All language subtitles for [English] Alice E02 WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,282 --> 00:00:34,284 "Science is an edged tool, 2 00:00:35,035 --> 00:00:37,079 with which men play like children 3 00:00:37,579 --> 00:00:39,581 and cut their own fingers." 4 00:00:39,665 --> 00:00:40,832 SIR ARTHUR EDDINGTON 5 00:00:56,223 --> 00:00:57,140 Jin-gyeom. 6 00:00:58,934 --> 00:01:00,102 One day, 7 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 if you 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,523 see me again, 9 00:01:06,566 --> 00:01:07,693 you should never 10 00:01:08,610 --> 00:01:10,070 approach me. 11 00:01:12,281 --> 00:01:13,407 You must 12 00:01:14,533 --> 00:01:15,784 avoid me. 13 00:01:26,670 --> 00:01:27,629 Mom. 14 00:01:52,821 --> 00:01:53,947 Gosh. Hey. 15 00:01:54,031 --> 00:01:55,490 Are you okay? Hey. 16 00:01:55,574 --> 00:01:57,159 -What do we do? -Oh no. 17 00:01:57,242 --> 00:02:00,078 -Call 911. Please somebody call. -Are you okay? 18 00:02:00,162 --> 00:02:02,873 -Are you okay? -Help him. 19 00:02:02,956 --> 00:02:04,291 My goodness. 20 00:02:04,374 --> 00:02:05,876 Hurry up and call 911! 21 00:02:07,419 --> 00:02:08,378 Hello? 22 00:02:09,338 --> 00:02:10,756 Is this 911? 23 00:02:11,256 --> 00:02:12,758 Someone was hit by a truck. 24 00:02:39,409 --> 00:02:40,744 Are you sure you're a detective? 25 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 What kind of policeman doesn't obey traffic laws and runs into the road? 26 00:02:46,083 --> 00:02:48,668 Raise your hand before you cross the road from now. Okay? 27 00:02:50,545 --> 00:02:52,214 You have a cracked rib. 28 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Stay down. 29 00:02:55,467 --> 00:02:56,593 What are you doing? 30 00:02:58,345 --> 00:02:59,179 Park Jin-gyeom. 31 00:03:01,807 --> 00:03:02,641 Hey! 32 00:03:06,228 --> 00:03:08,230 What's the matter? 33 00:03:14,277 --> 00:03:15,237 I saw Mom. 34 00:03:15,821 --> 00:03:16,696 Whose mom? 35 00:03:17,572 --> 00:03:18,448 My mom. 36 00:03:19,991 --> 00:03:21,827 I'll check the security cameras and find her. 37 00:03:21,910 --> 00:03:23,495 You must've hurt your head too. 38 00:03:24,413 --> 00:03:25,997 Go lie on the bed right now. 39 00:03:26,081 --> 00:03:27,666 It was really her. 40 00:03:27,749 --> 00:03:29,167 I said, lie down! 41 00:03:29,251 --> 00:03:30,293 Do you think… 42 00:03:32,546 --> 00:03:34,214 I wouldn't recognize my mom? 43 00:03:40,387 --> 00:03:42,013 Fine, go ahead and look for her. 44 00:03:43,682 --> 00:03:45,892 I guess the living can't beat the dead. 45 00:03:48,311 --> 00:03:49,896 I love drinking, 46 00:03:50,647 --> 00:03:54,484 but when I have a hangover, just looking at a soju bottle makes me feel sick. 47 00:03:55,610 --> 00:03:58,280 I don't want to see you for a while, so don't call me. 48 00:04:39,321 --> 00:04:42,199 HONG EUN-SU, AGE: 7 RETURNED HOME ON SEPTEMBER 22 49 00:04:42,282 --> 00:04:44,701 HAN SUN-HUI: EUN-SU'S MOTHER AGE: 36 50 00:04:47,412 --> 00:04:49,414 Let's think about it rationally. 51 00:04:49,498 --> 00:04:52,918 On the day of the incident, the mom was abroad on a business trip. 52 00:04:53,960 --> 00:04:56,046 You idiot! You're distracting us. 53 00:04:57,214 --> 00:04:59,090 Sorry, I've been losing my muscles. 54 00:04:59,174 --> 00:05:01,301 I have to work out. Look at my arm. 55 00:05:01,384 --> 00:05:02,385 Focus. 56 00:05:03,303 --> 00:05:04,513 Yes, sir. 57 00:05:05,013 --> 00:05:07,390 Did Eun-su really say "time machine"? 58 00:05:08,016 --> 00:05:10,477 -Yes. -It must be her defense mechanism. 59 00:05:11,061 --> 00:05:14,356 They say kids act in two ways when they experience something shocking. 60 00:05:14,439 --> 00:05:18,276 Either they shut their mouth or they deny what happened to them. 61 00:05:18,360 --> 00:05:21,822 Then did she imagine the kidnapper as her mom from the future? 62 00:05:21,905 --> 00:05:24,950 Have you checked the security cameras from the places Eun-su went to 63 00:05:25,033 --> 00:05:26,159 while she was kidnapped? 64 00:05:26,243 --> 00:05:27,869 I think she was lying about that. 65 00:05:27,953 --> 00:05:30,497 I checked everything. The child wasn't seen anywhere. 66 00:05:36,127 --> 00:05:36,962 Where are you going? 67 00:05:39,047 --> 00:05:39,881 Jeez. 68 00:05:40,882 --> 00:05:44,386 Take care of your husband. I think he's cheating on you these days. 69 00:05:45,053 --> 00:05:45,887 Chief. 70 00:05:47,055 --> 00:05:48,723 I wouldn't ask this if it wasn't so bad. 71 00:05:50,267 --> 00:05:52,561 Can I hit Lt. Park just once? 72 00:05:52,644 --> 00:05:54,771 I'll knock him out, so he won't even remember it. 73 00:05:56,982 --> 00:05:58,191 SEOUL NAMBU POLICE STATION 74 00:05:58,275 --> 00:05:59,609 Are you going to Eun-su? 75 00:06:00,569 --> 00:06:02,487 Don't offend the kid or her parents. 76 00:06:02,571 --> 00:06:05,198 She's still the victim, and it's her family. 77 00:06:08,034 --> 00:06:10,912 Can you at least pretend you're listening? 78 00:06:15,458 --> 00:06:19,129 You may be higher in rank, but I'm still older than you. 79 00:06:34,561 --> 00:06:36,354 Eun-su, let me take this call. 80 00:06:36,438 --> 00:06:37,314 Okay. 81 00:06:38,982 --> 00:06:40,317 Yes, sir. 82 00:06:47,657 --> 00:06:48,658 Eun-su. 83 00:06:55,373 --> 00:06:58,209 Mom, did you get changed? 84 00:07:03,340 --> 00:07:05,175 I have to go now. 85 00:07:07,135 --> 00:07:10,013 I wanted to see you one last time. 86 00:07:10,597 --> 00:07:11,806 Where are you going? 87 00:07:12,432 --> 00:07:13,308 On a business trip? 88 00:07:16,269 --> 00:07:17,228 Somewhere far away. 89 00:07:18,146 --> 00:07:20,148 Somewhere you're not around. 90 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 Don't go. 91 00:07:23,026 --> 00:07:24,903 Can you process my resignation? 92 00:07:27,280 --> 00:07:29,741 I think I should be with Eun-su. 93 00:07:31,034 --> 00:07:34,120 You didn't forget our promise, right? 94 00:07:35,497 --> 00:07:36,998 Don't go to the US. 95 00:07:38,708 --> 00:07:39,834 You must remember that. 96 00:07:40,418 --> 00:07:41,419 Okay. 97 00:07:41,503 --> 00:07:42,629 Don't forget it. 98 00:07:43,129 --> 00:07:44,923 Okay, thank you. 99 00:07:53,682 --> 00:07:54,557 Okay. 100 00:08:00,146 --> 00:08:01,940 I'll visit you sometime soon. 101 00:08:12,534 --> 00:08:13,618 Eun-su. 102 00:08:33,346 --> 00:08:34,264 Ma'am. 103 00:08:47,193 --> 00:08:49,654 I'm sorry. I thought you were someone I know. 104 00:09:16,139 --> 00:09:17,891 Yes. Can you run a license plate? 105 00:09:19,225 --> 00:09:20,894 124 RA 5025. 106 00:09:21,895 --> 00:09:22,854 Thank you. 107 00:09:36,785 --> 00:09:39,621 Why did your mom visit you? What did she say? 108 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 She told me not to forget our promise. 109 00:09:43,166 --> 00:09:44,000 What promise? 110 00:09:44,084 --> 00:09:46,252 I promised not to go to the US. 111 00:09:46,336 --> 00:09:47,462 The US? 112 00:09:47,545 --> 00:09:49,589 She told me I'll be going to the US 113 00:09:50,256 --> 00:09:52,133 to study when I turn 17. 114 00:09:53,968 --> 00:09:55,512 Ten years from now? 115 00:09:55,595 --> 00:09:56,679 Yes. 116 00:09:56,763 --> 00:10:00,308 She said that I must never go and that I'll get very sick if I do. 117 00:10:31,923 --> 00:10:33,049 Eun-su… 118 00:10:43,643 --> 00:10:44,561 Eun-su. 119 00:10:44,644 --> 00:10:45,854 10 YEARS LATER, YEAR 2030 120 00:10:45,937 --> 00:10:47,146 Eun-su, Mom's here. 121 00:10:47,689 --> 00:10:50,191 Why are you so cold, my dear? 122 00:10:55,280 --> 00:10:58,032 I'm sorry. I'm so sorry. 123 00:10:58,116 --> 00:10:59,617 Can you hear me? 124 00:11:14,966 --> 00:11:18,803 I admit I shouldn't have done that earlier. 125 00:11:19,721 --> 00:11:21,264 Still, there was no reason for you 126 00:11:22,223 --> 00:11:23,141 to throw me. 127 00:11:25,518 --> 00:11:26,603 Let's apologize 128 00:11:27,312 --> 00:11:28,813 to each other like men. 129 00:11:31,733 --> 00:11:33,985 What are you looking at? 130 00:11:34,652 --> 00:11:35,612 Do you know 131 00:11:36,613 --> 00:11:38,072 anything about drones? 132 00:11:39,157 --> 00:11:39,991 Drones? 133 00:11:41,409 --> 00:11:44,495 I used to play Zerg. My specialty was the 4-pool drone rush. 134 00:11:50,501 --> 00:11:52,545 What's his problem? 135 00:11:53,212 --> 00:11:56,758 The drones we normally talk about are RC multi-copters. 136 00:11:56,841 --> 00:11:58,551 They have multiple propellers. 137 00:11:59,260 --> 00:12:01,220 There are also single-rotors. 138 00:12:01,846 --> 00:12:03,556 But I haven't seen one without any. 139 00:12:03,640 --> 00:12:07,352 Maybe you were mistaken because the propeller was spinning too fast. 140 00:12:08,311 --> 00:12:11,481 Then, were they as popular as they are now in 2010? 141 00:12:12,190 --> 00:12:13,107 No. 142 00:12:13,191 --> 00:12:15,735 RC multi-copters became popular 143 00:12:16,569 --> 00:12:18,154 in 2015. 144 00:12:50,395 --> 00:12:52,522 THE UGLY TRUTH BEHIND A FAMOUS ANCHOR 145 00:13:01,322 --> 00:13:02,615 -Darn it. -Hey. 146 00:13:02,699 --> 00:13:05,118 Doing this won't make a dent on them. 147 00:13:05,702 --> 00:13:08,705 Declaring war on them won't make them change the commander. 148 00:13:08,788 --> 00:13:11,416 If you want a big fire, you have to start with a spark. 149 00:13:11,499 --> 00:13:13,876 But the wind will blow in your direction. 150 00:13:13,960 --> 00:13:16,296 If you write this, you'll burn to the ground. 151 00:13:18,506 --> 00:13:20,967 They said they would internally discipline him 152 00:13:21,050 --> 00:13:22,093 so just wait. 153 00:13:22,176 --> 00:13:23,219 I didn't know 154 00:13:23,761 --> 00:13:27,390 you thought of this world as a place full of hopes and dreams. 155 00:13:28,308 --> 00:13:29,934 They're trying to cover it up. 156 00:13:30,018 --> 00:13:32,645 The stew is overflowing, so let's lower the heat a little. 157 00:13:34,355 --> 00:13:37,525 I'll give you this instead. Chew on this while you wait. 158 00:13:38,484 --> 00:13:39,569 What is it? 159 00:13:40,153 --> 00:13:43,906 A seven-year-old girl was kidnapped. Who do you think is the culprit? 160 00:13:45,241 --> 00:13:46,159 You. 161 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 Why did you do it? 162 00:13:47,577 --> 00:13:48,911 Darn it. 163 00:13:50,913 --> 00:13:51,789 It was the girl's mom. 164 00:13:53,124 --> 00:13:54,042 Isn't it shocking? 165 00:13:55,168 --> 00:13:56,919 But it doesn't really make sense. 166 00:13:57,754 --> 00:13:59,213 When the child was kidnapped, 167 00:13:59,714 --> 00:14:01,466 she was in Europe on a business trip. 168 00:14:04,510 --> 00:14:05,344 Well? 169 00:14:05,928 --> 00:14:07,180 Doesn't it interest you? 170 00:14:16,314 --> 00:14:17,482 Yes. 171 00:14:18,232 --> 00:14:19,984 She did leave the country. 172 00:14:20,860 --> 00:14:21,694 Okay. 173 00:14:24,447 --> 00:14:25,490 Gosh. 174 00:14:25,573 --> 00:14:27,116 My daughter-in-law is here. 175 00:14:27,784 --> 00:14:29,452 I told you not to call me that. 176 00:14:29,535 --> 00:14:33,539 So just tell him how you feel already. Why are you wasting your youth? 177 00:14:33,623 --> 00:14:36,125 You're the only woman who can handle Jin-gyeom. 178 00:14:36,209 --> 00:14:38,127 I already know that. 179 00:14:39,629 --> 00:14:40,588 Are you here to see him? 180 00:14:40,671 --> 00:14:42,382 No. 181 00:14:42,465 --> 00:14:44,342 I came to see you, Father. 182 00:14:45,968 --> 00:14:47,470 That feels good. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,849 You must be tired from investigating the Hong Eun-su kidnapping case. 184 00:14:53,101 --> 00:14:54,852 Why are you doing this, Ms. Kim? 185 00:14:55,603 --> 00:14:57,146 Come on, Father. 186 00:14:57,230 --> 00:14:58,606 I'm not your father. 187 00:14:58,689 --> 00:15:01,484 I can't help you this time. I have nothing to share anyway. 188 00:15:02,318 --> 00:15:03,945 We're also lost. 189 00:15:09,617 --> 00:15:12,995 If you're lost, you ask around to find the way. 190 00:15:13,621 --> 00:15:16,207 We can look for it together. I'll even carry your load. 191 00:15:16,290 --> 00:15:17,208 Don't you trust me? 192 00:15:17,291 --> 00:15:18,292 How can I trust you? 193 00:15:18,918 --> 00:15:22,171 You promised to support me last time and stabbed me in the back. 194 00:15:26,050 --> 00:15:26,884 Please leave. 195 00:15:42,817 --> 00:15:43,693 When did you get here? 196 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 PARK JIN-GYEOM 197 00:15:44,861 --> 00:15:45,862 PLEASE TRY AGAIN 198 00:15:47,155 --> 00:15:48,948 You have a password on your computer. 199 00:15:49,031 --> 00:15:50,533 Because you kept spying on it. 200 00:15:52,368 --> 00:15:53,411 I see. 201 00:15:54,287 --> 00:15:56,998 I was so heartbroken that I almost broke the computer. 202 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 -About yesterday-- -Forget it. 203 00:15:59,959 --> 00:16:02,587 -What's your password? -Just ask me. I'll tell you. 204 00:16:05,089 --> 00:16:06,340 The Hong Eun-su kidnapping case. 205 00:16:07,425 --> 00:16:08,259 I can't tell you yet. 206 00:16:09,468 --> 00:16:11,971 Nothing is impossible in this world. 207 00:16:12,054 --> 00:16:13,723 Have you never heard this saying? 208 00:16:14,932 --> 00:16:18,144 "No pessimist ever discovered the secret of the stars, 209 00:16:18,853 --> 00:16:21,063 or sailed an uncharted land, 210 00:16:21,147 --> 00:16:24,442 or opened a new doorway for the human spirit." 211 00:16:27,028 --> 00:16:28,863 Be positive, Jin-gyeom. 212 00:16:28,946 --> 00:16:31,449 Only then will a new path open. 213 00:16:31,532 --> 00:16:32,366 Got it? 214 00:16:42,460 --> 00:16:44,045 You didn't get any more beer. 215 00:16:44,712 --> 00:16:45,713 You're out of beer. 216 00:16:47,298 --> 00:16:48,508 You know I don't drink. 217 00:16:49,467 --> 00:16:51,886 But I do. Hurry up and get some. 218 00:16:52,678 --> 00:16:55,056 Can you just go home tonight? I'm tired. 219 00:16:56,057 --> 00:16:58,893 If you answer three questions honestly, 220 00:16:58,976 --> 00:17:00,061 I'll leave quietly. 221 00:17:03,356 --> 00:17:04,357 Number one. 222 00:17:05,107 --> 00:17:07,526 Where Eun-su was for the three days she was kidnapped. 223 00:17:08,402 --> 00:17:09,237 Number two. 224 00:17:09,320 --> 00:17:12,573 If you've secured the security footage of her mom at the hotel during her trip. 225 00:17:13,199 --> 00:17:14,408 Lastly, 226 00:17:14,492 --> 00:17:16,953 tell me if Eun-su saw any drones. 227 00:17:18,538 --> 00:17:19,372 Why a drone? 228 00:17:20,748 --> 00:17:21,749 Did she? 229 00:17:36,264 --> 00:17:37,181 Are these reliable? 230 00:17:38,182 --> 00:17:39,475 What do you take me for? 231 00:17:40,601 --> 00:17:43,271 I'm not the Kim Do-yeon who threw rocks at your window. 232 00:17:45,064 --> 00:17:48,067 Since last year, there have been strange cases in Korea. 233 00:17:48,150 --> 00:17:50,611 They all don't make sense just like this kidnapping case. 234 00:17:51,404 --> 00:17:52,947 But they all have one thing in common. 235 00:17:53,447 --> 00:17:55,950 Drones were spotted near the scene of the crime. 236 00:17:57,076 --> 00:17:58,035 Isn't it strange? 237 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 GEUMCHEON-DONG BURGLARY CASE 238 00:18:10,006 --> 00:18:11,924 Email this file to me. 239 00:18:12,008 --> 00:18:16,137 Tell me what you think is the most important clue for this kidnapping case. 240 00:18:16,220 --> 00:18:17,221 Then I'll send it to you. 241 00:18:22,435 --> 00:18:23,394 Eun-su's statement. 242 00:18:24,604 --> 00:18:25,646 What did she say? 243 00:18:25,730 --> 00:18:27,440 She said her kidnapper 244 00:18:28,524 --> 00:18:30,151 was her mom who traveled through time. 245 00:18:31,235 --> 00:18:32,361 What? 246 00:19:10,149 --> 00:19:11,359 Please spare me. 247 00:19:11,442 --> 00:19:13,027 Please don't kill me. 248 00:19:16,906 --> 00:19:18,074 What is this? 249 00:19:19,200 --> 00:19:20,701 Are you surrendering already? 250 00:19:21,952 --> 00:19:23,371 You beat me up every day. 251 00:19:24,580 --> 00:19:26,290 When did I beat you? 252 00:19:29,502 --> 00:19:30,753 Don't you recognize me? 253 00:19:31,420 --> 00:19:32,421 Look at my face. 254 00:19:37,051 --> 00:19:38,260 I said, look! 255 00:19:42,223 --> 00:19:43,849 Do you really not know who I am? 256 00:19:45,017 --> 00:19:46,811 I don't know. 257 00:19:47,978 --> 00:19:49,563 I'm your little brother. 258 00:19:50,856 --> 00:19:52,733 But right now, you're younger than me. 259 00:20:14,338 --> 00:20:15,339 Chapter one. 260 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 "The Door of Time" opens, 261 00:20:18,426 --> 00:20:20,219 and the hands of those who seek revenge 262 00:20:21,387 --> 00:20:22,680 are covered in blood. 263 00:21:27,536 --> 00:21:29,413 DO NOT CROSS 264 00:21:32,541 --> 00:21:33,626 Have you identified him? 265 00:21:33,709 --> 00:21:34,960 We're checking. 266 00:21:35,044 --> 00:21:37,379 Was he here alone? Who made the reservation? 267 00:21:37,463 --> 00:21:39,465 It was reserved online, so it's unclear. 268 00:21:40,090 --> 00:21:42,718 Then how did Lt. Park find him? 269 00:21:46,263 --> 00:21:47,139 Darn it. 270 00:21:47,640 --> 00:21:49,016 I don't get it either. 271 00:21:49,642 --> 00:21:52,228 None of the cameras at the halls and the elevators worked. 272 00:21:53,229 --> 00:21:54,772 Has this ever happened before? 273 00:21:55,356 --> 00:21:56,607 No, never. 274 00:21:57,399 --> 00:21:59,527 We even had our cameras inspected this week. 275 00:22:04,198 --> 00:22:05,574 -What on earth happened? -Gosh. 276 00:22:05,658 --> 00:22:06,617 My goodness. 277 00:22:06,700 --> 00:22:08,244 -Gosh, did a student die? -Yes. 278 00:22:08,327 --> 00:22:09,328 Gosh. 279 00:22:09,411 --> 00:22:11,330 -How did a murder happen? -How shocking. 280 00:22:11,413 --> 00:22:12,790 My gosh. 281 00:22:12,873 --> 00:22:13,707 Really? 282 00:22:13,791 --> 00:22:15,834 -Is it really a student? -Yes, it's a student. 283 00:22:39,149 --> 00:22:40,609 Is this the recorded footage? 284 00:22:41,235 --> 00:22:42,152 No. 285 00:22:46,448 --> 00:22:48,242 A - BUILDING 102 286 00:23:06,635 --> 00:23:07,761 I'm a police officer. 287 00:23:08,637 --> 00:23:10,139 Is this your car? 288 00:23:11,056 --> 00:23:13,225 Why do I have to answer your question? 289 00:23:16,937 --> 00:23:19,648 I'll ask you for the last time. Is this your car? 290 00:23:20,816 --> 00:23:22,818 No. It belongs to my guide. 291 00:23:23,694 --> 00:23:26,113 He must have gone up to find me. He'll come back soon. 292 00:23:26,864 --> 00:23:28,198 Can I see your ID? 293 00:23:30,534 --> 00:23:31,452 I don't have one. 294 00:23:32,494 --> 00:23:34,371 What's your name and resident number? 295 00:23:35,289 --> 00:23:38,125 Yang Hong-seop. 296 00:23:38,792 --> 00:23:43,088 160614-3017447. 297 00:23:45,549 --> 00:23:47,259 -Do you find this funny? -Why? 298 00:23:47,926 --> 00:23:51,096 Do I not look like a five-year-old? I look older than my age, don't I? 299 00:23:56,060 --> 00:23:58,145 Tell me the truth. Who are you? 300 00:23:58,729 --> 00:24:00,481 You're dead once my guide comes back. 301 00:24:03,776 --> 00:24:05,361 What guide are you talking about? 302 00:24:40,396 --> 00:24:41,522 Please get in the car. 303 00:24:42,731 --> 00:24:43,732 Let go! 304 00:24:46,777 --> 00:24:48,821 I told you you'd die when my guide came. 305 00:24:49,321 --> 00:24:50,239 Does it hurt? 306 00:24:50,864 --> 00:24:51,699 Does it? 307 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 Does it? 308 00:24:54,410 --> 00:24:55,244 Let go! 309 00:26:34,968 --> 00:26:38,138 Client 1012 is being chased by the police. We need backup. 310 00:26:41,892 --> 00:26:44,853 Target confirmed. Seung-pyo and Hye-su, please dispatch. 311 00:26:44,937 --> 00:26:46,396 Confirmed. 312 00:27:07,251 --> 00:27:08,544 Where are you? 313 00:27:10,170 --> 00:27:11,380 We're right behind you. 314 00:28:29,875 --> 00:28:31,043 Hurry! 315 00:28:32,210 --> 00:28:33,128 Yes, sir. 316 00:29:44,408 --> 00:29:45,659 Case closed. 317 00:29:45,742 --> 00:29:48,704 Restore the signal system. Control Team, keep monitoring. 318 00:29:48,787 --> 00:29:50,038 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 319 00:30:38,879 --> 00:30:40,130 Let's go inside. 320 00:30:40,213 --> 00:30:43,467 124 RA 5025 321 00:30:58,231 --> 00:31:01,568 Client 1012 has returned. Please take him to his room. 322 00:31:02,152 --> 00:31:03,278 Yes, sir. 323 00:31:20,629 --> 00:31:21,713 Are you all right? 324 00:31:22,380 --> 00:31:24,299 Do I look all right to you? 325 00:31:27,302 --> 00:31:28,220 Damn it. 326 00:31:29,638 --> 00:31:30,847 What will you do about the cop? 327 00:31:30,931 --> 00:31:34,017 He was only doing his job. He did nothing wrong. 328 00:31:34,101 --> 00:31:36,770 He beat up your client, and he's done nothing wrong? 329 00:31:37,270 --> 00:31:39,481 That savage from the past beat me up. 330 00:31:40,273 --> 00:31:42,400 You broke the rule first, sir. 331 00:31:42,484 --> 00:31:43,485 What rule? 332 00:31:43,568 --> 00:31:45,987 Murder is not allowed in any case. 333 00:31:46,571 --> 00:31:47,906 I believe it was made clear. 334 00:31:47,989 --> 00:31:51,284 I didn't mean to kill him! It was a mistake. 335 00:31:52,869 --> 00:31:55,622 It's not a big deal, is it? 336 00:31:56,623 --> 00:31:59,084 It didn't affect the future, so you can just cover it-- 337 00:31:59,167 --> 00:32:01,586 The terms say if you break the laws of time travel, 338 00:32:01,670 --> 00:32:05,048 you will be fined, deported, and banned from further time traveling. 339 00:32:05,132 --> 00:32:06,216 We made this clear. 340 00:32:07,968 --> 00:32:10,011 I will be requesting your deportation. 341 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 Fine. 342 00:32:13,014 --> 00:32:14,307 I get it. 343 00:32:14,808 --> 00:32:16,476 Just deal with that cop for me. 344 00:32:17,394 --> 00:32:19,479 It shouldn't be hard for you, right? 345 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 Shut up and listen. 346 00:32:23,400 --> 00:32:26,444 Alice was formed to heal the wounds of the past. 347 00:32:27,154 --> 00:32:30,240 All the staff work with a sense of purpose and pride. 348 00:32:31,158 --> 00:32:33,034 We are not working for a man like you. 349 00:32:34,035 --> 00:32:35,704 So stop talking rubbish 350 00:32:36,872 --> 00:32:37,956 and get lost. 351 00:32:50,969 --> 00:32:52,137 Damn it! 352 00:32:59,436 --> 00:33:00,478 Have a seat. 353 00:33:10,155 --> 00:33:11,198 You did a good job today. 354 00:33:11,948 --> 00:33:12,782 Cheol-am. 355 00:33:13,325 --> 00:33:15,368 Isn't the time travel permit too lax? 356 00:33:15,911 --> 00:33:18,663 You shouldn't accept the traveler prone to cause trouble. 357 00:33:19,664 --> 00:33:23,627 I already mentioned it to the head office, so it will get better soon. 358 00:33:23,710 --> 00:33:26,922 Mentioning it isn't enough. It needs to be properly changed. 359 00:33:28,006 --> 00:33:30,258 Some of us gave up a lot for Alice. 360 00:33:31,801 --> 00:33:33,011 Are you talking about yourself? 361 00:33:33,887 --> 00:33:35,805 Did you give up Tae-i for Alice? 362 00:33:37,807 --> 00:33:38,892 Let's not talk about that. 363 00:33:39,476 --> 00:33:41,603 If that's not it, why don't you look for her? 364 00:33:43,480 --> 00:33:44,648 Didn't Ms. Oh tell you? 365 00:33:44,731 --> 00:33:47,317 I heard. I know she's married and well. 366 00:33:47,400 --> 00:33:48,401 So? 367 00:33:50,528 --> 00:33:54,366 You two parted in 1992. To Tae-i, it happened 29 years ago. 368 00:33:55,575 --> 00:33:57,327 But it was just a year ago for you. 369 00:33:58,036 --> 00:33:59,204 Besides, 370 00:33:59,287 --> 00:34:00,830 your child is… 371 00:34:00,914 --> 00:34:02,707 One year is long enough. 372 00:34:30,735 --> 00:34:31,653 Min-hyuk. 373 00:34:33,989 --> 00:34:36,992 I now have another heart inside me. 374 00:34:38,410 --> 00:34:40,245 It's smaller and weaker than mine, 375 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 but I can feel 376 00:34:42,247 --> 00:34:44,040 my baby's heartbeat. 377 00:34:44,874 --> 00:34:47,377 Just like how you chose Alice, 378 00:34:47,961 --> 00:34:50,005 I chose the future of my baby. 379 00:34:51,631 --> 00:34:52,841 I'll raise the baby well. 380 00:34:53,341 --> 00:34:54,759 Because I'm a mom. 381 00:34:59,306 --> 00:35:00,473 Tae-i. 382 00:35:06,521 --> 00:35:08,982 Min-seong! 383 00:35:10,150 --> 00:35:12,777 My poor boy… 384 00:35:17,240 --> 00:35:18,533 Min-seong! 385 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 What time did your son leave the house? 386 00:35:23,705 --> 00:35:26,666 As usual, he left at 7:30 a.m. 387 00:35:27,417 --> 00:35:30,920 We realized that he didn't go to school only when his teacher called. 388 00:35:31,004 --> 00:35:33,882 Does his close friend live at the studio? 389 00:35:35,258 --> 00:35:36,134 No. 390 00:35:36,801 --> 00:35:38,511 He never told us about such a friend. 391 00:35:38,595 --> 00:35:39,596 Hey! 392 00:35:40,805 --> 00:35:42,057 Excuse me. 393 00:35:45,769 --> 00:35:46,978 She's not his real mom. 394 00:35:48,480 --> 00:35:50,398 She married him a year ago. 395 00:35:51,149 --> 00:35:52,776 She's got a son of her own. 396 00:35:52,859 --> 00:35:54,444 -Min-seong! -Gosh. 397 00:35:54,527 --> 00:35:57,489 But he's still her son. She should at least pretend to be sad. 398 00:36:00,200 --> 00:36:01,034 Hong-seop. 399 00:36:02,535 --> 00:36:05,163 We will go home soon. All right? 400 00:36:05,246 --> 00:36:06,373 Okay. 401 00:36:06,998 --> 00:36:07,832 Eat. 402 00:36:09,501 --> 00:36:12,670 Yang Hong-seop. 403 00:36:12,879 --> 00:36:17,384 160614-3017447. 404 00:36:17,967 --> 00:36:18,843 Why? 405 00:36:19,344 --> 00:36:22,347 Do I not look like a five-year-old? I look older than my age, don't I? 406 00:36:25,600 --> 00:36:28,103 The youngest son's name is Yang Hong-seop. 407 00:36:28,728 --> 00:36:29,979 His resident number is 408 00:36:30,772 --> 00:36:32,440 160614. 409 00:36:32,524 --> 00:36:36,152 160614-3017447. 410 00:36:36,236 --> 00:36:37,779 3017447. 411 00:36:39,948 --> 00:36:43,118 DECEASED YANG MIN-SEONG 412 00:37:01,302 --> 00:37:02,137 Who did this to you? 413 00:37:05,140 --> 00:37:06,683 I'm a policeman, so you can tell me. 414 00:37:07,350 --> 00:37:08,393 My brother did. 415 00:37:08,977 --> 00:37:09,853 Your dead brother? 416 00:37:09,936 --> 00:37:11,855 Yes. I'm happy that he died. 417 00:37:18,528 --> 00:37:19,738 All right, ma'am. 418 00:37:24,826 --> 00:37:26,536 What about Yang Hong-seop's deportation? 419 00:37:26,619 --> 00:37:28,121 It's been approved. 420 00:37:29,122 --> 00:37:29,998 Then proceed with it. 421 00:37:31,833 --> 00:37:33,793 What is it? Do you have something to say? 422 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 I'm not sure if this is necessary. 423 00:37:37,130 --> 00:37:40,091 It won't be good if people find out that our client got deported. 424 00:37:40,175 --> 00:37:44,053 It would be better than neglecting a client who committed a murder. 425 00:37:44,137 --> 00:37:45,221 It's better for Alice. 426 00:37:47,098 --> 00:37:48,266 All right, sir. 427 00:38:00,069 --> 00:38:01,237 You're ready to depart. 428 00:38:10,580 --> 00:38:12,540 Where does Park Jin-gyeom belong? 429 00:38:14,876 --> 00:38:16,252 I'll meet him when I go back. 430 00:38:16,336 --> 00:38:18,213 Seoul Nambu Police Station, Team Two. 431 00:38:19,506 --> 00:38:20,465 Let's go. 432 00:38:20,548 --> 00:38:21,382 All right. 433 00:39:02,924 --> 00:39:04,384 Are you all right? 434 00:39:04,467 --> 00:39:06,469 You got into an accident. Are you hurt? 435 00:39:07,178 --> 00:39:08,388 Why didn't you tell me? 436 00:39:08,471 --> 00:39:10,265 Why would I tell you such a thing? 437 00:39:10,348 --> 00:39:12,141 Because we are friends. 438 00:39:12,809 --> 00:39:14,602 And why did you not answer my calls? 439 00:39:14,686 --> 00:39:17,564 If you do that again, I will put a bug on you. 440 00:39:18,189 --> 00:39:20,149 I'm not joking. I'm serious. 441 00:39:22,986 --> 00:39:23,987 Where are you going? 442 00:39:24,571 --> 00:39:26,072 I have something to investigate. 443 00:39:26,155 --> 00:39:28,366 Isn't your car out of action? I'll give you a ride. 444 00:39:28,449 --> 00:39:29,742 I'm good. 445 00:39:34,539 --> 00:39:35,498 Gosh. 446 00:39:42,839 --> 00:39:44,632 My goodness, Jin-gyeom. 447 00:39:45,300 --> 00:39:46,718 When did he buy the beer? 448 00:39:54,058 --> 00:39:56,144 What is it? Did you forget something? 449 00:40:03,318 --> 00:40:04,193 Who are you? 450 00:40:10,658 --> 00:40:13,494 KIM DO-YEON 451 00:40:15,079 --> 00:40:15,914 Hello? 452 00:40:21,252 --> 00:40:22,962 Did you meet the five-year-old me? 453 00:40:50,490 --> 00:40:51,783 Hey! 454 00:41:10,802 --> 00:41:12,887 So why did you have to provoke me? 455 00:41:15,556 --> 00:41:17,642 You can't beat me whatever you do! 456 00:41:19,644 --> 00:41:20,561 Do you know why? 457 00:41:21,437 --> 00:41:24,649 Because no matter what you do, you can never catch up with us. 458 00:41:25,358 --> 00:41:28,069 Nothing is fairer yet unfairer than time. 459 00:41:31,239 --> 00:41:33,783 Stop talking nonsense. What did you do to Do-yeon? 460 00:41:34,367 --> 00:41:35,535 I killed her. 461 00:41:46,421 --> 00:41:48,464 How dare you shoot me? 462 00:41:48,548 --> 00:41:51,634 I still can't quite figure out who you are. 463 00:41:52,260 --> 00:41:55,638 But if you came to kill me, you should've done more research. 464 00:41:57,765 --> 00:41:59,350 I don't treat just anyone like a human. 465 00:42:04,063 --> 00:42:05,648 You lunatic! 466 00:42:14,866 --> 00:42:17,201 I just knocked her out. That's all. 467 00:42:18,077 --> 00:42:19,787 She's at your place. 468 00:42:23,916 --> 00:42:27,920 It's true. 469 00:42:28,629 --> 00:42:30,339 Please spare me. 470 00:42:30,423 --> 00:42:32,925 I don't care who you are or where you are from. 471 00:42:34,260 --> 00:42:36,596 If you hurt Do-yeon even the tiniest bit, 472 00:42:37,764 --> 00:42:39,390 I will be the one to end you. 473 00:42:52,153 --> 00:42:53,237 Do-yeon! 474 00:42:55,531 --> 00:42:57,408 Do-yeon? Do-yeon! 475 00:43:06,167 --> 00:43:07,251 Hey, it's me. 476 00:43:07,335 --> 00:43:09,045 Please send an ambulance to my place. 477 00:43:09,128 --> 00:43:10,963 And I arrested the suspect. 478 00:43:24,477 --> 00:43:27,730 I heard a police officer's family sometimes gets threatened. 479 00:43:28,356 --> 00:43:30,274 So these things really happen. 480 00:43:34,737 --> 00:43:35,613 Why are you smiling? 481 00:43:36,197 --> 00:43:37,323 What? 482 00:43:37,406 --> 00:43:38,324 It's nothing. 483 00:43:39,534 --> 00:43:40,576 I'm just fascinated. 484 00:43:42,787 --> 00:43:43,704 Weren't you scared? 485 00:43:45,373 --> 00:43:47,041 If I were scared of these things, 486 00:43:47,124 --> 00:43:48,918 I wouldn't have become your friend. 487 00:43:49,627 --> 00:43:51,087 Are you all right? 488 00:43:54,298 --> 00:43:56,134 I'm fine. It's just a small cut. 489 00:43:57,218 --> 00:44:00,096 By the way, why did he say that he was five? 490 00:44:01,931 --> 00:44:02,932 I guess… 491 00:44:05,434 --> 00:44:06,352 he's crazy. 492 00:44:23,911 --> 00:44:27,081 I know he was holding a knife. But how could you shoot him twice? 493 00:44:27,164 --> 00:44:28,791 What if he died? 494 00:44:31,127 --> 00:44:32,628 Was it because of Ms. Kim? 495 00:44:35,548 --> 00:44:36,883 You like her, don't you? 496 00:44:38,384 --> 00:44:40,678 It's not like that. We're just friends. 497 00:44:46,267 --> 00:44:47,268 Why are you laughing? 498 00:44:49,979 --> 00:44:50,897 Why are you laughing? 499 00:44:50,980 --> 00:44:52,398 Can't I laugh? 500 00:44:53,816 --> 00:44:54,650 Gosh. 501 00:44:56,652 --> 00:44:58,404 When can we talk to him? 502 00:44:58,487 --> 00:44:59,989 Tomorrow at the earliest. 503 00:45:01,407 --> 00:45:02,283 Do you want a drink? 504 00:45:03,159 --> 00:45:04,327 I'm fine. You go ahead. 505 00:45:08,456 --> 00:45:12,418 I want this Coke, but it keeps giving me the rice punch. 506 00:45:12,501 --> 00:45:14,045 I drank three cans of rice punch. 507 00:45:16,464 --> 00:45:18,049 Press the button for the rice punch. 508 00:45:18,799 --> 00:45:20,051 Then you will get Coke. 509 00:45:22,803 --> 00:45:23,846 I didn't think of that. 510 00:45:26,974 --> 00:45:28,142 RICE PUNCH 511 00:45:28,893 --> 00:45:29,769 Let's see. 512 00:45:31,479 --> 00:45:32,521 RICE PUNCH 513 00:45:38,152 --> 00:45:39,403 Do you want a rice punch? 514 00:45:39,487 --> 00:45:40,404 No. 515 00:45:41,405 --> 00:45:43,783 Gosh, it's my fourth can. 516 00:45:48,246 --> 00:45:50,539 This belongs to the suspect. 517 00:45:51,290 --> 00:45:53,876 There's a lot of cash and some cards. Nothing special. 518 00:46:04,220 --> 00:46:05,137 What is it? 519 00:46:05,721 --> 00:46:07,098 Have you seen it before? 520 00:46:10,476 --> 00:46:11,310 Hey. 521 00:46:12,395 --> 00:46:13,312 Where are you going? 522 00:46:21,862 --> 00:46:22,738 I'm going in. 523 00:46:22,822 --> 00:46:23,739 Get the car ready. 524 00:46:25,408 --> 00:46:26,617 Yes, sir. 525 00:47:22,089 --> 00:47:23,716 -I have to go. -Have one more glass. 526 00:47:23,799 --> 00:47:25,551 Gosh, just one more. 527 00:47:27,178 --> 00:47:28,304 Jin-gyeom! 528 00:47:29,096 --> 00:47:30,389 Jin-gyeom! 529 00:47:30,473 --> 00:47:31,891 My goodness. 530 00:47:32,767 --> 00:47:35,061 Where have you been all this time? 531 00:47:35,144 --> 00:47:36,771 I'm sorry. Have you been well? 532 00:47:36,854 --> 00:47:38,314 Of course. Have you eaten? 533 00:47:38,898 --> 00:47:40,983 -I already ate. -You should come more often. 534 00:47:41,067 --> 00:47:43,277 She's been pestering me since you moved out. 535 00:47:43,360 --> 00:47:44,695 You should at least call her. 536 00:47:45,321 --> 00:47:46,155 See? 537 00:47:48,824 --> 00:47:49,700 Why are you here? 538 00:47:50,242 --> 00:47:51,494 I heard you caught him. 539 00:47:51,577 --> 00:47:52,495 Yes. 540 00:47:52,578 --> 00:47:54,372 I came to get something. 541 00:48:50,177 --> 00:48:51,554 Why go through your mom's things? 542 00:48:56,225 --> 00:48:57,143 Yes. 543 00:48:59,103 --> 00:48:59,937 What? 544 00:49:02,189 --> 00:49:03,274 Why would Dong-ho get shot? 545 00:49:36,140 --> 00:49:38,100 You didn't have to shoot him. 546 00:49:38,184 --> 00:49:40,227 You shouldn't have. He's a policeman. 547 00:49:42,229 --> 00:49:43,063 Cheol-am. 548 00:49:44,982 --> 00:49:49,069 If I set a bad precedent, it will just make things harder for an agent like me. 549 00:49:52,490 --> 00:49:55,868 You could just go back to the highest place in the head office though. 550 00:49:56,994 --> 00:49:58,412 I made the best choice 551 00:49:59,163 --> 00:50:00,372 for Alice. 552 00:50:06,003 --> 00:50:07,838 The client's time card went missing. 553 00:50:10,090 --> 00:50:12,092 I think the police have it. 554 00:50:12,176 --> 00:50:14,553 The police? Who? 555 00:50:15,596 --> 00:50:18,974 Park Jin-gyeom. He's a detective at the police station here. 556 00:50:21,644 --> 00:50:23,520 We have to settle this quietly. 557 00:50:24,313 --> 00:50:26,315 People from the past are just like us. 558 00:50:26,899 --> 00:50:28,234 I will do it my way. 559 00:50:32,530 --> 00:50:33,781 Listen carefully. 560 00:50:33,864 --> 00:50:35,991 Find out everything about Park Jin-gyeom. 561 00:50:36,075 --> 00:50:39,578 We are already on it. We will hand it over once we're done. 562 00:50:39,662 --> 00:50:40,871 Good. 563 00:50:41,455 --> 00:50:43,332 Hye-su, bring Yang Hong-seop back. 564 00:50:43,415 --> 00:50:44,959 Yes, sir. 565 00:50:48,796 --> 00:50:50,214 My goodness. 566 00:50:51,757 --> 00:50:52,591 Are you okay? 567 00:50:53,300 --> 00:50:54,677 Of course I'm okay. 568 00:50:54,760 --> 00:50:56,387 My nickname is Unbreakable. 569 00:50:56,887 --> 00:50:58,222 It suits you well. 570 00:50:58,305 --> 00:50:59,640 Did you see his face? 571 00:51:00,766 --> 00:51:02,476 I didn't see his face. 572 00:51:02,560 --> 00:51:04,186 My eyes suddenly got blinded. 573 00:51:05,271 --> 00:51:06,647 I think it's the same guy. 574 00:51:07,940 --> 00:51:08,774 The same guy? 575 00:51:09,483 --> 00:51:10,317 Yes. 576 00:51:10,901 --> 00:51:12,111 You check the security cameras? 577 00:51:12,194 --> 00:51:13,237 We did, 578 00:51:13,320 --> 00:51:15,155 but nothing's been recorded. 579 00:51:15,239 --> 00:51:16,365 Again? 580 00:51:16,448 --> 00:51:17,825 You didn't see the gun either? 581 00:51:18,325 --> 00:51:19,493 According to the doctor, 582 00:51:19,576 --> 00:51:21,495 it's no ordinary gun. 583 00:51:22,079 --> 00:51:22,955 What does that mean? 584 00:51:23,038 --> 00:51:26,166 The bullet is too small to see with the naked eye. 585 00:51:36,844 --> 00:51:39,138 Are you shooting a movie or what? 586 00:51:39,221 --> 00:51:42,766 You shot a gun to catch him then got shot and missed him? 587 00:51:42,850 --> 00:51:44,143 That's enough. 588 00:51:44,810 --> 00:51:46,604 Do you think we feel good about it? 589 00:51:46,687 --> 00:51:49,940 So you should catch him quickly. What the hell's his deal? 590 00:51:51,650 --> 00:51:52,484 We don't know. 591 00:51:52,568 --> 00:51:54,361 The suspect was in the hospital. 592 00:51:55,070 --> 00:51:56,864 You didn't even check his identity? 593 00:51:58,866 --> 00:52:00,242 We can't identify his fingerprints. 594 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 What? 595 00:52:04,413 --> 00:52:06,665 We are clueless as to where he's from. 596 00:52:08,334 --> 00:52:09,543 Give us a few more days. 597 00:52:10,169 --> 00:52:12,004 We will do everything to figure it out. 598 00:52:14,256 --> 00:52:18,052 2020, THE YEAR OF POLICE INNOVATION 599 00:52:21,930 --> 00:52:23,682 INVESTIGATION REPORT 600 00:52:24,308 --> 00:52:28,646 CRIME SCENE PHOTO 601 00:52:39,365 --> 00:52:40,574 I heard it was a gunshot. 602 00:52:40,658 --> 00:52:42,660 It's not an ordinary gun. 603 00:52:42,743 --> 00:52:44,578 Both the entry and exit wounds 604 00:52:44,662 --> 00:52:47,623 are too small to see with the naked eye. 605 00:52:47,706 --> 00:52:49,958 THE PARK SEON-YEONG MURDER CASE 606 00:52:56,924 --> 00:52:58,342 PARK JIN-GYEOM 607 00:53:03,639 --> 00:53:04,848 Where are you? 608 00:53:15,651 --> 00:53:17,277 I think he's pretending to be sick. 609 00:53:20,239 --> 00:53:21,573 You didn't get shot, did you? 610 00:53:22,074 --> 00:53:23,826 It hurts like crazy! 611 00:53:26,995 --> 00:53:27,830 Gosh. 612 00:53:33,877 --> 00:53:35,045 Hi. 613 00:53:35,546 --> 00:53:38,298 When you get shot, they buy you meat. 614 00:53:38,382 --> 00:53:40,092 -One more soju shot glass, please. -Okay. 615 00:53:40,968 --> 00:53:43,178 -Are you all right? -Yes. I'm all right. 616 00:53:43,720 --> 00:53:44,763 He didn't get shot. 617 00:53:44,847 --> 00:53:46,140 -Gosh. -He's faking it. 618 00:53:49,476 --> 00:53:50,561 Let's make a toast. 619 00:53:50,644 --> 00:53:52,062 Well done, everyone. 620 00:53:53,188 --> 00:53:55,023 I don't expect Jin-gyeom to join us. 621 00:53:55,524 --> 00:53:56,567 Why aren't you drinking? 622 00:53:57,568 --> 00:53:58,485 Preventing muscle loss. 623 00:53:59,445 --> 00:54:02,072 You can lose some. This is not a human's body, is it? 624 00:54:02,156 --> 00:54:03,532 What's wrong? He looks great. 625 00:54:05,659 --> 00:54:06,827 Cheers! 626 00:54:11,623 --> 00:54:15,043 MOLMOKJI BARBECUE 627 00:54:20,090 --> 00:54:21,758 I think it's the same gun 628 00:54:23,677 --> 00:54:24,636 that killed your mother. 629 00:54:28,265 --> 00:54:29,433 I think so too. 630 00:54:30,642 --> 00:54:31,643 What are you going to do? 631 00:54:32,895 --> 00:54:33,979 I am going to catch him. 632 00:54:34,980 --> 00:54:36,190 You got any leads? 633 00:55:57,980 --> 00:56:00,649 Don't you have anything to do? I said I will call you. 634 00:56:00,732 --> 00:56:02,025 Did you find anything? 635 00:56:02,651 --> 00:56:06,154 I analyzed it. But there's nothing unusual about it. 636 00:56:06,238 --> 00:56:07,072 Right. 637 00:56:07,573 --> 00:56:10,993 Both of them are just ordinary cards. Perhaps you were mistaken. 638 00:56:11,994 --> 00:56:15,163 Then is there any expert in Korea who I can consult about it? 639 00:56:15,247 --> 00:56:18,000 I'm not sure. I don't know much about that field. 640 00:56:19,334 --> 00:56:22,087 I'll look into it myself, then. Thank you. 641 00:56:45,652 --> 00:56:47,112 The time card is not here. 642 00:56:47,195 --> 00:56:48,697 Where is Park Jin-gyeom right now? 643 00:56:50,282 --> 00:56:51,491 He's at a university. 644 00:56:52,409 --> 00:56:54,161 But I'm not sure why he's here. 645 00:56:54,244 --> 00:56:55,370 Let me see. 646 00:56:59,041 --> 00:57:01,918 There's one person, but she's giving a lecture now. 647 00:57:02,628 --> 00:57:04,004 Where's the lecture hall? 648 00:57:22,856 --> 00:57:26,360 Guys. Do you really not get it? 649 00:57:26,443 --> 00:57:30,155 How can you major in physics when you don't even understand this? 650 00:57:30,238 --> 00:57:31,740 Are you all idiots? 651 00:58:06,817 --> 00:58:07,901 What is it? 652 00:58:24,042 --> 00:58:25,502 What do you want? 653 00:58:41,226 --> 00:58:42,602 What's your problem? 654 00:59:30,066 --> 00:59:32,569 Prof. Yoon Tae-i has nothing to do with your mom. 655 00:59:32,652 --> 00:59:34,613 Did you mistake me for someone else? 656 00:59:34,696 --> 00:59:35,989 Are you a time traveler? 657 00:59:36,072 --> 00:59:37,574 Why do you keep asking me about time travel? 658 00:59:37,657 --> 00:59:40,243 -There's someone I must catch. -What is it this time? 659 00:59:40,327 --> 00:59:41,828 I just have a few questions. 660 00:59:41,912 --> 00:59:43,163 Get lost. This is my place. 661 00:59:43,246 --> 00:59:46,374 Can you look into what this card is for? It belonged to my mother. 662 00:59:46,458 --> 00:59:49,044 You think she had something to do with time travel? 663 00:59:49,127 --> 00:59:50,712 Let's retrieve the time card tonight. 664 00:59:50,796 --> 00:59:52,047 Where's Park Jin-gyeom now? 665 00:59:52,130 --> 00:59:53,507 So it's called a time card. 666 00:59:53,590 --> 00:59:55,634 I don't think I should let you live. 667 00:59:55,717 --> 00:59:57,052 Who are you people? 45234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.