All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [1x06] The Meaning of Death (XviD asd)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,003 ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 2 00:00:04,588 --> 00:00:08,342 .::][ GRUPA HATAK ][::. http://napisy.gwrota.com 3 00:00:21,480 --> 00:00:27,069 Cieszę się, że wreszcie cię poznałem, stałeś się legendą podziemia. 4 00:00:27,069 --> 00:00:29,363 Miałem szczęście. 5 00:00:29,363 --> 00:00:34,409 Pomogłeś zmiennokształtnemu ominąć blokadę Biura. To nie szczęście. 6 00:00:34,409 --> 00:00:37,246 Oby tylko Biuro nie namierzyło tych tutaj. 7 00:00:37,246 --> 00:00:39,164 Kim są? 8 00:00:39,164 --> 00:00:44,461 Wydają się normalni, ale coś mi tu nie gra. 9 00:00:44,878 --> 00:00:48,257 Jaką przeszli mutację? 10 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 Superszybkość. 11 00:00:53,095 --> 00:00:55,013 Przydaje się. 12 00:00:55,013 --> 00:00:59,810 -Lubi się chwalić. -To moja żona. 13 00:00:59,810 --> 00:01:05,941 -Ty też masz się czym pochwalić. -Rentgen w oczach. 14 00:01:20,747 --> 00:01:24,168 Odsuńcie się. 15 00:01:24,168 --> 00:01:27,337 W porządku? 16 00:01:50,986 --> 00:01:54,364 Mamy problem. 17 00:01:57,367 --> 00:01:59,995 Tajny projekt. Ingerencja w DNA. 18 00:01:59,995 --> 00:02:03,415 Powstanie mutantów. 19 00:02:03,415 --> 00:02:06,210 Nieoczekiwane wyniki. 20 00:02:06,210 --> 00:02:09,505 Oszustwo. 21 00:02:09,505 --> 00:02:13,300 Rozłam. 22 00:02:13,300 --> 00:02:16,428 Ucieczka. 23 00:02:16,428 --> 00:02:19,389 Występują. 24 00:02:49,378 --> 00:02:52,965 Pokolenie mutantów. 25 00:02:54,299 --> 00:02:57,427 Znaczenie śmierci. 26 00:03:00,764 --> 00:03:03,976 Jest bezpieczny. 27 00:03:03,976 --> 00:03:06,728 Bardzo osłabł. 28 00:03:06,728 --> 00:03:08,814 Nie ustabilizowałeś go? 29 00:03:08,814 --> 00:03:15,237 Szczerze mówiąc Rick ledwo zipie. 30 00:03:18,490 --> 00:03:21,743 -Chyba nie umrze? -Nie wiem. 31 00:03:21,743 --> 00:03:25,122 Stracił panowanie nad swoją mocą. 32 00:03:25,122 --> 00:03:28,750 Będę musiał przeprowadzić całą serię testów. 33 00:03:28,750 --> 00:03:32,004 Wtedy go wyleczysz? 34 00:03:32,004 --> 00:03:34,882 Najpierw diagnoza. 35 00:03:34,882 --> 00:03:39,011 A jeśli to zaraźliwe? 36 00:03:39,011 --> 00:03:43,599 Rick może stanowić dopiero początek. 37 00:03:47,019 --> 00:03:51,690 Ten mutant to już drugi odkryty przypadek. 38 00:03:51,690 --> 00:03:55,444 To słowo klucz, prawda? 39 00:03:57,905 --> 00:03:59,740 Odkryty. 40 00:03:59,740 --> 00:04:03,702 Nie wiemy ilu takich szaleńców grasuje po świecie. 41 00:04:03,702 --> 00:04:08,081 Ten zamienił nowojorskie akwarium w bryłę lodu. 42 00:04:08,081 --> 00:04:13,212 -Zabił wszystkie ryby. -Ichtiologia mnie nie interesuje. 43 00:04:13,212 --> 00:04:17,841 Oraz karmiącego je nurka. 44 00:04:22,429 --> 00:04:25,098 A ten drugi? 45 00:04:25,098 --> 00:04:27,601 To ona, 46 00:04:27,601 --> 00:04:33,148 dzięki sile sugestii spowodowała karambol 32 samochodów. 47 00:04:33,148 --> 00:04:36,693 -Ofiary w ludziach? -Dwie. 48 00:04:36,693 --> 00:04:42,241 Ta tragedia pozwoli nam rozpocząć akcję. 49 00:04:42,950 --> 00:04:45,452 Wyniki przesłuchań? 50 00:04:45,452 --> 00:04:50,499 Od chwili zatrzymania ich stan pogorszył się. 51 00:04:50,499 --> 00:04:54,461 Gorączka, osłabienie. 52 00:04:54,461 --> 00:04:58,215 -Nie zna pan przyczyny? -Nie. 53 00:04:58,215 --> 00:05:04,513 Nasi ludzie przeprowadzają testy. Potrzebujemy czasu. 54 00:05:04,513 --> 00:05:09,393 Tego nie mamy. Musimy rozwiązać problem. 55 00:05:09,393 --> 00:05:15,899 Przydzielam wszystkie drużyny do łapania chorych mutantów. 56 00:05:18,694 --> 00:05:24,283 -Brennan pytał o postępy. -Niech unikają korzystania z mocy. 57 00:05:24,283 --> 00:05:28,662 Przyspiesza rozprzestrzeniania się infekcji. 58 00:05:28,662 --> 00:05:32,165 Pytał czy długo będzie musiał siedzieć z Willayami. 59 00:05:32,165 --> 00:05:36,753 Nie wolno mu opuszczać kryjówki. 60 00:05:36,753 --> 00:05:38,297 Dlaczego? 61 00:05:38,297 --> 00:05:42,968 Musimy odizolować mutantów, którzy mieli kontakt z chorymi. 62 00:05:42,968 --> 00:05:48,182 Mówiłeś że Rick zaczął zarażać dopiero po opuszczeniu kryjówki. 63 00:05:48,182 --> 00:05:52,352 Dopóki nie uzyskamy pewności musimy ich odizolować. 64 00:05:52,352 --> 00:05:57,441 Co to może być? 65 00:05:57,441 --> 00:06:01,236 Kladosporioza. 66 00:06:01,820 --> 00:06:04,531 Spójrz. 67 00:06:04,865 --> 00:06:09,661 Zwykły grzyb unoszący się w powietrzu. 68 00:06:09,661 --> 00:06:15,292 Niegroźny dla ludzi, ale w przypadku anomalii genetycznych występujący 69 00:06:15,292 --> 00:06:24,760 u jednego procenta mutantów, wywołuje niekontrolowane zmiany i śmierć. 70 00:06:24,760 --> 00:06:27,513 Jeden procent? 71 00:06:27,513 --> 00:06:32,893 Nie zrozum mnie źle, ale to chyba nic wielkiego? 72 00:06:32,893 --> 00:06:36,605 Problemy zaczynają się potem. 73 00:06:36,605 --> 00:06:44,613 Chory osobnik zaraża kolejne mutanty. 74 00:06:45,906 --> 00:06:49,034 Mamy mały problem. 75 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Jaki? 76 00:06:51,745 --> 00:06:54,373 Kwarantanna. 77 00:06:54,373 --> 00:06:56,166 Na długo? 78 00:06:56,166 --> 00:06:58,794 Aż dowiedzą się na co choruje Rick. 79 00:06:58,794 --> 00:07:03,340 Zaraził nas? Możemy zachorować? 80 00:07:03,340 --> 00:07:07,928 Na pewno nic nam się nie stanie. To środek ostrożności. 81 00:07:07,928 --> 00:07:12,349 -Drobne opóźnienie. -Zaczyna się od gardła? 82 00:07:12,349 --> 00:07:18,397 Ty nie chorujesz. Ile? Godzina, dwie? 83 00:07:18,397 --> 00:07:25,904 Dopóki nie dowiemy się o co chodzi, mamy nie korzystać z mocy. 84 00:07:25,904 --> 00:07:30,325 Przyspiesza reakcje. 85 00:07:33,579 --> 00:07:37,165 Przestań. 86 00:07:42,546 --> 00:07:46,425 Czuję to w gardle. 87 00:07:46,425 --> 00:07:50,137 Czeka nas długi dzień. 88 00:07:50,137 --> 00:07:51,597 Kto spowodował pożar? 89 00:07:51,597 --> 00:07:55,601 Allice Robins, emituje energię cieplną. 90 00:07:55,601 --> 00:07:57,769 Rok temu przenieśliśmy ją do podziemia. 91 00:07:57,769 --> 00:08:03,817 Padła ofiarą infekcji, traci panowanie nad mocą. 92 00:08:15,704 --> 00:08:18,790 Policja i straż pożarna powinny jej pilnować. 93 00:08:18,790 --> 00:08:22,628 Ktoś ich odwołał. 94 00:08:22,628 --> 00:08:26,298 Zamknij skafander. 95 00:08:28,217 --> 00:08:32,763 -Ty nie nosisz? -Tylko mutancie są narażeni. 96 00:08:32,763 --> 00:08:38,060 -Mam się stroić sama? -To będzie przebój sezonu. 97 00:08:38,060 --> 00:08:42,105 -Nie wątpię. -Zamknięte i gorące. 98 00:08:42,105 --> 00:08:47,736 Allice. 99 00:08:49,780 --> 00:08:53,033 Wyważysz? 100 00:08:54,076 --> 00:08:58,247 Nie bój się, skafander cię osłoni. 101 00:08:58,247 --> 00:09:01,875 To nie to. 102 00:09:02,459 --> 00:09:08,924 -Po prostu nie lubię ognia. -Strach to naturalny odruch. 103 00:09:08,924 --> 00:09:14,137 Jest tylko jeden sposób, by go pokonać. 104 00:09:17,850 --> 00:09:21,019 Stań z boku. 105 00:09:41,373 --> 00:09:44,877 Cała płonie, dosłownie. 106 00:09:44,877 --> 00:09:48,547 Możemy pomóc? 107 00:09:48,547 --> 00:09:52,759 Za późno, odejdź. 108 00:09:53,260 --> 00:09:56,096 -Ile do rozbłysku? -Niewiele. 109 00:09:56,096 --> 00:09:59,975 Kolejny może ja zabić. 110 00:10:02,144 --> 00:10:06,023 Wieści już się rozeszły. 111 00:10:06,023 --> 00:10:10,444 Teraz wiem, kto odwołał straż. 112 00:10:16,241 --> 00:10:20,954 -Zabiję go. -Mało mnie to obchodzi. 113 00:10:21,622 --> 00:10:24,249 Eckhart rozbudził w tobie czułość. 114 00:10:24,249 --> 00:10:28,337 Byłem zgorzkniały zanim przyjąłem tę pracę. 115 00:10:28,337 --> 00:10:31,256 Później zajmiemy się tym psychopatą. 116 00:10:31,256 --> 00:10:35,928 Panna Robins za chwile zacznie palić. 117 00:10:35,928 --> 00:10:41,058 -Zapewne przy okazji zginie. -Razem z sąsiadami. 118 00:10:41,058 --> 00:10:44,937 Nie czekajcie. 119 00:10:49,608 --> 00:10:52,819 Jak mogę pomóc? 120 00:10:52,819 --> 00:10:56,323 Odejdź. 121 00:10:56,323 --> 00:10:59,368 Uciekajmy. 122 00:11:13,173 --> 00:11:16,844 Powiedz mi. 123 00:11:49,710 --> 00:11:54,214 Poznaliście mojego nowego agenta. 124 00:11:57,009 --> 00:12:01,638 Infekcja zabiła kobietę. 125 00:12:02,306 --> 00:12:05,017 W ciągu tygodnia zginą wszyscy mutancie. 126 00:12:05,017 --> 00:12:07,186 Nie znajdę lekarstwa, 127 00:12:07,186 --> 00:12:12,024 jeśli będę musiał jednocześnie walczyć z tobą. 128 00:12:18,113 --> 00:12:23,660 -Co sugerujesz? -Rozejm, aby osiągnąć wspólny cel. 129 00:12:23,660 --> 00:12:28,081 Sądzisz że będzie mi żal twoich potworków? 130 00:12:28,081 --> 00:12:31,585 Twoje biuro stanie się niepotrzebne. 131 00:12:31,585 --> 00:12:33,545 Tak jak ty. 132 00:12:33,545 --> 00:12:39,259 Koniec służby w obliczu zwycięstwa nie jest już taki przykry. 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,679 Straciłbyś powód do życia. 134 00:12:42,679 --> 00:12:45,182 Wzrusza mnie twoja troska. 135 00:12:45,182 --> 00:12:52,189 Wróg mobilizuje cię do istnienia. Jego śmierć oznaczałaby twój koniec. 136 00:12:55,359 --> 00:12:59,071 Daj mi chwilkę. 137 00:13:04,159 --> 00:13:07,246 -Co to za nowy? -Charles Marloy. 138 00:13:07,246 --> 00:13:09,623 Odszedł z Genomex. 139 00:13:09,623 --> 00:13:12,960 Nie powinniśmy ujawniać Adamowi technologii. 140 00:13:12,960 --> 00:13:16,922 Zyskamy dostęp do jego geniuszu. 141 00:13:16,922 --> 00:13:20,384 Mamy różne cele. 142 00:13:20,384 --> 00:13:28,016 W normalnych okolicznościach tak, ale chwilowo się pokrywają. 143 00:13:28,392 --> 00:13:32,479 Dopóki Adam nie opracuje leku... 144 00:13:32,479 --> 00:13:35,649 -On cię nienawidzi. -Od początku. 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,486 Mówię o Marloyu. 146 00:13:47,578 --> 00:13:51,248 Czego potrzebujesz? 147 00:13:51,999 --> 00:13:54,585 -Podpisałeś pakt z diabłem. -Nie przeczę. 148 00:13:54,585 --> 00:13:56,253 Czego nam tu brakuje? 149 00:13:56,253 --> 00:14:00,257 Naukowców dyspozycyjnych przez całą dobę. 150 00:14:00,257 --> 00:14:03,427 Nie będziemy przenosili Ricka. 151 00:14:03,427 --> 00:14:08,182 Dam sobie radę z Eckhartem. Problem stanowi infekcja. 152 00:14:08,182 --> 00:14:13,520 W ciągu 20 godzin większość mutantów będzie chora. 153 00:14:14,479 --> 00:14:19,776 Posłuchaj, siedzimy tu od kilku godzi. 154 00:14:19,776 --> 00:14:24,323 Gdybyśmy się zarazili to już byśmy leżeli. 155 00:14:24,323 --> 00:14:26,909 Tak. 156 00:14:26,909 --> 00:14:31,038 Czyli możemy iść. 157 00:14:31,038 --> 00:14:33,332 Nie. 158 00:14:33,332 --> 00:14:37,336 Siedzimy do odwołania. 159 00:14:39,463 --> 00:14:43,759 Mówiłem żebyś nie używał mocy. 160 00:14:45,636 --> 00:14:49,056 Szybki i głuchy. 161 00:14:49,056 --> 00:14:53,477 -Nic nam się nie stanie? -Nie. 162 00:14:59,942 --> 00:15:05,364 Chyba nie prześwietlasz mnie wzrokiem! 163 00:15:15,999 --> 00:15:20,629 Z tej strony też nieźle się prezentuje. 164 00:15:20,629 --> 00:15:25,801 -Brennan pewnie odchodzi od zmysłów. -Nieświadomość. 165 00:15:25,801 --> 00:15:28,220 Właśnie 166 00:15:28,220 --> 00:15:31,306 To mnie wkurza najbardziej. 167 00:15:31,306 --> 00:15:34,810 -Zaraził się? -Nie wiem. 168 00:15:34,810 --> 00:15:40,691 Nie możesz sprawdzić telepatycznie? To tak nie działa. 169 00:15:42,109 --> 00:15:45,404 Zajrzę do Ricka. 170 00:15:51,994 --> 00:15:57,457 Leż spokojnie, dopóki nie znajdziemy leku. 171 00:16:34,745 --> 00:16:37,080 Będę twoim łącznikiem. 172 00:16:37,080 --> 00:16:40,834 Łącznik nie musi zaglądać mi przez ramię. 173 00:16:40,834 --> 00:16:43,754 -Nie ja o tym decyduję. -Co masz robić? 174 00:16:43,754 --> 00:16:46,215 Meldować o postępach. 175 00:16:46,215 --> 00:16:48,050 Niechętnie dla niego pracuję. 176 00:16:48,050 --> 00:16:51,512 Nie oszukuj się, stanowicie idealna parę. 177 00:16:51,512 --> 00:16:53,013 Nie dobrze się robi. 178 00:16:53,013 --> 00:16:58,143 -Potrzebujecie się nawzajem. -To już przeszłość. 179 00:16:58,143 --> 00:17:02,022 Która nieustannie nas nawiedza. 180 00:17:02,022 --> 00:17:07,069 W koszmarach. Nie uciekniesz przed nią. 181 00:17:07,236 --> 00:17:11,365 Masz być jego oczami i uszami? 182 00:17:11,365 --> 00:17:16,453 Oraz pilnować by nie wykorzystano technologii w nieodpowiedni sposób. 183 00:17:16,453 --> 00:17:20,123 Inny niż mordowanie mutantów? 184 00:17:20,123 --> 00:17:24,753 -Ja tu tylko pracuję. -Nie masz wyrzutów sumienia? 185 00:17:24,753 --> 00:17:26,839 To wolny kraj. 186 00:17:26,839 --> 00:17:30,259 Świadczę usługi temu, kto da więcej. 187 00:17:30,259 --> 00:17:32,803 Zawsze możesz mnie podkupić. 188 00:17:32,803 --> 00:17:39,142 -Stałeś się najemnikiem? -Tak. Lepiej się z tym pogódź. 189 00:17:39,142 --> 00:17:43,355 Tylko wzór mojej siatkówki da co dostęp do tego komputera. 190 00:17:43,355 --> 00:17:49,403 -W ograniczonym zakresie? -Nie inaczej. 191 00:17:59,162 --> 00:18:01,623 Jak wam się układa? 192 00:18:01,623 --> 00:18:06,503 Po odejściu z Genomex musiał przeżyć wstrząs. 193 00:18:06,378 --> 00:18:08,755 Albo jest wredny. 194 00:18:08,755 --> 00:18:13,468 Ludzie nie zmieniają się bez powodu. Gniew ma swoje źródło. 195 00:18:13,468 --> 00:18:18,348 -Nie radzi sobie z talentem? -To też. 196 00:18:18,348 --> 00:18:23,770 -My nie staliśmy się wredni. -Nie jesteście tak odporni. 197 00:18:23,770 --> 00:18:28,442 Chciałabym być tak odporna jak on. 198 00:18:28,442 --> 00:18:35,949 Ludzie i zwierzęta zachowują się tak a nie inaczej by przetrwać, 199 00:18:35,949 --> 00:18:43,332 lecz kiedy przetrwanie przestaje być problemem zmienia się motywacja. 200 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 Trudno wtedy przewidzieć reakcję. 201 00:18:47,794 --> 00:18:49,588 Nieprzewidywalność. 202 00:18:49,588 --> 00:18:54,885 Marloy jest groźniejszy niż Eckhart. 203 00:18:56,053 --> 00:18:59,556 Powiedz mi. 204 00:19:05,812 --> 00:19:09,525 O co chodzi? Zadałem ci pytanie. 205 00:19:09,525 --> 00:19:14,613 -Ty nie masz odpowiedzi. -Zabraniam ci wchodzić do tej sali. 206 00:19:14,613 --> 00:19:20,452 Nie jesteś u siebie. Pamiętaj o tym. 207 00:19:40,347 --> 00:19:44,101 Trzymaj się. 208 00:20:12,838 --> 00:20:16,216 Jesteś cała? 209 00:20:18,594 --> 00:20:22,764 -Dlaczego tu wszedłeś? -Miałaś kłopoty. 210 00:20:22,764 --> 00:20:26,852 Zaraziliśmy się. 211 00:20:44,453 --> 00:20:47,748 Odpuść wreszcie. 212 00:20:48,207 --> 00:20:51,585 Muszę stąd wyjść. 213 00:20:51,585 --> 00:20:56,715 -W tej chwili. -I tak nie mamy dokąd iść. 214 00:20:56,715 --> 00:21:00,469 Poprosi chcę wyjść. 215 00:21:04,473 --> 00:21:09,228 Bez tego nie wyjdziesz. 216 00:21:09,228 --> 00:21:11,647 -Co tu jest? -Gdzie? 217 00:21:11,647 --> 00:21:16,026 -Czyje to zdjęcie. -Noszę masę zdjęć. 218 00:21:16,026 --> 00:21:19,530 Mowa o tym. 219 00:21:19,530 --> 00:21:21,949 -Kto to? -Przyjaciółka. 220 00:21:21,949 --> 00:21:26,995 Prowadzi zajęcia w siłowni. 221 00:21:26,995 --> 00:21:30,958 Zapewne nie tylko. 222 00:21:34,628 --> 00:21:36,713 Brawo. 223 00:21:36,713 --> 00:21:43,595 Żonaty facet nie powinien nosić zdjęcia kochanki w portfelu. 224 00:21:50,435 --> 00:21:54,106 Marloy znowu zaczyna. 225 00:21:55,107 --> 00:21:57,943 Dokończ. 226 00:21:57,943 --> 00:22:01,405 Zapisz wyniki. 227 00:22:06,159 --> 00:22:10,330 -Stałeś się aniołem śmierci? -Zadaję tylko pytania. 228 00:22:10,330 --> 00:22:13,292 Próbujemy ratować tym ludziom życie. 229 00:22:13,292 --> 00:22:16,044 -Jakoś ci nie wychodzi. -Wcale mi nie pomagasz. 230 00:22:16,044 --> 00:22:20,048 -Nie po to tu jestem. -Trzymaj się od nich z daleka. 231 00:22:20,048 --> 00:22:24,887 Nie każdy dostaje to czego chce. 232 00:22:28,015 --> 00:22:31,268 Masz cenny dar, dlaczego się tak zachowujesz? 233 00:22:31,268 --> 00:22:33,729 Dar? 234 00:22:33,937 --> 00:22:37,482 Stałem przy wraku samochodu, którym spowodowałem wypadek. 235 00:22:37,482 --> 00:22:40,903 Widziałem śmierć żony i dziecka. 236 00:22:40,903 --> 00:22:46,700 Odszedłem wiedząc, że już ich nie zobaczę. 237 00:22:47,409 --> 00:22:53,165 Ani w niebie, ani w piekle. Dzięki tobie doktorku. 238 00:23:02,132 --> 00:23:05,802 -Jak się czujesz? -Świetnie. 239 00:23:05,802 --> 00:23:08,597 A ty? 240 00:23:08,597 --> 00:23:11,183 Normalnie. 241 00:23:11,183 --> 00:23:15,979 Jak na nasze możliwości. 242 00:23:17,022 --> 00:23:20,400 Żal mi Ricka. 243 00:23:21,401 --> 00:23:24,363 Mnie też. 244 00:23:24,363 --> 00:23:26,990 Cierpiał? 245 00:23:26,990 --> 00:23:32,120 Nie wiem. Odszedł dość gwałtownie. 246 00:23:32,746 --> 00:23:35,832 Wszystkich nas to czeka. 247 00:23:35,832 --> 00:23:41,171 -Nie powinniśmy tak myśleć. -Spójrzmy prawdzie w oczy. 248 00:23:41,171 --> 00:23:44,925 A jeśli Adam nie znajdzie lekarstwa? 249 00:23:44,925 --> 00:23:47,511 Znajdzie. 250 00:23:47,511 --> 00:23:53,392 -Poza tym czujemy się dobrze. -Na razie żyjemy. 251 00:23:53,392 --> 00:23:58,522 -Może nam się poszczęści? -Może. 252 00:24:27,176 --> 00:24:31,054 Powiedz coś. Otwórz oczy. 253 00:24:31,054 --> 00:24:35,559 -Co się stało? -Zaniosę cię do łóżka. 254 00:24:41,732 --> 00:24:48,405 -Ty też się zaraziłeś. -Adamie, zachorowaliśmy. 255 00:24:48,405 --> 00:24:52,618 Jeśli zmienisz stan na ponad 30 sekund, możesz zejść. 256 00:24:52,618 --> 00:24:55,913 Sam to wiem. 257 00:25:01,043 --> 00:25:05,923 Jesse i Emma zachorowali, sprowadź ich tu. 258 00:25:05,923 --> 00:25:06,882 Jak to się stało? 259 00:25:06,882 --> 00:25:11,803 Jesse pomagał Emmie reanimować Rocka. 260 00:25:11,803 --> 00:25:14,848 Jadę. 261 00:25:17,476 --> 00:25:22,940 Spółka z Adamem wydaje się takim samym niewypałem jak za pierwszym razem. 262 00:25:22,940 --> 00:25:28,904 -Daje mu pan wszystko o co prosi? -Nadal nic nie wymyślił? 263 00:25:28,904 --> 00:25:32,699 Podchodzi pan do sprawy bardzo egoistycznie. 264 00:25:32,699 --> 00:25:35,536 Gdyby nie Adam, pan by nie żył. 265 00:25:35,536 --> 00:25:38,747 -Mam mu być wdzięczny? -Większość mutantów jest. 266 00:25:38,747 --> 00:25:42,376 Bo nie mają mojej mocy. 267 00:25:42,376 --> 00:25:45,712 Sam jej panu zazdroszczę. 268 00:25:45,712 --> 00:25:50,676 Trzeba było poprosić Adama dopóki się przyjaźniliście. 269 00:25:50,676 --> 00:25:52,886 Wtedy Genomex funkcjonował inaczej. 270 00:25:52,886 --> 00:25:56,807 Nie mogę uwierzyć, że mu pan ufa? 271 00:25:56,807 --> 00:26:02,729 -Od lat nic was nie łączy. -Łączy nas wszystko. Znam go. 272 00:26:02,729 --> 00:26:06,525 Zależy mu na tym. 273 00:26:06,859 --> 00:26:09,945 Jeśli istnieje lek, to on go znajdzie. 274 00:26:09,945 --> 00:26:14,700 -Pobożne życzenie. -Lepsze to niż pański negatywizm. 275 00:26:14,700 --> 00:26:20,289 Co za różnica? Koniec czeka wszystkich. 276 00:26:20,289 --> 00:26:24,543 Oby pańskie uczucia nie przeszkodziły w realizacji misji. 277 00:26:24,543 --> 00:26:28,213 Dostaje wszystko co chce. 278 00:26:28,213 --> 00:26:34,845 Ten kto zapanuje nad chorobą, zapanuje nad mutantami. 279 00:26:34,845 --> 00:26:39,516 Chce pan odebrać mu władzę. 280 00:26:40,475 --> 00:26:45,397 Dzięki panu zawsze będziemy górą. 281 00:26:45,397 --> 00:26:49,234 To prawda. 282 00:27:30,734 --> 00:27:38,242 Eckhart ci ufa, ale on jest optymistą. 283 00:27:38,242 --> 00:27:45,290 Symborię leczono latami. Mam się uwinąć w dwa dni? 284 00:27:45,290 --> 00:27:50,295 Zdesperowany twórca ratuj swoje dzieło. 285 00:27:50,295 --> 00:27:55,217 Traktuję was jak własne dzieci. 286 00:27:55,801 --> 00:27:59,888 Człowiek nie powinien przeżyć swoich dzieci. 287 00:27:59,888 --> 00:28:02,099 Współczuję ci. 288 00:28:02,099 --> 00:28:04,935 Nie wyobrażam sobie przez co przeszedłeś. 289 00:28:05,352 --> 00:28:08,689 Doceniam to, 290 00:28:08,689 --> 00:28:12,568 ale gdyby nie twoje manipulacje genetyczne odszedłbym z nimi. 291 00:28:12,568 --> 00:28:14,653 Z żoną i dzieckiem. 292 00:28:14,653 --> 00:28:20,450 Nie dożyłbyś nawet 12-tych urodzin. 293 00:28:20,450 --> 00:28:24,621 Ocaliłem ciebie i wszystkie mutanty. 294 00:28:24,621 --> 00:28:28,166 Przyjrzyj się swemu dziełu? 295 00:28:28,166 --> 00:28:32,129 Zginęłoby wielu ludzi, którzy wiodą teraz produktywnie życie. 296 00:28:32,129 --> 00:28:36,091 -Pomagają innym. -Nie osądzaj mnie. 297 00:28:36,091 --> 00:28:41,054 Daję ci do zrozumienia, że możesz normalnie żyć. 298 00:28:41,054 --> 00:28:45,809 Nic z tego, przez twoje eksperymenty. 299 00:28:45,809 --> 00:28:49,980 To genetyka, byliśmy pionierami. 300 00:28:49,980 --> 00:28:54,193 -Jestem królikiem doświadczalnym. -Ocaliłem ci życie. Przynieśli cię rodzice. 301 00:28:54,193 --> 00:28:59,781 -Nie wiedziałeś co mnie czeka. -Wtedy nie. 302 00:29:00,365 --> 00:29:05,913 Eckhart kazał mi cię zabić, kiedy opracujesz lek, 303 00:29:05,913 --> 00:29:09,666 ale nie będę czekał. 304 00:29:27,976 --> 00:29:31,063 No tak. 305 00:29:32,940 --> 00:29:36,401 Myślałem że jesteś odporny, 306 00:29:36,401 --> 00:29:43,033 ale ty posiadasz po prostu zdolność regeneracji. 307 00:29:43,033 --> 00:29:47,538 -Co za różnica? -Kolosalna. 308 00:29:49,373 --> 00:29:54,044 Stanowisz klucz do lekarstwa. 309 00:30:14,940 --> 00:30:17,860 Jesteś chory, normalnie nie zmieniasz fazy. 310 00:30:17,860 --> 00:30:21,738 -Nic nie poradzę. -Długo tak leży? 311 00:30:21,738 --> 00:30:24,116 -Dwadzieścia minut. -Możesz chodzić? 312 00:30:24,116 --> 00:30:26,493 Zawiozę was do ośrodka. 313 00:30:26,493 --> 00:30:32,124 Wyodrębnię twoje DNA by pokonać infekcję. 314 00:30:32,124 --> 00:30:37,713 Potrzebne procedury nie istnieją, więc muszę je wynaleźć. 315 00:30:37,713 --> 00:30:41,216 Wrócisz ze mną do laboratorium? 316 00:30:41,216 --> 00:30:45,220 Naprawdę zależy mi na tych ludziach. 317 00:30:45,220 --> 00:30:48,974 Co będę z tego miał. 318 00:30:48,974 --> 00:30:52,102 Nie wiem. 319 00:30:53,562 --> 00:30:57,232 Przywiozłam Jessiego i Emmę. 320 00:30:57,232 --> 00:31:02,571 Przyrządy utrzymają ich przez 4 godziny. 321 00:31:04,740 --> 00:31:09,536 Tracicie członków drużyny. 322 00:31:09,536 --> 00:31:13,999 Potrzebuję twojej pomocy. 323 00:31:24,384 --> 00:31:30,933 Jeśli wyodrębnię właściwy łańcuch wywołam replikację. 324 00:31:30,933 --> 00:31:34,019 Zdążysz dowieść antidotum? 325 00:31:34,019 --> 00:31:40,025 Spróbuję przepisać twój kod genetyczny w formie mikrofalowej. 326 00:31:40,025 --> 00:31:47,032 Wpuszczę go do systemu łączności Biura i prześlę przez satelity jako biotransmisję. 327 00:31:47,032 --> 00:31:51,662 -Szczepienie dywanowe. -Właśnie. 328 00:31:54,373 --> 00:31:58,502 Rozpoczynam pobieranie. 329 00:32:08,178 --> 00:32:14,977 Kolumna po prawej to kladosporioza. Po lewej antidotum w formie mikrofali. 330 00:32:14,977 --> 00:32:21,275 Poziom bakterii powinien utrzymać się poniżej dziesięciu. 331 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 Udało się. 332 00:32:45,257 --> 00:32:49,094 Ja krwawię. 333 00:32:57,436 --> 00:33:04,276 -Nie doszło do natychmiastowej regeneracji. -Przyniosę apteczkę. 334 00:33:05,068 --> 00:33:11,033 Pobranie próbki zablokowało efekt mutacji. 335 00:33:11,033 --> 00:33:15,495 -Na zawsze? -Nie wiem. 336 00:33:17,080 --> 00:33:22,753 Chwilowo przestałeś być niezniszczalny. 337 00:33:31,428 --> 00:33:35,682 Wydawało mi się że poznałeś jego przyjaciółkę. 338 00:33:35,682 --> 00:33:38,977 Nie chcę się mieszać w sprawy rodziny. 339 00:33:38,977 --> 00:33:42,356 Trzeba było mnie wypuścić. 340 00:33:42,356 --> 00:33:46,485 Nie chcę się mieszać w wasze sprawy. 341 00:33:46,485 --> 00:33:52,241 Utknąłeś z nami, więc jesteś zamieszany. 342 00:33:54,326 --> 00:33:55,786 -Słyszałaś? -Nie. 343 00:33:55,786 --> 00:34:00,499 -Dostałaś wiadomość. -Wcale nie. 344 00:34:01,041 --> 00:34:04,586 Mieliście nie korzyć z mocy. 345 00:34:04,586 --> 00:34:07,506 -Od Stanleya Gamberta. -To moja sprawa. 346 00:34:07,506 --> 00:34:15,889 Tęsknię za tobą przesłodka, odliczam minuty, kocham. Stanley. 347 00:34:15,889 --> 00:34:18,976 Dobrze, zdradzamy się nawzajem. Zadowolony? 348 00:34:18,976 --> 00:34:22,187 Nie potrzebnie się wtrącałeś. 349 00:34:22,187 --> 00:34:27,734 Skoro przestaliście stroszyć piórka, to coś wam powiem. 350 00:34:27,734 --> 00:34:33,657 Nie miałem jeszcze pewności, kiedy zobaczyłem zdjęcie twojej przyjaciółki. 351 00:34:33,657 --> 00:34:38,120 Ale kiedy dostałaś wiadomość od Gamberta, zaskoczyłem. 352 00:34:38,120 --> 00:34:44,001 Prowadzimy rejestr agentów i informatorów Biura. 353 00:34:44,001 --> 00:34:49,715 Trafiliście dziesiątkę. Gratuluję wyboru. 354 00:34:51,508 --> 00:34:58,557 Chcieliście wykorzystać podziemie mutantów żeby się rozstać 355 00:34:58,557 --> 00:35:01,476 i uciec z nowymi kochankami. 356 00:35:01,476 --> 00:35:07,608 Tyle że zamiast do miłosnych gniazdek trafilibyście do komory stazy. 357 00:35:07,608 --> 00:35:12,821 Daliście się wrobić agentom Biura. 358 00:35:15,824 --> 00:35:19,745 Dzwoń po Adama, niech Marloy przywiezie lekarstwo. 359 00:35:19,745 --> 00:35:23,749 Inaczej zacznę odłączać pacjentów. 360 00:35:23,749 --> 00:35:27,669 Zacznę od nich. 361 00:35:31,131 --> 00:35:35,427 -Tu masz kody do biotransmisji. -Wprowadzę je. 362 00:35:35,427 --> 00:35:39,431 Zajrzę do Jessego i Emmy. 363 00:35:40,349 --> 00:35:44,353 -Idź z Shalimar. -Ja zrobiłem swoje. 364 00:35:44,353 --> 00:35:48,440 Twój wzór siatkówki da nam dostęp do satelity. 365 00:35:48,440 --> 00:35:51,026 Dlaczego mam dla ciebie ryzykować? 366 00:35:51,026 --> 00:35:56,448 Bo dzięki mnie znów wiesz czym jest ryzyko. 367 00:35:57,866 --> 00:36:01,119 Zgoda. 368 00:36:01,787 --> 00:36:03,539 Gotowa? 369 00:36:03,539 --> 00:36:07,584 Urodziłam się gotowa. 370 00:36:15,050 --> 00:36:17,177 Już. 371 00:36:17,177 --> 00:36:20,597 Weszłam. 372 00:36:24,434 --> 00:36:30,274 -Zadanie wykonanie? -Proszę wycofać ludzi. 373 00:36:30,274 --> 00:36:35,529 Jego nie zabijesz. Rozczarował mnie pan. 374 00:36:35,529 --> 00:36:41,535 Jeszcze chwila i nie dożyje pan porażki. 375 00:36:47,708 --> 00:36:53,714 Mówi Eckhart, wycofuję wszystkie drużyny. 376 00:36:56,008 --> 00:36:59,553 Już kończę. 377 00:37:02,639 --> 00:37:07,853 Nieźle pan ich wyszkolił. 378 00:37:11,690 --> 00:37:15,235 Strzelaj. 379 00:37:46,433 --> 00:37:50,395 Wszystko gotowe. 380 00:37:50,395 --> 00:37:54,483 -Wezwę lekarza. -Nie. 381 00:37:56,735 --> 00:38:00,614 Tego właśnie chciałem. 382 00:38:11,333 --> 00:38:15,170 Nie żyje. 383 00:38:16,129 --> 00:38:19,883 Róbmy swoje. 384 00:38:29,393 --> 00:38:32,729 Faza pierwsza. 385 00:38:32,729 --> 00:38:34,523 Działa? 386 00:38:34,523 --> 00:38:38,485 Efekty powinny być natychmiastowe. 387 00:38:38,485 --> 00:38:42,656 Zajrzę do pacjentów. 388 00:38:56,044 --> 00:39:01,508 -Jak się czujesz? -Coraz lepiej. 389 00:39:01,508 --> 00:39:04,887 A ty? 390 00:39:05,137 --> 00:39:08,348 Powinieneś leżeć. 391 00:39:08,348 --> 00:39:12,936 Nie wyzdrowiał. 392 00:39:13,896 --> 00:39:18,233 Tylko żartowałem. 393 00:39:32,414 --> 00:39:36,752 -Przeżyliście? -Jakbyśmy w ogóle nie chorowali. 394 00:39:36,752 --> 00:39:41,006 -A ty? -Jakoś przetrwałem. 395 00:39:41,006 --> 00:39:46,637 -Chcemy cię przeprosić. -I podziękować za ocalenie życia. 396 00:39:46,637 --> 00:39:50,474 Nie ma sprawy. Co planujecie? 397 00:39:50,474 --> 00:39:54,436 -Damy sobie szansę. -Tak? 398 00:39:54,436 --> 00:39:58,941 -Przemyśleliśmy to. -Płomyczek wciąż się tli. 399 00:39:58,941 --> 00:40:05,364 Podziemie to dobre miejsce dla takich jak wy. Powodzenia. 400 00:40:13,789 --> 00:40:18,877 Ma rentgen w oczach. 401 00:40:51,577 --> 00:40:56,915 Nadal opłakujesz Marloya? 402 00:40:56,915 --> 00:41:02,504 Czuję się odpowiedzialny. 403 00:41:02,504 --> 00:41:08,302 Każdy mutant zawdzięcza ci teraz życie. 404 00:41:10,804 --> 00:41:16,310 Choroba zabrała zbyt wielu. 405 00:41:16,768 --> 00:41:23,108 Część woli służyć Eckhartowi. 406 00:41:23,108 --> 00:41:27,696 Nie rozumiem. 407 00:41:30,908 --> 00:41:37,998 Ktoś, kiedyś powiedział, że wyboru nie da się narzucić. 408 00:41:38,540 --> 00:41:45,130 Trzeba dawać dobry przykład w nadziei że podążą za światłem. 409 00:41:45,130 --> 00:41:49,968 Cieszę się że pamiętasz. 410 00:41:49,968 --> 00:41:54,806 Dzięki. 411 00:42:14,034 --> 00:42:18,956 Wersja polska HBO Polska tekst Artur Nowak. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 412 00:42:18,956 --> 00:42:22,751 Napiski wklepał AndrzejS. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 413 00:42:22,751 --> 00:42:27,965 .::][ GRUPA HATAK ][::. http://napisy.gwrota.com 30938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.