All language subtitles for [S01.E07] 1920. Wojna i milosc - Episode 7.Polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:18,320 Czy masz dobrą i nieprzymuszoną wolę tę oto Jadwigę za małżonkę pojąć? 2 00:00:18,480 --> 00:00:21,719 Dokumenty są w szafce. Klucz ma tylko adiutant. 3 00:00:21,879 --> 00:00:26,800 Przyjdzie pani do mnie z tym, a nazajutrz już można odebrać. 4 00:00:27,679 --> 00:00:33,600 Ukrycie przez pańską żonę faktu, iż jej rodzice żyją w Rosji Sowieckiej, 5 00:00:33,759 --> 00:00:35,560 jest podejrzane. 6 00:00:35,719 --> 00:00:39,560 Czy moja małżonka wyszła za mnie na ich rozkaz? 7 00:00:39,719 --> 00:00:42,399 Rozliczył się z tobą, jak należy. 8 00:00:42,560 --> 00:00:44,359 Sprzedał sfałszowaną mąkę! 9 00:00:44,520 --> 00:00:47,679 Porucznik Jabłoński splamił swój honor. 10 00:00:47,840 --> 00:00:50,280 Odeślą mnie do kompanii karnej. 11 00:00:53,960 --> 00:00:55,759 Nie! Tato! 12 00:00:57,119 --> 00:00:58,920 Pal! SALWA 13 00:02:48,400 --> 00:02:50,199 PIJACKIE ŚPIEWY 14 00:03:17,719 --> 00:03:19,520 Witajcie, towarzysze. 15 00:03:25,159 --> 00:03:26,960 Won! 16 00:03:27,360 --> 00:03:29,159 Wszyscy won! 17 00:03:34,039 --> 00:03:38,439 Powitajmy towarzysza Srebelnikowa. 18 00:03:42,400 --> 00:03:44,199 Godne powitanie. 19 00:03:48,520 --> 00:03:50,360 A co was tu sprowadza, 20 00:03:51,800 --> 00:03:53,800 towariszcz Srebielnikow? 21 00:03:57,960 --> 00:04:00,879 Polecenie partii, tak jak kiedyś was. 22 00:04:05,439 --> 00:04:08,280 Wasze zdrowie, towarzyszu Oligman. 23 00:04:10,080 --> 00:04:11,879 Zdrowie. 24 00:04:12,039 --> 00:04:17,800 Dostałem rozkaz utworzenia rewkomów na szlaku bojowym Armii Czerwonej. 25 00:04:17,959 --> 00:04:22,639 Więc pozwolicie, panowie, że dołączę do waszego oddziału. 26 00:04:22,800 --> 00:04:24,600 ŚPIEWAJĄ 27 00:04:24,759 --> 00:04:27,600 A wy co, nie pijecie, towarzysze?! 28 00:04:30,480 --> 00:04:32,279 Dziewczyny! Wracać! 29 00:04:32,879 --> 00:04:34,680 PIJACKIE ŚPIEWY 30 00:05:06,360 --> 00:05:08,160 GWIZDNIĘCIA 31 00:05:08,319 --> 00:05:11,399 Może kieliszeczek dla szanownej pani? 32 00:05:25,920 --> 00:05:28,000 Patrzcie go, w kapeluszu? 33 00:05:29,319 --> 00:05:32,079 E, frajer! Czego szukasz? 34 00:05:33,399 --> 00:05:35,800 GWIZDNIĘCIE Co, nie słyszałeś? 35 00:05:38,759 --> 00:05:40,560 Fruwaj mnie stąd! 36 00:05:47,720 --> 00:05:49,720 Jutro załadunek taborów. 37 00:05:50,680 --> 00:05:52,600 W poniedziałek wymarsz. 38 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Jakieś pytania? 39 00:05:58,720 --> 00:06:03,319 Melduję, że dopiero zaczęliśmy szkolić rekruta i... 40 00:06:03,480 --> 00:06:06,560 Trudno. Doświadczenia nabiorą w boju. 41 00:06:06,720 --> 00:06:09,800 Ale moi ludzie się nie nadają, żeby... 42 00:06:09,959 --> 00:06:12,199 nie zawracajcie mi tu dupy! 43 00:06:12,360 --> 00:06:15,759 Ja wszystko wiem, ale to nie ma znaczenia. 44 00:06:16,199 --> 00:06:18,120 Jutro idziemy na front! 45 00:06:18,279 --> 00:06:22,120 Ale niektórzy nie umieją nawet załadować broni. 46 00:06:22,279 --> 00:06:24,079 Kapitanie Jarociński, 47 00:06:26,120 --> 00:06:28,959 dziś od obiadu żadnych zajęć. 48 00:06:29,120 --> 00:06:32,279 Zorganizujcie pisanie listów do rodzin. 49 00:06:32,439 --> 00:06:37,360 Dopilnujcie, żeby niepiśmienni mogli je podyktować piszącym. 50 00:06:37,519 --> 00:06:40,240 To wszystko. Odmaszerować! 51 00:07:25,000 --> 00:07:26,800 PUKANIE DO DRZWI 52 00:07:28,959 --> 00:07:30,759 Proszę. 53 00:07:38,519 --> 00:07:40,600 Jesz z nami podwieczorek? 54 00:07:43,160 --> 00:07:45,240 Niestety, nie mogę teraz. 55 00:07:45,399 --> 00:07:49,000 Od kilku dni w ogóle nie masz dla nas czasu. 56 00:07:49,160 --> 00:07:51,399 Proszę, nie zmuszaj mnie... 57 00:07:54,480 --> 00:07:56,279 - Wujku, chodź! - Dokąd? 58 00:07:56,439 --> 00:08:00,839 Anielka zrobiła pyszny sernik z zygzakami z czekolady. 59 00:08:01,000 --> 00:08:05,319 A, to jeśli Anielcia zrobiła, to zaraz przyjdę. 60 00:08:16,759 --> 00:08:21,759 Zwróć uwagę, żeby żołnierze nie siedzieli do rana w kantynie. 61 00:08:21,920 --> 00:08:23,720 Tak jest. 62 00:08:26,319 --> 00:08:31,319 Panie kapitanie, melduję posłusznie, goście do pana kapitana. 63 00:08:32,960 --> 00:08:34,759 Kto? Gdzie? 64 00:08:34,919 --> 00:08:39,679 Melduję posłusznie, panienka Olszyńska i panicz Olszyński. 65 00:08:39,840 --> 00:08:41,679 Czekają przy wartowni. 66 00:08:44,519 --> 00:08:46,320 Panowie, 67 00:08:47,000 --> 00:08:48,799 dobrze wyglądam? 68 00:08:48,960 --> 00:08:52,279 - Tak jest. - Bardzo dobrze, panie kapitanie. 69 00:08:52,879 --> 00:08:55,200 No. Odmaszerować. 70 00:08:55,360 --> 00:08:57,159 Tak jest. 71 00:09:11,480 --> 00:09:13,279 Dzień dobry. 72 00:09:13,440 --> 00:09:15,240 Dzień dobry. 73 00:09:20,039 --> 00:09:22,639 Dzień dobry, panie Władysławie. 74 00:09:22,799 --> 00:09:24,600 Co państwa sprowadza? 75 00:09:26,519 --> 00:09:30,039 Przyjechaliśmy zamówić kamieniarza, żeby... 76 00:09:30,200 --> 00:09:32,000 Kamień na grób ojca. 77 00:09:34,440 --> 00:09:38,600 Teofil zaproponował, żeby pana odwiedzić. Pożegnać. 78 00:09:39,840 --> 00:09:45,080 Jedziecie walczyć, a ja muszę siedzieć w domu. Zazdroszczę panu. 79 00:09:47,399 --> 00:09:49,200 Zdążysz powojować. 80 00:09:49,360 --> 00:09:52,360 - Zapraszam do kasyna. - Nie, dziękujemy. 81 00:09:52,519 --> 00:09:56,200 Nie możemy zostawiać mamy na tak długo samej. 82 00:09:59,000 --> 00:10:00,799 Ja... 83 00:10:03,120 --> 00:10:04,919 Ja mam coś dla pana. 84 00:10:24,519 --> 00:10:26,320 Na szczęście. 85 00:10:31,080 --> 00:10:32,879 Dziękuję. 86 00:10:58,159 --> 00:11:00,080 I jak? Widzę smakowało. 87 00:11:00,240 --> 00:11:02,039 Bardzo. A tobie? 88 00:11:02,639 --> 00:11:05,960 O, ty spryciarzu. Czekaj, zaraz sprawdzę. 89 00:11:10,399 --> 00:11:12,720 Pycha. Świetne. 90 00:11:13,240 --> 00:11:15,759 Mamusiu, mogę iść się pobawić? 91 00:11:16,639 --> 00:11:19,639 Możesz, tylko buzię umyj. 92 00:11:22,480 --> 00:11:24,279 Dziękuję pięknie. 93 00:11:26,200 --> 00:11:29,120 Dziękuję, że z nami usiadłeś. 94 00:11:29,879 --> 00:11:34,960 To dla niego bardzo ważne - ta rodzinna atmosfera i serniczki. 95 00:11:35,799 --> 00:11:37,600 Brakowało mu tego. 96 00:11:37,759 --> 00:11:39,559 A propos rodziny. 97 00:11:39,720 --> 00:11:44,639 Nie próbowałaś nigdy sprawdzić, potwierdzić tych wiadomości? 98 00:11:44,799 --> 00:11:47,480 Mam na myśli o śmierci rodziców. 99 00:11:50,159 --> 00:11:51,960 Nie. Niby jak? 100 00:11:52,440 --> 00:11:54,960 - Jadwiga... - Zresztą, mówiłam ci. 101 00:11:55,120 --> 00:12:00,279 - Pisała do mnie ich sąsiadka. - Ja rozumiem, ale jak to się stało? 102 00:12:00,440 --> 00:12:02,840 - Nie wiem. - W jaki sposób oni... 103 00:12:03,000 --> 00:12:05,320 - Nie wiem! - "Nie wiem". 104 00:12:06,240 --> 00:12:10,120 Tam była taka zawierucha, że być może... 105 00:12:10,279 --> 00:12:12,080 Ale o co ci chodzi? 106 00:12:12,240 --> 00:12:14,159 Dlaczego mnie dręczysz? 107 00:12:14,320 --> 00:12:18,559 - Jeśli nie masz pewności... - Oni nie żyją, rozumiesz?! 108 00:12:36,279 --> 00:12:39,279 - Jadwiga... - Nie wchodź. Chcę być sama. 109 00:12:39,440 --> 00:12:41,759 - Chciałem tylko... - Proszę cię. 110 00:12:43,120 --> 00:12:44,919 Proszę. 111 00:13:12,279 --> 00:13:17,440 Nie ma co patrzeć. To się wsadza w zamek i... Trzeba sprawdzić. 112 00:13:17,600 --> 00:13:20,000 I tyle? I to będzie pasowało? 113 00:13:20,720 --> 00:13:22,519 Szanowna pani, 114 00:13:22,679 --> 00:13:27,000 pani myśli, że ma z byle jakim frajerem do czynienia? 115 00:13:27,159 --> 00:13:31,159 - Ja już za młodu w Wiedniu kasy... - Ile się należy? 116 00:13:33,879 --> 00:13:35,679 No, tak jak mówiłem. 117 00:13:59,279 --> 00:14:02,200 Zarobiłeś masę forsy prawie za nic. 118 00:14:02,360 --> 00:14:04,159 Za nic? 119 00:14:04,679 --> 00:14:08,919 Jakbyś miał taki fach jak ja, też byś tyle zarabiał. 120 00:14:09,080 --> 00:14:14,919 Nie podskakuj, bo z więzienia nie wyjdziesz. I ani słowa o tym. Nikomu. 121 00:14:15,080 --> 00:14:16,879 To sprawa państwowa. 122 00:14:19,960 --> 00:14:22,120 - Pan ma go na oku. - Tak jest! 123 00:14:27,559 --> 00:14:30,879 - Pan kapitan u siebie? - Tak. Czeka na pana. 124 00:14:31,039 --> 00:14:33,799 Napije się pan kawy albo herbaty? 125 00:14:33,960 --> 00:14:39,480 Dziękuję, nie zabawię długo, a pani ma na pewno ważniejsze zajęcia. 126 00:14:39,639 --> 00:14:41,440 Proszę. 127 00:14:49,600 --> 00:14:52,759 Nie wiesz, czego kapitan chce ode mnie? 128 00:14:52,919 --> 00:14:57,320 Nie. jest u niego podporucznik. Ten taki nieprzyjemny. 129 00:15:03,200 --> 00:15:05,000 Do szafy. 130 00:15:05,159 --> 00:15:08,159 Przeleć się do kantyny po papierosy. 131 00:15:08,320 --> 00:15:10,120 Chodźcie ze mną. 132 00:15:27,240 --> 00:15:29,039 Co tam w domu? 133 00:15:34,080 --> 00:15:35,879 Pytam służbowo. 134 00:15:37,279 --> 00:15:39,080 Nic. 135 00:15:39,720 --> 00:15:41,519 Zupełnie nic. 136 00:15:42,399 --> 00:15:45,399 Ona zachowuje się całkiem normalnie. 137 00:15:45,559 --> 00:15:49,879 A to raczej ja nie potrafię. Czego chciał ten oficer? 138 00:15:50,039 --> 00:15:53,600 Nie powiedział. Ale oni nigdy nic nie mówią. 139 00:15:57,279 --> 00:16:01,399 Obawiam się, że nie jest dobrze. Chcą ją sprawdzić. 140 00:16:03,840 --> 00:16:06,360 Tak, rozumiem. Tę teczkę, tak? 141 00:16:06,519 --> 00:16:08,320 Tak. 142 00:16:08,480 --> 00:16:11,559 Jeśli ich podejrzenia się potwierdzą, 143 00:16:11,720 --> 00:16:16,960 powinniśmy przechwycić rosyjską depeszę do jednostek frontowych, 144 00:16:17,120 --> 00:16:20,440 w której będzie opisana nasza dyslokacja. 145 00:16:20,600 --> 00:16:23,679 Oczywiście, niepodobna do prawdziwej. 146 00:16:23,840 --> 00:16:26,600 - Czy oni już ustalili... - Nie pytaj. 147 00:16:26,759 --> 00:16:32,200 Wiem niewiele, a tego, co wiem, i tak nie mam prawa ci powiedzieć. 148 00:16:36,519 --> 00:16:38,360 PUKANIE DO DRZWI Wejść! 149 00:16:44,840 --> 00:16:48,360 - Już? - Starałem się jak najprędzej. 150 00:16:48,519 --> 00:16:52,039 Niepotrzebnie. Znalazłem paczkę w kieszeni. 151 00:16:55,279 --> 00:16:57,080 Ale dziękuję. 152 00:17:04,400 --> 00:17:06,200 Madame Sabine... 153 00:17:07,759 --> 00:17:09,559 Przepraszam. 154 00:17:13,119 --> 00:17:16,279 Nie będę mogła już tutaj przychodzić. 155 00:17:16,440 --> 00:17:20,079 - Jak to? - Chyba zaczynają mnie podejrzewać. 156 00:17:20,240 --> 00:17:25,079 -Dobrze, ale pojutrze proszę przyjść. - Pani mnie nie rozumie. 157 00:17:25,240 --> 00:17:30,559 Dostanie pani odpowiedź. Nie sądzę, aby decyzja należała do pani. 158 00:17:34,200 --> 00:17:36,039 Jestem tylko modystką. 159 00:17:36,200 --> 00:17:38,000 ŚMIECH 160 00:18:30,319 --> 00:18:32,720 - Kapitan u siebie? - Tak, wchodź. 161 00:18:32,880 --> 00:18:34,680 Zaparzyć ci... 162 00:18:34,839 --> 00:18:38,559 - Co się stało? - Nic. Zameldujesz mnie? 163 00:19:09,799 --> 00:19:11,599 Może to nie ona? 164 00:19:12,279 --> 00:19:15,680 Może to Wrzesiński? On ma klucze do szafy. 165 00:19:16,599 --> 00:19:18,400 Józek, nie wiem. 166 00:19:20,000 --> 00:19:22,599 Myślę, że jego też obserwowali. 167 00:19:28,559 --> 00:19:30,359 DZWONI TELEFON 168 00:19:31,039 --> 00:19:32,839 Tak, słucham? 169 00:19:36,240 --> 00:19:38,039 Dziękuję. 170 00:19:48,839 --> 00:19:50,640 Zostań. 171 00:19:51,319 --> 00:19:53,559 - Ale ja... - To rozkaz! 172 00:20:09,759 --> 00:20:11,559 To pani torebka? 173 00:20:40,920 --> 00:20:42,720 Ja sama! 174 00:20:44,240 --> 00:20:46,039 Proszę. 175 00:20:47,160 --> 00:20:48,960 Idziemy! 176 00:21:14,599 --> 00:21:17,200 Zwiadowcy przyprowadzili jeńca! 177 00:21:17,359 --> 00:21:19,799 - Oficera! - Dawaj! 178 00:21:26,640 --> 00:21:29,720 Niech pan siada, panie poruczniku. 179 00:21:35,599 --> 00:21:40,440 - Personalia i przydział wojskowy. - Imię, nazwisko, jednostka! 180 00:21:42,200 --> 00:21:44,960 Podporucznik Mateusz Dobrowolski. 181 00:21:45,119 --> 00:21:47,200 Jednostki nie mogę podać. 182 00:21:49,680 --> 00:21:54,079 Im więcej informacji, tym szybciej kończymy tę zabawę. 183 00:21:56,759 --> 00:21:59,519 Podporucznik Mateusz Dobrowolski. 184 00:22:00,839 --> 00:22:03,359 2. batalion 4. pułku piechoty. 185 00:22:03,519 --> 00:22:07,519 Jakie jednostki są rozlokowane na naszym odcinku? 186 00:22:08,599 --> 00:22:10,400 Nie wiem. 187 00:22:11,759 --> 00:22:14,680 Dopiero wczoraj przybyłem na front. 188 00:22:15,839 --> 00:22:20,359 Za 20 minut powiesz wszystko, co wiesz, a nawet więcej. 189 00:22:20,519 --> 00:22:24,839 Tylko że to będzie najdłuższe 20 minut w twoim życiu. 190 00:22:25,000 --> 00:22:29,119 - Nie wiem! - Czy ja mówię słabo po polsku? 191 00:22:32,480 --> 00:22:35,559 - Towarzyszu dowódco, wasza kolej. - Dość! 192 00:22:37,079 --> 00:22:41,079 Jesteście tylko gościem, towarzyszu Srebielnikow. 193 00:22:41,240 --> 00:22:43,039 Na stół z nim. 194 00:22:53,880 --> 00:22:55,680 Tu masz bez warzyw. 195 00:22:55,839 --> 00:22:58,160 Ale ostatnio jadłeś tę zupę. 196 00:22:58,319 --> 00:23:01,160 - To co? - Zjedz coś. Musisz coś zjeść. 197 00:23:01,319 --> 00:23:03,119 Nie. 198 00:23:05,119 --> 00:23:06,920 No, zobacz. Chap! 199 00:23:07,079 --> 00:23:08,880 Nie chcę! 200 00:23:09,039 --> 00:23:10,839 - No jedz! - Nie! 201 00:23:17,839 --> 00:23:21,279 Wujku, kiedy wróci moja mama? 202 00:23:26,359 --> 00:23:28,160 Wujku, słyszysz? 203 00:23:34,079 --> 00:23:36,559 Chodź, idziemy na ciastko. 204 00:23:38,720 --> 00:23:40,519 Chodź, mistrzu! 205 00:23:46,640 --> 00:23:51,839 Komisarzu Srebielnikow, zechciejcie towarzyszyć w przesłuchaniu. 206 00:23:52,000 --> 00:23:54,519 JĘKI BÓLU W POMIESZCZENIU OBOK 207 00:24:03,559 --> 00:24:05,359 No i zaraz powie! 208 00:24:06,799 --> 00:24:08,599 Błagam! Błagam! 209 00:24:09,039 --> 00:24:13,240 Razem z nami przybył batalion artylerii, 210 00:24:15,279 --> 00:24:18,319 dwa pułki kawalerii 211 00:24:18,480 --> 00:24:20,279 i jeden pułk piechoty! 212 00:24:20,440 --> 00:24:22,240 Kłamie świr! 213 00:24:22,400 --> 00:24:24,200 Stójcie! 214 00:24:25,960 --> 00:24:27,759 Tkaczenko! 215 00:24:27,920 --> 00:24:29,720 WYSTRZAŁY 216 00:24:33,480 --> 00:24:35,279 Srebielnikow, 217 00:24:35,839 --> 00:24:37,640 łatwo was omotać. 218 00:24:37,799 --> 00:24:43,960 A ja mam informacje, że tam jest jedna kompania piechoty na kilometr frontu 219 00:24:44,119 --> 00:24:45,920 i trochę hołoty. 220 00:24:46,079 --> 00:24:47,880 Ot. 221 00:24:58,720 --> 00:25:00,519 Co się stało? 222 00:25:00,680 --> 00:25:03,599 Melduję, że nie mogę domknąć zamka. 223 00:25:05,720 --> 00:25:07,519 Masz kobietę? 224 00:25:10,160 --> 00:25:12,160 No nie, panie kapitanie. 225 00:25:12,319 --> 00:25:16,160 Jakbyś kiedyś miał, to delikatnie i bez nerwów. 226 00:25:16,319 --> 00:25:18,119 Wedle rozkazu. 227 00:25:28,519 --> 00:25:32,680 - No jak, Pierzchała? - Bardzo dobrze, panie kapitanie. 228 00:25:32,839 --> 00:25:37,079 Jałowca wyciąłem. Teraz mam czyste pole do ostrzału. 229 00:25:37,240 --> 00:25:41,319 - Teraz będzie dobrze. - Tylko że ten nowy, taśmowy... 230 00:25:41,480 --> 00:25:43,279 No, co? 231 00:25:43,440 --> 00:25:46,039 Wolałbym bardziej ostrzelanego. 232 00:25:46,640 --> 00:25:49,559 Dobrze, będziesz miał ostrzelanego. 233 00:25:49,720 --> 00:25:54,880 Dzisiaj Małyszko pomoże ci przy taśmie i już będzie ostrzelany. 234 00:25:55,039 --> 00:25:59,559 - Jestem, panie kapitanie! - Właśnie rozmawialiśmy o tobie. 235 00:25:59,720 --> 00:26:05,559 Bo jak Małyszkę odstrzelą, jutro znowu będziesz miał nieostrzelanego. 236 00:26:05,720 --> 00:26:07,720 Ale Małyszki nie zabiją. 237 00:26:11,720 --> 00:26:13,880 Dziękuję, panie kapitanie. 238 00:26:14,039 --> 00:26:15,839 No, Pierzchała. 239 00:26:28,359 --> 00:26:30,160 Od kiedy? 240 00:26:33,319 --> 00:26:35,119 Od kiedy?! 241 00:26:36,559 --> 00:26:38,359 Pół roku. 242 00:26:38,519 --> 00:26:40,319 Dalej. 243 00:26:41,640 --> 00:26:43,960 - Zjawił się wtedy... - Głośniej! 244 00:26:44,119 --> 00:26:47,880 - Zjawił się u mnie ten człowiek. - Jaki człowiek? 245 00:26:48,039 --> 00:26:50,799 Przedstawił się jako biały oficer, 246 00:26:50,960 --> 00:26:54,279 który uciekł do Polski przed bolszewikami. 247 00:26:54,440 --> 00:26:56,240 Co mówił? 248 00:26:56,400 --> 00:26:59,319 - Mówił, że wie o mnie wszystko. - Skąd? 249 00:26:59,480 --> 00:27:02,720 - Nie wiem. Mówił, że... - Dalej! 250 00:27:04,240 --> 00:27:09,759 Mówi, że wie, kim był mój mąż i pokazał mi listy od moich rodziców. 251 00:27:09,920 --> 00:27:12,759 Co dalej?! Głośniej! 252 00:27:12,920 --> 00:27:18,000 Potem kazał sobie znaleźć pracę w wojsku, najlepiej w sztabie. 253 00:27:18,160 --> 00:27:19,960 Bo? 254 00:27:20,119 --> 00:27:21,920 Bo?! 255 00:27:22,079 --> 00:27:26,920 Powiedział, że jeżeli się nie zgodzę, moi rodzice zostaną rozstrzelani. 256 00:27:27,640 --> 00:27:30,960 I liczyła pani, że to się nigdy nie wyda? 257 00:27:37,200 --> 00:27:42,400 Jak już weszliście do sekretariatu, poczułam ulgę. 258 00:27:42,559 --> 00:27:46,240 Małżeństwo z Szymańskim nie było częścią gry? 259 00:27:46,400 --> 00:27:49,559 Czy kazali pani wyjść za Szymańskiego? 260 00:27:52,680 --> 00:27:54,480 Nie. O, Boże... 261 00:27:56,799 --> 00:27:58,599 On też tak pomyślał? 262 00:27:58,759 --> 00:28:00,559 Ja bym tak pomyślał. 263 00:28:01,759 --> 00:28:03,559 Boże... 264 00:28:13,880 --> 00:28:15,680 SZLOCH 265 00:28:16,759 --> 00:28:18,559 Nie śpimy. 266 00:28:19,240 --> 00:28:21,519 Zabijamy. Czujnie. 267 00:28:23,400 --> 00:28:26,799 Panie kapitanie! Wiadomość od pana majora! 268 00:28:26,960 --> 00:28:30,480 Bolszewicy mogą zaatakować w każdej chwili. 269 00:28:30,640 --> 00:28:35,720 - Poleć do porucznika Stefańskiego. - Porucznik Stefański już wie. 270 00:28:35,880 --> 00:28:38,279 - Na stanowisko. - Według rozkazu. 271 00:28:38,440 --> 00:28:40,240 Na stanowiska! 272 00:28:40,400 --> 00:28:42,200 Na stanowiska! 273 00:29:06,559 --> 00:29:08,359 ECHA WYSTRZAŁÓW 274 00:29:08,519 --> 00:29:10,440 Wyszli na Stefańskiego. 275 00:29:11,480 --> 00:29:13,880 Tak. Zaraz nas odwiedzą. 276 00:29:15,359 --> 00:29:17,160 Już są. 277 00:29:17,319 --> 00:29:19,240 Kompania, nie strzelać! 278 00:29:25,960 --> 00:29:27,759 Cygan! 279 00:29:27,920 --> 00:29:31,680 Walić dopiero na zieloną rakietę. Podaj dalej. 280 00:29:35,039 --> 00:29:37,839 Oddział, ognia! 281 00:29:52,039 --> 00:29:54,720 WYSTRZAŁY 282 00:30:19,119 --> 00:30:20,920 Przerwać ogień! 283 00:30:21,559 --> 00:30:23,359 Przerwać ogień! 284 00:30:30,240 --> 00:30:32,039 OKRZYKI RADOŚCI 285 00:30:35,400 --> 00:30:38,400 Dobrze! Pogoniliśmy dziewczynę! 286 00:30:41,400 --> 00:30:44,240 - I jak? - W porządku, panie kapitanie. 287 00:30:44,400 --> 00:30:47,319 - A Małyszko jak się spisał? - Na medal. 288 00:30:47,480 --> 00:30:49,279 Dobrze. 289 00:31:14,920 --> 00:31:18,000 Wy odpowiadacie za tę masakrę! 290 00:31:21,359 --> 00:31:23,200 Jakie są nasze straty? 291 00:31:23,359 --> 00:31:25,200 Jakie są nasze straty? 292 00:31:27,079 --> 00:31:28,880 16 zabitych, 293 00:31:29,039 --> 00:31:31,720 21 rannych, w tym pięciu ciężko. 294 00:31:32,640 --> 00:31:35,720 Mieliście informacje z pierwszej ręki. 295 00:31:35,880 --> 00:31:38,559 Od jeńca. Ale je zignorowaliście. 296 00:31:38,720 --> 00:31:40,720 To głupota czy sabotaż?! 297 00:31:40,880 --> 00:31:42,680 ŚMIECH 298 00:31:45,720 --> 00:31:47,519 No ja nie wiem! 299 00:31:47,680 --> 00:31:53,599 Czy wy zarzucacie towarzyszowi Tuchaczewskiemu głupotę czy sabotaż? 300 00:31:53,759 --> 00:31:59,000 Bo to od niego przyszła informacja o Polakach na naszym odcinku! 301 00:31:59,160 --> 00:32:00,960 Dosyć, towarzysze! 302 00:32:01,119 --> 00:32:04,720 Raport o załamaniu szturmu podpiszemy razem. 303 00:32:04,880 --> 00:32:07,119 Co trzy podpisy to nie dwa. 304 00:32:09,519 --> 00:32:12,119 Jak nie zdobędziemy ich pozycji, 305 00:32:12,279 --> 00:32:15,599 to raportem będziecie się mogli podetrzeć. 306 00:32:15,759 --> 00:32:18,759 I podetrzemy. Dawaj rozkaz do ataku. 307 00:32:45,319 --> 00:32:47,119 Na dzisiaj wystarczy. 308 00:32:50,640 --> 00:32:52,720 Do rozmowy wrócimy jutro. 309 00:32:52,880 --> 00:32:58,960 Mam pani dobę na przypomnienie sobie o wszystkim, czego pani nie napisała. 310 00:32:59,119 --> 00:33:00,920 Wartownik! 311 00:33:02,920 --> 00:33:04,839 Odprowadzić do aresztu. 312 00:33:52,880 --> 00:33:54,680 WYBUCHY 313 00:34:02,079 --> 00:34:03,880 Trzymać pozycje! 314 00:34:09,000 --> 00:34:10,800 Trzymać pozycje! 315 00:34:20,800 --> 00:34:22,599 OKRZYKI JEŹDŹCÓW 316 00:34:33,920 --> 00:34:35,719 Trzymać pozycje! 317 00:34:46,559 --> 00:34:48,360 Odwrót! 318 00:35:16,599 --> 00:35:18,400 WYSTRZAŁY 319 00:36:16,840 --> 00:36:18,639 Odwrót! 320 00:37:07,159 --> 00:37:09,079 Dobre buty, towarzyszu. 321 00:38:02,400 --> 00:38:06,320 Panie majorze, spisujecie nazwiska do odznaczeń? 322 00:38:06,480 --> 00:38:08,559 - Spisuję. - Pośmiertnych też? 323 00:38:10,239 --> 00:38:12,039 Też. 324 00:38:14,800 --> 00:38:18,400 Strzelec Jan Małyszko, pierwszy do wpisania. 325 00:38:25,360 --> 00:38:27,159 Proszę. 326 00:38:29,719 --> 00:38:33,480 - Dajcie rozkaz do wymarszu na zachód. - Tak jest. 327 00:38:37,400 --> 00:38:39,199 Oddział, wymarsz! 328 00:39:14,960 --> 00:39:18,639 Mam rozkaz przeniesienia cię z Biura Szyfrów. 329 00:39:19,559 --> 00:39:24,559 Odkomenderowuję cię na front, do sztabu jako oficera wywiadu. 330 00:39:27,480 --> 00:39:30,800 Nie martw się. Mogło być znacznie gorzej. 331 00:39:32,480 --> 00:39:35,079 Mogli nas obu wywalić z wojska. 332 00:39:35,239 --> 00:39:37,920 Mnie rozumiem, ale ciebie za co? 333 00:39:38,079 --> 00:39:40,400 Za to samo. Za ślepotę. 334 00:39:41,000 --> 00:39:43,920 Ale mnie jeszcze mogą stąd szurnąć. 335 00:39:45,000 --> 00:39:49,800 Na szczęście znamy wyższą matematykę, tajemną wiedzę, 336 00:39:49,960 --> 00:39:52,679 niepojętą dla tych tropicieli. 337 00:39:55,000 --> 00:39:58,760 Masz 48 godzin na uporządkowanie swoich spraw. 338 00:40:03,000 --> 00:40:04,800 Jakub. 339 00:40:07,760 --> 00:40:09,760 Co się stanie z Jadwigą? 340 00:40:12,519 --> 00:40:14,320 Trzymaj się. 341 00:40:35,079 --> 00:40:36,880 Pobudka! 342 00:40:39,280 --> 00:40:42,800 Wstawaj! Dość się nawypoczywałeś! 343 00:40:42,960 --> 00:40:45,719 Nic ci stąd nie będzie potrzebne! 344 00:40:48,480 --> 00:40:50,280 Przebieramy się! 345 00:40:58,440 --> 00:41:00,239 Szybciej, szybciej! 346 00:41:12,039 --> 00:41:13,840 Żwawiej! 347 00:42:14,440 --> 00:42:18,519 - W Koślarach organizują kawalerię. - Nie masz 18 lat. 348 00:42:19,679 --> 00:42:24,400 Każdy z was może zmazać winy ginąc za ojczyznę. 349 00:42:24,559 --> 00:42:27,840 Alarm!!! 350 00:42:31,039 --> 00:42:33,800 - Przejdą nas w kilka godzin. - To też coś. 24884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.