All language subtitles for 01 Бог как иллюзия - The God Delusion.eng.ka
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,257 --> 00:00:12,950
There are would-be murderers all round the world
1
00:00:10,257 --> 00:00:12,950
მთელ მსოფლიოში სავარაუდო მკვლელები არიან
2
00:00:13,896 --> 00:00:16,744
who want to kill you and me and themselves,
2
00:00:13,896 --> 00:00:16,744
ვისაც სურს მოგკლას მე და შენი და საკუთარი თავი,
3
00:00:16,779 --> 00:00:23,945
because they are motivated by what
they think is the highest ideal.
3
00:00:16,779 --> 00:00:23,945
რადგან ისინი მოტივირებულნი არიან იმით, რაც
თვლიან უმაღლესი იდეალით.
4
00:00:23,980 --> 00:00:26,387
Of course politics are important,
4
00:00:23,980 --> 00:00:26,387
რა თქმა უნდა, პოლიტიკა მნიშვნელოვანია,
5
00:00:26,422 --> 00:00:31,105
lraq, Palestine, even social
deprivation in Bradford,
5
00:00:26,422 --> 00:00:31,105
ერაყი, პალესტინა, სოციალური დაცვაც კი
ბრედფორდში,
6
00:00:31,140 --> 00:00:35,208
but as we wake up to this huge challenge
to our civilised values
6
00:00:31,140 --> 00:00:35,208
მაგრამ როდესაც ჩვენ ვიღვიძებთ
ჩვენი ცივილიზებული ღირებულებების ამ უზარმაზარ გამოწვევასთან დაკავშირებით
7
00:00:35,243 --> 00:00:42,012
don't lets forget the elephant in the room,
an elephant called religion.
7
00:00:35,243 --> 00:00:42,012
ნუ დაივიწყებთ სპილოს ოთახში,
სპილო, რომელსაც რელიგია ჰქვია.
8
00:00:43,568 --> 00:00:50,893
The suicide bomber is convinced
that in killing for his God,
8
00:00:43,568 --> 00:00:50,893
თვითმკვლელი ბომბი დარწმუნებულია,
რომ მისი ღმერთის მკვლელობისას
9
00:00:50,894 --> 00:00:51,894
he will be fast-tracked to
a special martyrs' heaven.
9
00:00:50,894 --> 00:00:51,894
მას სწრაფად მიჰყვებიან
სპეციალური მოწამეთა სამოთხეში.
10
00:00:52,576 --> 00:00:54,881
This isn't just a problem of lslam.
10
00:00:52,576 --> 00:00:54,881
ეს მხოლოდ ისლამის პრობლემა არ არის.
11
00:00:54,916 --> 00:00:57,956
In this program I want
to examine that dangerous thing
11
00:00:54,916 --> 00:00:57,956
ამ პროგრამაში მსურს
გამოვიკვლიო ის საშიში რამ
12
00:00:57,959 --> 00:01:02,059
that is common to Judaism
and Christianity as well
12
00:00:57,959 --> 00:01:02,059
ეს საერთოა იუდაიზმისა
და ქრისტიანობისთვისაც
13
00:01:02,193 --> 00:01:06,480
the process of nonthinking called faith.
13
00:01:02,193 --> 00:01:06,480
დაუფიქრების პროცესი, რომელსაც რწმენა ეწოდება.
14
00:01:08,127 --> 00:01:14,713
I am a scientist, and I believe there is a profound
contradiction between science and religious belief.
14
00:01:08,127 --> 00:01:14,713
მე მეცნიერი ვარ და მჯერა, რომ ღრმა
წინააღმდეგობაა მეცნიერებასა და რელიგიურ რწმენას შორის.
15
00:01:14,748 --> 00:01:18,106
There is no well-demonstrated reason
to believe in god
15
00:01:14,748 --> 00:01:18,106
არ არსებობს კარგად ნაჩვენები მიზეზი
ღმერთის რწმენის
16
00:01:18,141 --> 00:01:26,038
and I think that the idea of a divine creator
belittles the elegant reality of the universe.
16
00:01:18,141 --> 00:01:26,038
და მე ვფიქრობ, რომ ღვთიური შემოქმედის იდეა
ამცირებს სამყაროს ელეგანტურ რეალობას.
17
00:01:26,979 --> 00:01:36,255
The 21st century should be an age of reason, yet
irrational, militant faith is back on the march.
17
00:01:26,979 --> 00:01:36,255
XXI საუკუნე უნდა იყოს გონივრული ხანა, თუმცა
ირაციონალური, მებრძოლი რწმენა ისევ მარშრუტს იწყებს.
18
00:01:36,290 --> 00:01:41,955
Religious extremism is implicated in the world's
most bitter and unending conflicts.
18
00:01:36,290 --> 00:01:41,955
რელიგიური ექსტრემიზმი მონაწილეობს მსოფლიოს
ყველაზე მწარე და დაუსრულებელ კონფლიქტებში.
19
00:01:41,990 --> 00:01:47,871
"We want the non-Muslims off the lands of
Mohammad. We want the kafir out of it."
19
00:01:41,990 --> 00:01:47,871
"ჩვენ გვინდა არამუსლიმანები
მოჰამადის მიწებიდან . ჩვენ გვინდა კაფირი იქიდან."
20
00:01:47,906 --> 00:01:50,767
America, too, has its own fundamentalists.
20
00:01:47,906 --> 00:01:50,767
ამერიკასაც ჰყავს საკუთარი ფუნდამენტალისტები.
21
00:01:50,802 --> 00:01:56,285
"The Issue for the next generation is
going to be the islamification of Europe."
21
00:01:50,802 --> 00:01:56,285
”მომავალი თაობის საკითხი
იქნება ევროპის ისლამიზაცია.”
22
00:01:56,320 --> 00:02:00,234
And in Britain, even as we live
in the shadow of holy terror,
22
00:01:56,320 --> 00:02:00,234
ბრიტანეთში, მაშინაც კი, როდესაც
წმინდა ტერორის ჩრდილში ვცხოვრობთ ,
23
00:02:00,269 --> 00:02:05,317
our government wants to restrict
our freedom to criticise religion.
23
00:02:00,269 --> 00:02:05,317
ჩვენს მთავრობას სურს შეზღუდა
ჩვენი რელიგიის კრიტიკის თავისუფლება.
24
00:02:06,924 --> 00:02:11,346
Science, we are told, should not tread
on the toes of theology.
24
00:02:06,924 --> 00:02:11,346
მეცნიერებამ, გვითხრეს, არ უნდა
ფეხის ფეხის ფეხის წვერებზე დაიჭიროთ.
25
00:02:11,381 --> 00:02:16,059
But why should scientists
tiptoe respectfully away?
25
00:02:11,381 --> 00:02:16,059
რატომ უნდა
მოაცილონ მეცნიერებმა ფეხის ფეხი პატივისცემით?
26
00:02:16,094 --> 00:02:20,717
The time has come for the people of reason
to say enough is enough.
26
00:02:16,094 --> 00:02:20,717
დადგა დრო, რომ გონიერმა ხალხმა
თქვას, რომ საკმარისია.
27
00:02:20,752 --> 00:02:28,080
Religious faith discourages independent thought,
it's divisive and it's dangerous.
27
00:02:20,752 --> 00:02:28,080
რელიგიური რწმენა ხელს უშლის დამოუკიდებელ აზრს,
ეს არის გამყოფი და საშიში.
28
00:02:28,081 --> 00:02:31,845
Root of All Evil?
28
00:02:28,081 --> 00:02:31,845
ყველა ბოროტების ფესვი?
29
00:02:38,417 --> 00:02:43,386
The God Delusion
29
00:02:38,417 --> 00:02:43,386
ღმერთის ბოდვა
30
00:02:45,230 --> 00:02:49,420
lt looks lovely doesn't it?
Inoffensive and gentle.
30
00:02:45,230 --> 00:02:49,420
მშვენივრად გამოიყურება არა?
შეურაცხმყოფელი და ნაზი.
31
00:02:49,455 --> 00:02:52,990
But isn't this the beginning
of that slippery slope
31
00:02:49,455 --> 00:02:52,990
ეს ხომ არ არის ამ
მოლიპულ ფერდობის დასაწყისი
32
00:02:52,995 --> 00:02:57,974
that leads to young men with
rucksack bombs on the Tube?
32
00:02:52,995 --> 00:02:57,974
ეს მიდის ახალგაზრდებთან
ზურგჩანთის ბომბებით Tube- ზე?
33
00:03:01,056 --> 00:03:04,671
If you want to experience
the mediaeval rituals of faith,
33
00:03:01,056 --> 00:03:04,671
თუ გსურთ განიცადოთ
რწმენის შუასაუკუნეების რიტუალები,
34
00:03:04,706 --> 00:03:08,845
the candle light, incense, music,
important-sounding dead languages,
34
00:03:04,706 --> 00:03:08,845
სანთლის შუქი, საკმეველი, მუსიკა,
მნიშვნელოვანი ჟღერადობის მკვდარი ენები,
35
00:03:08,880 --> 00:03:12,506
nobody does it better than the Catholics.
35
00:03:08,880 --> 00:03:12,506
ამას არავინ აკეთებს, ვიდრე კათოლიკეები.
36
00:03:12,541 --> 00:03:21,631
At Lourdes in southern France, the assault
on the senses appeals to us not to think,
36
00:03:12,541 --> 00:03:21,631
სამხრეთ საფრანგეთში, ლურდესში
, გრძნობებზე თავდასხმა მოგვიწოდებს, არ ვიფიქროთ,
37
00:03:21,666 --> 00:03:24,352
not to doubt, not to probe.
37
00:03:21,666 --> 00:03:24,352
ეჭვი არ შეიტანოს, არ გამოიძიოს.
38
00:03:25,473 --> 00:03:33,926
And if we can retain our faith against the evidence,
in the teeth of reality, the more virtuous we are.
38
00:03:25,473 --> 00:03:33,926
და თუ ჩვენ შეგვიძლია შევინარჩუნოთ ჩვენი რწმენა მტკიცებულებების წინააღმდეგ,
რეალობის კბილებში, მით უფრო სათნოები ვართ.
39
00:03:33,961 --> 00:03:39,580
Pretty impressive sight isn't it? I could imagine
finding it very seductive,
39
00:03:33,961 --> 00:03:39,580
საკმაოდ შთამბეჭდავი სანახაობაა არა? მე წარმომედგინა,
რომ ეს ძალიან მაცდუნებელი იყო,
40
00:03:39,615 --> 00:03:45,940
partly because of the tremendous feeling of group
solidarity that there must be.
40
00:03:39,615 --> 00:03:45,940
ნაწილობრივ ჯგუფური
სოლიდარობის უზარმაზარი განცდის გამო .
41
00:03:45,975 --> 00:03:48,769
If you have the delusion
that you're Napoleon,
41
00:03:45,975 --> 00:03:48,769
თუ გაქვს ბოდვა,
რომ ნაპოლეონი ხარ,
42
00:03:48,804 --> 00:03:53,290
it must be fairly a lonely feeling
because nobody else agrees with you.
42
00:03:48,804 --> 00:03:53,290
ეს უნდა იყოს მარტოხელა გრძნობა,
რადგან არავინ გეთანხმებით.
43
00:03:53,325 --> 00:03:57,206
Your faith that you are Napoleon
needs a lot of shoring up.
43
00:03:53,325 --> 00:03:57,206
შენს რწმენას, რომ ნაპოლეონი ხარ
, ბევრი გაჯანსაღება სჭირდება.
44
00:03:57,241 --> 00:04:03,806
But these people here, thousands of people all
have exactly the same delusion,
44
00:03:57,241 --> 00:04:03,806
მაგრამ ამ ხალხს აქ, ათასობით ადამიანს
აქვს ზუსტად იგივე ბოდვა,
45
00:04:03,841 --> 00:04:09,156
and that must give wonderful
reinforcement to their faith.
45
00:04:03,841 --> 00:04:09,156
და ამან შესანიშნავი
განმტკიცება უნდა მისცეს მათ რწმენას.
46
00:04:14,427 --> 00:04:18,495
I used to think reason had
won the war against superstition
46
00:04:14,427 --> 00:04:18,495
მე ვფიქრობდი, რომ გონებამ
მოიგო ომი ცრურწმენის წინააღმდეგ
47
00:04:18,530 --> 00:04:24,245
but it's quite shaking to witness the faithful
droves trooping through Lourdes.
47
00:04:18,530 --> 00:04:24,245
მაგრამ საკმაოდ
შერყევაა იმის დასტური, თუ როგორ იმოძრავებს ერთგული ლორდები.
48
00:04:27,689 --> 00:04:32,760
This is a benign herd but it supports
a backward belief system
48
00:04:27,689 --> 00:04:32,760
ეს არის კეთილთვისებიანი გროვა, მაგრამ ის მხარს უჭერს
ჩამორჩენილი რწმენის სისტემას
49
00:04:32,795 --> 00:04:35,970
that I believe reason must challenge.
49
00:04:32,795 --> 00:04:35,970
რომ ვთვლი, რომ მიზეზმა უნდა დაუპირისპირდეს.
50
00:04:49,664 --> 00:04:52,092
Daylight reveals more of this shrine,
50
00:04:49,664 --> 00:04:52,092
დღის სინათლე ამ სიწმინდეს უფრო მეტს ავლენს,
51
00:04:52,127 --> 00:04:57,008
where a myth is perpetuated that a virgin
who gave birth, Christ's mother Mary,
51
00:04:52,127 --> 00:04:57,008
სადაც მეტყველებს მითი, რომ ქალწული,
რომელიც გააჩინა, ქრისტეს დედა მარიამი,
52
00:04:57,043 --> 00:05:03,163
appeared here once to an impressionable,
and I do mean impressionable, young girl.
52
00:04:57,043 --> 00:05:03,163
ერთხელ აქ გამოჩნდა შთამბეჭდავი
და ვგულისხმობ შთამბეჭდავ, ახალგაზრდა გოგონას.
53
00:05:05,233 --> 00:05:08,649
The faithful make the pilgrimage
here because they believe
53
00:05:05,233 --> 00:05:08,649
მორწმუნეები აქ მომლოცველობას აკეთებენ,
რადგან სწამთ
54
00:05:08,684 --> 00:05:14,620
that terrible afflictions can be cured by dragging
their poor bodies up to a pool of water
54
00:05:08,684 --> 00:05:14,620
რომ საშინელი ტანჯვის განკურნება შესაძლებელია
მათი ღარიბი სხეულების წყლის აუზამდე მიზიდვით
55
00:05:14,655 --> 00:05:18,551
where the Virgin Mary made
her miraculous appearance.
55
00:05:14,655 --> 00:05:18,551
სადაც ღვთისმშობელმა მოახდინა
სასწაულებრივი გამოჩენა.
56
00:05:20,660 --> 00:05:25,032
In reality, they're probably more likely to catch
something from thousands of other pilgrims
56
00:05:20,660 --> 00:05:25,032
სინამდვილეში, ისინი ალბათ უფრო მეტად იჭერენ
რამეს ათასობით სხვა მომლოცველისგან
57
00:05:25,067 --> 00:05:27,694
who've wallowed in the same water.
57
00:05:25,067 --> 00:05:27,694
ვინც იმავე წყალშია ჩაფლული.
58
00:05:37,724 --> 00:05:40,413
Is it something that Catholics feel
they ought to do in their life,
58
00:05:37,724 --> 00:05:40,413
კათოლიკეები გრძნობენ,
რომ უნდა გააკეთონ ეს მათ ცხოვრებაში?
59
00:05:40,448 --> 00:05:43,801
rather like Muslims
going on the Hajj to Mecca?
59
00:05:40,448 --> 00:05:43,801
უფრო მეტად, როგორც მუსლიმები
, რომლებიც ჰაჯზე მიდიან მექაში?
60
00:05:43,836 --> 00:05:46,712
Well no, but you don't have
to be a Catholic to do it you see,
60
00:05:43,836 --> 00:05:46,712
არა, მაგრამ თქვენ არ
უნდა იყოთ კათოლიკე ამის გაკეთება, ხედავთ,
61
00:05:46,747 --> 00:05:52,613
I know a lot of people that are not
Catholics at all and they've been here.
61
00:05:46,747 --> 00:05:52,613
მე ვიცი ბევრი ადამიანი, ვინც საერთოდ არ არის
კათოლიკე და ისინი აქ იყვნენ.
62
00:05:57,873 --> 00:06:00,109
And what are you hoping to get out of it?
62
00:05:57,873 --> 00:06:00,109
და რის იმედი გაქვს ამისგან?
63
00:06:00,144 --> 00:06:05,288
Well I've got a lot out of it: I've got faith,
I've got trust and a belief that
63
00:06:00,144 --> 00:06:05,288
მე ამისგან ბევრი რამ გამოვიტანე: მე მივიღე რწმენა,
მივიღე ნდობა და რწმენა
64
00:06:05,323 --> 00:06:09,642
there is a person out there who is
stronger than any medical person.
64
00:06:05,323 --> 00:06:09,642
იქ არის ადამიანი, რომელიც
უფრო ძლიერია, ვიდრე ნებისმიერი სამედიცინო პირი.
65
00:06:09,677 --> 00:06:11,265
Right. What about a cure though?
65
00:06:09,677 --> 00:06:11,265
მართალი რაც შეეხება განკურნებას?
66
00:06:14,245 --> 00:06:18,751
It may seem tough to question these poor
desperate peoples' faith,
66
00:06:14,245 --> 00:06:18,751
შეიძლება ძნელი ჩანდეს ამ ღარიბი
სასოწარკვეთილი ხალხის რწმენის ეჭვქვეშ დაყენება,
67
00:06:21,332 --> 00:06:25,048
but isn't bracing truth better than false hope?
67
00:06:21,332 --> 00:06:25,048
მაგრამ სიმართლის მომზადება ცრუ იმედს არ სჯობს?
68
00:06:27,838 --> 00:06:30,969
What is the evidence for any miracles?
68
00:06:27,838 --> 00:06:30,969
რა მოწმობს რაიმე სასწაულს?
69
00:06:31,748 --> 00:06:37,997
There are actually 66 declared miracles, there
are about 2000 unexplained cures here,
69
00:06:31,748 --> 00:06:37,997
სინამდვილეში 66 დეკლარირებული სასწაულია, აქ
დაახლოებით 2000 აუხსნელი სამკურნალო საშუალებაა,
70
00:06:38,032 --> 00:06:42,776
but then we would say there are millions of people
who have been healed in different ways.
70
00:06:38,032 --> 00:06:42,776
მაგრამ შემდეგ ვიტყოდით, რომ არსებობს მილიონობით ადამიანი,
ვინც სხვადასხვა გზით განიკურნა.
71
00:06:42,811 --> 00:06:45,862
healed in some sort of mental way?
71
00:06:42,811 --> 00:06:45,862
განკურნებულია ერთგვარი გონებრივი გზით?
72
00:06:45,897 --> 00:06:50,289
Healed in spiritual ways where people who have
come to terms with their own particular situation,
72
00:06:45,897 --> 00:06:50,289
განკურნებულია სულიერი გზით, სადაც ადამიანები, რომლებიც შეეგვნენ
საკუთარ კონკრეტულ სიტუაციას,
73
00:06:50,324 --> 00:06:53,792
people who have rediscovered
God in their lives again,
73
00:06:50,324 --> 00:06:53,792
ადამიანები, რომლებმაც კვლავ აღმოაჩინეს
ღმერთი თავიანთ ცხოვრებაში,
74
00:06:53,827 --> 00:06:57,426
people who have received
a new grace here in Lourdes.
74
00:06:53,827 --> 00:06:57,426
ადამიანები, რომლებმაც
ახალი მადლი მიიღეს აქ, ლურდესში.
75
00:06:57,461 --> 00:07:00,096
So you tend to get
about 80,000 people per year?
75
00:06:57,461 --> 00:07:00,096
ასე რომ, თქვენ გაქვთ
დაახლოებით 80000 ადამიანი წელიწადში?
76
00:07:00,543 --> 00:07:03,065
About 80,000 sick pilgrims
who come here every year.
76
00:07:00,543 --> 00:07:03,065
ყოველწლიურად აქ 80 000 ავადმყოფი მომლოცველი ჩამოდის.
77
00:07:03,100 --> 00:07:07,211
That's been going for more than a century now?
About a century and half? - Yes.
77
00:07:03,100 --> 00:07:07,211
ეს უკვე საუკუნეზე მეტია, რაც გრძელდება?
დაახლოებით საუკუნენახევარი? - დიახ.
78
00:07:07,246 --> 00:07:13,673
So, 80,000 per year, and of those 66
have been cured. I just want to ...
78
00:07:07,246 --> 00:07:13,673
ასე რომ, წელიწადში 80,000 და მათგან 66
განიკურნა. მე უბრალოდ მინდა ...
79
00:07:13,708 --> 00:07:16,305
...you see the way I'm thinking.
- Yep.
79
00:07:13,708 --> 00:07:16,305
... ხედავ, როგორ ვფიქრობ.
- დიახ
80
00:07:16,340 --> 00:07:19,540
So the hard fact is that over the years,
80
00:07:16,340 --> 00:07:19,540
რთული ფაქტია, რომ წლების განმავლობაში,
81
00:07:19,575 --> 00:07:24,348
with their millions of pilgrims,
there have been 66 supposed miracles.
81
00:07:19,575 --> 00:07:24,348
მათი მილიონობით პილიგრიმით
მოხდა 66 სავარაუდო სასწაული.
82
00:07:29,466 --> 00:07:27,606
Statistically, it adds up to no evidence at all.
82
00:07:29,466 --> 00:07:27,606
სტატისტიკურად, ეს არ მატებს მტკიცებულებებს.
83
00:07:27,641 --> 00:07:35,987
I cant help remarking that nobody has ever had
a miraculous re-growing of a severed leg.
83
00:07:27,641 --> 00:07:35,987
არ შემიძლია აღვნიშნო, რომ
გაკვეთილი ფეხის სასწაულებრივი აღორძინება არავის არასდროს ჰქონია .
84
00:07:36,022 --> 00:07:39,596
The cures are always things that might
have got better anyway.
84
00:07:36,022 --> 00:07:39,596
სამკურნალო საშუალებები ყოველთვის არის ის, რაც შეიძლება
უკეთესი იყოს.
85
00:07:41,256 --> 00:07:43,659
People lean on their faith as a crutch,
85
00:07:41,256 --> 00:07:43,659
ხალხი თავის რწმენას ეყრდნობა, როგორც ხელკეტი,
86
00:07:43,694 --> 00:07:47,809
but I fear that the comfort it
provides is a shallow pretence,
86
00:07:43,694 --> 00:07:47,809
მაგრამ მე ვშიშობ, რომ ის კომფორტი
არაღრმა პრეტენზიაა,
87
00:07:47,844 --> 00:07:52,952
and I want to look at how the suspension
of disbelief inherent in faith
87
00:07:47,844 --> 00:07:52,952
და მე მინდა შევხედოთ როგორ ხდება
ურწმუნოების შეჩერება რწმენაში
88
00:07:52,987 --> 00:07:57,049
can lead to far more
dangerous ideas beyond.
88
00:07:52,987 --> 00:07:57,049
შეიძლება გაცილებით
საშიშ იდეებამდე მიგიყვანოთ .
89
00:07:59,153 --> 00:08:06,096
People like to say that faith and science can live
together side by side, but I don't think they can.
89
00:07:59,153 --> 00:08:06,096
ხალხს მოსწონს იმის თქმა, რომ რწმენასა და მეცნიერებას შეუძლია
ერთად იცხოვრონ , მაგრამ არა მგონია, რომ შეძლონ.
90
00:08:06,131 --> 00:08:08,250
They're deeply opposed.
90
00:08:06,131 --> 00:08:08,250
ისინი ღრმად ეწინააღმდეგებიან.
91
00:08:10,466 --> 00:08:14,437
Science is a discipline of investigation
and constructive doubt,
91
00:08:10,466 --> 00:08:14,437
მეცნიერება არის საგამოძიებო
და კონსტრუქციული ეჭვის დისციპლინა ,
92
00:08:14,472 --> 00:08:19,849
questing with logic, evidence
and reason to draw conclusions.
92
00:08:14,472 --> 00:08:19,849
დასკვნების გამოტანას ლოგიკით, მტკიცებულებებით და მიზეზით.
93
00:08:19,884 --> 00:08:27,090
Faith, by stark contrast, demands a positive
suspension of critical faculties.
93
00:08:19,884 --> 00:08:27,090
რწმენა, საპირისპიროდ, მოითხოვს
კრიტიკული ფაკულტეტების დადებითად შეჩერებას.
94
00:08:29,503 --> 00:08:36,838
Science proceeds by setting up hypotheses, ideas
or models, and then attempts to disprove them.
94
00:08:29,503 --> 00:08:36,838
მეცნიერება აწარმოებს ჰიპოთეზების, იდეების
ან მოდელების ჩამოყალიბებით და შემდეგ ცდილობს მათი უარყოფას.
95
00:08:36,873 --> 00:08:41,325
So a scientist is constantly asking questions,
being sceptical.
95
00:08:36,873 --> 00:08:41,325
ამიტომ მეცნიერი მუდმივად სვამს კითხვებს, ეჭვის
თვალით უყურებს.
96
00:08:43,034 --> 00:08:47,699
Religion is about turning untested
belief into unshakable truth,
96
00:08:43,034 --> 00:08:47,699
რელიგია არის გადაუმოწმებელი
რწმენის ურყევი ჭეშმარიტებად გადაქცევა.
97
00:08:47,734 --> 00:08:52,672
through the power of institutions
and the passage of time.
97
00:08:47,734 --> 00:08:52,672
ინსტიტუტების ძალაუფლებისა
და დროთა განმავლობაში.
98
00:08:57,677 --> 00:09:02,686
Let me give you an example of this with
a story of the assumption of Mary.
98
00:08:57,677 --> 00:09:02,686
ნება მომეცით ამის მაგალითი მოვიყვანო
მარიამის ვარაუდის ამბით.
99
00:09:03,838 --> 00:09:09,893
Catholics believe that Jesus' mother Mary was so
important she didn't physically die.
99
00:09:03,838 --> 00:09:09,893
კათოლიკეები თვლიან, რომ იესოს დედა მარიამი იმდენად
მნიშვნელოვანი იყო, რომ იგი ფიზიკურად არ გარდაიცვალა.
100
00:09:09,928 --> 00:09:16,479
lnstead, her body shot off into heaven when her life
came to a natural end.
100
00:09:09,928 --> 00:09:16,479
ამის ნაცვლად, მისი სხეული სამოთხეში გაისროლეს, როდესაც მისი სიცოცხლე
ბუნებრივად დასრულდა.
101
00:09:17,244 --> 00:09:23,521
Of course there is no evidence for this, even the
Bible says nothing about how Mary died.
101
00:09:17,244 --> 00:09:23,521
ამის შესახებ, რა თქმა უნდა, არ არსებობს არანაირი მტკიცებულება,
ბიბლიაც კი არაფერს ამბობს იმის შესახებ, თუ როგორ გარდაიცვალა მარიამი.
102
00:09:23,556 --> 00:09:30,024
The belief that her body was lifted into heaven
emerged about six centuries after Jesus' time.
102
00:09:23,556 --> 00:09:30,024
რწმენა, რომ მისი სხეული ზეცად
აიყვანეს, იესოს დროიდან დაახლოებით ექვსი საუკუნის შემდეგ გაჩნდა.
103
00:09:30,059 --> 00:09:34,698
Made up, like any tale,
and spread by word of mouth.
103
00:09:30,059 --> 00:09:34,698
დამზადებულია, როგორც ნებისმიერი ზღაპარი,
და ვრცელდება ზეპირად.
104
00:09:34,733 --> 00:09:38,651
But it became established tradition.
104
00:09:34,733 --> 00:09:38,651
მაგრამ ეს დამკვიდრებული ტრადიცია გახდა.
105
00:09:38,686 --> 00:09:41,862
lt was handed down over centuries.
105
00:09:38,686 --> 00:09:41,862
იგი საუკუნეების განმავლობაში გადაეცა.
106
00:09:41,897 --> 00:09:44,766
And the odd thing about tradition
is that the longer it's been going,
106
00:09:41,897 --> 00:09:44,766
და უცნაური რამ ტრადიციასთან დაკავშირებით
არის ის, რომ რაც უფრო დიდხანს მიმდინარეობს ის,
107
00:09:44,801 --> 00:09:47,319
the more people seem to take it seriously.
107
00:09:44,801 --> 00:09:47,319
რაც უფრო მეტი ადამიანი ჩანს, რომ მას სერიოზულად უყურებს.
108
00:09:47,354 --> 00:09:52,873
lt's as though sheer passage of time makes
something that was to begin with just made up,
108
00:09:47,354 --> 00:09:52,873
თითქოს დროთა განმავლობაში
აშკარად ხდება რაღაცის შექმნა, რაც მხოლოდ შედგენილი იყო
109
00:09:52,908 --> 00:09:56,534
turns it into what people believe as a fact.
109
00:09:52,908 --> 00:09:56,534
აქცევს მას, რასაც ხალხს სჯერა, როგორც ფაქტი.
110
00:09:58,985 --> 00:10:05,590
By 1950, the tradition was so strongly
established that it became official truth.
110
00:09:58,985 --> 00:10:05,590
1950 წლისთვის ტრადიცია იმდენად მკაცრად
დამკვიდრდა, რომ იგი ოფიციალურ ჭეშმარიტებად იქცა.
111
00:10:05,625 --> 00:10:07,901
It became authority.
111
00:10:05,625 --> 00:10:07,901
ეს გახდა ავტორიტეტი.
112
00:10:09,412 --> 00:10:12,548
The Vatican decreed
that Roman Catholics must now believe
112
00:10:09,412 --> 00:10:12,548
ვატიკანმა დაადგინა,
რომ ახლა კათოლიკებს უნდა სწამდეთ
113
00:10:12,583 --> 00:10:15,479
in the doctrine of the Assumption of the Virgin.
113
00:10:12,583 --> 00:10:15,479
ღვთისმშობლის მიძინების მოძღვრებაში.
114
00:10:16,558 --> 00:10:20,601
Now if you had asked Pope Pious XII
how he knew it was the truth,
114
00:10:16,558 --> 00:10:20,601
ახლა რომ ჰკითხოთ პაპს Pious XII,
როგორ იცოდა ეს სიმართლე,
115
00:10:20,636 --> 00:10:23,743
he would have said you had
to take his word for it
115
00:10:20,636 --> 00:10:23,743
ის იტყოდა, რომ შენ
მისი სიტყვა უნდა მიიღო
116
00:10:23,778 --> 00:10:27,701
because it had been
''revealed to him'' by God.
116
00:10:23,778 --> 00:10:27,701
რადგან ეს
ღმერთმა მას '' გამოუცხადა ''.
117
00:10:28,502 --> 00:10:30,348
He shut himself away and thought about it.
117
00:10:28,502 --> 00:10:30,348
თავი დახურა და იფიქრა.
118
00:10:30,383 --> 00:10:33,519
He just thought, private thoughts
inside his own head,
118
00:10:30,383 --> 00:10:33,519
მან უბრალოდ გაიფიქრა, პირადი აზრები
საკუთარ თავში,
119
00:10:33,554 --> 00:10:35,632
and convinced himself that,
119
00:10:33,554 --> 00:10:35,632
და დაარწმუნა თავად რომ,
120
00:10:35,667 --> 00:10:40,233
no doubt on tortuous theological
grounds, that it just had to be so.
120
00:10:35,667 --> 00:10:40,233
ეჭვი არ ეპარება, რომ საშინელი თეოლოგიური
ნიშნებია, რომ ეს ასეც უნდა ყოფილიყო.
121
00:10:43,904 --> 00:10:45,605
None of this is particularly harmful
121
00:10:43,904 --> 00:10:45,605
არცერთი მათგანი განსაკუთრებით საზიანო არ არის
122
00:10:45,640 --> 00:10:48,659
when it is limited to the
Virgin Mary going to heaven.
122
00:10:45,640 --> 00:10:48,659
როდესაც ის შემოიფარგლება
ღვთისმშობლის სამოთხეში წასვლით.
123
00:10:49,788 --> 00:10:52,922
But what about the Pope's personal
convictions when it comes to,
123
00:10:49,788 --> 00:10:52,922
რაც შეეხება პაპის პიროვნულ
რწმენას, როდესაც საქმე ეხება,
124
00:10:52,957 --> 00:10:58,474
say, discouraging the use of
condoms in AIDS-ridden Africa?
124
00:10:52,957 --> 00:10:58,474
ვთქვათ, შთანთქავს
პრეზერვატივების გამოყენებას შიდსით დაავადებულ აფრიკაში?
125
00:10:59,783 --> 00:11:02,877
Then, the power of the church
through tradition, authority
125
00:10:59,783 --> 00:11:02,877
შემდეგ, ეკლესიის ძალა
ტრადიციის საშუალებით, ავტორიტეტი
126
00:11:02,912 --> 00:11:07,912
and revelation comes with
an appalling human cost.
126
00:11:02,912 --> 00:11:07,912
და გამოცხადებას
საშინელი ადამიანის ღირებულება აქვს.
127
00:11:10,598 --> 00:11:12,977
It would be unfair to pick on the Catholics.
127
00:11:10,598 --> 00:11:12,977
უსამართლო იქნებოდა კათოლიკეების არჩევა.
128
00:11:13,012 --> 00:11:15,168
All religions are up to the same tricks.
128
00:11:13,012 --> 00:11:15,168
ყველა რელიგია ერთნაირ ხრიკებს ემსახურება.
129
00:11:15,203 --> 00:11:20,381
It could be Muslim Imams issuing fatwahs,
it's the same principle.
129
00:11:15,203 --> 00:11:20,381
ეს შეიძლება იყოს მუსლიმი იმამების მიერ ფატავების გაცემა,
ეს იგივე პრინციპია.
130
00:11:20,416 --> 00:11:25,878
It's issued by the authority, it then passes
down through the ranks to parents,
130
00:11:20,416 --> 00:11:25,878
იგი გაცემულია ხელისუფლების მიერ, შემდეგ გადადის
რიგებში მშობლებთან,
131
00:11:25,913 --> 00:11:29,795
to children, and all
without a shred of evidence.
131
00:11:25,913 --> 00:11:29,795
ბავშვებს და ყველა
მათგანი მტკიცებულებათა გარეშე.
132
00:11:36,697 --> 00:11:43,148
Unlike science, which sees it as a challenge,
religion thrives on unsolved mystery.
132
00:11:36,697 --> 00:11:43,148
მეცნიერებისგან განსხვავებით, რომელიც მას გამოწვევად მიიჩნევს,
რელიგია გაუხსნელი საიდუმლოებით ვითარდება.
133
00:11:43,183 --> 00:11:47,644
For early humanity, what was mysterious and
unexplained was so vast
133
00:11:43,183 --> 00:11:47,644
ადრეული კაცობრიობისთვის, რაც იდუმალი და
აუხსნელი იყო, იმდენად დიდი იყო
134
00:11:47,679 --> 00:11:50,198
that only an equally vast higher being,
134
00:11:47,679 --> 00:11:50,198
რომ მხოლოდ თანაბრად დიდი უმაღლესი არსებაა,
135
00:11:50,233 --> 00:11:54,413
an Alpha male in the sky,
could fill that gap.
135
00:11:50,233 --> 00:11:54,413
Alpha კაცი ცაში,
შეუძლია შეავსოს ეს ხარვეზი.
136
00:11:57,003 --> 00:12:00,274
How would our ancestors have
responded to the sunrise?
136
00:11:57,003 --> 00:12:00,274
როგორ
პასუხობდნენ ჩვენი წინაპრები მზის ამოსვლას?
137
00:12:00,309 --> 00:12:05,652
There must be a fiery charioteer, a Sun God, to
accept our sacrifices.
137
00:12:00,309 --> 00:12:05,652
უნდა არსებობდეს ცეცხლოვანი ეტლი, მზის ღმერთი, რომ
მიიღოს ჩვენი მსხვერპლი.
138
00:12:05,687 --> 00:12:11,698
A supreme being who, on the first day
of creation, announced ''let there be light''.
138
00:12:05,687 --> 00:12:11,698
უზენაესი არსება, რომელმაც
შექმნის პირველ დღეს გამოაცხადა '' იყოს სინათლე ''.
139
00:12:14,349 --> 00:12:18,421
But scientific investigation
has rolled back that mystery.
139
00:12:14,349 --> 00:12:18,421
მაგრამ სამეცნიერო გამოძიებამ
ეს საიდუმლო უკან დააბრუნა.
140
00:12:19,691 --> 00:12:23,165
Today we know the sun
is a giant nuclear reactor.
140
00:12:19,691 --> 00:12:23,165
დღეს ვიცით, რომ მზე
გიგანტური ბირთვული რეაქტორია.
141
00:12:23,200 --> 00:12:31,084
One of billions of stars pumping out
electromagnetic radiation, heat and light.
141
00:12:23,200 --> 00:12:31,084
მილიარდობით ვარსკვლავიდან, რომლებიც
ელექტრომაგნიტურ გამოსხივებას, სითბოს და სინათლეს ასხივებენ.
142
00:12:32,600 --> 00:12:34,941
How do scientists know
the things that they know
142
00:12:32,600 --> 00:12:34,941
როგორ იციან მეცნიერებმა
ისეთი რამ, რაც მათ იციან
143
00:12:34,976 --> 00:12:37,392
about the world and the universe?
143
00:12:34,976 --> 00:12:37,392
სამყაროს და სამყაროს შესახებ?
144
00:12:38,519 --> 00:12:42,726
How do we know, for instance,
that the Earth is 4.5 billion years old
144
00:12:38,519 --> 00:12:42,726
როგორ ვიცით,
რომ დედამიწა 4,5 მილიარდი წლისაა
145
00:12:42,761 --> 00:12:46,314
and that it orbits the sun that nourishes it?
145
00:12:42,761 --> 00:12:46,314
და რომ ის გარშემომყოფობს მზეს, რომელიც მას საზრდოობს?
146
00:12:50,629 --> 00:12:55,685
How do we know that these dinosaurs
are hundreds of millions of years old?
146
00:12:50,629 --> 00:12:55,685
საიდან ვიცით, რომ ეს დინოზავრები
ასობით მილიონი წლისაა?
147
00:12:55,720 --> 00:12:57,619
The answer is evidence.
147
00:12:55,720 --> 00:12:57,619
პასუხი მტკიცებულებაა.
148
00:12:57,654 --> 00:13:02,155
Tons and tons
of mutually supporting evidence.
148
00:12:57,654 --> 00:13:02,155
ტონა და ტონა
მტკიცებულებები.
149
00:13:05,721 --> 00:13:11,018
Science is about testing, comparing and
corroborating this mass of evidence,
149
00:13:05,721 --> 00:13:11,018
მეცნიერება არის ამ
მტკიცებულების მასის შემოწმება, შედარება და დამტკიცება,
150
00:13:11,053 --> 00:13:16,350
and using it to update old theories
of how things work.
150
00:13:11,053 --> 00:13:16,350
და მისი გამოყენება ძველი თეორიების განახლების შესახებ
, თუ როგორ მუშაობს ყველაფერი.
151
00:13:17,879 --> 00:13:22,388
I do remember one formative influence
in my undergraduate life.
151
00:13:17,879 --> 00:13:22,388
მახსოვს ერთი ფორმაციული გავლენა
ჩემს ბაკალავრიატში.
152
00:13:22,423 --> 00:13:25,841
There was an elderly professor
in my department
152
00:13:22,423 --> 00:13:25,841
ჩემს განყოფილებაში იყო მოხუცი პროფესორი
153
00:13:25,876 --> 00:13:31,116
who had been passionately keen on a particular
theory for a number of years.
153
00:13:25,876 --> 00:13:31,116
რომელსაც მრავალი წლის განმავლობაში ვნებიანად სურდა კონკრეტული
თეორია.
154
00:13:31,151 --> 00:13:34,268
And one day an American
visiting researcher came,
154
00:13:31,151 --> 00:13:34,268
ერთ დღეს ამერიკელი
ვიზიტორი მკვლევარი მოვიდა,
155
00:13:34,303 --> 00:13:38,601
and he completely and utterly disproved
our old man's hypothesis.
155
00:13:34,303 --> 00:13:38,601
და მან მთლიანად და მთლიანად გააუქმა
ჩვენი მოხუცის ჰიპოთეზა.
156
00:13:38,636 --> 00:13:42,784
The old man strode to the front,
shook his hand and said, ''My dear fellow,
156
00:13:38,636 --> 00:13:42,784
მოხუცი წინ მივიდა წინ,
ხელი ჩამოართვა და თქვა: "ჩემო ძვირფასო,
157
00:13:42,819 --> 00:13:47,519
I wish to thank you. I have
been wrong these 15 years.''
157
00:13:42,819 --> 00:13:47,519
მადლობა მინდა გითხრათ. მე
არასწორი ამ 15 წლის განმავლობაში. ''
158
00:13:47,554 --> 00:13:49,842
And we all clapped our hands raw.
158
00:13:47,554 --> 00:13:49,842
ჩვენ ყველამ ნელა დაუკრა ხელი.
159
00:13:49,877 --> 00:13:51,706
That was the scientific ideal
159
00:13:49,877 --> 00:13:51,706
ეს იყო სამეცნიერო იდეალი
160
00:13:51,741 --> 00:13:54,348
of somebody who had a lot invested,
160
00:13:51,741 --> 00:13:54,348
ვინმეს, რომელმაც ბევრი ინვესტიცია ჩადო,
161
00:13:54,383 --> 00:13:56,930
a lifetime almost invested in a theory,
161
00:13:54,383 --> 00:13:56,930
მთელი ცხოვრება თითქმის ჩადეთ თეორია,
162
00:13:56,965 --> 00:14:00,557
and he was rejoicing that
he had been shown wrong,
162
00:13:56,965 --> 00:14:00,557
და ის ხარობდა, რომ
მას არასწორად აჩვენეს,
163
00:14:00,592 --> 00:14:04,009
and scientific truth had been advanced.
163
00:14:00,592 --> 00:14:04,009
და მეცნიერული ჭეშმარიტება დაწინაურდა.
164
00:14:08,721 --> 00:14:13,624
So what does the overwhelming evidence of
all these fossils tell sceptical science?
164
00:14:08,721 --> 00:14:13,624
რას
ეუბნება სკეპტიკურ მეცნიერებას ყველა ამ ნამარხის დამაჯერებელი მტკიცებულება ?
165
00:14:13,659 --> 00:14:20,405
How did we and every creature get here,
in all our improbable diversity?
165
00:14:13,659 --> 00:14:20,405
როგორ მოვიდნენ ჩვენ და ყველა არსება აქ,
მთელი ჩვენი წარმოუდგენელი მრავალფეროვნებით?
166
00:14:22,436 --> 00:14:29,495
In past centuries, humanity had no choice
but to resort to a supernatural hypothesis.
166
00:14:22,436 --> 00:14:29,495
გასულ საუკუნეებში კაცობრიობას სხვა გზა არ ჰქონდა
, გარდა ზებუნებრივი ჰიპოთეზისა.
167
00:14:29,530 --> 00:14:32,196
Among the many creation
myths around the world,
167
00:14:29,530 --> 00:14:32,196
მთელ მსოფლიოში შექმნის მრავალ მითს შორის,
168
00:14:32,231 --> 00:14:35,883
the Book of Genesis imagined a designer God
168
00:14:32,231 --> 00:14:35,883
დაბადების წიგნმა წარმოიდგინა დიზაინერი ღმერთი
169
00:14:35,918 --> 00:14:41,142
who fashioned the world
and life in just six days.
169
00:14:35,918 --> 00:14:41,142
რომელმაც
სულ რაღაც ექვს დღეში მოაწყო სამყარო და ცხოვრება.
170
00:14:43,704 --> 00:14:50,911
Finally, in the 19th century, science pieced
together what had really happened.
170
00:14:43,704 --> 00:14:50,911
დაბოლოს, მე -19 საუკუნეში მეცნიერებამ გააერთიანა ის
, რაც მართლა მოხდა.
171
00:14:53,319 --> 00:14:56,769
Charles Darwin hit upon a truly brilliant idea
171
00:14:53,319 --> 00:14:56,769
ჩარლზ დარვინი მართლაც ბრწყინვალე იდეას დაემართა
172
00:14:56,804 --> 00:14:59,921
that elegantly explains all of life on earth,
172
00:14:56,804 --> 00:14:59,921
ეს ელეგანტურად ხსნის დედამიწაზე არსებულ ყველა ცხოვრებას,
173
00:14:59,956 --> 00:15:06,010
without any need to invoke
the supernatural or the divine.
173
00:14:59,956 --> 00:15:06,010
ყოველგვარი საჭიროების გარეშე
ზებუნებრივი ან ღვთიური.
174
00:15:14,660 --> 00:15:17,865
Here's a helpful way to look
at the problem Darwin faced.
174
00:15:14,660 --> 00:15:17,865
აქ არის გამოსადეგი გზა Darvin-
ის პრობლემის გადასაჭრელად.
175
00:15:17,900 --> 00:15:22,689
Climbing a mountain.
Let's call it Mount Improbable.
175
00:15:17,900 --> 00:15:22,689
მთაზე ასვლა.
მოდით ვუწოდოთ მას Mount Improbable.
176
00:15:24,586 --> 00:15:30,359
Let's say at the bottom we have the simple
bacterial beginnings of lifeon earth.
176
00:15:24,586 --> 00:15:30,359
მოდით ვთქვათ, რომ ბოლოში
დედამიწაზე მარტივი ბაქტერიული დასაწყისია.
177
00:15:32,312 --> 00:15:37,787
At the top, man today,
or any complicated piece of biology.
177
00:15:32,312 --> 00:15:37,787
ზედა ნაწილში, ადამიანი დღეს,
ან რაიმე რთული ბიოლოგიის ნაწილი.
178
00:15:37,873 --> 00:15:40,659
So how did we get to the top?
178
00:15:37,873 --> 00:15:40,659
როგორ მოვედით მწვერვალზე?
179
00:15:41,473 --> 00:15:45,349
If it had happened by blind
chance or by design,
179
00:15:41,473 --> 00:15:45,349
თუ ეს მოხდა ბრმად
შემთხვევით ან დიზაინით,
180
00:15:45,384 --> 00:15:52,020
lt would be equivalent to leaping up
a sheer cliff in a single bound.
180
00:15:45,384 --> 00:15:52,020
ეს ტოლი იქნებოდა
მტკნარი კლდის ერთ ზღვარზე გადახტომას.
181
00:15:52,055 --> 00:15:54,655
Utterly out of the question.
181
00:15:52,055 --> 00:15:54,655
სრულიად გამორიცხულია.
182
00:15:57,455 --> 00:16:00,360
If we come round the other
side of Mount Improbable,
182
00:15:57,455 --> 00:16:00,360
თუ ჩვენ მიუახლოვებით
მთაზე მეორე მხარეს,
183
00:16:00,395 --> 00:16:02,648
we find something very different.
183
00:16:00,395 --> 00:16:02,648
ჩვენ რაღაც განსხვავებულად ვხვდებით.
184
00:16:02,683 --> 00:16:05,789
Here, there is no sudden precipitous cliff,
184
00:16:02,683 --> 00:16:05,789
აქ არ არის მოულოდნელი ნალექიანი კლდე,
185
00:16:05,824 --> 00:16:11,310
here there's a gentle slope,
a gradient of evolution.
185
00:16:05,824 --> 00:16:11,310
აქ არის ნაზი დახრა,
ევოლუციის გრადიენტი.
186
00:16:11,345 --> 00:16:17,700
All we have to do is put one foot in front
of the other and we'll get to the top.
186
00:16:11,345 --> 00:16:17,700
ჩვენ მხოლოდ ერთი ფეხი უნდა დავდოთ მეორის წინ
და ზევით მივდივართ.
187
00:16:18,469 --> 00:16:23,129
Darwin's great insight was that
life evolved steadily and slowly,
187
00:16:18,469 --> 00:16:23,129
დარვინის დიდი შეხედულება იყო ის, რომ
ცხოვრება ვითარდებოდა სტაბილურად და ნელა,
188
00:16:23,164 --> 00:16:27,596
inching its way gradually
over four billion years.
188
00:16:23,164 --> 00:16:27,596
თანდათანობით მიჰყვა გზას
ოთხი მილიარდი წლის განმავლობაში.
189
00:16:29,059 --> 00:16:36,931
Natural selection, not a divine designer,
was the sculptor of life.
189
00:16:29,059 --> 00:16:36,931
ბუნებრივი შერჩევა და არა ღვთიური დიზაინერი,
სიცოცხლის მოქანდაკე იყო.
190
00:16:44,745 --> 00:16:49,441
So evolution, driven by Darwin's
motor of natural selection,
190
00:16:44,745 --> 00:16:49,441
ევოლუცია, დარვინის
ბუნებრივი გადარჩევის ძრავით,
191
00:16:49,476 --> 00:16:52,833
gets us to the top of Mount Improbable.
191
00:16:49,476 --> 00:16:52,833
მიგვიყვანს Improbable მთაზე.
192
00:16:52,868 --> 00:16:58,105
From primeval simplicity
to ultimate complexity.
192
00:16:52,868 --> 00:16:58,105
პირველყოფილი სიმარტივიდან
საბოლოო სირთულემდე.
193
00:16:58,140 --> 00:17:02,025
The design hypothesis couldn't
even begin to do that,
193
00:16:58,140 --> 00:17:02,025
დიზაინის ჰიპოთეზა ვერც
კი დაიწყებს ამის გაკეთებას,
194
00:17:02,060 --> 00:17:06,114
because it raises an even
bigger problem than it solves:
194
00:17:02,060 --> 00:17:06,114
რადგან ეს კიდევ
უფრო დიდ პრობლემას აჩენს ვიდრე გადაწყვეტს:
195
00:17:06,149 --> 00:17:09,572
who made the designer?
195
00:17:06,149 --> 00:17:09,572
ვინ გააკეთა დიზაინერი?
196
00:17:10,993 --> 00:17:15,149
The abundance and variety of life
on earth may seem improbable
196
00:17:10,993 --> 00:17:15,149
დედამიწაზე სიცოცხლის სიმრავლე და მრავალფეროვნება შეიძლება წარმოუდგენლად ჩანდეს
197
00:17:15,184 --> 00:17:19,324
but it's self-evidently futile
to invent an improbable god
197
00:17:15,184 --> 00:17:19,324
მაგრამ აშკარად უშედეგოა
ღმერთის გამოგონება
198
00:17:19,359 --> 00:17:22,785
to explain that very improbability.
198
00:17:19,359 --> 00:17:22,785
ახსნას, რომ ძალიან შეუძლებელია.
199
00:17:25,474 --> 00:17:28,554
l thought that in my lifetime
evolution would be accepted
199
00:17:25,474 --> 00:17:28,554
ვფიქრობდი, რომ ჩემს სიცოცხლეში
ევოლუცია მიიღებოდა
200
00:17:28,589 --> 00:17:31,726
and taught around the world
as a scientific fact,
200
00:17:28,589 --> 00:17:31,726
და ასწავლიდნენ მთელს მსოფლიოში
, როგორც სამეცნიერო ფაქტი,
201
00:17:31,761 --> 00:17:34,900
supported by overwhelming evidence.
201
00:17:31,761 --> 00:17:34,900
დამაჯერებელი მტკიცებულებებით დადასტურებული.
202
00:17:34,935 --> 00:17:38,145
But unfortunately, the whole point about faith
202
00:17:34,935 --> 00:17:38,145
სამწუხაროდ, მთელი საკითხი რწმენის შესახებ
203
00:17:38,180 --> 00:17:45,320
is that even massive and constantly
accumulating physical evidence cuts no ice.
203
00:17:38,180 --> 00:17:45,320
ის არის, რომ მასიური და მუდმივად
დაგროვილი ფიზიკური მტკიცებულებებიც კი არ ჭრის ყინულს.
204
00:17:45,355 --> 00:17:49,460
Evolution today is under threat.
204
00:17:45,355 --> 00:17:49,460
დღეს ევოლუცია საფრთხის წინაშეა.
205
00:17:51,866 --> 00:17:54,132
ln the Bible Belt of middle America,
205
00:17:51,866 --> 00:17:54,132
შუა ამერიკის ბიბლიურ სარტყელში,
206
00:17:54,167 --> 00:17:58,902
evangelical Christians are
fighting back against science.
206
00:17:54,167 --> 00:17:58,902
ევანგელური ქრისტიანები
ებრძვიან მეცნიერების წინააღმდეგ.
207
00:18:08,016 --> 00:18:11,329
In the new world, religion is free enterprise.
207
00:18:08,016 --> 00:18:11,329
ახალ სამყაროში რელიგია არის თავისუფალი საწარმო.
208
00:18:11,364 --> 00:18:14,210
Rival groups set up shop
on every street corner,
208
00:18:11,364 --> 00:18:14,210
მეტოქე ჯგუფები დებენ მაღაზიას
ყველა ქუჩის კუთხეში,
209
00:18:14,245 --> 00:18:19,434
competing to save people's
souls and collect their money.
209
00:18:14,245 --> 00:18:19,434
კონკურენციას უწევს ხალხის
სულის გადარჩენას და მათი ფულის შეგროვებას.
210
00:18:23,914 --> 00:18:27,480
Fundamentalist Christianity is
on the rise among the electorate
210
00:18:23,914 --> 00:18:27,480
ფუნდამენტალისტური ქრისტიანობა
ამომრჩევლებს შორის იზრდება
211
00:18:27,515 --> 00:18:29,730
of the world's only super power.
211
00:18:27,515 --> 00:18:29,730
მსოფლიოში ერთადერთი სუპერ ძალა.
212
00:18:29,765 --> 00:18:33,278
Right up to and including the President (Bush).
212
00:18:29,765 --> 00:18:33,278
პრეზიდენტთან (ბუშთან) და მათ შორის.
213
00:18:34,266 --> 00:18:38,074
If you believe the surveys,
45% of Americans,
213
00:18:34,266 --> 00:18:38,074
თუ გამოკითხვებს დაუჯერებთ
, ამერიკელთა 45%,
214
00:18:38,109 --> 00:18:41,439
that's about 135 million people,
214
00:18:38,109 --> 00:18:41,439
ეს დაახლოებით 135 მილიონი ადამიანია,
215
00:18:41,474 --> 00:18:46,118
believe the universe is less
than 10,000 years old.
215
00:18:41,474 --> 00:18:46,118
გვჯერა, რომ სამყარო
10 000 წელზე ნაკლებია .
216
00:18:59,704 --> 00:19:03,202
This is the New Life Church
in Colorado Springs.
216
00:18:59,704 --> 00:19:03,202
ეს არის ახალი სიცოცხლის ეკლესია
კოლორადოს სპრინგსში.
217
00:19:03,237 --> 00:19:05,264
Where conservative Christians have built
217
00:19:03,237 --> 00:19:05,264
სადაც კონსერვატიული ქრისტიანები აშენებდნენ
218
00:19:05,299 --> 00:19:07,803
an 18 million dollar worship center
218
00:19:05,299 --> 00:19:07,803
18 მილიონი დოლარის თაყვანისმცემლობის ცენტრი
219
00:19:07,838 --> 00:19:12,504
as their new Jerusalem, in the
foothills of the Rocky Mountains.
219
00:19:07,838 --> 00:19:12,504
როგორც მათი ახალი იერუსალიმი,
კლდოვანი მთების მთისწინეთში.
220
00:19:14,588 --> 00:19:17,805
Evangelical churches like this
have become a powerful lobby,
220
00:19:14,588 --> 00:19:17,805
მსგავსი ევანგელური ეკლესიები
გახდა ძლიერი ლობი,
221
00:19:17,840 --> 00:19:21,371
exerting enormous influence
on everything in America
221
00:19:17,840 --> 00:19:21,371
უდიდესი გავლენა
მოახდინა ყველაფერზე ამერიკაში
222
00:19:21,406 --> 00:19:26,658
from the teaching of science
in schools, to foreign policy.
222
00:19:21,406 --> 00:19:26,658
სკოლებში მეცნიერების სწავლებიდან
დაწყებული, საგარეო პოლიტიკით დამთავრებული.
223
00:19:32,189 --> 00:19:34,530
This place strains belief.
223
00:19:32,189 --> 00:19:34,530
ეს ადგილი რწმენას ამძაფრებს.
224
00:19:35,373 --> 00:19:38,810
It isn't just a church but
a ready-made social network.
224
00:19:35,373 --> 00:19:38,810
ეს არ არის მხოლოდ ეკლესია, არამედ
მზა სოციალური ქსელი.
225
00:19:40,777 --> 00:19:46,509
The 12,000 strong congregation can
also attend 1,300 organized programs
225
00:19:40,777 --> 00:19:46,509
12000 ძლიერ კრებას
ასევე შეუძლია დაესწროს 1300 ორგანიზებულ პროგრამას
226
00:19:46,544 --> 00:19:49,121
where they can meet
to exchange Christian tips
226
00:19:46,544 --> 00:19:49,121
სადაც მათ შეუძლიათ შეხვდნენ
ქრისტიანული რჩევების გაცვლას
227
00:19:49,156 --> 00:19:52,294
on everything from marriage
to dog walking.
227
00:19:49,156 --> 00:19:52,294
ქორწინებამდე დამთავრებული
ძაღლების სეირნობაზე.
228
00:19:58,226 --> 00:20:00,974
It's all terribly exuberant and intense.
228
00:19:58,226 --> 00:20:00,974
ეს ყველაფერი ძალიან საუცხოო და ინტენსიურია.
229
00:20:01,009 --> 00:20:03,296
Much less tradition here than in Lourdes,
229
00:20:01,009 --> 00:20:03,296
აქ გაცილებით ნაკლები ტრადიციაა ვიდრე ლურდესში
230
00:20:04,378 --> 00:20:07,523
but plenty of swaggering authority.
230
00:20:04,378 --> 00:20:07,523
მაგრამ უამრავი ავტორიტეტი.
231
00:20:15,340 --> 00:20:18,913
The pastor is Ted Haggard.
A powerful man.
231
00:20:15,340 --> 00:20:18,913
პასტორი არის ტედ ჰაგარდი.
ძლიერი ადამიანი.
232
00:20:18,948 --> 00:20:22,208
Chairman of the
National Association of Evangelicals
232
00:20:18,948 --> 00:20:22,208
თავმჯდომარე
ეროვნული ასოციაცია Evangelicals
233
00:20:22,243 --> 00:20:27,183
and the New Life is Ted's evangelical Vatican.
233
00:20:22,243 --> 00:20:27,183
და ახალი ცხოვრება ტედის ევანგელისტური ვატიკანია.
234
00:20:27,218 --> 00:20:30,011
''Welcome to all of our friends!
234
00:20:27,218 --> 00:20:30,011
'' მოგესალმებით ჩვენს ყველა მეგობართან!
235
00:20:30,046 --> 00:20:32,311
Take a moment and say hello
to the people behind you,
235
00:20:30,046 --> 00:20:32,311
ერთი წუთით და გაუმარჯოს
თქვენს უკან მყოფ ხალხს,
236
00:20:32,346 --> 00:20:35,459
in front of you, to your right,
to your left.''
236
00:20:32,346 --> 00:20:35,459
თქვენს წინაშე, თქვენს მარჯვნივ,
მარცხნივ ".
237
00:20:36,812 --> 00:20:39,924
''Hey we wanna welcome all of you
that are visiting here with us today,
237
00:20:36,812 --> 00:20:39,924
"ეი, ჩვენ გვინდა მივესალმოთ ყველას,
ვინც დღეს აქ სტუმრობთ ჩვენთან,
238
00:20:39,959 --> 00:20:41,386
if you are here for the very first time,''
238
00:20:39,959 --> 00:20:41,386
თუ აქ პირველად ხარ, "
239
00:20:41,421 --> 00:20:44,229
''we have a packet of information
that we wanna give to you ...''
239
00:20:41,421 --> 00:20:44,229
"ჩვენ გვაქვს ინფორმაციის პაკეტი,
რომელიც გვინდა მოგცეთ ..."
240
00:20:47,064 --> 00:20:50,268
Sadly, the warmth of the
welcome would prove short-lived
240
00:20:47,064 --> 00:20:50,268
სამწუხაროდ,
მისასალმებელი სითბო ხანმოკლე აღმოჩნდა
241
00:20:50,303 --> 00:20:55,403
when I started talking to Pastor Haggard
about the Bible and scientific fact.
241
00:20:50,303 --> 00:20:55,403
როდესაც პასტორ ჰაგარდთან დავიწყე საუბარი
ბიბლიასა და სამეცნიერო ფაქტებზე.
242
00:20:56,448 --> 00:20:59,792
You will find yourself wrong on some things,
right on some other things.
242
00:20:56,448 --> 00:20:59,792
ზოგიერთში არასწორად აღმოჩნდებით, ზოგიერთში კი
სწორად.
243
00:20:59,827 --> 00:21:03,307
But please, in the process of it.
Donエt be arogant.
243
00:20:59,827 --> 00:21:03,307
გთხოვთ, ამის პროცესში.
ნუ იქნები ქედმაღალი.
244
00:21:03,342 --> 00:21:05,918
We exalt
you here this morning, Lord God.
244
00:21:03,342 --> 00:21:05,918
ჩვენ
ამ დილით აქ აღგიმაღლებთ, უფალო ღმერთო.
245
00:21:05,953 --> 00:21:09,529
Everything that's within us wants
to give you praise and glory and honor,
245
00:21:05,953 --> 00:21:09,529
ყველაფერს, რაც ჩვენს შიგნით სურს
შეაქოს შენი დიდება და დიდება და პატივი,
246
00:21:09,564 --> 00:21:11,821
'cos we are so grateful for ...
246
00:21:09,564 --> 00:21:11,821
"ამიტომ ჩვენ ძალიან მადლიერები ვართ ...
247
00:21:11,856 --> 00:21:13,901
The New Life Church in Colorado Springs
247
00:21:11,856 --> 00:21:13,901
ახალი სიცოცხლის ეკლესია კოლორადოს სპრინგსში
248
00:21:13,936 --> 00:21:17,305
is a bastion of American
religious conservatism.
248
00:21:13,936 --> 00:21:17,305
არის ამერიკული
რელიგიური კონსერვატიზმის ბასტიონი .
249
00:21:17,940 --> 00:21:21,093
''Thank you for transforming our lives.
Thank you, Lord God, for ...''
249
00:21:17,940 --> 00:21:21,093
'' მადლობას გიხდით ჩვენი ცხოვრების შეცვლისთვის.
მადლობა, უფალო ღმერთო, ... ”
250
00:21:21,128 --> 00:21:26,611
I've come to try to understand why
what I see as irrational faith is thriving.
250
00:21:21,128 --> 00:21:26,611
მე შევეცადე გამეგო, რატომ ხარობს ის,
რასაც ვფიქრობ, როგორც ირაციონალური რწმენა.
251
00:21:26,646 --> 00:21:29,472
And why it's attacking science.
251
00:21:26,646 --> 00:21:29,472
და რატომ ესხმის იგი მეცნიერებას.
252
00:21:29,872 --> 00:21:32,366
'' ... and in Jesus' name we pray.
And everybody says Amen!''
252
00:21:29,872 --> 00:21:32,366
'' ... და იესოს სახელით ვლოცულობთ.
და ყველა ამბობს ამინ! "
253
00:21:32,401 --> 00:21:33,418
''Amen!''
253
00:21:32,401 --> 00:21:33,418
'' ამინ! ''
254
00:21:33,453 --> 00:21:36,482
''Welcome to the United States!''
- Thank you very much.
254
00:21:33,453 --> 00:21:36,482
'' მოგესალმებით შეერთებულ შტატებში! ''
- დიდი მადლობა.
255
00:21:36,517 --> 00:21:41,430
Pastor Ted Haggard has a hotline
to God and to George Bush.
255
00:21:36,517 --> 00:21:41,430
პასტორ ტედ ჰაგარდს აქვს ცხელი ხაზი
ღმერთისა და ჯორჯ ბუშისკენ.
256
00:21:41,465 --> 00:21:46,209
A staunch Republican, he claims he has
a weekly conference call with the President,
256
00:21:41,465 --> 00:21:46,209
მტკიცე რესპუბლიკელი, ის ირწმუნება, რომ მას
ყოველკვირეული კონფერენცია აქვს პრეზიდენტთან,
257
00:21:46,244 --> 00:21:50,772
and has also rubbed shoulders
with Tony Blair and Ariel Sharon.
257
00:21:46,244 --> 00:21:50,772
და ასევე გაუსწორა მხრები
ტონი ბლერს და არიელ შარონს.
258
00:21:51,661 --> 00:21:53,632
Well that was really quite
a show you gave us today.
258
00:21:51,661 --> 00:21:53,632
ეს ნამდვილად საკმაოდ
შოუ იყო, რომელიც დღეს მოგვცეს.
259
00:21:53,667 --> 00:21:55,691
A fair bit of money seems
to have been spent here.
259
00:21:53,667 --> 00:21:55,691
როგორც ჩანს
, აქ საკმაოდ ბევრი ფული დაიხარჯა.
260
00:21:55,726 --> 00:22:00,205
Yes. I wanted people to be
able to worship and enjoy it,
260
00:21:55,726 --> 00:22:00,205
დიახ მინდოდა ხალხს
შეეძლო თაყვანისცემა და სიამოვნება,
261
00:22:00,240 --> 00:22:03,650
and be in a setting where
the speaker is close to them,
261
00:22:00,240 --> 00:22:03,650
და იმ გარემოში იქნები, სადაც
სპიკერი ახლოსაა მათთან,
262
00:22:03,685 --> 00:22:06,814
that's why it's in the round,
and so they can be up close to me
262
00:22:03,685 --> 00:22:06,814
ამიტომ ის ტურშია
და ამიტომ ისინი ჩემთან ახლოს იქნებიან
263
00:22:06,849 --> 00:22:07,950
and so l can look at them.
263
00:22:06,849 --> 00:22:07,950
და ასე რომ მე შემიძლია შევხედოთ მათ.
264
00:22:07,985 --> 00:22:10,081
Well it's certainly very effective,
what you do,
264
00:22:07,985 --> 00:22:10,081
რა თქმა უნდა, ძალიან ეფექტურია,
რას აკეთებ,
265
00:22:10,116 --> 00:22:13,168
I mean, it seemed to me
you have all the arts of ..
265
00:22:10,116 --> 00:22:13,168
ვგულისხმობ, მეჩვენებოდა, რომ
შენ ყველა ხელოვნება გაქვს ..
266
00:22:13,203 --> 00:22:14,613
I mean, I was almost reminded me,
266
00:22:13,203 --> 00:22:14,613
ვგულისხმობ, თითქმის გამახსენდა,
267
00:22:14,648 --> 00:22:16,869
if you'll forgive me,
of a sort of Nuremberg rally. I mean ...
267
00:22:14,648 --> 00:22:16,869
თუ მაპატიებ,
ერთგვარი ნიურნბერგის მიტინგისთვის. Მე ვგულისხმობ ...
268
00:22:16,904 --> 00:22:18,287
such incredibly ...
268
00:22:16,904 --> 00:22:18,287
ასეთი წარმოუდგენლად ...
269
00:22:18,322 --> 00:22:20,541
Doctor Goebbels would have
been proud.
269
00:22:18,322 --> 00:22:20,541
ექიმი გებელსი
ამაყი იქნებოდა.
270
00:22:20,576 --> 00:22:23,088
Well I don't know anything
about the Nuremberg rallies,
270
00:22:20,576 --> 00:22:23,088
ნიურნბერგის მიტინგების შესახებ მე არაფერი ვიცი ,
271
00:22:23,123 --> 00:22:26,272
but I know lots of Americans
think of it as a rock concert.
271
00:22:23,123 --> 00:22:26,272
მაგრამ მე ვიცი, რომ ბევრი ამერიკელი
ფიქრობს, როგორც როკ კონცერტს.
272
00:22:48,032 --> 00:22:49,603
When I prepare a presentation,
272
00:22:48,032 --> 00:22:49,603
როდესაც პრეზენტაციას ვამზადებ,
273
00:22:49,638 --> 00:22:52,983
I don't prepare it to get
a group of lunatics to come in
273
00:22:49,638 --> 00:22:52,983
მე არ ვამზადებ მას, რომ
შეშლილთა ჯგუფი შემოვიდეს
274
00:22:53,018 --> 00:22:55,625
and just say ''oh yes Pastor Ted,
you're just so wonderful,
274
00:22:53,018 --> 00:22:55,625
და უბრალოდ თქვი '' დიახ პასტორ ტედ,
შენ ძალიან მშვენიერი ხარ,
275
00:22:55,660 --> 00:22:57,087
I believe everything you say''.
275
00:22:55,660 --> 00:22:57,087
მე მჯერა ყველაფრის რასაც იტყვი ''.
276
00:22:57,122 --> 00:22:58,682
I would be opposed to that.
276
00:22:57,122 --> 00:22:58,682
მე ამის წინააღმდეგი ვიქნებოდი.
277
00:22:58,717 --> 00:23:00,313
Here the Bible says '...
277
00:22:58,717 --> 00:23:00,313
აქ ბიბლია ამბობს '...
278
00:23:00,348 --> 00:23:04,903
who have been chosen according
to the foreknowledge of God, the Father,
278
00:23:00,348 --> 00:23:04,903
რომლებიც არჩეულნი
არიან ღმერთის, მამის წინასწარ ცოდნის შესაბამისად,
279
00:23:04,938 --> 00:23:09,063
this is talking about us,
we've been chosen for ...
279
00:23:04,938 --> 00:23:09,063
ეს საუბრობს ჩვენზე,
ჩვენ ავირჩიეთ ...
280
00:23:09,098 --> 00:23:10,838
what's that word there Betty?
280
00:23:09,098 --> 00:23:10,838
ეს რა სიტყვაა ბეტი?
281
00:23:10,873 --> 00:23:12,618
''Obedience.''
- ''Say it out loud.''
281
00:23:10,873 --> 00:23:12,618
'' მორჩილება. ''
- '' თქვი ხმამაღლა. ''
282
00:23:12,653 --> 00:23:14,965
''Obedience!''
- ''Okay, so we have been chosen ...''
282
00:23:12,653 --> 00:23:14,965
'' მორჩილება! ''
- '' კარგი, ასე რომ, ჩვენ აგვირჩიეს ... ''
283
00:23:15,000 --> 00:23:17,548
Every person needs, at the center,
some sense of meaning about existence.
283
00:23:15,000 --> 00:23:17,548
თითოეულ ადამიანს ცენტრში სჭირდება
გარკვეული მნიშვნელობის გრძნობა არსებობის შესახებ.
284
00:23:17,583 --> 00:23:21,117
It is life and death to us.
It makes us who we are.
284
00:23:17,583 --> 00:23:21,117
ეს ჩვენთვის სიცოცხლე და სიკვდილია.
ეს გვაიძულებს ის ვინც ვართ.
285
00:23:21,152 --> 00:23:24,527
Yet most of us, as we grow up and become
responsible adults,
285
00:23:21,152 --> 00:23:24,527
მიუხედავად ამისა, უმეტესობა ჩვენგანი, როგორც ვიზრდებით და
პასუხისმგებლობით მოზრდილები ვხდებით ,
286
00:23:24,562 --> 00:23:28,638
accept that life is complex, that we live
in a world of subtle shades,
286
00:23:24,562 --> 00:23:28,638
მიიღე, რომ ცხოვრება რთულია, რომ ჩვენ ვცხოვრობთ
დახვეწილი ჩრდილების სამყაროში,
287
00:23:28,673 --> 00:23:30,860
not sharp black and white.
287
00:23:28,673 --> 00:23:30,860
არ არის მკვეთრი შავი და თეთრი.
288
00:23:30,895 --> 00:23:33,304
I worry that these born-agains
288
00:23:30,895 --> 00:23:33,304
მე ვღელავ, რომ ეს ახალშობილები
289
00:23:33,339 --> 00:23:37,862
are being persuaded
to return to childish certainties.
289
00:23:33,339 --> 00:23:37,862
არწმუნებენ
დაუბრუნდნენ ბავშვურ გარკვეულობას.
290
00:23:37,897 --> 00:23:40,386
The only truth they need is God,
290
00:23:37,897 --> 00:23:40,386
ერთადერთი ჭეშმარიტება, რაც მათ სჭირდებათ არის ღმერთი,
291
00:23:40,421 --> 00:23:44,052
God as interpreted
for them by their pastor.
291
00:23:40,421 --> 00:23:44,052
ღმერთი, როგორც მათ განმარტა
მათმა პასორმა.
292
00:23:44,087 --> 00:23:46,462
You've been set free from sin!
292
00:23:44,087 --> 00:23:46,462
თქვენ გათავისუფლდით ცოდვისგან!
293
00:23:46,497 --> 00:23:47,319
Think about that!
293
00:23:46,497 --> 00:23:47,319
Იფიქრე ამაზე!
294
00:23:47,354 --> 00:23:50,124
Everybody knows that we believe the
Bible's the word of God.
294
00:23:47,354 --> 00:23:50,124
ყველამ იცის, რომ ჩვენ გვჯერა
ბიბლიის ღვთის სიტყვა.
295
00:23:50,159 --> 00:23:54,617
And today I talked about love
your neighbor as yourself.
295
00:23:50,159 --> 00:23:54,617
დღეს მე ვისაუბრე იმაზე, რომ
შენი მოყვასი გიყვარს .
296
00:23:54,652 --> 00:23:57,973
Now, I didn't have to produce evidence,
296
00:23:54,652 --> 00:23:57,973
ახლა მე არ მქონდა მტკიცებულებების წარმოდგენა,
297
00:23:58,008 --> 00:24:00,762
sociological evidence or
psychological evidence ...
297
00:23:58,008 --> 00:24:00,762
სოციოლოგიური მტკიცებულებები ან
ფსიქოლოგიური მტკიცებულებები ...
298
00:24:00,797 --> 00:24:01,484
But you have a book,
298
00:24:00,797 --> 00:24:01,484
მაგრამ თქვენ გაქვთ წიგნი,
299
00:24:01,519 --> 00:24:03,652
How can you say
they're asked to think for themselves...
299
00:24:01,519 --> 00:24:03,652
როგორ შეიძლება თქვა, რომ
მათ სთხოვენ, თავად იფიქრონ ...
300
00:24:03,687 --> 00:24:05,369
...and they're told everything in this book is true?
300
00:24:03,687 --> 00:24:05,369
... და მათ ამ წიგნში ყველაფერი უთხრეს სიმართლეა?
301
00:24:05,404 --> 00:24:06,825
Because they don't have to believe that.
301
00:24:05,404 --> 00:24:06,825
იმიტომ რომ მათ არ სჭირდებათ ამის დაჯერება.
302
00:24:06,860 --> 00:24:09,656
The evidence that I presented
you can go and read.
302
00:24:06,860 --> 00:24:09,656
მტკიცებულება, რომელიც მე წარმოგიდგინეთ,
შეგიძლიათ წაიკითხოთ.
303
00:24:09,691 --> 00:24:10,721
This book, it says one thing,
303
00:24:09,691 --> 00:24:10,721
ეს წიგნი, ერთ რამეში ამბობს,
304
00:24:10,756 --> 00:24:12,083
that book says another,
that book says another,
304
00:24:10,756 --> 00:24:12,083
ეს წიგნი ამბობს სხვას,
ეს წიგნი ამბობს სხვას,
305
00:24:12,118 --> 00:24:13,500
that book contradicts the others ...
305
00:24:12,118 --> 00:24:13,500
ეს წიგნი ეწინააღმდეგება სხვებს ...
306
00:24:13,535 --> 00:24:15,303
Well the evidence I can present
is we've got a book,
306
00:24:13,535 --> 00:24:15,303
იმის მტკიცებულება, რაც შემიძლია წარმოვადგინო
არის წიგნი,
307
00:24:15,338 --> 00:24:17,904
written over 1500 years
by 40 different authors,
307
00:24:15,338 --> 00:24:17,904
დაწერილია 1500 წელზე მეტი ხნის განმავლობაში
40 სხვადასხვა ავტორის მიერ,
308
00:24:17,939 --> 00:24:20,773
on one subject,
and it doesn't contradict itself.
308
00:24:17,939 --> 00:24:20,773
ერთ თემაზე,
და ეს არ ეწინააღმდეგება საკუთარ თავს.
309
00:24:20,808 --> 00:24:21,460
It doesn't?
309
00:24:20,808 --> 00:24:21,460
არა?
310
00:24:21,495 --> 00:24:23,198
Where you cant give me two,
310
00:24:21,495 --> 00:24:23,198
სადაც ვერ მომეცი ორი,
311
00:24:23,233 --> 00:24:27,812
two experts in certain areas
that are in the same generation,
311
00:24:23,233 --> 00:24:27,812
ორი ექსპერტი გარკვეულ სფეროებში
, რომლებიც იმავე თაობას წარმოადგენენ,
312
00:24:27,847 --> 00:24:30,619
in the same area of study,
that don't contradict themselves.
312
00:24:27,847 --> 00:24:30,619
სწავლის იმავე სფეროში,
ეს არ ეწინააღმდეგება საკუთარ თავს.
313
00:24:30,654 --> 00:24:31,578
That's the beauty of science.
313
00:24:30,654 --> 00:24:31,578
ეს არის მეცნიერების მშვენიერება.
314
00:24:31,613 --> 00:24:34,898
We have lots of evidence,
and the evidence is all the time coming in,
314
00:24:31,613 --> 00:24:34,898
ჩვენ გვაქვს უამრავი მტკიცებულება
და მტკიცებულებები ყოველთვის შემოდის,
315
00:24:34,933 --> 00:24:37,002
constantly changing our minds.
315
00:24:34,933 --> 00:24:37,002
მუდმივად ვიცვლით აზრს.
316
00:24:37,037 --> 00:24:40,446
Whereas you have one book which you say it
doesn't change ...
316
00:24:37,037 --> 00:24:40,446
ვინაიდან თქვენ გაქვთ ერთი წიგნი, რომელსაც ამბობთ, რომ ის
არ იცვლება ...
317
00:24:40,481 --> 00:24:41,054
Exactly.
317
00:24:40,481 --> 00:24:41,054
ზუსტად
318
00:24:41,089 --> 00:24:42,816
That's not getting them
to think for themselves!
318
00:24:41,089 --> 00:24:42,816
ეს მათ
ფიქრს არ აძლევს!
319
00:24:42,851 --> 00:24:46,006
... and we've all decided as a group, to go to the
holy place. True or false?
319
00:24:42,851 --> 00:24:46,006
... და ჩვენ ყველამ, როგორც ჯგუფმა, გადავწყვიტეთ
წმიდა ადგილას წასვლა . მართალია თუ მცდარი?
320
00:24:46,041 --> 00:24:46,697
(Congregatlon) True!
320
00:24:46,041 --> 00:24:46,697
(Congregatlon) მართალია!
321
00:24:46,732 --> 00:24:49,403
True! Everybody say TRUE!
321
00:24:46,732 --> 00:24:49,403
მართალია! ყველა ამბობს სიმართლეს!
322
00:24:49,438 --> 00:24:49,949
''TRUE!''
322
00:24:49,438 --> 00:24:49,949
'' სიმართლე! ''
323
00:24:49,984 --> 00:24:52,046
Alright then. That's the vote ...
323
00:24:49,984 --> 00:24:52,046
Კარგად მაშინ. ეს არის ხმა ...
324
00:24:52,081 --> 00:24:55,299
But my biggest concern
is that evangelicals like Haggard
324
00:24:52,081 --> 00:24:55,299
მაგრამ ჩემი ყველაზე დიდი საზრუნავი
არის ის, რომ ევანგელისტებს მოსწონთ ჰაგარდი
325
00:24:55,334 --> 00:24:58,442
are foisting evident falsehoods on their flock.
325
00:24:55,334 --> 00:24:58,442
აშუქებენ აშკარა სიცრუეს თავიანთ სამწყსოზე.
326
00:24:58,477 --> 00:25:00,988
... are so wonderful, and so necessary,
that I wanna ...
326
00:24:58,477 --> 00:25:00,988
... იმდენად მშვენიერი და იმდენად აუცილებელია,
რომ მსურს ...
327
00:25:01,023 --> 00:25:03,651
The evangelicals
are denying scientific evidence
327
00:25:01,023 --> 00:25:03,651
მახარებლები
უარყოფენ სამეცნიერო მტკიცებულებებს
328
00:25:03,686 --> 00:25:06,862
just to support Bronze Age myths.
328
00:25:03,686 --> 00:25:06,862
მხოლოდ ბრინჯაოს ხანის მითების დასადასტურებლად.
329
00:25:06,897 --> 00:25:11,480
... alive in our lives. And then of course,
we need the power of the Holy Spirit.
329
00:25:06,897 --> 00:25:11,480
... ცოცხალია ჩვენს ცხოვრებაში. რა თქმა უნდა,
სულიწმინდის ძალა გვჭირდება.
330
00:25:11,515 --> 00:25:15,171
We fully embrace the scientific method, as
American evangelicals.
330
00:25:11,515 --> 00:25:15,171
ჩვენ სრულად ვიცავთ სამეცნიერო მეთოდს, როგორც
ამერიკელ ევანგელისტებს.
331
00:25:15,206 --> 00:25:20,069
And we think, as time goes along,
as we discover more and more facts
331
00:25:15,206 --> 00:25:20,069
და ჩვენ ვფიქრობთ, რაც დრო გადის,
უფრო და უფრო მეტ ფაქტს აღმოვაჩენთ
332
00:25:20,104 --> 00:25:24,266
that we'll learn more and more about
how God created the heavens and the Earth.
332
00:25:20,104 --> 00:25:24,266
რომ უფრო და უფრო მეტი გავიგოთ იმის შესახებ,
თუ როგორ შექმნა ღმერთმა ცა და დედამიწა.
333
00:25:24,301 --> 00:25:25,857
The scientific method clearly demonstrates
333
00:25:24,301 --> 00:25:25,857
სამეცნიერო მეთოდი ნათლად აჩვენებს
334
00:25:25,892 --> 00:25:29,008
that the world is 4.5 billion years old.
I mean, do you accept that?
334
00:25:25,892 --> 00:25:29,008
რომ სამყარო 4,5 მილიარდი წლისაა.
ვგულისხმობ ამას?
335
00:25:29,043 --> 00:25:34,202
Yeah, you know what you're doing is you are
accepting some of the views
335
00:25:29,043 --> 00:25:34,202
ჰო, თქვენ იცით რას აკეთებთ, თუ
ეთანხმებით ზოგიერთ მოსაზრებას
336
00:25:34,237 --> 00:25:37,967
that are accepted in some portions
of the scientific community, as fact.
336
00:25:34,237 --> 00:25:37,967
რომლებიც მიღებულია
სამეცნიერო საზოგადოების ზოგიერთ ნაწილში , როგორც ფაქტი.
337
00:25:38,002 --> 00:25:42,088
Where in fact, your grandchildren might listen
337
00:25:38,002 --> 00:25:42,088
სინამდვილეში, თქვენმა შვილიშვილებმა შეიძლება მოუსმინონ
338
00:25:42,123 --> 00:25:44,175
to the tape of you saying
that and laugh at you.
338
00:25:42,123 --> 00:25:44,175
შენს ფირზე რომ ამბობ
ამას და იცინი შენზე.
339
00:25:44,210 --> 00:25:44,978
You want a bet?
339
00:25:44,210 --> 00:25:44,978
ფსონი გინდა?
340
00:25:45,013 --> 00:25:49,915
Sometimes it's hard for human being to
study the ear or study the eye,
340
00:25:45,013 --> 00:25:49,915
ზოგჯერ ადამიანისთვის ძნელია
ყურის შესწავლა ან თვალის შესწავლა,
341
00:25:49,950 --> 00:25:52,253
and think that
happened by accident.
341
00:25:49,950 --> 00:25:52,253
და იფიქრე, რომ
ეს შემთხვევით მოხდა.
342
00:25:52,288 --> 00:25:54,871
I beg you pardon? Did you say by accident?
342
00:25:52,288 --> 00:25:54,871
Მომიტევეთ? შემთხვევით თქვი?
343
00:25:54,906 --> 00:25:56,706
- Yeah.
What do you mean, by accident?
343
00:25:54,906 --> 00:25:56,706
- ჰო.
რას გულისხმობ, შემთხვევით?
344
00:25:56,741 --> 00:25:58,600
That the eye just formed itself somehow.
344
00:25:56,741 --> 00:25:58,600
რომ თვალი უბრალოდ რაღაცნაირად ჩამოყალიბდა.
345
00:25:58,635 --> 00:26:01,244
- And who says it did?
Well, some evolutionists say it did.
345
00:25:58,635 --> 00:26:01,244
- და ვინ ამბობს, რომ გააკეთა?
ევოლუციონისტების თქმით, ეს მოხდა.
346
00:26:01,279 --> 00:26:03,000
Not a single one that l've ever met.
346
00:26:01,279 --> 00:26:03,000
არც ერთი არასდროს შემხვედრია.
347
00:26:03,035 --> 00:26:04,346
Really?
- Really.
347
00:26:03,035 --> 00:26:04,346
მართლა?
- მართლა
348
00:26:04,381 --> 00:26:07,135
You obviously know nothing
about the subject of evolution.
348
00:26:04,381 --> 00:26:07,135
თქვენ აშკარად არაფერი იცით
ევოლუციის საგნის შესახებ.
349
00:26:07,170 --> 00:26:09,240
Or maybe you haven't met the people I have.
349
00:26:07,170 --> 00:26:09,240
ან იქნებ არ შეხვედრიათ ის ხალხი, ვინც მყავს.
350
00:26:09,275 --> 00:26:14,501
But you see, you do understand,
you do understand that this issue right here
350
00:26:09,275 --> 00:26:14,501
თქვენ გესმით, გესმით,
გესმით, რომ ეს საკითხი აქ არის
351
00:26:14,536 --> 00:26:17,935
of intellectual arrogance is the reason
351
00:26:14,536 --> 00:26:17,935
ინტელექტუალური ამპარტავნების მიზეზია
352
00:26:17,970 --> 00:26:22,800
why people like you have a difficult
problem with people of faith.
352
00:26:17,970 --> 00:26:22,800
რატომ აქვთ შენნაირ ხალხს რთული
პრობლემა მორწმუნე ადამიანებთან.
353
00:26:22,835 --> 00:26:27,588
I don't communicate an air
of superiority over the people
353
00:26:22,835 --> 00:26:27,588
მე არ ვსაუბრობ
ხალხის უპირატესობის ჰაერზე
354
00:26:27,623 --> 00:26:29,545
because I know so much more,
354
00:26:27,623 --> 00:26:29,545
რადგან მე ბევრად მეტი ვიცი,
355
00:26:29,580 --> 00:26:31,496
and if you only read the books I know,
355
00:26:29,580 --> 00:26:31,496
და თუ მხოლოდ ჩემს მიერ ნაცნობ წიგნებს წაიკითხავთ,
356
00:26:31,531 --> 00:26:33,661
and if you only knew the scientists I knew,
356
00:26:31,531 --> 00:26:33,661
და რომ იცოდე მხოლოდ ჩემი ნაცნობი მეცნიერები,
357
00:26:33,696 --> 00:26:35,919
then you would be great like me.
357
00:26:33,696 --> 00:26:35,919
მაშინ შენ ჩემსავით მშვენიერი იქნებოდი.
358
00:26:35,954 --> 00:26:40,241
Well, sir, there could be many
things that you know well.
358
00:26:35,954 --> 00:26:40,241
ბატონო, შეიძლება ბევრი
რამ იყოს, რაც თქვენ კარგად იცით.
359
00:26:40,276 --> 00:26:42,480
There are other things
that you don't know well.
359
00:26:40,276 --> 00:26:42,480
არის სხვა რამ,
რაც თქვენ კარგად არ იცით.
360
00:26:42,515 --> 00:26:45,639
As you age, you'll find yourself
wrong on some things,
360
00:26:42,515 --> 00:26:45,639
ასაკის მატებასთან ერთად,
ზოგიერთ საკითხში არასწორად აღმოჩნდებით,
361
00:26:45,674 --> 00:26:47,186
right on some other things.
361
00:26:45,674 --> 00:26:47,186
მართალია სხვა რამეებზეც.
362
00:26:47,221 --> 00:26:51,157
But please, in the process,
of it don't be arrogant.
362
00:26:47,221 --> 00:26:51,157
მაგრამ გთხოვთ, ამ პროცესში
ნუ იქნებით ამპარტავანი.
363
00:26:56,591 --> 00:26:58,493
We just had a rather disconcerting experience.
363
00:26:56,591 --> 00:26:58,493
ჩვენ უბრალოდ საკმაოდ დამაიმედებელი გამოცდილება გვქონდა.
364
00:26:58,528 --> 00:27:01,581
We were just packing up
our stuff ready to go,
364
00:26:58,528 --> 00:27:01,581
ჩვენ უბრალოდ ვალაგებთ
ჩვენს ნივთებს, რომ მზად ვართ წასასვლელად,
365
00:27:01,616 --> 00:27:05,640
when he suddenly drove up in
his pick up truck and said,
365
00:27:01,616 --> 00:27:05,640
როდესაც მან მოულოდნელად ავიდა
თავის სატვირთო მანქანაში და თქვა:
366
00:27:05,675 --> 00:27:10,626
"Get of my land immediatelly", "Iエll have you
thrown in jail" and "Iエll have seize your film".
366
00:27:05,675 --> 00:27:10,626
"დაუყოვნებლივ წაიღე ჩემი მიწა", "მე შენ
ციხეში ჩამყრიხარ" და "მე ავიღებ თქვენს ფილმს".
367
00:27:10,661 --> 00:27:12,420
And he then says a very curious thing,
he said,
367
00:27:10,661 --> 00:27:12,420
შემდეგ მან თქვა ძალიან საინტერესო რამ,
მან თქვა:
368
00:27:12,455 --> 00:27:14,710
"You called my children animals."
368
00:27:12,455 --> 00:27:14,710
- თქვენ ჩემს შვილებს ცხოველები უწოდეთ.
369
00:27:14,745 --> 00:27:17,712
Afterwards we worked out,
that what he must have meant,
369
00:27:14,745 --> 00:27:17,712
ამის შემდეგ შევიმუშავეთ,
რომ ის რაც უნდა ნიშნავდა,
370
00:27:17,747 --> 00:27:19,820
was that I talked about evolution.
370
00:27:17,747 --> 00:27:19,820
ის იყო, რომ მე ვსაუბრობდი ევოლუციაზე.
371
00:27:19,855 --> 00:27:23,009
He thought that I was saying,
that his flock were animals.
371
00:27:19,855 --> 00:27:23,009
მას ეგონა, რომ ვამბობდი,
რომ მისი ფარა ცხოველები იყვნენ.
372
00:27:23,044 --> 00:27:25,972
Which of course in some sense I was,
because all humans are all animals.
372
00:27:23,044 --> 00:27:25,972
რაც, რა თქმა უნდა, რაღაც გაგებით ვიყავი,
რადგან ყველა ადამიანი ცხოველია.
373
00:27:46,046 --> 00:27:47,261
Haggard's approach is to say
373
00:27:46,046 --> 00:27:47,261
ჰაგარდის მიდგომაა სათქმელი
374
00:27:47,296 --> 00:27:50,328
let's teach evolution
as just another theory
374
00:27:47,296 --> 00:27:50,328
მოდით, ასწავლოთ ევოლუცია,
როგორც სხვა თეორია
375
00:27:50,363 --> 00:27:52,940
alongside the Bible's creation story.
375
00:27:50,363 --> 00:27:52,940
ბიბლიის შექმნის ისტორიასთან ერთად.
376
00:27:52,975 --> 00:27:58,136
Or so-called Intelligent Design, which claims
God helped evolution along.
376
00:27:52,975 --> 00:27:58,136
ან ე.წ. ინტელექტუალური დიზაინი, რომელიც ირწმუნება, რომ
ღმერთმა ევოლუციას შეუწყო ხელი.
377
00:27:58,171 --> 00:28:01,008
It sounds so reasonable, doesn't it?
377
00:27:58,171 --> 00:28:01,008
ასე გონივრულად ჟღერს, არა?
378
00:28:05,970 --> 00:28:08,057
But of course it's nothing of the sort.
378
00:28:05,970 --> 00:28:08,057
მაგრამ, რა თქმა უნდა, ეს ერთგვარი არაფერია.
379
00:28:08,092 --> 00:28:10,064
These are not equal theories.
379
00:28:08,092 --> 00:28:10,064
ეს არ არის თანაბარი თეორიები.
380
00:28:10,099 --> 00:28:15,182
Evolution by natural selection is supported
by mountains of evidence.
380
00:28:10,099 --> 00:28:15,182
ბუნებრივი გადარჩევით ევოლუციას ამყარებს
მტკიცებულებათა მთები.
381
00:28:24,661 --> 00:28:17,534
While creation contradicts the evidence
381
00:28:24,661 --> 00:28:17,534
მიუხედავად იმისა, რომ შექმნა ეწინააღმდეგება მტკიცებულებებს
382
00:28:17,569 --> 00:28:21,294
and is only backed by
some ancient scribblings.
382
00:28:17,569 --> 00:28:21,294
და მხოლოდ მას უმაგრებს
ზოგიერთი ძველი დამწერლობა.
383
00:28:24,558 --> 00:28:26,870
With Haggard and his followers
on their doorstep,
383
00:28:24,558 --> 00:28:26,870
ჰაგარდთან და მის მიმდევრებთან
კარის ზღურბლთან,
384
00:28:26,905 --> 00:28:30,240
the rational atheist minority
here feel so browbeaten,
384
00:28:26,905 --> 00:28:30,240
რაციონალური ათეისტი უმცირესობა
აქ ასე მწამს,
385
00:28:30,275 --> 00:28:33,937
that they've organized themselves into
what they call ''a freethinkers group'',
385
00:28:30,275 --> 00:28:33,937
რომ მათ მოაწყვეს თავი,
რასაც ისინი ”თავისუფალთა ჯგუფს” უწოდებენ,
386
00:28:33,972 --> 00:28:39,449
which meets furtively, perhaps
to fantasise about moving to Canada!
386
00:28:33,972 --> 00:28:39,449
რომელიც ფარულად ხვდება, ალბათ
კანადაში გადასვლის ფანტაზიირებისთვის!
387
00:28:39,484 --> 00:28:41,116
How nice to meet you!
387
00:28:39,484 --> 00:28:41,116
რა სასიამოვნოა შენი გაცნობა!
388
00:28:41,151 --> 00:28:44,289
Hey Richard! lt's wonderful! Welcome,
welcome, it's so good ...
388
00:28:41,151 --> 00:28:44,289
ჰეი რიჩარდ! მშვენიერია! მოგესალმებით,
მოგესალმებით, ძალიან კარგია ...
389
00:28:44,324 --> 00:28:47,155
Do freethinkers in America feel pretty
beleaguered at the moment?
389
00:28:44,324 --> 00:28:47,155
გრძნობენ თუ არა თავისუფალმოყვარულებს ამერიკაში
ამ დროისთვის საკმაოდ შევიწროებულები?
390
00:28:47,190 --> 00:28:52,801
I've had my fair share of vitriolic letters and
messages from parents
390
00:28:47,190 --> 00:28:52,801
მშობლებისგან ვიტრიოლილური წერილები და შეტყობინებები მაქვს ჩემი წილი
391
00:28:52,836 --> 00:28:56,909
saying that I'm Satan's incarnate
for teaching evolution,
391
00:28:52,836 --> 00:28:56,909
ამბობდა, რომ მე სატანის სხეული ვარ
ევოლუციის სწავლებისთვის,
392
00:28:56,944 --> 00:29:00,024
and there are ministries here
in Colorado Springs that indoctrinate
392
00:28:56,944 --> 00:29:00,024
კოლორადოს სპრინგსში არის სამინისტროები , რომლებიც ინდოქტრინაციას ახდენენ
393
00:29:00,059 --> 00:29:04,358
students in summer programs
to challenge biologists,
393
00:29:00,059 --> 00:29:04,358
სტუდენტებს საზაფხულო პროგრამებში
ბიოლოგიის გამოწვევა,
394
00:29:04,393 --> 00:29:07,605
biology teachers, in the classroom. And I've ...
394
00:29:04,393 --> 00:29:07,605
ბიოლოგიის მასწავლებლები, კლასში. და მე ...
395
00:29:07,640 --> 00:29:09,789
So it's an organised campaign to
challenge biology teachers?
395
00:29:07,640 --> 00:29:09,789
ეს არის ორგანიზებული კამპანია
ბიოლოგიის მასწავლებლების გამოწვევისთვის?
396
00:29:09,824 --> 00:29:12,535
Oh they're organised campaigns, absolutely.
I do not tolerate it, because I ...
396
00:29:09,824 --> 00:29:12,535
აბსოლუტურად, ისინი ორგანიზებული კამპანიები არიან.
მე არ შევეგუე ამას, რადგან მე ...
397
00:29:12,570 --> 00:29:14,643
But they have this mindset that they are right.
397
00:29:12,570 --> 00:29:14,643
მაგრამ მათ აქვთ ასეთი აზროვნება, რომ ისინი მართლები არიან.
398
00:29:14,678 --> 00:29:17,576
If a person comes out
in this country as an atheist,
398
00:29:14,678 --> 00:29:17,576
თუ ადამიანი
ამ ქვეყანაში გამოდის , როგორც ათეისტი,
399
00:29:17,611 --> 00:29:19,884
they're likely to suffer career damage,
399
00:29:17,611 --> 00:29:19,884
ისინი შეიძლება განიცდიან კარიერულ ზიანს,
400
00:29:19,919 --> 00:29:22,479
they might lose a job,
they might not get a job,
400
00:29:19,919 --> 00:29:22,479
მათ შეიძლება დაკარგონ სამუშაო,
შეიძლება არ მიიღონ სამუშაო,
401
00:29:22,514 --> 00:29:25,009
they might lose an opportunity
for an apartment.
401
00:29:22,514 --> 00:29:25,009
მათ შეიძლება დაკარგონ
ბინის შესაძლებლობა.
402
00:29:25,044 --> 00:29:27,187
Waking up, as most Americans do,
402
00:29:25,044 --> 00:29:27,187
იღვიძებს, როგორც ამერიკელთა უმეტესობა აკეთებს,
403
00:29:27,222 --> 00:29:30,715
very late on this,
coming to a realisation,
403
00:29:27,222 --> 00:29:30,715
ამაზე ძალიან გვიან,
რეალიზება,
404
00:29:30,750 --> 00:29:34,665
as we did during the McCarthy era,
and even during ...
404
00:29:30,750 --> 00:29:34,665
როგორც მაკარტის ეპოქაში,
და კიდევ ...
405
00:29:34,700 --> 00:29:36,052
It's very similar to the McCarthy era ...
405
00:29:34,700 --> 00:29:36,052
ეს ძალიან ჰგავს მაკარტის ეპოქას ...
406
00:29:36,087 --> 00:29:41,778
Yes, it is. We do begin now to see the
dangers of this extremism.
406
00:29:36,087 --> 00:29:41,778
Დიახ ეს არის. ჩვენ ახლა დავიწყებთ
ამ ექსტრემიზმის საშიშროების დანახვას .
407
00:29:41,813 --> 00:29:43,313
Christian fascism isn't it?
407
00:29:41,813 --> 00:29:43,313
ქრისტიანული ფაშიზმი არა?
408
00:29:43,348 --> 00:29:47,288
Yeah. And whatever mantle you want to give
it, which I've heard lately
408
00:29:43,348 --> 00:29:47,288
ჰო და რა მანტიის გაკეთებაც გსურთ
, რაც ამ ბოლო დროს გავიგე
409
00:29:47,323 --> 00:29:51,894
is ''domination theology'',
''dominion Christianity'' ...
409
00:29:47,323 --> 00:29:51,894
არის '' დომინირების თეოლოგია '',
'' სამფლობელო ქრისტიანობა '' ...
410
00:29:51,929 --> 00:30:04,598
(Christian radio advertisements)
410
00:29:51,929 --> 00:30:04,598
(ქრისტიანული რადიო რეკლამები)
411
00:30:04,633 --> 00:30:08,776
Fundamentalist American
Christianity is attacking science.
411
00:30:04,633 --> 00:30:08,776
ფუნდამენტალისტური ამერიკული
ქრისტიანობა თავს ესხმის მეცნიერებას.
412
00:30:08,811 --> 00:30:10,941
But what is it offering instead?
412
00:30:08,811 --> 00:30:10,941
სამაგიეროდ რას გვთავაზობს?
413
00:30:10,976 --> 00:30:16,436
A mirror-image of islamic extremism,
an American Taliban.
413
00:30:10,976 --> 00:30:16,436
ისლამური ექსტრემიზმის სარკე,
ამერიკული თალიბანი.
414
00:30:21,995 --> 00:30:25,099
We live in a time of lethal polarisation.
414
00:30:21,995 --> 00:30:25,099
ჩვენ ვცხოვრობთ ლეტალური პოლარიზაციის პერიოდში.
415
00:30:25,134 --> 00:30:28,420
When the great religions are pushing
their conflict to a point where
415
00:30:25,134 --> 00:30:28,420
როდესაც დიდი რელიგიები
კონფლიქტს იქამდე მიიყვანენ, სადაც
416
00:30:28,455 --> 00:30:31,767
it is difficult to see how they
can ever been reconciled.
416
00:30:28,455 --> 00:30:31,767
ძნელია იმის გარკვევა, თუ როგორ
შეიძლება მათი შერიგება ოდესმე.
417
00:30:31,802 --> 00:30:36,548
In New York, Madrid and London
we've witnessed the religious insanities
417
00:30:31,802 --> 00:30:36,548
ნიუ იორკში, მადრიდსა და ლონდონში
ჩვენ დავინახეთ რელიგიური სიგიჟეები
418
00:30:36,583 --> 00:30:40,293
of the Middle East penetrate
the heart of the secular west.
418
00:30:36,583 --> 00:30:40,293
შუა აღმოსავლეთის შეღწევას
საერო დასავლეთის გულში.
419
00:30:40,328 --> 00:30:45,539
(George W Bush voiceover)
419
00:30:40,328 --> 00:30:45,539
(ჯორჯ ბუშის ხმის ამოღება)
420
00:30:45,574 --> 00:30:48,902
To understand the likes of Osama Bin Laden,
you have to realise
420
00:30:45,574 --> 00:30:48,902
იმის გაგება, რომ ოსამა ბინ ლადენი მოსწონს,
უნდა გააცნობიერო
421
00:30:48,937 --> 00:30:51,716
that the religious terrorism they inspire
421
00:30:48,937 --> 00:30:51,716
რომ მათ მიერ შთაგონებული რელიგიური ტერორიზმი
422
00:30:51,751 --> 00:30:55,278
is the logical
outcome of deeply-held faith.
422
00:30:51,751 --> 00:30:55,278
ღრმად დაცული რწმენის ლოგიკური შედეგია.
423
00:30:55,313 --> 00:30:57,323
Even so-called moderate believers
423
00:30:55,313 --> 00:30:57,323
ზომიერი მორწმუნეების ე.წ.
424
00:30:57,358 --> 00:30:59,769
are part of the
same religious fabric.
424
00:30:57,358 --> 00:30:59,769
იმავე რელიგიური ქსოვილის ნაწილია .
425
00:30:59,804 --> 00:31:04,076
They encourage unreason as a positive virtue.
425
00:30:59,804 --> 00:31:04,076
ისინი ხელს უწყობენ დაუსაბუთებლობას, როგორც დადებით სათნოებას.
426
00:31:06,936 --> 00:31:09,755
What's really scary is that
religious warriors think
426
00:31:06,936 --> 00:31:09,755
რაც მართლაც საშინელია, არის ის, რომ
რელიგიური მეომრები ფიქრობენ
427
00:31:09,790 --> 00:31:12,575
of what they are doing as the ultimate good.
427
00:31:09,790 --> 00:31:12,575
რასაც ისინი აკეთებენ, როგორც საბოლოო სიკეთეს.
428
00:31:12,610 --> 00:31:16,136
Those of us brought up in Christianity
can soon get the message:
428
00:31:12,610 --> 00:31:16,136
ქრისტიანობაში
აღზრდილნიც მალე მიიღებენ შეტყობინებას:
429
00:31:16,171 --> 00:31:18,859
'Onward Christian soldiers',
'fight the good fight',
429
00:31:16,171 --> 00:31:18,859
'შემდგომი ქრისტიანი ჯარისკაცები',
'კარგი ბრძოლა იბრძოლო',
430
00:31:18,894 --> 00:31:22,873
'stand up! stand up for Jesus,
ye soldiers of the cross!'
430
00:31:18,894 --> 00:31:22,873
'ადექი! აღუდგეთ იესოს,
ჯვრის ჯარისკაცებო! '
431
00:31:22,908 --> 00:31:24,526
But as far as I'm concerned,
431
00:31:22,908 --> 00:31:24,526
რაც შეეხება მე,
432
00:31:24,561 --> 00:31:26,989
the war between good and evil,
432
00:31:24,561 --> 00:31:26,989
ომი სიკეთესა და ბოროტებას შორის,
433
00:31:27,024 --> 00:31:30,721
is really just the war between two evils.
433
00:31:27,024 --> 00:31:30,721
ნამდვილად არის ომი ორ ბოროტებას შორის.
434
00:31:35,450 --> 00:31:37,155
This is the holy land,
434
00:31:35,450 --> 00:31:37,155
ეს არის წმინდა მიწა,
435
00:31:37,190 --> 00:31:42,127
where the terrible certainties
of faith began and still rage.
435
00:31:37,190 --> 00:31:42,127
სადაც
დაიწყო რწმენის საშინელი რეალობა და კვლავ მძვინვარებს.
436
00:31:43,722 --> 00:31:47,657
I've come here because it's a microcosm
of the religious conflicts
436
00:31:43,722 --> 00:31:47,657
მე აქ ჩამოვედი, რადგან ეს
რელიგიური კონფლიქტების მიკროსამყაროა
437
00:31:47,692 --> 00:31:52,206
which threaten rational values
and civilisation.
437
00:31:47,692 --> 00:31:52,206
რომლებიც საფრთხეს უქმნიან რაციონალურ ღირებულებებს
და ცივილიზაციას.
438
00:31:54,751 --> 00:31:58,906
The dreadful combination of politics
and extreme faith has caused the
438
00:31:54,751 --> 00:31:58,906
პოლიტიკისა
და უკიდურესი რწმენის საშინელმა კომბინაციამ გამოიწვია
439
00:31:58,941 --> 00:32:02,366
death of almost 4000 people here,
in shootings,
439
00:31:58,941 --> 00:32:02,366
თითქმის 4000 ადამიანის სიკვდილი აქ,
სროლებში,
440
00:32:02,401 --> 00:32:06,965
suicide bombings and reprisals
in the last five years.
440
00:32:02,401 --> 00:32:06,965
ბოლო ხუთი წლის განმავლობაში თვითმკვლელობის აფეთქებები და ანგარიშსწორება .
441
00:32:20,096 --> 00:32:21,650
Despite the troubles,
441
00:32:20,096 --> 00:32:21,650
პრობლემების მიუხედავად,
442
00:32:21,685 --> 00:32:23,933
tourists still flock to Jerusalem,
442
00:32:21,685 --> 00:32:23,933
ტურისტები კვლავ მიდიან იერუსალიმში,
443
00:32:23,968 --> 00:32:28,956
to places that their particular brand of religion
taught them to revere as a child.
443
00:32:23,968 --> 00:32:28,956
იმ ადგილებში, სადაც მათი განსაკუთრებული რელიგიური
ნიშნები ასწავლიდნენ მათ პატივისცემას ბავშვობაში.
444
00:32:28,991 --> 00:32:32,043
The Via Dolorosa, where Jesus
was allegedly whipped
444
00:32:28,991 --> 00:32:32,043
ვია დოლოროზას ქუჩაზე, სადაც
სავარაუდოდ მათრახი მათრახიანი იყო
445
00:32:32,078 --> 00:32:35,003
and beaten during the last hours of his life.
445
00:32:32,078 --> 00:32:35,003
და სიცოცხლის ბოლო საათებში სცემეს.
446
00:32:36,159 --> 00:32:38,335
Or the Muslim Dome of the Rock.
446
00:32:36,159 --> 00:32:38,335
ან კლდის მუსლიმური გუმბათი.
447
00:32:41,879 --> 00:32:47,656
Or the Western Wall, Judaism's,
and the world's, most holy ruin.
447
00:32:41,879 --> 00:32:47,656
ან დასავლეთის კედელი, იუდაიზმი
და მსოფლიოში ყველაზე წმინდა ნანგრევები.
448
00:33:08,259 --> 00:33:11,107
On the surface, it looks like
a place of harmless myth.
448
00:33:08,259 --> 00:33:11,107
გარეგნულად ის
უწყინარი მითის ადგილად გამოიყურება .
449
00:33:11,142 --> 00:33:13,632
Because here is the hill of Calvary,
449
00:33:11,142 --> 00:33:13,632
რადგან აქ არის გოლგოთა გორა,
450
00:33:13,667 --> 00:33:16,752
where Jesus was crucified,
and the tomb of Jesus.
450
00:33:13,667 --> 00:33:16,752
სადაც იესო ჯვარცმეს
და იესოს საფლავი.
451
00:33:16,787 --> 00:33:19,504
And here, what we are facing,
451
00:33:16,787 --> 00:33:19,504
აქ ჩვენ წინაშე ვდგავართ,
452
00:33:19,539 --> 00:33:22,302
to the stone of anointment,
where the body of
452
00:33:19,539 --> 00:33:22,302
ცხების ქვამდე,
სადაც სხეული
453
00:33:22,337 --> 00:33:25,127
Jesus was taken down from the cross,
453
00:33:22,337 --> 00:33:25,127
იესო ჩამოიყვანეს ჯვრიდან,
454
00:33:25,162 --> 00:33:29,092
so this is the slab where Christ's
body was anointed with oil.
454
00:33:25,162 --> 00:33:29,092
ეს არის ფილები, სადაც ქრისტეს
სხეულს ზეთით სცხეს.
455
00:33:29,127 --> 00:33:32,487
How do we know that?
Is there any evidence that it was here?
455
00:33:29,127 --> 00:33:32,487
საიდან ვიცით ეს?
არსებობს რაიმე მტკიცებულება, რომ ის აქ იყო?
456
00:33:32,522 --> 00:33:35,258
You see, this is by telling
from person to person.
456
00:33:32,522 --> 00:33:35,258
ხომ ხედავთ, ეს
ადამიანიდან ადამიანზე საუბრით ხდება.
457
00:33:35,293 --> 00:33:36,270
It's tradition.
457
00:33:35,293 --> 00:33:36,270
ეს ტრადიციაა.
458
00:33:36,305 --> 00:33:38,467
Traditional, from generation to the next.
458
00:33:36,305 --> 00:33:38,467
ტრადიციული, თაობიდან მეორეზე.
459
00:33:38,502 --> 00:33:43,850
We can see the hole where
the cross was stood,
459
00:33:38,502 --> 00:33:43,850
ჩვენ ვხედავთ ხვრელს, სადაც
ჯვარი იდგა,
460
00:33:43,885 --> 00:33:46,561
Where they put(ing)
the cross inside the hole,
460
00:33:43,885 --> 00:33:46,561
იქ, სადაც ისინი
ჯვარს აყრიან ხვრელს,
461
00:33:46,596 --> 00:33:50,441
and this is the place where,
the place of the crucifixion,
461
00:33:46,596 --> 00:33:50,441
და ეს ის ადგილია, სადაც
ჯვარცმის ადგილი,
462
00:33:50,476 --> 00:33:52,753
where Jesus died on the cross.
462
00:33:50,476 --> 00:33:52,753
სადაც იესო ჯვარზე გარდაიცვალა.
463
00:33:52,788 --> 00:33:54,939
You don't really believe that, do you?
463
00:33:52,788 --> 00:33:54,939
თქვენ ამის ნამდვილად არ გჯერათ, არა?
464
00:33:54,974 --> 00:33:57,131
Ah, this is the Christians, as I explained to
you that they believe,
464
00:33:54,974 --> 00:33:57,131
აჰ, ეს არის ქრისტიანები, როგორც აგიხსენი,
რომ მათ სჯერათ,
465
00:33:57,166 --> 00:33:59,787
this is the place where the
crucifixion took place.
465
00:33:57,166 --> 00:33:59,787
ეს არის ადგილი, სადაც მოხდა
ჯვარცმა.
466
00:33:59,822 --> 00:34:03,409
lf we come in closer
to my side please, thank you.
466
00:33:59,822 --> 00:34:03,409
თუ
ჩემს მხარეს დავუახლოვდებით , გმადლობთ.
467
00:34:03,444 --> 00:34:08,755
[The] guard of the tomb is a Greek priest.
Guarding of tomb of Jesus.
467
00:34:03,444 --> 00:34:08,755
[საფლავის მცველი] არის ბერძენი მღვდელი.
იესოს საფლავის დაცვა.
468
00:34:08,790 --> 00:34:12,860
This is left from big part of the
stone which closed the tomb,
468
00:34:08,790 --> 00:34:12,860
ეს
ნაშთია ქვის დიდი ნაწილიდან, რომელმაც საფლავი დახურა,
469
00:34:12,895 --> 00:34:16,403
What we call the rolling of angels.
469
00:34:12,895 --> 00:34:16,403
რასაც ჩვენ ანგელოზების ტრიალს ვუწოდებთ.
470
00:34:18,156 --> 00:34:21,059
Watch your head please,
thank you very much.
470
00:34:18,156 --> 00:34:21,059
გთხოვთ უყუროთ თქვენს თავს,
დიდი მადლობა.
471
00:34:23,373 --> 00:34:26,077
This is where he stayed,
and rose from death,
471
00:34:23,373 --> 00:34:26,077
აქ ის დარჩა
და აღდგა სიკვდილი,
472
00:34:26,112 --> 00:34:29,373
we call it Sepulchre, is empty tomb.
472
00:34:26,112 --> 00:34:29,373
ჩვენ მას საფლავს ვუწოდებთ, ცარიელი საფლავია.
473
00:34:31,002 --> 00:34:33,291
God bless you, you can touch[ing] the tomb,
473
00:34:31,002 --> 00:34:33,291
ღმერთმა დაგლოცოთ, შეგიძლიათ შეხებით საფლავს,
474
00:34:33,326 --> 00:34:35,187
you can make your prayer.
474
00:34:33,326 --> 00:34:35,187
შეგიძლიათ გააკეთოთ თქვენი ლოცვა.
475
00:34:36,479 --> 00:34:39,909
I get four days off! You come here tomorrow...
475
00:34:36,479 --> 00:34:39,909
მე ოთხი დღე მაქვს დასვენებული! ხვალ მოხვალ აქ ...
476
00:34:41,996 --> 00:34:46,653
This holy city has to be one of the least
enlightened places in the world.
476
00:34:41,996 --> 00:34:46,653
ეს წმინდა ქალაქი უნდა იყოს ერთ-ერთი ყველაზე ნაკლებად
განათებული ადგილი მსოფლიოში.
477
00:34:46,688 --> 00:34:51,793
And it is also a place of barely
suppressed religious hatreds.
477
00:34:46,688 --> 00:34:51,793
ეს ასევე ძლივს
ჩახშობილი რელიგიური სიძულვილის ადგილია .
478
00:34:51,828 --> 00:34:54,022
There will come the day and that day is now.
478
00:34:51,828 --> 00:34:54,022
დადგება დღე და ის დღეც ახლა არის.
479
00:34:54,057 --> 00:34:56,717
When you are on our lands,
spreading these ideas,
479
00:34:54,057 --> 00:34:56,717
როდესაც ჩვენს მიწებზე ხარ,
ავრცელებ ამ იდეებს,
480
00:34:56,752 --> 00:34:59,672
that the soldiers of Allah
will not put up with this.
480
00:34:56,752 --> 00:34:59,672
რომ ალაჰის ჯარისკაცები
ამას არ შეეგუებიან.
481
00:35:02,944 --> 00:35:05,909
We live at a time
when religious belief is fighting back
481
00:35:02,944 --> 00:35:05,909
ჩვენ ვცხოვრობთ იმ დროს,
როდესაც რელიგიური მრწამსი წინააღმდეგია
482
00:35:05,944 --> 00:35:08,926
against reason and scientific truth.
482
00:35:05,944 --> 00:35:08,926
წინააღმდეგ გონივრული და სამეცნიერო სიმართლე.
483
00:35:08,961 --> 00:35:10,998
This is a problem for all of us,
483
00:35:08,961 --> 00:35:10,998
ეს ყველა ჩვენგანის პრობლემაა,
484
00:35:11,033 --> 00:35:14,849
because religion's irrational
roots nourish intolerance
484
00:35:11,033 --> 00:35:14,849
რადგან რელიგიის ირაციონალური
ფესვები კვებავს შეუწყნარებლობას
485
00:35:14,884 --> 00:35:17,664
to the point of murder.
485
00:35:14,884 --> 00:35:17,664
მკვლელობამდე.
486
00:35:18,555 --> 00:35:20,208
I'm in Jerusalem's old city,
486
00:35:18,555 --> 00:35:20,208
მე იერუსალიმის ძველ ქალაქში ვარ
487
00:35:20,243 --> 00:35:25,901
trying to understand the role deeply-held
faith plays in the bitter conflict here.
487
00:35:20,243 --> 00:35:25,901
ცდილობს გააცნობიეროს ღრმა
რწმენა, რომელიც თამაშობს მწვავე კონფლიქტში.
488
00:35:28,541 --> 00:35:31,817
One of the first things you notice
is the edgy watchfulness,
488
00:35:28,541 --> 00:35:31,817
ერთ-ერთი პირველი, რასაც ამჩნევთ
არის მგრძნობიარე სიფხიზლე,
489
00:35:31,852 --> 00:35:35,574
the different ethnic and religious
communities live cheek-by-jowl,
489
00:35:31,852 --> 00:35:35,574
სხვადასხვა ეთნიკური და რელიგიური
თემები ცხოვრობენ ლოყაზე,
490
00:35:35,609 --> 00:35:38,906
but there are security checkpoints
throughout the old city,
490
00:35:35,609 --> 00:35:38,906
მაგრამ არსებობს უსაფრთხოების საგუშაგოები
მთელ ძველ ქალაქში,
491
00:35:38,941 --> 00:35:43,053
and one section above all
is under heavy guard.
491
00:35:38,941 --> 00:35:43,053
და ერთი მონაკვეთი, უპირველეს ყოვლისა
, დაცულია.
492
00:35:44,596 --> 00:35:48,024
For the Muslims, the compound enclosing
the Dome of the Rock and
492
00:35:44,596 --> 00:35:48,024
მუსულმანებისთვის,
კლდე გუმბათის თანმხლები ნაერთი და
493
00:35:48,059 --> 00:35:54,572
Al-Aqsa mosque is, after Mecca and Medina,
the third holiest site in lslam.
493
00:35:48,059 --> 00:35:54,572
ალ-აქსის მეჩეთი
მექისა და მედინას შემდეგ, მესამე ყველაზე წმინდა ადგილია ისლამში.
494
00:35:54,607 --> 00:35:56,160
It was from here, they believe,
494
00:35:54,607 --> 00:35:56,160
მათი აზრით, ეს აქედან იყო
495
00:35:56,195 --> 00:35:59,126
that the prophet
Mohammad flew up to heaven.
495
00:35:56,195 --> 00:35:59,126
რომ
მოჰამედ წინასწარმეტყველი ზეცაში გაფრინდა.
496
00:36:02,896 --> 00:36:05,343
As bad luck would have it,
the Jews believe the same place
496
00:36:02,896 --> 00:36:05,343
რაც არ უნდა ჰქონდეს ბედს,
ებრაელებს სჯერათ იგივე ადგილის
497
00:36:05,378 --> 00:36:09,229
is the site of the long-destroyed first
and second temples,
497
00:36:05,378 --> 00:36:09,229
არის დიდი ხნის წინ დანგრეული პირველი
და მეორე ტაძრების ადგილი,
498
00:36:09,264 --> 00:36:11,813
the holiest shrine in Judaism.
498
00:36:09,264 --> 00:36:11,813
იუდაიზმის უწმინდესი სალოცავი.
499
00:36:28,447 --> 00:36:31,846
Jews are not allowed to
worship inside the compound,
499
00:36:28,447 --> 00:36:31,846
ებრაელებს ეკრძალებათ
თაყვანისმცემლობა ნაგებობაში.
500
00:36:31,881 --> 00:36:36,228
their prayers are restricted
to the ruined western, or wailing, wall.
500
00:36:31,881 --> 00:36:36,228
მათი ლოცვა შემოიფარგლება
დანგრეული დასავლეთის, ან გოდების კედლით.
501
00:36:36,263 --> 00:36:39,908
''When Jesus came here
to overturn the tables,
501
00:36:36,263 --> 00:36:39,908
როდესაც იესო აქ მოვიდა
მაგიდების გადასაგდებად,
502
00:36:39,943 --> 00:36:41,794
there was no mosque in view.''
502
00:36:39,943 --> 00:36:41,794
იქ მეჩეთი არ ჩანდა. ”
503
00:36:41,829 --> 00:36:44,135
''When the Arabs conquered
this part of the world,
503
00:36:41,829 --> 00:36:44,135
”როდესაც არაბებმა დაიპყრეს მსოფლიოს
ეს ნაწილი,
504
00:36:44,170 --> 00:36:47,382
they established the Al-Aqsa mosque.''
504
00:36:44,170 --> 00:36:47,382
მათ დააარსეს ალ-აქსას მეჩეთი. ”
505
00:36:47,417 --> 00:36:53,354
And then they put over where
we think is the main temple compound,
505
00:36:47,417 --> 00:36:53,354
შემდეგ ისინი იქ ჩასვამენ იქ, სადაც
ვფიქრობთ, რომ ტაძრის მთავარი ნაგებობაა
506
00:36:53,389 --> 00:36:56,096
where the altar was, where the
holy of holy was,
506
00:36:53,389 --> 00:36:56,096
სადაც იყო საკურთხეველი, სადაც იყო
წმიდა წმიდა,
507
00:36:56,131 --> 00:36:58,618
they put another building
called the Dome of the Rock,
507
00:36:56,131 --> 00:36:58,618
მათ კიდევ ერთი შენობა დააყენეს,
სახელწოდებით კლდის გუმბათი,
508
00:36:58,653 --> 00:37:04,475
it was not properly a mosque,
and we at the present moment are
508
00:36:58,653 --> 00:37:04,475
ეს არ იყო მეჩეთი სათანადოდ
და ჩვენ ამჟამად ვართ
509
00:37:04,510 --> 00:37:10,754
simply not allowed in there, inside the compound,
identifiably as Jews.
509
00:37:04,510 --> 00:37:10,754
უბრალოდ არ არის დაშვებული იქ, ნაგებობის შიგნით,
იდენტიფიცირებულია, როგორც ებრაელები.
510
00:37:12,523 --> 00:37:15,064
The Muslims reject these Jewish claims.
510
00:37:12,523 --> 00:37:15,064
მუსლიმები უარყოფენ ამ ებრაულ პრეტენზიებს.
511
00:37:16,155 --> 00:37:20,659
And when Ariel Sharon entered the Temple Mount
area in the Year 2000:
511
00:37:16,155 --> 00:37:20,659
და როდესაც არიელ შარონი ტაძრის მთაში
2000 წელს შევიდა:
512
00:37:20,694 --> 00:37:24,449
''I came here with a message of peace.''
512
00:37:20,694 --> 00:37:24,449
'' მე აქ მშვიდობის გზავნილით მოვედი ''.
513
00:37:24,484 --> 00:37:28,937
His visit sparked the second,
or Al-Aqsa Intifada,
513
00:37:24,484 --> 00:37:28,937
მისმა ვიზიტმა გამოიწვია მეორე,
ან ალ-აქსა ინტიფადა,
514
00:37:28,972 --> 00:37:34,110
a Palestinian uprising that
has cost 4000 lives so far.
514
00:37:28,972 --> 00:37:34,110
პალესტინის აჯანყება, რომელსაც
დღემდე 4000 ადამიანის სიცოცხლე შეეწირა.
515
00:37:44,630 --> 00:37:50,686
And if the Jews sincerely want
peace with the Arabs and Muslims,
515
00:37:44,630 --> 00:37:50,686
და თუ ებრაელებს გულწრფელად სურთ
მშვიდობა არაბებთან და მუსლიმებთან,
516
00:37:50,721 --> 00:37:55,467
then they should stand away,
keep away from the Al-Aqsa mosque.
516
00:37:50,721 --> 00:37:55,467
შემდეგ ისინი მოშორებით უნდა იდგნენ და
არ დაშორდნენ ალ-აქსის მეჩეთს.
517
00:37:55,502 --> 00:38:01,618
''In the Muslim religion, there is no possibility
anyway of sharing the territory.''
517
00:37:55,502 --> 00:38:01,618
'' მუსულმანურ რელიგიაში
ტერიტორიის განაწილების შესაძლებლობა მაინც არ არსებობს . ''
518
00:38:01,653 --> 00:38:06,078
If l come in there, in some far corner,
far away from a mosque,
518
00:38:01,653 --> 00:38:06,078
თუ მე იქ, შორეულ კუთხეში,
მეჩეთიდან შორს შევალ ,
519
00:38:06,113 --> 00:38:10,281
in an open area, under a tree
somewhere, if a Muslim will catch me
519
00:38:06,113 --> 00:38:10,281
ღია ადგილას,
სადმე ხის ქვეშ , თუ მაჰმადიანი დამიჭერს
520
00:38:10,316 --> 00:38:12,521
murmuring psalms or some other prayer,
520
00:38:10,316 --> 00:38:12,521
წუწუნი ფსალმუნებით ან სხვა ლოცვით,
521
00:38:12,556 --> 00:38:17,110
he will call the police
to have me 'egressed', shall I say.
521
00:38:12,556 --> 00:38:17,110
ის პოლიციას გამოიძახებს,
რომ მე "გამომავალი", მეთქი.
522
00:38:17,145 --> 00:38:19,880
As far as the Al-Aqsa mosque is considered,
522
00:38:17,145 --> 00:38:19,880
რამდენადაც ალ-აქსის მეჩეთი განიხილება,
523
00:38:19,915 --> 00:38:24,130
there are no negotiations,
absolutely no negotiations about it.
523
00:38:19,915 --> 00:38:24,130
არანაირი მოლაპარაკება
არ მიმდინარეობს.
524
00:38:30,451 --> 00:38:38,404
Because no Muslim has the right, worldwide,
to negotiate over the Al-Aqsa mosque.
524
00:38:30,451 --> 00:38:38,404
იმიტომ, რომ არც ერთ მუსლიმს არა აქვს უფლება, მსოფლიოში
მოლაპარაკება გამართოს ალ-აქსას მეჩეთზე.
525
00:38:46,605 --> 00:38:50,805
Again and again my conversations come
back to the solid walls
525
00:38:46,605 --> 00:38:50,805
ისევ და ისევ ჩემი საუბრები
მყარ კედლებს უბრუნდება
526
00:38:50,840 --> 00:38:54,522
that religion puts up. Back to
implacable faiths.
526
00:38:50,840 --> 00:38:54,522
რომ რელიგია აყენებს.
დაუბრუნებელ რწმენებს დავუბრუნდეთ .
527
00:38:54,557 --> 00:38:58,678
''My holy book is true" ,
" I am right" ," He is wrong''.
527
00:38:54,557 --> 00:38:58,678
'' ჩემი წმინდა წიგნი მართალია '', '' მე მართალი
ვარ '', '' ის არასწორია ''.
528
00:38:59,541 --> 00:39:02,770
So I went to meet someone
who, in my naivete,
528
00:38:59,541 --> 00:39:02,770
ასე რომ, მე წავედი ვინმესთან შესახვედრად,
ვინც, ჩემი გულუბრყვილობით,
529
00:39:02,805 --> 00:39:06,741
I thought might be able to see
both sides of the story.
529
00:39:02,805 --> 00:39:06,741
ვფიქრობდი, რომ შეიძლება
ამბის ორივე მხარე დაენახა .
530
00:39:06,776 --> 00:39:11,282
Yusuf Al-Khattab used
to be called Joseph Coen,
530
00:39:06,776 --> 00:39:11,282
იუსუფ ალ-ხათაბს
უწოდებდნენ ჯოზეფ კოენს,
531
00:39:11,317 --> 00:39:14,725
born and brought up as
a secular Jew in New York.
531
00:39:11,317 --> 00:39:14,725
დაიბადა და გაიზარდა
საერო ებრაელი ნიუ-იორკში.
532
00:39:14,760 --> 00:39:18,888
In 1998 he moved to Gaza as a Jewish settler,
532
00:39:14,760 --> 00:39:18,888
1998 წელს ის გადავიდა ღაზაში, როგორც ებრაელი მკვიდრი,
533
00:39:18,923 --> 00:39:24,477
but there he discovered a different God, Allah.
533
00:39:18,923 --> 00:39:24,477
მაგრამ მან მან აღმოაჩინა სხვა ღმერთი, ალაჰი.
534
00:39:31,525 --> 00:39:35,010
What I notice coming to this
centre of world religions,
534
00:39:31,525 --> 00:39:35,010
რასაც
მსოფლიო რელიგიების ამ ცენტრში მოსვლა ვამჩნევ ,
535
00:39:35,045 --> 00:39:38,465
is what a lot hatred religion fosters.
535
00:39:35,045 --> 00:39:38,465
არის ის, რასაც მრავალი სიძულვილი უწყობს ხელს.
536
00:39:38,500 --> 00:39:43,545
I mean, I'm an atheist, and I am rather gentle,
I don't hate people.
536
00:39:38,500 --> 00:39:43,545
ვგულისხმობ, მე ათეისტი ვარ და საკმაოდ ნაზი ვარ,
არ მძულს ხალხი.
537
00:39:43,580 --> 00:39:46,159
But it seems to me that I'm
hearing hate on all sides,
537
00:39:43,580 --> 00:39:46,159
მაგრამ მეჩვენება, რომ
სიძულვილი მესმის ყველა მხრიდან,
538
00:39:46,194 --> 00:39:48,173
and it seems to me is all to do with religion.
538
00:39:46,194 --> 00:39:48,173
და მეჩვენება, რომ ეს ყველაფერი რელიგიასთან არის დაკავშირებული.
539
00:39:48,208 --> 00:39:50,340
I hate atheists because atheists don't care
539
00:39:48,208 --> 00:39:50,340
მე მძულს ათეისტები, რადგან ათეისტებს არ აინტერესებთ
540
00:39:50,375 --> 00:39:52,454
if somebody fornicates
in the middle of the street,
540
00:39:50,375 --> 00:39:52,454
თუ ვინმე მეძაობს
შუა ქუჩაში,
541
00:39:52,489 --> 00:39:56,241
they don't care if their women
go bouncing around on TV topless,
541
00:39:52,489 --> 00:39:56,241
მათ არ აინტერესებთ, თუ მათი ქალები
ტელევიზორში შიშვლად იტრიალებენ,
542
00:39:56,276 --> 00:39:58,041
it makes no difference, they don't
believe in anything.
542
00:39:56,276 --> 00:39:58,041
ამას არანაირი მნიშვნელობა არ აქვს, მათ
არაფრის არ სჯერათ.
543
00:39:58,076 --> 00:39:59,805
If you don't believe in a set rule,
543
00:39:58,076 --> 00:39:59,805
თუ არ გწამთ დადგენილი წესის,
544
00:39:59,840 --> 00:40:02,153
and you believe
that a constitution can change,
544
00:39:59,840 --> 00:40:02,153
და თქვენ გჯერათ,
რომ კონსტიტუცია შეიძლება შეიცვალოს,
545
00:40:02,188 --> 00:40:04,335
and you can amend
the rules as they go along,
545
00:40:02,188 --> 00:40:04,335
და შეგიძლიათ შეცვალოთ
წესები,
546
00:40:04,370 --> 00:40:05,794
and if you don't believe in God's rule,
546
00:40:04,370 --> 00:40:05,794
და თუ არ გწამთ ღვთის წესის,
547
00:40:05,829 --> 00:40:09,130
then what law do you have?
You just have man-made laws.
547
00:40:05,829 --> 00:40:09,130
მერე რა კანონი გაქვს?
თქვენ უბრალოდ გაქვთ ადამიანის მიერ შექმნილი კანონები.
548
00:40:09,165 --> 00:40:11,177
I realized I was in the company of someone
548
00:40:09,165 --> 00:40:11,177
მივხვდი, რომ ვიღაცის კომპანიაში ვიყავი
549
00:40:11,212 --> 00:40:14,628
who has willingly bought into
fundamentalist dogma.
549
00:40:11,212 --> 00:40:14,628
რომელმაც ნებით შეიძინა
ფუნდამენტალისტური დოგმა.
550
00:40:14,663 --> 00:40:19,803
What do you think about the
September 11 attacks on New York,
550
00:40:14,663 --> 00:40:19,803
რას ფიქრობთ
11 სექტემბერს ნიუ იორკზე თავდასხმების შესახებ,
551
00:40:19,838 --> 00:40:23,349
and the July 7 attacks in London?
551
00:40:19,838 --> 00:40:23,349
და 7 ივლისის თავდასხმები ლონდონში?
552
00:40:23,384 --> 00:40:26,601
Okay, since you like to speak about evolution,
I'd like to start before
552
00:40:23,384 --> 00:40:26,601
კარგი, ვინაიდან გსურთ საუბარი ევოლუციაზე,
მინდა ადრეც დავიწყო
553
00:40:26,636 --> 00:40:28,534
- what do you think about
the Jews that have
553
00:40:26,636 --> 00:40:28,534
- რას ფიქრობთ
ებრაელებზე
554
00:40:28,569 --> 00:40:32,525
destroyed over 417 Arab villages,
including all mosques and majids,
554
00:40:28,569 --> 00:40:32,525
გაანადგურა 417 არაბული სოფელი,
ყველა მეჩეთი და მაიდა,
555
00:40:32,560 --> 00:40:34,507
which wouldn't affect you,
'cause you're an atheist.
555
00:40:32,560 --> 00:40:34,507
რაც გავლენას არ მოახდენს შენზე,
რადგან შენ ათეისტი ხარ.
556
00:40:34,542 --> 00:40:37,606
So what are are you saying?
That we should sit back...
556
00:40:34,542 --> 00:40:37,606
აბა რას ამბობ?
რომ უკან უნდა დავჯდეთ ...
557
00:40:37,641 --> 00:40:38,795
Not at all.
557
00:40:37,641 --> 00:40:38,795
Არაფერს.
558
00:40:38,830 --> 00:40:40,062
...and say 'oh, you know what?
Let us progress and
558
00:40:38,830 --> 00:40:40,062
... და თქვი 'ოჰ, იცი რა?
მოდით პროგრესი და
559
00:40:41,312 --> 00:40:42,257
let us sit down and drink tea,
and talk about what to do.
559
00:40:41,312 --> 00:40:42,257
მოდით დავსხდეთ და დავლიოთ ჩაი
და ვისაუბროთ იმაზე, თუ რა უნდა გავაკეთოთ.
560
00:40:42,292 --> 00:40:44,244
I think that's the most ridiculous thing.
560
00:40:42,292 --> 00:40:44,244
ვფიქრობ, ეს ყველაზე სასაცილოა.
561
00:40:44,279 --> 00:40:48,327
All I could say is if there was
noquote-unquote "state of Israel",
561
00:40:44,279 --> 00:40:48,327
მე შემიძლია ვთქვა მხოლოდ
ისრაელის სახელმწიფო,
562
00:40:48,362 --> 00:40:50,312
there would have been no September 11 .
562
00:40:48,362 --> 00:40:50,312
11 სექტემბერი არ იქნებოდა.
563
00:40:50,347 --> 00:40:52,244
But if we've all got to live together,
563
00:40:50,347 --> 00:40:52,244
თუ ჩვენ ყველამ ერთად უნდა ვიცხოვროთ,
564
00:40:52,279 --> 00:40:56,741
it's not going to be helped if there
are people of very, very strong faith
564
00:40:52,279 --> 00:40:56,741
მას არ დაეხმარება, თუ არსებობენ
ძალიან, ძალიან ძლიერი რწმენის ხალხი
565
00:40:56,776 --> 00:40:58,687
who simply ''know'' they're right,
565
00:40:56,776 --> 00:40:58,687
ვინც უბრალოდ "იცის", რომ ისინი მართლები არიან,
566
00:40:58,722 --> 00:41:01,089
and are not amenable to
argument because ...
566
00:40:58,722 --> 00:41:01,089
და არ ექვემდებარება
კამათს, რადგან ...
567
00:41:01,124 --> 00:41:04,812
There's somebody out there
who's just as faithful as you,
567
00:41:01,124 --> 00:41:04,812
იქ არის ადამიანი,
ვინც ისეთივე ერთგულია, როგორც შენ,
568
00:41:04,847 --> 00:41:08,654
and has his faith just as strong as yours,
which is opposite to yours.
568
00:41:04,847 --> 00:41:08,654
და აქვს მისი რწმენა ისეთივე ძლიერი, როგორც შენი,
რომელიც საწინააღმდეგოა შენი.
569
00:41:08,689 --> 00:41:11,110
You see the problem is, Richard,
I think that you have fear.
569
00:41:08,689 --> 00:41:11,110
ხედავ, რომ პრობლემაა, რიჩარდ,
მე ვფიქრობ, რომ შიში გაქვს.
570
00:41:11,145 --> 00:41:15,232
You know that this party
of occupying Muslim lands,
570
00:41:11,145 --> 00:41:15,232
თქვენ იცით, რომ
მუსულმანური მიწების ოკუპაციის ეს პარტია ,
571
00:41:15,267 --> 00:41:18,787
and polluting society with these
evil ideas that are around,
571
00:41:15,267 --> 00:41:18,787
და საზოგადოების დაბინძურება ამ
ბოროტი იდეებით,
572
00:41:18,822 --> 00:41:22,066
it's not gonna last forever. There
will always be the soldiers of Allah
572
00:41:18,822 --> 00:41:22,066
ეს არ გაგრძელდება სამუდამოდ. არსებობს
ყოველთვის იქნება ჯარისკაცები Allah
573
00:41:22,101 --> 00:41:25,610
there to give the response to this.
573
00:41:22,101 --> 00:41:25,610
იქ პასუხის გაცემა.
574
00:41:25,645 --> 00:41:27,282
So we also want the same thing.
574
00:41:25,645 --> 00:41:27,282
ჩვენც იგივე გვინდა.
575
00:41:27,317 --> 00:41:31,763
All we want is ...
we want the non-Muslims at this point
575
00:41:27,317 --> 00:41:31,763
ყველაფერი რაც ჩვენ გვინდა არის ...
ჩვენ გვინდა არამუსლიმანები ამ ეტაპზე
576
00:41:31,798 --> 00:41:33,327
off the lands of Mohammad,
576
00:41:31,798 --> 00:41:33,327
მოჰამადის მიწებიდან
577
00:41:33,362 --> 00:41:34,712
sal-allahu-alleihi-wasallam.
577
00:41:33,362 --> 00:41:34,712
სალ-ალაჰუ-ალეიჰი-ვასალამი.
578
00:41:34,747 --> 00:41:37,496
All the lands of Mohammad,
We want the kaffir out of it.
578
00:41:34,747 --> 00:41:37,496
მოჰამადის ყველა მიწა,
ჩვენ გვინდა კაფირის გამოტანა.
579
00:41:37,531 --> 00:41:39,681
Dawkins: Do you want Islam to
take over rest of the world?
579
00:41:37,531 --> 00:41:39,681
დოუკინსი: გსურთ ისლამმა
დაიპყროს დანარჩენი მსოფლიო?
580
00:41:39,716 --> 00:41:41,619
- Of course I want it to, and it will.
580
00:41:39,716 --> 00:41:41,619
- რა თქმა უნდა, მინდა და ასეც იქნება.
581
00:41:41,654 --> 00:41:44,432
So my advice is
to clean up your show at home,
581
00:41:41,654 --> 00:41:44,432
ჩემი რჩევაა
თქვენი შოუს გასუფთავება სახლში,
582
00:41:44,467 --> 00:41:48,194
take your forces off our lands,
correct yourselves,
582
00:41:44,467 --> 00:41:48,194
წაიყვანეთ თქვენი ძალები ჩვენი მიწებიდან,
გამოასწორეთ თავი,
583
00:41:48,229 --> 00:41:51,550
fix your society, alright?
Fix your women ...
583
00:41:48,229 --> 00:41:51,550
გამოასწორეთ თქვენი საზოგადოება, კარგად?
გამოასწორეთ თქვენი ქალები ...
584
00:41:51,585 --> 00:41:53,494
Fix your women?
That's not my business,
584
00:41:51,585 --> 00:41:53,494
გამოასწორო შენი ქალები?
ეს ჩემი საქმე არ არის,
585
00:41:53,529 --> 00:41:55,712
that my women's business.
They're not my women...
585
00:41:53,529 --> 00:41:55,712
რომ ჩემი ქალების ბიზნესი.
ისინი ჩემი ქალები არ არიან ...
586
00:41:55,747 --> 00:41:57,459
No, it is your business.
It is your business.
586
00:41:55,747 --> 00:41:57,459
არა, ეს შენი საქმეა.
ეს შენი საქმეა.
587
00:41:57,494 --> 00:42:00,145
When you take the women and
dress them like whores on the street ...
587
00:41:57,494 --> 00:42:00,145
როცა ქალებს
წაიყვან და ქუჩაში курებივით ჩაცმულობ ...
588
00:42:00,180 --> 00:42:02,188
I don't dress women,
they dress themselves!
588
00:42:00,180 --> 00:42:02,188
მე არ ჩავიცვამ ქალებს,
ისინი თვითონ ჩაცმულობენ!
589
00:42:02,223 --> 00:42:06,211
But you allow it as a norm, to let the women
go on the street dressed like this.
589
00:42:02,223 --> 00:42:06,211
თქვენ ეს ნორმად მოგცეთ, ქალებს
ასე ჩაცმული ქუჩაში გასვლის უფლება.
590
00:42:06,246 --> 00:42:08,498
What's goin' on with
your society?
590
00:42:06,246 --> 00:42:08,498
რა ხდება
თქვენს საზოგადოებაში?
591
00:42:08,533 --> 00:42:12,107
But I'm interested in religion and the effect
that it has on peoples' minds,
591
00:42:08,533 --> 00:42:12,107
მაგრამ მაინტერესებს რელიგია და მისი გავლენა
ხალხის გონებაზე.
592
00:42:12,142 --> 00:42:13,364
and I'm worried about it.
592
00:42:12,142 --> 00:42:13,364
და მე ამის გამო ვღელავ.
593
00:42:13,399 --> 00:42:15,268
And we're very worried about you.
593
00:42:13,399 --> 00:42:15,268
და ჩვენ ძალიან ვღელავთ თქვენზე.
594
00:42:15,303 --> 00:42:16,675
I mean, what's goin' on with the stealing?
594
00:42:15,303 --> 00:42:16,675
ვგულისხმობ, რა ხდება ქურდობით?
595
00:42:16,710 --> 00:42:18,752
With the theft? It's out of control...
595
00:42:16,710 --> 00:42:18,752
ქურდობით? ეს კონტროლიდან გამოსულია ...
596
00:42:21,616 --> 00:42:24,501
Clearly, historic injustice
towards the Palestinians
596
00:42:21,616 --> 00:42:24,501
ცხადია, ისტორიული უსამართლობა
პალესტინელების მიმართ
597
00:42:24,536 --> 00:42:26,915
breeds hatred and anger.
597
00:42:24,536 --> 00:42:26,915
ბადებს სიძულვილს და რისხვას.
598
00:42:28,453 --> 00:42:31,986
But we must face up to the fact
that in creating the death cults of
598
00:42:28,453 --> 00:42:31,986
მაგრამ ჩვენ უნდა გავითვალისწინოთ ის ფაქტი
, რომ სიკვდილის კულტების შექმნისას
599
00:42:32,021 --> 00:42:34,235
suicide bombers, it's unshakable,
599
00:42:32,021 --> 00:42:34,235
თვითმკვლელები, ეს ურყევია,
600
00:42:34,270 --> 00:42:39,612
unreasonable conviction in your
own righteous faith that is the key.
600
00:42:34,270 --> 00:42:39,612
მთავარია თქვენივე სამართლიანი რწმენის დაუსაბუთებელი დარწმუნება .
601
00:42:39,647 --> 00:42:42,428
If preachers then tell the faithful
601
00:42:39,647 --> 00:42:42,428
თუ მქადაგებლები მაშინ უთხრეს მორწმუნეებს
602
00:42:42,463 --> 00:42:45,341
that Paradise after
martyrdom is better
602
00:42:42,463 --> 00:42:45,341
რომ
წამება სამოთხის შემდეგ უკეთესია
603
00:42:45,376 --> 00:42:48,887
than existence here in the real world,
it's hardly surprising that some
603
00:42:45,376 --> 00:42:48,887
ვიდრე აქ რეალურ სამყაროში არსებობა,
გასაკვირი არ არის, რომ ზოგიერთმა
604
00:42:48,922 --> 00:42:51,757
crazed followers will actually swallow it,
604
00:42:48,922 --> 00:42:51,757
გაგიჟებული მიმდევრები სინამდვილეში გადაყლაპავს მას,
605
00:42:51,792 --> 00:42:57,674
leading to a terrible cycle of vendetta,
war and suffering.
605
00:42:51,792 --> 00:42:57,674
ვენდეტის,
ომისა და ტანჯვის საშინელ ციკლამდე მივყავართ .
606
00:43:11,044 --> 00:43:12,673
I'm here on the Mount of Olives,
606
00:43:11,044 --> 00:43:12,673
მე აქ ზეთისხილის მთაზე ვარ,
607
00:43:12,708 --> 00:43:17,062
looking out over
this beautiful old city.
607
00:43:12,708 --> 00:43:17,062
უყურებს
ამ ულამაზეს ძველ ქალაქს.
608
00:43:17,097 --> 00:43:20,050
We've heard some pretty
extreme statements,
608
00:43:17,097 --> 00:43:20,050
ჩვენ მოვისმინეთ საკმაოდ
ექსტრემალური განცხადებები,
609
00:43:20,085 --> 00:43:22,614
some hatred, some bigotry,
609
00:43:20,085 --> 00:43:22,614
ზოგი სიძულვილი, ზოგი ფანატიზმი,
610
00:43:22,649 --> 00:43:25,211
such as I haven't really heard before.
610
00:43:22,649 --> 00:43:25,211
ისეთი, როგორიც აქამდე ნამდვილად არ მსმენია.
611
00:43:26,234 --> 00:43:29,596
I don't see what future the world has,
611
00:43:26,234 --> 00:43:29,596
მე ვერ ვხედავ, რა მომავალი აქვს სამყაროს,
612
00:43:29,631 --> 00:43:31,878
as long as
people think like that,
612
00:43:29,631 --> 00:43:31,878
სანამ
ხალხი ასე ფიქრობს,
613
00:43:31,913 --> 00:43:35,080
and people are going to go on thinking
like that, as long as they're
613
00:43:31,913 --> 00:43:35,080
და ხალხი ასე აპირებს ფიქრს
, სანამ ისინი არიან
614
00:43:35,115 --> 00:43:39,622
brought up from childhood,
from the cradle,
614
00:43:35,115 --> 00:43:39,622
ბავშვობიდან,
აკვნიდან აღზრდილი
615
00:43:39,657 --> 00:43:43,350
to think that there's
something good about faith.
615
00:43:39,657 --> 00:43:43,350
იფიქრონ, რომ
რწმენაში კარგია.
616
00:43:43,385 --> 00:43:45,174
To think that there's something good
616
00:43:43,385 --> 00:43:45,174
იფიქრონ, რომ აქ რაღაც კარგია
617
00:43:45,209 --> 00:43:49,162
about believing
because you've been told to believe,
617
00:43:45,209 --> 00:43:49,162
მორწმუნეობის შესახებ,
რადგან შენ გითხრეს დაიჯერო,
618
00:43:49,197 --> 00:43:53,275
rather than believing because you've
looked at the evidence.
618
00:43:49,197 --> 00:43:53,275
ვიდრე დაიჯეროთ, რადგან
მტკიცებულებებს გადახედეთ.
619
00:43:56,859 --> 00:44:02,015
I want to say that killing for God
is not only hideous murder,
619
00:43:56,859 --> 00:44:02,015
მე მინდა ვთქვა, რომ ღმერთისთვის მკვლელობა
არ არის მხოლოდ საშინელი მკვლელობა,
620
00:44:02,050 --> 00:44:04,588
it is also utterly ridiculous.
620
00:44:02,050 --> 00:44:04,588
ეს ასევე სრულიად სასაცილოა.
621
00:44:07,705 --> 00:44:11,881
Unlike religion, science doesn't
pretend to know everything.
621
00:44:07,705 --> 00:44:11,881
რელიგიისგან განსხვავებით, მეცნიერება
ვითომ არ იცის ყველაფერი.
622
00:44:11,916 --> 00:44:15,399
There are still deep questions about
the origins of the universe
622
00:44:11,916 --> 00:44:15,399
ჯერ კიდევ არსებობს ღრმა კითხვები
სამყაროს წარმოშობის შესახებ
623
00:44:15,434 --> 00:44:18,212
that have yet to be explained.
623
00:44:15,434 --> 00:44:18,212
რომ ჯერ კიდევ არ არის ახსნილი.
624
00:44:19,674 --> 00:44:22,535
But just because science can't
answer them right now,
624
00:44:19,674 --> 00:44:22,535
მხოლოდ იმიტომ, რომ მეცნიერება
მათ ახლავე ვერ პასუხობს,
625
00:44:22,570 --> 00:44:29,801
doesn't mean faith, tradition, revelation
or an ancient holy text, can.
625
00:44:22,570 --> 00:44:29,801
არ ნიშნავს რწმენას, ტრადიციას, გამოცხადებას
ან უძველეს წმინდა ტექსტს.
626
00:44:30,943 --> 00:44:33,953
Science can't disprove the existence of God,
626
00:44:30,943 --> 00:44:33,953
მეცნიერება ვერ უარყოფს ღმერთის არსებობას,
627
00:44:33,988 --> 00:44:36,246
but that does not mean that God exists.
627
00:44:33,988 --> 00:44:36,246
მაგრამ ეს არ ნიშნავს რომ ღმერთი არსებობს.
628
00:44:36,281 --> 00:44:40,278
There are a million things we can't disprove!
628
00:44:36,281 --> 00:44:40,278
მილიონი რამ არის, რისი უარყოფაც არ შეგვიძლია!
629
00:44:42,576 --> 00:44:45,968
The philosopher Bertrand Russell had an analogy:
629
00:44:42,576 --> 00:44:45,968
ფილოსოფოსს ბერტრან რასელს ჰქონდა ანალოგია:
630
00:44:46,003 --> 00:44:50,779
Imagine there's a china tea pot,
in orbit around the Sun.
630
00:44:46,003 --> 00:44:50,779
წარმოიდგინეთ, რომ ჩინეთის ჩაის ქვაბია,
მზის გარშემო ორბიტაზე.
631
00:44:50,814 --> 00:44:55,062
You cannot disprove the existence
of the tea pot, because it's too small
631
00:44:50,814 --> 00:44:55,062
თქვენ ვერ უარყოფთ
ჩაის ქოთნის არსებობას, რადგან ის ძალიან მცირეა
632
00:44:55,097 --> 00:44:57,683
to be spotted by our telescopes.
632
00:44:55,097 --> 00:44:57,683
რომ ჩვენი ტელესკოპები დააფიქსირონ.
633
00:44:58,445 --> 00:45:00,449
Nobody but a lunatic would say 'well,
633
00:44:58,445 --> 00:45:00,449
გიჟის გარდა არავინ იტყვის 'კარგად,
634
00:45:00,484 --> 00:45:04,510
I'm prepared to believe in the tea pot
because I can't disprove it'.
634
00:45:00,484 --> 00:45:04,510
მე მზად ვარ მწამდეს ჩაის ქვაბი,
რადგან არ შემიძლია ამის უარყოფა ”.
635
00:45:04,545 --> 00:45:07,935
Maybe we have to be technically
and strictly agnostic,
635
00:45:04,545 --> 00:45:07,935
იქნებ ჩვენ უნდა ვიყოთ ტექნიკურად
და მკაცრად აგნოსტიკოსები,
636
00:45:07,970 --> 00:45:12,312
but in practice we are all tea pot atheists.
636
00:45:07,970 --> 00:45:12,312
მაგრამ პრაქტიკაში ჩვენ ყველანი ჩაის ქოთნის ათეისტები ვართ.
637
00:45:14,143 --> 00:45:17,503
But now, suppose that everybody
in the society, the teachers,
637
00:45:14,143 --> 00:45:17,503
ახლა კი, ჩათვალეთ რომ საზოგადოებაში ყველას
, მასწავლებლებს,
638
00:45:17,538 --> 00:45:22,103
the tribal elders, all had faith in the tea pot.
638
00:45:17,538 --> 00:45:22,103
ტომთა უხუცესებს, ყველას სჯეროდა ჩაის ქვაბის.
639
00:45:22,138 --> 00:45:25,414
Stories of the tea pot had been
handed down for generations,
639
00:45:22,138 --> 00:45:25,414
ჩაის ქვაბის ისტორიები
თაობებს გადაეცათ,
640
00:45:25,449 --> 00:45:27,448
it's part of the tradition of the society,
640
00:45:25,449 --> 00:45:27,448
ეს საზოგადოების ტრადიციის ნაწილია,
641
00:45:27,483 --> 00:45:29,832
there are holy
books about the tea pot.
641
00:45:27,483 --> 00:45:29,832
აქ არის წმინდა
წიგნები ჩაის ჭურჭლის შესახებ.
642
00:45:29,867 --> 00:45:34,131
Then, somebody who said they did
not believe in the tea pot, might be
642
00:45:29,867 --> 00:45:34,131
შემდეგ შეიძლება ვინმემ
თქვას, რომ ჩაის ქვაბის არ სჯერათ
643
00:45:34,166 --> 00:45:38,611
regarded as eccentric or even mad.
643
00:45:34,166 --> 00:45:38,611
განიხილება როგორც ექსცენტრული ან თუნდაც შეშლილი.
644
00:45:40,084 --> 00:45:45,517
There's an infinite number of things like celestial
tea pots that we can't disprove.
644
00:45:40,084 --> 00:45:45,517
აქ არის უსასრულო რაოდენობა, როგორიცაა ციური
ჩაის ქოთნები, რომელთა უარყოფაც არ შეგვიძლია.
645
00:45:45,552 --> 00:45:50,619
There are fairies, there
are unicorns, hobgoblins.
645
00:45:45,552 --> 00:45:50,619
არის ფერიები,
არის უნიკორნები, ჰობობლინები.
646
00:45:50,654 --> 00:45:52,764
We can't disprove any of those.
646
00:45:50,654 --> 00:45:52,764
ჩვენ არ შეგვიძლია უარვყოთ რომელიმე მათგანი.
647
00:45:52,799 --> 00:45:55,320
But we don't believe in them anymore than
nowadays we believe
647
00:45:52,799 --> 00:45:55,320
მაგრამ მათი აღარ გვჯერა, ვიდრე
დღეს გვჯერა
648
00:45:55,355 --> 00:46:02,668
in Thor, Amen-Rah, or
Aphrodite.
648
00:45:55,355 --> 00:46:02,668
თორში, ამენ-რაჰში ან
აფროდიტეში.
649
00:46:02,703 --> 00:46:09,030
We are all atheists about most of the gods that
societies have ever believed in.
649
00:46:02,703 --> 00:46:09,030
ჩვენ ყველანი ათეისტები ვართ იმ ღმერთების უმეტესობის მიმართ, რომელთა
საზოგადოებაც ოდესმე სჯეროდათ.
650
00:46:09,065 --> 00:46:12,926
Some of us just go one god further.
650
00:46:09,065 --> 00:46:12,926
ზოგი ჩვენგანი მხოლოდ ერთი ღმერთისკენ მიდის.
651
00:46:23,780 --> 00:46:29,120
In the next program, how faith acts like
a virus that strikes the young,
651
00:46:23,780 --> 00:46:29,120
მომდევნო პროგრამაში, როგორ მოქმედებს რწმენა
ვირუსით, რომელიც თავს დაესხმება ახალგაზრდებს
652
00:46:29,155 --> 00:46:32,970
and how the good book, which people
follow for moral instruction,
652
00:46:29,155 --> 00:46:32,970
და როგორ არის კარგი წიგნი, რომელსაც ხალხი
მისდევს ზნეობრივი სწავლებისთვის,
653
00:46:33,005 --> 00:46:34,518
actually reveals a god
653
00:46:33,005 --> 00:46:34,518
სინამდვილეში ავლენს ღმერთს
654
00:46:34,553 --> 00:46:39,541
who is surely the most vindictive
character in all fiction.
654
00:46:34,553 --> 00:46:39,541
რომელიც ნამდვილად ყველაზე შურისმაძიებელი
პერსონაჟია ყველა მხატვრულ ლიტერატურაში.
655
00:46:39,542 --> 00:46:48,538
Corrections and timing:)
wafpress@wildmail.com
655
00:46:39,542 --> 00:46:48,538
შესწორებები და დრო :)
wafpress@wildmail.com
176797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.