Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,080 --> 00:00:21,740
Titulky preložilo Škaredé Káčatko
Korektúra: Susannah
2
00:01:19,930 --> 00:01:22,930
Pomaly začnite liať vodu do džbánu
a príjmite moje požehnanie.
3
00:02:02,950 --> 00:02:04,950
[Torfun Chareonpon, Narodená 21. 4. 1997, Zomrela: 9. 4. 2020]
4
00:02:05,400 --> 00:02:06,250
Torfun.
5
00:02:07,510 --> 00:02:10,480
Stal sa zo mňa učiteľ.
6
00:02:14,010 --> 00:02:16,810
Preto ti nejakú dobu nebudem
môcť priniesť kvety.
7
00:02:17,930 --> 00:02:19,010
Naozaj neviem...
8
00:02:20,250 --> 00:02:21,700
...o čo chceš,
aby som sa postaral.
9
00:02:23,610 --> 00:02:24,860
Verím...
10
00:02:26,050 --> 00:02:27,720
...že je to niečo v dedine
Pha Pun Dao, však?
11
00:02:29,920 --> 00:02:31,130
Drž mi palce.
12
00:02:33,340 --> 00:02:34,200
Maj sa.
13
00:05:29,640 --> 00:05:31,640
- ŠKOLA PHA PUN DAO -
14
00:06:02,510 --> 00:06:03,460
Si pripravený?
15
00:06:06,910 --> 00:06:07,790
Neviem...
16
00:06:13,910 --> 00:06:15,440
Neboj sa.
17
00:06:16,990 --> 00:06:20,200
Iba zopakuj to,
čo si povedal mne.
18
00:06:22,100 --> 00:06:25,000
Verím, že ťa pochopia.
19
00:06:28,180 --> 00:06:29,110
Zvládneš to.
20
00:06:38,350 --> 00:06:39,250
Nevidel si kapitána?
21
00:06:43,310 --> 00:06:45,310
Pred chvíľou tu bol.
22
00:06:45,830 --> 00:06:47,880
Možno sa išiel porozprávať
s mojím otcom.
23
00:06:57,960 --> 00:07:02,860
Ďakujem, že ste sem dnes prišli osláviť
otvorenie novej školy.
24
00:07:03,130 --> 00:07:06,350
Naša škola bola
úspešne zrenovovaná,
25
00:07:07,460 --> 00:07:12,440
vďaka snahe, každého z vás.
26
00:07:12,440 --> 00:07:14,280
Všetci sme priložili ruku k dielu
27
00:07:14,800 --> 00:07:19,110
a za úspešné dokončenie môžme
poďakovať aj pánovi Tian-ovi,
28
00:07:19,480 --> 00:07:22,770
ktorý do učenia vkladá
celé svoje srdce.
29
00:07:24,950 --> 00:07:26,080
Pri tejto príležitosti,
30
00:07:26,650 --> 00:07:34,270
by som ho rád
vyzval k pár slovám.
31
00:07:35,370 --> 00:07:36,890
Potlesk, prosím.
32
00:07:37,590 --> 00:07:39,590
- Pán Tian, nech sa páči.
- Ďakujem.
33
00:07:52,500 --> 00:07:54,080
Som poctený,
34
00:07:54,710 --> 00:07:57,830
že tu môžem stáť a viesť
príhovor k znovuotvoreniu školy.
35
00:07:59,760 --> 00:08:04,270
Som rád, že tu
dnes môžem stáť.
36
00:08:07,260 --> 00:08:09,260
Keď zaspomínam
na svoj prvý deň,
37
00:08:10,930 --> 00:08:13,750
nikdy by mi nenapadlo,
že tu dnes budem takto stáť.
38
00:08:15,510 --> 00:08:16,790
Popravde...
39
00:08:17,880 --> 00:08:22,040
Mojím cieľom nebolo prísť sem
a byť dobrým učiteľom.
40
00:08:25,700 --> 00:08:26,780
Prišiel som, iba preto...
41
00:08:28,050 --> 00:08:30,050
...pretože som chcel
niečo dokončiť.
42
00:08:36,200 --> 00:08:38,200
[Moji žiaci, “Ayi” najstarší študent…]
43
00:08:41,000 --> 00:08:41,790
Myslel som si,
44
00:08:43,210 --> 00:08:45,080
že ak tu budem užitočný,
45
00:08:46,990 --> 00:08:51,200
pomôže mi to zhodiť zo srdca kameň,
ktorý ma tak ťaží.
46
00:08:55,820 --> 00:08:56,970
No vyzerá to tak,
47
00:08:59,090 --> 00:09:00,760
že som tu
spôsoboval iba problémy.
48
00:09:03,400 --> 00:09:04,460
[Torfun-in recept na zeleninu]
49
00:09:04,460 --> 00:09:08,200
Našťastie ste mi
boli ochotní odpustiť.
50
00:09:08,740 --> 00:09:11,460
No tak, vyskúšajte moju zeleninu.
51
00:09:13,440 --> 00:09:15,190
No tak.
52
00:09:16,500 --> 00:09:19,290
Každý z vás mi dal šancu.
53
00:09:20,300 --> 00:09:22,800
Prijali ste ma medzi seba
ako člena rodiny.
54
00:09:24,670 --> 00:09:26,670
Zistil som, čo je zmyslom života.
55
00:09:28,020 --> 00:09:29,800
Zistil som, čo je
to skutočné šťastie.
56
00:09:30,490 --> 00:09:33,860
Konečne som zistil, čo je to domov.
[Deti volajú kapitána, Zelený gigant]
57
00:09:34,840 --> 00:09:39,480
Veľké lietajúce vtáky chránia
dedinu pred Zeleným gigantom.
58
00:09:43,320 --> 00:09:44,370
Popravde...
59
00:09:45,650 --> 00:09:50,110
Mal by som byť spokojný s tým,
čo som dosiahol a zhodiť zo seba to bremeno.
60
00:09:51,600 --> 00:09:53,780
No, čím ste ku mne milší,
61
00:09:55,450 --> 00:09:57,200
tým je to
bremeno ťažšie.
62
00:09:59,800 --> 00:10:02,610
Je už tak ťažké,
že ho neunesiem.
63
00:10:04,710 --> 00:10:05,680
Viete...
64
00:10:07,700 --> 00:10:09,130
...raz som takmer zomrel.
65
00:10:11,860 --> 00:10:13,160
No jeden človek odtiaľto,
66
00:10:15,930 --> 00:10:17,610
mi daroval svoje srdce
67
00:10:18,880 --> 00:10:20,760
a tým aj šancu
na nový život.
68
00:10:27,110 --> 00:10:29,110
Netvrdil si, že nepoznáš Torfun?
69
00:10:38,650 --> 00:10:40,400
Prečo máš jej diár?
70
00:10:48,850 --> 00:10:49,850
Viete...
71
00:10:54,240 --> 00:10:55,920
...tým človekom
72
00:10:56,760 --> 00:10:58,510
bola slečna Torfun.
73
00:11:01,250 --> 00:11:02,030
Čože?
74
00:11:11,290 --> 00:11:13,290
Slečna Torfun zomrela.
75
00:11:14,540 --> 00:11:15,450
Naozaj?
76
00:11:15,450 --> 00:11:16,870
Slečna Torfun zomrela?
77
00:11:16,950 --> 00:11:18,240
Naozaj zomrela?
78
00:11:23,070 --> 00:11:24,200
A ja...
79
00:11:27,000 --> 00:11:28,620
...som zodpovedný za jej smrť.
80
00:11:32,620 --> 00:11:33,880
Prečo, Tian?
81
00:11:34,720 --> 00:11:36,370
Prečo si nám klamal?!
82
00:11:45,590 --> 00:11:47,950
Naozaj slečna Torfun zomrela?
83
00:11:48,760 --> 00:11:50,000
Sklamali ste nás.
84
00:11:50,930 --> 00:11:54,620
Prečo ste nám klamali?
Prečo ste nás podviedli?
85
00:11:55,520 --> 00:11:56,880
Je to pravda?
86
00:12:04,220 --> 00:12:06,220
Prečo ste si aj
napriek okolnostiam
87
00:12:07,350 --> 00:12:09,350
chceli získať naše sympatie?
88
00:12:10,810 --> 00:12:14,790
Všetci sme nahnevaní.
89
00:15:41,000 --> 00:15:41,710
Pán Tian.
90
00:15:42,620 --> 00:15:45,400
Mali by ste ísť domov.
Nikto nepríde.
91
00:15:46,510 --> 00:15:47,900
Môžete ísť.
92
00:15:49,220 --> 00:15:50,600
Chcem tu ešte zostať.
93
00:16:02,600 --> 00:16:03,740
Braček Pastelka.
94
00:16:06,330 --> 00:16:07,280
Ako sa máš, Meejoo?
95
00:16:08,700 --> 00:16:10,700
Kde je Ayi?
96
00:16:11,420 --> 00:16:13,900
Mama nechcela, aby sme sem išli,
ale ja som sa vykradla.
97
00:16:13,900 --> 00:16:15,660
Chýbali ste mi.
98
00:16:17,900 --> 00:16:19,010
Aj ty mne.
99
00:16:21,550 --> 00:16:22,980
Čo sa chceš dnes učiť?
100
00:16:24,120 --> 00:16:26,900
Čo znamená slovo "smrť"?
101
00:16:26,900 --> 00:16:30,000
Mama povedala, že slečna Torfun
zomrela kvôli vám.
102
00:17:11,360 --> 00:17:12,310
Stará mama...
103
00:19:20,660 --> 00:19:22,190
Oprava školy je hotová.
104
00:19:23,260 --> 00:19:24,990
Už chytili aj tých podpaľačov.
105
00:19:27,170 --> 00:19:29,470
Neexistuje dôvod,
prečo by si tu mal ostať.
106
00:19:45,780 --> 00:19:47,170
Nemusíš ma odprevádzať.
107
00:19:49,730 --> 00:19:52,470
Ďakujem, že si mi
tu dovolil ostať.
108
00:19:55,790 --> 00:19:56,880
Choď.
109
00:19:57,540 --> 00:20:00,290
Ak budeš niečo potrebovať,
choď za Yod-om alebo Rang-om.
110
00:20:01,930 --> 00:20:04,550
Všetci sme z teba
nesmierne sklamaní.
111
00:20:06,510 --> 00:20:07,370
Odíď.
112
00:20:08,960 --> 00:20:10,410
Už nikdy ťa nechcem vidieť.
113
00:20:31,000 --> 00:20:32,130
Nechaj to tu.
114
00:20:36,150 --> 00:20:37,880
Stačí...
115
00:20:39,550 --> 00:20:40,770
...že si jej ukradol srdce.
116
00:20:50,490 --> 00:20:51,250
Popravde.
117
00:20:52,330 --> 00:20:53,530
Keby to bolo možné,
118
00:20:54,600 --> 00:20:56,390
osobne by som jej ho vrátil.
119
00:22:52,360 --> 00:22:54,360
- ZÁKLADŇA PHAPHIRUN -
120
00:23:27,140 --> 00:23:27,910
Áno?
121
00:23:28,760 --> 00:23:29,600
To som ja.
122
00:23:29,980 --> 00:23:31,410
Zbláznil si sa?
123
00:23:33,590 --> 00:23:34,670
Čo zase?
124
00:23:35,160 --> 00:23:36,320
Hovorím o Tian-ovi.
125
00:23:36,610 --> 00:23:39,460
Povedal som ti o tom,
aby si sa ho na to mohol spýtať.
126
00:23:39,460 --> 00:23:40,630
Spýtal som sa ho na to.
127
00:23:41,860 --> 00:23:44,260
Musel si to robiť
pred celou dedinou?!
128
00:23:45,590 --> 00:23:48,660
To nie je nič v porovnaní s tým,
čo on urobil Torfun.
129
00:23:49,900 --> 00:23:51,390
Phupha, teraz vážne.
130
00:23:52,300 --> 00:23:54,640
Nemyslíš, že si k nemu
až príliš krutý?
131
00:23:55,620 --> 00:23:57,360
Hej, Phupha!
132
00:25:44,020 --> 00:25:44,860
Máš niečo?
133
00:25:45,180 --> 00:25:46,340
Nikoho som nevidel.
134
00:27:50,710 --> 00:27:51,650
Pán starosta.
135
00:27:53,850 --> 00:27:57,250
Pán Tian.
Ako vám môžem pomôcť?
136
00:28:01,150 --> 00:28:02,360
Je Longtae doma?
137
00:28:02,530 --> 00:28:04,120
Chcel by som
mu vrátiť tričko.
138
00:28:04,810 --> 00:28:09,060
Od rána som ho nevidel.
139
00:28:09,220 --> 00:28:12,540
Asi pomáha dedinčanom
trhať čajové lístky.
140
00:28:13,520 --> 00:28:16,260
Nechceli by ste
ho nechať u mňa?
141
00:28:16,380 --> 00:28:18,940
Keď príde,
dám mu vedieť, že ste tu boli.
142
00:28:22,250 --> 00:28:23,160
Dobre?
143
00:28:23,160 --> 00:28:23,730
Dobre.
144
00:28:35,090 --> 00:28:36,410
Ďakujem, pán starosta.
145
00:28:38,580 --> 00:28:40,020
Nemáte zač.
146
00:29:32,810 --> 00:29:33,750
Longtae.
147
00:29:34,810 --> 00:29:36,420
Pozri na tie húsenice.
148
00:29:38,040 --> 00:29:40,730
Jedia listy mojich kvetín.
149
00:29:40,920 --> 00:29:42,710
Skoro všetky listy
sú obhryzané.
150
00:29:45,470 --> 00:29:46,860
Mám ísť pre postrek?
151
00:29:47,020 --> 00:29:49,300
Nie.
Nemusíme ich zabíjať.
152
00:29:50,420 --> 00:29:51,280
Vieš...
153
00:29:51,640 --> 00:29:57,990
Húsenice jedia kvety a listy,
154
00:29:58,860 --> 00:30:00,460
ale, keď vyrastú,
155
00:30:01,150 --> 00:30:03,150
stanú sa z nich motýle.
156
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Vďaka ich opeľovaniu
157
00:30:06,000 --> 00:30:12,070
sa budú môcť moje
kvety ďalej rozmnožovať.
158
00:30:13,310 --> 00:30:14,460
Predstav si to.
159
00:30:14,940 --> 00:30:16,940
Keby si bol kvetom,
160
00:30:18,470 --> 00:30:24,080
dokázal by si sa
na ne hnevať?
161
00:30:28,960 --> 00:30:30,690
Zamysli sa nad tým, synak.
162
00:30:56,870 --> 00:30:59,590
Všetci sme z teba
neskutočne sklamaní.
163
00:31:01,350 --> 00:31:02,250
Odíď.
164
00:31:03,940 --> 00:31:05,490
Už nikdy ťa nechcem vidieť.
165
00:31:28,450 --> 00:31:30,770
Vďaka Torfun som sa
prihlásil na vysokú školu.
166
00:31:32,370 --> 00:31:34,370
Bola jediným človekom,
ktorý vo mňa veril.
167
00:31:35,370 --> 00:31:38,170
Dokonca presvedčila môjho otca,
aby mi dovolil študovať.
168
00:31:42,420 --> 00:31:43,670
Je mi to ľúto.
169
00:31:48,640 --> 00:31:49,450
Tian.
170
00:31:51,570 --> 00:31:55,350
Čo presne sa stalo
v deň jej smrti?
171
00:31:59,230 --> 00:32:02,250
Môj tím prešiel
túto oblasť.
172
00:32:02,780 --> 00:32:04,540
Našli sme nejaké veci.
173
00:32:05,850 --> 00:32:07,850
Mali vedieť, že trasa
k útesu Pha Pun Dao
174
00:32:09,480 --> 00:32:11,480
je neustále strážená.
175
00:32:13,560 --> 00:32:15,170
Prečo si, teda,
zvolil túto cestu?
176
00:32:16,940 --> 00:32:18,040
Kapitán.
177
00:32:18,610 --> 00:32:21,860
Choak-ov tím včera zbadal
v lese stopy po pneumatikách,
178
00:32:22,460 --> 00:32:24,230
lenže o žiadnych
prácach v lese sa nevie.
179
00:32:24,340 --> 00:32:25,850
Nie je to zvláštne?
180
00:32:26,980 --> 00:32:29,270
Možno chcú odvrátiť
našu pozornosť.
181
00:32:29,890 --> 00:32:33,270
Chcem, aby ste pri
hliadkovaní zvýšili pozornosť.
182
00:32:33,570 --> 00:32:35,200
A to hlavne na ceste
k útesu Pha Pun Dao.
183
00:32:35,560 --> 00:32:38,830
Ak objavíte niečo podozrivé,
okamžite ma o tom informujte.
184
00:32:39,070 --> 00:32:40,060
Jasné?
185
00:32:40,060 --> 00:32:40,660
Áno, pane.
186
00:32:40,660 --> 00:32:41,340
Choďte.
187
00:32:41,340 --> 00:32:42,220
Choďte!
188
00:32:42,220 --> 00:32:42,870
Yod.
189
00:32:44,370 --> 00:32:45,230
Noi.
190
00:32:45,230 --> 00:32:46,950
Tu!
191
00:32:49,650 --> 00:32:51,650
Poďme!
Rýchlo!
192
00:32:54,060 --> 00:32:56,060
Phupha, kde je Tian?
193
00:32:58,980 --> 00:33:00,900
Povedal som mu,
nech sa vráti do učiteľského domu.
194
00:33:00,950 --> 00:33:02,420
Prečo si taký zbrklý?
195
00:33:03,920 --> 00:33:06,470
Ak sa so mnou chceš rozprávať o ňom,
nemám čas.
196
00:33:07,420 --> 00:33:08,300
Phupha, počúvaj ma.
197
00:33:09,220 --> 00:33:12,070
Čo spravíš ak ti poviem,
že Tian Torfun nezabil?
198
00:33:12,580 --> 00:33:14,150
Mal by si na mňa
v tom prípade čas?
199
00:33:14,480 --> 00:33:16,000
Ako to myslíš?
200
00:33:18,040 --> 00:33:18,930
Tu.
201
00:33:19,740 --> 00:33:22,690
Dokumenty týkajúce sa
Tian-ovej transplantácie srdca
202
00:33:22,890 --> 00:33:25,350
a dokumenty o darcovstve.
203
00:33:26,070 --> 00:33:29,900
Píše sa v nich,
že Torfun zrazilo auto o jednej ráno.
204
00:33:30,440 --> 00:33:31,410
No a?
205
00:33:32,110 --> 00:33:36,600
Lenže Tian sa do nemocnice
dostal krátko po polnoci.
206
00:33:37,250 --> 00:33:40,410
Je nemožné, aby sedel
za volantom toho auta.
207
00:33:47,530 --> 00:33:49,530
[Zdravotný záznam o transplantácii]
208
00:33:49,530 --> 00:33:52,040
[...nutná transplantácia kvôli myokartitíde]
[9. 4. 2020 (00:15)]
209
00:33:53,210 --> 00:33:55,130
[9. 4. 2020 (00:15)]
210
00:33:56,740 --> 00:33:58,140
Ak si to nebol ty...
211
00:33:59,330 --> 00:34:00,380
...tak kto?
212
00:34:04,180 --> 00:34:06,880
Ten bastard sa čoskoro dozvie,
že sa s tebou nemal zahrávať.
213
00:34:06,960 --> 00:34:08,660
Nevie, čo tvoje
auto dokáže, však?
214
00:34:16,130 --> 00:34:17,050
Tian.
215
00:34:18,150 --> 00:34:19,540
Nemám z toho dobrý pocit.
216
00:34:20,060 --> 00:34:21,030
Zruš to.
Ver mi.
217
00:34:21,840 --> 00:34:23,020
Pomyslí si, že som sa vzdal.
218
00:34:24,330 --> 00:34:25,160
Však?
219
00:34:37,180 --> 00:34:38,040
Prem.
220
00:34:38,870 --> 00:34:40,680
Porazíš ho, však?
221
00:34:41,560 --> 00:34:43,560
Pravdaže.
O tom niet pochýb.
222
00:34:43,560 --> 00:34:44,800
Tak do toho.
223
00:34:46,790 --> 00:34:49,140
Ak vyhráš, môžeš si
to auto nechať.
224
00:34:50,480 --> 00:34:51,290
Dohodnuté.
225
00:35:08,170 --> 00:35:09,130
Tul.
226
00:35:10,800 --> 00:35:11,840
Daj mi sekundu.
227
00:35:14,100 --> 00:35:15,220
Si v pohode, však?
228
00:35:15,220 --> 00:35:16,380
Neboj sa.
Som v pohode.
229
00:35:58,330 --> 00:35:59,450
Hej, Tian!
230
00:36:00,350 --> 00:36:01,450
Tian!
231
00:36:01,590 --> 00:36:03,380
Tian!
232
00:36:04,400 --> 00:36:05,320
Tian!
233
00:36:05,560 --> 00:36:09,810
V tom čase
som bol hospitalizovaný.
234
00:36:09,980 --> 00:36:13,050
Torfun zrazil Tian-ov kamarát.
235
00:36:17,000 --> 00:36:19,060
Na to, aby sa z toho
vyvliekol použil peniaze.
236
00:36:19,750 --> 00:36:21,990
Potvrdila to aj
Torfun-ina teta.
237
00:36:31,990 --> 00:36:32,990
Hej, Phupha!
238
00:36:38,420 --> 00:36:41,530
Ale, prečo si všetkým povedal,
že to ty si ju zabil?!
239
00:36:41,860 --> 00:36:46,190
Je úplne jedno,
kto v tú noc sedel za volantom.
240
00:36:46,810 --> 00:36:51,890
Zrazili ju mojím autom.
241
00:36:56,750 --> 00:36:57,880
Máš pravdu.
242
00:37:01,460 --> 00:37:02,250
Tian.
243
00:37:03,900 --> 00:37:05,050
Môžem ti vraziť?
244
00:37:05,980 --> 00:37:07,080
Aby sme si boli kvit.
245
00:37:11,770 --> 00:37:12,730
Do toho.
246
00:37:20,190 --> 00:37:22,190
Dopekla.
247
00:37:31,990 --> 00:37:34,550
To bolo za to,
že si mi nepovedal celú pravdu.
248
00:37:40,640 --> 00:37:41,740
Sme vyrovnaní.
249
00:37:45,890 --> 00:37:47,250
Ďakujem, Longtae.
250
00:37:51,060 --> 00:37:52,580
No nie som si istý
251
00:37:53,340 --> 00:37:55,900
či budú tak chápaví
aj ostatní.
252
00:37:57,190 --> 00:38:00,250
Nevadí.
253
00:38:25,080 --> 00:38:26,550
Čo plánuješ?
254
00:38:31,140 --> 00:38:32,370
Nemyslím...
255
00:38:33,170 --> 00:38:36,170
...že mi dedinčania dovolia
pokračovať v učení ich detí.
256
00:38:37,490 --> 00:38:39,490
Takže sa chceš
vrátiť domov?
257
00:38:41,580 --> 00:38:42,450
Nie.
258
00:38:43,350 --> 00:38:44,480
Ešte nie.
259
00:38:46,260 --> 00:38:49,180
Musím pre Torfun urobiť
poslednú vec.
260
00:38:52,470 --> 00:38:55,050
Musím si niečo zaželať
na útese Pha Pun Dao.
261
00:39:00,580 --> 00:39:04,460
A vieš, aké bolo jej želanie?
262
00:39:05,970 --> 00:39:07,020
Nie, neviem.
263
00:39:08,390 --> 00:39:10,050
A nikdy sa to nedozviem.
264
00:39:12,090 --> 00:39:13,930
Kapitán mi zobral jej diár.
265
00:39:15,270 --> 00:39:18,700
Nech bolo jej prianie akékoľvek,
266
00:39:19,280 --> 00:39:23,400
pôjdem tam a budem dúfať,
že sa jej tajné želanie splní.
267
00:39:29,950 --> 00:39:33,230
Ak budeš potrebovať pomoc,
ozvi sa.
268
00:39:35,850 --> 00:39:38,320
Určite ťa budem potrebovať.
269
00:39:40,980 --> 00:39:44,090
Zober ma na ten útes.
270
00:39:46,250 --> 00:39:50,100
Chcem sa naučiť trasu,
aby som tú cestu na konci roka zvládol sám.
271
00:39:51,170 --> 00:39:52,560
Tvoj nápad sa mi nepáči.
272
00:39:54,420 --> 00:39:56,610
Iba nedávno niekoho
posadol duch.
273
00:39:57,740 --> 00:39:59,870
Šaman všetkým zakázal
chodiť do lesa.
274
00:40:00,570 --> 00:40:03,070
Kým nezískame
odpustenie od duchov.
275
00:40:04,900 --> 00:40:08,410
Chcem ísť na útes
nie na horu duchov.
276
00:40:10,970 --> 00:40:13,180
Longtae, prosím.
Potrebujem tvoju pomoc.
277
00:40:14,270 --> 00:40:15,950
Ber to tak, že pomáhaš Torfun.
278
00:40:21,770 --> 00:40:23,100
Dobre.
Pomôžem ti.
279
00:40:25,070 --> 00:40:26,010
No...
280
00:40:26,240 --> 00:40:27,660
Kedy tam chceš ísť?
281
00:40:28,120 --> 00:40:29,070
Hneď teraz.
282
00:40:29,070 --> 00:40:30,010
Čože?
283
00:40:30,880 --> 00:40:33,830
Poďme tam teraz.
Život je totiž nevyspytateľný.
284
00:40:34,460 --> 00:40:35,740
Chcem tam ísť, čo najskôr.
285
00:40:41,200 --> 00:40:42,670
Dobre, rozumiem.
286
00:40:44,510 --> 00:40:46,510
Skočím domov pre lampáš.
287
00:40:47,700 --> 00:40:48,860
Počkaj tu na mňa.
288
00:41:04,800 --> 00:41:05,740
Choed.
289
00:41:06,000 --> 00:41:09,460
Nikto nás nesleduje.
290
00:41:09,460 --> 00:41:11,510
A čo ak nás sleduje duch?
291
00:41:11,510 --> 00:41:12,770
To nehovor.
292
00:41:12,770 --> 00:41:15,980
No tak, musíme sa ponáhľať,
inak to nedoručíme včas.
293
00:41:15,980 --> 00:41:17,740
Bojím sa duchov, dopekla.
294
00:41:24,580 --> 00:41:30,560
Všetkých varujte,
aby nešli na horu duchov.
295
00:41:30,560 --> 00:41:32,550
Tamojší duchovia
sú veľmi zlí.
296
00:42:39,970 --> 00:42:40,740
Choed.
297
00:42:41,580 --> 00:42:44,050
Kto dnes nakŕmi
tvoje dieťa?
298
00:42:44,050 --> 00:42:45,780
Nechal som to na Saeng.
299
00:42:45,780 --> 00:42:47,220
Radšej budem tu.
300
00:42:47,220 --> 00:42:48,390
Poďme.
301
00:43:13,500 --> 00:43:14,310
Nebol to človek?
302
00:43:14,550 --> 00:43:17,070
No tak.
Kto by sa sem odvážil ísť?
303
00:43:17,520 --> 00:43:19,240
Ak nás niekto zbadá,
dostaneme sa do problémov.
304
00:43:19,490 --> 00:43:21,490
Rýchlo!
Inak budeme meškať.
305
00:43:21,730 --> 00:43:22,720
Poďme.
306
00:44:32,000 --> 00:44:32,870
Hej!
307
00:44:34,140 --> 00:44:35,120
Longtae.
308
00:44:35,120 --> 00:44:36,290
Povedal som, že máš...
309
00:44:36,290 --> 00:44:37,110
Utíš sa!
310
00:44:37,720 --> 00:44:38,650
Prečo?
311
00:44:39,940 --> 00:44:43,100
Videl som, ako sa sem
Toa s Choed-om zakrádajú.
312
00:44:43,100 --> 00:44:44,650
Sledoval som ich.
313
00:44:46,570 --> 00:44:47,580
Si si istý,
že to boli oni?
314
00:44:47,580 --> 00:44:48,570
Áno.
315
00:44:48,660 --> 00:44:51,540
Nik sa sem neodváži
a už vôbec nie tí dvaja.
316
00:44:52,120 --> 00:44:54,750
Preto mi to príde zvláštne.
317
00:44:55,320 --> 00:44:57,530
Mám pocit,
že sú v niečom namočení.
318
00:45:02,370 --> 00:45:03,670
Ak je to pravda,
319
00:45:03,670 --> 00:45:04,970
mali by sme ísť za kapitánom.
320
00:45:04,970 --> 00:45:06,090
Na to je neskoro.
321
00:45:06,480 --> 00:45:08,480
Ak za nimi nepôjdeme,
322
00:45:08,730 --> 00:45:10,120
premárnime jedinú šancu.
323
00:45:11,370 --> 00:45:13,850
Nechcem, aby sa dedinčanom
opäť niečo stalo.
324
00:45:14,200 --> 00:45:15,270
Si si istý?
325
00:45:15,270 --> 00:45:16,020
Áno.
326
00:45:16,200 --> 00:45:17,290
Poďme.
327
00:45:22,390 --> 00:45:24,250
Ale to je cesta
na horu duchov.
328
00:45:24,250 --> 00:45:25,340
No tak, poď.
329
00:45:29,390 --> 00:45:30,600
Počkaj.
330
00:45:47,160 --> 00:45:48,100
Tian.
331
00:46:06,560 --> 00:46:08,210
Sú vypočítaví, to uznávam.
332
00:46:08,330 --> 00:46:10,830
Využívajú fakt,
že sa sem dedinčania boja chodiť.
333
00:46:11,010 --> 00:46:13,210
Preto tu uskladňujú tovar
pre svoj ilegálny obchod.
334
00:46:14,600 --> 00:46:16,310
Čo myslíš, že to je?
335
00:46:17,650 --> 00:46:21,420
Bude to ich dočasný sklad.
336
00:46:21,790 --> 00:46:24,120
Schovávajú tu tovar,
kým ho nepredajú cez hranice.
337
00:46:29,900 --> 00:46:30,860
Pán Sakda?
338
00:46:33,930 --> 00:46:36,830
Mal som pravdu.
339
00:46:40,260 --> 00:46:43,370
Toto je vážne.
Mali by sme ísť za kapitánom.
340
00:46:44,150 --> 00:46:46,100
Cesta za ním by
zabrala veľa času.
341
00:46:46,600 --> 00:46:49,100
Než sa vrátime môžu utiecť.
342
00:46:53,060 --> 00:46:54,250
Čo to robíš?
343
00:46:55,260 --> 00:46:58,480
Nech máme dôkaz.
344
00:47:06,830 --> 00:47:07,930
Dopekla!
345
00:47:08,890 --> 00:47:09,470
Utekaj!
346
00:47:09,470 --> 00:47:10,410
Chyťte ho!
347
00:47:18,870 --> 00:47:19,890
Starosta.
348
00:47:22,290 --> 00:47:23,200
Starosta.
349
00:47:23,200 --> 00:47:24,110
Áno?
350
00:47:28,230 --> 00:47:30,670
Nevideli ste Tian-a?
351
00:47:32,680 --> 00:47:38,420
Ráno tu bol, no odišiel.
352
00:47:39,120 --> 00:47:40,150
Naozaj?
353
00:47:43,960 --> 00:47:45,610
Boli ste sa pozrieť
pri vodopádoch?
354
00:47:46,060 --> 00:47:47,620
Áno, ale nie je tam.
355
00:47:47,620 --> 00:47:48,760
A nie je ani v škole.
356
00:47:51,240 --> 00:47:53,240
Ani Longtae nie je doma.
357
00:47:53,240 --> 00:47:56,000
Keby tu bol povedal by som mu,
aby vám pomohol s hľadaním.
358
00:47:58,270 --> 00:47:59,660
Kde je Longtae?
359
00:48:00,120 --> 00:48:02,120
Neviem.
360
00:48:02,120 --> 00:48:04,510
Od obeda som ho nevidel.
361
00:48:14,900 --> 00:48:16,730
Vieme, že si tu!
362
00:48:17,520 --> 00:48:20,680
Vyjdeš sám
alebo ťa máme chytiť?
363
00:48:23,050 --> 00:48:24,030
Longtae.
364
00:48:24,680 --> 00:48:26,360
Nevedia, že sme dvaja.
365
00:48:27,770 --> 00:48:28,640
Počúvaj ma.
366
00:48:29,070 --> 00:48:31,850
Zober mobil a uteč.
367
00:48:31,850 --> 00:48:33,780
Ja ich zatiaľ rozptýlim.
368
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Nie, nenechám ťa tu.
369
00:48:38,030 --> 00:48:39,010
Ja viem.
370
00:48:41,130 --> 00:48:43,020
Tian!
371
00:48:43,020 --> 00:48:44,740
Pomoc!
Pomôžte mi!
372
00:48:44,740 --> 00:48:45,980
Tam je!
373
00:49:12,320 --> 00:49:13,770
Upokoj sa.
Môžeme sa porozprávať.
374
00:49:20,010 --> 00:49:21,480
Myslíš, že si bežec, čo?
375
00:49:49,110 --> 00:49:50,380
Priveďte ho ku mne.
376
00:49:55,920 --> 00:49:56,990
Ale, ale.
377
00:49:57,270 --> 00:49:58,340
Pozrime kto tu je.
378
00:49:59,270 --> 00:50:01,270
Vášnivý učiteľ, pán Tian.
379
00:50:01,720 --> 00:50:07,550
Vaša vášeň bola tak silná,
až podpálila školu.
380
00:50:09,300 --> 00:50:10,650
Chcete...
381
00:50:11,320 --> 00:50:13,470
...aby tentokrát zhorela
celá dedina?
382
00:50:15,850 --> 00:50:16,920
Choďte do riti!
383
00:50:22,900 --> 00:50:23,910
Váš mobil.
384
00:50:25,300 --> 00:50:26,380
Nemám ho.
385
00:50:28,970 --> 00:50:30,300
Nemáte ho?
386
00:50:31,800 --> 00:50:32,870
Už ho máte?
387
00:50:34,180 --> 00:50:35,070
Neviem.
388
00:50:36,100 --> 00:50:37,350
Asi mi niekde vypadol.
389
00:50:38,870 --> 00:50:39,950
Mám ho ísť hľadať?
390
00:50:39,950 --> 00:50:40,870
Nemusíte.
391
00:50:42,210 --> 00:50:44,000
Aj tak sa sem nik neodváži.
392
00:50:46,760 --> 00:50:49,870
Uistite sa,
že neujde a neudá nás.
393
00:50:50,760 --> 00:50:52,060
Koniec hry.
394
00:50:56,990 --> 00:50:58,650
Koho hra sa skončila?
395
00:51:00,490 --> 00:51:01,730
Viete kto som?
396
00:51:04,170 --> 00:51:06,830
Môj otec je bývalý
minister poľnohospodárstva.
397
00:51:08,390 --> 00:51:10,210
Ak mi niečo spravíte,
398
00:51:10,680 --> 00:51:12,250
bude to váš koniec nie môj.
399
00:51:20,510 --> 00:51:21,720
No garantujem vám,
400
00:51:22,450 --> 00:51:24,250
že ak ma dnes pustíte,
401
00:51:24,830 --> 00:51:27,160
vaše podnikanie sa zlepší.
402
00:51:32,840 --> 00:51:34,840
Je mi jedno,
aký mocný je váš otec.
403
00:51:35,630 --> 00:51:36,560
Nemrhajte časom.
404
00:51:37,200 --> 00:51:38,110
Zbavte sa ho.
405
00:51:40,020 --> 00:51:41,470
Ak sa mi niečo stane,
406
00:51:42,600 --> 00:51:44,010
môj otec vám pôjde po krku.
407
00:51:44,010 --> 00:51:45,610
Viete, s kým hovoríte?
408
00:51:46,930 --> 00:51:48,250
Garantujem vám,
409
00:51:49,120 --> 00:51:51,810
že váš otec sa ani nedozvie,
že ste zomreli.
410
00:51:53,560 --> 00:51:54,610
Zabite ho!
411
00:52:28,480 --> 00:52:29,750
Choďte a zabite ho.
412
00:52:31,100 --> 00:52:33,080
Vypadnime!
413
00:52:43,900 --> 00:52:45,230
Kam si myslíš, že ideš?
414
00:52:51,480 --> 00:52:53,130
Tian, si v poriadku?
415
00:52:55,540 --> 00:52:57,540
Áno, ale, čo ty?
Si v poriadku?
416
00:52:57,540 --> 00:52:58,270
Áno.
417
00:52:58,270 --> 00:52:59,270
Poďme.
418
00:52:59,720 --> 00:53:01,170
Tian!
419
00:53:03,490 --> 00:53:04,820
Kapitán.
420
00:53:07,310 --> 00:53:09,310
Kapitán.
421
00:53:13,090 --> 00:53:15,090
Kapitán.
422
00:53:19,710 --> 00:53:20,810
Kapitán.
423
00:53:23,920 --> 00:53:25,100
Kapitán.
424
00:53:30,610 --> 00:53:31,800
Rang!
425
00:53:31,800 --> 00:53:32,760
Kapitán.
426
00:53:33,200 --> 00:53:36,250
Kapitán.
427
00:53:36,620 --> 00:53:38,120
Musíme zastaviť krvácanie.
428
00:53:38,120 --> 00:53:38,970
Kapitán.
429
00:53:38,970 --> 00:53:40,570
Musíme zastaviť krvácanie!
430
00:53:40,570 --> 00:53:41,660
Kapitán.
431
00:53:43,830 --> 00:53:45,050
Preber sa!
432
00:53:45,050 --> 00:53:46,180
Kapitán.
433
00:53:46,700 --> 00:53:48,250
Pomôžte nám!
434
00:53:48,490 --> 00:53:49,710
Pomoc!
435
00:53:54,450 --> 00:53:55,460
Kapitán.
436
00:53:55,600 --> 00:53:57,020
Keby som tu nebol,
437
00:53:57,300 --> 00:54:00,580
nemusel by si sa o mňa starať.
438
00:54:01,510 --> 00:54:02,730
Ale ja to robím rád.
439
00:54:03,570 --> 00:54:04,940
Povedal som ti,
440
00:54:05,610 --> 00:54:07,290
že starať sa o teba je
mojou povinnosťou.
441
00:54:11,870 --> 00:54:13,490
Považujte toto miesto
za svoj domov.
442
00:54:14,710 --> 00:54:16,010
Zostaňte tu s nami
čo najdlhšie.
443
00:54:16,450 --> 00:54:17,600
Aj navždy.
444
00:54:18,790 --> 00:54:19,780
Zvládnete to?
445
00:54:21,870 --> 00:54:23,290
Pomoc!
446
00:54:26,700 --> 00:54:28,010
Pomoc!
447
00:54:40,070 --> 00:54:43,400
Zobákorožci sú monogamní.
448
00:54:44,240 --> 00:54:45,860
Keď si zobákorožec nájde partnera,
449
00:54:46,510 --> 00:54:48,250
ostanú spolu až do konca života.
450
00:54:51,370 --> 00:54:52,930
A, čo sa stane ak
jeden z nich zomrie?
451
00:54:55,240 --> 00:54:57,100
Ak jeden z nich zomrie,
452
00:54:57,910 --> 00:55:01,790
ten druhý bude
bývať na rovnakom mieste…
453
00:55:02,470 --> 00:55:03,800
...až do smrti.
454
00:55:25,090 --> 00:55:28,660
Titulky preložilo Škaredé Káčatko
Korektúra: Susannah
455
00:55:47,310 --> 00:55:48,250
Haló.
456
00:55:50,910 --> 00:55:52,100
Čo sa stalo?
457
00:55:55,040 --> 00:55:56,220
Je v bezpečí?
458
00:56:01,560 --> 00:56:02,490
Dohliadnite na neho.
459
00:56:03,320 --> 00:56:04,830
Prídem hneď,
ako to bude možné.
460
00:56:16,070 --> 00:56:17,840
Chytili sme tých podpaľačov.
461
00:56:18,760 --> 00:56:20,060
Čo sú zač?
462
00:56:20,870 --> 00:56:22,440
Muži pána Sakdu.
463
00:56:23,370 --> 00:56:25,050
To je jeho koniec.
464
00:56:25,770 --> 00:56:27,770
Polícia už pátra
po Sakd-ovi a jeho mužoch.
465
00:56:29,270 --> 00:56:30,250
Takže...
466
00:56:31,550 --> 00:56:33,260
...už po tebe nik nepôjde.
467
00:56:36,770 --> 00:56:39,120
Dedina je v bezpečí.
468
00:56:42,080 --> 00:56:43,150
A aj ty.
469
00:56:45,750 --> 00:56:50,190
Takže už ťa nebudem
musieť takto otravovať.
470
00:56:54,610 --> 00:56:57,250
Povedal som niekedy,
že ma svojou prítomnosťou otravuješ?
471
00:57:09,440 --> 00:57:12,660
No, naša základňa
nie je ďaleko od školy.
472
00:57:14,160 --> 00:57:16,160
A je tu voda aj elektrina.
473
00:57:18,050 --> 00:57:19,350
Bolo by ti tu lepšie.
474
00:57:21,490 --> 00:57:22,510
A...
475
00:57:25,610 --> 00:57:27,180
Ak sa ti tu viac páči...
476
00:57:30,970 --> 00:57:33,570
Chceš, aby som s tebou býval?
477
00:57:41,730 --> 00:57:44,020
Budeme meškať.
Rýchlo dojedz.
478
00:57:44,950 --> 00:57:46,770
Chcem ťa niekam vziať.
479
00:57:47,550 --> 00:57:48,810
Kapitán.
480
00:57:48,980 --> 00:57:50,210
Povedz to na rovinu.
481
00:57:51,750 --> 00:57:53,540
Chceš, aby som tu ostal?
482
00:58:03,010 --> 00:58:04,050
Áno, chcem.
483
00:58:12,820 --> 00:58:15,030
Ak by si tu ostal,
484
00:58:16,930 --> 00:58:19,520
mohol by si sa viac sústrediť
na vytvorenie učebných plánov.
485
00:58:19,720 --> 00:58:23,370
Pre deti to tak bude lepšie.
486
00:58:25,470 --> 00:58:26,570
Iba, preto ma tu chceš?
487
00:58:35,410 --> 00:58:36,920
No, bolo by pekné,
488
00:58:38,440 --> 00:58:40,440
keby ma mal
po práci kto masírovať.
489
00:58:41,890 --> 00:58:43,050
To by bolo pekné.
490
00:58:49,410 --> 00:58:50,480
Jedzme.
491
00:58:53,080 --> 00:58:54,250
Som plný.
492
00:58:57,940 --> 00:59:00,750
Tak ti chcem
niečo ukázať.
493
00:59:02,740 --> 00:59:04,370
No najskôr musíš zavrieť oči.
494
00:59:11,710 --> 00:59:14,050
Prečo?
Čo to robíš?
495
00:59:14,850 --> 00:59:17,050
Pomaly.
Čoskoro sa to dozvieš.
496
00:59:23,170 --> 00:59:24,100
Neťahá ťa to?
497
00:59:24,400 --> 00:59:25,880
Nie, je to v pohode.
498
00:59:29,860 --> 00:59:31,200
Tak poďme.
32699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.