
01:19:10,458 --> 01:19:12,416
Så? Hva sier du nå?
788
01:19:14,541 --> 01:19:17,708
Hvis sabbaten er en drøm,
drømmer vi da det samme?
789
01:19:17,791 --> 01:19:19,708
Vi vil ikke ha noen annen varme
790
01:19:21,666 --> 01:19:23,541
Vi vil ikke ha noen annen varme
791
01:19:25,041 --> 01:19:27,250
Vi vil ikke ha noen annen varme
792
01:19:28,875 --> 01:19:30,958
Vi vil ikke ha noen annen varme
793
01:19:36,375 --> 01:19:40,000
Vi vil ikke ha noen annen varmeenn varmen fra dine kyss
794
01:19:40,083 --> 01:19:43,541
Vi vil ikke ha noen annen varmeenn varmen fra dine kyss
795
01:19:43,625 --> 01:19:47,458
Vi vil ikke ha noen annen varmeenn varmen fra dine kyss
796
01:19:47,541 --> 01:19:54,458
Vi vil ikke ha noen annen varmeenn varmen fra dine kyss
797
01:19:54,541 --> 01:19:58,291
Vi vil ikke ha noen annen varmeenn varmen fra dine kyss
798
01:19:58,375 --> 01:20:02,125
Vi vil ikke ha noen annen varmeenn varmen fra dine kyss
799
01:20:09,750 --> 01:20:13,000
Fra Newfoundland til havnen herFra skogen til klippene
800
01:20:13,083 --> 01:20:16,875
Vi vil ikke ha noen annen varmeenn varmen fra dine kyss
801
01:20:16,958 --> 01:20:20,916
Fra Newfoundland til havnen herFra skogen til klippene
802
01:20:21,000 --> 01:20:24,458
Vi vil ikke ha noen annen varmeenn varmen fra dine kyss
803
01:20:24,541 --> 01:20:26,666
Vi vil ikke ha noen annen varme
804
01:20:27,750 --> 01:20:31,541
Fra Newfoundland til havnen her
805
01:20:31,625 --> 01:20:35,500
Vi vil ikke ha noen annen varmeenn varmen fra dine kyss
806
01:20:35,583 --> 01:20:37,750
Vi vil ikke ha noen annen varme
807
01:20:39,250 --> 01:20:42,833
Lucifer.
808
01:20:42,916 --> 01:20:45,166
Vi vil ikke ha noen annen varme
809
01:20:46,541 --> 01:20:48,708
Vi vil ikke ha noen annen varme
810
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Ikke ha noen annen varme
811
01:21:10,333 --> 01:21:11,958
Vi vil ikke…
812
01:21:14,166 --> 01:21:17,875
Enn varmen fra dine kyss
813
01:21:17,958 --> 01:21:19,666
Vi vil ikke…
814
01:21:21,541 --> 01:21:23,125
Enn varmen…
815
01:21:32,541 --> 01:21:37,958
Vi vil ikke ha noen annen varme…
816
01:21:38,041 --> 01:21:42,291
Lucifer!
817
01:22:27,666 --> 01:22:32,375
Lucifer!
818
01:22:39,250 --> 01:22:40,958
Lucifer!
819
01:23:05,000 --> 01:23:06,041
Ærede dommer.
820
01:23:22,166 --> 01:23:23,958
Før vekk fangene.
821
01:23:24,041 --> 01:23:28,958
-Du har ingen myndighet til å befale noe!
-I Guds navn!
822
01:23:29,041 --> 01:23:33,458
I Hans Majestets navn krever jeg lydighet!
823
01:23:58,208 --> 01:24:00,166
Slipp meg!
824
01:24:04,041 --> 01:24:07,750
Slipp meg!
Hva holder dere på med? La meg være!
825
01:25:06,208 --> 01:25:07,625
Se dem i øynene!
826
01:25:31,916 --> 01:25:38,291
Under høstens siste fullmåne
827
01:25:39,041 --> 01:25:42,041
Høyvann
828
01:25:42,708 --> 01:25:45,958
Og måkenes flukt
829
01:25:46,541 --> 01:25:52,875
Under høstens siste fullmåne
830
01:25:53,458 --> 01:25:56,541
Høyvann
831
01:25:57,333 --> 01:26:00,958
Og måkenes flukt
832
01:26:01,041 --> 01:26:02,041
Vi hopper.
833
01:26:16,166 --> 01:26:17,416
Flakse, flakse.
834
01:26:21,708 --> 01:26:24,208
Vi skal fly. Ikke sant, Ana?
835
01:26:26,166 --> 01:26:27,000
Ja.
836
01:26:32,666 --> 01:26:33,583
De flyr.
837
01:31:23,583 --> 01:31:27,000
Tekst: S. Marum
58006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.