All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of 1000 stars EP08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,080 --> 00:00:21,740 Titulky preložilo Škaredé Káčatko Korektúra: Susannah 2 00:01:19,930 --> 00:01:22,930 Pomaly začnite liať vodu do džbánu a príjmite moje požehnanie. 3 00:02:02,950 --> 00:02:04,950 [Torfun Chareonpon, Narodená 21. 4. 1997, Zomrela: 9. 4. 2020] 4 00:02:05,400 --> 00:02:06,250 Torfun. 5 00:02:07,510 --> 00:02:10,480 Stal sa zo mňa učiteľ. 6 00:02:14,010 --> 00:02:16,810 Preto ti nejakú dobu nebudem môcť priniesť kvety. 7 00:02:17,930 --> 00:02:19,010 Naozaj neviem... 8 00:02:20,250 --> 00:02:21,700 ...o čo chceš, aby som sa postaral. 9 00:02:23,610 --> 00:02:24,860 Verím... 10 00:02:26,050 --> 00:02:27,720 ...že je to niečo v dedine Pha Pun Dao, však? 11 00:02:29,920 --> 00:02:31,130 Drž mi palce. 12 00:02:33,340 --> 00:02:34,200 Maj sa. 13 00:05:29,640 --> 00:05:31,640 - ŠKOLA PHA PUN DAO - 14 00:06:02,510 --> 00:06:03,460 Si pripravený? 15 00:06:06,910 --> 00:06:07,790 Neviem... 16 00:06:13,910 --> 00:06:15,440 Neboj sa. 17 00:06:16,990 --> 00:06:20,200 Iba zopakuj to, čo si povedal mne. 18 00:06:22,100 --> 00:06:25,000 Verím, že ťa pochopia. 19 00:06:28,180 --> 00:06:29,110 Zvládneš to. 20 00:06:38,350 --> 00:06:39,250 Nevidel si kapitána? 21 00:06:43,310 --> 00:06:45,310 Pred chvíľou tu bol. 22 00:06:45,830 --> 00:06:47,880 Možno sa išiel porozprávať s mojím otcom. 23 00:06:57,960 --> 00:07:02,860 Ďakujem, že ste sem dnes prišli osláviť otvorenie novej školy. 24 00:07:03,130 --> 00:07:06,350 Naša škola bola úspešne zrenovovaná, 25 00:07:07,460 --> 00:07:12,440 vďaka snahe, každého z vás. 26 00:07:12,440 --> 00:07:14,280 Všetci sme priložili ruku k dielu 27 00:07:14,800 --> 00:07:19,110 a za úspešné dokončenie môžme poďakovať aj pánovi Tian-ovi, 28 00:07:19,480 --> 00:07:22,770 ktorý do učenia vkladá celé svoje srdce. 29 00:07:24,950 --> 00:07:26,080 Pri tejto príležitosti, 30 00:07:26,650 --> 00:07:34,270 by som ho rád vyzval k pár slovám. 31 00:07:35,370 --> 00:07:36,890 Potlesk, prosím. 32 00:07:37,590 --> 00:07:39,590 - Pán Tian, nech sa páči. - Ďakujem. 33 00:07:52,500 --> 00:07:54,080 Som poctený, 34 00:07:54,710 --> 00:07:57,830 že tu môžem stáť a viesť príhovor k znovuotvoreniu školy. 35 00:07:59,760 --> 00:08:04,270 Som rád, že tu dnes môžem stáť. 36 00:08:07,260 --> 00:08:09,260 Keď zaspomínam na svoj prvý deň, 37 00:08:10,930 --> 00:08:13,750 nikdy by mi nenapadlo, že tu dnes budem takto stáť. 38 00:08:15,510 --> 00:08:16,790 Popravde... 39 00:08:17,880 --> 00:08:22,040 Mojím cieľom nebolo prísť sem a byť dobrým učiteľom. 40 00:08:25,700 --> 00:08:26,780 Prišiel som, iba preto... 41 00:08:28,050 --> 00:08:30,050 ...pretože som chcel niečo dokončiť. 42 00:08:36,200 --> 00:08:38,200 [Moji žiaci, “Ayi” najstarší študent…] 43 00:08:41,000 --> 00:08:41,790 Myslel som si, 44 00:08:43,210 --> 00:08:45,080 že ak tu budem užitočný, 45 00:08:46,990 --> 00:08:51,200 pomôže mi to zhodiť zo srdca kameň, ktorý ma tak ťaží. 46 00:08:55,820 --> 00:08:56,970 No vyzerá to tak, 47 00:08:59,090 --> 00:09:00,760 že som tu spôsoboval iba problémy. 48 00:09:03,400 --> 00:09:04,460 [Torfun-in recept na zeleninu] 49 00:09:04,460 --> 00:09:08,200 Našťastie ste mi boli ochotní odpustiť. 50 00:09:08,740 --> 00:09:11,460 No tak, vyskúšajte moju zeleninu. 51 00:09:13,440 --> 00:09:15,190 No tak. 52 00:09:16,500 --> 00:09:19,290 Každý z vás mi dal šancu. 53 00:09:20,300 --> 00:09:22,800 Prijali ste ma medzi seba ako člena rodiny. 54 00:09:24,670 --> 00:09:26,670 Zistil som, čo je zmyslom života. 55 00:09:28,020 --> 00:09:29,800 Zistil som, čo je to skutočné šťastie. 56 00:09:30,490 --> 00:09:33,860 Konečne som zistil, čo je to domov. [Deti volajú kapitána, Zelený gigant] 57 00:09:34,840 --> 00:09:39,480 Veľké lietajúce vtáky chránia dedinu pred Zeleným gigantom. 58 00:09:43,320 --> 00:09:44,370 Popravde... 59 00:09:45,650 --> 00:09:50,110 Mal by som byť spokojný s tým, čo som dosiahol a zhodiť zo seba to bremeno. 60 00:09:51,600 --> 00:09:53,780 No, čím ste ku mne milší, 61 00:09:55,450 --> 00:09:57,200 tým je to bremeno ťažšie. 62 00:09:59,800 --> 00:10:02,610 Je už tak ťažké, že ho neunesiem. 63 00:10:04,710 --> 00:10:05,680 Viete... 64 00:10:07,700 --> 00:10:09,130 ...raz som takmer zomrel. 65 00:10:11,860 --> 00:10:13,160 No jeden človek odtiaľto, 66 00:10:15,930 --> 00:10:17,610 mi daroval svoje srdce 67 00:10:18,880 --> 00:10:20,760 a tým aj šancu na nový život. 68 00:10:27,110 --> 00:10:29,110 Netvrdil si, že nepoznáš Torfun? 69 00:10:38,650 --> 00:10:40,400 Prečo máš jej diár? 70 00:10:48,850 --> 00:10:49,850 Viete... 71 00:10:54,240 --> 00:10:55,920 ...tým človekom 72 00:10:56,760 --> 00:10:58,510 bola slečna Torfun. 73 00:11:01,250 --> 00:11:02,030 Čože? 74 00:11:11,290 --> 00:11:13,290 Slečna Torfun zomrela. 75 00:11:14,540 --> 00:11:15,450 Naozaj? 76 00:11:15,450 --> 00:11:16,870 Slečna Torfun zomrela? 77 00:11:16,950 --> 00:11:18,240 Naozaj zomrela? 78 00:11:23,070 --> 00:11:24,200 A ja... 79 00:11:27,000 --> 00:11:28,620 ...som zodpovedný za jej smrť. 80 00:11:32,620 --> 00:11:33,880 Prečo, Tian? 81 00:11:34,720 --> 00:11:36,370 Prečo si nám klamal?! 82 00:11:45,590 --> 00:11:47,950 Naozaj slečna Torfun zomrela? 83 00:11:48,760 --> 00:11:50,000 Sklamali ste nás. 84 00:11:50,930 --> 00:11:54,620 Prečo ste nám klamali? Prečo ste nás podviedli? 85 00:11:55,520 --> 00:11:56,880 Je to pravda? 86 00:12:04,220 --> 00:12:06,220 Prečo ste si aj napriek okolnostiam 87 00:12:07,350 --> 00:12:09,350 chceli získať naše sympatie? 88 00:12:10,810 --> 00:12:14,790 Všetci sme nahnevaní. 89 00:15:41,000 --> 00:15:41,710 Pán Tian. 90 00:15:42,620 --> 00:15:45,400 Mali by ste ísť domov. Nikto nepríde. 91 00:15:46,510 --> 00:15:47,900 Môžete ísť. 92 00:15:49,220 --> 00:15:50,600 Chcem tu ešte zostať. 93 00:16:02,600 --> 00:16:03,740 Braček Pastelka. 94 00:16:06,330 --> 00:16:07,280 Ako sa máš, Meejoo? 95 00:16:08,700 --> 00:16:10,700 Kde je Ayi? 96 00:16:11,420 --> 00:16:13,900 Mama nechcela, aby sme sem išli, ale ja som sa vykradla. 97 00:16:13,900 --> 00:16:15,660 Chýbali ste mi. 98 00:16:17,900 --> 00:16:19,010 Aj ty mne. 99 00:16:21,550 --> 00:16:22,980 Čo sa chceš dnes učiť? 100 00:16:24,120 --> 00:16:26,900 Čo znamená slovo "smrť"? 101 00:16:26,900 --> 00:16:30,000 Mama povedala, že slečna Torfun zomrela kvôli vám. 102 00:17:11,360 --> 00:17:12,310 Stará mama... 103 00:19:20,660 --> 00:19:22,190 Oprava školy je hotová. 104 00:19:23,260 --> 00:19:24,990 Už chytili aj tých podpaľačov. 105 00:19:27,170 --> 00:19:29,470 Neexistuje dôvod, prečo by si tu mal ostať. 106 00:19:45,780 --> 00:19:47,170 Nemusíš ma odprevádzať. 107 00:19:49,730 --> 00:19:52,470 Ďakujem, že si mi tu dovolil ostať. 108 00:19:55,790 --> 00:19:56,880 Choď. 109 00:19:57,540 --> 00:20:00,290 Ak budeš niečo potrebovať, choď za Yod-om alebo Rang-om. 110 00:20:01,930 --> 00:20:04,550 Všetci sme z teba nesmierne sklamaní. 111 00:20:06,510 --> 00:20:07,370 Odíď. 112 00:20:08,960 --> 00:20:10,410 Už nikdy ťa nechcem vidieť. 113 00:20:31,000 --> 00:20:32,130 Nechaj to tu. 114 00:20:36,150 --> 00:20:37,880 Stačí... 115 00:20:39,550 --> 00:20:40,770 ...že si jej ukradol srdce. 116 00:20:50,490 --> 00:20:51,250 Popravde. 117 00:20:52,330 --> 00:20:53,530 Keby to bolo možné, 118 00:20:54,600 --> 00:20:56,390 osobne by som jej ho vrátil. 119 00:22:52,360 --> 00:22:54,360 - ZÁKLADŇA PHAPHIRUN - 120 00:23:27,140 --> 00:23:27,910 Áno? 121 00:23:28,760 --> 00:23:29,600 To som ja. 122 00:23:29,980 --> 00:23:31,410 Zbláznil si sa? 123 00:23:33,590 --> 00:23:34,670 Čo zase? 124 00:23:35,160 --> 00:23:36,320 Hovorím o Tian-ovi. 125 00:23:36,610 --> 00:23:39,460 Povedal som ti o tom, aby si sa ho na to mohol spýtať. 126 00:23:39,460 --> 00:23:40,630 Spýtal som sa ho na to. 127 00:23:41,860 --> 00:23:44,260 Musel si to robiť pred celou dedinou?! 128 00:23:45,590 --> 00:23:48,660 To nie je nič v porovnaní s tým, čo on urobil Torfun. 129 00:23:49,900 --> 00:23:51,390 Phupha, teraz vážne. 130 00:23:52,300 --> 00:23:54,640 Nemyslíš, že si k nemu až príliš krutý? 131 00:23:55,620 --> 00:23:57,360 Hej, Phupha! 132 00:25:44,020 --> 00:25:44,860 Máš niečo? 133 00:25:45,180 --> 00:25:46,340 Nikoho som nevidel. 134 00:27:50,710 --> 00:27:51,650 Pán starosta. 135 00:27:53,850 --> 00:27:57,250 Pán Tian. Ako vám môžem pomôcť? 136 00:28:01,150 --> 00:28:02,360 Je Longtae doma? 137 00:28:02,530 --> 00:28:04,120 Chcel by som mu vrátiť tričko. 138 00:28:04,810 --> 00:28:09,060 Od rána som ho nevidel. 139 00:28:09,220 --> 00:28:12,540 Asi pomáha dedinčanom trhať čajové lístky. 140 00:28:13,520 --> 00:28:16,260 Nechceli by ste ho nechať u mňa? 141 00:28:16,380 --> 00:28:18,940 Keď príde, dám mu vedieť, že ste tu boli. 142 00:28:22,250 --> 00:28:23,160 Dobre? 143 00:28:23,160 --> 00:28:23,730 Dobre. 144 00:28:35,090 --> 00:28:36,410 Ďakujem, pán starosta. 145 00:28:38,580 --> 00:28:40,020 Nemáte zač. 146 00:29:32,810 --> 00:29:33,750 Longtae. 147 00:29:34,810 --> 00:29:36,420 Pozri na tie húsenice. 148 00:29:38,040 --> 00:29:40,730 Jedia listy mojich kvetín. 149 00:29:40,920 --> 00:29:42,710 Skoro všetky listy sú obhryzané. 150 00:29:45,470 --> 00:29:46,860 Mám ísť pre postrek? 151 00:29:47,020 --> 00:29:49,300 Nie. Nemusíme ich zabíjať. 152 00:29:50,420 --> 00:29:51,280 Vieš... 153 00:29:51,640 --> 00:29:57,990 Húsenice jedia kvety a listy, 154 00:29:58,860 --> 00:30:00,460 ale, keď vyrastú, 155 00:30:01,150 --> 00:30:03,150 stanú sa z nich motýle. 156 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Vďaka ich opeľovaniu 157 00:30:06,000 --> 00:30:12,070 sa budú môcť moje kvety ďalej rozmnožovať. 158 00:30:13,310 --> 00:30:14,460 Predstav si to. 159 00:30:14,940 --> 00:30:16,940 Keby si bol kvetom, 160 00:30:18,470 --> 00:30:24,080 dokázal by si sa na ne hnevať? 161 00:30:28,960 --> 00:30:30,690 Zamysli sa nad tým, synak. 162 00:30:56,870 --> 00:30:59,590 Všetci sme z teba neskutočne sklamaní. 163 00:31:01,350 --> 00:31:02,250 Odíď. 164 00:31:03,940 --> 00:31:05,490 Už nikdy ťa nechcem vidieť. 165 00:31:28,450 --> 00:31:30,770 Vďaka Torfun som sa prihlásil na vysokú školu. 166 00:31:32,370 --> 00:31:34,370 Bola jediným človekom, ktorý vo mňa veril. 167 00:31:35,370 --> 00:31:38,170 Dokonca presvedčila môjho otca, aby mi dovolil študovať. 168 00:31:42,420 --> 00:31:43,670 Je mi to ľúto. 169 00:31:48,640 --> 00:31:49,450 Tian. 170 00:31:51,570 --> 00:31:55,350 Čo presne sa stalo v deň jej smrti? 171 00:31:59,230 --> 00:32:02,250 Môj tím prešiel túto oblasť. 172 00:32:02,780 --> 00:32:04,540 Našli sme nejaké veci. 173 00:32:05,850 --> 00:32:07,850 Mali vedieť, že trasa k útesu Pha Pun Dao 174 00:32:09,480 --> 00:32:11,480 je neustále strážená. 175 00:32:13,560 --> 00:32:15,170 Prečo si, teda, zvolil túto cestu? 176 00:32:16,940 --> 00:32:18,040 Kapitán. 177 00:32:18,610 --> 00:32:21,860 Choak-ov tím včera zbadal v lese stopy po pneumatikách, 178 00:32:22,460 --> 00:32:24,230 lenže o žiadnych prácach v lese sa nevie. 179 00:32:24,340 --> 00:32:25,850 Nie je to zvláštne? 180 00:32:26,980 --> 00:32:29,270 Možno chcú odvrátiť našu pozornosť. 181 00:32:29,890 --> 00:32:33,270 Chcem, aby ste pri hliadkovaní zvýšili pozornosť. 182 00:32:33,570 --> 00:32:35,200 A to hlavne na ceste k útesu Pha Pun Dao. 183 00:32:35,560 --> 00:32:38,830 Ak objavíte niečo podozrivé, okamžite ma o tom informujte. 184 00:32:39,070 --> 00:32:40,060 Jasné? 185 00:32:40,060 --> 00:32:40,660 Áno, pane. 186 00:32:40,660 --> 00:32:41,340 Choďte. 187 00:32:41,340 --> 00:32:42,220 Choďte! 188 00:32:42,220 --> 00:32:42,870 Yod. 189 00:32:44,370 --> 00:32:45,230 Noi. 190 00:32:45,230 --> 00:32:46,950 Tu! 191 00:32:49,650 --> 00:32:51,650 Poďme! Rýchlo! 192 00:32:54,060 --> 00:32:56,060 Phupha, kde je Tian? 193 00:32:58,980 --> 00:33:00,900 Povedal som mu, nech sa vráti do učiteľského domu. 194 00:33:00,950 --> 00:33:02,420 Prečo si taký zbrklý? 195 00:33:03,920 --> 00:33:06,470 Ak sa so mnou chceš rozprávať o ňom, nemám čas. 196 00:33:07,420 --> 00:33:08,300 Phupha, počúvaj ma. 197 00:33:09,220 --> 00:33:12,070 Čo spravíš ak ti poviem, že Tian Torfun nezabil? 198 00:33:12,580 --> 00:33:14,150 Mal by si na mňa v tom prípade čas? 199 00:33:14,480 --> 00:33:16,000 Ako to myslíš? 200 00:33:18,040 --> 00:33:18,930 Tu. 201 00:33:19,740 --> 00:33:22,690 Dokumenty týkajúce sa Tian-ovej transplantácie srdca 202 00:33:22,890 --> 00:33:25,350 a dokumenty o darcovstve. 203 00:33:26,070 --> 00:33:29,900 Píše sa v nich, že Torfun zrazilo auto o jednej ráno. 204 00:33:30,440 --> 00:33:31,410 No a? 205 00:33:32,110 --> 00:33:36,600 Lenže Tian sa do nemocnice dostal krátko po polnoci. 206 00:33:37,250 --> 00:33:40,410 Je nemožné, aby sedel za volantom toho auta. 207 00:33:47,530 --> 00:33:49,530 [Zdravotný záznam o transplantácii] 208 00:33:49,530 --> 00:33:52,040 [...nutná transplantácia kvôli myokartitíde] [9. 4. 2020 (00:15)] 209 00:33:53,210 --> 00:33:55,130 [9. 4. 2020 (00:15)] 210 00:33:56,740 --> 00:33:58,140 Ak si to nebol ty... 211 00:33:59,330 --> 00:34:00,380 ...tak kto? 212 00:34:04,180 --> 00:34:06,880 Ten bastard sa čoskoro dozvie, že sa s tebou nemal zahrávať. 213 00:34:06,960 --> 00:34:08,660 Nevie, čo tvoje auto dokáže, však? 214 00:34:16,130 --> 00:34:17,050 Tian. 215 00:34:18,150 --> 00:34:19,540 Nemám z toho dobrý pocit. 216 00:34:20,060 --> 00:34:21,030 Zruš to. Ver mi. 217 00:34:21,840 --> 00:34:23,020 Pomyslí si, že som sa vzdal. 218 00:34:24,330 --> 00:34:25,160 Však? 219 00:34:37,180 --> 00:34:38,040 Prem. 220 00:34:38,870 --> 00:34:40,680 Porazíš ho, však? 221 00:34:41,560 --> 00:34:43,560 Pravdaže. O tom niet pochýb. 222 00:34:43,560 --> 00:34:44,800 Tak do toho. 223 00:34:46,790 --> 00:34:49,140 Ak vyhráš, môžeš si to auto nechať. 224 00:34:50,480 --> 00:34:51,290 Dohodnuté. 225 00:35:08,170 --> 00:35:09,130 Tul. 226 00:35:10,800 --> 00:35:11,840 Daj mi sekundu. 227 00:35:14,100 --> 00:35:15,220 Si v pohode, však? 228 00:35:15,220 --> 00:35:16,380 Neboj sa. Som v pohode. 229 00:35:58,330 --> 00:35:59,450 Hej, Tian! 230 00:36:00,350 --> 00:36:01,450 Tian! 231 00:36:01,590 --> 00:36:03,380 Tian! 232 00:36:04,400 --> 00:36:05,320 Tian! 233 00:36:05,560 --> 00:36:09,810 V tom čase som bol hospitalizovaný. 234 00:36:09,980 --> 00:36:13,050 Torfun zrazil Tian-ov kamarát. 235 00:36:17,000 --> 00:36:19,060 Na to, aby sa z toho vyvliekol použil peniaze. 236 00:36:19,750 --> 00:36:21,990 Potvrdila to aj Torfun-ina teta. 237 00:36:31,990 --> 00:36:32,990 Hej, Phupha! 238 00:36:38,420 --> 00:36:41,530 Ale, prečo si všetkým povedal, že to ty si ju zabil?! 239 00:36:41,860 --> 00:36:46,190 Je úplne jedno, kto v tú noc sedel za volantom. 240 00:36:46,810 --> 00:36:51,890 Zrazili ju mojím autom. 241 00:36:56,750 --> 00:36:57,880 Máš pravdu. 242 00:37:01,460 --> 00:37:02,250 Tian. 243 00:37:03,900 --> 00:37:05,050 Môžem ti vraziť? 244 00:37:05,980 --> 00:37:07,080 Aby sme si boli kvit. 245 00:37:11,770 --> 00:37:12,730 Do toho. 246 00:37:20,190 --> 00:37:22,190 Dopekla. 247 00:37:31,990 --> 00:37:34,550 To bolo za to, že si mi nepovedal celú pravdu. 248 00:37:40,640 --> 00:37:41,740 Sme vyrovnaní. 249 00:37:45,890 --> 00:37:47,250 Ďakujem, Longtae. 250 00:37:51,060 --> 00:37:52,580 No nie som si istý 251 00:37:53,340 --> 00:37:55,900 či budú tak chápaví aj ostatní. 252 00:37:57,190 --> 00:38:00,250 Nevadí. 253 00:38:25,080 --> 00:38:26,550 Čo plánuješ? 254 00:38:31,140 --> 00:38:32,370 Nemyslím... 255 00:38:33,170 --> 00:38:36,170 ...že mi dedinčania dovolia pokračovať v učení ich detí. 256 00:38:37,490 --> 00:38:39,490 Takže sa chceš vrátiť domov? 257 00:38:41,580 --> 00:38:42,450 Nie. 258 00:38:43,350 --> 00:38:44,480 Ešte nie. 259 00:38:46,260 --> 00:38:49,180 Musím pre Torfun urobiť poslednú vec. 260 00:38:52,470 --> 00:38:55,050 Musím si niečo zaželať na útese Pha Pun Dao. 261 00:39:00,580 --> 00:39:04,460 A vieš, aké bolo jej želanie? 262 00:39:05,970 --> 00:39:07,020 Nie, neviem. 263 00:39:08,390 --> 00:39:10,050 A nikdy sa to nedozviem. 264 00:39:12,090 --> 00:39:13,930 Kapitán mi zobral jej diár. 265 00:39:15,270 --> 00:39:18,700 Nech bolo jej prianie akékoľvek, 266 00:39:19,280 --> 00:39:23,400 pôjdem tam a budem dúfať, že sa jej tajné želanie splní. 267 00:39:29,950 --> 00:39:33,230 Ak budeš potrebovať pomoc, ozvi sa. 268 00:39:35,850 --> 00:39:38,320 Určite ťa budem potrebovať. 269 00:39:40,980 --> 00:39:44,090 Zober ma na ten útes. 270 00:39:46,250 --> 00:39:50,100 Chcem sa naučiť trasu, aby som tú cestu na konci roka zvládol sám. 271 00:39:51,170 --> 00:39:52,560 Tvoj nápad sa mi nepáči. 272 00:39:54,420 --> 00:39:56,610 Iba nedávno niekoho posadol duch. 273 00:39:57,740 --> 00:39:59,870 Šaman všetkým zakázal chodiť do lesa. 274 00:40:00,570 --> 00:40:03,070 Kým nezískame odpustenie od duchov. 275 00:40:04,900 --> 00:40:08,410 Chcem ísť na útes nie na horu duchov. 276 00:40:10,970 --> 00:40:13,180 Longtae, prosím. Potrebujem tvoju pomoc. 277 00:40:14,270 --> 00:40:15,950 Ber to tak, že pomáhaš Torfun. 278 00:40:21,770 --> 00:40:23,100 Dobre. Pomôžem ti. 279 00:40:25,070 --> 00:40:26,010 No... 280 00:40:26,240 --> 00:40:27,660 Kedy tam chceš ísť? 281 00:40:28,120 --> 00:40:29,070 Hneď teraz. 282 00:40:29,070 --> 00:40:30,010 Čože? 283 00:40:30,880 --> 00:40:33,830 Poďme tam teraz. Život je totiž nevyspytateľný. 284 00:40:34,460 --> 00:40:35,740 Chcem tam ísť, čo najskôr. 285 00:40:41,200 --> 00:40:42,670 Dobre, rozumiem. 286 00:40:44,510 --> 00:40:46,510 Skočím domov pre lampáš. 287 00:40:47,700 --> 00:40:48,860 Počkaj tu na mňa. 288 00:41:04,800 --> 00:41:05,740 Choed. 289 00:41:06,000 --> 00:41:09,460 Nikto nás nesleduje. 290 00:41:09,460 --> 00:41:11,510 A čo ak nás sleduje duch? 291 00:41:11,510 --> 00:41:12,770 To nehovor. 292 00:41:12,770 --> 00:41:15,980 No tak, musíme sa ponáhľať, inak to nedoručíme včas. 293 00:41:15,980 --> 00:41:17,740 Bojím sa duchov, dopekla. 294 00:41:24,580 --> 00:41:30,560 Všetkých varujte, aby nešli na horu duchov. 295 00:41:30,560 --> 00:41:32,550 Tamojší duchovia sú veľmi zlí. 296 00:42:39,970 --> 00:42:40,740 Choed. 297 00:42:41,580 --> 00:42:44,050 Kto dnes nakŕmi tvoje dieťa? 298 00:42:44,050 --> 00:42:45,780 Nechal som to na Saeng. 299 00:42:45,780 --> 00:42:47,220 Radšej budem tu. 300 00:42:47,220 --> 00:42:48,390 Poďme. 301 00:43:13,500 --> 00:43:14,310 Nebol to človek? 302 00:43:14,550 --> 00:43:17,070 No tak. Kto by sa sem odvážil ísť? 303 00:43:17,520 --> 00:43:19,240 Ak nás niekto zbadá, dostaneme sa do problémov. 304 00:43:19,490 --> 00:43:21,490 Rýchlo! Inak budeme meškať. 305 00:43:21,730 --> 00:43:22,720 Poďme. 306 00:44:32,000 --> 00:44:32,870 Hej! 307 00:44:34,140 --> 00:44:35,120 Longtae. 308 00:44:35,120 --> 00:44:36,290 Povedal som, že máš... 309 00:44:36,290 --> 00:44:37,110 Utíš sa! 310 00:44:37,720 --> 00:44:38,650 Prečo? 311 00:44:39,940 --> 00:44:43,100 Videl som, ako sa sem Toa s Choed-om zakrádajú. 312 00:44:43,100 --> 00:44:44,650 Sledoval som ich. 313 00:44:46,570 --> 00:44:47,580 Si si istý, že to boli oni? 314 00:44:47,580 --> 00:44:48,570 Áno. 315 00:44:48,660 --> 00:44:51,540 Nik sa sem neodváži a už vôbec nie tí dvaja. 316 00:44:52,120 --> 00:44:54,750 Preto mi to príde zvláštne. 317 00:44:55,320 --> 00:44:57,530 Mám pocit, že sú v niečom namočení. 318 00:45:02,370 --> 00:45:03,670 Ak je to pravda, 319 00:45:03,670 --> 00:45:04,970 mali by sme ísť za kapitánom. 320 00:45:04,970 --> 00:45:06,090 Na to je neskoro. 321 00:45:06,480 --> 00:45:08,480 Ak za nimi nepôjdeme, 322 00:45:08,730 --> 00:45:10,120 premárnime jedinú šancu. 323 00:45:11,370 --> 00:45:13,850 Nechcem, aby sa dedinčanom opäť niečo stalo. 324 00:45:14,200 --> 00:45:15,270 Si si istý? 325 00:45:15,270 --> 00:45:16,020 Áno. 326 00:45:16,200 --> 00:45:17,290 Poďme. 327 00:45:22,390 --> 00:45:24,250 Ale to je cesta na horu duchov. 328 00:45:24,250 --> 00:45:25,340 No tak, poď. 329 00:45:29,390 --> 00:45:30,600 Počkaj. 330 00:45:47,160 --> 00:45:48,100 Tian. 331 00:46:06,560 --> 00:46:08,210 Sú vypočítaví, to uznávam. 332 00:46:08,330 --> 00:46:10,830 Využívajú fakt, že sa sem dedinčania boja chodiť. 333 00:46:11,010 --> 00:46:13,210 Preto tu uskladňujú tovar pre svoj ilegálny obchod. 334 00:46:14,600 --> 00:46:16,310 Čo myslíš, že to je? 335 00:46:17,650 --> 00:46:21,420 Bude to ich dočasný sklad. 336 00:46:21,790 --> 00:46:24,120 Schovávajú tu tovar, kým ho nepredajú cez hranice. 337 00:46:29,900 --> 00:46:30,860 Pán Sakda? 338 00:46:33,930 --> 00:46:36,830 Mal som pravdu. 339 00:46:40,260 --> 00:46:43,370 Toto je vážne. Mali by sme ísť za kapitánom. 340 00:46:44,150 --> 00:46:46,100 Cesta za ním by zabrala veľa času. 341 00:46:46,600 --> 00:46:49,100 Než sa vrátime môžu utiecť. 342 00:46:53,060 --> 00:46:54,250 Čo to robíš? 343 00:46:55,260 --> 00:46:58,480 Nech máme dôkaz. 344 00:47:06,830 --> 00:47:07,930 Dopekla! 345 00:47:08,890 --> 00:47:09,470 Utekaj! 346 00:47:09,470 --> 00:47:10,410 Chyťte ho! 347 00:47:18,870 --> 00:47:19,890 Starosta. 348 00:47:22,290 --> 00:47:23,200 Starosta. 349 00:47:23,200 --> 00:47:24,110 Áno? 350 00:47:28,230 --> 00:47:30,670 Nevideli ste Tian-a? 351 00:47:32,680 --> 00:47:38,420 Ráno tu bol, no odišiel. 352 00:47:39,120 --> 00:47:40,150 Naozaj? 353 00:47:43,960 --> 00:47:45,610 Boli ste sa pozrieť pri vodopádoch? 354 00:47:46,060 --> 00:47:47,620 Áno, ale nie je tam. 355 00:47:47,620 --> 00:47:48,760 A nie je ani v škole. 356 00:47:51,240 --> 00:47:53,240 Ani Longtae nie je doma. 357 00:47:53,240 --> 00:47:56,000 Keby tu bol povedal by som mu, aby vám pomohol s hľadaním. 358 00:47:58,270 --> 00:47:59,660 Kde je Longtae? 359 00:48:00,120 --> 00:48:02,120 Neviem. 360 00:48:02,120 --> 00:48:04,510 Od obeda som ho nevidel. 361 00:48:14,900 --> 00:48:16,730 Vieme, že si tu! 362 00:48:17,520 --> 00:48:20,680 Vyjdeš sám alebo ťa máme chytiť? 363 00:48:23,050 --> 00:48:24,030 Longtae. 364 00:48:24,680 --> 00:48:26,360 Nevedia, že sme dvaja. 365 00:48:27,770 --> 00:48:28,640 Počúvaj ma. 366 00:48:29,070 --> 00:48:31,850 Zober mobil a uteč. 367 00:48:31,850 --> 00:48:33,780 Ja ich zatiaľ rozptýlim. 368 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Nie, nenechám ťa tu. 369 00:48:38,030 --> 00:48:39,010 Ja viem. 370 00:48:41,130 --> 00:48:43,020 Tian! 371 00:48:43,020 --> 00:48:44,740 Pomoc! Pomôžte mi! 372 00:48:44,740 --> 00:48:45,980 Tam je! 373 00:49:12,320 --> 00:49:13,770 Upokoj sa. Môžeme sa porozprávať. 374 00:49:20,010 --> 00:49:21,480 Myslíš, že si bežec, čo? 375 00:49:49,110 --> 00:49:50,380 Priveďte ho ku mne. 376 00:49:55,920 --> 00:49:56,990 Ale, ale. 377 00:49:57,270 --> 00:49:58,340 Pozrime kto tu je. 378 00:49:59,270 --> 00:50:01,270 Vášnivý učiteľ, pán Tian. 379 00:50:01,720 --> 00:50:07,550 Vaša vášeň bola tak silná, až podpálila školu. 380 00:50:09,300 --> 00:50:10,650 Chcete... 381 00:50:11,320 --> 00:50:13,470 ...aby tentokrát zhorela celá dedina? 382 00:50:15,850 --> 00:50:16,920 Choďte do riti! 383 00:50:22,900 --> 00:50:23,910 Váš mobil. 384 00:50:25,300 --> 00:50:26,380 Nemám ho. 385 00:50:28,970 --> 00:50:30,300 Nemáte ho? 386 00:50:31,800 --> 00:50:32,870 Už ho máte? 387 00:50:34,180 --> 00:50:35,070 Neviem. 388 00:50:36,100 --> 00:50:37,350 Asi mi niekde vypadol. 389 00:50:38,870 --> 00:50:39,950 Mám ho ísť hľadať? 390 00:50:39,950 --> 00:50:40,870 Nemusíte. 391 00:50:42,210 --> 00:50:44,000 Aj tak sa sem nik neodváži. 392 00:50:46,760 --> 00:50:49,870 Uistite sa, že neujde a neudá nás. 393 00:50:50,760 --> 00:50:52,060 Koniec hry. 394 00:50:56,990 --> 00:50:58,650 Koho hra sa skončila? 395 00:51:00,490 --> 00:51:01,730 Viete kto som? 396 00:51:04,170 --> 00:51:06,830 Môj otec je bývalý minister poľnohospodárstva. 397 00:51:08,390 --> 00:51:10,210 Ak mi niečo spravíte, 398 00:51:10,680 --> 00:51:12,250 bude to váš koniec nie môj. 399 00:51:20,510 --> 00:51:21,720 No garantujem vám, 400 00:51:22,450 --> 00:51:24,250 že ak ma dnes pustíte, 401 00:51:24,830 --> 00:51:27,160 vaše podnikanie sa zlepší. 402 00:51:32,840 --> 00:51:34,840 Je mi jedno, aký mocný je váš otec. 403 00:51:35,630 --> 00:51:36,560 Nemrhajte časom. 404 00:51:37,200 --> 00:51:38,110 Zbavte sa ho. 405 00:51:40,020 --> 00:51:41,470 Ak sa mi niečo stane, 406 00:51:42,600 --> 00:51:44,010 môj otec vám pôjde po krku. 407 00:51:44,010 --> 00:51:45,610 Viete, s kým hovoríte? 408 00:51:46,930 --> 00:51:48,250 Garantujem vám, 409 00:51:49,120 --> 00:51:51,810 že váš otec sa ani nedozvie, že ste zomreli. 410 00:51:53,560 --> 00:51:54,610 Zabite ho! 411 00:52:28,480 --> 00:52:29,750 Choďte a zabite ho. 412 00:52:31,100 --> 00:52:33,080 Vypadnime! 413 00:52:43,900 --> 00:52:45,230 Kam si myslíš, že ideš? 414 00:52:51,480 --> 00:52:53,130 Tian, si v poriadku? 415 00:52:55,540 --> 00:52:57,540 Áno, ale, čo ty? Si v poriadku? 416 00:52:57,540 --> 00:52:58,270 Áno. 417 00:52:58,270 --> 00:52:59,270 Poďme. 418 00:52:59,720 --> 00:53:01,170 Tian! 419 00:53:03,490 --> 00:53:04,820 Kapitán. 420 00:53:07,310 --> 00:53:09,310 Kapitán. 421 00:53:13,090 --> 00:53:15,090 Kapitán. 422 00:53:19,710 --> 00:53:20,810 Kapitán. 423 00:53:23,920 --> 00:53:25,100 Kapitán. 424 00:53:30,610 --> 00:53:31,800 Rang! 425 00:53:31,800 --> 00:53:32,760 Kapitán. 426 00:53:33,200 --> 00:53:36,250 Kapitán. 427 00:53:36,620 --> 00:53:38,120 Musíme zastaviť krvácanie. 428 00:53:38,120 --> 00:53:38,970 Kapitán. 429 00:53:38,970 --> 00:53:40,570 Musíme zastaviť krvácanie! 430 00:53:40,570 --> 00:53:41,660 Kapitán. 431 00:53:43,830 --> 00:53:45,050 Preber sa! 432 00:53:45,050 --> 00:53:46,180 Kapitán. 433 00:53:46,700 --> 00:53:48,250 Pomôžte nám! 434 00:53:48,490 --> 00:53:49,710 Pomoc! 435 00:53:54,450 --> 00:53:55,460 Kapitán. 436 00:53:55,600 --> 00:53:57,020 Keby som tu nebol, 437 00:53:57,300 --> 00:54:00,580 nemusel by si sa o mňa starať. 438 00:54:01,510 --> 00:54:02,730 Ale ja to robím rád. 439 00:54:03,570 --> 00:54:04,940 Povedal som ti, 440 00:54:05,610 --> 00:54:07,290 že starať sa o teba je mojou povinnosťou. 441 00:54:11,870 --> 00:54:13,490 Považujte toto miesto za svoj domov. 442 00:54:14,710 --> 00:54:16,010 Zostaňte tu s nami čo najdlhšie. 443 00:54:16,450 --> 00:54:17,600 Aj navždy. 444 00:54:18,790 --> 00:54:19,780 Zvládnete to? 445 00:54:21,870 --> 00:54:23,290 Pomoc! 446 00:54:26,700 --> 00:54:28,010 Pomoc! 447 00:54:40,070 --> 00:54:43,400 Zobákorožci sú monogamní. 448 00:54:44,240 --> 00:54:45,860 Keď si zobákorožec nájde partnera, 449 00:54:46,510 --> 00:54:48,250 ostanú spolu až do konca života. 450 00:54:51,370 --> 00:54:52,930 A, čo sa stane ak jeden z nich zomrie? 451 00:54:55,240 --> 00:54:57,100 Ak jeden z nich zomrie, 452 00:54:57,910 --> 00:55:01,790 ten druhý bude bývať na rovnakom mieste… 453 00:55:02,470 --> 00:55:03,800 ...až do smrti. 454 00:55:25,090 --> 00:55:28,660 Titulky preložilo Škaredé Káčatko Korektúra: Susannah 455 00:55:47,310 --> 00:55:48,250 Haló. 456 00:55:50,910 --> 00:55:52,100 Čo sa stalo? 457 00:55:55,040 --> 00:55:56,220 Je v bezpečí? 458 00:56:01,560 --> 00:56:02,490 Dohliadnite na neho. 459 00:56:03,320 --> 00:56:04,830 Prídem hneď, ako to bude možné. 460 00:56:16,070 --> 00:56:17,840 Chytili sme tých podpaľačov. 461 00:56:18,760 --> 00:56:20,060 Čo sú zač? 462 00:56:20,870 --> 00:56:22,440 Muži pána Sakdu. 463 00:56:23,370 --> 00:56:25,050 To je jeho koniec. 464 00:56:25,770 --> 00:56:27,770 Polícia už pátra po Sakd-ovi a jeho mužoch. 465 00:56:29,270 --> 00:56:30,250 Takže... 466 00:56:31,550 --> 00:56:33,260 ...už po tebe nik nepôjde. 467 00:56:36,770 --> 00:56:39,120 Dedina je v bezpečí. 468 00:56:42,080 --> 00:56:43,150 A aj ty. 469 00:56:45,750 --> 00:56:50,190 Takže už ťa nebudem musieť takto otravovať. 470 00:56:54,610 --> 00:56:57,250 Povedal som niekedy, že ma svojou prítomnosťou otravuješ? 471 00:57:09,440 --> 00:57:12,660 No, naša základňa nie je ďaleko od školy. 472 00:57:14,160 --> 00:57:16,160 A je tu voda aj elektrina. 473 00:57:18,050 --> 00:57:19,350 Bolo by ti tu lepšie. 474 00:57:21,490 --> 00:57:22,510 A... 475 00:57:25,610 --> 00:57:27,180 Ak sa ti tu viac páči... 476 00:57:30,970 --> 00:57:33,570 Chceš, aby som s tebou býval? 477 00:57:41,730 --> 00:57:44,020 Budeme meškať. Rýchlo dojedz. 478 00:57:44,950 --> 00:57:46,770 Chcem ťa niekam vziať. 479 00:57:47,550 --> 00:57:48,810 Kapitán. 480 00:57:48,980 --> 00:57:50,210 Povedz to na rovinu. 481 00:57:51,750 --> 00:57:53,540 Chceš, aby som tu ostal? 482 00:58:03,010 --> 00:58:04,050 Áno, chcem. 483 00:58:12,820 --> 00:58:15,030 Ak by si tu ostal, 484 00:58:16,930 --> 00:58:19,520 mohol by si sa viac sústrediť na vytvorenie učebných plánov. 485 00:58:19,720 --> 00:58:23,370 Pre deti to tak bude lepšie. 486 00:58:25,470 --> 00:58:26,570 Iba, preto ma tu chceš? 487 00:58:35,410 --> 00:58:36,920 No, bolo by pekné, 488 00:58:38,440 --> 00:58:40,440 keby ma mal po práci kto masírovať. 489 00:58:41,890 --> 00:58:43,050 To by bolo pekné. 490 00:58:49,410 --> 00:58:50,480 Jedzme. 491 00:58:53,080 --> 00:58:54,250 Som plný. 492 00:58:57,940 --> 00:59:00,750 Tak ti chcem niečo ukázať. 493 00:59:02,740 --> 00:59:04,370 No najskôr musíš zavrieť oči. 494 00:59:11,710 --> 00:59:14,050 Prečo? Čo to robíš? 495 00:59:14,850 --> 00:59:17,050 Pomaly. Čoskoro sa to dozvieš. 496 00:59:23,170 --> 00:59:24,100 Neťahá ťa to? 497 00:59:24,400 --> 00:59:25,880 Nie, je to v pohode. 498 00:59:29,860 --> 00:59:31,200 Tak poďme. 32699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.