Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by VIU & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:13,158 --> 00:00:14,397
"Drama ini hanya fiktif belaka dan tidak berkaitan"
3
00:00:14,397 --> 00:00:15,658
"dengan orang, organisasi, lokasi, atau insiden yang sebenarnya."
4
00:00:15,658 --> 00:00:16,857
"Syuting dilakukan sesuai dengan protokol COVID-19"
5
00:00:16,857 --> 00:00:17,868
"dan diadakan bimbingan untuk aktor anak-anak."
6
00:00:17,868 --> 00:00:18,868
"CGI dipakai dalam kebanyakan adegan yang melibatkan hewan."
7
00:00:56,797 --> 00:00:59,138
Kamu lihat apa? Pergilah.
8
00:01:23,498 --> 00:01:24,767
Luka goresnya dalam.
9
00:01:25,928 --> 00:01:27,097
Pasti sakit.
10
00:01:31,038 --> 00:01:32,138
Aku bilang pergi.
11
00:02:17,178 --> 00:02:19,248
- Apa yang kamu lakukan?
- Jangan bergerak.
12
00:02:19,317 --> 00:02:22,217
Ibuku bilang, pegagan ini
13
00:02:22,287 --> 00:02:23,717
bisa meredakan luka gores.
14
00:02:26,387 --> 00:02:28,558
Aku tidak membuatmu takut?
15
00:02:29,127 --> 00:02:30,127
Apa?
16
00:02:30,298 --> 00:02:33,727
Semua orang menghindariku sejak aku membunuh kelinci itu.
17
00:02:34,868 --> 00:02:37,398
Aku tidak bisa mengabaikan teman yang terluka.
18
00:02:39,608 --> 00:02:42,778
Namun, tidak baik menyakiti hewan seperti ini,
19
00:02:44,238 --> 00:02:45,748
jadi, jangan diulangi lagi.
20
00:02:47,748 --> 00:02:51,317
Kenapa aku tidak bisa terlahir seperti ini?
21
00:02:54,988 --> 00:02:56,157
Sudah.
22
00:02:59,657 --> 00:03:03,197
Aku ingin menjadi seperti dia.
23
00:03:05,197 --> 00:03:06,398
Aku ingin
24
00:03:08,398 --> 00:03:09,537
menjadi dia.
25
00:03:10,868 --> 00:03:15,838
"Mouse"
26
00:03:17,137 --> 00:03:18,278
Tidak.
27
00:03:19,748 --> 00:03:21,148
Astaga. Kupikir dia sudah mati.
28
00:03:22,278 --> 00:03:23,347
Bagaimana rasanya?
29
00:03:29,657 --> 00:03:30,717
Kamu.
30
00:03:32,088 --> 00:03:33,088
Bukankah menyenangkan
31
00:03:34,058 --> 00:03:35,428
membunuh seseorang?
32
00:03:42,898 --> 00:03:44,708
"Episode 11"
33
00:03:52,548 --> 00:03:53,708
Tidak.
34
00:03:55,717 --> 00:03:56,817
Tidak...
35
00:03:57,278 --> 00:03:59,048
Aku membunuh seseorang.
36
00:04:00,118 --> 00:04:01,148
Aku membunuh seseorang.
37
00:04:01,657 --> 00:04:04,488
Tidak. Bukan aku pelakunya.
38
00:04:04,928 --> 00:04:05,958
Sung Yo Han.
39
00:04:06,887 --> 00:04:08,757
Sung Yo Han. Semua ini salahnya.
40
00:04:09,858 --> 00:04:11,368
Apa dengan begitu jadi lebih mudah?
41
00:04:16,897 --> 00:04:18,538
Apa menyalahkanku menjadikannya lebih mudah?
42
00:04:18,937 --> 00:04:21,908
Aku berhalusinasi. Ini tidak nyata.
43
00:04:22,178 --> 00:04:23,837
Ini halusinasi.
44
00:04:24,038 --> 00:04:26,978
Menyangkal tidak akan mengubah fakta bahwa kamu pembunuh.
45
00:04:27,647 --> 00:04:28,718
Pembunuh.
46
00:04:28,877 --> 00:04:31,277
Tidak, itu pembelaan diri. Pembelaan diri!
47
00:04:33,118 --> 00:04:35,887
Benar. Woo Hyung Chul mencoba membunuhku lebih dahulu.
48
00:04:36,118 --> 00:04:37,418
Aku tidak punya pilihan lain.
49
00:04:37,957 --> 00:04:39,158
Pembelaan diri?
50
00:04:42,158 --> 00:04:43,757
Jujurlah pada dirimu sendiri.
51
00:04:45,368 --> 00:04:47,598
Kamu senang melihatnya
52
00:04:48,238 --> 00:04:49,468
mengembuskan napas terakhir.
53
00:04:52,408 --> 00:04:55,707
Mencekiknya terasa menyenangkan.
54
00:04:58,048 --> 00:04:59,608
Tidak! Tidak mungkin.
55
00:05:02,178 --> 00:05:04,517
Aku tidak seperti kamu. Kita berbeda!
56
00:05:08,488 --> 00:05:10,058
Lihat saja dirimu.
57
00:05:13,127 --> 00:05:14,428
Tidak akan ada yang percaya.
58
00:05:17,928 --> 00:05:20,327
Enyahlah. Jangan ganggu aku!
59
00:05:46,457 --> 00:05:48,058
- Kamu lihat ini?
- Ya.
60
00:05:48,228 --> 00:05:49,428
Di sana kita kehilangan sinyal.
61
00:05:49,598 --> 00:05:52,327
- Itu Ochang IC.
- Ya, tepat di jalan tol.
62
00:05:52,397 --> 00:05:53,527
Di sana ditemukan jasad
63
00:05:53,527 --> 00:05:54,697
Kim Young Hee dan Park Hye Won.
64
00:05:55,067 --> 00:05:56,238
Mereka ada di sekitar sini.
65
00:05:56,437 --> 00:05:57,937
Sementara itu. di sini paman Woo Hyung Chul tinggal.
66
00:05:58,868 --> 00:06:00,868
- Aku ingin menyerahkan diri.
- Pindahkan ke kanan.
67
00:06:02,038 --> 00:06:03,678
- Lokasinya di dekat sini.
- Aku membunuh Woo Hyung Chul.
68
00:06:03,877 --> 00:06:05,207
Di sana kita kehilangan sinyal.
69
00:06:06,777 --> 00:06:08,478
Aku membunuh Woo Hyung Chul!
70
00:06:34,877 --> 00:06:35,877
Tunggu di sini.
71
00:07:06,108 --> 00:07:07,108
Apa?
72
00:07:09,007 --> 00:07:10,108
Apa...
73
00:07:17,618 --> 00:07:18,647
Dia pergi ke mana?
74
00:07:23,158 --> 00:07:24,218
Dia di mana?
75
00:07:32,027 --> 00:07:33,998
Kurasa mereka sudah selesai. Tunggu di sana.
76
00:07:38,567 --> 00:07:40,067
Tidak ada noda darah
77
00:07:40,067 --> 00:07:41,777
dan tidak ada sidik jari Petugas Jung dan Woo Hyung Chul.
78
00:07:41,877 --> 00:07:43,377
Ini bukan TKP kasus pembunuhan.
79
00:07:45,178 --> 00:07:48,447
- Dia menjalani operasi otak, bukan?
- Ya.
80
00:07:48,447 --> 00:07:50,947
Kudengar operasi otak memiliki efek samping berbagai komplikasi.
81
00:07:51,218 --> 00:07:52,317
Sebaiknya bawa dia ke rumah sakit.
82
00:07:52,317 --> 00:07:54,718
Baik, terima kasih. Sampai jumpa.
83
00:07:58,658 --> 00:07:59,757
Apa dia bilang?
84
00:08:03,027 --> 00:08:04,127
Aku serius.
85
00:08:04,527 --> 00:08:07,228
Kenapa aku bilang membunuhnya jika tidak melakukannya?
86
00:08:07,627 --> 00:08:09,738
- Petugas Jung.
- Jika kamu memeriksa jalan raya,
87
00:08:09,738 --> 00:08:11,837
ada mobil Woo Hyung Chul dan truk yang kukendarai.
88
00:08:11,937 --> 00:08:13,837
Kamu harus memeriksanya. Periksa jalan raya!
89
00:08:13,837 --> 00:08:15,707
Lokasi Woo Hyung Chul ditemukan. Dia pasti menyalakan ponselnya.
90
00:08:15,808 --> 00:08:16,837
Apa?
91
00:08:17,238 --> 00:08:18,478
Di mana?
92
00:08:26,047 --> 00:08:27,118
Itu dia.
93
00:08:27,718 --> 00:08:30,118
Jaket biru tua, celana hitam, dan topi mendaki.
94
00:08:31,358 --> 00:08:34,527
Ya, itu yang dipakai Woo Hyung Chul.
95
00:08:36,297 --> 00:08:37,328
Itu dia.
96
00:08:37,797 --> 00:08:41,027
Kami memeriksa jalan raya dan tidak ada mobil atau truk.
97
00:08:41,797 --> 00:08:43,968
Bahkan tidak ada yang melaporkan truk hilang.
98
00:08:47,968 --> 00:08:50,507
"Kantor Polisi Moojin Bukbu"
99
00:08:52,907 --> 00:08:55,978
Petugas Jung, aku menemukan ini di rumah itu.
100
00:08:56,248 --> 00:08:57,348
Ponselmu.
101
00:08:59,588 --> 00:09:02,057
Mau kutemani ke rumah sakit?
102
00:09:03,257 --> 00:09:04,257
Tidak.
103
00:09:10,427 --> 00:09:11,828
Kamu tahu Woo Hyung Chul
104
00:09:12,468 --> 00:09:15,338
yang membunuh murid SMA dan tukang pijat itu?
105
00:09:16,468 --> 00:09:18,507
Kamu pernah melihatnya di sini?
106
00:09:18,738 --> 00:09:21,578
Kenapa kamu bertanya lagi?
107
00:09:21,677 --> 00:09:23,907
Tadi sudah ada yang bertanya.
108
00:09:24,208 --> 00:09:26,948
- Tadi ada yang datang?
- Detektif yang tampil di TV.
109
00:09:27,078 --> 00:09:28,478
Pria yang kehilangan kakaknya.
110
00:09:29,078 --> 00:09:30,318
Detektif Ko Moo Chi?
111
00:09:30,978 --> 00:09:32,348
Ya, aku tahu.
112
00:09:32,647 --> 00:09:34,748
Awalnya, aku gelisah setelah mendengar ucapanmu.
113
00:09:34,818 --> 00:09:36,818
Aku khawatir telah menembak orang yang tidak bersalah.
114
00:09:37,517 --> 00:09:39,358
Tapi ada yang berbeda dengan jasad Kim Jin Ah.
115
00:09:39,358 --> 00:09:41,527
Song Soo Ho dibakar hidup-hidup,
116
00:09:41,527 --> 00:09:43,157
tapi Kim Jin Ah dibakar setelah dibunuh.
117
00:09:43,728 --> 00:09:45,198
Bukti paling penting
118
00:09:45,198 --> 00:09:47,568
adalah kartu nama yang kutemukan di rumah korban.
119
00:09:47,568 --> 00:09:48,637
Dia mengambilnya.
120
00:09:48,637 --> 00:09:51,468
Aku melihat kartu nama yang sama di kantor Woo Hyung Chul.
121
00:09:51,637 --> 00:09:52,907
Jadi, aku membuntutinya.
122
00:09:53,037 --> 00:09:54,807
Jika dia melakukan kejahatan lagi, aku harus menangkapnya.
123
00:09:54,938 --> 00:09:57,208
Tapi Detektif Lee tidak sengaja kehilangan dia.
124
00:09:58,578 --> 00:10:00,377
Jika kamu tahu, seharusnya beri tahu aku.
125
00:10:00,377 --> 00:10:02,517
Aku ke polres untuk memberitahumu.
126
00:10:02,578 --> 00:10:05,248
Tapi saat itulah aku melihat video Park Hye Won di laptopmu
127
00:10:05,417 --> 00:10:07,618
dan tiba-tiba ingat di mana aku pernah melihatnya.
128
00:10:07,618 --> 00:10:08,718
Berkat kamu,
129
00:10:08,718 --> 00:10:10,818
kami bisa menemukan jasad Park Hye Won dan Kim Young Hee.
130
00:10:11,017 --> 00:10:12,027
Kamu hebat.
131
00:10:12,887 --> 00:10:13,958
Aku permisi.
132
00:10:16,297 --> 00:10:17,297
Hei.
133
00:10:19,897 --> 00:10:22,998
Kenapa kamu sangat ingin membuktikan bahwa pelakunya bukan Sung Yo Han?
134
00:10:24,637 --> 00:10:27,167
Kamu tampak putus asa.
135
00:10:31,848 --> 00:10:32,848
Tidak apa-apa.
136
00:10:36,047 --> 00:10:37,078
Tidak ada alasan khusus.
137
00:11:02,978 --> 00:11:04,007
Hei.
138
00:11:04,238 --> 00:11:05,478
Bagaimana keadaan Seul Ki?
139
00:11:06,277 --> 00:11:08,078
Beruntung, dia tidak terluka parah.
140
00:11:11,248 --> 00:11:12,417
Terima kasih, Ba Reum.
141
00:11:13,248 --> 00:11:14,818
Jika bukan karena kamu...
142
00:11:21,157 --> 00:11:23,657
Saat mendengar kamu membunuhnya,
143
00:11:25,167 --> 00:11:27,828
aku terus meyakinkan diriku bahwa tidak mungkin kamu pelakunya,
144
00:11:30,738 --> 00:11:32,608
tapi aku juga merasa lega.
145
00:11:34,338 --> 00:11:35,438
Bedebah seperti dia
146
00:11:37,307 --> 00:11:38,608
pantas mati.
147
00:11:41,507 --> 00:11:45,688
Pelaku pembunuhan tali simpul ternyata putra mendiang A.
148
00:11:45,748 --> 00:11:47,387
Polisi berasumsi,
149
00:11:47,387 --> 00:11:48,988
Woo Hyung Chul menyusup ke Filipina
150
00:11:48,988 --> 00:11:51,118
dan meminta kerja sama kepolisian setempat.
151
00:11:51,118 --> 00:11:53,728
Kenapa aku bilang aku membunuhnya padahal bukan aku pelakunya?
152
00:12:00,728 --> 00:12:02,238
Petugas Jung
153
00:12:02,838 --> 00:12:04,338
dipindahkan ke tim kita.
154
00:12:04,897 --> 00:12:07,208
Tapi dia belum pulih sepenuhnya.
155
00:12:07,208 --> 00:12:08,608
Biarkan dia bekerja di kantor untuk sementara.
156
00:12:08,838 --> 00:12:12,007
Aku sudah menelepon Polres Pyeongan. Suruh dia bekerja di sini.
157
00:12:12,578 --> 00:12:13,647
Baik, Pak.
158
00:12:45,007 --> 00:12:46,248
Tim Pengelola Bukti?
159
00:12:48,208 --> 00:12:49,618
Terima kasih.
160
00:12:52,147 --> 00:12:55,257
Tapi apa aku akan baik-baik saja di sana?
161
00:12:57,488 --> 00:12:58,927
Apa kata dokter?
162
00:13:00,458 --> 00:13:01,927
Rupanya tidak ada masalah.
163
00:13:02,328 --> 00:13:04,627
Menurutnya, ini hanya karena stres berat.
164
00:13:05,027 --> 00:13:06,797
Baiklah. Sampai jumpa di kantor besok.
165
00:13:06,927 --> 00:13:08,637
Baiklah, sampai jumpa besok.
166
00:13:57,417 --> 00:13:58,448
Nabi.
167
00:14:10,257 --> 00:14:11,257
Nabi.
168
00:14:11,968 --> 00:14:13,228
Ayo makan.
169
00:14:14,228 --> 00:14:15,238
Maaf.
170
00:14:15,868 --> 00:14:17,267
Aku tidak akan menyakitimu lagi.
171
00:14:20,238 --> 00:14:21,307
Baiklah.
172
00:14:22,108 --> 00:14:25,478
Akan kutaruh di sini. Makanlah karena kamu sedang hamil.
173
00:14:58,277 --> 00:14:59,748
Akhirnya, sudah tenang.
174
00:15:04,948 --> 00:15:06,047
Apa ini?
175
00:15:09,118 --> 00:15:10,387
Apa aku berhalusinasi lagi?
176
00:15:11,188 --> 00:15:12,688
Burung itu?
177
00:15:13,127 --> 00:15:16,627
Aku memberi tahu bibimu soal itu. Sepertinya dia tidak memberitahumu.
178
00:15:17,797 --> 00:15:18,797
Bibiku?
179
00:15:18,927 --> 00:15:21,068
Anak-anak di bangsal anak
180
00:15:21,068 --> 00:15:22,667
menemukan burung itu di taman bunga.
181
00:15:23,098 --> 00:15:25,137
Mereka mengasihani burung itu dan terus menangis.
182
00:15:25,137 --> 00:15:26,507
Jadi, kami menggali kuburan
183
00:15:26,667 --> 00:15:28,137
dan menguburnya di sana.
184
00:15:39,118 --> 00:15:40,218
Aku membunuh burung itu.
185
00:15:41,948 --> 00:15:43,017
Aku melakukannya.
186
00:15:48,998 --> 00:15:50,498
Apa aku melakukan hal yang sama kepada Woo Hyung Chul?
187
00:16:56,097 --> 00:16:57,228
Ya, lokasinya di sini.
188
00:17:00,267 --> 00:17:03,037
Itu bukan ilusi.
189
00:17:07,607 --> 00:17:08,978
Lantas siapa...
190
00:17:37,938 --> 00:17:40,168
"Hari kejadian"
191
00:18:48,438 --> 00:18:51,238
Kurasa dia sudah tahu. Apa yang harus kita lakukan?
192
00:18:54,107 --> 00:18:56,648
Perhentian ini adalah Kantor Polisi Bukbu.
193
00:18:56,948 --> 00:18:59,388
Perhentian berikutnya adalah SMA Daok.
194
00:18:59,847 --> 00:19:00,888
Silakan menekan bel jika...
195
00:19:13,027 --> 00:19:15,198
"Kantor Polisi Moojin Bukbu"
196
00:19:17,398 --> 00:19:18,438
Apa yang harus kulakukan?
197
00:19:19,107 --> 00:19:21,867
Meski aku menyerahkan diri lagi, mereka akan menganggapku gila.
198
00:19:25,037 --> 00:19:27,307
Tidak. Aku tetap harus menyerahkan diri.
199
00:19:32,248 --> 00:19:34,787
Jadi, kamu akan menyerahkan diri?
200
00:19:36,888 --> 00:19:39,128
- Apa?
- Kamu berencana menyerahkan diri,
201
00:19:39,228 --> 00:19:40,428
Jung Ba Reum?
202
00:19:45,628 --> 00:19:47,767
- Pak, kamu baik-baik saja?
- Ya.
203
00:19:54,837 --> 00:19:56,138
Ini bukan ponselku.
204
00:19:58,138 --> 00:19:59,148
Siapa kamu?
205
00:19:59,378 --> 00:20:02,577
Kamu ingin tahu kenapa jasad Woo Hyung Chul hilang?
206
00:20:04,277 --> 00:20:05,317
Siapa kamu?
207
00:20:05,478 --> 00:20:08,787
Mari bertemu dan bahas detailnya. Tapi ingat ini.
208
00:20:09,057 --> 00:20:12,087
Tidak ada yang boleh tahu soal ini.
209
00:20:12,327 --> 00:20:15,488
Siapa pun yang terlibat dalam operasi otakmu atau bahkan bibimu.
210
00:20:15,728 --> 00:20:16,958
Bisakah kamu berjanji kepadaku?
211
00:20:17,498 --> 00:20:20,668
Operasi otak? Bibi? Dia tahu segalanya tentangku.
212
00:20:22,027 --> 00:20:23,297
Siapa dia?
213
00:20:24,067 --> 00:20:25,297
Aku harus ke mana?
214
00:21:16,617 --> 00:21:17,888
Kamu dari halte bus.
215
00:21:29,537 --> 00:21:31,438
"Daniel Lee"
216
00:21:31,498 --> 00:21:33,738
"Anak adopsi Korea, Daniel Lee"
217
00:21:35,708 --> 00:21:37,837
"Polisi Menyimpulkan Daniel Lee Dibunuh"
218
00:21:38,307 --> 00:21:40,708
Dokter Daniel Lee?
219
00:21:43,047 --> 00:21:44,678
Tapi kamu sudah mati. Sung Yo Han membunuhmu.
220
00:21:47,688 --> 00:21:50,087
Aku yakin ada hal lain yang ingin kamu tahu lebih banyak.
221
00:21:51,188 --> 00:21:53,428
Di mana jasad Woo Hyung Chul menghilang.
222
00:21:55,728 --> 00:21:58,498
Kalau begitu... Apa kamu menyingkirkan...
223
00:22:01,567 --> 00:22:04,797
Aku yakin melihatnya naik kapal
224
00:22:04,938 --> 00:22:06,138
untuk meninggalkan negara ini.
225
00:22:06,208 --> 00:22:07,468
Kamu melihat wajahnya?
226
00:22:07,767 --> 00:22:09,507
Tidak, tapi aku melihatnya dari belakang. Baju dan sepatunya...
227
00:22:09,577 --> 00:22:13,948
Bagaimana jika orang dengan tubuh yang mirip berpura-pura menjadi dia
228
00:22:14,007 --> 00:22:15,607
dan dengan sengaja tertangkap kamera?
229
00:22:19,448 --> 00:22:21,347
- Kalau begitu...
- Aku yakin
230
00:22:21,418 --> 00:22:23,787
dia naik kapal itu dengan orang lain.
231
00:22:23,988 --> 00:22:27,327
Tentu saja. Mungkin dia umpan dan sudah pergi sekarang.
232
00:22:27,557 --> 00:22:28,628
Tapi
233
00:22:30,228 --> 00:22:31,357
siapa...
234
00:22:31,428 --> 00:22:33,597
Biar kukatakan alasanku mengajakmu bertemu.
235
00:22:36,037 --> 00:22:39,307
Bagaimana rasanya saat kamu membunuh Woo Hyung Chul?
236
00:22:42,337 --> 00:22:44,577
Itu... Itu kesalahan.
237
00:22:45,507 --> 00:22:48,648
Dia mencoba membunuhku. Itu pembelaan diri.
238
00:22:48,878 --> 00:22:50,378
Jujurlah sedikit.
239
00:22:52,617 --> 00:22:54,648
Saat kamu merenggut nyawanya,
240
00:22:55,248 --> 00:22:58,857
kamu mungkin merasakan euforia yang tidak pernah kamu bayangkan.
241
00:23:03,357 --> 00:23:06,428
Sayangnya, otak Sung Yo Han, pembunuh itu
242
00:23:06,527 --> 00:23:09,398
telah mengganggu otakmu selama setahun terakhir.
243
00:23:09,698 --> 00:23:12,337
Itu masih terjadi sekarang.
244
00:23:12,398 --> 00:23:15,007
Pada akhirnya, otakmu akan dikonsumsi sepenuhnya
245
00:23:15,337 --> 00:23:17,238
oleh otak Sung Yo Han.
246
00:23:17,307 --> 00:23:19,978
Menurutmu apa yang akan terjadi?
247
00:23:23,317 --> 00:23:24,517
Pembunuhan adalah kecanduan.
248
00:23:24,978 --> 00:23:26,847
Dengan membunuh Woo Hyung Chul, kecanduan membunuhmu
249
00:23:26,847 --> 00:23:28,688
yang tertahan di otakmu mungkin aktif kembali.
250
00:23:28,948 --> 00:23:30,458
Sakelarnya dinyalakan.
251
00:23:32,317 --> 00:23:33,428
Sakelar?
252
00:23:33,557 --> 00:23:36,998
Seiring berjalannya waktu, dorongan itu akan makin kuat.
253
00:23:37,527 --> 00:23:40,228
Kamu tidak akan bisa berhenti sekuat apa pun keinginanmu.
254
00:23:49,277 --> 00:23:52,507
Bagaimana jika kamu mengalihkan insting pembunuhmu?
255
00:23:53,107 --> 00:23:56,218
Untuk menghukum satu persen predator psikopat
256
00:23:56,748 --> 00:23:57,918
seperti kamu membunuh Woo Hyung Chul.
257
00:23:59,648 --> 00:24:01,847
Jika kamu membawakanku DNA mereka,
258
00:24:01,918 --> 00:24:04,057
aku akan memastikan apa mereka predator.
259
00:24:06,527 --> 00:24:09,827
Kamu menyuruhku membunuh orang?
260
00:24:12,498 --> 00:24:14,128
Berkat kamu,
261
00:24:14,797 --> 00:24:17,168
orang yang tidak bersalah tidak akan dibunuh.
262
00:24:20,138 --> 00:24:22,438
Kamu gila. Gila!
263
00:24:24,678 --> 00:24:25,807
Aku akan menyerahkan diri.
264
00:24:26,277 --> 00:24:29,378
Aku akan menebus kesalahan karena membunuh Woo Hyung Chul.
265
00:24:29,577 --> 00:24:31,517
Bagaimana caranya? Tidak ada jasad atau bukti.
266
00:24:31,978 --> 00:24:34,648
Jika ingin mereka percaya bahwa kamu membunuhnya,
267
00:24:35,488 --> 00:24:38,688
kamu harus memberi tahu mereka bahwa otak pembunuh berantai,
268
00:24:38,718 --> 00:24:40,728
Sung Yo Han, memengaruhi otakmu. Apa tidak masalah?
269
00:24:41,188 --> 00:24:43,658
Meski kamu memberi tahu mereka, siapa yang akan percaya?
270
00:24:44,198 --> 00:24:46,198
Walaupun ada yang percaya,
271
00:24:46,327 --> 00:24:48,928
kamu akan menjalani sisa hidupmu sebagai kelinci percobaan.
272
00:24:48,998 --> 00:24:50,267
Apa itu yang kamu mau?
273
00:24:55,468 --> 00:24:56,938
Waktu kita tidak banyak.
274
00:24:57,507 --> 00:25:00,047
Karena sakelar itu
275
00:25:00,708 --> 00:25:02,277
akan segera dinyalakan.
276
00:25:03,648 --> 00:25:04,948
Kamu gila.
277
00:25:05,847 --> 00:25:07,248
Sungguh gila.
278
00:25:08,517 --> 00:25:09,918
Sebaiknya kamu menuruti ucapanku.
279
00:25:11,718 --> 00:25:14,857
Ba Reum. Jika tidak,
280
00:25:14,928 --> 00:25:17,357
kamu akan membunuh keluargamu dan orang-orang
281
00:25:17,827 --> 00:25:19,327
yang kamu sayangi lebih dahulu.
282
00:25:38,718 --> 00:25:40,787
- Hai, Bibi.
- Kamu sudah pulang?
283
00:25:41,188 --> 00:25:42,347
Bagaimana keadaanmu?
284
00:25:42,688 --> 00:25:44,418
Aku mengantarkan bubur ikan karper.
285
00:25:44,517 --> 00:25:46,658
Ikan karper paling bagus untuk meningkatkan energi.
286
00:25:48,057 --> 00:25:51,128
Kenapa Bibi tidak memberitahuku bahwa Eo Bong sudah mati?
287
00:25:52,498 --> 00:25:53,628
Ba Reum.
288
00:25:54,198 --> 00:25:56,468
Kamu bahkan tidak mengenaliku saat sadar.
289
00:25:57,067 --> 00:25:58,698
Bagaimana aku bisa memberitahumu?
290
00:26:02,337 --> 00:26:03,438
Aku mengerti.
291
00:26:21,988 --> 00:26:23,628
Sakelarnya dinyalakan?
292
00:26:28,027 --> 00:26:31,198
Tidak. Tidak masuk akal. Tidak mungkin.
293
00:26:34,968 --> 00:26:38,007
Petugas Jung, akhirnya kamu datang.
294
00:26:38,178 --> 00:26:39,708
- Selamat.
- Terima kasih.
295
00:26:40,448 --> 00:26:42,878
Ini bukti pembunuhan Woo Hyung Chul.
296
00:26:44,117 --> 00:26:47,188
Kamu ada kencan buta? Kenapa memakai setelan jas?
297
00:26:47,188 --> 00:26:49,718
Itu tidak pantas bagi pria yang segera menikah.
298
00:26:49,988 --> 00:26:51,718
Detektif Ko akan memandu pernikahanku.
299
00:26:51,918 --> 00:26:52,988
Kamu akan menikah?
300
00:26:53,628 --> 00:26:55,527
Ternyata aku belum memberimu undangan.
301
00:26:55,688 --> 00:26:57,698
Aku akan memberimu undangan sekaligus undangan untuk Kapten.
302
00:26:57,857 --> 00:26:58,898
Baiklah.
303
00:26:58,898 --> 00:27:00,597
Bagaimana penampilanku? Keren, bukan?
304
00:27:00,928 --> 00:27:02,597
Karena akan tampil di TV,
305
00:27:02,668 --> 00:27:04,938
aku membeli setelan baru.
306
00:27:05,767 --> 00:27:07,007
Kamu akan tampil di TV?
307
00:27:07,507 --> 00:27:09,837
Malam ini pukul 10, "Sherlock Hong Ju" akan kembali
308
00:27:09,837 --> 00:27:11,007
dan aku menjadi tamunya.
309
00:27:11,138 --> 00:27:12,678
Pahlawan Kantor Polisi Moojin Bukbu.
310
00:27:12,678 --> 00:27:14,208
Aku, Petugas Shin Sang.
311
00:27:15,607 --> 00:27:18,347
- Nona Choi akan tampil lagi?
- Ya.
312
00:27:19,488 --> 00:27:20,517
Syukurlah.
313
00:27:20,617 --> 00:27:22,418
Kenapa kamu bekerja sendirian? Di mana Detektif Ko?
314
00:27:22,418 --> 00:27:24,517
- Mau kubantu?
- Tidak, aku bisa mengatasinya.
315
00:27:24,958 --> 00:27:28,587
Lagi pula, aku tidak boleh mengotori setelan baruku.
316
00:27:28,587 --> 00:27:30,428
Biar kuambilkan camilan dan minuman untukmu.
317
00:27:30,428 --> 00:27:31,628
Tidak perlu.
318
00:27:32,327 --> 00:27:34,597
Tidak ada koin di sini?
319
00:27:35,998 --> 00:27:38,337
Aku tidak percaya Detektif Ko membawa ini.
320
00:27:38,537 --> 00:27:39,668
Ini sudah cukup.
321
00:27:39,668 --> 00:27:41,938
Hei, berhenti!
322
00:27:42,007 --> 00:27:44,537
Bahkan setelah skandal kopi instan,
323
00:27:44,537 --> 00:27:46,577
- kamu belum juga jera.
- Apa?
324
00:27:47,577 --> 00:27:49,047
Kenapa kamu ingin mengambil ini?
325
00:27:49,577 --> 00:27:52,047
Apa itu bukti?
326
00:27:52,718 --> 00:27:53,988
Seseorang mempekerjakanku sebagai pembunuh bayaran.
327
00:27:54,488 --> 00:27:56,257
Apa? Pembunuh bayaran?
328
00:27:56,488 --> 00:27:57,517
Benar.
329
00:27:58,188 --> 00:28:01,057
Seorang gadis pernah memintaku untuk membunuh seorang bedebah.
330
00:28:01,357 --> 00:28:02,688
Dia membayarku dengan itu.
331
00:28:03,097 --> 00:28:05,698
Hari ini, kami mengusut salah satu
332
00:28:05,698 --> 00:28:07,827
dari tiga misteri teratas Korea, kasus teror bensin.
333
00:28:08,198 --> 00:28:11,698
Pada episode berikutnya, kami akan menilik kasus pelecehan seksual
334
00:28:11,698 --> 00:28:14,208
terhadap anak di bawah umur sebagai peringatan satu tahun
335
00:28:14,208 --> 00:28:16,037
pembebasan Kang Duk Soo.
336
00:28:16,307 --> 00:28:17,577
Sampai jumpa di episode berikutnya.
337
00:28:18,507 --> 00:28:20,047
Kerja bagus, semuanya.
338
00:28:20,107 --> 00:28:22,547
- Kerja bagus.
- Kerja bagus, semuanya.
339
00:28:24,748 --> 00:28:25,817
Terima kasih untuk hari ini.
340
00:28:25,817 --> 00:28:28,148
- Kamu luar biasa.
- Ayolah.
341
00:28:28,488 --> 00:28:31,617
Acara pekan depan mengenai pelecehan seksual anak di bawah umur.
342
00:28:31,787 --> 00:28:33,688
Mungkin pilihan yang bagus
343
00:28:34,087 --> 00:28:36,527
jika mengundang detektif seperti aku yang dari jurusan psikologi anak.
344
00:28:37,057 --> 00:28:38,958
Ide bagus. Aku akan memberi tahu penulis kami.
345
00:28:39,228 --> 00:28:40,228
Bagus.
346
00:28:40,297 --> 00:28:42,327
Mungkin Detektif Ko bisa bergabung dengan kita.
347
00:28:42,597 --> 00:28:43,938
- Detektif Ko?
- Ya.
348
00:28:44,067 --> 00:28:46,668
Dia yang menangkap Kang Duk Soo.
349
00:28:46,668 --> 00:28:49,908
Bahkan sampai sekarang, dia menjaga korbannya.
350
00:28:50,138 --> 00:28:52,007
Bisakah kamu menjaga seseorang
351
00:28:52,537 --> 00:28:53,678
selama sekitar satu bulan?
352
00:28:55,248 --> 00:28:56,617
Rupanya itu yang dia maksud.
353
00:28:59,888 --> 00:29:03,357
Ibu akan menjemputmu setelah menemukan tempat tinggal.
354
00:29:03,458 --> 00:29:06,057
Jadilah anak baik sampai saat itu.
355
00:29:06,057 --> 00:29:08,757
Baiklah. Tapi berjanjilah bahwa Ibu akan menjemputku.
356
00:29:10,698 --> 00:29:14,198
Telepon Bong Yi di ponsel ini jika ingin mendengar kabar dari ibu.
357
00:29:14,297 --> 00:29:15,327
Mengerti?
358
00:29:16,968 --> 00:29:20,507
Aku akan segera menelepon ibumu untukmu.
359
00:29:30,418 --> 00:29:32,117
Terima kasih. Silakan datang lagi.
360
00:29:32,117 --> 00:29:33,388
- Selamat datang!
- Selamat datang.
361
00:29:33,448 --> 00:29:35,248
- Mau makan apa?
- Mau pesan apa?
362
00:29:35,248 --> 00:29:36,557
Selamat datang!
363
00:29:37,787 --> 00:29:39,628
Beri tahu aku jika kalian ingin memesan.
364
00:29:39,628 --> 00:29:41,257
Hei, itu dia.
365
00:29:42,728 --> 00:29:45,198
- Kami ingin memesan!
- Aku datang.
366
00:29:45,958 --> 00:29:48,327
- Mau pesan apa?
- Benar kamu, Oh Bong Yi.
367
00:29:49,067 --> 00:29:51,837
- Tolong maafkan dia.
- Hentikan.
368
00:29:59,408 --> 00:30:00,547
Silakan tanda tangan.
369
00:30:09,617 --> 00:30:10,658
Ini tip untukmu.
370
00:30:13,257 --> 00:30:14,428
Kamu yang rugi.
371
00:30:14,527 --> 00:30:15,928
Padahal aku bermurah hati.
372
00:30:20,228 --> 00:30:22,168
- Kamu mencari Bong Yi?
- Ya.
373
00:30:28,007 --> 00:30:29,067
Bong Yi?
374
00:30:30,438 --> 00:30:31,978
Bong Yi, bangun.
375
00:30:33,277 --> 00:30:34,347
Bong Yi?
376
00:30:36,817 --> 00:30:39,948
Ba Reum. Ternyata kamu.
377
00:30:41,617 --> 00:30:44,188
Ba Reum milikku.
378
00:30:44,257 --> 00:30:47,158
Ba Reum yang manis dan baik.
379
00:30:52,198 --> 00:30:54,428
Apa gunanya
380
00:30:54,668 --> 00:30:57,638
jika kamu bahkan tidak ingat pernah mengajakku menikah?
381
00:30:57,797 --> 00:31:00,938
Dasar bodoh.
382
00:31:04,537 --> 00:31:07,408
Maaf, tapi kenapa dia minum banyak sekali?
383
00:31:07,648 --> 00:31:10,478
Beberapa gadis yang tadi kemari pasti satu sekolah dengannya.
384
00:31:10,547 --> 00:31:13,047
Mereka terus berkomentar tentang insiden itu
385
00:31:13,047 --> 00:31:14,517
dan betapa mereka mengasihaninya.
386
00:31:14,718 --> 00:31:17,317
Mereka akhirnya saling menjambak.
387
00:31:19,087 --> 00:31:20,228
Insiden itu?
388
00:31:29,698 --> 00:31:30,797
Astaga.
389
00:31:47,117 --> 00:31:51,817
Astaga. Aku suka kamu menikmati makanan yang kamu makan.
390
00:31:51,817 --> 00:31:53,458
Astaga.
391
00:31:56,527 --> 00:31:57,628
Nenek...
392
00:31:58,797 --> 00:32:01,128
Aku merindukan Nenek.
393
00:32:11,152 --> 00:32:21,152
Sub by VIU & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
394
00:32:22,188 --> 00:32:23,418
Kamu tergoda, bukan?
395
00:32:26,988 --> 00:32:29,128
Kamu hanya ingin mencekik lehernya.
396
00:32:31,297 --> 00:32:32,527
Kalau begitu, lakukanlah.
397
00:32:35,668 --> 00:32:37,938
Rasakan betapa lembut lehernya.
398
00:32:42,408 --> 00:32:45,307
Rasakan sendiri. Rasakanlah.
399
00:32:56,188 --> 00:32:57,587
Kenapa kamu ragu?
400
00:32:59,218 --> 00:33:02,128
Cekiklah. Ayo.
401
00:33:10,198 --> 00:33:11,668
Sebaiknya kamu menuruti ucapanku.
402
00:33:11,998 --> 00:33:13,767
Jika tidak,
403
00:33:14,168 --> 00:33:16,507
kamu akan membunuh keluargamu dan orang-orang
404
00:33:16,878 --> 00:33:18,238
yang kamu sayangi lebih dahulu.
405
00:33:36,597 --> 00:33:37,998
Pembunuhan adalah kecanduan.
406
00:33:38,228 --> 00:33:41,698
Seiring berjalannya waktu, dorongan itu akan makin kuat.
407
00:33:41,898 --> 00:33:44,668
Kamu tidak akan bisa berhenti
408
00:33:44,668 --> 00:33:45,738
sekuat apa pun keinginanmu.
409
00:34:04,217 --> 00:34:05,987
Apa gunanya
410
00:34:06,117 --> 00:34:09,157
jika kamu bahkan tidak ingat pernah mengajakku menikah?
411
00:34:11,728 --> 00:34:12,998
Astaga!
412
00:34:18,838 --> 00:34:21,407
Ba Reum, ponselmu!
413
00:34:39,217 --> 00:34:41,887
Ponselku. Tertinggal di rumah Bong Yi.
414
00:34:55,668 --> 00:34:56,778
Kang Duk Soo?
415
00:35:08,617 --> 00:35:09,717
Kamu baik-baik saja?
416
00:35:21,628 --> 00:35:22,798
Dia?
417
00:35:24,568 --> 00:35:25,737
Cucuku.
418
00:35:26,467 --> 00:35:28,137
Aku menyuruhnya melakukan sesuatu
419
00:35:30,637 --> 00:35:32,938
dan membiarkan hal buruk itu terjadi kepadanya.
420
00:35:33,508 --> 00:35:35,947
Aku yang salah.
421
00:35:36,478 --> 00:35:38,248
- Ini semua salahku.
- Bu.
422
00:35:38,478 --> 00:35:41,248
Ini bukan salahmu, jadi, jangan salahkan dirimu.
423
00:35:41,617 --> 00:35:43,418
Cucuku yang malang.
424
00:35:44,117 --> 00:35:45,688
Cucuku sayang.
425
00:35:47,458 --> 00:35:48,528
Petugas Jung,
426
00:35:49,287 --> 00:35:52,258
tolong jaga Bong Yi baik-baik.
427
00:35:52,728 --> 00:35:53,767
Kumohon.
428
00:35:58,068 --> 00:35:59,938
Dia tinggal di lingkungan Bong Yi?
429
00:36:01,438 --> 00:36:03,677
Jika kamu membawakanku DNA mereka,
430
00:36:04,208 --> 00:36:06,907
aku akan memastikan apakah mereka predator.
431
00:36:28,898 --> 00:36:32,197
Apa yang pria itu katakan kepadamu tadi?
432
00:36:34,367 --> 00:36:35,807
Dia tidak mengatakan apa pun.
433
00:36:36,907 --> 00:36:39,237
Aku hanya jatuh karena sepatuku terlepas.
434
00:36:39,307 --> 00:36:40,378
Bong Yi.
435
00:36:41,008 --> 00:36:42,778
Jangan abaikan apa yang terjadi.
436
00:36:42,847 --> 00:36:44,447
Kamu di sini untuk mewawancaraiku?
437
00:36:44,677 --> 00:36:47,088
Aku tahu kamu siapa. Apa maumu?
438
00:36:47,648 --> 00:36:50,088
Mau membuat acara mengenaiku? Kumohon jangan.
439
00:36:50,358 --> 00:36:53,487
Kamu membuat acara provokatif hanya untuk dapat peringkat tinggi.
440
00:36:53,588 --> 00:36:55,358
Kamu tidak peduli dengan para korban.
441
00:36:55,628 --> 00:36:58,427
Berhenti bersikap seolah kamu baik. Itu bahkan lebih buruk.
442
00:36:59,028 --> 00:37:00,628
Orang seperti kamu tidak berbeda
443
00:37:01,528 --> 00:37:03,338
daripada penjahat.
444
00:37:04,767 --> 00:37:07,907
Kurasa kamu salah. Aku kemari bukan untuk wawancara.
445
00:37:08,237 --> 00:37:10,307
Detektif Ko sangat mencemaskanmu.
446
00:37:10,778 --> 00:37:12,478
- Dia ingin kamu tinggal...
- Kenapa...
447
00:37:12,708 --> 00:37:15,648
Kenapa aku harus melakukan itu? Apa salahku?
448
00:37:15,847 --> 00:37:19,017
Kenapa aku harus terus lari darinya padahal dia pelaku kriminal?
449
00:37:19,918 --> 00:37:22,248
Aku tidak lagi seperti dahulu.
450
00:37:23,287 --> 00:37:26,557
Aku mampu melindungi diriku sendiri.
451
00:37:27,088 --> 00:37:28,287
Jadi, tolong pergilah.
452
00:37:30,528 --> 00:37:32,128
Cepatlah pergi.
453
00:38:42,528 --> 00:38:44,898
Lihat apa kamu bisa mendeteksi gen psikopat.
454
00:38:47,237 --> 00:38:48,608
Kamu mengujiku?
455
00:38:53,338 --> 00:38:55,947
Dia baru tiba di sini, tapi sudah bermalas-malas.
456
00:38:56,278 --> 00:38:57,847
Dia bahkan tidak selesai menyusun semuanya.
457
00:38:58,677 --> 00:38:59,677
Ke mana dia pergi?
458
00:39:02,318 --> 00:39:03,958
Dia sungguh belum sadar.
459
00:39:05,918 --> 00:39:07,028
Sungguh belum sadar.
460
00:39:19,737 --> 00:39:20,767
Kenapa kamu kemari?
461
00:39:23,338 --> 00:39:25,508
Kang Duk Soo berpapasan dengan Bong Yi.
462
00:39:27,278 --> 00:39:29,177
Apa? Di mana?
463
00:39:29,577 --> 00:39:32,077
- Di lingkungan Bong Yi.
- Kang Duk Soo kembali ke sana?
464
00:39:32,577 --> 00:39:33,947
Si berengsek itu.
465
00:39:34,847 --> 00:39:36,617
Ini rekaman kamera dasbor dari mobilku.
466
00:39:40,887 --> 00:39:43,258
Dasar berengsek. Hei!
467
00:39:43,858 --> 00:39:45,128
Bekerjalah yang benar!
468
00:39:47,327 --> 00:39:48,498
Ada apa denganmu?
469
00:39:48,568 --> 00:39:50,467
Kang Duk Soo mendekati korbannya.
470
00:39:50,537 --> 00:39:53,338
Dia mengirim permintaan resmi pindah ke area ini beberapa hari lalu.
471
00:39:53,398 --> 00:39:55,767
Kalau begitu, awasi dia sepanjang hari!
472
00:39:55,838 --> 00:39:57,838
Dia dalam yurisdiksi yang sudah ditentukan.
473
00:39:57,907 --> 00:39:59,508
Dia tidak melanggar hukum.
474
00:39:59,637 --> 00:40:02,278
Kalau begitu, tidak masalah jika dia mengancam korban
475
00:40:02,347 --> 00:40:03,548
selama tetap berada di wilayah yurisdiksi?
476
00:40:03,617 --> 00:40:05,418
Secara hukum, ya.
477
00:40:05,478 --> 00:40:08,517
Perintah pelarangan tidak dikabulkan terhadapnya.
478
00:40:14,228 --> 00:40:15,358
Milik siapa ini?
479
00:40:20,827 --> 00:40:21,827
Kamu tidak perlu tahu.
480
00:40:26,237 --> 00:40:27,438
Kamu harus menghentikan orang ini.
481
00:40:28,068 --> 00:40:30,508
Orang yang memiliki gen psikopat seperti ini
482
00:40:30,577 --> 00:40:34,077
pasti nantinya akan melakukan kejahatan yang sama.
483
00:40:36,608 --> 00:40:37,947
Orang ini tidak bisa dihentikan.
484
00:40:44,418 --> 00:40:47,358
Kejahatannya hanya akan menjadi lebih kejam.
485
00:40:47,628 --> 00:40:49,057
Metode mereka berkembang seiring waktu.
486
00:40:51,697 --> 00:40:53,867
"Kang Duk Soo"
487
00:41:02,367 --> 00:41:05,878
Jangan khawatir. Aku berjanji akan menangkapnya untukmu.
488
00:41:08,347 --> 00:41:10,517
Nenekku sering minum-minum
489
00:41:12,217 --> 00:41:15,548
setelah ayahku meninggal.
490
00:41:16,717 --> 00:41:19,258
Hari itu, nenekku kehabisan makgeolli lagi,
491
00:41:20,057 --> 00:41:21,728
jadi, dia memintaku membelinya lagi.
492
00:41:23,728 --> 00:41:25,358
Kamu datang membeli selarut ini?
493
00:41:25,827 --> 00:41:26,998
Astaga.
494
00:41:27,298 --> 00:41:29,568
Kamu tahu Pak Oh yang terjatuh dan tewas di lokasi konstruksi?
495
00:41:29,967 --> 00:41:32,068
Itu putrinya.
496
00:41:42,008 --> 00:41:43,048
Kamu sudah mau pergi?
497
00:41:43,347 --> 00:41:45,447
Ibuku sendirian di rumah.
498
00:41:46,077 --> 00:41:47,248
Baiklah, sampai jumpa.
499
00:41:49,748 --> 00:41:52,787
Seseorang mengikat anak anjing ke pagar di sebuah jembatan.
500
00:41:54,057 --> 00:41:55,987
Jadi, aku berniat membuka ikatannya.
501
00:42:05,697 --> 00:42:07,608
Anak anjing itu...
502
00:42:07,907 --> 00:42:09,237
Anak anjing malang itu...
503
00:42:12,407 --> 00:42:13,978
Jadi, karena itulah dia seperti itu.
504
00:42:18,778 --> 00:42:20,217
"Laporan Kasus Pemerkosaan Anak di Bawah Umur di Anshin-dong"
505
00:42:22,088 --> 00:42:24,588
"Laporan kasus"
506
00:42:26,487 --> 00:42:28,728
"Pemerkosaan anak dan penyerangan"
507
00:42:30,728 --> 00:42:33,498
Tidak, jangan tertidur.
508
00:42:33,927 --> 00:42:36,668
Nak, jangan tertidur, ya?
509
00:42:37,097 --> 00:42:38,697
Aku berjanji akan menangkapnya.
510
00:42:39,697 --> 00:42:40,807
Siapa itu?
511
00:42:48,978 --> 00:42:50,318
Tidak, aku tidak melakukan itu!
512
00:42:50,418 --> 00:42:52,148
Aku mabuk!
513
00:42:52,617 --> 00:42:54,418
Aku tidak ingat apa pun!
514
00:42:54,588 --> 00:42:56,418
Mari dengar argumen penutup terdakwa.
515
00:42:57,688 --> 00:43:01,028
Ini sungguh membuatku gila.
516
00:43:02,258 --> 00:43:04,197
Aku sungguh tidak ingat apa pun.
517
00:43:05,197 --> 00:43:08,298
Mungkin aku mabuk berat,
518
00:43:08,597 --> 00:43:12,168
tapi siapa yang tega melakukan itu kepada gadis kecil?
519
00:43:12,998 --> 00:43:16,267
Aku tidak serendah itu.
520
00:43:17,838 --> 00:43:20,177
Jika ternyata aku sungguh melakukannya,
521
00:43:20,708 --> 00:43:22,648
silakan potong kemaluanku.
522
00:43:23,048 --> 00:43:26,447
Aku bersumpah, aku tidak bersalah.
523
00:43:43,767 --> 00:43:48,037
Mengingat metode brutal dan catatan kriminal yang sama,
524
00:43:48,267 --> 00:43:49,537
aku dengan ini mengumumkan hukuman berat untuknya.
525
00:43:50,037 --> 00:43:53,177
Tapi aku akan mempertimbangkan perkataan terdakwa
526
00:43:53,237 --> 00:43:54,677
dan menimbang fakta bahwa dia mabuk.
527
00:43:55,278 --> 00:43:58,447
Karena itu, Kang Duk Soo akan dihukum sepuluh tahun penjara
528
00:43:58,818 --> 00:44:01,188
termasuk masa percobaan selama sepuluh tahun.
529
00:44:02,117 --> 00:44:04,517
Apa? Sepuluh tahun?
530
00:44:05,688 --> 00:44:07,458
Apa... Dasar...
531
00:44:07,758 --> 00:44:09,327
Dasar berengsek!
532
00:44:09,557 --> 00:44:12,298
Bagaimana... Teganya kamu... Dia pelakunya!
533
00:44:12,697 --> 00:44:15,197
Ini mustahil!
534
00:44:15,267 --> 00:44:16,628
Dia pantas mati!
535
00:44:16,898 --> 00:44:19,037
Bedebah itu pantas mati!
536
00:44:38,918 --> 00:44:40,958
Setiap kali hujan turun, aku memikirkanmu.
537
00:44:47,898 --> 00:44:49,528
Bolehkah aku menikahimu, Petugas Jung Berandal?
538
00:44:50,537 --> 00:44:51,767
Aku akan baik kepadamu.
539
00:45:15,057 --> 00:45:16,157
Apa ini?
540
00:45:16,657 --> 00:45:18,427
Kamu memintaku untuk membalas dendam?
541
00:45:31,137 --> 00:45:34,148
Baiklah. Aku akan membunuhnya
542
00:45:34,907 --> 00:45:36,008
begitu dia dibebaskan.
543
00:46:17,188 --> 00:46:18,858
Lari.
544
00:46:18,958 --> 00:46:21,387
Saat kudengar kamu membunuhnya,
545
00:46:21,787 --> 00:46:24,398
aku terus meyakinkan diri bahwa kamu tidak akan pernah melakukan itu.
546
00:46:24,628 --> 00:46:26,427
Tapi di saat yang sama, aku juga merasa senang.
547
00:46:27,528 --> 00:46:30,767
Bedebah seperti dia pantas mati.
548
00:46:52,258 --> 00:46:54,958
Detektif Ko. Kenapa kamu kemari?
549
00:46:55,128 --> 00:46:57,858
- Kamu bilang apa kepada Bong Yi?
- Apa?
550
00:46:57,998 --> 00:47:00,697
Jangan bohong. Kami punya videomu di penyeberangan.
551
00:47:02,827 --> 00:47:04,697
Aku tidak mengatakan apa pun.
552
00:47:05,037 --> 00:47:07,568
Aku kebetulan berpapasan dengannya...
553
00:47:10,338 --> 00:47:11,478
Apa kamu bilang?
554
00:47:12,478 --> 00:47:13,537
Katakan.
555
00:47:14,278 --> 00:47:17,548
Aku sungguh tidak mengatakan apa pun.
556
00:47:18,278 --> 00:47:21,318
Aku hanya menyapa.
557
00:47:28,958 --> 00:47:31,197
Dasar berengsek. Bedebah.
558
00:47:31,298 --> 00:47:34,028
Aku akan membunuhmu. Dasar berengsek.
559
00:47:56,517 --> 00:47:59,088
Dia mencoba menembakku.
560
00:47:59,487 --> 00:48:00,628
Sungguh.
561
00:48:01,028 --> 00:48:03,887
- Aku tidak lakukan apa pun, tapi...
- Kamu tidak melakukan apa pun?
562
00:48:04,028 --> 00:48:05,628
Tahu apa yang dia katakan kepada Bong Yi?
563
00:48:05,628 --> 00:48:06,858
Kapten, bedebah itu...
564
00:48:06,858 --> 00:48:08,798
Aku sungguh tidak melakukan apa pun.
565
00:48:10,068 --> 00:48:12,697
Ibu. Beri tahu mereka.
566
00:48:12,898 --> 00:48:14,568
Ibu melihat semuanya.
567
00:48:14,907 --> 00:48:18,577
Benar. Putraku tidak melakukan apa pun,
568
00:48:18,838 --> 00:48:20,708
- tapi detektif itu...
- Kenapa kalian mendengarkan?
569
00:48:20,708 --> 00:48:23,208
Dia jelas memihak putranya.
570
00:48:23,208 --> 00:48:25,677
Kamu jahat sekali.
571
00:48:26,717 --> 00:48:28,947
Aku bertobat selama sepuluh tahun terakhir,
572
00:48:29,347 --> 00:48:31,617
dan ingin menjalani sisa hidupku untuk menebus perbuatanku.
573
00:48:31,617 --> 00:48:33,987
Begini... Tenangkan dirimu
574
00:48:34,258 --> 00:48:35,787
dan pulanglah.
575
00:48:35,787 --> 00:48:37,458
Kami akan menghubungimu.
576
00:48:37,458 --> 00:48:38,697
Jangan suruh dia pulang!
577
00:48:38,697 --> 00:48:40,867
Bedebah itu berpura-pura!
578
00:48:42,697 --> 00:48:44,998
Jangan berpura-pura, Berengsek.
579
00:48:45,137 --> 00:48:47,097
Jangan lepaskan dia!
580
00:48:47,467 --> 00:48:50,508
- Kapten!
- Sial.
581
00:49:03,487 --> 00:49:06,057
Detektif Shin!
582
00:49:06,617 --> 00:49:09,628
- Ada apa?
- Kurasa pria itu mempermainkanku.
583
00:49:09,927 --> 00:49:11,427
Dia sengaja memprovokasiku
584
00:49:11,657 --> 00:49:13,097
untuk menjauhkanku dari Bong Yi.
585
00:49:13,758 --> 00:49:15,298
Dia akan melakukan sesuatu.
586
00:49:15,298 --> 00:49:17,637
Tidak akan bisa. Dia punya gelang pelacak.
587
00:49:17,637 --> 00:49:19,867
Kamu salah! Bong Yi dalam bahaya!
588
00:49:19,867 --> 00:49:21,367
Keluarkan aku. Kumohon.
589
00:49:21,367 --> 00:49:24,037
Di mana Petugas Jung? Kubilang tetap awasi Moo Chi.
590
00:49:24,037 --> 00:49:25,708
- Sial.
- Kalau begitu,
591
00:49:26,278 --> 00:49:27,508
bantu aku.
592
00:51:03,108 --> 00:51:05,737
"Aku menyesali kejahatanku"
593
00:51:10,548 --> 00:51:12,077
Hei, kamu. Bangun.
594
00:51:12,248 --> 00:51:13,478
Bangun.
595
00:51:19,188 --> 00:51:20,258
Dia salah.
596
00:51:21,188 --> 00:51:23,088
Kang Duk Soo bukan psikopat.
597
00:51:24,298 --> 00:51:27,298
Walaupun sebelumnya dia jahat, dia sudah bertobat.
598
00:51:27,967 --> 00:51:29,128
Dia sudah berubah.
599
00:51:29,728 --> 00:51:31,338
Dia sudah mengaku dan bertobat.
600
00:51:41,008 --> 00:51:43,447
Kang Duk Soo, pelaku insiden Nona Oh,
601
00:51:43,608 --> 00:51:45,677
mencoba bunuh diri.
602
00:51:45,818 --> 00:51:49,617
Ada yang bilang itu mungkin karena tekanan dari masyarakat,
603
00:51:49,787 --> 00:51:52,487
sementara yang lain mengeluhkan pengurangan masa hukumannya
604
00:51:52,487 --> 00:51:53,958
karena dia mabuk
605
00:51:59,498 --> 00:52:01,028
- Belikan untukku!
- Tidak!
606
00:52:01,068 --> 00:52:02,867
- Belikan untukku!
- Bibi.
607
00:52:02,998 --> 00:52:04,637
- Belikan untukku!
- Bibi.
608
00:52:04,737 --> 00:52:06,737
- Ba Reum.
- Siapa dia?
609
00:52:06,737 --> 00:52:08,137
Belikan untukku.
610
00:52:08,137 --> 00:52:09,608
Kamu tidak ingat Hoon Suk, ya?
611
00:52:09,907 --> 00:52:12,407
Bisa dibilang kamu membesarkannya saat dia masih bayi.
612
00:52:12,407 --> 00:52:15,508
- Belikan untukku! Aku mau itu!
- Hei.
613
00:52:15,508 --> 00:52:17,978
Hoon Suk. Ini aku.
614
00:52:18,378 --> 00:52:20,918
Kepalaku terluka, jadi, aku tidak ingat. Maaf.
615
00:52:21,717 --> 00:52:24,017
- Belikan untukku!
- Dia terus meminta kucing.
616
00:52:24,088 --> 00:52:25,657
Dia bilang akan merawatnya sendiri.
617
00:52:25,657 --> 00:52:28,128
- Izinkanlah dia.
- Belikan untukku.
618
00:52:28,128 --> 00:52:31,097
Ibu akan membelikanmu boneka. Boneka kucing.
619
00:52:31,157 --> 00:52:33,258
Tidak. Aku mau anak kucing!
620
00:52:33,398 --> 00:52:35,097
- Hoon Suk.
- Kucing.
621
00:52:35,097 --> 00:52:36,597
Mau menyantap makanan enak?
622
00:52:36,827 --> 00:52:38,197
Harganya 27 dolar.
623
00:52:39,438 --> 00:52:41,767
Makanlah. Hoon Suk.
624
00:52:43,407 --> 00:52:45,508
Aku punya kucing. Mau melihat fotonya?
625
00:52:46,378 --> 00:52:47,438
Ini dia.
626
00:52:48,847 --> 00:52:51,947
Hebat! Aku ingin melihatnya! Aku akan datang!
627
00:52:51,947 --> 00:52:52,978
Benarkah?
628
00:52:53,378 --> 00:52:55,748
Kalau begitu, datanglah saat dia punya anak.
629
00:52:55,818 --> 00:52:57,017
Akan kuberi tahu nanti.
630
00:52:57,017 --> 00:52:59,557
Benarkah? Janji jari kelingking.
631
00:52:59,918 --> 00:53:01,057
Janji jari kelingking.
632
00:53:01,528 --> 00:53:02,657
Sekarang, makanlah.
633
00:53:06,557 --> 00:53:08,898
Ini. Untuk menggantikan kucingnya.
634
00:53:09,197 --> 00:53:10,367
Hebat!
635
00:53:13,267 --> 00:53:15,407
Ya. Aku bisa mengalahkannya.
636
00:53:16,267 --> 00:53:18,438
Akan kutunjukkan pada Dokter Lee bahwa dia salah.
637
00:53:19,307 --> 00:53:21,278
Aku tidak akan kalah dari Sung Yo Han.
638
00:53:24,048 --> 00:53:25,918
- Halo.
- Halo.
639
00:53:26,248 --> 00:53:30,017
Moo Chi ada di sel tahanan karena menyerang Kang Duk Soo.
640
00:53:30,447 --> 00:53:31,557
Apa?
641
00:53:33,258 --> 00:53:37,128
Ini. Dia bilang berikan ini kepadamu dan bawalah setiap saat.
642
00:53:49,008 --> 00:53:50,108
Sekarang, untuk cuacanya.
643
00:53:50,108 --> 00:53:53,608
Angin tekanan tinggi dari Tiongkok dan tekanan rendah dari Jepang
644
00:53:53,608 --> 00:53:57,447
diperkirakan akan menciptakan angin kencang di wilayah timur.
645
00:53:57,778 --> 00:54:01,418
Jadi, awal pekan ini, kemungkinan ada guntur, petir,
646
00:54:01,418 --> 00:54:02,688
dan hujan.
647
00:54:02,688 --> 00:54:03,818
Itulah prakiraan cuaca hari ini.
648
00:54:04,418 --> 00:54:05,557
Tunggu saja.
649
00:54:06,017 --> 00:54:07,628
Aku akan mendatangimu saat hujan.
650
00:54:16,728 --> 00:54:18,498
Kenapa hujannya deras sekali?
651
00:54:18,498 --> 00:54:19,537
Benar.
652
00:54:19,537 --> 00:54:20,737
Aku basah kuyup.
653
00:54:20,798 --> 00:54:21,967
Setiap kali hujan...
654
00:54:24,237 --> 00:54:26,878
Apakah hujan? Hujan turun? Hujan?
655
00:54:27,438 --> 00:54:29,708
Hei. Keluarkan aku dari sini!
656
00:54:29,807 --> 00:54:30,947
Ki Hyuk!
657
00:54:31,278 --> 00:54:33,617
Nepo! Kapten!
658
00:54:38,887 --> 00:54:40,017
Aku harus memberinya makan.
659
00:54:45,427 --> 00:54:46,628
Kamu punya anak.
660
00:54:52,537 --> 00:54:54,537
Astaga. Manis sekali.
661
00:54:54,737 --> 00:54:57,237
- Ba Reum?
- Hai, Hoon Suk.
662
00:54:57,508 --> 00:54:59,177
Kamu yang menjawab? Di mana ibumu?
663
00:54:59,177 --> 00:55:01,577
Ibu pergi ke rumah Nenek.
664
00:55:01,778 --> 00:55:05,378
Ibu bilang Nenek sakit dan menangis.
665
00:55:05,577 --> 00:55:07,517
Ibu meninggalkan ponselnya.
666
00:55:07,887 --> 00:55:08,887
Nenek?
667
00:55:08,887 --> 00:55:10,588
Ya. Nenek Jeju.
668
00:55:11,758 --> 00:55:13,117
Nenek Jeju?
669
00:55:14,017 --> 00:55:16,228
Kalau begitu, kamu sendirian?
670
00:55:16,327 --> 00:55:18,427
Tidak. Pembantu sudah datang.
671
00:55:18,758 --> 00:55:21,427
Dia tidur di kamar, mendengkur.
672
00:55:22,168 --> 00:55:24,568
Hoon Suk. Lihat.
673
00:55:26,668 --> 00:55:28,338
Astaga! Manis sekali!
674
00:55:28,438 --> 00:55:30,407
Aku ingin melihat mereka secara langsung.
675
00:55:30,708 --> 00:55:33,438
- Kamu mau datang?
- Aku ingin melihatnya.
676
00:55:33,608 --> 00:55:35,048
Baik, aku akan menjemputmu.
677
00:55:35,048 --> 00:55:36,108
Ganti pakaianmu.
678
00:55:36,378 --> 00:55:38,017
Di mana alamatmu?
679
00:55:38,117 --> 00:55:39,878
- Tunggu.
- Baiklah.
680
00:55:43,088 --> 00:55:47,517
"Gedung Apartemen Moojin 1 Kamar 301,
681
00:55:47,517 --> 00:55:50,827
Moojin-dong, Kota Moojin."
682
00:55:51,157 --> 00:55:52,597
Baiklah.
683
00:55:55,798 --> 00:55:56,898
Moojin-dong?
684
00:55:57,838 --> 00:55:59,137
Bukan Pyeongan-dong?
685
00:56:00,037 --> 00:56:01,108
Dia sudah pindah?
686
00:56:01,307 --> 00:56:03,867
Ya. Aku akan pergi ke lokasi syuting.
687
00:56:04,907 --> 00:56:07,478
Aku tampak gemuk dan jelek di TV waktu itu.
688
00:56:09,577 --> 00:56:11,677
Tunggu. Aku akan meneleponmu kembali.
689
00:56:13,517 --> 00:56:15,318
Bu, kenapa kemari?
690
00:56:16,748 --> 00:56:17,858
Begini...
691
00:56:19,287 --> 00:56:21,128
Tolong bebaskan detektif itu.
692
00:56:23,358 --> 00:56:25,528
Duk Soo berbohong.
693
00:56:25,958 --> 00:56:27,798
- Apa?
- Detektif itu
694
00:56:28,128 --> 00:56:29,867
meninggikan suaranya,
695
00:56:30,398 --> 00:56:33,338
jadi, Duk Soo berbohong untuk membuatnya terlibat masalah.
696
00:56:34,438 --> 00:56:36,637
Detektif itu tidak melakukan kesalahan,
697
00:56:37,237 --> 00:56:38,378
jadi, tolong lepaskan dia.
698
00:56:39,077 --> 00:56:40,137
Aku...
699
00:56:40,608 --> 00:56:43,748
Maaf karena aku membesarkan putraku dengan cara yang salah.
700
00:56:45,177 --> 00:56:47,648
Untuk berjaga-jaga, aku bahkan membuat
701
00:56:48,487 --> 00:56:50,487
pernyataan tertulis.
702
00:56:59,557 --> 00:57:01,528
- Kalau begitu, aku akan pergi.
- Tentu.
703
00:57:04,327 --> 00:57:06,998
"Detektif itu tidak pernah mengancam akan membunuh putraku"
704
00:57:13,278 --> 00:57:14,677
Detektif Lee!
705
00:57:15,048 --> 00:57:18,177
Bisa berikan ini kepada kapten? Aku harus menghadiri acara TV.
706
00:57:25,017 --> 00:57:27,458
Bibi, aku akan ke rumahku bersama Hoon Suk.
707
00:57:27,827 --> 00:57:29,358
Hubungi aku begitu kamu melihat catatan ini.
708
00:57:44,608 --> 00:57:47,978
Dua belas tahun yang lalu, di malam penyerangan mengerikan itu,
709
00:57:48,048 --> 00:57:49,108
hujan juga turun.
710
00:57:49,677 --> 00:57:52,818
Hari ini menandai satu tahu Kang Duk Soo bebas dari penjara.
711
00:57:53,577 --> 00:57:55,188
Izinkan aku bertanya langsung.
712
00:57:55,517 --> 00:57:58,557
Apa anak-anak aman selama dia memakai monitor kaki?
713
00:57:58,717 --> 00:58:01,528
Karena kasus Kang Duk Soo, hukum direvisi
714
00:58:01,588 --> 00:58:03,258
dan tindakan pengamanan ditingkatkan.
715
00:58:03,787 --> 00:58:05,528
Pelaku yang kemungkinan besar mengulangi kejahatan mereka
716
00:58:05,697 --> 00:58:07,758
kini bisa diawasi oleh petugas individu.
717
00:58:08,398 --> 00:58:10,197
Sudah setahun sejak dia dibebaskan
718
00:58:10,267 --> 00:58:12,998
dan tidak terjadi apa-apa, tapi apa itu bisa menenangkan pikiran kita?
719
00:58:13,068 --> 00:58:15,168
Semua sangat waspada selama enam bulan pertama,
720
00:58:15,338 --> 00:58:18,878
tapi orang-orang lengah saat setahun berlalu tanpa insiden.
721
00:58:19,208 --> 00:58:21,807
Kita mulai percaya bahwa mereka telah berubah.
722
00:58:23,278 --> 00:58:24,847
Itu yang mereka tunggu.
723
00:58:25,217 --> 00:58:28,818
Mereka akan mulai berburu lagi begitu kita lengah.
724
00:58:29,447 --> 00:58:31,858
Itu saat keadaan menjadi paling berbahaya.
725
00:58:36,958 --> 00:58:38,157
Jangan lari.
726
00:58:43,867 --> 00:58:45,438
Manis sekali!
727
00:58:46,838 --> 00:58:47,938
Manis, bukan?
728
00:58:52,037 --> 00:58:54,648
Tapi dia pasti tidak menyukaimu.
729
00:58:55,807 --> 00:58:58,447
Tidak mungkin. Dia hanya sensitif setelah melahirkan.
730
00:59:00,177 --> 00:59:02,217
Kamu pasti lapar. Akan kubuatkan sesuatu.
731
00:59:35,447 --> 00:59:37,347
Ya, Pak.
732
00:59:37,818 --> 00:59:39,758
Aku di apotek.
733
00:59:40,188 --> 00:59:42,588
Aku harus membeli obatku
734
00:59:43,028 --> 00:59:44,358
sesuai resep.
735
00:59:44,427 --> 00:59:46,097
Pelacakan pelaku pelecehan seksual
736
00:59:46,628 --> 00:59:49,898
mengandalkan panggilan telepon sebanyak 99 persen.
737
00:59:52,467 --> 00:59:53,568
Enak?
738
00:59:53,967 --> 00:59:55,637
- Ya!
- Kalau begitu, makanlah.
739
00:59:56,168 --> 00:59:57,267
Baik.
740
01:00:13,157 --> 01:00:15,088
Ba Reum, ada apa? Kamu tampak sakit.
741
01:00:19,128 --> 01:00:21,927
Bukan apa-apa. Biar kupotong lagi.
742
01:00:26,867 --> 01:00:29,938
Akan kutunjukkan kenapa aku begitu giat berlatih bela diri,
743
01:00:31,338 --> 01:00:32,508
Kang Duk Soo.
744
01:00:46,418 --> 01:00:48,188
Apa... Sial.
745
01:00:48,458 --> 01:00:50,157
Ini ruang pengawasan kantor bebas bersyarat.
746
01:00:50,157 --> 01:00:51,827
Monitor pergelangan kaki Kang Duk rusak.
747
01:00:51,898 --> 01:00:52,958
Petugas akan segera merespons.
748
01:00:54,597 --> 01:00:56,927
Ponsel Kang Duk Soo juga ada di sana.
749
01:00:57,028 --> 01:00:59,168
Saat ini dia turun di Persimpangan Moochang.
750
01:01:13,148 --> 01:01:14,318
Berita terkini.
751
01:01:14,318 --> 01:01:16,918
Pelaku pelecehan seksual, Kang Duk Soo yang bebas setahun lalu
752
01:01:16,987 --> 01:01:19,117
memotong monitor pergelangan kakinya dan melarikan diri.
753
01:01:19,418 --> 01:01:21,057
Dia sedang menuju
754
01:01:21,188 --> 01:01:23,657
Jungsoon di Provinsi Gangwon.
755
01:01:23,728 --> 01:01:24,858
Dia kabur?
756
01:01:39,537 --> 01:01:41,008
Kulihat kamu menonton "Sherlock Hong Ju".
757
01:01:43,008 --> 01:01:45,248
Aku penggemar Choi Hong Ju.
758
01:01:45,748 --> 01:01:47,548
Dia mengungkapkan di sebuah wawancara
759
01:01:47,918 --> 01:01:50,088
bahwa dia masuk sekolah sendiri sebagai anak yatim piatu
760
01:01:50,148 --> 01:01:51,688
untuk mencapai posisinya sekarang.
761
01:01:52,258 --> 01:01:54,217
Aku jadi ingat. Yu Na datang.
762
01:01:54,758 --> 01:01:57,028
Yu Na? Kapan?
763
01:01:57,088 --> 01:02:00,657
Dia datang saat makan malam untuk membelikan ibunya roti.
764
01:02:00,958 --> 01:02:03,398
- Pedofil dan penjahat seksual
- Tapi Yu Na...
765
01:02:03,628 --> 01:02:04,967
tidak pernah berubah.
766
01:02:05,798 --> 01:02:08,568
Pikiran mereka selalu dipenuhi segala hal tentang anak-anak.
767
01:02:28,958 --> 01:02:32,458
Ba Reum, ayo bermain. Bermainlah denganku dan si kucing.
768
01:02:32,798 --> 01:02:34,557
Hoon Suk, tunggu sebentar.
769
01:02:35,168 --> 01:02:37,728
Ba Reum, bermainlah denganku.
770
01:02:37,798 --> 01:02:39,767
Mari bermain petak umpet.
771
01:02:40,037 --> 01:02:42,137
Petak umpet!
772
01:02:46,278 --> 01:02:49,878
Aku akan sembunyi dahulu. Hitung sampai 100 dan cari aku.
773
01:03:01,557 --> 01:03:03,088
Dasar cerewet.
774
01:03:03,728 --> 01:03:04,998
Dasar menyebalkan.
775
01:03:28,217 --> 01:03:29,387
Kerja bagus.
776
01:03:30,347 --> 01:03:31,617
Seharusnya aku bisa lebih baik.
777
01:03:32,117 --> 01:03:33,157
Bagaimana dengan Detektif Ko?
778
01:03:34,188 --> 01:03:37,657
Saat ini dia ditahan.
779
01:03:38,498 --> 01:03:39,557
Ditahan?
780
01:03:43,697 --> 01:03:46,697
Hei, Ki Hyuk. Ki Hyuk, kumohon.
781
01:03:47,197 --> 01:03:49,568
Keluarkan aku dari sini. Bong Yi dalam masalah.
782
01:03:49,637 --> 01:03:51,168
Dia dalam bahaya!
783
01:03:51,467 --> 01:03:54,807
Ki Hyuk, bantu aku sekali ini saja. Tidak ada orang di sini.
784
01:03:55,648 --> 01:03:57,677
Aku akan bilang kalau aku mencuri kuncinya.
785
01:03:57,947 --> 01:03:59,748
Aku yang akan disalahkan.
786
01:04:06,557 --> 01:04:07,617
Terima kasih.
787
01:04:07,688 --> 01:04:10,827
Begitu membebaskan diri untuk membantu Bong Yi,
788
01:04:11,188 --> 01:04:12,728
kamu tidak akan menjadi polisi lagi.
789
01:04:13,057 --> 01:04:15,798
Jadi, pilih antara Han Seo Joon dan Oh Bong Yi.
790
01:04:33,378 --> 01:04:35,947
"Keluarlah"
791
01:04:36,188 --> 01:04:38,688
"Di mana pun kamu berada"
792
01:04:40,358 --> 01:04:42,887
Ba Reum tidak tahu aku di mana.
793
01:04:43,157 --> 01:04:44,487
Dasar bodoh.
794
01:04:53,367 --> 01:04:55,907
Mungkinkah hujan bisa menjadi pemicu?
795
01:04:56,767 --> 01:04:58,478
Yu Na? Yu Na!
796
01:05:01,008 --> 01:05:02,108
Yu Na!
797
01:05:05,918 --> 01:05:08,717
Bu! Bu, di mana Yu Na?
798
01:05:49,088 --> 01:05:52,458
Hubungi Bong Yi dengan ponsel ini jika ingin mendengar kabarku.
799
01:05:55,898 --> 01:05:56,898
"Kepada, Lee Jeong Ran"
800
01:05:56,898 --> 01:05:58,028
"Kirim pesan baru"
801
01:05:59,867 --> 01:06:01,967
"Bong Yi..."
802
01:06:02,867 --> 01:06:03,938
Dia tidak mengincarku.
803
01:06:04,537 --> 01:06:05,878
Dia mengincar Yu Na.
804
01:06:10,907 --> 01:06:11,918
Halo?
805
01:06:12,177 --> 01:06:14,347
Aku menelepon dari 52, Anshin-dong.
806
01:06:14,347 --> 01:06:16,648
Tolong cepat! Kang Duk Soo menculik seorang anak!
807
01:06:26,327 --> 01:06:27,728
Tidak. Yu Na.
808
01:06:28,697 --> 01:06:30,498
Yu Na. Tidak, Yu Na.
809
01:06:42,307 --> 01:06:43,577
"Petugas Jung Ba Reum"
810
01:06:57,557 --> 01:06:59,427
Kenapa kamu datang selarut ini?
811
01:06:59,427 --> 01:07:01,398
Seseorang menelepon dan melapor bahwa anakmu menghilang.
812
01:07:01,528 --> 01:07:02,668
Anakku?
813
01:07:04,867 --> 01:07:06,398
Dia sedang tidur di sana.
814
01:07:07,568 --> 01:07:10,208
Sulit kupercaya seseorang mengisengi kalian.
815
01:08:11,598 --> 01:08:12,638
Sial!
816
01:08:13,268 --> 01:08:14,298
Lepaskan aku!
817
01:09:14,258 --> 01:09:15,327
Tidak!
818
01:10:33,508 --> 01:10:34,907
Bawa Yu Na.
819
01:10:35,977 --> 01:10:38,748
Kumohon... Tolong selamatkan dia.
820
01:10:39,647 --> 01:10:43,918
Yu Na... Bawa dia pergi dari sini.
821
01:11:03,008 --> 01:11:05,308
Sebaiknya kamu menuruti ucapanku, Ba Reum.
822
01:11:14,018 --> 01:11:15,888
Jika tidak,
823
01:11:16,888 --> 01:11:19,218
kamu akan membunuh keluargamu
824
01:11:19,518 --> 01:11:20,787
dan orang-orang yang kamu sayangi lebih dahulu.
825
01:11:23,811 --> 01:11:53,811
Sub by VIU & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
58723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.