All language subtitles for vincenzo14 netflix web-dl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,356 --> 00:01:05,190 Five. 2 00:01:06,275 --> 00:01:07,276 Four. 3 00:01:08,277 --> 00:01:09,194 Three. 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,029 Two. 5 00:01:12,531 --> 00:01:13,365 One. 6 00:01:45,772 --> 00:01:46,606 That was awesome. 7 00:01:50,736 --> 00:01:52,988 I feel like I'm a Mafia from the '60s. 8 00:01:57,284 --> 00:02:00,287 Enjoy it. See how it feels to be a real villain. 9 00:02:23,685 --> 00:02:25,354 Keep it up! 10 00:02:45,832 --> 00:02:48,043 Escort the chairman out right now, you morons! 11 00:02:48,126 --> 00:02:49,461 Are you okay, sir? 12 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 -Let's go. -Be careful. 13 00:02:52,756 --> 00:02:54,383 Be careful. 14 00:02:54,466 --> 00:02:56,843 -Stop taking pictures! -Come out! 15 00:02:56,927 --> 00:02:58,845 -This way, please. -Be careful. 16 00:02:58,929 --> 00:03:00,972 -Coming through! -Hurry up! 17 00:03:01,056 --> 00:03:02,766 Move out of the way! 18 00:03:02,849 --> 00:03:05,143 -Stop taking pictures! -No pictures! 19 00:03:05,227 --> 00:03:06,895 Stop that! 20 00:03:06,978 --> 00:03:09,022 -Come this way. -No pictures! 21 00:03:18,198 --> 00:03:19,032 Make way. 22 00:03:19,116 --> 00:03:20,575 Cover him properly. 23 00:03:21,410 --> 00:03:22,661 Hurry up over there! 24 00:03:22,744 --> 00:03:24,162 What are you doing over there? 25 00:03:24,246 --> 00:03:26,665 -Gosh, seriously. -What is it now? 26 00:03:26,748 --> 00:03:28,166 Namdongbu Prosecution Service. 27 00:03:28,917 --> 00:03:29,960 Mr. Jang. 28 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 You're under arrest for leading anti-union activities. 29 00:03:32,963 --> 00:03:35,132 -You have the right to remain-- -Cut it out. 30 00:03:35,215 --> 00:03:36,591 There's no evidence. 31 00:03:36,675 --> 00:03:38,593 What we saw back there is enough evidence. 32 00:03:38,677 --> 00:03:40,846 That doesn't count! 33 00:03:49,020 --> 00:03:50,731 There's no conclusive evidence. 34 00:03:52,274 --> 00:03:55,193 Stop taking pictures! Or I'll sue all of you. 35 00:04:02,617 --> 00:04:04,119 I'll come with Mr. Jang. 36 00:04:05,412 --> 00:04:06,329 You know me, right? 37 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Let's go. 38 00:04:13,837 --> 00:04:15,130 Hurry up, everyone. 39 00:04:15,213 --> 00:04:17,048 Keep reporters under control. 40 00:04:17,132 --> 00:04:19,009 Get moving! Get to work! 41 00:04:19,092 --> 00:04:22,345 Gosh, why did they have to take pictures? 42 00:04:26,558 --> 00:04:28,935 Why did you bring these two in? 43 00:04:29,519 --> 00:04:31,730 You should lock up these punks. 44 00:04:31,813 --> 00:04:36,026 They poured pig blood over him. This is assault. 45 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 -It's not assault. It's a prank. -Hey. 46 00:04:38,361 --> 00:04:40,363 I pulled a little prank on my beloved friend. 47 00:04:41,948 --> 00:04:44,367 Between you and me, a prank like this is no biggie, 48 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 right, Han-seok? 49 00:04:47,329 --> 00:04:50,499 A "prank"? That's just nonsense! 50 00:04:51,500 --> 00:04:52,417 Charge them now. 51 00:04:52,501 --> 00:04:56,296 The video that played on the screen is obviously fabricated. 52 00:04:56,379 --> 00:04:57,380 Anyone could see that. 53 00:04:57,464 --> 00:05:01,092 Shouldn't you have verified the video before arresting him? 54 00:05:01,176 --> 00:05:03,553 Right. If it's been acquired in an illegal manner, 55 00:05:03,637 --> 00:05:06,181 I'll raise an issue right away. 56 00:05:06,264 --> 00:05:09,142 Just you wait. Let me see. 57 00:05:09,976 --> 00:05:12,604 -Where is it? -Even without the video, 58 00:05:12,687 --> 00:05:15,941 the Vision Team's documents are good enough evidence. 59 00:05:21,238 --> 00:05:22,155 What's that? 60 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 Anyway… 61 00:05:27,661 --> 00:05:30,789 what's the evidence 62 00:05:30,872 --> 00:05:34,918 that the attorney for the union leader's family brought? 63 00:05:35,836 --> 00:05:37,212 Do you even have any? 64 00:05:38,713 --> 00:05:39,798 Do you? 65 00:05:46,179 --> 00:05:49,724 Here's testimony from the man who ran over the union leader 66 00:05:49,808 --> 00:05:51,434 under the influence. 67 00:05:58,858 --> 00:06:00,151 Tell us the truth. 68 00:06:02,904 --> 00:06:03,947 I was told 69 00:06:05,073 --> 00:06:07,409 to run over the union leader while drunk. 70 00:06:08,493 --> 00:06:12,163 They promised me 200 million won and an early release with manslaughter. 71 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 Who promised you that? 72 00:06:14,124 --> 00:06:15,458 Lawyer Seo Seong-wan of Wusang. 73 00:06:17,961 --> 00:06:21,631 Why are you telling us this? 74 00:06:21,715 --> 00:06:23,633 I heard about an old case. 75 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 Wusang had a man 76 00:06:26,886 --> 00:06:29,639 run over a lawyer, promising him a reduced sentence. 77 00:06:30,265 --> 00:06:31,933 But he died in prison. 78 00:06:33,643 --> 00:06:36,271 I don't want to be killed off like that. 79 00:06:38,815 --> 00:06:41,318 Gosh, too bad for Mr. Seo. 80 00:06:42,152 --> 00:06:44,237 He joined Lomborgheni a couple of days ago. 81 00:06:44,738 --> 00:06:47,157 In addition to anti-union activities, 82 00:06:47,240 --> 00:06:49,826 all of you will be charged with aiding and abetting murder. 83 00:06:49,909 --> 00:06:52,162 -What? -Me, too? 84 00:06:52,245 --> 00:06:54,831 He said it was Mr. Seo. 85 00:06:55,332 --> 00:06:58,710 Do whatever you want. We have nothing else to say. 86 00:06:58,793 --> 00:07:00,879 They say silence is golden, 87 00:07:02,088 --> 00:07:04,591 but a villain's silence is a warehouse of sins. 88 00:07:04,674 --> 00:07:07,344 Shut up, you Mafia bastard! 89 00:07:07,927 --> 00:07:09,137 -Gosh. -Watch your mouth! 90 00:07:09,220 --> 00:07:11,556 You rude brat. How old are you? 91 00:07:11,640 --> 00:07:12,891 I was born in 1993. 92 00:07:12,974 --> 00:07:14,309 How old are you? 93 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Sit back down! I was born in the Year of the Snake. 94 00:07:17,187 --> 00:07:18,855 Me, too. 95 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 An Italian Mafia scumbag 96 00:07:37,457 --> 00:07:40,210 is pretending to be a hero for justice. That's ridiculous. 97 00:07:43,546 --> 00:07:45,340 A hero for justice, my ass. 98 00:07:49,427 --> 00:07:51,429 I'm just a scumbag who cleans up scum. 99 00:07:54,265 --> 00:07:56,643 I can never stand scumbags 100 00:07:58,103 --> 00:07:59,938 that stink more than me. 101 00:08:22,127 --> 00:08:23,628 May we leave now? 102 00:08:26,464 --> 00:08:28,008 Let's go, Ms. Hong. 103 00:08:28,091 --> 00:08:30,135 Sure, Mr. Cassano. 104 00:08:36,891 --> 00:08:38,101 What? 105 00:08:41,354 --> 00:08:43,940 What? What is it? You little… 106 00:08:45,066 --> 00:08:46,735 What are you smiling for? 107 00:08:56,036 --> 00:09:00,081 I bet they never imagined they would be investigated together. 108 00:09:00,165 --> 00:09:02,333 I'm sure they'll be released tonight, 109 00:09:03,043 --> 00:09:05,962 but it'll be a night to remember for Jang Han-seok. 110 00:09:06,046 --> 00:09:09,049 I'd say the smoke grenade went off quite successfully. 111 00:09:10,383 --> 00:09:12,761 Our target isn't the anti-union documents. 112 00:09:13,511 --> 00:09:15,013 Then what is our target? 113 00:09:15,096 --> 00:09:18,600 Once you obtain Vision Team's data, in addition to the anti-union documents, 114 00:09:18,683 --> 00:09:21,728 secure the evidence on Chairman Jang Han-seok's paper company. 115 00:09:22,395 --> 00:09:25,648 His paper company is Mr. Jung's second target, right? 116 00:09:26,274 --> 00:09:29,444 We'll use the anti-union case as a decoy to divert attention. 117 00:09:29,527 --> 00:09:31,029 "Make a sound in the east, then strike in the west." 118 00:09:31,780 --> 00:09:34,074 You really are a consigliere. 119 00:09:35,033 --> 00:09:36,451 What does that mean? 120 00:09:38,411 --> 00:09:39,871 Diverting the enemy's attention… 121 00:09:39,954 --> 00:09:41,164 Oh, hello. 122 00:09:42,457 --> 00:09:45,001 And attack when they least expect it. 123 00:09:46,211 --> 00:09:47,629 That's clever. 124 00:09:48,379 --> 00:09:49,297 Listen up. 125 00:09:49,881 --> 00:09:52,217 Even with the most solid evidence, 126 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 anti-union activities can't send Jang Han-seok to prison. 127 00:09:55,428 --> 00:09:57,222 He'll make someone else take the fall. 128 00:09:57,305 --> 00:09:58,473 Right. 129 00:09:58,556 --> 00:10:00,934 Even if he is indicted, his sentence won't be long. 130 00:10:01,810 --> 00:10:04,896 Our goal regarding the union should be 131 00:10:04,979 --> 00:10:09,317 to force Babel to fully recognize their union. 132 00:10:10,527 --> 00:10:12,737 If this goes well, 133 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 we can finish off Han-seok at once. 134 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 A prison sentence and an astronomical fine. 135 00:10:17,242 --> 00:10:18,660 I don't understand a word, 136 00:10:18,743 --> 00:10:20,870 but I'm all for finishing him off at once! 137 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 Let's get things moving before the smoke clears. 138 00:10:34,676 --> 00:10:35,844 Okay. 139 00:10:36,469 --> 00:10:37,720 Have him ready. 140 00:10:41,474 --> 00:10:44,144 The Vision Team leader is in the next room. 141 00:10:44,227 --> 00:10:45,979 He'll be confronted with the chairman. 142 00:10:46,688 --> 00:10:49,858 Mr. Seo of Wusang is also being brought in. 143 00:10:50,441 --> 00:10:52,443 My goodness. 144 00:10:54,529 --> 00:10:55,446 Mr. Jung. 145 00:11:01,619 --> 00:11:04,998 I'm the one who ordered the anti-union activities. 146 00:11:07,041 --> 00:11:08,334 My brother 147 00:11:09,460 --> 00:11:11,171 knows nothing about it. 148 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 He took up his position just a few days ago. 149 00:11:22,724 --> 00:11:23,892 Until then… 150 00:11:25,643 --> 00:11:27,312 I managed the whole thing 151 00:11:29,480 --> 00:11:31,024 and gave the orders. I'm sorry. 152 00:11:33,067 --> 00:11:34,068 Vice Chairman. 153 00:11:34,777 --> 00:11:37,572 Why don't you calm down a little? 154 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 No, I'm fine. 155 00:11:41,159 --> 00:11:44,871 Ask me anything. I'll answer as thoroughly as I can. 156 00:11:58,217 --> 00:11:59,385 Haven't you left yet? 157 00:11:59,469 --> 00:12:02,639 What kind of investigation is this to hold them up like this? 158 00:12:02,722 --> 00:12:05,141 Do you have any idea what's going on inside Babel? 159 00:12:07,644 --> 00:12:08,686 Sir. 160 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 Are you intervening in our investigation? 161 00:12:11,356 --> 00:12:12,857 That's not it. 162 00:12:12,941 --> 00:12:16,402 I'm just here to give you information. 163 00:12:16,486 --> 00:12:18,321 There's a group of Babel employees 164 00:12:18,404 --> 00:12:21,449 who served the former chairman and are unhappy 165 00:12:21,532 --> 00:12:23,034 with Chairman Jang's takeover. 166 00:12:23,117 --> 00:12:26,913 This is their plot against him to kick him out. 167 00:12:26,996 --> 00:12:28,039 Isn't it obvious? 168 00:12:28,122 --> 00:12:31,000 -That's news to me. -News to you? 169 00:12:31,084 --> 00:12:33,878 How are you going to investigate with so little information? 170 00:12:33,962 --> 00:12:37,006 In that case, the Vision Team leader 171 00:12:37,090 --> 00:12:40,051 might have been a part of the plot all along. 172 00:12:40,134 --> 00:12:42,637 Come to think of it, 173 00:12:42,720 --> 00:12:45,223 Mr. Seo left the company 174 00:12:45,306 --> 00:12:48,393 complaining about his poor performance reviews. 175 00:12:49,143 --> 00:12:53,356 Anyway, send these people home and start the investigation over. 176 00:12:53,439 --> 00:12:54,732 I can't do that! 177 00:12:54,816 --> 00:12:57,068 These people need to be investigated first. 178 00:12:57,151 --> 00:12:59,904 The press will be all over you for a botched investigation. 179 00:12:59,988 --> 00:13:01,364 Start over. 180 00:13:07,787 --> 00:13:09,706 Be thorough this time. 181 00:13:25,722 --> 00:13:27,557 Mr. Nam, have you found anything? 182 00:13:27,640 --> 00:13:30,309 Yes, I found a suspicious looking company. 183 00:13:33,896 --> 00:13:37,233 It says, "Jason Fund needs to expand its workforce." 184 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 It's located in Malta. 185 00:13:39,610 --> 00:13:41,237 And it's called "Jason"? 186 00:13:42,572 --> 00:13:45,658 Jang Joon-woo went by Jason at Wusang. 187 00:13:45,742 --> 00:13:47,869 And if you look over here… 188 00:13:48,369 --> 00:13:50,580 They have a branch in Korea as well. 189 00:13:50,663 --> 00:13:53,916 It says, "establishing a security network for Jason Fund Korea." 190 00:13:54,500 --> 00:13:58,755 That must mean that their accounting is managed in Korea. 191 00:13:59,338 --> 00:14:03,468 That's all I could find. No locations, no phone numbers, no nothing. 192 00:14:05,303 --> 00:14:08,056 I wish we knew someone familiar with paper companies. 193 00:14:08,848 --> 00:14:09,974 Mr. Cassano. 194 00:14:11,100 --> 00:14:11,976 Yes? 195 00:14:12,560 --> 00:14:14,020 It's not an appealing idea, 196 00:14:14,103 --> 00:14:17,190 but we might know an expert who we can consult. 197 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 An expert? 198 00:14:21,694 --> 00:14:24,155 You came to the right person. 199 00:14:24,238 --> 00:14:27,116 Money laundering and tax evasion are my expertise. 200 00:14:28,451 --> 00:14:30,745 You used to run a mom-and-pop store. 201 00:14:31,746 --> 00:14:32,914 My boss… 202 00:14:34,123 --> 00:14:37,043 is second to none when it comes to financial crimes. 203 00:14:37,627 --> 00:14:38,836 He's number one. 204 00:14:38,920 --> 00:14:39,921 Hey. 205 00:14:40,004 --> 00:14:42,382 Is that even a compliment? 206 00:14:42,465 --> 00:14:44,092 Should I be happy or not? 207 00:14:46,135 --> 00:14:47,678 Even a mom-and-pop store 208 00:14:47,762 --> 00:14:49,680 works the same way as a conglomerate. 209 00:14:50,390 --> 00:14:52,892 I'm a bookkeeper specialized in money laundering. 210 00:14:53,726 --> 00:14:55,436 I can also cook the books. 211 00:15:00,233 --> 00:15:03,403 You should give us a presentation at Jipuragi soon. 212 00:15:04,112 --> 00:15:07,031 Let me see if you'll be of any help. 213 00:15:07,865 --> 00:15:08,950 Hold on. 214 00:15:11,160 --> 00:15:12,620 What's in it for me? 215 00:15:12,703 --> 00:15:14,580 Isn't Babel your enemy, too? 216 00:15:15,248 --> 00:15:18,334 You almost died in a freezer recently, right? 217 00:15:18,418 --> 00:15:20,711 Jeez, that brings back terrible memories. 218 00:15:21,295 --> 00:15:24,882 You're right. It was horrible. How did I forget that? 219 00:15:24,966 --> 00:15:28,511 I don't even want to think about it. My toes were frostbitten. 220 00:15:29,929 --> 00:15:31,973 Mr. Park, let's get back at them. 221 00:15:32,849 --> 00:15:33,850 Let's do that. 222 00:15:34,559 --> 00:15:35,977 They even took all my money. 223 00:15:36,936 --> 00:15:38,438 What am I doing here? 224 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 Those Babel bastards… 225 00:15:47,655 --> 00:15:49,157 -Good work. -Cheers. 226 00:15:49,240 --> 00:15:51,617 Those little rats. 227 00:15:55,329 --> 00:15:58,958 The Chief Prosecutor sure came up with a solid story for us. 228 00:15:59,041 --> 00:16:00,793 He's worth every penny. 229 00:16:02,837 --> 00:16:04,046 Hey, Brother. 230 00:16:04,130 --> 00:16:06,424 -Yes? -I appreciate your kind gesture, 231 00:16:06,507 --> 00:16:09,469 but you shouldn't take the rap for such a trivial charge. 232 00:16:10,344 --> 00:16:14,474 Take the fall for paper companies, tax evasion, illegal stock acquisitions. 233 00:16:14,557 --> 00:16:18,269 That's when you can really prove how loyal you are to me. 234 00:16:18,853 --> 00:16:20,062 Of course, sir. 235 00:16:22,231 --> 00:16:25,026 Back there, I got ahead of myself. 236 00:16:25,610 --> 00:16:26,777 Don't worry. 237 00:16:28,946 --> 00:16:30,490 I'll do anything for you. 238 00:16:32,366 --> 00:16:34,952 My, this is beautiful. 239 00:16:35,036 --> 00:16:37,497 I love the wine. 240 00:16:41,334 --> 00:16:43,085 You should've told me first-- 241 00:16:57,058 --> 00:17:00,102 My heart really sank back there. 242 00:17:00,186 --> 00:17:02,563 How could you do that without discussing with me? 243 00:17:02,647 --> 00:17:04,857 I thought that would be… 244 00:17:07,652 --> 00:17:09,111 the best deal for me. 245 00:17:09,195 --> 00:17:13,032 Did you think Chairman Jang wouldn't see through that? 246 00:17:13,616 --> 00:17:15,743 My goodness. You frustrate me. 247 00:17:15,826 --> 00:17:17,328 The other charges include 248 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 tax evasion, illegal stock acquisitions… 249 00:17:21,123 --> 00:17:22,208 They're too much. 250 00:17:22,291 --> 00:17:24,710 Well, I agree with you. 251 00:17:25,419 --> 00:17:28,422 I doubt that Mr. Jung has any substantial evidence, 252 00:17:28,506 --> 00:17:31,801 but if Vincenzo uses his tactics and finds more evidence, 253 00:17:31,884 --> 00:17:33,636 -it's going to-- -Mr. Han. 254 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 Yes? 255 00:17:35,721 --> 00:17:37,348 I have a favor to ask you. 256 00:17:38,307 --> 00:17:39,559 Sure, what is it? 257 00:17:42,103 --> 00:17:44,021 Arrange a meeting with Vincenzo. 258 00:17:44,105 --> 00:17:45,189 With Vincenzo? 259 00:17:45,273 --> 00:17:46,315 Yes. 260 00:17:48,901 --> 00:17:50,194 The sooner, the better. 261 00:17:51,070 --> 00:17:53,406 A prosecutor's botched investigation 262 00:17:53,489 --> 00:17:56,200 almost framed Chairman Jang of Babel 263 00:17:56,284 --> 00:17:59,996 for leading the company's anti-union activities. 264 00:18:00,079 --> 00:18:03,499 But the truth was stronger than negligence. 265 00:18:03,583 --> 00:18:06,377 It turned out that the plot was orchestrated 266 00:18:06,460 --> 00:18:10,673 by Director Kim and Team Leader Park, 267 00:18:10,756 --> 00:18:13,301 who were opposed to Chairman Jang… 268 00:18:13,384 --> 00:18:15,553 I'm sorry things turned out like this again. 269 00:18:15,636 --> 00:18:17,138 It's fine. 270 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 The anti-union activities were only a decoy. 271 00:18:21,225 --> 00:18:23,603 We'll start looking for evidence of paper companies. 272 00:18:23,686 --> 00:18:25,021 Thank you. 273 00:18:28,107 --> 00:18:31,360 All we need is a Pandora's box to end all this. 274 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 What are you referring to? 275 00:18:34,822 --> 00:18:36,365 Haven't you heard of it? 276 00:18:36,449 --> 00:18:38,993 The Guillotine file. 277 00:18:39,952 --> 00:18:40,870 I have. 278 00:18:40,953 --> 00:18:43,372 It was revealed when a meeting agenda was leaked. 279 00:18:43,456 --> 00:18:44,582 That's right. 280 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Right now, no one knows where the file is. 281 00:18:48,502 --> 00:18:52,381 Once we get our hands on it, all the corrupt politicians, lawyers, 282 00:18:52,465 --> 00:18:55,301 and businessmen in the country can be put behind bars. 283 00:18:55,968 --> 00:18:58,012 -Is it that powerful? -Yes. 284 00:18:58,596 --> 00:19:00,139 It's beyond our imagination. 285 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Mr. Cho. 286 00:19:13,736 --> 00:19:14,904 You're here. 287 00:19:28,334 --> 00:19:30,586 How could you make such a mistake? 288 00:19:30,670 --> 00:19:32,296 It was finally time. 289 00:19:32,380 --> 00:19:33,339 I'm sorry. 290 00:19:34,465 --> 00:19:38,469 I was too flustered to think about the iris recognition device. 291 00:19:38,552 --> 00:19:41,972 Now, without opening the secret room, we can't get the Guillotine file. 292 00:19:42,056 --> 00:19:43,015 I'll… 293 00:19:44,308 --> 00:19:45,643 come up with a solution. 294 00:19:47,978 --> 00:19:49,021 For now, 295 00:19:50,147 --> 00:19:51,732 let's leave it to Vincenzo. 296 00:19:53,067 --> 00:19:56,487 He might be able to find a way. 297 00:20:10,292 --> 00:20:11,335 Well… 298 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 Here. 299 00:20:18,259 --> 00:20:19,093 Oh, my. 300 00:20:23,013 --> 00:20:24,557 Is this for me? 301 00:20:36,485 --> 00:20:38,362 This is gorgeous. 302 00:20:44,285 --> 00:20:46,036 You wrote a letter, too. 303 00:20:46,120 --> 00:20:48,289 Hold on. Not now. 304 00:20:48,372 --> 00:20:50,332 Please read it at home. 305 00:20:52,376 --> 00:20:53,294 Okay. 306 00:20:57,047 --> 00:20:58,090 Thank you so much. 307 00:21:00,009 --> 00:21:00,885 Oh, right. 308 00:21:01,635 --> 00:21:02,887 Let's give her our gift. 309 00:21:06,223 --> 00:21:07,933 -Here. -Thank you. 310 00:21:09,769 --> 00:21:10,811 My goodness. 311 00:21:16,942 --> 00:21:20,029 You brought me bungeoppang? 312 00:21:21,572 --> 00:21:23,574 I love these. 313 00:21:29,830 --> 00:21:31,665 Eat slowly. 314 00:21:32,458 --> 00:21:34,543 Okay. I appreciate it. 315 00:21:34,627 --> 00:21:37,963 You two should have some, too. 316 00:21:49,308 --> 00:21:50,267 It's so good. 317 00:21:53,813 --> 00:21:56,941 It's really tasty. 318 00:22:01,362 --> 00:22:02,530 Right. 319 00:22:02,613 --> 00:22:05,241 I'll tell you what. 320 00:22:05,324 --> 00:22:08,452 Do you know the difference between bungeoppang and ingeoppang? 321 00:22:11,914 --> 00:22:12,748 What is it? 322 00:22:15,000 --> 00:22:18,879 Bungeoppang looks as if it's saying, "bung." 323 00:22:18,963 --> 00:22:20,840 Ingeoppang looks as if it's saying… 324 00:22:24,093 --> 00:22:25,427 "ing." 325 00:22:27,429 --> 00:22:28,639 Isn't it funny? 326 00:22:29,807 --> 00:22:32,893 Oh, I see. 327 00:22:35,896 --> 00:22:37,982 I never would've guessed that. 328 00:22:46,782 --> 00:22:47,908 Hello? 329 00:22:47,992 --> 00:22:51,704 Hello, this is Han Seung-hyuk of Wusang. 330 00:22:51,787 --> 00:22:54,331 Why are you calling me, Mr. Han Seung-hyuk? 331 00:22:55,749 --> 00:22:58,669 I have a very important appointment tonight. 332 00:22:59,670 --> 00:23:01,130 Can you come alone? 333 00:23:29,533 --> 00:23:30,868 Keum Gwang-jin. 334 00:23:31,952 --> 00:23:32,911 Here. 335 00:23:33,579 --> 00:23:35,789 See? He's right here. 336 00:23:36,582 --> 00:23:39,918 Mr. Keum Gwang-jin is going to come to our plaza tomorrow. 337 00:23:40,002 --> 00:23:41,962 -I see. -I see. 338 00:23:42,046 --> 00:23:44,632 Then shouldn't we have to pay him? 339 00:23:44,715 --> 00:23:48,052 Well, he usually gets two million for each exploration. 340 00:23:48,552 --> 00:23:52,514 But since we're almost like brothers, he'll do it for free. 341 00:23:52,598 --> 00:23:55,225 -Really? For free? -Of course. 342 00:23:55,309 --> 00:23:57,061 Would this really be okay? 343 00:23:57,144 --> 00:24:00,022 If Mr. Cassano finds out, he'll be upset. 344 00:24:00,105 --> 00:24:02,733 Right, with what happened last time… 345 00:24:03,609 --> 00:24:04,610 Then this time, 346 00:24:04,693 --> 00:24:07,237 just use me as an excuse. Tell him I did it. 347 00:24:07,988 --> 00:24:09,448 I guess that's a good idea. 348 00:24:09,531 --> 00:24:11,825 Then we'll pretend we don't know anything. 349 00:24:12,368 --> 00:24:16,413 We'll pretend we didn't know and watch what he's doing. 350 00:24:17,081 --> 00:24:18,332 All right. 351 00:24:19,333 --> 00:24:21,085 See this article? 352 00:24:21,794 --> 00:24:23,796 See how he found the gold? Where is this? 353 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 This is driving me crazy. 354 00:24:33,055 --> 00:24:36,141 Sir, Mr. Cassano is here. 355 00:24:40,938 --> 00:24:42,940 I finally get to talk to you in private. 356 00:24:43,691 --> 00:24:45,317 Sorry for cursing at you yesterday. 357 00:24:46,443 --> 00:24:49,071 Well, it was an understandable situation. 358 00:24:49,655 --> 00:24:51,532 You can make up today. 359 00:24:51,615 --> 00:24:53,242 Yes, let's bury the hatchet. 360 00:24:56,537 --> 00:24:57,579 What do you want? 361 00:25:01,834 --> 00:25:02,876 Mr. Cassano. 362 00:25:03,752 --> 00:25:06,338 I know this is an informal meeting, 363 00:25:06,422 --> 00:25:09,133 but you should still have manners. 364 00:25:09,216 --> 00:25:12,177 I'm not here to show my manners. If you don't like it, just leave. 365 00:25:12,761 --> 00:25:15,055 I may look young, but I'm much older than you. 366 00:25:15,139 --> 00:25:16,390 Look at me. 367 00:25:17,975 --> 00:25:20,561 He really is a Mafia member. 368 00:25:20,644 --> 00:25:23,355 It's fine, I like this dark vibe. 369 00:25:23,439 --> 00:25:24,606 Right. It's nice. 370 00:25:24,690 --> 00:25:27,818 He's like a total gangster. My gosh. 371 00:25:34,908 --> 00:25:36,744 Let me ask you something first. 372 00:25:38,954 --> 00:25:40,330 Do you have to destroy me too? 373 00:25:43,959 --> 00:25:46,754 Is your goal to destroy me along with my brother? 374 00:25:49,882 --> 00:25:52,426 If that's not the case, 375 00:25:54,303 --> 00:25:55,637 then you can have him. 376 00:25:57,931 --> 00:26:00,392 I'll help you kill my brother as you wish, 377 00:26:01,101 --> 00:26:03,520 so just leave me and Babel alone. 378 00:26:05,022 --> 00:26:06,899 Our vice chairman 379 00:26:07,441 --> 00:26:10,194 has made a very tough decision. 380 00:26:10,944 --> 00:26:13,322 Forget it. Just go. 381 00:26:13,947 --> 00:26:15,282 You're the one who came here. 382 00:26:15,365 --> 00:26:18,160 I never exploit betrayal within a family. 383 00:26:18,243 --> 00:26:21,747 Why would you care about that when you need to win? 384 00:26:21,830 --> 00:26:24,583 Take care of your family matters on your own. 385 00:26:24,666 --> 00:26:26,794 I won't get involved in it. Okay? 386 00:26:28,295 --> 00:26:32,090 By the way, why is it that you don't do that? 387 00:26:34,301 --> 00:26:36,804 Because if I exploit a betrayal within other families, 388 00:26:37,888 --> 00:26:40,724 my own family might betray me in the end. 389 00:26:42,810 --> 00:26:43,852 So keep that in mind. 390 00:26:52,027 --> 00:26:55,113 He's acting all cool, isn't he? 391 00:26:55,197 --> 00:26:58,909 He's pretending to be a family man when he's a Mafia. 392 00:26:59,827 --> 00:27:01,119 Oh, he drank from this. 393 00:27:05,165 --> 00:27:07,918 GEUMGA PLAZA 394 00:27:17,845 --> 00:27:19,638 I will begin the presentation. 395 00:27:25,686 --> 00:27:28,313 First, what is a paper company? You, what is it? 396 00:27:29,690 --> 00:27:31,650 A company that makes paper. 397 00:27:31,733 --> 00:27:33,235 -You're so ignorant. -Jeez. 398 00:27:33,318 --> 00:27:36,196 "A company that makes paper"? Seriously, honey? 399 00:27:36,280 --> 00:27:38,615 -You should say "paper manufacturer." -Oh, right. 400 00:27:38,699 --> 00:27:39,825 This is ridiculous. 401 00:27:39,908 --> 00:27:42,119 Well, many people think that. 402 00:27:42,202 --> 00:27:43,871 But a paper company 403 00:27:43,954 --> 00:27:47,416 is an inactive company that only exists on paper. 404 00:27:47,499 --> 00:27:48,834 A ghost company! 405 00:27:48,917 --> 00:27:50,627 It's not a ghost company. 406 00:27:50,711 --> 00:27:52,880 -It's not? -It may seem like it, 407 00:27:52,963 --> 00:27:54,131 but it's actually legal. 408 00:27:55,382 --> 00:27:56,550 That's the key point. 409 00:27:56,633 --> 00:27:58,927 So many company executives use them 410 00:27:59,011 --> 00:28:00,762 for purposes other than just business. 411 00:28:00,846 --> 00:28:03,515 They evade taxes or buy stocks under borrowed names 412 00:28:03,599 --> 00:28:05,267 to increase their shares illegally. 413 00:28:05,350 --> 00:28:08,687 I have no idea what you're saying. Anyway, it's something bad, right? 414 00:28:08,770 --> 00:28:10,480 -It's very bad! -Okay. 415 00:28:10,564 --> 00:28:14,151 So they don't pay taxes, and break the law. 416 00:28:14,234 --> 00:28:17,112 And along with going to jail, 417 00:28:17,195 --> 00:28:19,072 they'd have to pay a huge penalty tax. 418 00:28:19,156 --> 00:28:21,450 It could be up to several trillion won. 419 00:28:21,533 --> 00:28:25,120 If Jang Han-seok gets caught, he'll have to pay at least a hundred billion won. 420 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 By the way… 421 00:28:27,664 --> 00:28:30,250 he must've set up something in Korea 422 00:28:30,792 --> 00:28:32,878 to launder and manage his money. 423 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 It wasn't on the files, though. 424 00:28:35,631 --> 00:28:37,674 We only found evidence of tax evasion 425 00:28:37,758 --> 00:28:41,219 and using illegal methods to gain Babel E&C stocks. 426 00:28:41,303 --> 00:28:42,429 Babel E&C? 427 00:28:45,349 --> 00:28:46,308 Hang on. 428 00:28:46,808 --> 00:28:48,727 I think I'm figuring it out. 429 00:28:50,187 --> 00:28:51,146 What do you mean? 430 00:28:51,230 --> 00:28:52,606 You know Na Deok-jin, right? 431 00:28:52,689 --> 00:28:54,024 Yes. 432 00:28:54,107 --> 00:28:57,486 He said he did some work for a paper company before. 433 00:28:57,569 --> 00:28:58,904 I see. 434 00:29:00,781 --> 00:29:03,033 What's he been doing since he got fired? 435 00:29:03,116 --> 00:29:06,453 Hello! I'm Singing Mr. Na! 436 00:29:07,996 --> 00:29:10,374 Which is the answer? 437 00:29:11,208 --> 00:29:13,126 SINGING MR. NA 438 00:29:15,462 --> 00:29:18,715 Tapping chopsticks together 439 00:29:19,466 --> 00:29:26,223 Let's make a rhythm To the beat of tapping chopsticks 440 00:29:27,224 --> 00:29:33,397 And sing a song tonight 441 00:29:34,815 --> 00:29:38,068 If you have lingering feelings 442 00:29:38,151 --> 00:29:41,697 Look at the passing time 443 00:29:41,780 --> 00:29:45,492 And if your heart is burning with passion 444 00:29:45,575 --> 00:29:49,371 Sing a song of love 445 00:29:49,454 --> 00:29:52,082 Life circles round and round 446 00:29:52,165 --> 00:29:54,209 -You've never been to places like this? -What? 447 00:29:54,293 --> 00:29:56,920 -You've never been to a place like this? -Never. 448 00:29:57,004 --> 00:30:00,424 This is a Korean style club. 449 00:30:00,507 --> 00:30:02,759 Tapping chopsticks together 450 00:30:02,843 --> 00:30:04,803 Hey, you! 451 00:30:04,886 --> 00:30:05,971 Stop singing! 452 00:30:06,054 --> 00:30:07,723 What did you just throw? 453 00:30:07,806 --> 00:30:10,809 I'd sing better than you even if I sang through my nostrils! 454 00:30:10,892 --> 00:30:12,227 Jeez! 455 00:30:12,311 --> 00:30:14,062 Don't throw stuff at him! 456 00:30:14,813 --> 00:30:17,566 It's not illegal to be a bad singer. 457 00:30:17,649 --> 00:30:19,234 What's with him? 458 00:30:19,318 --> 00:30:21,987 I guess he's pretty drunk. 459 00:30:22,070 --> 00:30:24,531 She's right. You didn't need to throw stuff at him. 460 00:30:28,577 --> 00:30:32,331 I made a resolution while sleeping in my car for a month. 461 00:30:32,414 --> 00:30:35,751 "I will achieve my dream. I'll live my life to the fullest! 462 00:30:35,834 --> 00:30:37,836 Where are you, my bluebird?" 463 00:30:39,129 --> 00:30:42,132 So I was reborn 464 00:30:42,215 --> 00:30:44,384 as a Trot singer, Singing Mr. Na. 465 00:30:44,885 --> 00:30:46,887 You should try sleeping in your car again. 466 00:30:47,512 --> 00:30:49,056 You may find another dream. 467 00:30:49,139 --> 00:30:51,016 I can't. I sold my car. 468 00:30:51,099 --> 00:30:53,769 By the way, who is she? 469 00:30:55,854 --> 00:30:58,440 Remember the lawyer Hong Yu-chan of Geumga Plaza? 470 00:30:58,523 --> 00:30:59,608 I hated him. 471 00:30:59,691 --> 00:31:00,776 You little… 472 00:31:03,195 --> 00:31:04,237 I'm his daughter, 473 00:31:05,197 --> 00:31:06,323 Lawyer Hong Cha-young. 474 00:31:07,199 --> 00:31:08,909 Oh, that lunatic? 475 00:31:10,535 --> 00:31:12,871 You better answer my questions honestly. 476 00:31:13,705 --> 00:31:14,623 Yes, sir! 477 00:31:15,207 --> 00:31:18,335 You know Jason Fund, right? Jang Han-seok's paper company. 478 00:31:18,418 --> 00:31:19,586 Jason… 479 00:31:19,669 --> 00:31:21,713 How would I know that? 480 00:31:23,548 --> 00:31:24,424 I do. 481 00:31:25,550 --> 00:31:29,388 Tell us everything you know. And everything you don't know. 482 00:31:30,055 --> 00:31:35,352 ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 483 00:31:36,061 --> 00:31:37,729 CHOI MYUNG-HEE 484 00:31:38,688 --> 00:31:41,233 -Yes, Ms. Choi. -I found 485 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 the easiest and surest way to get rid of Vincenzo. 486 00:31:45,737 --> 00:31:46,822 What is it? 487 00:31:47,697 --> 00:31:49,408 "Yi yi je yi." 488 00:31:50,075 --> 00:31:52,202 What is that? I'm not good with Chinese idioms. 489 00:31:55,163 --> 00:31:59,459 "Use other enemies to get rid of your enemies." 490 00:32:00,252 --> 00:32:01,711 Give me more details. 491 00:32:03,505 --> 00:32:04,589 Yes. 492 00:32:05,757 --> 00:32:10,429 One of the jobs I was tasked with was sending development information 493 00:32:11,930 --> 00:32:14,057 to the paper company office. 494 00:32:16,518 --> 00:32:17,436 Where was it? 495 00:32:17,519 --> 00:32:19,938 It was disguised as something else, of course. 496 00:32:20,522 --> 00:32:22,607 It was a place called Ragusang Gallery. 497 00:32:24,776 --> 00:32:25,819 Through the gallery, 498 00:32:25,902 --> 00:32:29,281 they're laundering money with art pieces 499 00:32:29,364 --> 00:32:32,909 and buying Babel E&C stocks under the paper company's name 500 00:32:33,660 --> 00:32:36,163 to increase the CEO's shares 501 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 illegally. 502 00:32:41,168 --> 00:32:43,587 Then the financial documents must be there, too. 503 00:32:43,670 --> 00:32:45,755 Yes, of course. 504 00:32:57,058 --> 00:33:01,313 Their accountant works in the director's office. 505 00:33:02,856 --> 00:33:07,652 I think the director is keeping her there and managing the accounts herself. 506 00:33:09,279 --> 00:33:11,072 MONTHLY EXPENSES AND FINANCE 507 00:33:11,156 --> 00:33:12,449 What about security? 508 00:33:12,949 --> 00:33:14,367 Mr. Vincenzo! 509 00:33:14,451 --> 00:33:17,496 It's an art gallery. Security is tight, of course. 510 00:33:17,579 --> 00:33:20,999 There are guards lined up in front of the director's office. 511 00:33:21,082 --> 00:33:23,168 And to enter the office, 512 00:33:24,127 --> 00:33:25,295 you need this. 513 00:33:27,881 --> 00:33:30,217 The director's fingerprint. 514 00:33:30,300 --> 00:33:32,052 Anything else? 515 00:33:33,220 --> 00:33:34,513 Anything else? 516 00:33:36,389 --> 00:33:37,933 Oh, I didn't know this either, 517 00:33:38,475 --> 00:33:41,853 but I heard there's this art piece inside her office. 518 00:33:41,937 --> 00:33:45,106 I can't remember exactly, but apparently it's really expensive. 519 00:33:45,815 --> 00:33:49,986 I don't know the artist, but the piece was titled Nothing. 520 00:33:56,243 --> 00:33:57,369 No, not like that. 521 00:34:05,710 --> 00:34:08,880 All right. You have to welcome him with a big round of applause. 522 00:34:08,964 --> 00:34:11,925 But why is he so late? It's already… 523 00:34:13,301 --> 00:34:14,636 It's past eleven. 524 00:34:14,719 --> 00:34:17,472 I'm sure it's because he had prior engagements. 525 00:34:17,556 --> 00:34:21,142 I guess he really is busy. 526 00:34:21,226 --> 00:34:24,229 What will you do if Mr. Cassano finds out about this? 527 00:34:24,312 --> 00:34:27,566 We didn't call him. It was Mr. Park who called him. 528 00:34:27,649 --> 00:34:28,525 Seriously? 529 00:34:28,608 --> 00:34:30,610 You all suggested calling him. 530 00:34:30,694 --> 00:34:32,487 I'm disappointed in you. 531 00:34:33,613 --> 00:34:36,116 No, it's not what you think. 532 00:34:36,199 --> 00:34:39,661 If we really end up finding the gold-- 533 00:34:40,203 --> 00:34:41,621 That must be him! 534 00:34:42,539 --> 00:34:43,623 Gwang-jin! 535 00:35:04,477 --> 00:35:06,938 DOG FINDERS 536 00:35:11,151 --> 00:35:13,153 ANIMAL RESCUE TEAM DOG FINDERS 537 00:35:28,585 --> 00:35:29,878 Is that a person or a dog? 538 00:35:30,837 --> 00:35:32,297 Are those dog ears? 539 00:35:32,380 --> 00:35:34,299 -Seok-do! -Gwang-jin. 540 00:35:34,382 --> 00:35:37,636 Sorry for being late. I was saving this dog on the way. 541 00:35:37,719 --> 00:35:39,220 I'm sorry. 542 00:35:39,304 --> 00:35:41,181 -I'm sorry, everyone. -Hello. 543 00:35:41,264 --> 00:35:42,182 Why are you… 544 00:35:42,265 --> 00:35:45,101 I should've told you earlier. 545 00:35:45,185 --> 00:35:47,854 I quit looking for gold three months ago. 546 00:35:48,438 --> 00:35:50,440 -What? -Why? 547 00:35:50,523 --> 00:35:53,360 I've been looking for gold all my life, 548 00:35:53,443 --> 00:35:55,362 but I've felt empty inside. 549 00:35:56,196 --> 00:35:59,824 And one day, I started raising an abandoned dog. 550 00:35:59,908 --> 00:36:01,993 It just filled my heart. 551 00:36:02,077 --> 00:36:06,289 So I quit everything the very next day and opened an animal rescue center. 552 00:36:08,291 --> 00:36:12,087 You can't imagine how happy I am doing this job. 553 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 I understand. 554 00:36:14,422 --> 00:36:16,132 Everyone, 555 00:36:16,216 --> 00:36:18,718 real gold isn't in gold mines. 556 00:36:18,802 --> 00:36:20,762 It's inside your hearts. 557 00:36:21,638 --> 00:36:23,306 It really is. 558 00:36:23,390 --> 00:36:24,933 So, look for it there. 559 00:36:25,016 --> 00:36:27,435 I'll be off to find more gold now. 560 00:36:28,520 --> 00:36:29,604 I'm sorry. 561 00:36:30,814 --> 00:36:32,607 -Call me. I'll get going. -Goodbye. 562 00:36:32,691 --> 00:36:33,983 Bye. 563 00:36:35,777 --> 00:36:37,028 Bye. 564 00:36:39,114 --> 00:36:40,448 It's inside our hearts. 565 00:36:51,835 --> 00:36:53,253 Why are you looking so down? 566 00:36:53,336 --> 00:36:54,879 You didn't do anything wrong. 567 00:36:54,963 --> 00:36:56,965 It's all my fault. 568 00:36:58,925 --> 00:37:02,095 The truth is, if I were you, 569 00:37:02,637 --> 00:37:05,223 I wouldn't trust a despicable Mafia member like me. 570 00:37:05,306 --> 00:37:06,433 I understand. 571 00:37:06,516 --> 00:37:08,852 It's not that we don't trust you… 572 00:37:08,935 --> 00:37:10,979 You can do whatever you want. 573 00:37:11,521 --> 00:37:15,150 This dirty, despicable Mafia member will get going now. 574 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Mr. Cassano… 575 00:37:16,860 --> 00:37:18,361 Don't say that about yourself. 576 00:37:19,279 --> 00:37:21,197 We're sorry. We didn't mean… 577 00:37:23,825 --> 00:37:24,951 How could you do this? 578 00:37:25,702 --> 00:37:28,121 Wait for me, dirty Mafia! 579 00:37:29,497 --> 00:37:33,209 How could you do this? Wait for me, despicable Mafia! 580 00:37:38,715 --> 00:37:42,135 What would've happened if he hadn't become an animal rescuer? 581 00:37:42,218 --> 00:37:45,680 It would've been the end if he had found the gold! 582 00:37:48,224 --> 00:37:49,434 Hey, guys. 583 00:37:57,609 --> 00:38:00,320 Why don't we talk for a moment? 584 00:38:01,738 --> 00:38:04,073 I don't want to hear about the ghost underground. 585 00:38:04,157 --> 00:38:05,283 -Me neither. -Me neither. 586 00:38:05,366 --> 00:38:06,201 Let's go. 587 00:38:07,035 --> 00:38:08,203 The secret basement. 588 00:38:16,753 --> 00:38:20,465 You have no idea how scared I was that they might find the secret basement. 589 00:38:22,634 --> 00:38:26,012 What are you talking about? 590 00:38:26,596 --> 00:38:28,848 I feel so anxious every day. 591 00:38:29,390 --> 00:38:31,559 When are you going to get the gold out? 592 00:38:56,668 --> 00:38:59,003 The person who made the security system… 593 00:39:00,255 --> 00:39:01,297 for that room 594 00:39:01,798 --> 00:39:02,632 is me. 595 00:39:07,595 --> 00:39:09,389 The iris recognition program 596 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 and the demolition program. 597 00:39:11,099 --> 00:39:12,684 I'm the one who made all that. 598 00:39:12,767 --> 00:39:13,852 Hang on. 599 00:39:15,270 --> 00:39:17,522 Why is everyone here so talented? 600 00:39:18,690 --> 00:39:19,816 What was your job? 601 00:39:19,899 --> 00:39:22,318 I was a security system programmer, 602 00:39:22,402 --> 00:39:23,653 and a hacker before that. 603 00:39:23,736 --> 00:39:27,282 But how are you still alive? All the people involved were-- 604 00:39:27,365 --> 00:39:30,493 I didn't work at the scene, so my identity wasn't exposed. 605 00:39:42,255 --> 00:39:45,425 But when I heard that all the workers involved had died, 606 00:39:46,009 --> 00:39:47,343 I ran away just in case. 607 00:39:48,177 --> 00:39:51,347 And fortunately, Wang's men failed to find me. 608 00:39:55,310 --> 00:39:57,687 How did you know the location of the room, then? 609 00:39:57,770 --> 00:40:01,774 I made the system, so I made sure I could track it, of course. 610 00:40:08,615 --> 00:40:10,116 And why are you telling me this? 611 00:40:11,034 --> 00:40:12,035 Gather round. 612 00:40:15,163 --> 00:40:16,748 The gold in the room. 613 00:40:17,874 --> 00:40:19,417 Let's get it out together. 614 00:40:22,378 --> 00:40:24,547 You can't open it since Wang is dead, 615 00:40:24,631 --> 00:40:26,674 and if Babel takes this building, it's over. 616 00:40:26,758 --> 00:40:29,677 Plus, if you make one mistake, the whole building will collapse. 617 00:40:31,137 --> 00:40:33,681 Can you really open it? 618 00:40:33,765 --> 00:40:34,766 Of course. 619 00:40:35,266 --> 00:40:37,060 I can open it with the building intact. 620 00:40:38,394 --> 00:40:41,731 Since it's come to this, let's let her join our group. 621 00:40:42,398 --> 00:40:45,818 I can open it if the monks aren't there. 622 00:40:45,902 --> 00:40:47,445 All I need is one minute. 623 00:40:52,742 --> 00:40:55,370 Ms. Seo. Even if you do open it, 624 00:40:56,621 --> 00:40:58,706 it'll take a while to get everything out. 625 00:40:59,582 --> 00:41:00,541 There's that much? 626 00:41:05,421 --> 00:41:06,881 Just wait a little longer. 627 00:41:08,716 --> 00:41:11,803 And make sure to keep this secret, okay? 628 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 I've kept my mouth shut for the past two years. 629 00:41:16,432 --> 00:41:17,475 Don't worry. 630 00:41:21,980 --> 00:41:23,815 All my worries are gone now! 631 00:41:27,402 --> 00:41:29,737 We'll be counting on you, Ms. Seo. 632 00:41:29,821 --> 00:41:33,366 Ms. Seo, you're our savior. I mean it. 633 00:41:44,794 --> 00:41:45,712 What is this? 634 00:41:46,838 --> 00:41:49,298 I made some tteokbokki for you. 635 00:41:51,384 --> 00:41:52,427 And here. 636 00:41:53,803 --> 00:41:55,430 I made this dress shirt myself. 637 00:41:56,097 --> 00:41:58,182 I'm a great tailor too. 638 00:42:00,935 --> 00:42:02,437 Oh, you didn't need to. 639 00:42:07,400 --> 00:42:10,945 We felt bad since all we did was accept your kindness so far. 640 00:42:11,904 --> 00:42:15,742 And we also brought this on behalf of all the people in the plaza. 641 00:42:23,291 --> 00:42:26,669 MEMORANDUM 642 00:42:32,091 --> 00:42:34,427 THE PEOPLE OF GEUMGA PLAZA WILL TRUST VINCENZO CASSANO 643 00:42:34,510 --> 00:42:36,554 AND SHARE ANYTHING THAT NEEDS TO BE DISCUSSED 644 00:42:38,431 --> 00:42:41,768 There's no need to do this for a dirty, despicable man like me. 645 00:42:41,851 --> 00:42:43,478 That's not true! 646 00:42:44,062 --> 00:42:46,939 We really mean what we wrote. Please accept it. 647 00:42:47,023 --> 00:42:51,694 We must have lost our minds after hearing about all that gold. 648 00:42:51,778 --> 00:42:54,822 We could have been kicked out of here 649 00:42:54,906 --> 00:42:56,908 but you protected us all this time. 650 00:42:57,408 --> 00:42:58,701 Stop it. 651 00:42:59,619 --> 00:43:01,579 We didn't have any money 652 00:43:01,662 --> 00:43:03,748 or any power. 653 00:43:03,831 --> 00:43:07,210 We've been able to live decently thanks to you. 654 00:43:07,293 --> 00:43:11,214 We even got to help others and teach those Babel jerks a lesson. 655 00:43:11,923 --> 00:43:14,133 We'll now stop chasing false hope 656 00:43:14,717 --> 00:43:16,344 and focus on protecting our plaza 657 00:43:17,053 --> 00:43:18,513 with you. 658 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 All right. 659 00:43:27,980 --> 00:43:29,690 I will join you again. 660 00:43:30,942 --> 00:43:34,028 Gosh. Thank you so much! 661 00:43:35,905 --> 00:43:38,908 There's something we need to do together first. 662 00:43:38,991 --> 00:43:40,618 It's an important matter, 663 00:43:40,701 --> 00:43:42,787 so I'll tell you all about it tomorrow morning. 664 00:43:42,870 --> 00:43:45,289 All right. Thank you. Get some rest now. 665 00:43:45,373 --> 00:43:47,542 I missed your tteokbokki. 666 00:43:47,625 --> 00:43:48,459 Really? 667 00:43:48,543 --> 00:43:49,877 -Let's go. -Thank you. 668 00:43:49,961 --> 00:43:51,087 It's no problem. 669 00:43:51,170 --> 00:43:52,255 -Let's go. -Shall we go? 670 00:43:52,338 --> 00:43:53,673 Bye, then. 671 00:43:53,756 --> 00:43:55,049 Thank you so much. 672 00:44:08,271 --> 00:44:12,024 We're planning to totally screw Babel over. 673 00:44:12,108 --> 00:44:14,235 It's a very important job. 674 00:44:15,111 --> 00:44:17,572 Then we must all join in. 675 00:44:17,655 --> 00:44:20,825 -Let's do it! -Yes! 676 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 All right, everyone. This is really important. 677 00:44:23,452 --> 00:44:26,998 We need good teamwork for this above all else. Got it? 678 00:44:27,081 --> 00:44:28,207 -Yes! -Yes! 679 00:44:28,875 --> 00:44:30,710 -Let's do this! -Let's do this! 680 00:44:30,793 --> 00:44:32,962 -Yes! -Let's do this! 681 00:44:33,045 --> 00:44:34,547 Let's do this. 682 00:44:34,630 --> 00:44:37,925 -Yes! -Yes! 683 00:44:42,972 --> 00:44:44,599 All right. 684 00:44:44,682 --> 00:44:46,809 -Geumga! -Geumga! 685 00:44:46,893 --> 00:44:48,895 -Let's do it! -Let's do it! 686 00:45:03,784 --> 00:45:07,788 So he's secretly laundering his money with all this. 687 00:45:08,539 --> 00:45:11,334 Using art pieces to launder money is pretty common. 688 00:45:14,420 --> 00:45:16,631 "Ragusang." What's with the name? 689 00:45:17,214 --> 00:45:19,800 -What does it mean? -How elegant. 690 00:45:25,306 --> 00:45:27,308 DIRECTOR'S OFFICE 691 00:45:29,310 --> 00:45:31,979 There are guards in front of the director's office. 692 00:45:35,733 --> 00:45:39,737 Then there's probably no point in forcing ourselves in there. 693 00:45:41,364 --> 00:45:43,574 And there's a security lock on the door, too. 694 00:45:45,576 --> 00:45:48,496 We need to find a way to get inside naturally. 695 00:45:53,167 --> 00:45:55,503 What should we do 696 00:45:56,879 --> 00:45:59,924 to get in there naturally? 697 00:46:00,007 --> 00:46:01,717 This artist's piece is in Korea? 698 00:46:11,018 --> 00:46:14,063 PRIVATE VENUE RENTAL SERVICE 699 00:46:14,146 --> 00:46:17,066 LAWYER HONG CHA-YOUNG 700 00:46:17,149 --> 00:46:20,194 I looked into the private venue rental service, 701 00:46:20,277 --> 00:46:22,989 but it's fully booked for the next two months. 702 00:46:23,614 --> 00:46:24,448 I see. 703 00:46:25,241 --> 00:46:26,659 It really is fully booked. 704 00:46:26,742 --> 00:46:28,327 It's not even that cheap. 705 00:46:29,662 --> 00:46:31,664 Let's find another way, then. 706 00:46:38,963 --> 00:46:41,465 I've hacked into the reservation list. 707 00:46:48,639 --> 00:46:50,683 GEORGE ANDERSON JESSICA BENING 708 00:46:50,766 --> 00:46:51,892 They look like a couple. 709 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 Their reservation is in two days. 710 00:46:53,644 --> 00:46:57,273 How about you two disguise as a couple to get in? 711 00:47:00,192 --> 00:47:01,610 Do you mean him and me? 712 00:47:01,694 --> 00:47:04,739 He and I can't be a couple, can we? 713 00:47:04,822 --> 00:47:05,781 Hey… 714 00:47:06,907 --> 00:47:08,784 Gosh, that'll be so awkward. 715 00:47:11,787 --> 00:47:12,872 Fine. 716 00:47:15,124 --> 00:47:16,083 I'll do it. 717 00:47:17,585 --> 00:47:18,836 Here. 718 00:47:18,919 --> 00:47:21,130 Damn it. That was so close. 719 00:47:23,466 --> 00:47:26,635 How will we hack into the accountant's computer? 720 00:47:26,719 --> 00:47:29,263 Right, there's a catch. 721 00:47:29,346 --> 00:47:32,725 The director's office uses Babel's own network, 722 00:47:32,808 --> 00:47:34,477 so it's impossible to hack remotely. 723 00:47:35,311 --> 00:47:37,688 I need to install a transmitter on the computer 724 00:47:37,772 --> 00:47:39,732 and hack from nearby. 725 00:47:39,815 --> 00:47:42,401 Can you change the photos on the reservation list? 726 00:47:43,027 --> 00:47:44,195 That's a cakewalk. 727 00:47:45,905 --> 00:47:49,992 GEORGE ANDERSON JESSICA BENING 728 00:48:09,470 --> 00:48:12,723 I brought some information regarding Nothing as you asked. 729 00:48:17,144 --> 00:48:20,523 It's an installation piece by Jackson Martin, an American artist. 730 00:48:29,365 --> 00:48:32,785 It used to be displayed in Milan, then was sold to Ragusang Gallery. 731 00:48:32,868 --> 00:48:35,121 It's worth around ten billion won. 732 00:48:38,749 --> 00:48:42,711 Why would they keep it in the director's office and not exhibit it? 733 00:48:42,795 --> 00:48:44,505 It's an extremely rare piece. 734 00:48:44,588 --> 00:48:47,383 Its former owner from Milan kept it hidden as well. 735 00:48:47,466 --> 00:48:48,759 Thus, there are no photos. 736 00:48:50,845 --> 00:48:53,681 Then let's begin. 737 00:48:59,478 --> 00:49:02,106 My partner would never dress like that. 738 00:49:04,650 --> 00:49:07,361 I'm dressed like this because I'm not. 739 00:49:08,487 --> 00:49:11,240 If you're going to put on an act, you should do a proper job. 740 00:49:11,907 --> 00:49:13,701 I'm too lazy to get changed. 741 00:49:14,660 --> 00:49:16,704 Don't bother. Get in. 742 00:49:27,923 --> 00:49:29,466 What is he up to this time? 743 00:49:53,949 --> 00:49:56,702 Here is the product you ordered. 744 00:49:58,078 --> 00:50:00,456 When did you prepare this? 745 00:50:30,319 --> 00:50:32,279 You finally look the part. 746 00:50:33,197 --> 00:50:36,533 Aren't you being too generous for a single act? 747 00:50:36,617 --> 00:50:38,118 They're not a gift. 748 00:50:39,870 --> 00:50:41,872 I'm just giving them to their rightful owner. 749 00:50:45,167 --> 00:50:46,293 Hey! 750 00:51:51,567 --> 00:51:56,113 Starting from 6 p.m., the gallery will be rented as a private venue. 751 00:51:56,196 --> 00:51:59,992 Please vacate the premises before then for our next schedule. 752 00:52:00,701 --> 00:52:07,416 Starting from 6 p.m., the gallery will be rented as a private venue. 753 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 Please vacate the premises… 754 00:52:33,275 --> 00:52:37,321 Our record said that one of you is fluent in Korean. 755 00:52:37,404 --> 00:52:40,491 That'd be me. I'm extremely fluent in Korean. 756 00:52:40,574 --> 00:52:43,619 I see. Then she can't speak Korean at all? 757 00:52:45,454 --> 00:52:48,791 I can speak a little. 758 00:52:48,874 --> 00:52:52,544 She has improved a lot lately. You've been studying hard, right? 759 00:52:52,628 --> 00:52:54,046 Right, darling? 760 00:52:54,797 --> 00:52:56,048 -Yes, darling. -Right. 761 00:52:56,131 --> 00:52:58,175 I see. Please come in. 762 00:52:58,258 --> 00:52:59,259 -Sure. -Okay. 763 00:53:04,098 --> 00:53:05,057 This way. 764 00:53:08,727 --> 00:53:10,270 How's Anderson and his lady doing? 765 00:53:10,896 --> 00:53:13,107 -They just started the tour. -Good. 766 00:54:02,364 --> 00:54:04,074 Pasta and wine. 767 00:54:16,295 --> 00:54:17,212 Thank you. 768 00:54:20,048 --> 00:54:21,049 Okay. 769 00:54:42,446 --> 00:54:46,241 For the next three hours, this building will be yours. 770 00:54:46,909 --> 00:54:50,537 And I'll be by your side, guiding you. 771 00:54:51,205 --> 00:54:53,165 First, you'll have your meal. 772 00:54:53,248 --> 00:54:55,459 We've prepared a meal at Gallery C. 773 00:54:55,542 --> 00:54:57,836 Actually, we'd like to look at the art first. 774 00:55:00,797 --> 00:55:03,842 When I was in LA… 775 00:55:07,429 --> 00:55:10,933 Every time I felt that way, I visited The Broad. 776 00:55:11,016 --> 00:55:14,853 The art pieces touched my heart. 777 00:55:14,937 --> 00:55:18,732 That's when I started to… Right. Study. 778 00:55:18,815 --> 00:55:21,401 Study art. 779 00:55:21,485 --> 00:55:25,948 The library sold some delicious hotdogs. 780 00:55:26,031 --> 00:55:29,993 And the hotdogs… Gosh, I still miss them. 781 00:55:38,794 --> 00:55:42,256 This painting is We, Forever by Ali Osman. 782 00:55:43,173 --> 00:55:46,009 It expresses everlasting love. 783 00:56:09,658 --> 00:56:13,996 Mr. Anderson prepared a surprise proposal. 784 00:56:14,997 --> 00:56:16,957 Please come forward, sir. 785 00:56:19,334 --> 00:56:20,961 -Me? -Yes. 786 00:56:23,297 --> 00:56:24,256 Me? 787 00:56:24,339 --> 00:56:26,300 Yes. Come on. 788 00:56:32,723 --> 00:56:34,975 Here's the ring you told me to keep. 789 00:56:35,058 --> 00:56:36,101 The ring? 790 00:56:36,184 --> 00:56:37,019 Yes. 791 00:56:40,731 --> 00:56:41,690 Right, the ring. 792 00:56:44,901 --> 00:56:45,986 Come on. 793 00:56:52,743 --> 00:56:55,287 Mr. Anderson, now is the time. 794 00:57:04,921 --> 00:57:06,298 -Come on. -Right. 795 00:57:15,223 --> 00:57:17,517 Please accept my love. 796 00:57:18,769 --> 00:57:22,898 Say it with more love. A bit more romantically. 797 00:58:21,707 --> 00:58:23,542 I'm on cloud nine. 798 00:58:23,625 --> 00:58:26,461 Here comes the highlight of the proposal. 799 00:58:32,718 --> 00:58:35,554 Kiss. 800 00:58:35,637 --> 00:58:37,514 -Kiss. -Kiss. 801 00:58:37,597 --> 00:58:41,101 -Kiss. -Kiss. 802 00:58:41,184 --> 00:58:44,646 -Kiss. -Kiss. 803 00:58:44,730 --> 00:58:46,982 -Kiss. -Kiss. 804 00:58:47,065 --> 00:58:48,400 I'll do that later. 805 00:58:48,483 --> 00:58:50,819 -Mr. Anderson? -Yes? 806 00:58:51,403 --> 00:58:53,780 You can't postpone a kiss. 807 00:58:53,864 --> 00:58:55,741 Do you truly love her? 808 00:58:55,824 --> 00:58:57,743 Yes, I do love her. 809 00:58:58,952 --> 00:59:00,912 I really do, but… 810 00:59:01,872 --> 00:59:04,374 But I feel a bit uncomfortable doing it here. 811 01:00:47,144 --> 01:00:50,522 That was so beautiful, you guys. 812 01:00:57,529 --> 01:00:59,489 This is such a magical night 813 01:01:01,074 --> 01:01:02,325 I will never forget. 814 01:01:09,124 --> 01:01:12,794 I will never forget this night either. 815 01:01:45,493 --> 01:01:47,996 -Congratulations -Congratulations 816 01:01:48,079 --> 01:01:51,291 -Your wedding, love forever -Your wedding, love forever 817 01:01:51,374 --> 01:01:53,251 -Don't fight -Don't fight 818 01:01:53,335 --> 01:01:57,422 -From black hair to white hair -From black hair to white hair 819 01:01:59,174 --> 01:02:01,343 -Congratulations -Congratulations 820 01:02:01,426 --> 01:02:04,554 -Your wedding, love forever -Your wedding, love forever 821 01:02:04,638 --> 01:02:06,223 -Don't fight -Don't fight 822 01:02:06,306 --> 01:02:10,060 -From black hair to white hair -From black hair to white hair 823 01:02:20,612 --> 01:02:21,905 What's up with your outfits? 824 01:02:22,906 --> 01:02:24,824 Are you Go stones or what? 825 01:02:28,370 --> 01:02:29,537 Have one each. 826 01:02:31,164 --> 01:02:32,582 You'll be awake and happy. 827 01:02:47,931 --> 01:02:48,974 It's tasty. 828 01:02:49,683 --> 01:02:52,018 We're a team now, so you should chat. 829 01:02:52,602 --> 01:02:54,020 You're so pretty. 830 01:02:55,355 --> 01:02:56,439 You too. 831 01:02:58,358 --> 01:03:00,026 What's your lipstick color? 832 01:03:01,695 --> 01:03:04,030 I see. It suits you perfectly. 833 01:03:04,781 --> 01:03:07,284 It's like listening to two ghosts talking. 834 01:03:09,911 --> 01:03:12,414 What's taking them so long to enter the office? 835 01:03:12,497 --> 01:03:13,581 Gosh. 836 01:03:17,836 --> 01:03:18,920 William Dayne 837 01:03:19,004 --> 01:03:22,590 often portrayed the inner most thoughts that people have in his paintings. 838 01:03:25,844 --> 01:03:27,345 You must be tired. 839 01:03:27,429 --> 01:03:28,888 You should sit down. 840 01:03:42,068 --> 01:03:44,112 Yes, there's something we want to see. 841 01:03:44,612 --> 01:03:45,655 There is one. 842 01:03:47,157 --> 01:03:47,991 We heard 843 01:03:48,700 --> 01:03:54,122 that Jackson Martin's Nothing was in this gallery. 844 01:03:54,205 --> 01:03:58,376 You're indeed art enthusiasts who know your onions. 845 01:03:59,044 --> 01:04:01,171 I'm terribly sorry, 846 01:04:01,254 --> 01:04:06,051 but that piece isn't exhibited for the public, so you cannot see it. 847 01:04:11,556 --> 01:04:16,394 We were thinking about buying some paintings today. 848 01:04:18,104 --> 01:04:20,440 You sure have gotten better in Korean. 849 01:04:22,442 --> 01:04:24,736 We can buy some at other galleries. 850 01:04:25,653 --> 01:04:26,654 -Let's go. -Okay. 851 01:04:26,738 --> 01:04:27,739 What a disappointment. 852 01:04:28,656 --> 01:04:29,991 -Let's go. -Okay. 853 01:04:31,576 --> 01:04:32,911 Nothing is… 854 01:04:40,001 --> 01:04:42,087 in my office. 855 01:04:42,670 --> 01:04:43,880 This way, please. 856 01:04:45,590 --> 01:04:47,050 Let's take a look before we go. 857 01:04:47,842 --> 01:04:50,261 -Okay. -This way, please. 858 01:04:52,430 --> 01:04:54,349 Please stop this and leave. 859 01:04:54,432 --> 01:04:56,059 I want to see the director. 860 01:04:56,142 --> 01:04:57,685 Come back tomorrow morning. 861 01:04:57,769 --> 01:05:03,650 No. One of the pieces displayed in there has plagiarized my work. 862 01:05:04,818 --> 01:05:06,694 I just need to get seomthing. 863 01:05:06,778 --> 01:05:08,196 It won't take long. 864 01:05:08,279 --> 01:05:11,991 What and where is it? Tell us, and we'll get it for you. 865 01:05:13,868 --> 01:05:16,663 It's very personal and is a secret. 866 01:05:16,746 --> 01:05:18,748 -Just let me go inside. -I can't. 867 01:05:18,832 --> 01:05:20,834 I want to see the director! 868 01:05:20,917 --> 01:05:23,628 -Please stop yelling. -Is this how you do your job? 869 01:05:23,711 --> 01:05:27,465 Which agency do you belong to? I said I won't be long. 870 01:05:27,549 --> 01:05:29,134 If she's not coming out, I'll go. 871 01:05:29,968 --> 01:05:31,344 I'll call the police. 872 01:05:31,428 --> 01:05:33,012 I've already called them. Move. 873 01:05:33,096 --> 01:05:34,180 Stop her. 874 01:05:34,264 --> 01:05:35,849 -Please stop. -Stop her. 875 01:05:35,932 --> 01:05:38,476 -My father… -You trampled on my passion! 876 01:05:38,560 --> 01:05:40,228 You cannot enter, ma'am. 877 01:05:55,368 --> 01:05:57,704 This must be Nothing. 878 01:06:00,081 --> 01:06:01,875 Ms. Bening, that's a floor lamp. 879 01:06:02,459 --> 01:06:03,585 Ji-eun, turn on the floor lamp. 880 01:06:03,668 --> 01:06:04,544 Turning on the floor lamp. 881 01:06:10,008 --> 01:06:11,134 It's an AI. 882 01:06:13,678 --> 01:06:15,430 How pretty. 883 01:06:15,513 --> 01:06:16,347 Yes? 884 01:06:16,431 --> 01:06:18,099 Your sense of humor has improved. 885 01:06:25,190 --> 01:06:27,650 Someone must be living here. 886 01:06:27,734 --> 01:06:31,362 Why is there a doormat here? It's about my foot size. 887 01:06:31,446 --> 01:06:35,408 This right here is Jackson Martin's Nothing. 888 01:06:37,827 --> 01:06:41,164 He has portrayed the emptiness of material culture 889 01:06:41,247 --> 01:06:44,292 through his sixth sense. 890 01:06:50,215 --> 01:06:54,636 As soon as I saw it, I could feel the emptiness from the footprints. 891 01:06:54,719 --> 01:06:56,513 -You can, right? -Yes, those heels. 892 01:06:56,596 --> 01:06:58,014 It amazes you even more, 893 01:06:58,097 --> 01:06:59,849 -the more you look. -Right. 894 01:07:00,433 --> 01:07:01,267 Ma'am. 895 01:07:01,851 --> 01:07:03,478 How dare you barge in here? 896 01:07:03,561 --> 01:07:04,562 What is it? 897 01:07:04,646 --> 01:07:07,232 Some strange women are demanding to see you. 898 01:07:07,315 --> 01:07:08,691 They even called the police. 899 01:07:12,111 --> 01:07:13,530 Nothing. 900 01:07:13,613 --> 01:07:15,490 -Mr. Anderson and Ms. Bening. -Yes? 901 01:07:15,573 --> 01:07:17,825 -Please take your time. -Sure. No worries. 902 01:07:17,909 --> 01:07:19,035 All right. 903 01:07:23,665 --> 01:07:26,209 -Oh, I'm so sad. -Are you? 904 01:07:33,967 --> 01:07:35,009 Let's see. 905 01:07:39,514 --> 01:07:40,473 I mean, Ms. Hong. 906 01:07:41,641 --> 01:07:44,269 -Okay. Put it in. -Okay. 907 01:07:44,352 --> 01:07:45,520 Hold on. 908 01:07:45,603 --> 01:07:46,854 Hurry. 909 01:07:50,733 --> 01:07:52,610 FATE PIANO ACADEMY, SEO MI-RI 910 01:07:54,404 --> 01:07:55,446 We did it. 911 01:08:00,493 --> 01:08:01,786 I've inserted the thumbstick. 912 01:08:10,003 --> 01:08:11,796 CONNECTING TO REMOTE PC 913 01:08:21,681 --> 01:08:22,932 How long will it take? 914 01:08:24,309 --> 01:08:25,727 Anywhere between one… 915 01:08:26,936 --> 01:08:28,021 or ten minutes. 916 01:08:28,104 --> 01:08:31,566 Why is the gap so big? Don't toy with my heart like that. 917 01:08:31,649 --> 01:08:34,152 -Hit the glass. -Hit the glass. 918 01:08:48,958 --> 01:08:50,209 -Drink. -Drink. 919 01:08:50,293 --> 01:08:51,919 -Here comes the alcohol -Here comes the alcohol 920 01:08:52,003 --> 01:08:53,838 -Drink -Drink 921 01:08:53,921 --> 01:08:55,548 Shot. 922 01:08:59,594 --> 01:09:02,430 -Well done. -One more. 923 01:09:05,016 --> 01:09:07,769 What the hell are you guys doing? 924 01:09:07,852 --> 01:09:10,647 Are you the director? Gosh, you're tall. 925 01:09:12,899 --> 01:09:15,860 -Why do you have plagiarized art? -Why won't you let me in? 926 01:09:15,943 --> 01:09:17,445 Something that's mine is in there. 927 01:09:17,528 --> 01:09:19,947 What is this nonsense? 928 01:09:20,031 --> 01:09:20,990 Plagiarism? 929 01:09:23,743 --> 01:09:24,702 What's that? 930 01:09:31,876 --> 01:09:33,044 Over here. 931 01:09:33,127 --> 01:09:34,504 Police. 932 01:09:34,587 --> 01:09:37,715 We heard there's plagiarized art. Detective Jeon, go on. 933 01:09:39,050 --> 01:09:40,551 Who's the director here? 934 01:09:41,594 --> 01:09:43,137 Why is it taking so long? 935 01:09:43,721 --> 01:09:44,931 Let's be patient. 936 01:09:51,479 --> 01:09:52,647 She did it. 937 01:09:53,189 --> 01:09:54,607 Here you go. 938 01:09:55,525 --> 01:09:57,276 Is it my turn now? 939 01:09:58,861 --> 01:10:00,279 SHARED DOCUMENTS 940 01:10:02,365 --> 01:10:03,908 Let's see. 941 01:10:05,159 --> 01:10:07,537 "International transactions…" 942 01:10:08,454 --> 01:10:10,665 Why are they all in English? 943 01:10:10,748 --> 01:10:13,835 -Didn't I tell you to study English? -What is this? 944 01:10:13,918 --> 01:10:15,378 You know that advertisement. 945 01:10:15,461 --> 01:10:18,005 "If you can't speak English, come to Deoun School. 946 01:10:18,089 --> 01:10:19,674 You too? Me too. Her too." 947 01:10:19,757 --> 01:10:22,510 An accountant doesn't need to learn English. 948 01:10:23,094 --> 01:10:25,471 Here it is. "International transactions." 949 01:10:31,269 --> 01:10:32,645 How long will it take? 950 01:10:34,021 --> 01:10:36,357 Please wait one minute. 951 01:10:37,316 --> 01:10:40,194 My thighs are drenched with sweat. Please hurry. 952 01:10:40,278 --> 01:10:44,031 My armpits are sweaty as well. Don't rush me. 953 01:10:45,324 --> 01:10:47,869 COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT 954 01:10:49,162 --> 01:10:53,416 Lee Song-baek's unique touch is clearly visible in this painting. 955 01:10:53,499 --> 01:10:54,459 Plagiarism? 956 01:10:56,753 --> 01:10:58,963 -Do you want to see mine? -Let's see it. 957 01:11:01,257 --> 01:11:04,218 Ma'am, what did you leave behind in here? 958 01:11:07,388 --> 01:11:08,473 There it is. 959 01:11:23,571 --> 01:11:25,156 It's still sweet. 960 01:11:26,199 --> 01:11:29,243 Why would you chew it again? 961 01:11:29,327 --> 01:11:31,120 Look at my painting. 962 01:11:31,204 --> 01:11:33,372 This looks nothing like that painting. 963 01:11:33,456 --> 01:11:35,458 The lines, colors, feelings, 964 01:11:35,541 --> 01:11:36,834 and the impression… 965 01:11:37,543 --> 01:11:39,295 They're awfully similar. 966 01:11:39,378 --> 01:11:41,088 It looks pretty much identical. 967 01:11:41,672 --> 01:11:42,799 They're the same. 968 01:11:42,882 --> 01:11:45,092 They pretty much duplicated her painting. 969 01:11:45,676 --> 01:11:47,428 Why are you doing this to me? 970 01:11:54,310 --> 01:11:57,480 Even my calves are sweaty now. What's taking you so long? 971 01:12:14,705 --> 01:12:16,874 COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT 972 01:12:24,048 --> 01:12:26,175 It's done. Remove the thumbstick. 973 01:12:45,778 --> 01:12:46,612 Yes? 974 01:12:46,696 --> 01:12:50,741 What are you doing, Mr. Anderson and Ms. Bening? 975 01:12:57,456 --> 01:12:59,959 Oh, no. I think she caught them. 976 01:13:00,042 --> 01:13:01,460 I knew something was off. 977 01:13:01,544 --> 01:13:05,047 How come my ominous feelings are always right? 978 01:13:05,131 --> 01:13:08,009 You're not a couple, are you? What are you after? 979 01:13:09,427 --> 01:13:10,845 We're caught. 980 01:13:13,306 --> 01:13:15,600 What are you saying? 981 01:13:22,732 --> 01:13:25,818 We're agents from AISE, 982 01:13:25,902 --> 01:13:28,279 the foreign intelligence service of Italy. 983 01:13:37,204 --> 01:13:41,250 We're looking into paintings that have been smuggled from Italy. 984 01:13:42,043 --> 01:13:44,378 We've received a tip-off 985 01:13:44,921 --> 01:13:47,006 that some of them ended up here. 986 01:13:47,089 --> 01:13:48,090 Get them! 987 01:14:06,859 --> 01:14:07,860 Don't move. 988 01:14:13,658 --> 01:14:16,577 Are you guys really agents from Italy? 989 01:14:17,119 --> 01:14:18,746 Name, Jung Do-hee. 990 01:14:18,829 --> 01:14:21,457 It says you graduated from Parsons School of Design, 991 01:14:21,540 --> 01:14:22,917 but that's been fabricated. 992 01:14:23,000 --> 01:14:24,418 PERSONAL DETAILS REPORT 993 01:14:24,502 --> 01:14:27,421 You also didn't win the Giovanni Award in Italy 994 01:14:27,505 --> 01:14:29,757 or the Emerson Award in the US. 995 01:14:29,840 --> 01:14:30,967 How did you know? 996 01:14:31,050 --> 01:14:33,386 Our Korean agent tipped us off. 997 01:14:34,220 --> 01:14:35,304 Come in. 998 01:14:40,810 --> 01:14:43,479 The two intelligence services are working together. 999 01:14:43,562 --> 01:14:46,607 Tell us the truth. How many pieces have you smuggled in? 1000 01:14:47,191 --> 01:14:49,735 None of our pieces have been smuggled. 1001 01:14:49,819 --> 01:14:50,778 It's the truth. 1002 01:14:50,861 --> 01:14:52,405 -Don't lie! -Tell the truth. 1003 01:14:52,488 --> 01:14:54,115 -Do you think we're joking? -Do you? 1004 01:14:54,198 --> 01:14:56,075 -Talk, or I'll shoot you. -Hurry up. 1005 01:14:56,867 --> 01:14:58,869 -Just one piece, sir. -Which one is it? 1006 01:14:58,953 --> 01:15:00,579 The portrait of Antonioni. 1007 01:15:08,170 --> 01:15:10,798 Wait. One minute. 1008 01:15:13,050 --> 01:15:15,594 Everything will be fine once I return the painting, right? 1009 01:15:15,678 --> 01:15:17,847 Can you give me your word there won't be any trouble? 1010 01:15:17,930 --> 01:15:19,015 Yes. 1011 01:15:19,098 --> 01:15:21,475 Hand it over to him, and he'll take care of the rest. 1012 01:15:22,935 --> 01:15:24,770 -Do you mean him? -What is it? 1013 01:15:25,521 --> 01:15:27,481 Do you think I'd sell it? 1014 01:15:29,900 --> 01:15:30,735 A bit. 1015 01:15:31,944 --> 01:15:33,195 Split it seven to three? 1016 01:15:37,366 --> 01:15:38,868 Good work, guys. 1017 01:15:38,951 --> 01:15:40,202 Thank you, sir. 1018 01:15:41,996 --> 01:15:44,832 Make sure you erase all the CCTV footage of us. 1019 01:15:46,125 --> 01:15:49,670 But that will take too long. 1020 01:15:50,337 --> 01:15:51,213 Answer me. 1021 01:15:52,465 --> 01:15:53,382 Fine. 1022 01:15:53,966 --> 01:15:56,385 If you ever need to flee the country, 1023 01:15:57,261 --> 01:16:00,014 call this number. It's an affiliated company. 1024 01:16:00,806 --> 01:16:01,724 What? 1025 01:16:03,434 --> 01:16:04,852 "Byebye Balloon"? 1026 01:16:07,396 --> 01:16:09,148 "A trip just for you"? 1027 01:16:47,228 --> 01:16:49,105 We've arrived, boss. 1028 01:17:09,542 --> 01:17:11,961 I had such a blast acting today. 1029 01:17:13,420 --> 01:17:14,380 Me too. 1030 01:17:15,756 --> 01:17:17,216 There was even a kissing scene. 1031 01:17:18,968 --> 01:17:20,928 Right, there was. 1032 01:17:22,847 --> 01:17:25,182 I'm sorry if I caught you off guard. 1033 01:17:26,725 --> 01:17:27,810 It's okay. 1034 01:17:38,946 --> 01:17:41,031 Stop it already. 1035 01:17:41,699 --> 01:17:42,825 It's so embarrassing. 1036 01:18:11,562 --> 01:18:12,521 Ms. Hong. 1037 01:18:13,647 --> 01:18:16,775 Should we have a celebratory drink on the rooftop? 1038 01:18:18,194 --> 01:18:19,195 Sure. 1039 01:18:19,987 --> 01:18:22,239 Should we order jokbal or chicken? 1040 01:18:22,323 --> 01:18:24,200 Or we could just buy some beef jerky. 1041 01:18:30,539 --> 01:18:33,375 What's wrong? Do you not like beef jerky? 1042 01:18:36,503 --> 01:18:37,504 Ms. Hong. 1043 01:18:38,672 --> 01:18:42,509 I'll go upstairs and prepare everything. Can you go buy some beer? 1044 01:18:42,593 --> 01:18:44,178 There's not much to prepare. 1045 01:18:44,261 --> 01:18:46,180 You just want to send me on an errand. 1046 01:18:46,889 --> 01:18:48,682 When I went up two days ago, 1047 01:18:48,766 --> 01:18:50,935 there were boxes piled up there. 1048 01:18:51,018 --> 01:18:51,936 Again? 1049 01:18:52,519 --> 01:18:54,605 Gosh. Who is it this time? 1050 01:18:55,481 --> 01:18:57,274 Get some beer. I'll go up first. 1051 01:19:00,903 --> 01:19:03,197 There are boxes up there again? Jeez. 1052 01:20:22,526 --> 01:20:24,653 Did Paolo send you? 1053 01:20:26,947 --> 01:20:28,157 Perhaps. 1054 01:22:01,625 --> 01:22:06,630 Subtitle translation by: Ju-young Park 77837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.