All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [1x06] The Meaning of Death (XviD asd)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,003 ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 2 00:00:04,588 --> 00:00:08,342 .::][ GRUPA HATAK ][::. http://napisy.gwrota.com 3 00:00:21,480 --> 00:00:27,069 Ciesz臋 si臋, 偶e wreszcie ci臋 pozna艂em, sta艂e艣 si臋 legend膮 podziemia. 4 00:00:27,069 --> 00:00:29,363 Mia艂em szcz臋艣cie. 5 00:00:29,363 --> 00:00:34,409 Pomog艂e艣 zmiennokszta艂tnemu omin膮膰 blokad臋 Biura. To nie szcz臋艣cie. 6 00:00:34,409 --> 00:00:37,246 Oby tylko Biuro nie namierzy艂o tych tutaj. 7 00:00:37,246 --> 00:00:39,164 Kim s膮? 8 00:00:39,164 --> 00:00:44,461 Wydaj膮 si臋 normalni, ale co艣 mi tu nie gra. 9 00:00:44,878 --> 00:00:48,257 Jak膮 przeszli mutacj臋? 10 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 Superszybko艣膰. 11 00:00:53,095 --> 00:00:55,013 Przydaje si臋. 12 00:00:55,013 --> 00:00:59,810 -Lubi si臋 chwali膰. -To moja 偶ona. 13 00:00:59,810 --> 00:01:05,941 -Ty te偶 masz si臋 czym pochwali膰. -Rentgen w oczach. 14 00:01:20,747 --> 00:01:24,168 Odsu艅cie si臋. 15 00:01:24,168 --> 00:01:27,337 W porz膮dku? 16 00:01:50,986 --> 00:01:54,364 Mamy problem. 17 00:01:57,367 --> 00:01:59,995 Tajny projekt. Ingerencja w DNA. 18 00:01:59,995 --> 00:02:03,415 Powstanie mutant贸w. 19 00:02:03,415 --> 00:02:06,210 Nieoczekiwane wyniki. 20 00:02:06,210 --> 00:02:09,505 Oszustwo. 21 00:02:09,505 --> 00:02:13,300 Roz艂am. 22 00:02:13,300 --> 00:02:16,428 Ucieczka. 23 00:02:16,428 --> 00:02:19,389 Wyst臋puj膮. 24 00:02:49,378 --> 00:02:52,965 Pokolenie mutant贸w. 25 00:02:54,299 --> 00:02:57,427 Znaczenie 艣mierci. 26 00:03:00,764 --> 00:03:03,976 Jest bezpieczny. 27 00:03:03,976 --> 00:03:06,728 Bardzo os艂ab艂. 28 00:03:06,728 --> 00:03:08,814 Nie ustabilizowa艂e艣 go? 29 00:03:08,814 --> 00:03:15,237 Szczerze m贸wi膮c Rick ledwo zipie. 30 00:03:18,490 --> 00:03:21,743 -Chyba nie umrze? -Nie wiem. 31 00:03:21,743 --> 00:03:25,122 Straci艂 panowanie nad swoj膮 moc膮. 32 00:03:25,122 --> 00:03:28,750 B臋d臋 musia艂 przeprowadzi膰 ca艂膮 seri臋 test贸w. 33 00:03:28,750 --> 00:03:32,004 Wtedy go wyleczysz? 34 00:03:32,004 --> 00:03:34,882 Najpierw diagnoza. 35 00:03:34,882 --> 00:03:39,011 A je艣li to zara藕liwe? 36 00:03:39,011 --> 00:03:43,599 Rick mo偶e stanowi膰 dopiero pocz膮tek. 37 00:03:47,019 --> 00:03:51,690 Ten mutant to ju偶 drugi odkryty przypadek. 38 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 To s艂owo klucz, prawda? 39 00:03:57,905 --> 00:03:59,740 Odkryty. 40 00:03:59,740 --> 00:04:03,702 Nie wiemy ilu takich szale艅c贸w grasuje po 艣wiecie. 41 00:04:03,702 --> 00:04:08,081 Ten zamieni艂 nowojorskie akwarium w bry艂臋 lodu. 42 00:04:08,081 --> 00:04:13,212 -Zabi艂 wszystkie ryby. -Ichtiologia mnie nie interesuje. 43 00:04:13,212 --> 00:04:17,841 Oraz karmi膮cego je nurka. 44 00:04:22,429 --> 00:04:25,098 A ten drugi? 45 00:04:25,098 --> 00:04:27,601 To ona, 46 00:04:27,601 --> 00:04:33,148 dzi臋ki sile sugestii spowodowa艂a karambol 32 samochod贸w. 47 00:04:33,148 --> 00:04:36,693 -Ofiary w ludziach? -Dwie. 48 00:04:36,693 --> 00:04:42,241 Ta tragedia pozwoli nam rozpocz膮膰 akcj臋. 49 00:04:42,950 --> 00:04:45,452 Wyniki przes艂ucha艅? 50 00:04:45,452 --> 00:04:50,499 Od chwili zatrzymania ich stan pogorszy艂 si臋. 51 00:04:50,499 --> 00:04:54,461 Gor膮czka, os艂abienie. 52 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 -Nie zna pan przyczyny? -Nie. 53 00:04:58,215 --> 00:05:04,513 Nasi ludzie przeprowadzaj膮 testy. Potrzebujemy czasu. 54 00:05:04,513 --> 00:05:09,393 Tego nie mamy. Musimy rozwi膮za膰 problem. 55 00:05:09,393 --> 00:05:15,899 Przydzielam wszystkie dru偶yny do 艂apania chorych mutant贸w. 56 00:05:18,694 --> 00:05:24,283 -Brennan pyta艂 o post臋py. -Niech unikaj膮 korzystania z mocy. 57 00:05:24,283 --> 00:05:28,662 Przyspiesza rozprzestrzeniania si臋 infekcji. 58 00:05:28,662 --> 00:05:32,165 Pyta艂 czy d艂ugo b臋dzie musia艂 siedzie膰 z Willayami. 59 00:05:32,165 --> 00:05:36,753 Nie wolno mu opuszcza膰 kryj贸wki. 60 00:05:36,753 --> 00:05:38,297 Dlaczego? 61 00:05:38,297 --> 00:05:42,968 Musimy odizolowa膰 mutant贸w, kt贸rzy mieli kontakt z chorymi. 62 00:05:42,968 --> 00:05:48,182 M贸wi艂e艣 偶e Rick zacz膮艂 zara偶a膰 dopiero po opuszczeniu kryj贸wki. 63 00:05:48,182 --> 00:05:52,352 Dop贸ki nie uzyskamy pewno艣ci musimy ich odizolowa膰. 64 00:05:52,352 --> 00:05:57,441 Co to mo偶e by膰? 65 00:05:57,441 --> 00:06:01,236 Kladosporioza. 66 00:06:01,820 --> 00:06:04,531 Sp贸jrz. 67 00:06:04,865 --> 00:06:09,661 Zwyk艂y grzyb unosz膮cy si臋 w powietrzu. 68 00:06:09,661 --> 00:06:15,292 Niegro藕ny dla ludzi, ale w przypadku anomalii genetycznych wyst臋puj膮cy 69 00:06:15,292 --> 00:06:24,760 u jednego procenta mutant贸w, wywo艂uje niekontrolowane zmiany i 艣mier膰. 70 00:06:24,760 --> 00:06:27,513 Jeden procent? 71 00:06:27,513 --> 00:06:32,893 Nie zrozum mnie 藕le, ale to chyba nic wielkiego? 72 00:06:32,893 --> 00:06:36,605 Problemy zaczynaj膮 si臋 potem. 73 00:06:36,605 --> 00:06:44,613 Chory osobnik zara偶a kolejne mutanty. 74 00:06:45,906 --> 00:06:49,034 Mamy ma艂y problem. 75 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Jaki? 76 00:06:51,745 --> 00:06:54,373 Kwarantanna. 77 00:06:54,373 --> 00:06:56,166 Na d艂ugo? 78 00:06:56,166 --> 00:06:58,794 A偶 dowiedz膮 si臋 na co choruje Rick. 79 00:06:58,794 --> 00:07:03,340 Zarazi艂 nas? Mo偶emy zachorowa膰? 80 00:07:03,340 --> 00:07:07,928 Na pewno nic nam si臋 nie stanie. To 艣rodek ostro偶no艣ci. 81 00:07:07,928 --> 00:07:12,349 -Drobne op贸藕nienie. -Zaczyna si臋 od gard艂a? 82 00:07:12,349 --> 00:07:18,397 Ty nie chorujesz. Ile? Godzina, dwie? 83 00:07:18,397 --> 00:07:25,904 Dop贸ki nie dowiemy si臋 o co chodzi, mamy nie korzysta膰 z mocy. 84 00:07:25,904 --> 00:07:30,325 Przyspiesza reakcje. 85 00:07:33,579 --> 00:07:37,165 Przesta艅. 86 00:07:42,546 --> 00:07:46,425 Czuj臋 to w gardle. 87 00:07:46,425 --> 00:07:50,137 Czeka nas d艂ugi dzie艅. 88 00:07:50,137 --> 00:07:51,597 Kto spowodowa艂 po偶ar? 89 00:07:51,597 --> 00:07:55,601 Allice Robins, emituje energi臋 ciepln膮. 90 00:07:55,601 --> 00:07:57,769 Rok temu przenie艣li艣my j膮 do podziemia. 91 00:07:57,769 --> 00:08:03,817 Pad艂a ofiar膮 infekcji, traci panowanie nad moc膮. 92 00:08:15,704 --> 00:08:18,790 Policja i stra偶 po偶arna powinny jej pilnowa膰. 93 00:08:18,790 --> 00:08:22,628 Kto艣 ich odwo艂a艂. 94 00:08:22,628 --> 00:08:26,298 Zamknij skafander. 95 00:08:28,217 --> 00:08:32,763 -Ty nie nosisz? -Tylko mutancie s膮 nara偶eni. 96 00:08:32,763 --> 00:08:38,060 -Mam si臋 stroi膰 sama? -To b臋dzie przeb贸j sezonu. 97 00:08:38,060 --> 00:08:42,105 -Nie w膮tpi臋. -Zamkni臋te i gor膮ce. 98 00:08:42,105 --> 00:08:47,736 Allice. 99 00:08:49,780 --> 00:08:53,033 Wywa偶ysz? 100 00:08:54,076 --> 00:08:58,247 Nie b贸j si臋, skafander ci臋 os艂oni. 101 00:08:58,247 --> 00:09:01,875 To nie to. 102 00:09:02,459 --> 00:09:08,924 -Po prostu nie lubi臋 ognia. -Strach to naturalny odruch. 103 00:09:08,924 --> 00:09:14,137 Jest tylko jeden spos贸b, by go pokona膰. 104 00:09:17,850 --> 00:09:21,019 Sta艅 z boku. 105 00:09:41,373 --> 00:09:44,877 Ca艂a p艂onie, dos艂ownie. 106 00:09:44,877 --> 00:09:48,547 Mo偶emy pom贸c? 107 00:09:48,547 --> 00:09:52,759 Za p贸藕no, odejd藕. 108 00:09:53,260 --> 00:09:56,096 -Ile do rozb艂ysku? -Niewiele. 109 00:09:56,096 --> 00:09:59,975 Kolejny mo偶e ja zabi膰. 110 00:10:02,144 --> 00:10:06,023 Wie艣ci ju偶 si臋 rozesz艂y. 111 00:10:06,023 --> 00:10:10,444 Teraz wiem, kto odwo艂a艂 stra偶. 112 00:10:16,241 --> 00:10:20,954 -Zabij臋 go. -Ma艂o mnie to obchodzi. 113 00:10:21,622 --> 00:10:24,249 Eckhart rozbudzi艂 w tobie czu艂o艣膰. 114 00:10:24,249 --> 00:10:28,337 By艂em zgorzknia艂y zanim przyj膮艂em t臋 prac臋. 115 00:10:28,337 --> 00:10:31,256 P贸藕niej zajmiemy si臋 tym psychopat膮. 116 00:10:31,256 --> 00:10:35,928 Panna Robins za chwile zacznie pali膰. 117 00:10:35,928 --> 00:10:41,058 -Zapewne przy okazji zginie. -Razem z s膮siadami. 118 00:10:41,058 --> 00:10:44,937 Nie czekajcie. 119 00:10:49,608 --> 00:10:52,819 Jak mog臋 pom贸c? 120 00:10:52,819 --> 00:10:56,323 Odejd藕. 121 00:10:56,323 --> 00:10:59,368 Uciekajmy. 122 00:11:13,173 --> 00:11:16,844 Powiedz mi. 123 00:11:49,710 --> 00:11:54,214 Poznali艣cie mojego nowego agenta. 124 00:11:57,009 --> 00:12:01,638 Infekcja zabi艂a kobiet臋. 125 00:12:02,306 --> 00:12:05,017 W ci膮gu tygodnia zgin膮 wszyscy mutancie. 126 00:12:05,017 --> 00:12:07,186 Nie znajd臋 lekarstwa, 127 00:12:07,186 --> 00:12:12,024 je艣li b臋d臋 musia艂 jednocze艣nie walczy膰 z tob膮. 128 00:12:18,113 --> 00:12:23,660 -Co sugerujesz? -Rozejm, aby osi膮gn膮膰 wsp贸lny cel. 129 00:12:23,660 --> 00:12:28,081 S膮dzisz 偶e b臋dzie mi 偶al twoich potwork贸w? 130 00:12:28,081 --> 00:12:31,585 Twoje biuro stanie si臋 niepotrzebne. 131 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 Tak jak ty. 132 00:12:33,545 --> 00:12:39,259 Koniec s艂u偶by w obliczu zwyci臋stwa nie jest ju偶 taki przykry. 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,679 Straci艂by艣 pow贸d do 偶ycia. 134 00:12:42,679 --> 00:12:45,182 Wzrusza mnie twoja troska. 135 00:12:45,182 --> 00:12:52,189 Wr贸g mobilizuje ci臋 do istnienia. Jego 艣mier膰 oznacza艂aby tw贸j koniec. 136 00:12:55,359 --> 00:12:59,071 Daj mi chwilk臋. 137 00:13:04,159 --> 00:13:07,246 -Co to za nowy? -Charles Marloy. 138 00:13:07,246 --> 00:13:09,623 Odszed艂 z Genomex. 139 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 Nie powinni艣my ujawnia膰 Adamowi technologii. 140 00:13:12,960 --> 00:13:16,922 Zyskamy dost臋p do jego geniuszu. 141 00:13:16,922 --> 00:13:20,384 Mamy r贸偶ne cele. 142 00:13:20,384 --> 00:13:28,016 W normalnych okoliczno艣ciach tak, ale chwilowo si臋 pokrywaj膮. 143 00:13:28,392 --> 00:13:32,479 Dop贸ki Adam nie opracuje leku... 144 00:13:32,479 --> 00:13:35,649 -On ci臋 nienawidzi. -Od pocz膮tku. 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,486 M贸wi臋 o Marloyu. 146 00:13:47,578 --> 00:13:51,248 Czego potrzebujesz? 147 00:13:51,999 --> 00:13:54,585 -Podpisa艂e艣 pakt z diab艂em. -Nie przecz臋. 148 00:13:54,585 --> 00:13:56,253 Czego nam tu brakuje? 149 00:13:56,253 --> 00:14:00,257 Naukowc贸w dyspozycyjnych przez ca艂膮 dob臋. 150 00:14:00,257 --> 00:14:03,427 Nie b臋dziemy przenosili Ricka. 151 00:14:03,427 --> 00:14:08,182 Dam sobie rad臋 z Eckhartem. Problem stanowi infekcja. 152 00:14:08,182 --> 00:14:13,520 W ci膮gu 20 godzin wi臋kszo艣膰 mutant贸w b臋dzie chora. 153 00:14:14,479 --> 00:14:19,776 Pos艂uchaj, siedzimy tu od kilku godzi. 154 00:14:19,776 --> 00:14:24,323 Gdyby艣my si臋 zarazili to ju偶 by艣my le偶eli. 155 00:14:24,323 --> 00:14:26,909 Tak. 156 00:14:26,909 --> 00:14:31,038 Czyli mo偶emy i艣膰. 157 00:14:31,038 --> 00:14:33,332 Nie. 158 00:14:33,332 --> 00:14:37,336 Siedzimy do odwo艂ania. 159 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 M贸wi艂em 偶eby艣 nie u偶ywa艂 mocy. 160 00:14:45,636 --> 00:14:49,056 Szybki i g艂uchy. 161 00:14:49,056 --> 00:14:53,477 -Nic nam si臋 nie stanie? -Nie. 162 00:14:59,942 --> 00:15:05,364 Chyba nie prze艣wietlasz mnie wzrokiem! 163 00:15:15,999 --> 00:15:20,629 Z tej strony te偶 nie藕le si臋 prezentuje. 164 00:15:20,629 --> 00:15:25,801 -Brennan pewnie odchodzi od zmys艂贸w. -Nie艣wiadomo艣膰. 165 00:15:25,801 --> 00:15:28,220 W艂a艣nie 166 00:15:28,220 --> 00:15:31,306 To mnie wkurza najbardziej. 167 00:15:31,306 --> 00:15:34,810 -Zarazi艂 si臋? -Nie wiem. 168 00:15:34,810 --> 00:15:40,691 Nie mo偶esz sprawdzi膰 telepatycznie? To tak nie dzia艂a. 169 00:15:42,109 --> 00:15:45,404 Zajrz臋 do Ricka. 170 00:15:51,994 --> 00:15:57,457 Le偶 spokojnie, dop贸ki nie znajdziemy leku. 171 00:16:34,745 --> 00:16:37,080 B臋d臋 twoim 艂膮cznikiem. 172 00:16:37,080 --> 00:16:40,834 艁膮cznik nie musi zagl膮da膰 mi przez rami臋. 173 00:16:40,834 --> 00:16:43,754 -Nie ja o tym decyduj臋. -Co masz robi膰? 174 00:16:43,754 --> 00:16:46,215 Meldowa膰 o post臋pach. 175 00:16:46,215 --> 00:16:48,050 Niech臋tnie dla niego pracuj臋. 176 00:16:48,050 --> 00:16:51,512 Nie oszukuj si臋, stanowicie idealna par臋. 177 00:16:51,512 --> 00:16:53,013 Nie dobrze si臋 robi. 178 00:16:53,013 --> 00:16:58,143 -Potrzebujecie si臋 nawzajem. -To ju偶 przesz艂o艣膰. 179 00:16:58,143 --> 00:17:02,022 Kt贸ra nieustannie nas nawiedza. 180 00:17:02,022 --> 00:17:07,069 W koszmarach. Nie uciekniesz przed ni膮. 181 00:17:07,236 --> 00:17:11,365 Masz by膰 jego oczami i uszami? 182 00:17:11,365 --> 00:17:16,453 Oraz pilnowa膰 by nie wykorzystano technologii w nieodpowiedni spos贸b. 183 00:17:16,453 --> 00:17:20,123 Inny ni偶 mordowanie mutant贸w? 184 00:17:20,123 --> 00:17:24,753 -Ja tu tylko pracuj臋. -Nie masz wyrzut贸w sumienia? 185 00:17:24,753 --> 00:17:26,839 To wolny kraj. 186 00:17:26,839 --> 00:17:30,259 艢wiadcz臋 us艂ugi temu, kto da wi臋cej. 187 00:17:30,259 --> 00:17:32,803 Zawsze mo偶esz mnie podkupi膰. 188 00:17:32,803 --> 00:17:39,142 -Sta艂e艣 si臋 najemnikiem? -Tak. Lepiej si臋 z tym pog贸d藕. 189 00:17:39,142 --> 00:17:43,355 Tylko wz贸r mojej siatk贸wki da co dost臋p do tego komputera. 190 00:17:43,355 --> 00:17:49,403 -W ograniczonym zakresie? -Nie inaczej. 191 00:17:59,162 --> 00:18:01,623 Jak wam si臋 uk艂ada? 192 00:18:01,623 --> 00:18:06,503 Po odej艣ciu z Genomex musia艂 prze偶y膰 wstrz膮s. 193 00:18:06,378 --> 00:18:08,755 Albo jest wredny. 194 00:18:08,755 --> 00:18:13,468 Ludzie nie zmieniaj膮 si臋 bez powodu. Gniew ma swoje 藕r贸d艂o. 195 00:18:13,468 --> 00:18:18,348 -Nie radzi sobie z talentem? -To te偶. 196 00:18:18,348 --> 00:18:23,770 -My nie stali艣my si臋 wredni. -Nie jeste艣cie tak odporni. 197 00:18:23,770 --> 00:18:28,442 Chcia艂abym by膰 tak odporna jak on. 198 00:18:28,442 --> 00:18:35,949 Ludzie i zwierz臋ta zachowuj膮 si臋 tak a nie inaczej by przetrwa膰, 199 00:18:35,949 --> 00:18:43,332 lecz kiedy przetrwanie przestaje by膰 problemem zmienia si臋 motywacja. 200 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 Trudno wtedy przewidzie膰 reakcj臋. 201 00:18:47,794 --> 00:18:49,588 Nieprzewidywalno艣膰. 202 00:18:49,588 --> 00:18:54,885 Marloy jest gro藕niejszy ni偶 Eckhart. 203 00:18:56,053 --> 00:18:59,556 Powiedz mi. 204 00:19:05,812 --> 00:19:09,525 O co chodzi? Zada艂em ci pytanie. 205 00:19:09,525 --> 00:19:14,613 -Ty nie masz odpowiedzi. -Zabraniam ci wchodzi膰 do tej sali. 206 00:19:14,613 --> 00:19:20,452 Nie jeste艣 u siebie. Pami臋taj o tym. 207 00:19:40,347 --> 00:19:44,101 Trzymaj si臋. 208 00:20:12,838 --> 00:20:16,216 Jeste艣 ca艂a? 209 00:20:18,594 --> 00:20:22,764 -Dlaczego tu wszed艂e艣? -Mia艂a艣 k艂opoty. 210 00:20:22,764 --> 00:20:26,852 Zarazili艣my si臋. 211 00:20:44,453 --> 00:20:47,748 Odpu艣膰 wreszcie. 212 00:20:48,207 --> 00:20:51,585 Musz臋 st膮d wyj艣膰. 213 00:20:51,585 --> 00:20:56,715 -W tej chwili. -I tak nie mamy dok膮d i艣膰. 214 00:20:56,715 --> 00:21:00,469 Poprosi chc臋 wyj艣膰. 215 00:21:04,473 --> 00:21:09,228 Bez tego nie wyjdziesz. 216 00:21:09,228 --> 00:21:11,647 -Co tu jest? -Gdzie? 217 00:21:11,647 --> 00:21:16,026 -Czyje to zdj臋cie. -Nosz臋 mas臋 zdj臋膰. 218 00:21:16,026 --> 00:21:19,530 Mowa o tym. 219 00:21:19,530 --> 00:21:21,949 -Kto to? -Przyjaci贸艂ka. 220 00:21:21,949 --> 00:21:26,995 Prowadzi zaj臋cia w si艂owni. 221 00:21:26,995 --> 00:21:30,958 Zapewne nie tylko. 222 00:21:34,628 --> 00:21:36,713 Brawo. 223 00:21:36,713 --> 00:21:43,595 呕onaty facet nie powinien nosi膰 zdj臋cia kochanki w portfelu. 224 00:21:50,435 --> 00:21:54,106 Marloy znowu zaczyna. 225 00:21:55,107 --> 00:21:57,943 Doko艅cz. 226 00:21:57,943 --> 00:22:01,405 Zapisz wyniki. 227 00:22:06,159 --> 00:22:10,330 -Sta艂e艣 si臋 anio艂em 艣mierci? -Zadaj臋 tylko pytania. 228 00:22:10,330 --> 00:22:13,292 Pr贸bujemy ratowa膰 tym ludziom 偶ycie. 229 00:22:13,292 --> 00:22:16,044 -Jako艣 ci nie wychodzi. -Wcale mi nie pomagasz. 230 00:22:16,044 --> 00:22:20,048 -Nie po to tu jestem. -Trzymaj si臋 od nich z daleka. 231 00:22:20,048 --> 00:22:24,887 Nie ka偶dy dostaje to czego chce. 232 00:22:28,015 --> 00:22:31,268 Masz cenny dar, dlaczego si臋 tak zachowujesz? 233 00:22:31,268 --> 00:22:33,729 Dar? 234 00:22:33,937 --> 00:22:37,482 Sta艂em przy wraku samochodu, kt贸rym spowodowa艂em wypadek. 235 00:22:37,482 --> 00:22:40,903 Widzia艂em 艣mier膰 偶ony i dziecka. 236 00:22:40,903 --> 00:22:46,700 Odszed艂em wiedz膮c, 偶e ju偶 ich nie zobacz臋. 237 00:22:47,409 --> 00:22:53,165 Ani w niebie, ani w piekle. Dzi臋ki tobie doktorku. 238 00:23:02,132 --> 00:23:05,802 -Jak si臋 czujesz? -艢wietnie. 239 00:23:05,802 --> 00:23:08,597 A ty? 240 00:23:08,597 --> 00:23:11,183 Normalnie. 241 00:23:11,183 --> 00:23:15,979 Jak na nasze mo偶liwo艣ci. 242 00:23:17,022 --> 00:23:20,400 呕al mi Ricka. 243 00:23:21,401 --> 00:23:24,363 Mnie te偶. 244 00:23:24,363 --> 00:23:26,990 Cierpia艂? 245 00:23:26,990 --> 00:23:32,120 Nie wiem. Odszed艂 do艣膰 gwa艂townie. 246 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 Wszystkich nas to czeka. 247 00:23:35,832 --> 00:23:41,171 -Nie powinni艣my tak my艣le膰. -Sp贸jrzmy prawdzie w oczy. 248 00:23:41,171 --> 00:23:44,925 A je艣li Adam nie znajdzie lekarstwa? 249 00:23:44,925 --> 00:23:47,511 Znajdzie. 250 00:23:47,511 --> 00:23:53,392 -Poza tym czujemy si臋 dobrze. -Na razie 偶yjemy. 251 00:23:53,392 --> 00:23:58,522 -Mo偶e nam si臋 poszcz臋艣ci? -Mo偶e. 252 00:24:27,176 --> 00:24:31,054 Powiedz co艣. Otw贸rz oczy. 253 00:24:31,054 --> 00:24:35,559 -Co si臋 sta艂o? -Zanios臋 ci臋 do 艂贸偶ka. 254 00:24:41,732 --> 00:24:48,405 -Ty te偶 si臋 zarazi艂e艣. -Adamie, zachorowali艣my. 255 00:24:48,405 --> 00:24:52,618 Je艣li zmienisz stan na ponad 30 sekund, mo偶esz zej艣膰. 256 00:24:52,618 --> 00:24:55,913 Sam to wiem. 257 00:25:01,043 --> 00:25:05,923 Jesse i Emma zachorowali, sprowad藕 ich tu. 258 00:25:05,923 --> 00:25:06,882 Jak to si臋 sta艂o? 259 00:25:06,882 --> 00:25:11,803 Jesse pomaga艂 Emmie reanimowa膰 Rocka. 260 00:25:11,803 --> 00:25:14,848 Jad臋. 261 00:25:17,476 --> 00:25:22,940 Sp贸艂ka z Adamem wydaje si臋 takim samym niewypa艂em jak za pierwszym razem. 262 00:25:22,940 --> 00:25:28,904 -Daje mu pan wszystko o co prosi? -Nadal nic nie wymy艣li艂? 263 00:25:28,904 --> 00:25:32,699 Podchodzi pan do sprawy bardzo egoistycznie. 264 00:25:32,699 --> 00:25:35,536 Gdyby nie Adam, pan by nie 偶y艂. 265 00:25:35,536 --> 00:25:38,747 -Mam mu by膰 wdzi臋czny? -Wi臋kszo艣膰 mutant贸w jest. 266 00:25:38,747 --> 00:25:42,376 Bo nie maj膮 mojej mocy. 267 00:25:42,376 --> 00:25:45,712 Sam jej panu zazdroszcz臋. 268 00:25:45,712 --> 00:25:50,676 Trzeba by艂o poprosi膰 Adama dop贸ki si臋 przyja藕nili艣cie. 269 00:25:50,676 --> 00:25:52,886 Wtedy Genomex funkcjonowa艂 inaczej. 270 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e mu pan ufa? 271 00:25:56,807 --> 00:26:02,729 -Od lat nic was nie 艂膮czy. -艁膮czy nas wszystko. Znam go. 272 00:26:02,729 --> 00:26:06,525 Zale偶y mu na tym. 273 00:26:06,859 --> 00:26:09,945 Je艣li istnieje lek, to on go znajdzie. 274 00:26:09,945 --> 00:26:14,700 -Pobo偶ne 偶yczenie. -Lepsze to ni偶 pa艅ski negatywizm. 275 00:26:14,700 --> 00:26:20,289 Co za r贸偶nica? Koniec czeka wszystkich. 276 00:26:20,289 --> 00:26:24,543 Oby pa艅skie uczucia nie przeszkodzi艂y w realizacji misji. 277 00:26:24,543 --> 00:26:28,213 Dostaje wszystko co chce. 278 00:26:28,213 --> 00:26:34,845 Ten kto zapanuje nad chorob膮, zapanuje nad mutantami. 279 00:26:34,845 --> 00:26:39,516 Chce pan odebra膰 mu w艂adz臋. 280 00:26:40,475 --> 00:26:45,397 Dzi臋ki panu zawsze b臋dziemy g贸r膮. 281 00:26:45,397 --> 00:26:49,234 To prawda. 282 00:27:30,734 --> 00:27:38,242 Eckhart ci ufa, ale on jest optymist膮. 283 00:27:38,242 --> 00:27:45,290 Symbori臋 leczono latami. Mam si臋 uwin膮膰 w dwa dni? 284 00:27:45,290 --> 00:27:50,295 Zdesperowany tw贸rca ratuj swoje dzie艂o. 285 00:27:50,295 --> 00:27:55,217 Traktuj臋 was jak w艂asne dzieci. 286 00:27:55,801 --> 00:27:59,888 Cz艂owiek nie powinien prze偶y膰 swoich dzieci. 287 00:27:59,888 --> 00:28:02,099 Wsp贸艂czuj臋 ci. 288 00:28:02,099 --> 00:28:04,935 Nie wyobra偶am sobie przez co przeszed艂e艣. 289 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 Doceniam to, 290 00:28:08,689 --> 00:28:12,568 ale gdyby nie twoje manipulacje genetyczne odszed艂bym z nimi. 291 00:28:12,568 --> 00:28:14,653 Z 偶on膮 i dzieckiem. 292 00:28:14,653 --> 00:28:20,450 Nie do偶y艂by艣 nawet 12-tych urodzin. 293 00:28:20,450 --> 00:28:24,621 Ocali艂em ciebie i wszystkie mutanty. 294 00:28:24,621 --> 00:28:28,166 Przyjrzyj si臋 swemu dzie艂u? 295 00:28:28,166 --> 00:28:32,129 Zgin臋艂oby wielu ludzi, kt贸rzy wiod膮 teraz produktywnie 偶ycie. 296 00:28:32,129 --> 00:28:36,091 -Pomagaj膮 innym. -Nie os膮dzaj mnie. 297 00:28:36,091 --> 00:28:41,054 Daj臋 ci do zrozumienia, 偶e mo偶esz normalnie 偶y膰. 298 00:28:41,054 --> 00:28:45,809 Nic z tego, przez twoje eksperymenty. 299 00:28:45,809 --> 00:28:49,980 To genetyka, byli艣my pionierami. 300 00:28:49,980 --> 00:28:54,193 -Jestem kr贸likiem do艣wiadczalnym. -Ocali艂em ci 偶ycie. Przynie艣li ci臋 rodzice. 301 00:28:54,193 --> 00:28:59,781 -Nie wiedzia艂e艣 co mnie czeka. -Wtedy nie. 302 00:29:00,365 --> 00:29:05,913 Eckhart kaza艂 mi ci臋 zabi膰, kiedy opracujesz lek, 303 00:29:05,913 --> 00:29:09,666 ale nie b臋d臋 czeka艂. 304 00:29:27,976 --> 00:29:31,063 No tak. 305 00:29:32,940 --> 00:29:36,401 My艣la艂em 偶e jeste艣 odporny, 306 00:29:36,401 --> 00:29:43,033 ale ty posiadasz po prostu zdolno艣膰 regeneracji. 307 00:29:43,033 --> 00:29:47,538 -Co za r贸偶nica? -Kolosalna. 308 00:29:49,373 --> 00:29:54,044 Stanowisz klucz do lekarstwa. 309 00:30:14,940 --> 00:30:17,860 Jeste艣 chory, normalnie nie zmieniasz fazy. 310 00:30:17,860 --> 00:30:21,738 -Nic nie poradz臋. -D艂ugo tak le偶y? 311 00:30:21,738 --> 00:30:24,116 -Dwadzie艣cia minut. -Mo偶esz chodzi膰? 312 00:30:24,116 --> 00:30:26,493 Zawioz臋 was do o艣rodka. 313 00:30:26,493 --> 00:30:32,124 Wyodr臋bni臋 twoje DNA by pokona膰 infekcj臋. 314 00:30:32,124 --> 00:30:37,713 Potrzebne procedury nie istniej膮, wi臋c musz臋 je wynale藕膰. 315 00:30:37,713 --> 00:30:41,216 Wr贸cisz ze mn膮 do laboratorium? 316 00:30:41,216 --> 00:30:45,220 Naprawd臋 zale偶y mi na tych ludziach. 317 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Co b臋d臋 z tego mia艂. 318 00:30:48,974 --> 00:30:52,102 Nie wiem. 319 00:30:53,562 --> 00:30:57,232 Przywioz艂am Jessiego i Emm臋. 320 00:30:57,232 --> 00:31:02,571 Przyrz膮dy utrzymaj膮 ich przez 4 godziny. 321 00:31:04,740 --> 00:31:09,536 Tracicie cz艂onk贸w dru偶yny. 322 00:31:09,536 --> 00:31:13,999 Potrzebuj臋 twojej pomocy. 323 00:31:24,384 --> 00:31:30,933 Je艣li wyodr臋bni臋 w艂a艣ciwy 艂a艅cuch wywo艂am replikacj臋. 324 00:31:30,933 --> 00:31:34,019 Zd膮偶ysz dowie艣膰 antidotum? 325 00:31:34,019 --> 00:31:40,025 Spr贸buj臋 przepisa膰 tw贸j kod genetyczny w formie mikrofalowej. 326 00:31:40,025 --> 00:31:47,032 Wpuszcz臋 go do systemu 艂膮czno艣ci Biura i prze艣l臋 przez satelity jako biotransmisj臋. 327 00:31:47,032 --> 00:31:51,662 -Szczepienie dywanowe. -W艂a艣nie. 328 00:31:54,373 --> 00:31:58,502 Rozpoczynam pobieranie. 329 00:32:08,178 --> 00:32:14,977 Kolumna po prawej to kladosporioza. Po lewej antidotum w formie mikrofali. 330 00:32:14,977 --> 00:32:21,275 Poziom bakterii powinien utrzyma膰 si臋 poni偶ej dziesi臋ciu. 331 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 Uda艂o si臋. 332 00:32:45,257 --> 00:32:49,094 Ja krwawi臋. 333 00:32:57,436 --> 00:33:04,276 -Nie dosz艂o do natychmiastowej regeneracji. -Przynios臋 apteczk臋. 334 00:33:05,068 --> 00:33:11,033 Pobranie pr贸bki zablokowa艂o efekt mutacji. 335 00:33:11,033 --> 00:33:15,495 -Na zawsze? -Nie wiem. 336 00:33:17,080 --> 00:33:22,753 Chwilowo przesta艂e艣 by膰 niezniszczalny. 337 00:33:31,428 --> 00:33:35,682 Wydawa艂o mi si臋 偶e pozna艂e艣 jego przyjaci贸艂k臋. 338 00:33:35,682 --> 00:33:38,977 Nie chc臋 si臋 miesza膰 w sprawy rodziny. 339 00:33:38,977 --> 00:33:42,356 Trzeba by艂o mnie wypu艣ci膰. 340 00:33:42,356 --> 00:33:46,485 Nie chc臋 si臋 miesza膰 w wasze sprawy. 341 00:33:46,485 --> 00:33:52,241 Utkn膮艂e艣 z nami, wi臋c jeste艣 zamieszany. 342 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 -S艂ysza艂a艣? -Nie. 343 00:33:55,786 --> 00:34:00,499 -Dosta艂a艣 wiadomo艣膰. -Wcale nie. 344 00:34:01,041 --> 00:34:04,586 Mieli艣cie nie korzy膰 z mocy. 345 00:34:04,586 --> 00:34:07,506 -Od Stanleya Gamberta. -To moja sprawa. 346 00:34:07,506 --> 00:34:15,889 T臋skni臋 za tob膮 przes艂odka, odliczam minuty, kocham. Stanley. 347 00:34:15,889 --> 00:34:18,976 Dobrze, zdradzamy si臋 nawzajem. Zadowolony? 348 00:34:18,976 --> 00:34:22,187 Nie potrzebnie si臋 wtr膮ca艂e艣. 349 00:34:22,187 --> 00:34:27,734 Skoro przestali艣cie stroszy膰 pi贸rka, to co艣 wam powiem. 350 00:34:27,734 --> 00:34:33,657 Nie mia艂em jeszcze pewno艣ci, kiedy zobaczy艂em zdj臋cie twojej przyjaci贸艂ki. 351 00:34:33,657 --> 00:34:38,120 Ale kiedy dosta艂a艣 wiadomo艣膰 od Gamberta, zaskoczy艂em. 352 00:34:38,120 --> 00:34:44,001 Prowadzimy rejestr agent贸w i informator贸w Biura. 353 00:34:44,001 --> 00:34:49,715 Trafili艣cie dziesi膮tk臋. Gratuluj臋 wyboru. 354 00:34:51,508 --> 00:34:58,557 Chcieli艣cie wykorzysta膰 podziemie mutant贸w 偶eby si臋 rozsta膰 355 00:34:58,557 --> 00:35:01,476 i uciec z nowymi kochankami. 356 00:35:01,476 --> 00:35:07,608 Tyle 偶e zamiast do mi艂osnych gniazdek trafiliby艣cie do komory stazy. 357 00:35:07,608 --> 00:35:12,821 Dali艣cie si臋 wrobi膰 agentom Biura. 358 00:35:15,824 --> 00:35:19,745 Dzwo艅 po Adama, niech Marloy przywiezie lekarstwo. 359 00:35:19,745 --> 00:35:23,749 Inaczej zaczn臋 od艂膮cza膰 pacjent贸w. 360 00:35:23,749 --> 00:35:27,669 Zaczn臋 od nich. 361 00:35:31,131 --> 00:35:35,427 -Tu masz kody do biotransmisji. -Wprowadz臋 je. 362 00:35:35,427 --> 00:35:39,431 Zajrz臋 do Jessego i Emmy. 363 00:35:40,349 --> 00:35:44,353 -Id藕 z Shalimar. -Ja zrobi艂em swoje. 364 00:35:44,353 --> 00:35:48,440 Tw贸j wz贸r siatk贸wki da nam dost臋p do satelity. 365 00:35:48,440 --> 00:35:51,026 Dlaczego mam dla ciebie ryzykowa膰? 366 00:35:51,026 --> 00:35:56,448 Bo dzi臋ki mnie zn贸w wiesz czym jest ryzyko. 367 00:35:57,866 --> 00:36:01,119 Zgoda. 368 00:36:01,787 --> 00:36:03,539 Gotowa? 369 00:36:03,539 --> 00:36:07,584 Urodzi艂am si臋 gotowa. 370 00:36:15,050 --> 00:36:17,177 Ju偶. 371 00:36:17,177 --> 00:36:20,597 Wesz艂am. 372 00:36:24,434 --> 00:36:30,274 -Zadanie wykonanie? -Prosz臋 wycofa膰 ludzi. 373 00:36:30,274 --> 00:36:35,529 Jego nie zabijesz. Rozczarowa艂 mnie pan. 374 00:36:35,529 --> 00:36:41,535 Jeszcze chwila i nie do偶yje pan pora偶ki. 375 00:36:47,708 --> 00:36:53,714 M贸wi Eckhart, wycofuj臋 wszystkie dru偶yny. 376 00:36:56,008 --> 00:36:59,553 Ju偶 ko艅cz臋. 377 00:37:02,639 --> 00:37:07,853 Nie藕le pan ich wyszkoli艂. 378 00:37:11,690 --> 00:37:15,235 Strzelaj. 379 00:37:46,433 --> 00:37:50,395 Wszystko gotowe. 380 00:37:50,395 --> 00:37:54,483 -Wezw臋 lekarza. -Nie. 381 00:37:56,735 --> 00:38:00,614 Tego w艂a艣nie chcia艂em. 382 00:38:11,333 --> 00:38:15,170 Nie 偶yje. 383 00:38:16,129 --> 00:38:19,883 R贸bmy swoje. 384 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 Faza pierwsza. 385 00:38:32,729 --> 00:38:34,523 Dzia艂a? 386 00:38:34,523 --> 00:38:38,485 Efekty powinny by膰 natychmiastowe. 387 00:38:38,485 --> 00:38:42,656 Zajrz臋 do pacjent贸w. 388 00:38:56,044 --> 00:39:01,508 -Jak si臋 czujesz? -Coraz lepiej. 389 00:39:01,508 --> 00:39:04,887 A ty? 390 00:39:05,137 --> 00:39:08,348 Powiniene艣 le偶e膰. 391 00:39:08,348 --> 00:39:12,936 Nie wyzdrowia艂. 392 00:39:13,896 --> 00:39:18,233 Tylko 偶artowa艂em. 393 00:39:32,414 --> 00:39:36,752 -Prze偶yli艣cie? -Jakby艣my w og贸le nie chorowali. 394 00:39:36,752 --> 00:39:41,006 -A ty? -Jako艣 przetrwa艂em. 395 00:39:41,006 --> 00:39:46,637 -Chcemy ci臋 przeprosi膰. -I podzi臋kowa膰 za ocalenie 偶ycia. 396 00:39:46,637 --> 00:39:50,474 Nie ma sprawy. Co planujecie? 397 00:39:50,474 --> 00:39:54,436 -Damy sobie szans臋. -Tak? 398 00:39:54,436 --> 00:39:58,941 -Przemy艣leli艣my to. -P艂omyczek wci膮偶 si臋 tli. 399 00:39:58,941 --> 00:40:05,364 Podziemie to dobre miejsce dla takich jak wy. Powodzenia. 400 00:40:13,789 --> 00:40:18,877 Ma rentgen w oczach. 401 00:40:51,577 --> 00:40:56,915 Nadal op艂akujesz Marloya? 402 00:40:56,915 --> 00:41:02,504 Czuj臋 si臋 odpowiedzialny. 403 00:41:02,504 --> 00:41:08,302 Ka偶dy mutant zawdzi臋cza ci teraz 偶ycie. 404 00:41:10,804 --> 00:41:16,310 Choroba zabra艂a zbyt wielu. 405 00:41:16,768 --> 00:41:23,108 Cz臋艣膰 woli s艂u偶y膰 Eckhartowi. 406 00:41:23,108 --> 00:41:27,696 Nie rozumiem. 407 00:41:30,908 --> 00:41:37,998 Kto艣, kiedy艣 powiedzia艂, 偶e wyboru nie da si臋 narzuci膰. 408 00:41:38,540 --> 00:41:45,130 Trzeba dawa膰 dobry przyk艂ad w nadziei 偶e pod膮偶膮 za 艣wiat艂em. 409 00:41:45,130 --> 00:41:49,968 Ciesz臋 si臋 偶e pami臋tasz. 410 00:41:49,968 --> 00:41:54,806 Dzi臋ki. 411 00:42:14,034 --> 00:42:18,956 Wersja polska HBO Polska tekst Artur Nowak. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 412 00:42:18,956 --> 00:42:22,751 Napiski wklepa艂 AndrzejS. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 413 00:42:22,751 --> 00:42:27,965 .::][ GRUPA HATAK ][::. http://napisy.gwrota.com 30938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.