All language subtitles for 01 Бог как иллюзия - The God Delusion.eng.ka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,257 --> 00:00:12,950 There are would-be murderers all round the world 1 00:00:10,257 --> 00:00:12,950 მთელ მსოფლიოში სავარაუდო მკვლელები არიან 2 00:00:13,896 --> 00:00:16,744 who want to kill you and me and themselves, 2 00:00:13,896 --> 00:00:16,744 ვისაც სურს მოგკლას მე და შენი და საკუთარი თავი, 3 00:00:16,779 --> 00:00:23,945 because they are motivated by what they think is the highest ideal. 3 00:00:16,779 --> 00:00:23,945 რადგან ისინი მოტივირებულნი არიან იმით, რაც თვლიან უმაღლესი იდეალით. 4 00:00:23,980 --> 00:00:26,387 Of course politics are important, 4 00:00:23,980 --> 00:00:26,387 რა თქმა უნდა, პოლიტიკა მნიშვნელოვანია, 5 00:00:26,422 --> 00:00:31,105 lraq, Palestine, even social deprivation in Bradford, 5 00:00:26,422 --> 00:00:31,105 ერაყი, პალესტინა, სოციალური დაცვაც კი ბრედფორდში, 6 00:00:31,140 --> 00:00:35,208 but as we wake up to this huge challenge to our civilised values 6 00:00:31,140 --> 00:00:35,208 მაგრამ როდესაც ჩვენ ვიღვიძებთ ჩვენი ცივილიზებული ღირებულებების ამ უზარმაზარ გამოწვევასთან დაკავშირებით 7 00:00:35,243 --> 00:00:42,012 don't lets forget the elephant in the room, an elephant called religion. 7 00:00:35,243 --> 00:00:42,012 ნუ დაივიწყებთ სპილოს ოთახში, სპილო, რომელსაც რელიგია ჰქვია. 8 00:00:43,568 --> 00:00:50,893 The suicide bomber is convinced that in killing for his God, 8 00:00:43,568 --> 00:00:50,893 თვითმკვლელი ბომბი დარწმუნებულია, რომ მისი ღმერთის მკვლელობისას 9 00:00:50,894 --> 00:00:51,894 he will be fast-tracked to a special martyrs' heaven. 9 00:00:50,894 --> 00:00:51,894 მას სწრაფად მიჰყვებიან სპეციალური მოწამეთა სამოთხეში. 10 00:00:52,576 --> 00:00:54,881 This isn't just a problem of lslam. 10 00:00:52,576 --> 00:00:54,881 ეს მხოლოდ ისლამის პრობლემა არ არის. 11 00:00:54,916 --> 00:00:57,956 In this program I want to examine that dangerous thing 11 00:00:54,916 --> 00:00:57,956 ამ პროგრამაში მსურს გამოვიკვლიო ის საშიში რამ 12 00:00:57,959 --> 00:01:02,059 that is common to Judaism and Christianity as well 12 00:00:57,959 --> 00:01:02,059 ეს საერთოა იუდაიზმისა და ქრისტიანობისთვისაც 13 00:01:02,193 --> 00:01:06,480 the process of nonthinking called faith. 13 00:01:02,193 --> 00:01:06,480 დაუფიქრების პროცესი, რომელსაც რწმენა ეწოდება. 14 00:01:08,127 --> 00:01:14,713 I am a scientist, and I believe there is a profound contradiction between science and religious belief. 14 00:01:08,127 --> 00:01:14,713 მე მეცნიერი ვარ და მჯერა, რომ ღრმა წინააღმდეგობაა მეცნიერებასა და რელიგიურ რწმენას შორის. 15 00:01:14,748 --> 00:01:18,106 There is no well-demonstrated reason to believe in god 15 00:01:14,748 --> 00:01:18,106 არ არსებობს კარგად ნაჩვენები მიზეზი ღმერთის რწმენის 16 00:01:18,141 --> 00:01:26,038 and I think that the idea of a divine creator belittles the elegant reality of the universe. 16 00:01:18,141 --> 00:01:26,038 და მე ვფიქრობ, რომ ღვთიური შემოქმედის იდეა ამცირებს სამყაროს ელეგანტურ რეალობას. 17 00:01:26,979 --> 00:01:36,255 The 21st century should be an age of reason, yet irrational, militant faith is back on the march. 17 00:01:26,979 --> 00:01:36,255 XXI საუკუნე უნდა იყოს გონივრული ხანა, თუმცა ირაციონალური, მებრძოლი რწმენა ისევ მარშრუტს იწყებს. 18 00:01:36,290 --> 00:01:41,955 Religious extremism is implicated in the world's most bitter and unending conflicts. 18 00:01:36,290 --> 00:01:41,955 რელიგიური ექსტრემიზმი მონაწილეობს მსოფლიოს ყველაზე მწარე და დაუსრულებელ კონფლიქტებში. 19 00:01:41,990 --> 00:01:47,871 "We want the non-Muslims off the lands of Mohammad. We want the kafir out of it." 19 00:01:41,990 --> 00:01:47,871 "ჩვენ გვინდა არამუსლიმანები მოჰამადის მიწებიდან . ჩვენ გვინდა კაფირი იქიდან." 20 00:01:47,906 --> 00:01:50,767 America, too, has its own fundamentalists. 20 00:01:47,906 --> 00:01:50,767 ამერიკასაც ჰყავს საკუთარი ფუნდამენტალისტები. 21 00:01:50,802 --> 00:01:56,285 "The Issue for the next generation is going to be the islamification of Europe." 21 00:01:50,802 --> 00:01:56,285 ”მომავალი თაობის საკითხი იქნება ევროპის ისლამიზაცია.” 22 00:01:56,320 --> 00:02:00,234 And in Britain, even as we live in the shadow of holy terror, 22 00:01:56,320 --> 00:02:00,234 ბრიტანეთში, მაშინაც კი, როდესაც წმინდა ტერორის ჩრდილში ვცხოვრობთ , 23 00:02:00,269 --> 00:02:05,317 our government wants to restrict our freedom to criticise religion. 23 00:02:00,269 --> 00:02:05,317 ჩვენს მთავრობას სურს შეზღუდა ჩვენი რელიგიის კრიტიკის თავისუფლება. 24 00:02:06,924 --> 00:02:11,346 Science, we are told, should not tread on the toes of theology. 24 00:02:06,924 --> 00:02:11,346 მეცნიერებამ, გვითხრეს, არ უნდა ფეხის ფეხის ფეხის წვერებზე დაიჭიროთ. 25 00:02:11,381 --> 00:02:16,059 But why should scientists tiptoe respectfully away? 25 00:02:11,381 --> 00:02:16,059 რატომ უნდა მოაცილონ მეცნიერებმა ფეხის ფეხი პატივისცემით? 26 00:02:16,094 --> 00:02:20,717 The time has come for the people of reason to say enough is enough. 26 00:02:16,094 --> 00:02:20,717 დადგა დრო, რომ გონიერმა ხალხმა თქვას, რომ საკმარისია. 27 00:02:20,752 --> 00:02:28,080 Religious faith discourages independent thought, it's divisive and it's dangerous. 27 00:02:20,752 --> 00:02:28,080 რელიგიური რწმენა ხელს უშლის დამოუკიდებელ აზრს, ეს არის გამყოფი და საშიში. 28 00:02:28,081 --> 00:02:31,845 Root of All Evil? 28 00:02:28,081 --> 00:02:31,845 ყველა ბოროტების ფესვი? 29 00:02:38,417 --> 00:02:43,386 The God Delusion 29 00:02:38,417 --> 00:02:43,386 ღმერთის ბოდვა 30 00:02:45,230 --> 00:02:49,420 lt looks lovely doesn't it? Inoffensive and gentle. 30 00:02:45,230 --> 00:02:49,420 მშვენივრად გამოიყურება არა? შეურაცხმყოფელი და ნაზი. 31 00:02:49,455 --> 00:02:52,990 But isn't this the beginning of that slippery slope 31 00:02:49,455 --> 00:02:52,990 ეს ხომ არ არის ამ მოლიპულ ფერდობის დასაწყისი 32 00:02:52,995 --> 00:02:57,974 that leads to young men with rucksack bombs on the Tube? 32 00:02:52,995 --> 00:02:57,974 ეს მიდის ახალგაზრდებთან ზურგჩანთის ბომბებით Tube- ზე? 33 00:03:01,056 --> 00:03:04,671 If you want to experience the mediaeval rituals of faith, 33 00:03:01,056 --> 00:03:04,671 თუ გსურთ განიცადოთ რწმენის შუასაუკუნეების რიტუალები, 34 00:03:04,706 --> 00:03:08,845 the candle light, incense, music, important-sounding dead languages, 34 00:03:04,706 --> 00:03:08,845 სანთლის შუქი, საკმეველი, მუსიკა, მნიშვნელოვანი ჟღერადობის მკვდარი ენები, 35 00:03:08,880 --> 00:03:12,506 nobody does it better than the Catholics. 35 00:03:08,880 --> 00:03:12,506 ამას არავინ აკეთებს, ვიდრე კათოლიკეები. 36 00:03:12,541 --> 00:03:21,631 At Lourdes in southern France, the assault on the senses appeals to us not to think, 36 00:03:12,541 --> 00:03:21,631 სამხრეთ საფრანგეთში, ლურდესში , გრძნობებზე თავდასხმა მოგვიწოდებს, არ ვიფიქროთ, 37 00:03:21,666 --> 00:03:24,352 not to doubt, not to probe. 37 00:03:21,666 --> 00:03:24,352 ეჭვი არ შეიტანოს, არ გამოიძიოს. 38 00:03:25,473 --> 00:03:33,926 And if we can retain our faith against the evidence, in the teeth of reality, the more virtuous we are. 38 00:03:25,473 --> 00:03:33,926 და თუ ჩვენ შეგვიძლია შევინარჩუნოთ ჩვენი რწმენა მტკიცებულებების წინააღმდეგ, რეალობის კბილებში, მით უფრო სათნოები ვართ. 39 00:03:33,961 --> 00:03:39,580 Pretty impressive sight isn't it? I could imagine finding it very seductive, 39 00:03:33,961 --> 00:03:39,580 საკმაოდ შთამბეჭდავი სანახაობაა არა? მე წარმომედგინა, რომ ეს ძალიან მაცდუნებელი იყო, 40 00:03:39,615 --> 00:03:45,940 partly because of the tremendous feeling of group solidarity that there must be. 40 00:03:39,615 --> 00:03:45,940 ნაწილობრივ ჯგუფური სოლიდარობის უზარმაზარი განცდის გამო . 41 00:03:45,975 --> 00:03:48,769 If you have the delusion that you're Napoleon, 41 00:03:45,975 --> 00:03:48,769 თუ გაქვს ბოდვა, რომ ნაპოლეონი ხარ, 42 00:03:48,804 --> 00:03:53,290 it must be fairly a lonely feeling because nobody else agrees with you. 42 00:03:48,804 --> 00:03:53,290 ეს უნდა იყოს მარტოხელა გრძნობა, რადგან არავინ გეთანხმებით. 43 00:03:53,325 --> 00:03:57,206 Your faith that you are Napoleon needs a lot of shoring up. 43 00:03:53,325 --> 00:03:57,206 შენს რწმენას, რომ ნაპოლეონი ხარ , ბევრი გაჯანსაღება სჭირდება. 44 00:03:57,241 --> 00:04:03,806 But these people here, thousands of people all have exactly the same delusion, 44 00:03:57,241 --> 00:04:03,806 მაგრამ ამ ხალხს აქ, ათასობით ადამიანს აქვს ზუსტად იგივე ბოდვა, 45 00:04:03,841 --> 00:04:09,156 and that must give wonderful reinforcement to their faith. 45 00:04:03,841 --> 00:04:09,156 და ამან შესანიშნავი განმტკიცება უნდა მისცეს მათ რწმენას. 46 00:04:14,427 --> 00:04:18,495 I used to think reason had won the war against superstition 46 00:04:14,427 --> 00:04:18,495 მე ვფიქრობდი, რომ გონებამ მოიგო ომი ცრურწმენის წინააღმდეგ 47 00:04:18,530 --> 00:04:24,245 but it's quite shaking to witness the faithful droves trooping through Lourdes. 47 00:04:18,530 --> 00:04:24,245 მაგრამ საკმაოდ შერყევაა იმის დასტური, თუ როგორ იმოძრავებს ერთგული ლორდები. 48 00:04:27,689 --> 00:04:32,760 This is a benign herd but it supports a backward belief system 48 00:04:27,689 --> 00:04:32,760 ეს არის კეთილთვისებიანი გროვა, მაგრამ ის მხარს უჭერს ჩამორჩენილი რწმენის სისტემას 49 00:04:32,795 --> 00:04:35,970 that I believe reason must challenge. 49 00:04:32,795 --> 00:04:35,970 რომ ვთვლი, რომ მიზეზმა უნდა დაუპირისპირდეს. 50 00:04:49,664 --> 00:04:52,092 Daylight reveals more of this shrine, 50 00:04:49,664 --> 00:04:52,092 დღის სინათლე ამ სიწმინდეს უფრო მეტს ავლენს, 51 00:04:52,127 --> 00:04:57,008 where a myth is perpetuated that a virgin who gave birth, Christ's mother Mary, 51 00:04:52,127 --> 00:04:57,008 სადაც მეტყველებს მითი, რომ ქალწული, რომელიც გააჩინა, ქრისტეს დედა მარიამი, 52 00:04:57,043 --> 00:05:03,163 appeared here once to an impressionable, and I do mean impressionable, young girl. 52 00:04:57,043 --> 00:05:03,163 ერთხელ აქ გამოჩნდა შთამბეჭდავი და ვგულისხმობ შთამბეჭდავ, ახალგაზრდა გოგონას. 53 00:05:05,233 --> 00:05:08,649 The faithful make the pilgrimage here because they believe 53 00:05:05,233 --> 00:05:08,649 მორწმუნეები აქ მომლოცველობას აკეთებენ, რადგან სწამთ 54 00:05:08,684 --> 00:05:14,620 that terrible afflictions can be cured by dragging their poor bodies up to a pool of water 54 00:05:08,684 --> 00:05:14,620 რომ საშინელი ტანჯვის განკურნება შესაძლებელია მათი ღარიბი სხეულების წყლის აუზამდე მიზიდვით 55 00:05:14,655 --> 00:05:18,551 where the Virgin Mary made her miraculous appearance. 55 00:05:14,655 --> 00:05:18,551 სადაც ღვთისმშობელმა მოახდინა სასწაულებრივი გამოჩენა. 56 00:05:20,660 --> 00:05:25,032 In reality, they're probably more likely to catch something from thousands of other pilgrims 56 00:05:20,660 --> 00:05:25,032 სინამდვილეში, ისინი ალბათ უფრო მეტად იჭერენ რამეს ათასობით სხვა მომლოცველისგან 57 00:05:25,067 --> 00:05:27,694 who've wallowed in the same water. 57 00:05:25,067 --> 00:05:27,694 ვინც იმავე წყალშია ჩაფლული. 58 00:05:37,724 --> 00:05:40,413 Is it something that Catholics feel they ought to do in their life, 58 00:05:37,724 --> 00:05:40,413 კათოლიკეები გრძნობენ, რომ უნდა გააკეთონ ეს მათ ცხოვრებაში? 59 00:05:40,448 --> 00:05:43,801 rather like Muslims going on the Hajj to Mecca? 59 00:05:40,448 --> 00:05:43,801 უფრო მეტად, როგორც მუსლიმები , რომლებიც ჰაჯზე მიდიან მექაში? 60 00:05:43,836 --> 00:05:46,712 Well no, but you don't have to be a Catholic to do it you see, 60 00:05:43,836 --> 00:05:46,712 არა, მაგრამ თქვენ არ უნდა იყოთ კათოლიკე ამის გაკეთება, ხედავთ, 61 00:05:46,747 --> 00:05:52,613 I know a lot of people that are not Catholics at all and they've been here. 61 00:05:46,747 --> 00:05:52,613 მე ვიცი ბევრი ადამიანი, ვინც საერთოდ არ არის კათოლიკე და ისინი აქ იყვნენ. 62 00:05:57,873 --> 00:06:00,109 And what are you hoping to get out of it? 62 00:05:57,873 --> 00:06:00,109 და რის იმედი გაქვს ამისგან? 63 00:06:00,144 --> 00:06:05,288 Well I've got a lot out of it: I've got faith, I've got trust and a belief that 63 00:06:00,144 --> 00:06:05,288 მე ამისგან ბევრი რამ გამოვიტანე: მე მივიღე რწმენა, მივიღე ნდობა და რწმენა 64 00:06:05,323 --> 00:06:09,642 there is a person out there who is stronger than any medical person. 64 00:06:05,323 --> 00:06:09,642 იქ არის ადამიანი, რომელიც უფრო ძლიერია, ვიდრე ნებისმიერი სამედიცინო პირი. 65 00:06:09,677 --> 00:06:11,265 Right. What about a cure though? 65 00:06:09,677 --> 00:06:11,265 მართალი რაც შეეხება განკურნებას? 66 00:06:14,245 --> 00:06:18,751 It may seem tough to question these poor desperate peoples' faith, 66 00:06:14,245 --> 00:06:18,751 შეიძლება ძნელი ჩანდეს ამ ღარიბი სასოწარკვეთილი ხალხის რწმენის ეჭვქვეშ დაყენება, 67 00:06:21,332 --> 00:06:25,048 but isn't bracing truth better than false hope? 67 00:06:21,332 --> 00:06:25,048 მაგრამ სიმართლის მომზადება ცრუ იმედს არ სჯობს? 68 00:06:27,838 --> 00:06:30,969 What is the evidence for any miracles? 68 00:06:27,838 --> 00:06:30,969 რა მოწმობს რაიმე სასწაულს? 69 00:06:31,748 --> 00:06:37,997 There are actually 66 declared miracles, there are about 2000 unexplained cures here, 69 00:06:31,748 --> 00:06:37,997 სინამდვილეში 66 დეკლარირებული სასწაულია, აქ დაახლოებით 2000 აუხსნელი სამკურნალო საშუალებაა, 70 00:06:38,032 --> 00:06:42,776 but then we would say there are millions of people who have been healed in different ways. 70 00:06:38,032 --> 00:06:42,776 მაგრამ შემდეგ ვიტყოდით, რომ არსებობს მილიონობით ადამიანი, ვინც სხვადასხვა გზით განიკურნა. 71 00:06:42,811 --> 00:06:45,862 healed in some sort of mental way? 71 00:06:42,811 --> 00:06:45,862 განკურნებულია ერთგვარი გონებრივი გზით? 72 00:06:45,897 --> 00:06:50,289 Healed in spiritual ways where people who have come to terms with their own particular situation, 72 00:06:45,897 --> 00:06:50,289 განკურნებულია სულიერი გზით, სადაც ადამიანები, რომლებიც შეეგვნენ საკუთარ კონკრეტულ სიტუაციას, 73 00:06:50,324 --> 00:06:53,792 people who have rediscovered God in their lives again, 73 00:06:50,324 --> 00:06:53,792 ადამიანები, რომლებმაც კვლავ აღმოაჩინეს ღმერთი თავიანთ ცხოვრებაში, 74 00:06:53,827 --> 00:06:57,426 people who have received a new grace here in Lourdes. 74 00:06:53,827 --> 00:06:57,426 ადამიანები, რომლებმაც ახალი მადლი მიიღეს აქ, ლურდესში. 75 00:06:57,461 --> 00:07:00,096 So you tend to get about 80,000 people per year? 75 00:06:57,461 --> 00:07:00,096 ასე რომ, თქვენ გაქვთ დაახლოებით 80000 ადამიანი წელიწადში? 76 00:07:00,543 --> 00:07:03,065 About 80,000 sick pilgrims who come here every year. 76 00:07:00,543 --> 00:07:03,065 ყოველწლიურად აქ 80 000 ავადმყოფი მომლოცველი ჩამოდის. 77 00:07:03,100 --> 00:07:07,211 That's been going for more than a century now? About a century and half? - Yes. 77 00:07:03,100 --> 00:07:07,211 ეს უკვე საუკუნეზე მეტია, რაც გრძელდება? დაახლოებით საუკუნენახევარი? - დიახ. 78 00:07:07,246 --> 00:07:13,673 So, 80,000 per year, and of those 66 have been cured. I just want to ... 78 00:07:07,246 --> 00:07:13,673 ასე რომ, წელიწადში 80,000 და მათგან 66 განიკურნა. მე უბრალოდ მინდა ... 79 00:07:13,708 --> 00:07:16,305 ...you see the way I'm thinking. - Yep. 79 00:07:13,708 --> 00:07:16,305 ... ხედავ, როგორ ვფიქრობ. - დიახ 80 00:07:16,340 --> 00:07:19,540 So the hard fact is that over the years, 80 00:07:16,340 --> 00:07:19,540 რთული ფაქტია, რომ წლების განმავლობაში, 81 00:07:19,575 --> 00:07:24,348 with their millions of pilgrims, there have been 66 supposed miracles. 81 00:07:19,575 --> 00:07:24,348 მათი მილიონობით პილიგრიმით მოხდა 66 სავარაუდო სასწაული. 82 00:07:29,466 --> 00:07:27,606 Statistically, it adds up to no evidence at all. 82 00:07:29,466 --> 00:07:27,606 სტატისტიკურად, ეს არ მატებს მტკიცებულებებს. 83 00:07:27,641 --> 00:07:35,987 I cant help remarking that nobody has ever had a miraculous re-growing of a severed leg. 83 00:07:27,641 --> 00:07:35,987 არ შემიძლია აღვნიშნო, რომ გაკვეთილი ფეხის სასწაულებრივი აღორძინება არავის არასდროს ჰქონია . 84 00:07:36,022 --> 00:07:39,596 The cures are always things that might have got better anyway. 84 00:07:36,022 --> 00:07:39,596 სამკურნალო საშუალებები ყოველთვის არის ის, რაც შეიძლება უკეთესი იყოს. 85 00:07:41,256 --> 00:07:43,659 People lean on their faith as a crutch, 85 00:07:41,256 --> 00:07:43,659 ხალხი თავის რწმენას ეყრდნობა, როგორც ხელკეტი, 86 00:07:43,694 --> 00:07:47,809 but I fear that the comfort it provides is a shallow pretence, 86 00:07:43,694 --> 00:07:47,809 მაგრამ მე ვშიშობ, რომ ის კომფორტი არაღრმა პრეტენზიაა, 87 00:07:47,844 --> 00:07:52,952 and I want to look at how the suspension of disbelief inherent in faith 87 00:07:47,844 --> 00:07:52,952 და მე მინდა შევხედოთ როგორ ხდება ურწმუნოების შეჩერება რწმენაში 88 00:07:52,987 --> 00:07:57,049 can lead to far more dangerous ideas beyond. 88 00:07:52,987 --> 00:07:57,049 შეიძლება გაცილებით საშიშ იდეებამდე მიგიყვანოთ . 89 00:07:59,153 --> 00:08:06,096 People like to say that faith and science can live together side by side, but I don't think they can. 89 00:07:59,153 --> 00:08:06,096 ხალხს მოსწონს იმის თქმა, რომ რწმენასა და მეცნიერებას შეუძლია ერთად იცხოვრონ , მაგრამ არა მგონია, რომ შეძლონ. 90 00:08:06,131 --> 00:08:08,250 They're deeply opposed. 90 00:08:06,131 --> 00:08:08,250 ისინი ღრმად ეწინააღმდეგებიან. 91 00:08:10,466 --> 00:08:14,437 Science is a discipline of investigation and constructive doubt, 91 00:08:10,466 --> 00:08:14,437 მეცნიერება არის საგამოძიებო და კონსტრუქციული ეჭვის დისციპლინა , 92 00:08:14,472 --> 00:08:19,849 questing with logic, evidence and reason to draw conclusions. 92 00:08:14,472 --> 00:08:19,849 დასკვნების გამოტანას ლოგიკით, მტკიცებულებებით და მიზეზით. 93 00:08:19,884 --> 00:08:27,090 Faith, by stark contrast, demands a positive suspension of critical faculties. 93 00:08:19,884 --> 00:08:27,090 რწმენა, საპირისპიროდ, მოითხოვს კრიტიკული ფაკულტეტების დადებითად შეჩერებას. 94 00:08:29,503 --> 00:08:36,838 Science proceeds by setting up hypotheses, ideas or models, and then attempts to disprove them. 94 00:08:29,503 --> 00:08:36,838 მეცნიერება აწარმოებს ჰიპოთეზების, იდეების ან მოდელების ჩამოყალიბებით და შემდეგ ცდილობს მათი უარყოფას. 95 00:08:36,873 --> 00:08:41,325 So a scientist is constantly asking questions, being sceptical. 95 00:08:36,873 --> 00:08:41,325 ამიტომ მეცნიერი მუდმივად სვამს კითხვებს, ეჭვის თვალით უყურებს. 96 00:08:43,034 --> 00:08:47,699 Religion is about turning untested belief into unshakable truth, 96 00:08:43,034 --> 00:08:47,699 რელიგია არის გადაუმოწმებელი რწმენის ურყევი ჭეშმარიტებად გადაქცევა. 97 00:08:47,734 --> 00:08:52,672 through the power of institutions and the passage of time. 97 00:08:47,734 --> 00:08:52,672 ინსტიტუტების ძალაუფლებისა და დროთა განმავლობაში. 98 00:08:57,677 --> 00:09:02,686 Let me give you an example of this with a story of the assumption of Mary. 98 00:08:57,677 --> 00:09:02,686 ნება მომეცით ამის მაგალითი მოვიყვანო მარიამის ვარაუდის ამბით. 99 00:09:03,838 --> 00:09:09,893 Catholics believe that Jesus' mother Mary was so important she didn't physically die. 99 00:09:03,838 --> 00:09:09,893 კათოლიკეები თვლიან, რომ იესოს დედა მარიამი იმდენად მნიშვნელოვანი იყო, რომ იგი ფიზიკურად არ გარდაიცვალა. 100 00:09:09,928 --> 00:09:16,479 lnstead, her body shot off into heaven when her life came to a natural end. 100 00:09:09,928 --> 00:09:16,479 ამის ნაცვლად, მისი სხეული სამოთხეში გაისროლეს, როდესაც მისი სიცოცხლე ბუნებრივად დასრულდა. 101 00:09:17,244 --> 00:09:23,521 Of course there is no evidence for this, even the Bible says nothing about how Mary died. 101 00:09:17,244 --> 00:09:23,521 ამის შესახებ, რა თქმა უნდა, არ არსებობს არანაირი მტკიცებულება, ბიბლიაც კი არაფერს ამბობს იმის შესახებ, თუ როგორ გარდაიცვალა მარიამი. 102 00:09:23,556 --> 00:09:30,024 The belief that her body was lifted into heaven emerged about six centuries after Jesus' time. 102 00:09:23,556 --> 00:09:30,024 რწმენა, რომ მისი სხეული ზეცად აიყვანეს, იესოს დროიდან დაახლოებით ექვსი საუკუნის შემდეგ გაჩნდა. 103 00:09:30,059 --> 00:09:34,698 Made up, like any tale, and spread by word of mouth. 103 00:09:30,059 --> 00:09:34,698 დამზადებულია, როგორც ნებისმიერი ზღაპარი, და ვრცელდება ზეპირად. 104 00:09:34,733 --> 00:09:38,651 But it became established tradition. 104 00:09:34,733 --> 00:09:38,651 მაგრამ ეს დამკვიდრებული ტრადიცია გახდა. 105 00:09:38,686 --> 00:09:41,862 lt was handed down over centuries. 105 00:09:38,686 --> 00:09:41,862 იგი საუკუნეების განმავლობაში გადაეცა. 106 00:09:41,897 --> 00:09:44,766 And the odd thing about tradition is that the longer it's been going, 106 00:09:41,897 --> 00:09:44,766 და უცნაური რამ ტრადიციასთან დაკავშირებით არის ის, რომ რაც უფრო დიდხანს მიმდინარეობს ის, 107 00:09:44,801 --> 00:09:47,319 the more people seem to take it seriously. 107 00:09:44,801 --> 00:09:47,319 რაც უფრო მეტი ადამიანი ჩანს, რომ მას სერიოზულად უყურებს. 108 00:09:47,354 --> 00:09:52,873 lt's as though sheer passage of time makes something that was to begin with just made up, 108 00:09:47,354 --> 00:09:52,873 თითქოს დროთა განმავლობაში აშკარად ხდება რაღაცის შექმნა, რაც მხოლოდ შედგენილი იყო 109 00:09:52,908 --> 00:09:56,534 turns it into what people believe as a fact. 109 00:09:52,908 --> 00:09:56,534 აქცევს მას, რასაც ხალხს სჯერა, როგორც ფაქტი. 110 00:09:58,985 --> 00:10:05,590 By 1950, the tradition was so strongly established that it became official truth. 110 00:09:58,985 --> 00:10:05,590 1950 წლისთვის ტრადიცია იმდენად მკაცრად დამკვიდრდა, რომ იგი ოფიციალურ ჭეშმარიტებად იქცა. 111 00:10:05,625 --> 00:10:07,901 It became authority. 111 00:10:05,625 --> 00:10:07,901 ეს გახდა ავტორიტეტი. 112 00:10:09,412 --> 00:10:12,548 The Vatican decreed that Roman Catholics must now believe 112 00:10:09,412 --> 00:10:12,548 ვატიკანმა დაადგინა, რომ ახლა კათოლიკებს უნდა სწამდეთ 113 00:10:12,583 --> 00:10:15,479 in the doctrine of the Assumption of the Virgin. 113 00:10:12,583 --> 00:10:15,479 ღვთისმშობლის მიძინების მოძღვრებაში. 114 00:10:16,558 --> 00:10:20,601 Now if you had asked Pope Pious XII how he knew it was the truth, 114 00:10:16,558 --> 00:10:20,601 ახლა რომ ჰკითხოთ პაპს Pious XII, როგორ იცოდა ეს სიმართლე, 115 00:10:20,636 --> 00:10:23,743 he would have said you had to take his word for it 115 00:10:20,636 --> 00:10:23,743 ის იტყოდა, რომ შენ მისი სიტყვა უნდა მიიღო 116 00:10:23,778 --> 00:10:27,701 because it had been ''revealed to him'' by God. 116 00:10:23,778 --> 00:10:27,701 რადგან ეს ღმერთმა მას '' გამოუცხადა ''. 117 00:10:28,502 --> 00:10:30,348 He shut himself away and thought about it. 117 00:10:28,502 --> 00:10:30,348 თავი დახურა და იფიქრა. 118 00:10:30,383 --> 00:10:33,519 He just thought, private thoughts inside his own head, 118 00:10:30,383 --> 00:10:33,519 მან უბრალოდ გაიფიქრა, პირადი აზრები საკუთარ თავში, 119 00:10:33,554 --> 00:10:35,632 and convinced himself that, 119 00:10:33,554 --> 00:10:35,632 და დაარწმუნა თავად რომ, 120 00:10:35,667 --> 00:10:40,233 no doubt on tortuous theological grounds, that it just had to be so. 120 00:10:35,667 --> 00:10:40,233 ეჭვი არ ეპარება, რომ საშინელი თეოლოგიური ნიშნებია, რომ ეს ასეც უნდა ყოფილიყო. 121 00:10:43,904 --> 00:10:45,605 None of this is particularly harmful 121 00:10:43,904 --> 00:10:45,605 არცერთი მათგანი განსაკუთრებით საზიანო არ არის 122 00:10:45,640 --> 00:10:48,659 when it is limited to the Virgin Mary going to heaven. 122 00:10:45,640 --> 00:10:48,659 როდესაც ის შემოიფარგლება ღვთისმშობლის სამოთხეში წასვლით. 123 00:10:49,788 --> 00:10:52,922 But what about the Pope's personal convictions when it comes to, 123 00:10:49,788 --> 00:10:52,922 რაც შეეხება პაპის პიროვნულ რწმენას, როდესაც საქმე ეხება, 124 00:10:52,957 --> 00:10:58,474 say, discouraging the use of condoms in AIDS-ridden Africa? 124 00:10:52,957 --> 00:10:58,474 ვთქვათ, შთანთქავს პრეზერვატივების გამოყენებას შიდსით დაავადებულ აფრიკაში? 125 00:10:59,783 --> 00:11:02,877 Then, the power of the church through tradition, authority 125 00:10:59,783 --> 00:11:02,877 შემდეგ, ეკლესიის ძალა ტრადიციის საშუალებით, ავტორიტეტი 126 00:11:02,912 --> 00:11:07,912 and revelation comes with an appalling human cost. 126 00:11:02,912 --> 00:11:07,912 და გამოცხადებას საშინელი ადამიანის ღირებულება აქვს. 127 00:11:10,598 --> 00:11:12,977 It would be unfair to pick on the Catholics. 127 00:11:10,598 --> 00:11:12,977 უსამართლო იქნებოდა კათოლიკეების არჩევა. 128 00:11:13,012 --> 00:11:15,168 All religions are up to the same tricks. 128 00:11:13,012 --> 00:11:15,168 ყველა რელიგია ერთნაირ ხრიკებს ემსახურება. 129 00:11:15,203 --> 00:11:20,381 It could be Muslim Imams issuing fatwahs, it's the same principle. 129 00:11:15,203 --> 00:11:20,381 ეს შეიძლება იყოს მუსლიმი იმამების მიერ ფატავების გაცემა, ეს იგივე პრინციპია. 130 00:11:20,416 --> 00:11:25,878 It's issued by the authority, it then passes down through the ranks to parents, 130 00:11:20,416 --> 00:11:25,878 იგი გაცემულია ხელისუფლების მიერ, შემდეგ გადადის რიგებში მშობლებთან, 131 00:11:25,913 --> 00:11:29,795 to children, and all without a shred of evidence. 131 00:11:25,913 --> 00:11:29,795 ბავშვებს და ყველა მათგანი მტკიცებულებათა გარეშე. 132 00:11:36,697 --> 00:11:43,148 Unlike science, which sees it as a challenge, religion thrives on unsolved mystery. 132 00:11:36,697 --> 00:11:43,148 მეცნიერებისგან განსხვავებით, რომელიც მას გამოწვევად მიიჩნევს, რელიგია გაუხსნელი საიდუმლოებით ვითარდება. 133 00:11:43,183 --> 00:11:47,644 For early humanity, what was mysterious and unexplained was so vast 133 00:11:43,183 --> 00:11:47,644 ადრეული კაცობრიობისთვის, რაც იდუმალი და აუხსნელი იყო, იმდენად დიდი იყო 134 00:11:47,679 --> 00:11:50,198 that only an equally vast higher being, 134 00:11:47,679 --> 00:11:50,198 რომ მხოლოდ თანაბრად დიდი უმაღლესი არსებაა, 135 00:11:50,233 --> 00:11:54,413 an Alpha male in the sky, could fill that gap. 135 00:11:50,233 --> 00:11:54,413 Alpha კაცი ცაში, შეუძლია შეავსოს ეს ხარვეზი. 136 00:11:57,003 --> 00:12:00,274 How would our ancestors have responded to the sunrise? 136 00:11:57,003 --> 00:12:00,274 როგორ პასუხობდნენ ჩვენი წინაპრები მზის ამოსვლას? 137 00:12:00,309 --> 00:12:05,652 There must be a fiery charioteer, a Sun God, to accept our sacrifices. 137 00:12:00,309 --> 00:12:05,652 უნდა არსებობდეს ცეცხლოვანი ეტლი, მზის ღმერთი, რომ მიიღოს ჩვენი მსხვერპლი. 138 00:12:05,687 --> 00:12:11,698 A supreme being who, on the first day of creation, announced ''let there be light''. 138 00:12:05,687 --> 00:12:11,698 უზენაესი არსება, რომელმაც შექმნის პირველ დღეს გამოაცხადა '' იყოს სინათლე ''. 139 00:12:14,349 --> 00:12:18,421 But scientific investigation has rolled back that mystery. 139 00:12:14,349 --> 00:12:18,421 მაგრამ სამეცნიერო გამოძიებამ ეს საიდუმლო უკან დააბრუნა. 140 00:12:19,691 --> 00:12:23,165 Today we know the sun is a giant nuclear reactor. 140 00:12:19,691 --> 00:12:23,165 დღეს ვიცით, რომ მზე გიგანტური ბირთვული რეაქტორია. 141 00:12:23,200 --> 00:12:31,084 One of billions of stars pumping out electromagnetic radiation, heat and light. 141 00:12:23,200 --> 00:12:31,084 მილიარდობით ვარსკვლავიდან, რომლებიც ელექტრომაგნიტურ გამოსხივებას, სითბოს და სინათლეს ასხივებენ. 142 00:12:32,600 --> 00:12:34,941 How do scientists know the things that they know 142 00:12:32,600 --> 00:12:34,941 როგორ იციან მეცნიერებმა ისეთი რამ, რაც მათ იციან 143 00:12:34,976 --> 00:12:37,392 about the world and the universe? 143 00:12:34,976 --> 00:12:37,392 სამყაროს და სამყაროს შესახებ? 144 00:12:38,519 --> 00:12:42,726 How do we know, for instance, that the Earth is 4.5 billion years old 144 00:12:38,519 --> 00:12:42,726 როგორ ვიცით, რომ დედამიწა 4,5 მილიარდი წლისაა 145 00:12:42,761 --> 00:12:46,314 and that it orbits the sun that nourishes it? 145 00:12:42,761 --> 00:12:46,314 და რომ ის გარშემომყოფობს მზეს, რომელიც მას საზრდოობს? 146 00:12:50,629 --> 00:12:55,685 How do we know that these dinosaurs are hundreds of millions of years old? 146 00:12:50,629 --> 00:12:55,685 საიდან ვიცით, რომ ეს დინოზავრები ასობით მილიონი წლისაა? 147 00:12:55,720 --> 00:12:57,619 The answer is evidence. 147 00:12:55,720 --> 00:12:57,619 პასუხი მტკიცებულებაა. 148 00:12:57,654 --> 00:13:02,155 Tons and tons of mutually supporting evidence. 148 00:12:57,654 --> 00:13:02,155 ტონა და ტონა მტკიცებულებები. 149 00:13:05,721 --> 00:13:11,018 Science is about testing, comparing and corroborating this mass of evidence, 149 00:13:05,721 --> 00:13:11,018 მეცნიერება არის ამ მტკიცებულების მასის შემოწმება, შედარება და დამტკიცება, 150 00:13:11,053 --> 00:13:16,350 and using it to update old theories of how things work. 150 00:13:11,053 --> 00:13:16,350 და მისი გამოყენება ძველი თეორიების განახლების შესახებ , თუ როგორ მუშაობს ყველაფერი. 151 00:13:17,879 --> 00:13:22,388 I do remember one formative influence in my undergraduate life. 151 00:13:17,879 --> 00:13:22,388 მახსოვს ერთი ფორმაციული გავლენა ჩემს ბაკალავრიატში. 152 00:13:22,423 --> 00:13:25,841 There was an elderly professor in my department 152 00:13:22,423 --> 00:13:25,841 ჩემს განყოფილებაში იყო მოხუცი პროფესორი 153 00:13:25,876 --> 00:13:31,116 who had been passionately keen on a particular theory for a number of years. 153 00:13:25,876 --> 00:13:31,116 რომელსაც მრავალი წლის განმავლობაში ვნებიანად სურდა კონკრეტული თეორია. 154 00:13:31,151 --> 00:13:34,268 And one day an American visiting researcher came, 154 00:13:31,151 --> 00:13:34,268 ერთ დღეს ამერიკელი ვიზიტორი მკვლევარი მოვიდა, 155 00:13:34,303 --> 00:13:38,601 and he completely and utterly disproved our old man's hypothesis. 155 00:13:34,303 --> 00:13:38,601 და მან მთლიანად და მთლიანად გააუქმა ჩვენი მოხუცის ჰიპოთეზა. 156 00:13:38,636 --> 00:13:42,784 The old man strode to the front, shook his hand and said, ''My dear fellow, 156 00:13:38,636 --> 00:13:42,784 მოხუცი წინ მივიდა წინ, ხელი ჩამოართვა და თქვა: "ჩემო ძვირფასო, 157 00:13:42,819 --> 00:13:47,519 I wish to thank you. I have been wrong these 15 years.'' 157 00:13:42,819 --> 00:13:47,519 მადლობა მინდა გითხრათ. მე არასწორი ამ 15 წლის განმავლობაში. '' 158 00:13:47,554 --> 00:13:49,842 And we all clapped our hands raw. 158 00:13:47,554 --> 00:13:49,842 ჩვენ ყველამ ნელა დაუკრა ხელი. 159 00:13:49,877 --> 00:13:51,706 That was the scientific ideal 159 00:13:49,877 --> 00:13:51,706 ეს იყო სამეცნიერო იდეალი 160 00:13:51,741 --> 00:13:54,348 of somebody who had a lot invested, 160 00:13:51,741 --> 00:13:54,348 ვინმეს, რომელმაც ბევრი ინვესტიცია ჩადო, 161 00:13:54,383 --> 00:13:56,930 a lifetime almost invested in a theory, 161 00:13:54,383 --> 00:13:56,930 მთელი ცხოვრება თითქმის ჩადეთ თეორია, 162 00:13:56,965 --> 00:14:00,557 and he was rejoicing that he had been shown wrong, 162 00:13:56,965 --> 00:14:00,557 და ის ხარობდა, რომ მას არასწორად აჩვენეს, 163 00:14:00,592 --> 00:14:04,009 and scientific truth had been advanced. 163 00:14:00,592 --> 00:14:04,009 და მეცნიერული ჭეშმარიტება დაწინაურდა. 164 00:14:08,721 --> 00:14:13,624 So what does the overwhelming evidence of all these fossils tell sceptical science? 164 00:14:08,721 --> 00:14:13,624 რას ეუბნება სკეპტიკურ მეცნიერებას ყველა ამ ნამარხის დამაჯერებელი მტკიცებულება ? 165 00:14:13,659 --> 00:14:20,405 How did we and every creature get here, in all our improbable diversity? 165 00:14:13,659 --> 00:14:20,405 როგორ მოვიდნენ ჩვენ და ყველა არსება აქ, მთელი ჩვენი წარმოუდგენელი მრავალფეროვნებით? 166 00:14:22,436 --> 00:14:29,495 In past centuries, humanity had no choice but to resort to a supernatural hypothesis. 166 00:14:22,436 --> 00:14:29,495 გასულ საუკუნეებში კაცობრიობას სხვა გზა არ ჰქონდა , გარდა ზებუნებრივი ჰიპოთეზისა. 167 00:14:29,530 --> 00:14:32,196 Among the many creation myths around the world, 167 00:14:29,530 --> 00:14:32,196 მთელ მსოფლიოში შექმნის მრავალ მითს შორის, 168 00:14:32,231 --> 00:14:35,883 the Book of Genesis imagined a designer God 168 00:14:32,231 --> 00:14:35,883 დაბადების წიგნმა წარმოიდგინა დიზაინერი ღმერთი 169 00:14:35,918 --> 00:14:41,142 who fashioned the world and life in just six days. 169 00:14:35,918 --> 00:14:41,142 რომელმაც სულ რაღაც ექვს დღეში მოაწყო სამყარო და ცხოვრება. 170 00:14:43,704 --> 00:14:50,911 Finally, in the 19th century, science pieced together what had really happened. 170 00:14:43,704 --> 00:14:50,911 დაბოლოს, მე -19 საუკუნეში მეცნიერებამ გააერთიანა ის , რაც მართლა მოხდა. 171 00:14:53,319 --> 00:14:56,769 Charles Darwin hit upon a truly brilliant idea 171 00:14:53,319 --> 00:14:56,769 ჩარლზ დარვინი მართლაც ბრწყინვალე იდეას დაემართა 172 00:14:56,804 --> 00:14:59,921 that elegantly explains all of life on earth, 172 00:14:56,804 --> 00:14:59,921 ეს ელეგანტურად ხსნის დედამიწაზე არსებულ ყველა ცხოვრებას, 173 00:14:59,956 --> 00:15:06,010 without any need to invoke the supernatural or the divine. 173 00:14:59,956 --> 00:15:06,010 ყოველგვარი საჭიროების გარეშე ზებუნებრივი ან ღვთიური. 174 00:15:14,660 --> 00:15:17,865 Here's a helpful way to look at the problem Darwin faced. 174 00:15:14,660 --> 00:15:17,865 აქ არის გამოსადეგი გზა Darvin- ის პრობლემის გადასაჭრელად. 175 00:15:17,900 --> 00:15:22,689 Climbing a mountain. Let's call it Mount Improbable. 175 00:15:17,900 --> 00:15:22,689 მთაზე ასვლა. მოდით ვუწოდოთ მას Mount Improbable. 176 00:15:24,586 --> 00:15:30,359 Let's say at the bottom we have the simple bacterial beginnings of lifeon earth. 176 00:15:24,586 --> 00:15:30,359 მოდით ვთქვათ, რომ ბოლოში დედამიწაზე მარტივი ბაქტერიული დასაწყისია. 177 00:15:32,312 --> 00:15:37,787 At the top, man today, or any complicated piece of biology. 177 00:15:32,312 --> 00:15:37,787 ზედა ნაწილში, ადამიანი დღეს, ან რაიმე რთული ბიოლოგიის ნაწილი. 178 00:15:37,873 --> 00:15:40,659 So how did we get to the top? 178 00:15:37,873 --> 00:15:40,659 როგორ მოვედით მწვერვალზე? 179 00:15:41,473 --> 00:15:45,349 If it had happened by blind chance or by design, 179 00:15:41,473 --> 00:15:45,349 თუ ეს მოხდა ბრმად შემთხვევით ან დიზაინით, 180 00:15:45,384 --> 00:15:52,020 lt would be equivalent to leaping up a sheer cliff in a single bound. 180 00:15:45,384 --> 00:15:52,020 ეს ტოლი იქნებოდა მტკნარი კლდის ერთ ზღვარზე გადახტომას. 181 00:15:52,055 --> 00:15:54,655 Utterly out of the question. 181 00:15:52,055 --> 00:15:54,655 სრულიად გამორიცხულია. 182 00:15:57,455 --> 00:16:00,360 If we come round the other side of Mount Improbable, 182 00:15:57,455 --> 00:16:00,360 თუ ჩვენ მიუახლოვებით მთაზე მეორე მხარეს, 183 00:16:00,395 --> 00:16:02,648 we find something very different. 183 00:16:00,395 --> 00:16:02,648 ჩვენ რაღაც განსხვავებულად ვხვდებით. 184 00:16:02,683 --> 00:16:05,789 Here, there is no sudden precipitous cliff, 184 00:16:02,683 --> 00:16:05,789 აქ არ არის მოულოდნელი ნალექიანი კლდე, 185 00:16:05,824 --> 00:16:11,310 here there's a gentle slope, a gradient of evolution. 185 00:16:05,824 --> 00:16:11,310 აქ არის ნაზი დახრა, ევოლუციის გრადიენტი. 186 00:16:11,345 --> 00:16:17,700 All we have to do is put one foot in front of the other and we'll get to the top. 186 00:16:11,345 --> 00:16:17,700 ჩვენ მხოლოდ ერთი ფეხი უნდა დავდოთ მეორის წინ და ზევით მივდივართ. 187 00:16:18,469 --> 00:16:23,129 Darwin's great insight was that life evolved steadily and slowly, 187 00:16:18,469 --> 00:16:23,129 დარვინის დიდი შეხედულება იყო ის, რომ ცხოვრება ვითარდებოდა სტაბილურად და ნელა, 188 00:16:23,164 --> 00:16:27,596 inching its way gradually over four billion years. 188 00:16:23,164 --> 00:16:27,596 თანდათანობით მიჰყვა გზას ოთხი მილიარდი წლის განმავლობაში. 189 00:16:29,059 --> 00:16:36,931 Natural selection, not a divine designer, was the sculptor of life. 189 00:16:29,059 --> 00:16:36,931 ბუნებრივი შერჩევა და არა ღვთიური დიზაინერი, სიცოცხლის მოქანდაკე იყო. 190 00:16:44,745 --> 00:16:49,441 So evolution, driven by Darwin's motor of natural selection, 190 00:16:44,745 --> 00:16:49,441 ევოლუცია, დარვინის ბუნებრივი გადარჩევის ძრავით, 191 00:16:49,476 --> 00:16:52,833 gets us to the top of Mount Improbable. 191 00:16:49,476 --> 00:16:52,833 მიგვიყვანს Improbable მთაზე. 192 00:16:52,868 --> 00:16:58,105 From primeval simplicity to ultimate complexity. 192 00:16:52,868 --> 00:16:58,105 პირველყოფილი სიმარტივიდან საბოლოო სირთულემდე. 193 00:16:58,140 --> 00:17:02,025 The design hypothesis couldn't even begin to do that, 193 00:16:58,140 --> 00:17:02,025 დიზაინის ჰიპოთეზა ვერც კი დაიწყებს ამის გაკეთებას, 194 00:17:02,060 --> 00:17:06,114 because it raises an even bigger problem than it solves: 194 00:17:02,060 --> 00:17:06,114 რადგან ეს კიდევ უფრო დიდ პრობლემას აჩენს ვიდრე გადაწყვეტს: 195 00:17:06,149 --> 00:17:09,572 who made the designer? 195 00:17:06,149 --> 00:17:09,572 ვინ გააკეთა დიზაინერი? 196 00:17:10,993 --> 00:17:15,149 The abundance and variety of life on earth may seem improbable 196 00:17:10,993 --> 00:17:15,149 დედამიწაზე სიცოცხლის სიმრავლე და მრავალფეროვნება შეიძლება წარმოუდგენლად ჩანდეს 197 00:17:15,184 --> 00:17:19,324 but it's self-evidently futile to invent an improbable god 197 00:17:15,184 --> 00:17:19,324 მაგრამ აშკარად უშედეგოა ღმერთის გამოგონება 198 00:17:19,359 --> 00:17:22,785 to explain that very improbability. 198 00:17:19,359 --> 00:17:22,785 ახსნას, რომ ძალიან შეუძლებელია. 199 00:17:25,474 --> 00:17:28,554 l thought that in my lifetime evolution would be accepted 199 00:17:25,474 --> 00:17:28,554 ვფიქრობდი, რომ ჩემს სიცოცხლეში ევოლუცია მიიღებოდა 200 00:17:28,589 --> 00:17:31,726 and taught around the world as a scientific fact, 200 00:17:28,589 --> 00:17:31,726 და ასწავლიდნენ მთელს მსოფლიოში , როგორც სამეცნიერო ფაქტი, 201 00:17:31,761 --> 00:17:34,900 supported by overwhelming evidence. 201 00:17:31,761 --> 00:17:34,900 დამაჯერებელი მტკიცებულებებით დადასტურებული. 202 00:17:34,935 --> 00:17:38,145 But unfortunately, the whole point about faith 202 00:17:34,935 --> 00:17:38,145 სამწუხაროდ, მთელი საკითხი რწმენის შესახებ 203 00:17:38,180 --> 00:17:45,320 is that even massive and constantly accumulating physical evidence cuts no ice. 203 00:17:38,180 --> 00:17:45,320 ის არის, რომ მასიური და მუდმივად დაგროვილი ფიზიკური მტკიცებულებებიც კი არ ჭრის ყინულს. 204 00:17:45,355 --> 00:17:49,460 Evolution today is under threat. 204 00:17:45,355 --> 00:17:49,460 დღეს ევოლუცია საფრთხის წინაშეა. 205 00:17:51,866 --> 00:17:54,132 ln the Bible Belt of middle America, 205 00:17:51,866 --> 00:17:54,132 შუა ამერიკის ბიბლიურ სარტყელში, 206 00:17:54,167 --> 00:17:58,902 evangelical Christians are fighting back against science. 206 00:17:54,167 --> 00:17:58,902 ევანგელური ქრისტიანები ებრძვიან მეცნიერების წინააღმდეგ. 207 00:18:08,016 --> 00:18:11,329 In the new world, religion is free enterprise. 207 00:18:08,016 --> 00:18:11,329 ახალ სამყაროში რელიგია არის თავისუფალი საწარმო. 208 00:18:11,364 --> 00:18:14,210 Rival groups set up shop on every street corner, 208 00:18:11,364 --> 00:18:14,210 მეტოქე ჯგუფები დებენ მაღაზიას ყველა ქუჩის კუთხეში, 209 00:18:14,245 --> 00:18:19,434 competing to save people's souls and collect their money. 209 00:18:14,245 --> 00:18:19,434 კონკურენციას უწევს ხალხის სულის გადარჩენას და მათი ფულის შეგროვებას. 210 00:18:23,914 --> 00:18:27,480 Fundamentalist Christianity is on the rise among the electorate 210 00:18:23,914 --> 00:18:27,480 ფუნდამენტალისტური ქრისტიანობა ამომრჩევლებს შორის იზრდება 211 00:18:27,515 --> 00:18:29,730 of the world's only super power. 211 00:18:27,515 --> 00:18:29,730 მსოფლიოში ერთადერთი სუპერ ძალა. 212 00:18:29,765 --> 00:18:33,278 Right up to and including the President (Bush). 212 00:18:29,765 --> 00:18:33,278 პრეზიდენტთან (ბუშთან) და მათ შორის. 213 00:18:34,266 --> 00:18:38,074 If you believe the surveys, 45% of Americans, 213 00:18:34,266 --> 00:18:38,074 თუ გამოკითხვებს დაუჯერებთ , ამერიკელთა 45%, 214 00:18:38,109 --> 00:18:41,439 that's about 135 million people, 214 00:18:38,109 --> 00:18:41,439 ეს დაახლოებით 135 მილიონი ადამიანია, 215 00:18:41,474 --> 00:18:46,118 believe the universe is less than 10,000 years old. 215 00:18:41,474 --> 00:18:46,118 გვჯერა, რომ სამყარო 10 000 წელზე ნაკლებია . 216 00:18:59,704 --> 00:19:03,202 This is the New Life Church in Colorado Springs. 216 00:18:59,704 --> 00:19:03,202 ეს არის ახალი სიცოცხლის ეკლესია კოლორადოს სპრინგსში. 217 00:19:03,237 --> 00:19:05,264 Where conservative Christians have built 217 00:19:03,237 --> 00:19:05,264 სადაც კონსერვატიული ქრისტიანები აშენებდნენ 218 00:19:05,299 --> 00:19:07,803 an 18 million dollar worship center 218 00:19:05,299 --> 00:19:07,803 18 მილიონი დოლარის თაყვანისმცემლობის ცენტრი 219 00:19:07,838 --> 00:19:12,504 as their new Jerusalem, in the foothills of the Rocky Mountains. 219 00:19:07,838 --> 00:19:12,504 როგორც მათი ახალი იერუსალიმი, კლდოვანი მთების მთისწინეთში. 220 00:19:14,588 --> 00:19:17,805 Evangelical churches like this have become a powerful lobby, 220 00:19:14,588 --> 00:19:17,805 მსგავსი ევანგელური ეკლესიები გახდა ძლიერი ლობი, 221 00:19:17,840 --> 00:19:21,371 exerting enormous influence on everything in America 221 00:19:17,840 --> 00:19:21,371 უდიდესი გავლენა მოახდინა ყველაფერზე ამერიკაში 222 00:19:21,406 --> 00:19:26,658 from the teaching of science in schools, to foreign policy. 222 00:19:21,406 --> 00:19:26,658 სკოლებში მეცნიერების სწავლებიდან დაწყებული, საგარეო პოლიტიკით დამთავრებული. 223 00:19:32,189 --> 00:19:34,530 This place strains belief. 223 00:19:32,189 --> 00:19:34,530 ეს ადგილი რწმენას ამძაფრებს. 224 00:19:35,373 --> 00:19:38,810 It isn't just a church but a ready-made social network. 224 00:19:35,373 --> 00:19:38,810 ეს არ არის მხოლოდ ეკლესია, არამედ მზა სოციალური ქსელი. 225 00:19:40,777 --> 00:19:46,509 The 12,000 strong congregation can also attend 1,300 organized programs 225 00:19:40,777 --> 00:19:46,509 12000 ძლიერ კრებას ასევე შეუძლია დაესწროს 1300 ორგანიზებულ პროგრამას 226 00:19:46,544 --> 00:19:49,121 where they can meet to exchange Christian tips 226 00:19:46,544 --> 00:19:49,121 სადაც მათ შეუძლიათ შეხვდნენ ქრისტიანული რჩევების გაცვლას 227 00:19:49,156 --> 00:19:52,294 on everything from marriage to dog walking. 227 00:19:49,156 --> 00:19:52,294 ქორწინებამდე დამთავრებული ძაღლების სეირნობაზე. 228 00:19:58,226 --> 00:20:00,974 It's all terribly exuberant and intense. 228 00:19:58,226 --> 00:20:00,974 ეს ყველაფერი ძალიან საუცხოო და ინტენსიურია. 229 00:20:01,009 --> 00:20:03,296 Much less tradition here than in Lourdes, 229 00:20:01,009 --> 00:20:03,296 აქ გაცილებით ნაკლები ტრადიციაა ვიდრე ლურდესში 230 00:20:04,378 --> 00:20:07,523 but plenty of swaggering authority. 230 00:20:04,378 --> 00:20:07,523 მაგრამ უამრავი ავტორიტეტი. 231 00:20:15,340 --> 00:20:18,913 The pastor is Ted Haggard. A powerful man. 231 00:20:15,340 --> 00:20:18,913 პასტორი არის ტედ ჰაგარდი. ძლიერი ადამიანი. 232 00:20:18,948 --> 00:20:22,208 Chairman of the National Association of Evangelicals 232 00:20:18,948 --> 00:20:22,208 თავმჯდომარე ეროვნული ასოციაცია Evangelicals 233 00:20:22,243 --> 00:20:27,183 and the New Life is Ted's evangelical Vatican. 233 00:20:22,243 --> 00:20:27,183 და ახალი ცხოვრება ტედის ევანგელისტური ვატიკანია. 234 00:20:27,218 --> 00:20:30,011 ''Welcome to all of our friends! 234 00:20:27,218 --> 00:20:30,011 '' მოგესალმებით ჩვენს ყველა მეგობართან! 235 00:20:30,046 --> 00:20:32,311 Take a moment and say hello to the people behind you, 235 00:20:30,046 --> 00:20:32,311 ერთი წუთით და გაუმარჯოს თქვენს უკან მყოფ ხალხს, 236 00:20:32,346 --> 00:20:35,459 in front of you, to your right, to your left.'' 236 00:20:32,346 --> 00:20:35,459 თქვენს წინაშე, თქვენს მარჯვნივ, მარცხნივ ". 237 00:20:36,812 --> 00:20:39,924 ''Hey we wanna welcome all of you that are visiting here with us today, 237 00:20:36,812 --> 00:20:39,924 "ეი, ჩვენ გვინდა მივესალმოთ ყველას, ვინც დღეს აქ სტუმრობთ ჩვენთან, 238 00:20:39,959 --> 00:20:41,386 if you are here for the very first time,'' 238 00:20:39,959 --> 00:20:41,386 თუ აქ პირველად ხარ, " 239 00:20:41,421 --> 00:20:44,229 ''we have a packet of information that we wanna give to you ...'' 239 00:20:41,421 --> 00:20:44,229 "ჩვენ გვაქვს ინფორმაციის პაკეტი, რომელიც გვინდა მოგცეთ ..." 240 00:20:47,064 --> 00:20:50,268 Sadly, the warmth of the welcome would prove short-lived 240 00:20:47,064 --> 00:20:50,268 სამწუხაროდ, მისასალმებელი სითბო ხანმოკლე აღმოჩნდა 241 00:20:50,303 --> 00:20:55,403 when I started talking to Pastor Haggard about the Bible and scientific fact. 241 00:20:50,303 --> 00:20:55,403 როდესაც პასტორ ჰაგარდთან დავიწყე საუბარი ბიბლიასა და სამეცნიერო ფაქტებზე. 242 00:20:56,448 --> 00:20:59,792 You will find yourself wrong on some things, right on some other things. 242 00:20:56,448 --> 00:20:59,792 ზოგიერთში არასწორად აღმოჩნდებით, ზოგიერთში კი სწორად. 243 00:20:59,827 --> 00:21:03,307 But please, in the process of it. Donエt be arogant. 243 00:20:59,827 --> 00:21:03,307 გთხოვთ, ამის პროცესში. ნუ იქნები ქედმაღალი. 244 00:21:03,342 --> 00:21:05,918 We exalt you here this morning, Lord God. 244 00:21:03,342 --> 00:21:05,918 ჩვენ ამ დილით აქ აღგიმაღლებთ, უფალო ღმერთო. 245 00:21:05,953 --> 00:21:09,529 Everything that's within us wants to give you praise and glory and honor, 245 00:21:05,953 --> 00:21:09,529 ყველაფერს, რაც ჩვენს შიგნით სურს შეაქოს შენი დიდება და დიდება და პატივი, 246 00:21:09,564 --> 00:21:11,821 'cos we are so grateful for ... 246 00:21:09,564 --> 00:21:11,821 "ამიტომ ჩვენ ძალიან მადლიერები ვართ ... 247 00:21:11,856 --> 00:21:13,901 The New Life Church in Colorado Springs 247 00:21:11,856 --> 00:21:13,901 ახალი სიცოცხლის ეკლესია კოლორადოს სპრინგსში 248 00:21:13,936 --> 00:21:17,305 is a bastion of American religious conservatism. 248 00:21:13,936 --> 00:21:17,305 არის ამერიკული რელიგიური კონსერვატიზმის ბასტიონი . 249 00:21:17,940 --> 00:21:21,093 ''Thank you for transforming our lives. Thank you, Lord God, for ...'' 249 00:21:17,940 --> 00:21:21,093 '' მადლობას გიხდით ჩვენი ცხოვრების შეცვლისთვის. მადლობა, უფალო ღმერთო, ... ” 250 00:21:21,128 --> 00:21:26,611 I've come to try to understand why what I see as irrational faith is thriving. 250 00:21:21,128 --> 00:21:26,611 მე შევეცადე გამეგო, რატომ ხარობს ის, რასაც ვფიქრობ, როგორც ირაციონალური რწმენა. 251 00:21:26,646 --> 00:21:29,472 And why it's attacking science. 251 00:21:26,646 --> 00:21:29,472 და რატომ ესხმის იგი მეცნიერებას. 252 00:21:29,872 --> 00:21:32,366 '' ... and in Jesus' name we pray. And everybody says Amen!'' 252 00:21:29,872 --> 00:21:32,366 '' ... და იესოს სახელით ვლოცულობთ. და ყველა ამბობს ამინ! " 253 00:21:32,401 --> 00:21:33,418 ''Amen!'' 253 00:21:32,401 --> 00:21:33,418 '' ამინ! '' 254 00:21:33,453 --> 00:21:36,482 ''Welcome to the United States!'' - Thank you very much. 254 00:21:33,453 --> 00:21:36,482 '' მოგესალმებით შეერთებულ შტატებში! '' - დიდი მადლობა. 255 00:21:36,517 --> 00:21:41,430 Pastor Ted Haggard has a hotline to God and to George Bush. 255 00:21:36,517 --> 00:21:41,430 პასტორ ტედ ჰაგარდს აქვს ცხელი ხაზი ღმერთისა და ჯორჯ ბუშისკენ. 256 00:21:41,465 --> 00:21:46,209 A staunch Republican, he claims he has a weekly conference call with the President, 256 00:21:41,465 --> 00:21:46,209 მტკიცე რესპუბლიკელი, ის ირწმუნება, რომ მას ყოველკვირეული კონფერენცია აქვს პრეზიდენტთან, 257 00:21:46,244 --> 00:21:50,772 and has also rubbed shoulders with Tony Blair and Ariel Sharon. 257 00:21:46,244 --> 00:21:50,772 და ასევე გაუსწორა მხრები ტონი ბლერს და არიელ შარონს. 258 00:21:51,661 --> 00:21:53,632 Well that was really quite a show you gave us today. 258 00:21:51,661 --> 00:21:53,632 ეს ნამდვილად საკმაოდ შოუ იყო, რომელიც დღეს მოგვცეს. 259 00:21:53,667 --> 00:21:55,691 A fair bit of money seems to have been spent here. 259 00:21:53,667 --> 00:21:55,691 როგორც ჩანს , აქ საკმაოდ ბევრი ფული დაიხარჯა. 260 00:21:55,726 --> 00:22:00,205 Yes. I wanted people to be able to worship and enjoy it, 260 00:21:55,726 --> 00:22:00,205 დიახ მინდოდა ხალხს შეეძლო თაყვანისცემა და სიამოვნება, 261 00:22:00,240 --> 00:22:03,650 and be in a setting where the speaker is close to them, 261 00:22:00,240 --> 00:22:03,650 და იმ გარემოში იქნები, სადაც სპიკერი ახლოსაა მათთან, 262 00:22:03,685 --> 00:22:06,814 that's why it's in the round, and so they can be up close to me 262 00:22:03,685 --> 00:22:06,814 ამიტომ ის ტურშია და ამიტომ ისინი ჩემთან ახლოს იქნებიან 263 00:22:06,849 --> 00:22:07,950 and so l can look at them. 263 00:22:06,849 --> 00:22:07,950 და ასე რომ მე შემიძლია შევხედოთ მათ. 264 00:22:07,985 --> 00:22:10,081 Well it's certainly very effective, what you do, 264 00:22:07,985 --> 00:22:10,081 რა თქმა უნდა, ძალიან ეფექტურია, რას აკეთებ, 265 00:22:10,116 --> 00:22:13,168 I mean, it seemed to me you have all the arts of .. 265 00:22:10,116 --> 00:22:13,168 ვგულისხმობ, მეჩვენებოდა, რომ შენ ყველა ხელოვნება გაქვს .. 266 00:22:13,203 --> 00:22:14,613 I mean, I was almost reminded me, 266 00:22:13,203 --> 00:22:14,613 ვგულისხმობ, თითქმის გამახსენდა, 267 00:22:14,648 --> 00:22:16,869 if you'll forgive me, of a sort of Nuremberg rally. I mean ... 267 00:22:14,648 --> 00:22:16,869 თუ მაპატიებ, ერთგვარი ნიურნბერგის მიტინგისთვის. Მე ვგულისხმობ ... 268 00:22:16,904 --> 00:22:18,287 such incredibly ... 268 00:22:16,904 --> 00:22:18,287 ასეთი წარმოუდგენლად ... 269 00:22:18,322 --> 00:22:20,541 Doctor Goebbels would have been proud. 269 00:22:18,322 --> 00:22:20,541 ექიმი გებელსი ამაყი იქნებოდა. 270 00:22:20,576 --> 00:22:23,088 Well I don't know anything about the Nuremberg rallies, 270 00:22:20,576 --> 00:22:23,088 ნიურნბერგის მიტინგების შესახებ მე არაფერი ვიცი , 271 00:22:23,123 --> 00:22:26,272 but I know lots of Americans think of it as a rock concert. 271 00:22:23,123 --> 00:22:26,272 მაგრამ მე ვიცი, რომ ბევრი ამერიკელი ფიქრობს, როგორც როკ კონცერტს. 272 00:22:48,032 --> 00:22:49,603 When I prepare a presentation, 272 00:22:48,032 --> 00:22:49,603 როდესაც პრეზენტაციას ვამზადებ, 273 00:22:49,638 --> 00:22:52,983 I don't prepare it to get a group of lunatics to come in 273 00:22:49,638 --> 00:22:52,983 მე არ ვამზადებ მას, რომ შეშლილთა ჯგუფი შემოვიდეს 274 00:22:53,018 --> 00:22:55,625 and just say ''oh yes Pastor Ted, you're just so wonderful, 274 00:22:53,018 --> 00:22:55,625 და უბრალოდ თქვი '' დიახ პასტორ ტედ, შენ ძალიან მშვენიერი ხარ, 275 00:22:55,660 --> 00:22:57,087 I believe everything you say''. 275 00:22:55,660 --> 00:22:57,087 მე მჯერა ყველაფრის რასაც იტყვი ''. 276 00:22:57,122 --> 00:22:58,682 I would be opposed to that. 276 00:22:57,122 --> 00:22:58,682 მე ამის წინააღმდეგი ვიქნებოდი. 277 00:22:58,717 --> 00:23:00,313 Here the Bible says '... 277 00:22:58,717 --> 00:23:00,313 აქ ბიბლია ამბობს '... 278 00:23:00,348 --> 00:23:04,903 who have been chosen according to the foreknowledge of God, the Father, 278 00:23:00,348 --> 00:23:04,903 რომლებიც არჩეულნი არიან ღმერთის, მამის წინასწარ ცოდნის შესაბამისად, 279 00:23:04,938 --> 00:23:09,063 this is talking about us, we've been chosen for ... 279 00:23:04,938 --> 00:23:09,063 ეს საუბრობს ჩვენზე, ჩვენ ავირჩიეთ ... 280 00:23:09,098 --> 00:23:10,838 what's that word there Betty? 280 00:23:09,098 --> 00:23:10,838 ეს რა სიტყვაა ბეტი? 281 00:23:10,873 --> 00:23:12,618 ''Obedience.'' - ''Say it out loud.'' 281 00:23:10,873 --> 00:23:12,618 '' მორჩილება. '' - '' თქვი ხმამაღლა. '' 282 00:23:12,653 --> 00:23:14,965 ''Obedience!'' - ''Okay, so we have been chosen ...'' 282 00:23:12,653 --> 00:23:14,965 '' მორჩილება! '' - '' კარგი, ასე რომ, ჩვენ აგვირჩიეს ... '' 283 00:23:15,000 --> 00:23:17,548 Every person needs, at the center, some sense of meaning about existence. 283 00:23:15,000 --> 00:23:17,548 თითოეულ ადამიანს ცენტრში სჭირდება გარკვეული მნიშვნელობის გრძნობა არსებობის შესახებ. 284 00:23:17,583 --> 00:23:21,117 It is life and death to us. It makes us who we are. 284 00:23:17,583 --> 00:23:21,117 ეს ჩვენთვის სიცოცხლე და სიკვდილია. ეს გვაიძულებს ის ვინც ვართ. 285 00:23:21,152 --> 00:23:24,527 Yet most of us, as we grow up and become responsible adults, 285 00:23:21,152 --> 00:23:24,527 მიუხედავად ამისა, უმეტესობა ჩვენგანი, როგორც ვიზრდებით და პასუხისმგებლობით მოზრდილები ვხდებით , 286 00:23:24,562 --> 00:23:28,638 accept that life is complex, that we live in a world of subtle shades, 286 00:23:24,562 --> 00:23:28,638 მიიღე, რომ ცხოვრება რთულია, რომ ჩვენ ვცხოვრობთ დახვეწილი ჩრდილების სამყაროში, 287 00:23:28,673 --> 00:23:30,860 not sharp black and white. 287 00:23:28,673 --> 00:23:30,860 არ არის მკვეთრი შავი და თეთრი. 288 00:23:30,895 --> 00:23:33,304 I worry that these born-agains 288 00:23:30,895 --> 00:23:33,304 მე ვღელავ, რომ ეს ახალშობილები 289 00:23:33,339 --> 00:23:37,862 are being persuaded to return to childish certainties. 289 00:23:33,339 --> 00:23:37,862 არწმუნებენ დაუბრუნდნენ ბავშვურ გარკვეულობას. 290 00:23:37,897 --> 00:23:40,386 The only truth they need is God, 290 00:23:37,897 --> 00:23:40,386 ერთადერთი ჭეშმარიტება, რაც მათ სჭირდებათ არის ღმერთი, 291 00:23:40,421 --> 00:23:44,052 God as interpreted for them by their pastor. 291 00:23:40,421 --> 00:23:44,052 ღმერთი, როგორც მათ განმარტა მათმა პასორმა. 292 00:23:44,087 --> 00:23:46,462 You've been set free from sin! 292 00:23:44,087 --> 00:23:46,462 თქვენ გათავისუფლდით ცოდვისგან! 293 00:23:46,497 --> 00:23:47,319 Think about that! 293 00:23:46,497 --> 00:23:47,319 Იფიქრე ამაზე! 294 00:23:47,354 --> 00:23:50,124 Everybody knows that we believe the Bible's the word of God. 294 00:23:47,354 --> 00:23:50,124 ყველამ იცის, რომ ჩვენ გვჯერა ბიბლიის ღვთის სიტყვა. 295 00:23:50,159 --> 00:23:54,617 And today I talked about love your neighbor as yourself. 295 00:23:50,159 --> 00:23:54,617 დღეს მე ვისაუბრე იმაზე, რომ შენი მოყვასი გიყვარს . 296 00:23:54,652 --> 00:23:57,973 Now, I didn't have to produce evidence, 296 00:23:54,652 --> 00:23:57,973 ახლა მე არ მქონდა მტკიცებულებების წარმოდგენა, 297 00:23:58,008 --> 00:24:00,762 sociological evidence or psychological evidence ... 297 00:23:58,008 --> 00:24:00,762 სოციოლოგიური მტკიცებულებები ან ფსიქოლოგიური მტკიცებულებები ... 298 00:24:00,797 --> 00:24:01,484 But you have a book, 298 00:24:00,797 --> 00:24:01,484 მაგრამ თქვენ გაქვთ წიგნი, 299 00:24:01,519 --> 00:24:03,652 How can you say they're asked to think for themselves... 299 00:24:01,519 --> 00:24:03,652 როგორ შეიძლება თქვა, რომ მათ სთხოვენ, თავად იფიქრონ ... 300 00:24:03,687 --> 00:24:05,369 ...and they're told everything in this book is true? 300 00:24:03,687 --> 00:24:05,369 ... და მათ ამ წიგნში ყველაფერი უთხრეს სიმართლეა? 301 00:24:05,404 --> 00:24:06,825 Because they don't have to believe that. 301 00:24:05,404 --> 00:24:06,825 იმიტომ რომ მათ არ სჭირდებათ ამის დაჯერება. 302 00:24:06,860 --> 00:24:09,656 The evidence that I presented you can go and read. 302 00:24:06,860 --> 00:24:09,656 მტკიცებულება, რომელიც მე წარმოგიდგინეთ, შეგიძლიათ წაიკითხოთ. 303 00:24:09,691 --> 00:24:10,721 This book, it says one thing, 303 00:24:09,691 --> 00:24:10,721 ეს წიგნი, ერთ რამეში ამბობს, 304 00:24:10,756 --> 00:24:12,083 that book says another, that book says another, 304 00:24:10,756 --> 00:24:12,083 ეს წიგნი ამბობს სხვას, ეს წიგნი ამბობს სხვას, 305 00:24:12,118 --> 00:24:13,500 that book contradicts the others ... 305 00:24:12,118 --> 00:24:13,500 ეს წიგნი ეწინააღმდეგება სხვებს ... 306 00:24:13,535 --> 00:24:15,303 Well the evidence I can present is we've got a book, 306 00:24:13,535 --> 00:24:15,303 იმის მტკიცებულება, რაც შემიძლია წარმოვადგინო არის წიგნი, 307 00:24:15,338 --> 00:24:17,904 written over 1500 years by 40 different authors, 307 00:24:15,338 --> 00:24:17,904 დაწერილია 1500 წელზე მეტი ხნის განმავლობაში 40 სხვადასხვა ავტორის მიერ, 308 00:24:17,939 --> 00:24:20,773 on one subject, and it doesn't contradict itself. 308 00:24:17,939 --> 00:24:20,773 ერთ თემაზე, და ეს არ ეწინააღმდეგება საკუთარ თავს. 309 00:24:20,808 --> 00:24:21,460 It doesn't? 309 00:24:20,808 --> 00:24:21,460 არა? 310 00:24:21,495 --> 00:24:23,198 Where you cant give me two, 310 00:24:21,495 --> 00:24:23,198 სადაც ვერ მომეცი ორი, 311 00:24:23,233 --> 00:24:27,812 two experts in certain areas that are in the same generation, 311 00:24:23,233 --> 00:24:27,812 ორი ექსპერტი გარკვეულ სფეროებში , რომლებიც იმავე თაობას წარმოადგენენ, 312 00:24:27,847 --> 00:24:30,619 in the same area of study, that don't contradict themselves. 312 00:24:27,847 --> 00:24:30,619 სწავლის იმავე სფეროში, ეს არ ეწინააღმდეგება საკუთარ თავს. 313 00:24:30,654 --> 00:24:31,578 That's the beauty of science. 313 00:24:30,654 --> 00:24:31,578 ეს არის მეცნიერების მშვენიერება. 314 00:24:31,613 --> 00:24:34,898 We have lots of evidence, and the evidence is all the time coming in, 314 00:24:31,613 --> 00:24:34,898 ჩვენ გვაქვს უამრავი მტკიცებულება და მტკიცებულებები ყოველთვის შემოდის, 315 00:24:34,933 --> 00:24:37,002 constantly changing our minds. 315 00:24:34,933 --> 00:24:37,002 მუდმივად ვიცვლით აზრს. 316 00:24:37,037 --> 00:24:40,446 Whereas you have one book which you say it doesn't change ... 316 00:24:37,037 --> 00:24:40,446 ვინაიდან თქვენ გაქვთ ერთი წიგნი, რომელსაც ამბობთ, რომ ის არ იცვლება ... 317 00:24:40,481 --> 00:24:41,054 Exactly. 317 00:24:40,481 --> 00:24:41,054 ზუსტად 318 00:24:41,089 --> 00:24:42,816 That's not getting them to think for themselves! 318 00:24:41,089 --> 00:24:42,816 ეს მათ ფიქრს არ აძლევს! 319 00:24:42,851 --> 00:24:46,006 ... and we've all decided as a group, to go to the holy place. True or false? 319 00:24:42,851 --> 00:24:46,006 ... და ჩვენ ყველამ, როგორც ჯგუფმა, გადავწყვიტეთ წმიდა ადგილას წასვლა . მართალია თუ მცდარი? 320 00:24:46,041 --> 00:24:46,697 (Congregatlon) True! 320 00:24:46,041 --> 00:24:46,697 (Congregatlon) მართალია! 321 00:24:46,732 --> 00:24:49,403 True! Everybody say TRUE! 321 00:24:46,732 --> 00:24:49,403 მართალია! ყველა ამბობს სიმართლეს! 322 00:24:49,438 --> 00:24:49,949 ''TRUE!'' 322 00:24:49,438 --> 00:24:49,949 '' სიმართლე! '' 323 00:24:49,984 --> 00:24:52,046 Alright then. That's the vote ... 323 00:24:49,984 --> 00:24:52,046 Კარგად მაშინ. ეს არის ხმა ... 324 00:24:52,081 --> 00:24:55,299 But my biggest concern is that evangelicals like Haggard 324 00:24:52,081 --> 00:24:55,299 მაგრამ ჩემი ყველაზე დიდი საზრუნავი არის ის, რომ ევანგელისტებს მოსწონთ ჰაგარდი 325 00:24:55,334 --> 00:24:58,442 are foisting evident falsehoods on their flock. 325 00:24:55,334 --> 00:24:58,442 აშუქებენ აშკარა სიცრუეს თავიანთ სამწყსოზე. 326 00:24:58,477 --> 00:25:00,988 ... are so wonderful, and so necessary, that I wanna ... 326 00:24:58,477 --> 00:25:00,988 ... იმდენად მშვენიერი და იმდენად აუცილებელია, რომ მსურს ... 327 00:25:01,023 --> 00:25:03,651 The evangelicals are denying scientific evidence 327 00:25:01,023 --> 00:25:03,651 მახარებლები უარყოფენ სამეცნიერო მტკიცებულებებს 328 00:25:03,686 --> 00:25:06,862 just to support Bronze Age myths. 328 00:25:03,686 --> 00:25:06,862 მხოლოდ ბრინჯაოს ხანის მითების დასადასტურებლად. 329 00:25:06,897 --> 00:25:11,480 ... alive in our lives. And then of course, we need the power of the Holy Spirit. 329 00:25:06,897 --> 00:25:11,480 ... ცოცხალია ჩვენს ცხოვრებაში. რა თქმა უნდა, სულიწმინდის ძალა გვჭირდება. 330 00:25:11,515 --> 00:25:15,171 We fully embrace the scientific method, as American evangelicals. 330 00:25:11,515 --> 00:25:15,171 ჩვენ სრულად ვიცავთ სამეცნიერო მეთოდს, როგორც ამერიკელ ევანგელისტებს. 331 00:25:15,206 --> 00:25:20,069 And we think, as time goes along, as we discover more and more facts 331 00:25:15,206 --> 00:25:20,069 და ჩვენ ვფიქრობთ, რაც დრო გადის, უფრო და უფრო მეტ ფაქტს აღმოვაჩენთ 332 00:25:20,104 --> 00:25:24,266 that we'll learn more and more about how God created the heavens and the Earth. 332 00:25:20,104 --> 00:25:24,266 რომ უფრო და უფრო მეტი გავიგოთ იმის შესახებ, თუ როგორ შექმნა ღმერთმა ცა და დედამიწა. 333 00:25:24,301 --> 00:25:25,857 The scientific method clearly demonstrates 333 00:25:24,301 --> 00:25:25,857 სამეცნიერო მეთოდი ნათლად აჩვენებს 334 00:25:25,892 --> 00:25:29,008 that the world is 4.5 billion years old. I mean, do you accept that? 334 00:25:25,892 --> 00:25:29,008 რომ სამყარო 4,5 მილიარდი წლისაა. ვგულისხმობ ამას? 335 00:25:29,043 --> 00:25:34,202 Yeah, you know what you're doing is you are accepting some of the views 335 00:25:29,043 --> 00:25:34,202 ჰო, თქვენ იცით რას აკეთებთ, თუ ეთანხმებით ზოგიერთ მოსაზრებას 336 00:25:34,237 --> 00:25:37,967 that are accepted in some portions of the scientific community, as fact. 336 00:25:34,237 --> 00:25:37,967 რომლებიც მიღებულია სამეცნიერო საზოგადოების ზოგიერთ ნაწილში , როგორც ფაქტი. 337 00:25:38,002 --> 00:25:42,088 Where in fact, your grandchildren might listen 337 00:25:38,002 --> 00:25:42,088 სინამდვილეში, თქვენმა შვილიშვილებმა შეიძლება მოუსმინონ 338 00:25:42,123 --> 00:25:44,175 to the tape of you saying that and laugh at you. 338 00:25:42,123 --> 00:25:44,175 შენს ფირზე რომ ამბობ ამას და იცინი შენზე. 339 00:25:44,210 --> 00:25:44,978 You want a bet? 339 00:25:44,210 --> 00:25:44,978 ფსონი გინდა? 340 00:25:45,013 --> 00:25:49,915 Sometimes it's hard for human being to study the ear or study the eye, 340 00:25:45,013 --> 00:25:49,915 ზოგჯერ ადამიანისთვის ძნელია ყურის შესწავლა ან თვალის შესწავლა, 341 00:25:49,950 --> 00:25:52,253 and think that happened by accident. 341 00:25:49,950 --> 00:25:52,253 და იფიქრე, რომ ეს შემთხვევით მოხდა. 342 00:25:52,288 --> 00:25:54,871 I beg you pardon? Did you say by accident? 342 00:25:52,288 --> 00:25:54,871 Მომიტევეთ? შემთხვევით თქვი? 343 00:25:54,906 --> 00:25:56,706 - Yeah. What do you mean, by accident? 343 00:25:54,906 --> 00:25:56,706 - ჰო. რას გულისხმობ, შემთხვევით? 344 00:25:56,741 --> 00:25:58,600 That the eye just formed itself somehow. 344 00:25:56,741 --> 00:25:58,600 რომ თვალი უბრალოდ რაღაცნაირად ჩამოყალიბდა. 345 00:25:58,635 --> 00:26:01,244 - And who says it did? Well, some evolutionists say it did. 345 00:25:58,635 --> 00:26:01,244 - და ვინ ამბობს, რომ გააკეთა? ევოლუციონისტების თქმით, ეს მოხდა. 346 00:26:01,279 --> 00:26:03,000 Not a single one that l've ever met. 346 00:26:01,279 --> 00:26:03,000 არც ერთი არასდროს შემხვედრია. 347 00:26:03,035 --> 00:26:04,346 Really? - Really. 347 00:26:03,035 --> 00:26:04,346 მართლა? - მართლა 348 00:26:04,381 --> 00:26:07,135 You obviously know nothing about the subject of evolution. 348 00:26:04,381 --> 00:26:07,135 თქვენ აშკარად არაფერი იცით ევოლუციის საგნის შესახებ. 349 00:26:07,170 --> 00:26:09,240 Or maybe you haven't met the people I have. 349 00:26:07,170 --> 00:26:09,240 ან იქნებ არ შეხვედრიათ ის ხალხი, ვინც მყავს. 350 00:26:09,275 --> 00:26:14,501 But you see, you do understand, you do understand that this issue right here 350 00:26:09,275 --> 00:26:14,501 თქვენ გესმით, გესმით, გესმით, რომ ეს საკითხი აქ არის 351 00:26:14,536 --> 00:26:17,935 of intellectual arrogance is the reason 351 00:26:14,536 --> 00:26:17,935 ინტელექტუალური ამპარტავნების მიზეზია 352 00:26:17,970 --> 00:26:22,800 why people like you have a difficult problem with people of faith. 352 00:26:17,970 --> 00:26:22,800 რატომ აქვთ შენნაირ ხალხს რთული პრობლემა მორწმუნე ადამიანებთან. 353 00:26:22,835 --> 00:26:27,588 I don't communicate an air of superiority over the people 353 00:26:22,835 --> 00:26:27,588 მე არ ვსაუბრობ ხალხის უპირატესობის ჰაერზე 354 00:26:27,623 --> 00:26:29,545 because I know so much more, 354 00:26:27,623 --> 00:26:29,545 რადგან მე ბევრად მეტი ვიცი, 355 00:26:29,580 --> 00:26:31,496 and if you only read the books I know, 355 00:26:29,580 --> 00:26:31,496 და თუ მხოლოდ ჩემს მიერ ნაცნობ წიგნებს წაიკითხავთ, 356 00:26:31,531 --> 00:26:33,661 and if you only knew the scientists I knew, 356 00:26:31,531 --> 00:26:33,661 და რომ იცოდე მხოლოდ ჩემი ნაცნობი მეცნიერები, 357 00:26:33,696 --> 00:26:35,919 then you would be great like me. 357 00:26:33,696 --> 00:26:35,919 მაშინ შენ ჩემსავით მშვენიერი იქნებოდი. 358 00:26:35,954 --> 00:26:40,241 Well, sir, there could be many things that you know well. 358 00:26:35,954 --> 00:26:40,241 ბატონო, შეიძლება ბევრი რამ იყოს, რაც თქვენ კარგად იცით. 359 00:26:40,276 --> 00:26:42,480 There are other things that you don't know well. 359 00:26:40,276 --> 00:26:42,480 არის სხვა რამ, რაც თქვენ კარგად არ იცით. 360 00:26:42,515 --> 00:26:45,639 As you age, you'll find yourself wrong on some things, 360 00:26:42,515 --> 00:26:45,639 ასაკის მატებასთან ერთად, ზოგიერთ საკითხში არასწორად აღმოჩნდებით, 361 00:26:45,674 --> 00:26:47,186 right on some other things. 361 00:26:45,674 --> 00:26:47,186 მართალია სხვა რამეებზეც. 362 00:26:47,221 --> 00:26:51,157 But please, in the process, of it don't be arrogant. 362 00:26:47,221 --> 00:26:51,157 მაგრამ გთხოვთ, ამ პროცესში ნუ იქნებით ამპარტავანი. 363 00:26:56,591 --> 00:26:58,493 We just had a rather disconcerting experience. 363 00:26:56,591 --> 00:26:58,493 ჩვენ უბრალოდ საკმაოდ დამაიმედებელი გამოცდილება გვქონდა. 364 00:26:58,528 --> 00:27:01,581 We were just packing up our stuff ready to go, 364 00:26:58,528 --> 00:27:01,581 ჩვენ უბრალოდ ვალაგებთ ჩვენს ნივთებს, რომ მზად ვართ წასასვლელად, 365 00:27:01,616 --> 00:27:05,640 when he suddenly drove up in his pick up truck and said, 365 00:27:01,616 --> 00:27:05,640 როდესაც მან მოულოდნელად ავიდა თავის სატვირთო მანქანაში და თქვა: 366 00:27:05,675 --> 00:27:10,626 "Get of my land immediatelly", "Iエll have you thrown in jail" and "Iエll have seize your film". 366 00:27:05,675 --> 00:27:10,626 "დაუყოვნებლივ წაიღე ჩემი მიწა", "მე შენ ციხეში ჩამყრიხარ" და "მე ავიღებ თქვენს ფილმს". 367 00:27:10,661 --> 00:27:12,420 And he then says a very curious thing, he said, 367 00:27:10,661 --> 00:27:12,420 შემდეგ მან თქვა ძალიან საინტერესო რამ, მან თქვა: 368 00:27:12,455 --> 00:27:14,710 "You called my children animals." 368 00:27:12,455 --> 00:27:14,710 - თქვენ ჩემს შვილებს ცხოველები უწოდეთ. 369 00:27:14,745 --> 00:27:17,712 Afterwards we worked out, that what he must have meant, 369 00:27:14,745 --> 00:27:17,712 ამის შემდეგ შევიმუშავეთ, რომ ის რაც უნდა ნიშნავდა, 370 00:27:17,747 --> 00:27:19,820 was that I talked about evolution. 370 00:27:17,747 --> 00:27:19,820 ის იყო, რომ მე ვსაუბრობდი ევოლუციაზე. 371 00:27:19,855 --> 00:27:23,009 He thought that I was saying, that his flock were animals. 371 00:27:19,855 --> 00:27:23,009 მას ეგონა, რომ ვამბობდი, რომ მისი ფარა ცხოველები იყვნენ. 372 00:27:23,044 --> 00:27:25,972 Which of course in some sense I was, because all humans are all animals. 372 00:27:23,044 --> 00:27:25,972 რაც, რა თქმა უნდა, რაღაც გაგებით ვიყავი, რადგან ყველა ადამიანი ცხოველია. 373 00:27:46,046 --> 00:27:47,261 Haggard's approach is to say 373 00:27:46,046 --> 00:27:47,261 ჰაგარდის მიდგომაა სათქმელი 374 00:27:47,296 --> 00:27:50,328 let's teach evolution as just another theory 374 00:27:47,296 --> 00:27:50,328 მოდით, ასწავლოთ ევოლუცია, როგორც სხვა თეორია 375 00:27:50,363 --> 00:27:52,940 alongside the Bible's creation story. 375 00:27:50,363 --> 00:27:52,940 ბიბლიის შექმნის ისტორიასთან ერთად. 376 00:27:52,975 --> 00:27:58,136 Or so-called Intelligent Design, which claims God helped evolution along. 376 00:27:52,975 --> 00:27:58,136 ან ე.წ. ინტელექტუალური დიზაინი, რომელიც ირწმუნება, რომ ღმერთმა ევოლუციას შეუწყო ხელი. 377 00:27:58,171 --> 00:28:01,008 It sounds so reasonable, doesn't it? 377 00:27:58,171 --> 00:28:01,008 ასე გონივრულად ჟღერს, არა? 378 00:28:05,970 --> 00:28:08,057 But of course it's nothing of the sort. 378 00:28:05,970 --> 00:28:08,057 მაგრამ, რა თქმა უნდა, ეს ერთგვარი არაფერია. 379 00:28:08,092 --> 00:28:10,064 These are not equal theories. 379 00:28:08,092 --> 00:28:10,064 ეს არ არის თანაბარი თეორიები. 380 00:28:10,099 --> 00:28:15,182 Evolution by natural selection is supported by mountains of evidence. 380 00:28:10,099 --> 00:28:15,182 ბუნებრივი გადარჩევით ევოლუციას ამყარებს მტკიცებულებათა მთები. 381 00:28:24,661 --> 00:28:17,534 While creation contradicts the evidence 381 00:28:24,661 --> 00:28:17,534 მიუხედავად იმისა, რომ შექმნა ეწინააღმდეგება მტკიცებულებებს 382 00:28:17,569 --> 00:28:21,294 and is only backed by some ancient scribblings. 382 00:28:17,569 --> 00:28:21,294 და მხოლოდ მას უმაგრებს ზოგიერთი ძველი დამწერლობა. 383 00:28:24,558 --> 00:28:26,870 With Haggard and his followers on their doorstep, 383 00:28:24,558 --> 00:28:26,870 ჰაგარდთან და მის მიმდევრებთან კარის ზღურბლთან, 384 00:28:26,905 --> 00:28:30,240 the rational atheist minority here feel so browbeaten, 384 00:28:26,905 --> 00:28:30,240 რაციონალური ათეისტი უმცირესობა აქ ასე მწამს, 385 00:28:30,275 --> 00:28:33,937 that they've organized themselves into what they call ''a freethinkers group'', 385 00:28:30,275 --> 00:28:33,937 რომ მათ მოაწყვეს თავი, რასაც ისინი ”თავისუფალთა ჯგუფს” უწოდებენ, 386 00:28:33,972 --> 00:28:39,449 which meets furtively, perhaps to fantasise about moving to Canada! 386 00:28:33,972 --> 00:28:39,449 რომელიც ფარულად ხვდება, ალბათ კანადაში გადასვლის ფანტაზიირებისთვის! 387 00:28:39,484 --> 00:28:41,116 How nice to meet you! 387 00:28:39,484 --> 00:28:41,116 რა სასიამოვნოა შენი გაცნობა! 388 00:28:41,151 --> 00:28:44,289 Hey Richard! lt's wonderful! Welcome, welcome, it's so good ... 388 00:28:41,151 --> 00:28:44,289 ჰეი რიჩარდ! მშვენიერია! მოგესალმებით, მოგესალმებით, ძალიან კარგია ... 389 00:28:44,324 --> 00:28:47,155 Do freethinkers in America feel pretty beleaguered at the moment? 389 00:28:44,324 --> 00:28:47,155 გრძნობენ თუ არა თავისუფალმოყვარულებს ამერიკაში ამ დროისთვის საკმაოდ შევიწროებულები? 390 00:28:47,190 --> 00:28:52,801 I've had my fair share of vitriolic letters and messages from parents 390 00:28:47,190 --> 00:28:52,801 მშობლებისგან ვიტრიოლილური წერილები და შეტყობინებები მაქვს ჩემი წილი 391 00:28:52,836 --> 00:28:56,909 saying that I'm Satan's incarnate for teaching evolution, 391 00:28:52,836 --> 00:28:56,909 ამბობდა, რომ მე სატანის სხეული ვარ ევოლუციის სწავლებისთვის, 392 00:28:56,944 --> 00:29:00,024 and there are ministries here in Colorado Springs that indoctrinate 392 00:28:56,944 --> 00:29:00,024 კოლორადოს სპრინგსში არის სამინისტროები , რომლებიც ინდოქტრინაციას ახდენენ 393 00:29:00,059 --> 00:29:04,358 students in summer programs to challenge biologists, 393 00:29:00,059 --> 00:29:04,358 სტუდენტებს საზაფხულო პროგრამებში ბიოლოგიის გამოწვევა, 394 00:29:04,393 --> 00:29:07,605 biology teachers, in the classroom. And I've ... 394 00:29:04,393 --> 00:29:07,605 ბიოლოგიის მასწავლებლები, კლასში. და მე ... 395 00:29:07,640 --> 00:29:09,789 So it's an organised campaign to challenge biology teachers? 395 00:29:07,640 --> 00:29:09,789 ეს არის ორგანიზებული კამპანია ბიოლოგიის მასწავლებლების გამოწვევისთვის? 396 00:29:09,824 --> 00:29:12,535 Oh they're organised campaigns, absolutely. I do not tolerate it, because I ... 396 00:29:09,824 --> 00:29:12,535 აბსოლუტურად, ისინი ორგანიზებული კამპანიები არიან. მე არ შევეგუე ამას, რადგან მე ... 397 00:29:12,570 --> 00:29:14,643 But they have this mindset that they are right. 397 00:29:12,570 --> 00:29:14,643 მაგრამ მათ აქვთ ასეთი აზროვნება, რომ ისინი მართლები არიან. 398 00:29:14,678 --> 00:29:17,576 If a person comes out in this country as an atheist, 398 00:29:14,678 --> 00:29:17,576 თუ ადამიანი ამ ქვეყანაში გამოდის , როგორც ათეისტი, 399 00:29:17,611 --> 00:29:19,884 they're likely to suffer career damage, 399 00:29:17,611 --> 00:29:19,884 ისინი შეიძლება განიცდიან კარიერულ ზიანს, 400 00:29:19,919 --> 00:29:22,479 they might lose a job, they might not get a job, 400 00:29:19,919 --> 00:29:22,479 მათ შეიძლება დაკარგონ სამუშაო, შეიძლება არ მიიღონ სამუშაო, 401 00:29:22,514 --> 00:29:25,009 they might lose an opportunity for an apartment. 401 00:29:22,514 --> 00:29:25,009 მათ შეიძლება დაკარგონ ბინის შესაძლებლობა. 402 00:29:25,044 --> 00:29:27,187 Waking up, as most Americans do, 402 00:29:25,044 --> 00:29:27,187 იღვიძებს, როგორც ამერიკელთა უმეტესობა აკეთებს, 403 00:29:27,222 --> 00:29:30,715 very late on this, coming to a realisation, 403 00:29:27,222 --> 00:29:30,715 ამაზე ძალიან გვიან, რეალიზება, 404 00:29:30,750 --> 00:29:34,665 as we did during the McCarthy era, and even during ... 404 00:29:30,750 --> 00:29:34,665 როგორც მაკარტის ეპოქაში, და კიდევ ... 405 00:29:34,700 --> 00:29:36,052 It's very similar to the McCarthy era ... 405 00:29:34,700 --> 00:29:36,052 ეს ძალიან ჰგავს მაკარტის ეპოქას ... 406 00:29:36,087 --> 00:29:41,778 Yes, it is. We do begin now to see the dangers of this extremism. 406 00:29:36,087 --> 00:29:41,778 Დიახ ეს არის. ჩვენ ახლა დავიწყებთ ამ ექსტრემიზმის საშიშროების დანახვას . 407 00:29:41,813 --> 00:29:43,313 Christian fascism isn't it? 407 00:29:41,813 --> 00:29:43,313 ქრისტიანული ფაშიზმი არა? 408 00:29:43,348 --> 00:29:47,288 Yeah. And whatever mantle you want to give it, which I've heard lately 408 00:29:43,348 --> 00:29:47,288 ჰო და რა მანტიის გაკეთებაც გსურთ , რაც ამ ბოლო დროს გავიგე 409 00:29:47,323 --> 00:29:51,894 is ''domination theology'', ''dominion Christianity'' ... 409 00:29:47,323 --> 00:29:51,894 არის '' დომინირების თეოლოგია '', '' სამფლობელო ქრისტიანობა '' ... 410 00:29:51,929 --> 00:30:04,598 (Christian radio advertisements) 410 00:29:51,929 --> 00:30:04,598 (ქრისტიანული რადიო რეკლამები) 411 00:30:04,633 --> 00:30:08,776 Fundamentalist American Christianity is attacking science. 411 00:30:04,633 --> 00:30:08,776 ფუნდამენტალისტური ამერიკული ქრისტიანობა თავს ესხმის მეცნიერებას. 412 00:30:08,811 --> 00:30:10,941 But what is it offering instead? 412 00:30:08,811 --> 00:30:10,941 სამაგიეროდ რას გვთავაზობს? 413 00:30:10,976 --> 00:30:16,436 A mirror-image of islamic extremism, an American Taliban. 413 00:30:10,976 --> 00:30:16,436 ისლამური ექსტრემიზმის სარკე, ამერიკული თალიბანი. 414 00:30:21,995 --> 00:30:25,099 We live in a time of lethal polarisation. 414 00:30:21,995 --> 00:30:25,099 ჩვენ ვცხოვრობთ ლეტალური პოლარიზაციის პერიოდში. 415 00:30:25,134 --> 00:30:28,420 When the great religions are pushing their conflict to a point where 415 00:30:25,134 --> 00:30:28,420 როდესაც დიდი რელიგიები კონფლიქტს იქამდე მიიყვანენ, სადაც 416 00:30:28,455 --> 00:30:31,767 it is difficult to see how they can ever been reconciled. 416 00:30:28,455 --> 00:30:31,767 ძნელია იმის გარკვევა, თუ როგორ შეიძლება მათი შერიგება ოდესმე. 417 00:30:31,802 --> 00:30:36,548 In New York, Madrid and London we've witnessed the religious insanities 417 00:30:31,802 --> 00:30:36,548 ნიუ იორკში, მადრიდსა და ლონდონში ჩვენ დავინახეთ რელიგიური სიგიჟეები 418 00:30:36,583 --> 00:30:40,293 of the Middle East penetrate the heart of the secular west. 418 00:30:36,583 --> 00:30:40,293 შუა აღმოსავლეთის შეღწევას საერო დასავლეთის გულში. 419 00:30:40,328 --> 00:30:45,539 (George W Bush voiceover) 419 00:30:40,328 --> 00:30:45,539 (ჯორჯ ბუშის ხმის ამოღება) 420 00:30:45,574 --> 00:30:48,902 To understand the likes of Osama Bin Laden, you have to realise 420 00:30:45,574 --> 00:30:48,902 იმის გაგება, რომ ოსამა ბინ ლადენი მოსწონს, უნდა გააცნობიერო 421 00:30:48,937 --> 00:30:51,716 that the religious terrorism they inspire 421 00:30:48,937 --> 00:30:51,716 რომ მათ მიერ შთაგონებული რელიგიური ტერორიზმი 422 00:30:51,751 --> 00:30:55,278 is the logical outcome of deeply-held faith. 422 00:30:51,751 --> 00:30:55,278 ღრმად დაცული რწმენის ლოგიკური შედეგია. 423 00:30:55,313 --> 00:30:57,323 Even so-called moderate believers 423 00:30:55,313 --> 00:30:57,323 ზომიერი მორწმუნეების ე.წ. 424 00:30:57,358 --> 00:30:59,769 are part of the same religious fabric. 424 00:30:57,358 --> 00:30:59,769 იმავე რელიგიური ქსოვილის ნაწილია . 425 00:30:59,804 --> 00:31:04,076 They encourage unreason as a positive virtue. 425 00:30:59,804 --> 00:31:04,076 ისინი ხელს უწყობენ დაუსაბუთებლობას, როგორც დადებით სათნოებას. 426 00:31:06,936 --> 00:31:09,755 What's really scary is that religious warriors think 426 00:31:06,936 --> 00:31:09,755 რაც მართლაც საშინელია, არის ის, რომ რელიგიური მეომრები ფიქრობენ 427 00:31:09,790 --> 00:31:12,575 of what they are doing as the ultimate good. 427 00:31:09,790 --> 00:31:12,575 რასაც ისინი აკეთებენ, როგორც საბოლოო სიკეთეს. 428 00:31:12,610 --> 00:31:16,136 Those of us brought up in Christianity can soon get the message: 428 00:31:12,610 --> 00:31:16,136 ქრისტიანობაში აღზრდილნიც მალე მიიღებენ შეტყობინებას: 429 00:31:16,171 --> 00:31:18,859 'Onward Christian soldiers', 'fight the good fight', 429 00:31:16,171 --> 00:31:18,859 'შემდგომი ქრისტიანი ჯარისკაცები', 'კარგი ბრძოლა იბრძოლო', 430 00:31:18,894 --> 00:31:22,873 'stand up! stand up for Jesus, ye soldiers of the cross!' 430 00:31:18,894 --> 00:31:22,873 'ადექი! აღუდგეთ იესოს, ჯვრის ჯარისკაცებო! ' 431 00:31:22,908 --> 00:31:24,526 But as far as I'm concerned, 431 00:31:22,908 --> 00:31:24,526 რაც შეეხება მე, 432 00:31:24,561 --> 00:31:26,989 the war between good and evil, 432 00:31:24,561 --> 00:31:26,989 ომი სიკეთესა და ბოროტებას შორის, 433 00:31:27,024 --> 00:31:30,721 is really just the war between two evils. 433 00:31:27,024 --> 00:31:30,721 ნამდვილად არის ომი ორ ბოროტებას შორის. 434 00:31:35,450 --> 00:31:37,155 This is the holy land, 434 00:31:35,450 --> 00:31:37,155 ეს არის წმინდა მიწა, 435 00:31:37,190 --> 00:31:42,127 where the terrible certainties of faith began and still rage. 435 00:31:37,190 --> 00:31:42,127 სადაც დაიწყო რწმენის საშინელი რეალობა და კვლავ მძვინვარებს. 436 00:31:43,722 --> 00:31:47,657 I've come here because it's a microcosm of the religious conflicts 436 00:31:43,722 --> 00:31:47,657 მე აქ ჩამოვედი, რადგან ეს რელიგიური კონფლიქტების მიკროსამყაროა 437 00:31:47,692 --> 00:31:52,206 which threaten rational values and civilisation. 437 00:31:47,692 --> 00:31:52,206 რომლებიც საფრთხეს უქმნიან რაციონალურ ღირებულებებს და ცივილიზაციას. 438 00:31:54,751 --> 00:31:58,906 The dreadful combination of politics and extreme faith has caused the 438 00:31:54,751 --> 00:31:58,906 პოლიტიკისა და უკიდურესი რწმენის საშინელმა კომბინაციამ გამოიწვია 439 00:31:58,941 --> 00:32:02,366 death of almost 4000 people here, in shootings, 439 00:31:58,941 --> 00:32:02,366 თითქმის 4000 ადამიანის სიკვდილი აქ, სროლებში, 440 00:32:02,401 --> 00:32:06,965 suicide bombings and reprisals in the last five years. 440 00:32:02,401 --> 00:32:06,965 ბოლო ხუთი წლის განმავლობაში თვითმკვლელობის აფეთქებები და ანგარიშსწორება . 441 00:32:20,096 --> 00:32:21,650 Despite the troubles, 441 00:32:20,096 --> 00:32:21,650 პრობლემების მიუხედავად, 442 00:32:21,685 --> 00:32:23,933 tourists still flock to Jerusalem, 442 00:32:21,685 --> 00:32:23,933 ტურისტები კვლავ მიდიან იერუსალიმში, 443 00:32:23,968 --> 00:32:28,956 to places that their particular brand of religion taught them to revere as a child. 443 00:32:23,968 --> 00:32:28,956 იმ ადგილებში, სადაც მათი განსაკუთრებული რელიგიური ნიშნები ასწავლიდნენ მათ პატივისცემას ბავშვობაში. 444 00:32:28,991 --> 00:32:32,043 The Via Dolorosa, where Jesus was allegedly whipped 444 00:32:28,991 --> 00:32:32,043 ვია დოლოროზას ქუჩაზე, სადაც სავარაუდოდ მათრახი მათრახიანი იყო 445 00:32:32,078 --> 00:32:35,003 and beaten during the last hours of his life. 445 00:32:32,078 --> 00:32:35,003 და სიცოცხლის ბოლო საათებში სცემეს. 446 00:32:36,159 --> 00:32:38,335 Or the Muslim Dome of the Rock. 446 00:32:36,159 --> 00:32:38,335 ან კლდის მუსლიმური გუმბათი. 447 00:32:41,879 --> 00:32:47,656 Or the Western Wall, Judaism's, and the world's, most holy ruin. 447 00:32:41,879 --> 00:32:47,656 ან დასავლეთის კედელი, იუდაიზმი და მსოფლიოში ყველაზე წმინდა ნანგრევები. 448 00:33:08,259 --> 00:33:11,107 On the surface, it looks like a place of harmless myth. 448 00:33:08,259 --> 00:33:11,107 გარეგნულად ის უწყინარი მითის ადგილად გამოიყურება . 449 00:33:11,142 --> 00:33:13,632 Because here is the hill of Calvary, 449 00:33:11,142 --> 00:33:13,632 რადგან აქ არის გოლგოთა გორა, 450 00:33:13,667 --> 00:33:16,752 where Jesus was crucified, and the tomb of Jesus. 450 00:33:13,667 --> 00:33:16,752 სადაც იესო ჯვარცმეს და იესოს საფლავი. 451 00:33:16,787 --> 00:33:19,504 And here, what we are facing, 451 00:33:16,787 --> 00:33:19,504 აქ ჩვენ წინაშე ვდგავართ, 452 00:33:19,539 --> 00:33:22,302 to the stone of anointment, where the body of 452 00:33:19,539 --> 00:33:22,302 ცხების ქვამდე, სადაც სხეული 453 00:33:22,337 --> 00:33:25,127 Jesus was taken down from the cross, 453 00:33:22,337 --> 00:33:25,127 იესო ჩამოიყვანეს ჯვრიდან, 454 00:33:25,162 --> 00:33:29,092 so this is the slab where Christ's body was anointed with oil. 454 00:33:25,162 --> 00:33:29,092 ეს არის ფილები, სადაც ქრისტეს სხეულს ზეთით სცხეს. 455 00:33:29,127 --> 00:33:32,487 How do we know that? Is there any evidence that it was here? 455 00:33:29,127 --> 00:33:32,487 საიდან ვიცით ეს? არსებობს რაიმე მტკიცებულება, რომ ის აქ იყო? 456 00:33:32,522 --> 00:33:35,258 You see, this is by telling from person to person. 456 00:33:32,522 --> 00:33:35,258 ხომ ხედავთ, ეს ადამიანიდან ადამიანზე საუბრით ხდება. 457 00:33:35,293 --> 00:33:36,270 It's tradition. 457 00:33:35,293 --> 00:33:36,270 ეს ტრადიციაა. 458 00:33:36,305 --> 00:33:38,467 Traditional, from generation to the next. 458 00:33:36,305 --> 00:33:38,467 ტრადიციული, თაობიდან მეორეზე. 459 00:33:38,502 --> 00:33:43,850 We can see the hole where the cross was stood, 459 00:33:38,502 --> 00:33:43,850 ჩვენ ვხედავთ ხვრელს, სადაც ჯვარი იდგა, 460 00:33:43,885 --> 00:33:46,561 Where they put(ing) the cross inside the hole, 460 00:33:43,885 --> 00:33:46,561 იქ, სადაც ისინი ჯვარს აყრიან ხვრელს, 461 00:33:46,596 --> 00:33:50,441 and this is the place where, the place of the crucifixion, 461 00:33:46,596 --> 00:33:50,441 და ეს ის ადგილია, სადაც ჯვარცმის ადგილი, 462 00:33:50,476 --> 00:33:52,753 where Jesus died on the cross. 462 00:33:50,476 --> 00:33:52,753 სადაც იესო ჯვარზე გარდაიცვალა. 463 00:33:52,788 --> 00:33:54,939 You don't really believe that, do you? 463 00:33:52,788 --> 00:33:54,939 თქვენ ამის ნამდვილად არ გჯერათ, არა? 464 00:33:54,974 --> 00:33:57,131 Ah, this is the Christians, as I explained to you that they believe, 464 00:33:54,974 --> 00:33:57,131 აჰ, ეს არის ქრისტიანები, როგორც აგიხსენი, რომ მათ სჯერათ, 465 00:33:57,166 --> 00:33:59,787 this is the place where the crucifixion took place. 465 00:33:57,166 --> 00:33:59,787 ეს არის ადგილი, სადაც მოხდა ჯვარცმა. 466 00:33:59,822 --> 00:34:03,409 lf we come in closer to my side please, thank you. 466 00:33:59,822 --> 00:34:03,409 თუ ჩემს მხარეს დავუახლოვდებით , გმადლობთ. 467 00:34:03,444 --> 00:34:08,755 [The] guard of the tomb is a Greek priest. Guarding of tomb of Jesus. 467 00:34:03,444 --> 00:34:08,755 [საფლავის მცველი] არის ბერძენი მღვდელი. იესოს საფლავის დაცვა. 468 00:34:08,790 --> 00:34:12,860 This is left from big part of the stone which closed the tomb, 468 00:34:08,790 --> 00:34:12,860 ეს ნაშთია ქვის დიდი ნაწილიდან, რომელმაც საფლავი დახურა, 469 00:34:12,895 --> 00:34:16,403 What we call the rolling of angels. 469 00:34:12,895 --> 00:34:16,403 რასაც ჩვენ ანგელოზების ტრიალს ვუწოდებთ. 470 00:34:18,156 --> 00:34:21,059 Watch your head please, thank you very much. 470 00:34:18,156 --> 00:34:21,059 გთხოვთ უყუროთ თქვენს თავს, დიდი მადლობა. 471 00:34:23,373 --> 00:34:26,077 This is where he stayed, and rose from death, 471 00:34:23,373 --> 00:34:26,077 აქ ის დარჩა და აღდგა სიკვდილი, 472 00:34:26,112 --> 00:34:29,373 we call it Sepulchre, is empty tomb. 472 00:34:26,112 --> 00:34:29,373 ჩვენ მას საფლავს ვუწოდებთ, ცარიელი საფლავია. 473 00:34:31,002 --> 00:34:33,291 God bless you, you can touch[ing] the tomb, 473 00:34:31,002 --> 00:34:33,291 ღმერთმა დაგლოცოთ, შეგიძლიათ შეხებით საფლავს, 474 00:34:33,326 --> 00:34:35,187 you can make your prayer. 474 00:34:33,326 --> 00:34:35,187 შეგიძლიათ გააკეთოთ თქვენი ლოცვა. 475 00:34:36,479 --> 00:34:39,909 I get four days off! You come here tomorrow... 475 00:34:36,479 --> 00:34:39,909 მე ოთხი დღე მაქვს დასვენებული! ხვალ მოხვალ აქ ... 476 00:34:41,996 --> 00:34:46,653 This holy city has to be one of the least enlightened places in the world. 476 00:34:41,996 --> 00:34:46,653 ეს წმინდა ქალაქი უნდა იყოს ერთ-ერთი ყველაზე ნაკლებად განათებული ადგილი მსოფლიოში. 477 00:34:46,688 --> 00:34:51,793 And it is also a place of barely suppressed religious hatreds. 477 00:34:46,688 --> 00:34:51,793 ეს ასევე ძლივს ჩახშობილი რელიგიური სიძულვილის ადგილია . 478 00:34:51,828 --> 00:34:54,022 There will come the day and that day is now. 478 00:34:51,828 --> 00:34:54,022 დადგება დღე და ის დღეც ახლა არის. 479 00:34:54,057 --> 00:34:56,717 When you are on our lands, spreading these ideas, 479 00:34:54,057 --> 00:34:56,717 როდესაც ჩვენს მიწებზე ხარ, ავრცელებ ამ იდეებს, 480 00:34:56,752 --> 00:34:59,672 that the soldiers of Allah will not put up with this. 480 00:34:56,752 --> 00:34:59,672 რომ ალაჰის ჯარისკაცები ამას არ შეეგუებიან. 481 00:35:02,944 --> 00:35:05,909 We live at a time when religious belief is fighting back 481 00:35:02,944 --> 00:35:05,909 ჩვენ ვცხოვრობთ იმ დროს, როდესაც რელიგიური მრწამსი წინააღმდეგია 482 00:35:05,944 --> 00:35:08,926 against reason and scientific truth. 482 00:35:05,944 --> 00:35:08,926 წინააღმდეგ გონივრული და სამეცნიერო სიმართლე. 483 00:35:08,961 --> 00:35:10,998 This is a problem for all of us, 483 00:35:08,961 --> 00:35:10,998 ეს ყველა ჩვენგანის პრობლემაა, 484 00:35:11,033 --> 00:35:14,849 because religion's irrational roots nourish intolerance 484 00:35:11,033 --> 00:35:14,849 რადგან რელიგიის ირაციონალური ფესვები კვებავს შეუწყნარებლობას 485 00:35:14,884 --> 00:35:17,664 to the point of murder. 485 00:35:14,884 --> 00:35:17,664 მკვლელობამდე. 486 00:35:18,555 --> 00:35:20,208 I'm in Jerusalem's old city, 486 00:35:18,555 --> 00:35:20,208 მე იერუსალიმის ძველ ქალაქში ვარ 487 00:35:20,243 --> 00:35:25,901 trying to understand the role deeply-held faith plays in the bitter conflict here. 487 00:35:20,243 --> 00:35:25,901 ცდილობს გააცნობიეროს ღრმა რწმენა, რომელიც თამაშობს მწვავე კონფლიქტში. 488 00:35:28,541 --> 00:35:31,817 One of the first things you notice is the edgy watchfulness, 488 00:35:28,541 --> 00:35:31,817 ერთ-ერთი პირველი, რასაც ამჩნევთ არის მგრძნობიარე სიფხიზლე, 489 00:35:31,852 --> 00:35:35,574 the different ethnic and religious communities live cheek-by-jowl, 489 00:35:31,852 --> 00:35:35,574 სხვადასხვა ეთნიკური და რელიგიური თემები ცხოვრობენ ლოყაზე, 490 00:35:35,609 --> 00:35:38,906 but there are security checkpoints throughout the old city, 490 00:35:35,609 --> 00:35:38,906 მაგრამ არსებობს უსაფრთხოების საგუშაგოები მთელ ძველ ქალაქში, 491 00:35:38,941 --> 00:35:43,053 and one section above all is under heavy guard. 491 00:35:38,941 --> 00:35:43,053 და ერთი მონაკვეთი, უპირველეს ყოვლისა , დაცულია. 492 00:35:44,596 --> 00:35:48,024 For the Muslims, the compound enclosing the Dome of the Rock and 492 00:35:44,596 --> 00:35:48,024 მუსულმანებისთვის, კლდე გუმბათის თანმხლები ნაერთი და 493 00:35:48,059 --> 00:35:54,572 Al-Aqsa mosque is, after Mecca and Medina, the third holiest site in lslam. 493 00:35:48,059 --> 00:35:54,572 ალ-აქსის მეჩეთი მექისა და მედინას შემდეგ, მესამე ყველაზე წმინდა ადგილია ისლამში. 494 00:35:54,607 --> 00:35:56,160 It was from here, they believe, 494 00:35:54,607 --> 00:35:56,160 მათი აზრით, ეს აქედან იყო 495 00:35:56,195 --> 00:35:59,126 that the prophet Mohammad flew up to heaven. 495 00:35:56,195 --> 00:35:59,126 რომ მოჰამედ წინასწარმეტყველი ზეცაში გაფრინდა. 496 00:36:02,896 --> 00:36:05,343 As bad luck would have it, the Jews believe the same place 496 00:36:02,896 --> 00:36:05,343 რაც არ უნდა ჰქონდეს ბედს, ებრაელებს სჯერათ იგივე ადგილის 497 00:36:05,378 --> 00:36:09,229 is the site of the long-destroyed first and second temples, 497 00:36:05,378 --> 00:36:09,229 არის დიდი ხნის წინ დანგრეული პირველი და მეორე ტაძრების ადგილი, 498 00:36:09,264 --> 00:36:11,813 the holiest shrine in Judaism. 498 00:36:09,264 --> 00:36:11,813 იუდაიზმის უწმინდესი სალოცავი. 499 00:36:28,447 --> 00:36:31,846 Jews are not allowed to worship inside the compound, 499 00:36:28,447 --> 00:36:31,846 ებრაელებს ეკრძალებათ თაყვანისმცემლობა ნაგებობაში. 500 00:36:31,881 --> 00:36:36,228 their prayers are restricted to the ruined western, or wailing, wall. 500 00:36:31,881 --> 00:36:36,228 მათი ლოცვა შემოიფარგლება დანგრეული დასავლეთის, ან გოდების კედლით. 501 00:36:36,263 --> 00:36:39,908 ''When Jesus came here to overturn the tables, 501 00:36:36,263 --> 00:36:39,908 როდესაც იესო აქ მოვიდა მაგიდების გადასაგდებად, 502 00:36:39,943 --> 00:36:41,794 there was no mosque in view.'' 502 00:36:39,943 --> 00:36:41,794 იქ მეჩეთი არ ჩანდა. ” 503 00:36:41,829 --> 00:36:44,135 ''When the Arabs conquered this part of the world, 503 00:36:41,829 --> 00:36:44,135 ”როდესაც არაბებმა დაიპყრეს მსოფლიოს ეს ნაწილი, 504 00:36:44,170 --> 00:36:47,382 they established the Al-Aqsa mosque.'' 504 00:36:44,170 --> 00:36:47,382 მათ დააარსეს ალ-აქსას მეჩეთი. ” 505 00:36:47,417 --> 00:36:53,354 And then they put over where we think is the main temple compound, 505 00:36:47,417 --> 00:36:53,354 შემდეგ ისინი იქ ჩასვამენ იქ, სადაც ვფიქრობთ, რომ ტაძრის მთავარი ნაგებობაა 506 00:36:53,389 --> 00:36:56,096 where the altar was, where the holy of holy was, 506 00:36:53,389 --> 00:36:56,096 სადაც იყო საკურთხეველი, სადაც იყო წმიდა წმიდა, 507 00:36:56,131 --> 00:36:58,618 they put another building called the Dome of the Rock, 507 00:36:56,131 --> 00:36:58,618 მათ კიდევ ერთი შენობა დააყენეს, სახელწოდებით კლდის გუმბათი, 508 00:36:58,653 --> 00:37:04,475 it was not properly a mosque, and we at the present moment are 508 00:36:58,653 --> 00:37:04,475 ეს არ იყო მეჩეთი სათანადოდ და ჩვენ ამჟამად ვართ 509 00:37:04,510 --> 00:37:10,754 simply not allowed in there, inside the compound, identifiably as Jews. 509 00:37:04,510 --> 00:37:10,754 უბრალოდ არ არის დაშვებული იქ, ნაგებობის შიგნით, იდენტიფიცირებულია, როგორც ებრაელები. 510 00:37:12,523 --> 00:37:15,064 The Muslims reject these Jewish claims. 510 00:37:12,523 --> 00:37:15,064 მუსლიმები უარყოფენ ამ ებრაულ პრეტენზიებს. 511 00:37:16,155 --> 00:37:20,659 And when Ariel Sharon entered the Temple Mount area in the Year 2000: 511 00:37:16,155 --> 00:37:20,659 და როდესაც არიელ შარონი ტაძრის მთაში 2000 წელს შევიდა: 512 00:37:20,694 --> 00:37:24,449 ''I came here with a message of peace.'' 512 00:37:20,694 --> 00:37:24,449 '' მე აქ მშვიდობის გზავნილით მოვედი ''. 513 00:37:24,484 --> 00:37:28,937 His visit sparked the second, or Al-Aqsa Intifada, 513 00:37:24,484 --> 00:37:28,937 მისმა ვიზიტმა გამოიწვია მეორე, ან ალ-აქსა ინტიფადა, 514 00:37:28,972 --> 00:37:34,110 a Palestinian uprising that has cost 4000 lives so far. 514 00:37:28,972 --> 00:37:34,110 პალესტინის აჯანყება, რომელსაც დღემდე 4000 ადამიანის სიცოცხლე შეეწირა. 515 00:37:44,630 --> 00:37:50,686 And if the Jews sincerely want peace with the Arabs and Muslims, 515 00:37:44,630 --> 00:37:50,686 და თუ ებრაელებს გულწრფელად სურთ მშვიდობა არაბებთან და მუსლიმებთან, 516 00:37:50,721 --> 00:37:55,467 then they should stand away, keep away from the Al-Aqsa mosque. 516 00:37:50,721 --> 00:37:55,467 შემდეგ ისინი მოშორებით უნდა იდგნენ და არ დაშორდნენ ალ-აქსის მეჩეთს. 517 00:37:55,502 --> 00:38:01,618 ''In the Muslim religion, there is no possibility anyway of sharing the territory.'' 517 00:37:55,502 --> 00:38:01,618 '' მუსულმანურ რელიგიაში ტერიტორიის განაწილების შესაძლებლობა მაინც არ არსებობს . '' 518 00:38:01,653 --> 00:38:06,078 If l come in there, in some far corner, far away from a mosque, 518 00:38:01,653 --> 00:38:06,078 თუ მე იქ, შორეულ კუთხეში, მეჩეთიდან შორს შევალ , 519 00:38:06,113 --> 00:38:10,281 in an open area, under a tree somewhere, if a Muslim will catch me 519 00:38:06,113 --> 00:38:10,281 ღია ადგილას, სადმე ხის ქვეშ , თუ მაჰმადიანი დამიჭერს 520 00:38:10,316 --> 00:38:12,521 murmuring psalms or some other prayer, 520 00:38:10,316 --> 00:38:12,521 წუწუნი ფსალმუნებით ან სხვა ლოცვით, 521 00:38:12,556 --> 00:38:17,110 he will call the police to have me 'egressed', shall I say. 521 00:38:12,556 --> 00:38:17,110 ის პოლიციას გამოიძახებს, რომ მე "გამომავალი", მეთქი. 522 00:38:17,145 --> 00:38:19,880 As far as the Al-Aqsa mosque is considered, 522 00:38:17,145 --> 00:38:19,880 რამდენადაც ალ-აქსის მეჩეთი განიხილება, 523 00:38:19,915 --> 00:38:24,130 there are no negotiations, absolutely no negotiations about it. 523 00:38:19,915 --> 00:38:24,130 არანაირი მოლაპარაკება არ მიმდინარეობს. 524 00:38:30,451 --> 00:38:38,404 Because no Muslim has the right, worldwide, to negotiate over the Al-Aqsa mosque. 524 00:38:30,451 --> 00:38:38,404 იმიტომ, რომ არც ერთ მუსლიმს არა აქვს უფლება, მსოფლიოში მოლაპარაკება გამართოს ალ-აქსას მეჩეთზე. 525 00:38:46,605 --> 00:38:50,805 Again and again my conversations come back to the solid walls 525 00:38:46,605 --> 00:38:50,805 ისევ და ისევ ჩემი საუბრები მყარ კედლებს უბრუნდება 526 00:38:50,840 --> 00:38:54,522 that religion puts up. Back to implacable faiths. 526 00:38:50,840 --> 00:38:54,522 რომ რელიგია აყენებს. დაუბრუნებელ რწმენებს დავუბრუნდეთ . 527 00:38:54,557 --> 00:38:58,678 ''My holy book is true" , " I am right" ," He is wrong''. 527 00:38:54,557 --> 00:38:58,678 '' ჩემი წმინდა წიგნი მართალია '', '' მე მართალი ვარ '', '' ის არასწორია ''. 528 00:38:59,541 --> 00:39:02,770 So I went to meet someone who, in my naivete, 528 00:38:59,541 --> 00:39:02,770 ასე რომ, მე წავედი ვინმესთან შესახვედრად, ვინც, ჩემი გულუბრყვილობით, 529 00:39:02,805 --> 00:39:06,741 I thought might be able to see both sides of the story. 529 00:39:02,805 --> 00:39:06,741 ვფიქრობდი, რომ შეიძლება ამბის ორივე მხარე დაენახა . 530 00:39:06,776 --> 00:39:11,282 Yusuf Al-Khattab used to be called Joseph Coen, 530 00:39:06,776 --> 00:39:11,282 იუსუფ ალ-ხათაბს უწოდებდნენ ჯოზეფ კოენს, 531 00:39:11,317 --> 00:39:14,725 born and brought up as a secular Jew in New York. 531 00:39:11,317 --> 00:39:14,725 დაიბადა და გაიზარდა საერო ებრაელი ნიუ-იორკში. 532 00:39:14,760 --> 00:39:18,888 In 1998 he moved to Gaza as a Jewish settler, 532 00:39:14,760 --> 00:39:18,888 1998 წელს ის გადავიდა ღაზაში, როგორც ებრაელი მკვიდრი, 533 00:39:18,923 --> 00:39:24,477 but there he discovered a different God, Allah. 533 00:39:18,923 --> 00:39:24,477 მაგრამ მან მან აღმოაჩინა სხვა ღმერთი, ალაჰი. 534 00:39:31,525 --> 00:39:35,010 What I notice coming to this centre of world religions, 534 00:39:31,525 --> 00:39:35,010 რასაც მსოფლიო რელიგიების ამ ცენტრში მოსვლა ვამჩნევ , 535 00:39:35,045 --> 00:39:38,465 is what a lot hatred religion fosters. 535 00:39:35,045 --> 00:39:38,465 არის ის, რასაც მრავალი სიძულვილი უწყობს ხელს. 536 00:39:38,500 --> 00:39:43,545 I mean, I'm an atheist, and I am rather gentle, I don't hate people. 536 00:39:38,500 --> 00:39:43,545 ვგულისხმობ, მე ათეისტი ვარ და საკმაოდ ნაზი ვარ, არ მძულს ხალხი. 537 00:39:43,580 --> 00:39:46,159 But it seems to me that I'm hearing hate on all sides, 537 00:39:43,580 --> 00:39:46,159 მაგრამ მეჩვენება, რომ სიძულვილი მესმის ყველა მხრიდან, 538 00:39:46,194 --> 00:39:48,173 and it seems to me is all to do with religion. 538 00:39:46,194 --> 00:39:48,173 და მეჩვენება, რომ ეს ყველაფერი რელიგიასთან არის დაკავშირებული. 539 00:39:48,208 --> 00:39:50,340 I hate atheists because atheists don't care 539 00:39:48,208 --> 00:39:50,340 მე მძულს ათეისტები, რადგან ათეისტებს არ აინტერესებთ 540 00:39:50,375 --> 00:39:52,454 if somebody fornicates in the middle of the street, 540 00:39:50,375 --> 00:39:52,454 თუ ვინმე მეძაობს შუა ქუჩაში, 541 00:39:52,489 --> 00:39:56,241 they don't care if their women go bouncing around on TV topless, 541 00:39:52,489 --> 00:39:56,241 მათ არ აინტერესებთ, თუ მათი ქალები ტელევიზორში შიშვლად იტრიალებენ, 542 00:39:56,276 --> 00:39:58,041 it makes no difference, they don't believe in anything. 542 00:39:56,276 --> 00:39:58,041 ამას არანაირი მნიშვნელობა არ აქვს, მათ არაფრის არ სჯერათ. 543 00:39:58,076 --> 00:39:59,805 If you don't believe in a set rule, 543 00:39:58,076 --> 00:39:59,805 თუ არ გწამთ დადგენილი წესის, 544 00:39:59,840 --> 00:40:02,153 and you believe that a constitution can change, 544 00:39:59,840 --> 00:40:02,153 და თქვენ გჯერათ, რომ კონსტიტუცია შეიძლება შეიცვალოს, 545 00:40:02,188 --> 00:40:04,335 and you can amend the rules as they go along, 545 00:40:02,188 --> 00:40:04,335 და შეგიძლიათ შეცვალოთ წესები, 546 00:40:04,370 --> 00:40:05,794 and if you don't believe in God's rule, 546 00:40:04,370 --> 00:40:05,794 და თუ არ გწამთ ღვთის წესის, 547 00:40:05,829 --> 00:40:09,130 then what law do you have? You just have man-made laws. 547 00:40:05,829 --> 00:40:09,130 მერე რა კანონი გაქვს? თქვენ უბრალოდ გაქვთ ადამიანის მიერ შექმნილი კანონები. 548 00:40:09,165 --> 00:40:11,177 I realized I was in the company of someone 548 00:40:09,165 --> 00:40:11,177 მივხვდი, რომ ვიღაცის კომპანიაში ვიყავი 549 00:40:11,212 --> 00:40:14,628 who has willingly bought into fundamentalist dogma. 549 00:40:11,212 --> 00:40:14,628 რომელმაც ნებით შეიძინა ფუნდამენტალისტური დოგმა. 550 00:40:14,663 --> 00:40:19,803 What do you think about the September 11 attacks on New York, 550 00:40:14,663 --> 00:40:19,803 რას ფიქრობთ 11 სექტემბერს ნიუ იორკზე თავდასხმების შესახებ, 551 00:40:19,838 --> 00:40:23,349 and the July 7 attacks in London? 551 00:40:19,838 --> 00:40:23,349 და 7 ივლისის თავდასხმები ლონდონში? 552 00:40:23,384 --> 00:40:26,601 Okay, since you like to speak about evolution, I'd like to start before 552 00:40:23,384 --> 00:40:26,601 კარგი, ვინაიდან გსურთ საუბარი ევოლუციაზე, მინდა ადრეც დავიწყო 553 00:40:26,636 --> 00:40:28,534 - what do you think about the Jews that have 553 00:40:26,636 --> 00:40:28,534 - რას ფიქრობთ ებრაელებზე 554 00:40:28,569 --> 00:40:32,525 destroyed over 417 Arab villages, including all mosques and majids, 554 00:40:28,569 --> 00:40:32,525 გაანადგურა 417 არაბული სოფელი, ყველა მეჩეთი და მაიდა, 555 00:40:32,560 --> 00:40:34,507 which wouldn't affect you, 'cause you're an atheist. 555 00:40:32,560 --> 00:40:34,507 რაც გავლენას არ მოახდენს შენზე, რადგან შენ ათეისტი ხარ. 556 00:40:34,542 --> 00:40:37,606 So what are are you saying? That we should sit back... 556 00:40:34,542 --> 00:40:37,606 აბა რას ამბობ? რომ უკან უნდა დავჯდეთ ... 557 00:40:37,641 --> 00:40:38,795 Not at all. 557 00:40:37,641 --> 00:40:38,795 Არაფერს. 558 00:40:38,830 --> 00:40:40,062 ...and say 'oh, you know what? Let us progress and 558 00:40:38,830 --> 00:40:40,062 ... და თქვი 'ოჰ, იცი რა? მოდით პროგრესი და 559 00:40:41,312 --> 00:40:42,257 let us sit down and drink tea, and talk about what to do. 559 00:40:41,312 --> 00:40:42,257 მოდით დავსხდეთ და დავლიოთ ჩაი და ვისაუბროთ იმაზე, თუ რა უნდა გავაკეთოთ. 560 00:40:42,292 --> 00:40:44,244 I think that's the most ridiculous thing. 560 00:40:42,292 --> 00:40:44,244 ვფიქრობ, ეს ყველაზე სასაცილოა. 561 00:40:44,279 --> 00:40:48,327 All I could say is if there was noquote-unquote "state of Israel", 561 00:40:44,279 --> 00:40:48,327 მე შემიძლია ვთქვა მხოლოდ ისრაელის სახელმწიფო, 562 00:40:48,362 --> 00:40:50,312 there would have been no September 11 . 562 00:40:48,362 --> 00:40:50,312 11 სექტემბერი არ იქნებოდა. 563 00:40:50,347 --> 00:40:52,244 But if we've all got to live together, 563 00:40:50,347 --> 00:40:52,244 თუ ჩვენ ყველამ ერთად უნდა ვიცხოვროთ, 564 00:40:52,279 --> 00:40:56,741 it's not going to be helped if there are people of very, very strong faith 564 00:40:52,279 --> 00:40:56,741 მას არ დაეხმარება, თუ არსებობენ ძალიან, ძალიან ძლიერი რწმენის ხალხი 565 00:40:56,776 --> 00:40:58,687 who simply ''know'' they're right, 565 00:40:56,776 --> 00:40:58,687 ვინც უბრალოდ "იცის", რომ ისინი მართლები არიან, 566 00:40:58,722 --> 00:41:01,089 and are not amenable to argument because ... 566 00:40:58,722 --> 00:41:01,089 და არ ექვემდებარება კამათს, რადგან ... 567 00:41:01,124 --> 00:41:04,812 There's somebody out there who's just as faithful as you, 567 00:41:01,124 --> 00:41:04,812 იქ არის ადამიანი, ვინც ისეთივე ერთგულია, როგორც შენ, 568 00:41:04,847 --> 00:41:08,654 and has his faith just as strong as yours, which is opposite to yours. 568 00:41:04,847 --> 00:41:08,654 და აქვს მისი რწმენა ისეთივე ძლიერი, როგორც შენი, რომელიც საწინააღმდეგოა შენი. 569 00:41:08,689 --> 00:41:11,110 You see the problem is, Richard, I think that you have fear. 569 00:41:08,689 --> 00:41:11,110 ხედავ, რომ პრობლემაა, რიჩარდ, მე ვფიქრობ, რომ შიში გაქვს. 570 00:41:11,145 --> 00:41:15,232 You know that this party of occupying Muslim lands, 570 00:41:11,145 --> 00:41:15,232 თქვენ იცით, რომ მუსულმანური მიწების ოკუპაციის ეს პარტია , 571 00:41:15,267 --> 00:41:18,787 and polluting society with these evil ideas that are around, 571 00:41:15,267 --> 00:41:18,787 და საზოგადოების დაბინძურება ამ ბოროტი იდეებით, 572 00:41:18,822 --> 00:41:22,066 it's not gonna last forever. There will always be the soldiers of Allah 572 00:41:18,822 --> 00:41:22,066 ეს არ გაგრძელდება სამუდამოდ. არსებობს ყოველთვის იქნება ჯარისკაცები Allah 573 00:41:22,101 --> 00:41:25,610 there to give the response to this. 573 00:41:22,101 --> 00:41:25,610 იქ პასუხის გაცემა. 574 00:41:25,645 --> 00:41:27,282 So we also want the same thing. 574 00:41:25,645 --> 00:41:27,282 ჩვენც იგივე გვინდა. 575 00:41:27,317 --> 00:41:31,763 All we want is ... we want the non-Muslims at this point 575 00:41:27,317 --> 00:41:31,763 ყველაფერი რაც ჩვენ გვინდა არის ... ჩვენ გვინდა არამუსლიმანები ამ ეტაპზე 576 00:41:31,798 --> 00:41:33,327 off the lands of Mohammad, 576 00:41:31,798 --> 00:41:33,327 მოჰამადის მიწებიდან 577 00:41:33,362 --> 00:41:34,712 sal-allahu-alleihi-wasallam. 577 00:41:33,362 --> 00:41:34,712 სალ-ალაჰუ-ალეიჰი-ვასალამი. 578 00:41:34,747 --> 00:41:37,496 All the lands of Mohammad, We want the kaffir out of it. 578 00:41:34,747 --> 00:41:37,496 მოჰამადის ყველა მიწა, ჩვენ გვინდა კაფირის გამოტანა. 579 00:41:37,531 --> 00:41:39,681 Dawkins: Do you want Islam to take over rest of the world? 579 00:41:37,531 --> 00:41:39,681 დოუკინსი: გსურთ ისლამმა დაიპყროს დანარჩენი მსოფლიო? 580 00:41:39,716 --> 00:41:41,619 - Of course I want it to, and it will. 580 00:41:39,716 --> 00:41:41,619 - რა თქმა უნდა, მინდა და ასეც იქნება. 581 00:41:41,654 --> 00:41:44,432 So my advice is to clean up your show at home, 581 00:41:41,654 --> 00:41:44,432 ჩემი რჩევაა თქვენი შოუს გასუფთავება სახლში, 582 00:41:44,467 --> 00:41:48,194 take your forces off our lands, correct yourselves, 582 00:41:44,467 --> 00:41:48,194 წაიყვანეთ თქვენი ძალები ჩვენი მიწებიდან, გამოასწორეთ თავი, 583 00:41:48,229 --> 00:41:51,550 fix your society, alright? Fix your women ... 583 00:41:48,229 --> 00:41:51,550 გამოასწორეთ თქვენი საზოგადოება, კარგად? გამოასწორეთ თქვენი ქალები ... 584 00:41:51,585 --> 00:41:53,494 Fix your women? That's not my business, 584 00:41:51,585 --> 00:41:53,494 გამოასწორო შენი ქალები? ეს ჩემი საქმე არ არის, 585 00:41:53,529 --> 00:41:55,712 that my women's business. They're not my women... 585 00:41:53,529 --> 00:41:55,712 რომ ჩემი ქალების ბიზნესი. ისინი ჩემი ქალები არ არიან ... 586 00:41:55,747 --> 00:41:57,459 No, it is your business. It is your business. 586 00:41:55,747 --> 00:41:57,459 არა, ეს შენი საქმეა. ეს შენი საქმეა. 587 00:41:57,494 --> 00:42:00,145 When you take the women and dress them like whores on the street ... 587 00:41:57,494 --> 00:42:00,145 როცა ქალებს წაიყვან და ქუჩაში курებივით ჩაცმულობ ... 588 00:42:00,180 --> 00:42:02,188 I don't dress women, they dress themselves! 588 00:42:00,180 --> 00:42:02,188 მე არ ჩავიცვამ ქალებს, ისინი თვითონ ჩაცმულობენ! 589 00:42:02,223 --> 00:42:06,211 But you allow it as a norm, to let the women go on the street dressed like this. 589 00:42:02,223 --> 00:42:06,211 თქვენ ეს ნორმად მოგცეთ, ქალებს ასე ჩაცმული ქუჩაში გასვლის უფლება. 590 00:42:06,246 --> 00:42:08,498 What's goin' on with your society? 590 00:42:06,246 --> 00:42:08,498 რა ხდება თქვენს საზოგადოებაში? 591 00:42:08,533 --> 00:42:12,107 But I'm interested in religion and the effect that it has on peoples' minds, 591 00:42:08,533 --> 00:42:12,107 მაგრამ მაინტერესებს რელიგია და მისი გავლენა ხალხის გონებაზე. 592 00:42:12,142 --> 00:42:13,364 and I'm worried about it. 592 00:42:12,142 --> 00:42:13,364 და მე ამის გამო ვღელავ. 593 00:42:13,399 --> 00:42:15,268 And we're very worried about you. 593 00:42:13,399 --> 00:42:15,268 და ჩვენ ძალიან ვღელავთ თქვენზე. 594 00:42:15,303 --> 00:42:16,675 I mean, what's goin' on with the stealing? 594 00:42:15,303 --> 00:42:16,675 ვგულისხმობ, რა ხდება ქურდობით? 595 00:42:16,710 --> 00:42:18,752 With the theft? It's out of control... 595 00:42:16,710 --> 00:42:18,752 ქურდობით? ეს კონტროლიდან გამოსულია ... 596 00:42:21,616 --> 00:42:24,501 Clearly, historic injustice towards the Palestinians 596 00:42:21,616 --> 00:42:24,501 ცხადია, ისტორიული უსამართლობა პალესტინელების მიმართ 597 00:42:24,536 --> 00:42:26,915 breeds hatred and anger. 597 00:42:24,536 --> 00:42:26,915 ბადებს სიძულვილს და რისხვას. 598 00:42:28,453 --> 00:42:31,986 But we must face up to the fact that in creating the death cults of 598 00:42:28,453 --> 00:42:31,986 მაგრამ ჩვენ უნდა გავითვალისწინოთ ის ფაქტი , რომ სიკვდილის კულტების შექმნისას 599 00:42:32,021 --> 00:42:34,235 suicide bombers, it's unshakable, 599 00:42:32,021 --> 00:42:34,235 თვითმკვლელები, ეს ურყევია, 600 00:42:34,270 --> 00:42:39,612 unreasonable conviction in your own righteous faith that is the key. 600 00:42:34,270 --> 00:42:39,612 მთავარია თქვენივე სამართლიანი რწმენის დაუსაბუთებელი დარწმუნება . 601 00:42:39,647 --> 00:42:42,428 If preachers then tell the faithful 601 00:42:39,647 --> 00:42:42,428 თუ მქადაგებლები მაშინ უთხრეს მორწმუნეებს 602 00:42:42,463 --> 00:42:45,341 that Paradise after martyrdom is better 602 00:42:42,463 --> 00:42:45,341 რომ წამება სამოთხის შემდეგ უკეთესია 603 00:42:45,376 --> 00:42:48,887 than existence here in the real world, it's hardly surprising that some 603 00:42:45,376 --> 00:42:48,887 ვიდრე აქ რეალურ სამყაროში არსებობა, გასაკვირი არ არის, რომ ზოგიერთმა 604 00:42:48,922 --> 00:42:51,757 crazed followers will actually swallow it, 604 00:42:48,922 --> 00:42:51,757 გაგიჟებული მიმდევრები სინამდვილეში გადაყლაპავს მას, 605 00:42:51,792 --> 00:42:57,674 leading to a terrible cycle of vendetta, war and suffering. 605 00:42:51,792 --> 00:42:57,674 ვენდეტის, ომისა და ტანჯვის საშინელ ციკლამდე მივყავართ . 606 00:43:11,044 --> 00:43:12,673 I'm here on the Mount of Olives, 606 00:43:11,044 --> 00:43:12,673 მე აქ ზეთისხილის მთაზე ვარ, 607 00:43:12,708 --> 00:43:17,062 looking out over this beautiful old city. 607 00:43:12,708 --> 00:43:17,062 უყურებს ამ ულამაზეს ძველ ქალაქს. 608 00:43:17,097 --> 00:43:20,050 We've heard some pretty extreme statements, 608 00:43:17,097 --> 00:43:20,050 ჩვენ მოვისმინეთ საკმაოდ ექსტრემალური განცხადებები, 609 00:43:20,085 --> 00:43:22,614 some hatred, some bigotry, 609 00:43:20,085 --> 00:43:22,614 ზოგი სიძულვილი, ზოგი ფანატიზმი, 610 00:43:22,649 --> 00:43:25,211 such as I haven't really heard before. 610 00:43:22,649 --> 00:43:25,211 ისეთი, როგორიც აქამდე ნამდვილად არ მსმენია. 611 00:43:26,234 --> 00:43:29,596 I don't see what future the world has, 611 00:43:26,234 --> 00:43:29,596 მე ვერ ვხედავ, რა მომავალი აქვს სამყაროს, 612 00:43:29,631 --> 00:43:31,878 as long as people think like that, 612 00:43:29,631 --> 00:43:31,878 სანამ ხალხი ასე ფიქრობს, 613 00:43:31,913 --> 00:43:35,080 and people are going to go on thinking like that, as long as they're 613 00:43:31,913 --> 00:43:35,080 და ხალხი ასე აპირებს ფიქრს , სანამ ისინი არიან 614 00:43:35,115 --> 00:43:39,622 brought up from childhood, from the cradle, 614 00:43:35,115 --> 00:43:39,622 ბავშვობიდან, აკვნიდან აღზრდილი 615 00:43:39,657 --> 00:43:43,350 to think that there's something good about faith. 615 00:43:39,657 --> 00:43:43,350 იფიქრონ, რომ რწმენაში კარგია. 616 00:43:43,385 --> 00:43:45,174 To think that there's something good 616 00:43:43,385 --> 00:43:45,174 იფიქრონ, რომ აქ რაღაც კარგია 617 00:43:45,209 --> 00:43:49,162 about believing because you've been told to believe, 617 00:43:45,209 --> 00:43:49,162 მორწმუნეობის შესახებ, რადგან შენ გითხრეს დაიჯერო, 618 00:43:49,197 --> 00:43:53,275 rather than believing because you've looked at the evidence. 618 00:43:49,197 --> 00:43:53,275 ვიდრე დაიჯეროთ, რადგან მტკიცებულებებს გადახედეთ. 619 00:43:56,859 --> 00:44:02,015 I want to say that killing for God is not only hideous murder, 619 00:43:56,859 --> 00:44:02,015 მე მინდა ვთქვა, რომ ღმერთისთვის მკვლელობა არ არის მხოლოდ საშინელი მკვლელობა, 620 00:44:02,050 --> 00:44:04,588 it is also utterly ridiculous. 620 00:44:02,050 --> 00:44:04,588 ეს ასევე სრულიად სასაცილოა. 621 00:44:07,705 --> 00:44:11,881 Unlike religion, science doesn't pretend to know everything. 621 00:44:07,705 --> 00:44:11,881 რელიგიისგან განსხვავებით, მეცნიერება ვითომ არ იცის ყველაფერი. 622 00:44:11,916 --> 00:44:15,399 There are still deep questions about the origins of the universe 622 00:44:11,916 --> 00:44:15,399 ჯერ კიდევ არსებობს ღრმა კითხვები სამყაროს წარმოშობის შესახებ 623 00:44:15,434 --> 00:44:18,212 that have yet to be explained. 623 00:44:15,434 --> 00:44:18,212 რომ ჯერ კიდევ არ არის ახსნილი. 624 00:44:19,674 --> 00:44:22,535 But just because science can't answer them right now, 624 00:44:19,674 --> 00:44:22,535 მხოლოდ იმიტომ, რომ მეცნიერება მათ ახლავე ვერ პასუხობს, 625 00:44:22,570 --> 00:44:29,801 doesn't mean faith, tradition, revelation or an ancient holy text, can. 625 00:44:22,570 --> 00:44:29,801 არ ნიშნავს რწმენას, ტრადიციას, გამოცხადებას ან უძველეს წმინდა ტექსტს. 626 00:44:30,943 --> 00:44:33,953 Science can't disprove the existence of God, 626 00:44:30,943 --> 00:44:33,953 მეცნიერება ვერ უარყოფს ღმერთის არსებობას, 627 00:44:33,988 --> 00:44:36,246 but that does not mean that God exists. 627 00:44:33,988 --> 00:44:36,246 მაგრამ ეს არ ნიშნავს რომ ღმერთი არსებობს. 628 00:44:36,281 --> 00:44:40,278 There are a million things we can't disprove! 628 00:44:36,281 --> 00:44:40,278 მილიონი რამ არის, რისი უარყოფაც არ შეგვიძლია! 629 00:44:42,576 --> 00:44:45,968 The philosopher Bertrand Russell had an analogy: 629 00:44:42,576 --> 00:44:45,968 ფილოსოფოსს ბერტრან რასელს ჰქონდა ანალოგია: 630 00:44:46,003 --> 00:44:50,779 Imagine there's a china tea pot, in orbit around the Sun. 630 00:44:46,003 --> 00:44:50,779 წარმოიდგინეთ, რომ ჩინეთის ჩაის ქვაბია, მზის გარშემო ორბიტაზე. 631 00:44:50,814 --> 00:44:55,062 You cannot disprove the existence of the tea pot, because it's too small 631 00:44:50,814 --> 00:44:55,062 თქვენ ვერ უარყოფთ ჩაის ქოთნის არსებობას, რადგან ის ძალიან მცირეა 632 00:44:55,097 --> 00:44:57,683 to be spotted by our telescopes. 632 00:44:55,097 --> 00:44:57,683 რომ ჩვენი ტელესკოპები დააფიქსირონ. 633 00:44:58,445 --> 00:45:00,449 Nobody but a lunatic would say 'well, 633 00:44:58,445 --> 00:45:00,449 გიჟის გარდა არავინ იტყვის 'კარგად, 634 00:45:00,484 --> 00:45:04,510 I'm prepared to believe in the tea pot because I can't disprove it'. 634 00:45:00,484 --> 00:45:04,510 მე მზად ვარ მწამდეს ჩაის ქვაბი, რადგან არ შემიძლია ამის უარყოფა ”. 635 00:45:04,545 --> 00:45:07,935 Maybe we have to be technically and strictly agnostic, 635 00:45:04,545 --> 00:45:07,935 იქნებ ჩვენ უნდა ვიყოთ ტექნიკურად და მკაცრად აგნოსტიკოსები, 636 00:45:07,970 --> 00:45:12,312 but in practice we are all tea pot atheists. 636 00:45:07,970 --> 00:45:12,312 მაგრამ პრაქტიკაში ჩვენ ყველანი ჩაის ქოთნის ათეისტები ვართ. 637 00:45:14,143 --> 00:45:17,503 But now, suppose that everybody in the society, the teachers, 637 00:45:14,143 --> 00:45:17,503 ახლა კი, ჩათვალეთ რომ საზოგადოებაში ყველას , მასწავლებლებს, 638 00:45:17,538 --> 00:45:22,103 the tribal elders, all had faith in the tea pot. 638 00:45:17,538 --> 00:45:22,103 ტომთა უხუცესებს, ყველას სჯეროდა ჩაის ქვაბის. 639 00:45:22,138 --> 00:45:25,414 Stories of the tea pot had been handed down for generations, 639 00:45:22,138 --> 00:45:25,414 ჩაის ქვაბის ისტორიები თაობებს გადაეცათ, 640 00:45:25,449 --> 00:45:27,448 it's part of the tradition of the society, 640 00:45:25,449 --> 00:45:27,448 ეს საზოგადოების ტრადიციის ნაწილია, 641 00:45:27,483 --> 00:45:29,832 there are holy books about the tea pot. 641 00:45:27,483 --> 00:45:29,832 აქ არის წმინდა წიგნები ჩაის ჭურჭლის შესახებ. 642 00:45:29,867 --> 00:45:34,131 Then, somebody who said they did not believe in the tea pot, might be 642 00:45:29,867 --> 00:45:34,131 შემდეგ შეიძლება ვინმემ თქვას, რომ ჩაის ქვაბის არ სჯერათ 643 00:45:34,166 --> 00:45:38,611 regarded as eccentric or even mad. 643 00:45:34,166 --> 00:45:38,611 განიხილება როგორც ექსცენტრული ან თუნდაც შეშლილი. 644 00:45:40,084 --> 00:45:45,517 There's an infinite number of things like celestial tea pots that we can't disprove. 644 00:45:40,084 --> 00:45:45,517 აქ არის უსასრულო რაოდენობა, როგორიცაა ციური ჩაის ქოთნები, რომელთა უარყოფაც არ შეგვიძლია. 645 00:45:45,552 --> 00:45:50,619 There are fairies, there are unicorns, hobgoblins. 645 00:45:45,552 --> 00:45:50,619 არის ფერიები, არის უნიკორნები, ჰობობლინები. 646 00:45:50,654 --> 00:45:52,764 We can't disprove any of those. 646 00:45:50,654 --> 00:45:52,764 ჩვენ არ შეგვიძლია უარვყოთ რომელიმე მათგანი. 647 00:45:52,799 --> 00:45:55,320 But we don't believe in them anymore than nowadays we believe 647 00:45:52,799 --> 00:45:55,320 მაგრამ მათი აღარ გვჯერა, ვიდრე დღეს გვჯერა 648 00:45:55,355 --> 00:46:02,668 in Thor, Amen-Rah, or Aphrodite. 648 00:45:55,355 --> 00:46:02,668 თორში, ამენ-რაჰში ან აფროდიტეში. 649 00:46:02,703 --> 00:46:09,030 We are all atheists about most of the gods that societies have ever believed in. 649 00:46:02,703 --> 00:46:09,030 ჩვენ ყველანი ათეისტები ვართ იმ ღმერთების უმეტესობის მიმართ, რომელთა საზოგადოებაც ოდესმე სჯეროდათ. 650 00:46:09,065 --> 00:46:12,926 Some of us just go one god further. 650 00:46:09,065 --> 00:46:12,926 ზოგი ჩვენგანი მხოლოდ ერთი ღმერთისკენ მიდის. 651 00:46:23,780 --> 00:46:29,120 In the next program, how faith acts like a virus that strikes the young, 651 00:46:23,780 --> 00:46:29,120 მომდევნო პროგრამაში, როგორ მოქმედებს რწმენა ვირუსით, რომელიც თავს დაესხმება ახალგაზრდებს 652 00:46:29,155 --> 00:46:32,970 and how the good book, which people follow for moral instruction, 652 00:46:29,155 --> 00:46:32,970 და როგორ არის კარგი წიგნი, რომელსაც ხალხი მისდევს ზნეობრივი სწავლებისთვის, 653 00:46:33,005 --> 00:46:34,518 actually reveals a god 653 00:46:33,005 --> 00:46:34,518 სინამდვილეში ავლენს ღმერთს 654 00:46:34,553 --> 00:46:39,541 who is surely the most vindictive character in all fiction. 654 00:46:34,553 --> 00:46:39,541 რომელიც ნამდვილად ყველაზე შურისმაძიებელი პერსონაჟია ყველა მხატვრულ ლიტერატურაში. 655 00:46:39,542 --> 00:46:48,538 Corrections and timing:) wafpress@wildmail.com 655 00:46:39,542 --> 00:46:48,538 შესწორებები და დრო :) wafpress@wildmail.com 176797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.