All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [1x06] The Meaning of Death (XviD asd)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
2
00:00:04,588 --> 00:00:08,342
.::][ GRUPA HATAK ][::.
http://napisy.gwrota.com
3
00:00:21,480 --> 00:00:27,069
Ciesz臋 si臋, 偶e wreszcie ci臋 pozna艂em,
sta艂e艣 si臋 legend膮 podziemia.
4
00:00:27,069 --> 00:00:29,363
Mia艂em szcz臋艣cie.
5
00:00:29,363 --> 00:00:34,409
Pomog艂e艣 zmiennokszta艂tnemu
omin膮膰 blokad臋 Biura. To nie szcz臋艣cie.
6
00:00:34,409 --> 00:00:37,246
Oby tylko Biuro
nie namierzy艂o tych tutaj.
7
00:00:37,246 --> 00:00:39,164
Kim s膮?
8
00:00:39,164 --> 00:00:44,461
Wydaj膮 si臋 normalni,
ale co艣 mi tu nie gra.
9
00:00:44,878 --> 00:00:48,257
Jak膮 przeszli mutacj臋?
10
00:00:50,801 --> 00:00:53,095
Superszybko艣膰.
11
00:00:53,095 --> 00:00:55,013
Przydaje si臋.
12
00:00:55,013 --> 00:00:59,810
-Lubi si臋 chwali膰.
-To moja 偶ona.
13
00:00:59,810 --> 00:01:05,941
-Ty te偶 masz si臋 czym pochwali膰.
-Rentgen w oczach.
14
00:01:20,747 --> 00:01:24,168
Odsu艅cie si臋.
15
00:01:24,168 --> 00:01:27,337
W porz膮dku?
16
00:01:50,986 --> 00:01:54,364
Mamy problem.
17
00:01:57,367 --> 00:01:59,995
Tajny projekt.
Ingerencja w DNA.
18
00:01:59,995 --> 00:02:03,415
Powstanie mutant贸w.
19
00:02:03,415 --> 00:02:06,210
Nieoczekiwane wyniki.
20
00:02:06,210 --> 00:02:09,505
Oszustwo.
21
00:02:09,505 --> 00:02:13,300
Roz艂am.
22
00:02:13,300 --> 00:02:16,428
Ucieczka.
23
00:02:16,428 --> 00:02:19,389
Wyst臋puj膮.
24
00:02:49,378 --> 00:02:52,965
Pokolenie mutant贸w.
25
00:02:54,299 --> 00:02:57,427
Znaczenie 艣mierci.
26
00:03:00,764 --> 00:03:03,976
Jest bezpieczny.
27
00:03:03,976 --> 00:03:06,728
Bardzo os艂ab艂.
28
00:03:06,728 --> 00:03:08,814
Nie ustabilizowa艂e艣 go?
29
00:03:08,814 --> 00:03:15,237
Szczerze m贸wi膮c
Rick ledwo zipie.
30
00:03:18,490 --> 00:03:21,743
-Chyba nie umrze?
-Nie wiem.
31
00:03:21,743 --> 00:03:25,122
Straci艂 panowanie nad swoj膮 moc膮.
32
00:03:25,122 --> 00:03:28,750
B臋d臋 musia艂 przeprowadzi膰
ca艂膮 seri臋 test贸w.
33
00:03:28,750 --> 00:03:32,004
Wtedy go wyleczysz?
34
00:03:32,004 --> 00:03:34,882
Najpierw diagnoza.
35
00:03:34,882 --> 00:03:39,011
A je艣li to zara藕liwe?
36
00:03:39,011 --> 00:03:43,599
Rick mo偶e stanowi膰
dopiero pocz膮tek.
37
00:03:47,019 --> 00:03:51,690
Ten mutant to ju偶 drugi
odkryty przypadek.
38
00:03:51,690 --> 00:03:55,444
To s艂owo klucz, prawda?
39
00:03:57,905 --> 00:03:59,740
Odkryty.
40
00:03:59,740 --> 00:04:03,702
Nie wiemy ilu takich szale艅c贸w
grasuje po 艣wiecie.
41
00:04:03,702 --> 00:04:08,081
Ten zamieni艂 nowojorskie
akwarium w bry艂臋 lodu.
42
00:04:08,081 --> 00:04:13,212
-Zabi艂 wszystkie ryby.
-Ichtiologia mnie nie interesuje.
43
00:04:13,212 --> 00:04:17,841
Oraz karmi膮cego je nurka.
44
00:04:22,429 --> 00:04:25,098
A ten drugi?
45
00:04:25,098 --> 00:04:27,601
To ona,
46
00:04:27,601 --> 00:04:33,148
dzi臋ki sile sugestii spowodowa艂a
karambol 32 samochod贸w.
47
00:04:33,148 --> 00:04:36,693
-Ofiary w ludziach?
-Dwie.
48
00:04:36,693 --> 00:04:42,241
Ta tragedia pozwoli nam
rozpocz膮膰 akcj臋.
49
00:04:42,950 --> 00:04:45,452
Wyniki przes艂ucha艅?
50
00:04:45,452 --> 00:04:50,499
Od chwili zatrzymania
ich stan pogorszy艂 si臋.
51
00:04:50,499 --> 00:04:54,461
Gor膮czka, os艂abienie.
52
00:04:54,461 --> 00:04:58,215
-Nie zna pan przyczyny?
-Nie.
53
00:04:58,215 --> 00:05:04,513
Nasi ludzie przeprowadzaj膮 testy.
Potrzebujemy czasu.
54
00:05:04,513 --> 00:05:09,393
Tego nie mamy.
Musimy rozwi膮za膰 problem.
55
00:05:09,393 --> 00:05:15,899
Przydzielam wszystkie dru偶yny
do 艂apania chorych mutant贸w.
56
00:05:18,694 --> 00:05:24,283
-Brennan pyta艂 o post臋py.
-Niech unikaj膮 korzystania z mocy.
57
00:05:24,283 --> 00:05:28,662
Przyspiesza rozprzestrzeniania si臋 infekcji.
58
00:05:28,662 --> 00:05:32,165
Pyta艂 czy d艂ugo b臋dzie
musia艂 siedzie膰 z Willayami.
59
00:05:32,165 --> 00:05:36,753
Nie wolno mu opuszcza膰 kryj贸wki.
60
00:05:36,753 --> 00:05:38,297
Dlaczego?
61
00:05:38,297 --> 00:05:42,968
Musimy odizolowa膰 mutant贸w,
kt贸rzy mieli kontakt z chorymi.
62
00:05:42,968 --> 00:05:48,182
M贸wi艂e艣 偶e Rick zacz膮艂 zara偶a膰
dopiero po opuszczeniu kryj贸wki.
63
00:05:48,182 --> 00:05:52,352
Dop贸ki nie uzyskamy pewno艣ci
musimy ich odizolowa膰.
64
00:05:52,352 --> 00:05:57,441
Co to mo偶e by膰?
65
00:05:57,441 --> 00:06:01,236
Kladosporioza.
66
00:06:01,820 --> 00:06:04,531
Sp贸jrz.
67
00:06:04,865 --> 00:06:09,661
Zwyk艂y grzyb
unosz膮cy si臋 w powietrzu.
68
00:06:09,661 --> 00:06:15,292
Niegro藕ny dla ludzi, ale w przypadku
anomalii genetycznych wyst臋puj膮cy
69
00:06:15,292 --> 00:06:24,760
u jednego procenta mutant贸w,
wywo艂uje niekontrolowane zmiany i 艣mier膰.
70
00:06:24,760 --> 00:06:27,513
Jeden procent?
71
00:06:27,513 --> 00:06:32,893
Nie zrozum mnie 藕le,
ale to chyba nic wielkiego?
72
00:06:32,893 --> 00:06:36,605
Problemy zaczynaj膮 si臋 potem.
73
00:06:36,605 --> 00:06:44,613
Chory osobnik
zara偶a kolejne mutanty.
74
00:06:45,906 --> 00:06:49,034
Mamy ma艂y problem.
75
00:06:49,034 --> 00:06:51,745
Jaki?
76
00:06:51,745 --> 00:06:54,373
Kwarantanna.
77
00:06:54,373 --> 00:06:56,166
Na d艂ugo?
78
00:06:56,166 --> 00:06:58,794
A偶 dowiedz膮 si臋
na co choruje Rick.
79
00:06:58,794 --> 00:07:03,340
Zarazi艂 nas?
Mo偶emy zachorowa膰?
80
00:07:03,340 --> 00:07:07,928
Na pewno nic nam si臋 nie stanie.
To 艣rodek ostro偶no艣ci.
81
00:07:07,928 --> 00:07:12,349
-Drobne op贸藕nienie.
-Zaczyna si臋 od gard艂a?
82
00:07:12,349 --> 00:07:18,397
Ty nie chorujesz.
Ile? Godzina, dwie?
83
00:07:18,397 --> 00:07:25,904
Dop贸ki nie dowiemy si臋 o co chodzi,
mamy nie korzysta膰 z mocy.
84
00:07:25,904 --> 00:07:30,325
Przyspiesza reakcje.
85
00:07:33,579 --> 00:07:37,165
Przesta艅.
86
00:07:42,546 --> 00:07:46,425
Czuj臋 to w gardle.
87
00:07:46,425 --> 00:07:50,137
Czeka nas d艂ugi dzie艅.
88
00:07:50,137 --> 00:07:51,597
Kto spowodowa艂 po偶ar?
89
00:07:51,597 --> 00:07:55,601
Allice Robins,
emituje energi臋 ciepln膮.
90
00:07:55,601 --> 00:07:57,769
Rok temu
przenie艣li艣my j膮 do podziemia.
91
00:07:57,769 --> 00:08:03,817
Pad艂a ofiar膮 infekcji,
traci panowanie nad moc膮.
92
00:08:15,704 --> 00:08:18,790
Policja i stra偶 po偶arna
powinny jej pilnowa膰.
93
00:08:18,790 --> 00:08:22,628
Kto艣 ich odwo艂a艂.
94
00:08:22,628 --> 00:08:26,298
Zamknij skafander.
95
00:08:28,217 --> 00:08:32,763
-Ty nie nosisz?
-Tylko mutancie s膮 nara偶eni.
96
00:08:32,763 --> 00:08:38,060
-Mam si臋 stroi膰 sama?
-To b臋dzie przeb贸j sezonu.
97
00:08:38,060 --> 00:08:42,105
-Nie w膮tpi臋.
-Zamkni臋te i gor膮ce.
98
00:08:42,105 --> 00:08:47,736
Allice.
99
00:08:49,780 --> 00:08:53,033
Wywa偶ysz?
100
00:08:54,076 --> 00:08:58,247
Nie b贸j si臋,
skafander ci臋 os艂oni.
101
00:08:58,247 --> 00:09:01,875
To nie to.
102
00:09:02,459 --> 00:09:08,924
-Po prostu nie lubi臋 ognia.
-Strach to naturalny odruch.
103
00:09:08,924 --> 00:09:14,137
Jest tylko jeden spos贸b,
by go pokona膰.
104
00:09:17,850 --> 00:09:21,019
Sta艅 z boku.
105
00:09:41,373 --> 00:09:44,877
Ca艂a p艂onie, dos艂ownie.
106
00:09:44,877 --> 00:09:48,547
Mo偶emy pom贸c?
107
00:09:48,547 --> 00:09:52,759
Za p贸藕no, odejd藕.
108
00:09:53,260 --> 00:09:56,096
-Ile do rozb艂ysku?
-Niewiele.
109
00:09:56,096 --> 00:09:59,975
Kolejny mo偶e ja zabi膰.
110
00:10:02,144 --> 00:10:06,023
Wie艣ci ju偶 si臋 rozesz艂y.
111
00:10:06,023 --> 00:10:10,444
Teraz wiem,
kto odwo艂a艂 stra偶.
112
00:10:16,241 --> 00:10:20,954
-Zabij臋 go.
-Ma艂o mnie to obchodzi.
113
00:10:21,622 --> 00:10:24,249
Eckhart rozbudzi艂 w tobie czu艂o艣膰.
114
00:10:24,249 --> 00:10:28,337
By艂em zgorzknia艂y
zanim przyj膮艂em t臋 prac臋.
115
00:10:28,337 --> 00:10:31,256
P贸藕niej zajmiemy si臋
tym psychopat膮.
116
00:10:31,256 --> 00:10:35,928
Panna Robins
za chwile zacznie pali膰.
117
00:10:35,928 --> 00:10:41,058
-Zapewne przy okazji zginie.
-Razem z s膮siadami.
118
00:10:41,058 --> 00:10:44,937
Nie czekajcie.
119
00:10:49,608 --> 00:10:52,819
Jak mog臋 pom贸c?
120
00:10:52,819 --> 00:10:56,323
Odejd藕.
121
00:10:56,323 --> 00:10:59,368
Uciekajmy.
122
00:11:13,173 --> 00:11:16,844
Powiedz mi.
123
00:11:49,710 --> 00:11:54,214
Poznali艣cie mojego nowego agenta.
124
00:11:57,009 --> 00:12:01,638
Infekcja zabi艂a kobiet臋.
125
00:12:02,306 --> 00:12:05,017
W ci膮gu tygodnia
zgin膮 wszyscy mutancie.
126
00:12:05,017 --> 00:12:07,186
Nie znajd臋 lekarstwa,
127
00:12:07,186 --> 00:12:12,024
je艣li b臋d臋 musia艂
jednocze艣nie walczy膰 z tob膮.
128
00:12:18,113 --> 00:12:23,660
-Co sugerujesz?
-Rozejm, aby osi膮gn膮膰 wsp贸lny cel.
129
00:12:23,660 --> 00:12:28,081
S膮dzisz 偶e b臋dzie mi 偶al
twoich potwork贸w?
130
00:12:28,081 --> 00:12:31,585
Twoje biuro stanie si臋 niepotrzebne.
131
00:12:31,585 --> 00:12:33,545
Tak jak ty.
132
00:12:33,545 --> 00:12:39,259
Koniec s艂u偶by w obliczu zwyci臋stwa
nie jest ju偶 taki przykry.
133
00:12:39,259 --> 00:12:42,679
Straci艂by艣 pow贸d do 偶ycia.
134
00:12:42,679 --> 00:12:45,182
Wzrusza mnie twoja troska.
135
00:12:45,182 --> 00:12:52,189
Wr贸g mobilizuje ci臋 do istnienia.
Jego 艣mier膰 oznacza艂aby tw贸j koniec.
136
00:12:55,359 --> 00:12:59,071
Daj mi chwilk臋.
137
00:13:04,159 --> 00:13:07,246
-Co to za nowy?
-Charles Marloy.
138
00:13:07,246 --> 00:13:09,623
Odszed艂 z Genomex.
139
00:13:09,623 --> 00:13:12,960
Nie powinni艣my ujawnia膰
Adamowi technologii.
140
00:13:12,960 --> 00:13:16,922
Zyskamy dost臋p do jego geniuszu.
141
00:13:16,922 --> 00:13:20,384
Mamy r贸偶ne cele.
142
00:13:20,384 --> 00:13:28,016
W normalnych okoliczno艣ciach tak,
ale chwilowo si臋 pokrywaj膮.
143
00:13:28,392 --> 00:13:32,479
Dop贸ki Adam nie opracuje leku...
144
00:13:32,479 --> 00:13:35,649
-On ci臋 nienawidzi.
-Od pocz膮tku.
145
00:13:35,649 --> 00:13:39,486
M贸wi臋 o Marloyu.
146
00:13:47,578 --> 00:13:51,248
Czego potrzebujesz?
147
00:13:51,999 --> 00:13:54,585
-Podpisa艂e艣 pakt z diab艂em.
-Nie przecz臋.
148
00:13:54,585 --> 00:13:56,253
Czego nam tu brakuje?
149
00:13:56,253 --> 00:14:00,257
Naukowc贸w dyspozycyjnych
przez ca艂膮 dob臋.
150
00:14:00,257 --> 00:14:03,427
Nie b臋dziemy przenosili Ricka.
151
00:14:03,427 --> 00:14:08,182
Dam sobie rad臋 z Eckhartem.
Problem stanowi infekcja.
152
00:14:08,182 --> 00:14:13,520
W ci膮gu 20 godzin
wi臋kszo艣膰 mutant贸w b臋dzie chora.
153
00:14:14,479 --> 00:14:19,776
Pos艂uchaj,
siedzimy tu od kilku godzi.
154
00:14:19,776 --> 00:14:24,323
Gdyby艣my si臋 zarazili
to ju偶 by艣my le偶eli.
155
00:14:24,323 --> 00:14:26,909
Tak.
156
00:14:26,909 --> 00:14:31,038
Czyli mo偶emy i艣膰.
157
00:14:31,038 --> 00:14:33,332
Nie.
158
00:14:33,332 --> 00:14:37,336
Siedzimy do odwo艂ania.
159
00:14:39,463 --> 00:14:43,759
M贸wi艂em 偶eby艣 nie u偶ywa艂 mocy.
160
00:14:45,636 --> 00:14:49,056
Szybki i g艂uchy.
161
00:14:49,056 --> 00:14:53,477
-Nic nam si臋 nie stanie?
-Nie.
162
00:14:59,942 --> 00:15:05,364
Chyba nie prze艣wietlasz mnie wzrokiem!
163
00:15:15,999 --> 00:15:20,629
Z tej strony te偶 nie藕le si臋 prezentuje.
164
00:15:20,629 --> 00:15:25,801
-Brennan pewnie odchodzi od zmys艂贸w.
-Nie艣wiadomo艣膰.
165
00:15:25,801 --> 00:15:28,220
W艂a艣nie
166
00:15:28,220 --> 00:15:31,306
To mnie wkurza najbardziej.
167
00:15:31,306 --> 00:15:34,810
-Zarazi艂 si臋?
-Nie wiem.
168
00:15:34,810 --> 00:15:40,691
Nie mo偶esz sprawdzi膰 telepatycznie?
To tak nie dzia艂a.
169
00:15:42,109 --> 00:15:45,404
Zajrz臋 do Ricka.
170
00:15:51,994 --> 00:15:57,457
Le偶 spokojnie, dop贸ki
nie znajdziemy leku.
171
00:16:34,745 --> 00:16:37,080
B臋d臋 twoim 艂膮cznikiem.
172
00:16:37,080 --> 00:16:40,834
艁膮cznik nie musi
zagl膮da膰 mi przez rami臋.
173
00:16:40,834 --> 00:16:43,754
-Nie ja o tym decyduj臋.
-Co masz robi膰?
174
00:16:43,754 --> 00:16:46,215
Meldowa膰 o post臋pach.
175
00:16:46,215 --> 00:16:48,050
Niech臋tnie dla niego pracuj臋.
176
00:16:48,050 --> 00:16:51,512
Nie oszukuj si臋,
stanowicie idealna par臋.
177
00:16:51,512 --> 00:16:53,013
Nie dobrze si臋 robi.
178
00:16:53,013 --> 00:16:58,143
-Potrzebujecie si臋 nawzajem.
-To ju偶 przesz艂o艣膰.
179
00:16:58,143 --> 00:17:02,022
Kt贸ra nieustannie nas nawiedza.
180
00:17:02,022 --> 00:17:07,069
W koszmarach.
Nie uciekniesz przed ni膮.
181
00:17:07,236 --> 00:17:11,365
Masz by膰 jego oczami i uszami?
182
00:17:11,365 --> 00:17:16,453
Oraz pilnowa膰 by nie wykorzystano
technologii w nieodpowiedni spos贸b.
183
00:17:16,453 --> 00:17:20,123
Inny ni偶 mordowanie mutant贸w?
184
00:17:20,123 --> 00:17:24,753
-Ja tu tylko pracuj臋.
-Nie masz wyrzut贸w sumienia?
185
00:17:24,753 --> 00:17:26,839
To wolny kraj.
186
00:17:26,839 --> 00:17:30,259
艢wiadcz臋 us艂ugi temu,
kto da wi臋cej.
187
00:17:30,259 --> 00:17:32,803
Zawsze mo偶esz mnie podkupi膰.
188
00:17:32,803 --> 00:17:39,142
-Sta艂e艣 si臋 najemnikiem?
-Tak. Lepiej si臋 z tym pog贸d藕.
189
00:17:39,142 --> 00:17:43,355
Tylko wz贸r mojej siatk贸wki
da co dost臋p do tego komputera.
190
00:17:43,355 --> 00:17:49,403
-W ograniczonym zakresie?
-Nie inaczej.
191
00:17:59,162 --> 00:18:01,623
Jak wam si臋 uk艂ada?
192
00:18:01,623 --> 00:18:06,503
Po odej艣ciu z Genomex
musia艂 prze偶y膰 wstrz膮s.
193
00:18:06,378 --> 00:18:08,755
Albo jest wredny.
194
00:18:08,755 --> 00:18:13,468
Ludzie nie zmieniaj膮 si臋 bez powodu.
Gniew ma swoje 藕r贸d艂o.
195
00:18:13,468 --> 00:18:18,348
-Nie radzi sobie z talentem?
-To te偶.
196
00:18:18,348 --> 00:18:23,770
-My nie stali艣my si臋 wredni.
-Nie jeste艣cie tak odporni.
197
00:18:23,770 --> 00:18:28,442
Chcia艂abym by膰 tak odporna jak on.
198
00:18:28,442 --> 00:18:35,949
Ludzie i zwierz臋ta zachowuj膮 si臋
tak a nie inaczej by przetrwa膰,
199
00:18:35,949 --> 00:18:43,332
lecz kiedy przetrwanie przestaje by膰
problemem zmienia si臋 motywacja.
200
00:18:44,166 --> 00:18:47,794
Trudno wtedy przewidzie膰 reakcj臋.
201
00:18:47,794 --> 00:18:49,588
Nieprzewidywalno艣膰.
202
00:18:49,588 --> 00:18:54,885
Marloy jest gro藕niejszy ni偶 Eckhart.
203
00:18:56,053 --> 00:18:59,556
Powiedz mi.
204
00:19:05,812 --> 00:19:09,525
O co chodzi?
Zada艂em ci pytanie.
205
00:19:09,525 --> 00:19:14,613
-Ty nie masz odpowiedzi.
-Zabraniam ci wchodzi膰 do tej sali.
206
00:19:14,613 --> 00:19:20,452
Nie jeste艣 u siebie.
Pami臋taj o tym.
207
00:19:40,347 --> 00:19:44,101
Trzymaj si臋.
208
00:20:12,838 --> 00:20:16,216
Jeste艣 ca艂a?
209
00:20:18,594 --> 00:20:22,764
-Dlaczego tu wszed艂e艣?
-Mia艂a艣 k艂opoty.
210
00:20:22,764 --> 00:20:26,852
Zarazili艣my si臋.
211
00:20:44,453 --> 00:20:47,748
Odpu艣膰 wreszcie.
212
00:20:48,207 --> 00:20:51,585
Musz臋 st膮d wyj艣膰.
213
00:20:51,585 --> 00:20:56,715
-W tej chwili.
-I tak nie mamy dok膮d i艣膰.
214
00:20:56,715 --> 00:21:00,469
Poprosi chc臋 wyj艣膰.
215
00:21:04,473 --> 00:21:09,228
Bez tego nie wyjdziesz.
216
00:21:09,228 --> 00:21:11,647
-Co tu jest?
-Gdzie?
217
00:21:11,647 --> 00:21:16,026
-Czyje to zdj臋cie.
-Nosz臋 mas臋 zdj臋膰.
218
00:21:16,026 --> 00:21:19,530
Mowa o tym.
219
00:21:19,530 --> 00:21:21,949
-Kto to?
-Przyjaci贸艂ka.
220
00:21:21,949 --> 00:21:26,995
Prowadzi zaj臋cia w si艂owni.
221
00:21:26,995 --> 00:21:30,958
Zapewne nie tylko.
222
00:21:34,628 --> 00:21:36,713
Brawo.
223
00:21:36,713 --> 00:21:43,595
呕onaty facet nie powinien nosi膰
zdj臋cia kochanki w portfelu.
224
00:21:50,435 --> 00:21:54,106
Marloy znowu zaczyna.
225
00:21:55,107 --> 00:21:57,943
Doko艅cz.
226
00:21:57,943 --> 00:22:01,405
Zapisz wyniki.
227
00:22:06,159 --> 00:22:10,330
-Sta艂e艣 si臋 anio艂em 艣mierci?
-Zadaj臋 tylko pytania.
228
00:22:10,330 --> 00:22:13,292
Pr贸bujemy ratowa膰
tym ludziom 偶ycie.
229
00:22:13,292 --> 00:22:16,044
-Jako艣 ci nie wychodzi.
-Wcale mi nie pomagasz.
230
00:22:16,044 --> 00:22:20,048
-Nie po to tu jestem.
-Trzymaj si臋 od nich z daleka.
231
00:22:20,048 --> 00:22:24,887
Nie ka偶dy dostaje to czego chce.
232
00:22:28,015 --> 00:22:31,268
Masz cenny dar,
dlaczego si臋 tak zachowujesz?
233
00:22:31,268 --> 00:22:33,729
Dar?
234
00:22:33,937 --> 00:22:37,482
Sta艂em przy wraku samochodu,
kt贸rym spowodowa艂em wypadek.
235
00:22:37,482 --> 00:22:40,903
Widzia艂em 艣mier膰 偶ony i dziecka.
236
00:22:40,903 --> 00:22:46,700
Odszed艂em wiedz膮c,
偶e ju偶 ich nie zobacz臋.
237
00:22:47,409 --> 00:22:53,165
Ani w niebie, ani w piekle.
Dzi臋ki tobie doktorku.
238
00:23:02,132 --> 00:23:05,802
-Jak si臋 czujesz?
-艢wietnie.
239
00:23:05,802 --> 00:23:08,597
A ty?
240
00:23:08,597 --> 00:23:11,183
Normalnie.
241
00:23:11,183 --> 00:23:15,979
Jak na nasze mo偶liwo艣ci.
242
00:23:17,022 --> 00:23:20,400
呕al mi Ricka.
243
00:23:21,401 --> 00:23:24,363
Mnie te偶.
244
00:23:24,363 --> 00:23:26,990
Cierpia艂?
245
00:23:26,990 --> 00:23:32,120
Nie wiem.
Odszed艂 do艣膰 gwa艂townie.
246
00:23:32,746 --> 00:23:35,832
Wszystkich nas to czeka.
247
00:23:35,832 --> 00:23:41,171
-Nie powinni艣my tak my艣le膰.
-Sp贸jrzmy prawdzie w oczy.
248
00:23:41,171 --> 00:23:44,925
A je艣li Adam nie znajdzie lekarstwa?
249
00:23:44,925 --> 00:23:47,511
Znajdzie.
250
00:23:47,511 --> 00:23:53,392
-Poza tym czujemy si臋 dobrze.
-Na razie 偶yjemy.
251
00:23:53,392 --> 00:23:58,522
-Mo偶e nam si臋 poszcz臋艣ci?
-Mo偶e.
252
00:24:27,176 --> 00:24:31,054
Powiedz co艣.
Otw贸rz oczy.
253
00:24:31,054 --> 00:24:35,559
-Co si臋 sta艂o?
-Zanios臋 ci臋 do 艂贸偶ka.
254
00:24:41,732 --> 00:24:48,405
-Ty te偶 si臋 zarazi艂e艣.
-Adamie, zachorowali艣my.
255
00:24:48,405 --> 00:24:52,618
Je艣li zmienisz stan na ponad
30 sekund, mo偶esz zej艣膰.
256
00:24:52,618 --> 00:24:55,913
Sam to wiem.
257
00:25:01,043 --> 00:25:05,923
Jesse i Emma zachorowali,
sprowad藕 ich tu.
258
00:25:05,923 --> 00:25:06,882
Jak to si臋 sta艂o?
259
00:25:06,882 --> 00:25:11,803
Jesse pomaga艂 Emmie
reanimowa膰 Rocka.
260
00:25:11,803 --> 00:25:14,848
Jad臋.
261
00:25:17,476 --> 00:25:22,940
Sp贸艂ka z Adamem wydaje si臋 takim samym
niewypa艂em jak za pierwszym razem.
262
00:25:22,940 --> 00:25:28,904
-Daje mu pan wszystko o co prosi?
-Nadal nic nie wymy艣li艂?
263
00:25:28,904 --> 00:25:32,699
Podchodzi pan do sprawy
bardzo egoistycznie.
264
00:25:32,699 --> 00:25:35,536
Gdyby nie Adam,
pan by nie 偶y艂.
265
00:25:35,536 --> 00:25:38,747
-Mam mu by膰 wdzi臋czny?
-Wi臋kszo艣膰 mutant贸w jest.
266
00:25:38,747 --> 00:25:42,376
Bo nie maj膮 mojej mocy.
267
00:25:42,376 --> 00:25:45,712
Sam jej panu zazdroszcz臋.
268
00:25:45,712 --> 00:25:50,676
Trzeba by艂o poprosi膰 Adama
dop贸ki si臋 przyja藕nili艣cie.
269
00:25:50,676 --> 00:25:52,886
Wtedy Genomex funkcjonowa艂 inaczej.
270
00:25:52,886 --> 00:25:56,807
Nie mog臋 uwierzy膰,
偶e mu pan ufa?
271
00:25:56,807 --> 00:26:02,729
-Od lat nic was nie 艂膮czy.
-艁膮czy nas wszystko. Znam go.
272
00:26:02,729 --> 00:26:06,525
Zale偶y mu na tym.
273
00:26:06,859 --> 00:26:09,945
Je艣li istnieje lek,
to on go znajdzie.
274
00:26:09,945 --> 00:26:14,700
-Pobo偶ne 偶yczenie.
-Lepsze to ni偶 pa艅ski negatywizm.
275
00:26:14,700 --> 00:26:20,289
Co za r贸偶nica?
Koniec czeka wszystkich.
276
00:26:20,289 --> 00:26:24,543
Oby pa艅skie uczucia
nie przeszkodzi艂y w realizacji misji.
277
00:26:24,543 --> 00:26:28,213
Dostaje wszystko co chce.
278
00:26:28,213 --> 00:26:34,845
Ten kto zapanuje nad chorob膮,
zapanuje nad mutantami.
279
00:26:34,845 --> 00:26:39,516
Chce pan odebra膰 mu w艂adz臋.
280
00:26:40,475 --> 00:26:45,397
Dzi臋ki panu zawsze b臋dziemy g贸r膮.
281
00:26:45,397 --> 00:26:49,234
To prawda.
282
00:27:30,734 --> 00:27:38,242
Eckhart ci ufa,
ale on jest optymist膮.
283
00:27:38,242 --> 00:27:45,290
Symbori臋 leczono latami.
Mam si臋 uwin膮膰 w dwa dni?
284
00:27:45,290 --> 00:27:50,295
Zdesperowany tw贸rca
ratuj swoje dzie艂o.
285
00:27:50,295 --> 00:27:55,217
Traktuj臋 was jak w艂asne dzieci.
286
00:27:55,801 --> 00:27:59,888
Cz艂owiek nie powinien
prze偶y膰 swoich dzieci.
287
00:27:59,888 --> 00:28:02,099
Wsp贸艂czuj臋 ci.
288
00:28:02,099 --> 00:28:04,935
Nie wyobra偶am sobie
przez co przeszed艂e艣.
289
00:28:05,352 --> 00:28:08,689
Doceniam to,
290
00:28:08,689 --> 00:28:12,568
ale gdyby nie twoje manipulacje
genetyczne odszed艂bym z nimi.
291
00:28:12,568 --> 00:28:14,653
Z 偶on膮 i dzieckiem.
292
00:28:14,653 --> 00:28:20,450
Nie do偶y艂by艣 nawet 12-tych urodzin.
293
00:28:20,450 --> 00:28:24,621
Ocali艂em ciebie i wszystkie mutanty.
294
00:28:24,621 --> 00:28:28,166
Przyjrzyj si臋 swemu dzie艂u?
295
00:28:28,166 --> 00:28:32,129
Zgin臋艂oby wielu ludzi, kt贸rzy
wiod膮 teraz produktywnie 偶ycie.
296
00:28:32,129 --> 00:28:36,091
-Pomagaj膮 innym.
-Nie os膮dzaj mnie.
297
00:28:36,091 --> 00:28:41,054
Daj臋 ci do zrozumienia,
偶e mo偶esz normalnie 偶y膰.
298
00:28:41,054 --> 00:28:45,809
Nic z tego,
przez twoje eksperymenty.
299
00:28:45,809 --> 00:28:49,980
To genetyka,
byli艣my pionierami.
300
00:28:49,980 --> 00:28:54,193
-Jestem kr贸likiem do艣wiadczalnym.
-Ocali艂em ci 偶ycie. Przynie艣li ci臋 rodzice.
301
00:28:54,193 --> 00:28:59,781
-Nie wiedzia艂e艣 co mnie czeka.
-Wtedy nie.
302
00:29:00,365 --> 00:29:05,913
Eckhart kaza艂 mi ci臋 zabi膰,
kiedy opracujesz lek,
303
00:29:05,913 --> 00:29:09,666
ale nie b臋d臋 czeka艂.
304
00:29:27,976 --> 00:29:31,063
No tak.
305
00:29:32,940 --> 00:29:36,401
My艣la艂em 偶e jeste艣 odporny,
306
00:29:36,401 --> 00:29:43,033
ale ty posiadasz po prostu
zdolno艣膰 regeneracji.
307
00:29:43,033 --> 00:29:47,538
-Co za r贸偶nica?
-Kolosalna.
308
00:29:49,373 --> 00:29:54,044
Stanowisz klucz do lekarstwa.
309
00:30:14,940 --> 00:30:17,860
Jeste艣 chory,
normalnie nie zmieniasz fazy.
310
00:30:17,860 --> 00:30:21,738
-Nic nie poradz臋.
-D艂ugo tak le偶y?
311
00:30:21,738 --> 00:30:24,116
-Dwadzie艣cia minut.
-Mo偶esz chodzi膰?
312
00:30:24,116 --> 00:30:26,493
Zawioz臋 was do o艣rodka.
313
00:30:26,493 --> 00:30:32,124
Wyodr臋bni臋 twoje DNA
by pokona膰 infekcj臋.
314
00:30:32,124 --> 00:30:37,713
Potrzebne procedury nie istniej膮,
wi臋c musz臋 je wynale藕膰.
315
00:30:37,713 --> 00:30:41,216
Wr贸cisz ze mn膮 do laboratorium?
316
00:30:41,216 --> 00:30:45,220
Naprawd臋 zale偶y mi
na tych ludziach.
317
00:30:45,220 --> 00:30:48,974
Co b臋d臋 z tego mia艂.
318
00:30:48,974 --> 00:30:52,102
Nie wiem.
319
00:30:53,562 --> 00:30:57,232
Przywioz艂am Jessiego i Emm臋.
320
00:30:57,232 --> 00:31:02,571
Przyrz膮dy utrzymaj膮 ich
przez 4 godziny.
321
00:31:04,740 --> 00:31:09,536
Tracicie cz艂onk贸w dru偶yny.
322
00:31:09,536 --> 00:31:13,999
Potrzebuj臋 twojej pomocy.
323
00:31:24,384 --> 00:31:30,933
Je艣li wyodr臋bni臋 w艂a艣ciwy
艂a艅cuch wywo艂am replikacj臋.
324
00:31:30,933 --> 00:31:34,019
Zd膮偶ysz dowie艣膰 antidotum?
325
00:31:34,019 --> 00:31:40,025
Spr贸buj臋 przepisa膰 tw贸j kod
genetyczny w formie mikrofalowej.
326
00:31:40,025 --> 00:31:47,032
Wpuszcz臋 go do systemu 艂膮czno艣ci Biura
i prze艣l臋 przez satelity jako biotransmisj臋.
327
00:31:47,032 --> 00:31:51,662
-Szczepienie dywanowe.
-W艂a艣nie.
328
00:31:54,373 --> 00:31:58,502
Rozpoczynam pobieranie.
329
00:32:08,178 --> 00:32:14,977
Kolumna po prawej to kladosporioza.
Po lewej antidotum w formie mikrofali.
330
00:32:14,977 --> 00:32:21,275
Poziom bakterii powinien
utrzyma膰 si臋 poni偶ej dziesi臋ciu.
331
00:32:29,324 --> 00:32:32,744
Uda艂o si臋.
332
00:32:45,257 --> 00:32:49,094
Ja krwawi臋.
333
00:32:57,436 --> 00:33:04,276
-Nie dosz艂o do natychmiastowej regeneracji.
-Przynios臋 apteczk臋.
334
00:33:05,068 --> 00:33:11,033
Pobranie pr贸bki zablokowa艂o efekt mutacji.
335
00:33:11,033 --> 00:33:15,495
-Na zawsze?
-Nie wiem.
336
00:33:17,080 --> 00:33:22,753
Chwilowo przesta艂e艣 by膰 niezniszczalny.
337
00:33:31,428 --> 00:33:35,682
Wydawa艂o mi si臋
偶e pozna艂e艣 jego przyjaci贸艂k臋.
338
00:33:35,682 --> 00:33:38,977
Nie chc臋 si臋 miesza膰 w sprawy rodziny.
339
00:33:38,977 --> 00:33:42,356
Trzeba by艂o mnie wypu艣ci膰.
340
00:33:42,356 --> 00:33:46,485
Nie chc臋 si臋 miesza膰 w wasze sprawy.
341
00:33:46,485 --> 00:33:52,241
Utkn膮艂e艣 z nami,
wi臋c jeste艣 zamieszany.
342
00:33:54,326 --> 00:33:55,786
-S艂ysza艂a艣?
-Nie.
343
00:33:55,786 --> 00:34:00,499
-Dosta艂a艣 wiadomo艣膰.
-Wcale nie.
344
00:34:01,041 --> 00:34:04,586
Mieli艣cie nie korzy膰 z mocy.
345
00:34:04,586 --> 00:34:07,506
-Od Stanleya Gamberta.
-To moja sprawa.
346
00:34:07,506 --> 00:34:15,889
T臋skni臋 za tob膮 przes艂odka,
odliczam minuty, kocham. Stanley.
347
00:34:15,889 --> 00:34:18,976
Dobrze, zdradzamy si臋 nawzajem.
Zadowolony?
348
00:34:18,976 --> 00:34:22,187
Nie potrzebnie si臋 wtr膮ca艂e艣.
349
00:34:22,187 --> 00:34:27,734
Skoro przestali艣cie stroszy膰 pi贸rka,
to co艣 wam powiem.
350
00:34:27,734 --> 00:34:33,657
Nie mia艂em jeszcze pewno艣ci,
kiedy zobaczy艂em zdj臋cie twojej przyjaci贸艂ki.
351
00:34:33,657 --> 00:34:38,120
Ale kiedy dosta艂a艣 wiadomo艣膰
od Gamberta, zaskoczy艂em.
352
00:34:38,120 --> 00:34:44,001
Prowadzimy rejestr agent贸w
i informator贸w Biura.
353
00:34:44,001 --> 00:34:49,715
Trafili艣cie dziesi膮tk臋.
Gratuluj臋 wyboru.
354
00:34:51,508 --> 00:34:58,557
Chcieli艣cie wykorzysta膰 podziemie
mutant贸w 偶eby si臋 rozsta膰
355
00:34:58,557 --> 00:35:01,476
i uciec z nowymi kochankami.
356
00:35:01,476 --> 00:35:07,608
Tyle 偶e zamiast do mi艂osnych gniazdek
trafiliby艣cie do komory stazy.
357
00:35:07,608 --> 00:35:12,821
Dali艣cie si臋 wrobi膰 agentom Biura.
358
00:35:15,824 --> 00:35:19,745
Dzwo艅 po Adama,
niech Marloy przywiezie lekarstwo.
359
00:35:19,745 --> 00:35:23,749
Inaczej zaczn臋 od艂膮cza膰 pacjent贸w.
360
00:35:23,749 --> 00:35:27,669
Zaczn臋 od nich.
361
00:35:31,131 --> 00:35:35,427
-Tu masz kody do biotransmisji.
-Wprowadz臋 je.
362
00:35:35,427 --> 00:35:39,431
Zajrz臋 do Jessego i Emmy.
363
00:35:40,349 --> 00:35:44,353
-Id藕 z Shalimar.
-Ja zrobi艂em swoje.
364
00:35:44,353 --> 00:35:48,440
Tw贸j wz贸r siatk贸wki
da nam dost臋p do satelity.
365
00:35:48,440 --> 00:35:51,026
Dlaczego mam dla ciebie ryzykowa膰?
366
00:35:51,026 --> 00:35:56,448
Bo dzi臋ki mnie zn贸w
wiesz czym jest ryzyko.
367
00:35:57,866 --> 00:36:01,119
Zgoda.
368
00:36:01,787 --> 00:36:03,539
Gotowa?
369
00:36:03,539 --> 00:36:07,584
Urodzi艂am si臋 gotowa.
370
00:36:15,050 --> 00:36:17,177
Ju偶.
371
00:36:17,177 --> 00:36:20,597
Wesz艂am.
372
00:36:24,434 --> 00:36:30,274
-Zadanie wykonanie?
-Prosz臋 wycofa膰 ludzi.
373
00:36:30,274 --> 00:36:35,529
Jego nie zabijesz.
Rozczarowa艂 mnie pan.
374
00:36:35,529 --> 00:36:41,535
Jeszcze chwila
i nie do偶yje pan pora偶ki.
375
00:36:47,708 --> 00:36:53,714
M贸wi Eckhart,
wycofuj臋 wszystkie dru偶yny.
376
00:36:56,008 --> 00:36:59,553
Ju偶 ko艅cz臋.
377
00:37:02,639 --> 00:37:07,853
Nie藕le pan ich wyszkoli艂.
378
00:37:11,690 --> 00:37:15,235
Strzelaj.
379
00:37:46,433 --> 00:37:50,395
Wszystko gotowe.
380
00:37:50,395 --> 00:37:54,483
-Wezw臋 lekarza.
-Nie.
381
00:37:56,735 --> 00:38:00,614
Tego w艂a艣nie chcia艂em.
382
00:38:11,333 --> 00:38:15,170
Nie 偶yje.
383
00:38:16,129 --> 00:38:19,883
R贸bmy swoje.
384
00:38:29,393 --> 00:38:32,729
Faza pierwsza.
385
00:38:32,729 --> 00:38:34,523
Dzia艂a?
386
00:38:34,523 --> 00:38:38,485
Efekty powinny by膰 natychmiastowe.
387
00:38:38,485 --> 00:38:42,656
Zajrz臋 do pacjent贸w.
388
00:38:56,044 --> 00:39:01,508
-Jak si臋 czujesz?
-Coraz lepiej.
389
00:39:01,508 --> 00:39:04,887
A ty?
390
00:39:05,137 --> 00:39:08,348
Powiniene艣 le偶e膰.
391
00:39:08,348 --> 00:39:12,936
Nie wyzdrowia艂.
392
00:39:13,896 --> 00:39:18,233
Tylko 偶artowa艂em.
393
00:39:32,414 --> 00:39:36,752
-Prze偶yli艣cie?
-Jakby艣my w og贸le nie chorowali.
394
00:39:36,752 --> 00:39:41,006
-A ty?
-Jako艣 przetrwa艂em.
395
00:39:41,006 --> 00:39:46,637
-Chcemy ci臋 przeprosi膰.
-I podzi臋kowa膰 za ocalenie 偶ycia.
396
00:39:46,637 --> 00:39:50,474
Nie ma sprawy.
Co planujecie?
397
00:39:50,474 --> 00:39:54,436
-Damy sobie szans臋.
-Tak?
398
00:39:54,436 --> 00:39:58,941
-Przemy艣leli艣my to.
-P艂omyczek wci膮偶 si臋 tli.
399
00:39:58,941 --> 00:40:05,364
Podziemie to dobre miejsce
dla takich jak wy. Powodzenia.
400
00:40:13,789 --> 00:40:18,877
Ma rentgen w oczach.
401
00:40:51,577 --> 00:40:56,915
Nadal op艂akujesz Marloya?
402
00:40:56,915 --> 00:41:02,504
Czuj臋 si臋 odpowiedzialny.
403
00:41:02,504 --> 00:41:08,302
Ka偶dy mutant zawdzi臋cza ci teraz 偶ycie.
404
00:41:10,804 --> 00:41:16,310
Choroba zabra艂a zbyt wielu.
405
00:41:16,768 --> 00:41:23,108
Cz臋艣膰 woli s艂u偶y膰 Eckhartowi.
406
00:41:23,108 --> 00:41:27,696
Nie rozumiem.
407
00:41:30,908 --> 00:41:37,998
Kto艣, kiedy艣 powiedzia艂,
偶e wyboru nie da si臋 narzuci膰.
408
00:41:38,540 --> 00:41:45,130
Trzeba dawa膰 dobry przyk艂ad
w nadziei 偶e pod膮偶膮 za 艣wiat艂em.
409
00:41:45,130 --> 00:41:49,968
Ciesz臋 si臋 偶e pami臋tasz.
410
00:41:49,968 --> 00:41:54,806
Dzi臋ki.
411
00:42:14,034 --> 00:42:18,956
Wersja polska HBO Polska
tekst Artur Nowak.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
412
00:42:18,956 --> 00:42:22,751
Napiski wklepa艂 AndrzejS.
..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::..
413
00:42:22,751 --> 00:42:27,965
.::][ GRUPA HATAK ][::.
http://napisy.gwrota.com
30938