All language subtitles for sound of the desert ep 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:55,200 --> 00:01:58,346 [Sound of the Desert] 3 00:01:58,346 --> 00:02:00,510 Episode 1 4 00:02:49,361 --> 00:02:50,860 In three years 5 00:02:50,860 --> 00:02:53,145 after a thousand days and nights 6 00:02:53,145 --> 00:02:55,479 I returned to the wolf pack. 7 00:02:55,479 --> 00:02:58,659 I roamed with the wolves from north to south of the desert. 8 00:02:58,659 --> 00:03:01,037 And then we roamed back from the south to the north again. 9 00:03:01,037 --> 00:03:03,770 Those six years that I spent with Papa 10 00:03:03,770 --> 00:03:06,171 seemed to be long forgotten in the life of the desert. 11 00:03:06,971 --> 00:03:10,350 Sadly, it just seems so. 12 00:03:48,000 --> 00:03:50,925 I wonder how long this outfit would last me? 13 00:03:53,171 --> 00:03:58,131 Brother, why don't I steal an outfit and get us some salt as well? 14 00:04:06,181 --> 00:04:08,074 You two, come over here. 15 00:04:10,045 --> 00:04:12,576 The Ninth Lord is here. Get his chair ready. 16 00:04:12,576 --> 00:04:13,576 - Yes. - Yes. 17 00:04:25,057 --> 00:04:27,249 My Lord, this way. 18 00:05:08,103 --> 00:05:09,437 A thief! 19 00:05:18,290 --> 00:05:19,290 Halt! 20 00:05:26,333 --> 00:05:27,646 Brother, let's go! 21 00:05:31,588 --> 00:05:33,634 Are you sure that you can outrun my crossbow? 22 00:05:40,331 --> 00:05:42,560 Young lady, you are a bold one. 23 00:05:42,560 --> 00:05:44,208 Not to mention you 24 00:05:44,208 --> 00:05:45,718 but even the bandits in the desert 25 00:05:45,718 --> 00:05:48,190 would have stayed away as far as they could 26 00:05:48,190 --> 00:05:51,093 when they see our symbol. 27 00:05:58,290 --> 00:05:59,697 Be careful of that wolf! 28 00:06:00,300 --> 00:06:03,309 This has nothing to do with him. I'm the one who wants to steal from you. 29 00:06:14,168 --> 00:06:15,841 Which of my hands do you want to chop off? 30 00:06:17,632 --> 00:06:20,461 Don't thieves get their hands chopped off when they get caught? 31 00:06:20,461 --> 00:06:23,216 What were you trying to steal? 32 00:06:23,216 --> 00:06:26,408 I... I wanted clothes. 33 00:06:26,408 --> 00:06:27,430 That is all? 34 00:06:29,413 --> 00:06:30,413 And salt. 35 00:06:30,413 --> 00:06:34,898 Young Lady, we have hundreds of ways to make you tell the truth. 36 00:06:34,898 --> 00:06:36,778 - You had better... - Second Brother. 37 00:06:36,778 --> 00:06:39,925 Give her the dress that Hai Zi of Shanshan (Xinjiang) gave to us. 38 00:06:41,983 --> 00:06:44,218 As for salt, we will leave a day's worth for ourselves. 39 00:06:44,218 --> 00:06:46,559 - This young lady may have the rest. - My Lord! 40 00:06:46,559 --> 00:06:48,101 Heed the Ninth Lord's words! 41 00:06:52,221 --> 00:06:53,851 Are you really going to give me a dress? 42 00:06:53,851 --> 00:06:56,850 Men shouldn't be carrying dresses around anyway. 43 00:06:56,850 --> 00:06:59,267 It so happens that when we passed through the desert 44 00:06:59,267 --> 00:07:01,101 a friend gave it to me as a gift. 45 00:07:01,101 --> 00:07:02,726 I hope that you will like it. 46 00:07:11,223 --> 00:07:14,206 It seems to be made of expensive fabric. 47 00:07:14,206 --> 00:07:18,350 This is such a valuable gift. It should... 48 00:07:20,033 --> 00:07:21,033 Thank you! 49 00:07:25,874 --> 00:07:30,391 My wolf brother seems to be very interested in your camels. 50 00:07:30,391 --> 00:07:32,470 So I'd better get going. 51 00:07:32,470 --> 00:07:36,899 Young lady, I wonder if I should say this to you... 52 00:07:38,519 --> 00:07:41,163 But it doesn't suit you to live with the wolves. 53 00:07:42,163 --> 00:07:44,505 You should still stay with people. 54 00:07:46,151 --> 00:07:47,439 People? 55 00:07:50,074 --> 00:07:51,074 Thanks for your concern. 56 00:07:53,505 --> 00:07:55,283 Brother, let's go! 57 00:08:00,367 --> 00:08:01,367 Thank you! 58 00:09:10,000 --> 00:09:11,409 Seriously. 59 00:09:11,409 --> 00:09:17,821 After all these years, I still couldn't say no to beautiful things. 60 00:09:21,121 --> 00:09:22,730 Brother. 61 00:09:22,730 --> 00:09:29,097 Why do you think that Ninth Lord gave something so expensive to a stranger? 62 00:09:29,097 --> 00:09:32,533 What kind of person do you think he is? 63 00:09:32,533 --> 00:09:36,730 Why does he have the air of nobility 64 00:09:36,730 --> 00:09:39,139 yet he seems so carefree? 65 00:09:44,206 --> 00:09:50,533 Hey, Brother. I'm talking to you. Why are you ignoring me? 66 00:09:50,533 --> 00:09:53,293 I haven't spoken so many words in a long time. 67 00:09:54,721 --> 00:09:57,841 But I really want to talk. 68 00:09:59,682 --> 00:10:01,614 Brother! 69 00:10:02,799 --> 00:10:04,918 So much for being buddies. 70 00:10:06,149 --> 00:10:08,881 That Ninth Lord won't have this type of attitude. 71 00:10:30,097 --> 00:10:33,206 Young Master, I think that we are lost. 72 00:10:35,783 --> 00:10:38,652 It's all right. We'll just keep following the trail in front of us. 73 00:10:38,652 --> 00:10:40,859 Keep going forward! Go! 74 00:11:53,677 --> 00:11:57,125 Brother, I want to save them. 75 00:12:12,721 --> 00:12:14,613 - There are so many wolves! - Wolves! 76 00:12:25,318 --> 00:12:26,466 Retreat! 77 00:12:27,466 --> 00:12:30,183 - Retreat! - Let's go! 78 00:12:41,293 --> 00:12:42,801 Thank you, young lady. 79 00:12:47,967 --> 00:12:51,346 I might be dressed in the tribal outfit of the desert, but I am not from here. 80 00:12:51,346 --> 00:12:52,947 You don't have to bow in such a manner. 81 00:12:52,947 --> 00:12:54,551 You are from Nan Dynasty? 82 00:12:54,551 --> 00:12:56,605 My papa is from Nan Dynasty. 83 00:12:56,605 --> 00:12:59,565 So by heritage, I'm from the Nan Dynasty as well. 84 00:13:01,640 --> 00:13:04,520 Young lady, we're from Jian-An. (Capital of Nan Dynasty) 85 00:13:04,520 --> 00:13:06,714 May I ask where you are from? 86 00:13:06,714 --> 00:13:09,755 Were you the one who fought on behalf of your men? 87 00:13:12,924 --> 00:13:15,038 We couldn't express our gratitude enough. 88 00:13:15,038 --> 00:13:17,870 Your outfit is extravagant, and you have an air of unworldliness about you. 89 00:13:17,870 --> 00:13:20,298 We shouldn't offend you with such worldly gifts 90 00:13:20,298 --> 00:13:23,630 but we happen to have a pair of emerald earrings with us. 91 00:13:23,630 --> 00:13:26,727 Please accept it. 92 00:13:27,952 --> 00:13:29,298 That is of no use to me. 93 00:13:29,298 --> 00:13:32,736 If you have any woman's clothing, you can give me a set. 94 00:13:32,736 --> 00:13:35,951 This... We don't have any at hand. 95 00:13:35,951 --> 00:13:37,307 It's fine if you don't. 96 00:13:37,307 --> 00:13:39,231 Come with me. 97 00:13:39,231 --> 00:13:40,774 I'll guide you out of here first. 98 00:13:55,340 --> 00:13:57,027 I'll see you off here. 99 00:13:58,907 --> 00:14:00,836 Young lady, please wait. 100 00:14:05,118 --> 00:14:10,434 We're actually merchants coming here to buy spices from Jian-An. 101 00:14:10,434 --> 00:14:11,955 We're heading to Dunhuang. 102 00:14:11,955 --> 00:14:15,403 Will you please show us the way? 103 00:14:17,832 --> 00:14:20,937 It's about a four-day journey to Crescent Fountains from here. 104 00:14:20,937 --> 00:14:22,616 A four-day journey? 105 00:14:26,527 --> 00:14:31,500 I'm afraid our supplies won't last us until Crescent Fountains. 106 00:14:32,663 --> 00:14:35,340 I meant at my speed. 107 00:14:35,392 --> 00:14:38,559 You have horses. You should be able to get there in one to two days. 108 00:14:40,750 --> 00:14:46,198 Young lady, could we trouble you to take us to Crescent Fountains? 109 00:14:48,755 --> 00:14:53,741 I'm just roaming aimlessly in the desert anyway. 110 00:14:53,741 --> 00:14:55,303 I'll go along with you. 111 00:14:55,303 --> 00:14:57,230 Thank you, young lady. 112 00:14:57,230 --> 00:14:58,746 Everyone! 113 00:14:58,746 --> 00:15:01,658 Let's rest here for a while before setting out. 114 00:15:01,658 --> 00:15:02,846 All right. 115 00:15:03,900 --> 00:15:05,965 Who are these people? 116 00:15:05,965 --> 00:15:08,888 The desert bandits have been chasing them for a whole day and night. 117 00:15:08,888 --> 00:15:12,544 If the bandits didn't know this region well. 118 00:15:12,571 --> 00:15:14,677 it would have been hard to predict a clear winner. 119 00:15:29,991 --> 00:15:32,807 Young lady, have some snacks. 120 00:15:34,586 --> 00:15:36,336 Thank you. 121 00:15:36,336 --> 00:15:39,318 We should be thanking you. 122 00:15:39,318 --> 00:15:42,350 Hey, come here. This is Xiao Wang. 123 00:15:42,350 --> 00:15:45,376 This is Xiao Tu. And this is... 124 00:15:45,376 --> 00:15:46,547 My name is Xiao Wei. 125 00:15:48,014 --> 00:15:50,614 How should we address you? 126 00:15:50,614 --> 00:15:55,166 My name is Yu... it's Xin Yue. 127 00:15:55,166 --> 00:15:58,788 - Xin Yue? - Listen up, this is Miss Xin Yue. 128 00:15:58,788 --> 00:16:01,835 Just call me Uncle Chen. 129 00:16:01,835 --> 00:16:03,768 Enjoy the snack. 130 00:16:15,284 --> 00:16:16,652 Brother. 131 00:16:16,652 --> 00:16:17,866 Go home. 132 00:16:19,503 --> 00:16:22,081 Go home. 133 00:16:22,577 --> 00:16:23,878 Go on. 134 00:16:31,511 --> 00:16:34,035 Don't worry. 135 00:16:37,500 --> 00:16:39,946 I'll be back soon! 136 00:16:52,000 --> 00:16:56,177 Miss Xin Yue, I'll let you have this horse. 137 00:16:56,177 --> 00:16:57,860 I can't ride a horse. 138 00:16:58,566 --> 00:17:01,783 If you can't ride a horse, then ride with me. 139 00:17:07,804 --> 00:17:08,926 Quickly, get on the horse. 140 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Come on. 141 00:17:18,462 --> 00:17:19,717 This won't do. 142 00:17:19,717 --> 00:17:21,967 You'll fall off right away when I pull the reins. 143 00:17:25,686 --> 00:17:27,490 Will this do? 144 00:17:28,989 --> 00:17:29,989 Hold on tightly. 145 00:17:47,281 --> 00:17:48,281 Young lady. 146 00:17:48,942 --> 00:17:50,531 You better come up with a solution. 147 00:17:50,531 --> 00:17:54,230 If you keep pulling my outfit, I'll be entering Dunhuang naked. 148 00:17:55,897 --> 00:17:57,757 Why should I be the one to come up with a solution? 149 00:17:57,757 --> 00:17:59,150 Why don't you think of one? 150 00:17:59,150 --> 00:18:00,696 I have a solution. 151 00:18:00,696 --> 00:18:02,567 But I'm afraid you'd think I'm taking advantage of you. 152 00:18:02,567 --> 00:18:04,740 So I'm asking you if you have a better answer. 153 00:18:04,740 --> 00:18:06,209 I don't. 154 00:18:06,209 --> 00:18:08,003 Tell me yours. 155 00:18:08,003 --> 00:18:09,653 If it's doable, I'll do it. 156 00:18:09,653 --> 00:18:11,948 If not, you can go half-naked. 157 00:18:18,467 --> 00:18:19,571 Hold on tight. 158 00:18:21,474 --> 00:18:24,446 Is this how people from Jian-An treat their savior? 159 00:18:25,609 --> 00:18:28,522 It's better than having our savior fall off the horse. 160 00:18:34,914 --> 00:18:36,695 The weather is lovely today. 161 00:18:44,928 --> 00:18:46,680 How is Miss Xin Yue doing? 162 00:18:46,680 --> 00:18:48,339 I'll have a look. 163 00:18:48,339 --> 00:18:50,825 Uncle Chen, everything is ready. 164 00:18:50,825 --> 00:18:52,392 All right, we'll leave in a short while. 165 00:18:52,392 --> 00:18:53,505 Have a seat. 166 00:19:01,700 --> 00:19:03,667 You seem to be on your guard. 167 00:19:04,799 --> 00:19:06,590 But you seemed to trust me just now. 168 00:19:06,590 --> 00:19:07,788 You aren't afraid that I'll sell you off? 169 00:19:07,788 --> 00:19:09,982 This is the remedy for wounds and sores. 170 00:19:12,500 --> 00:19:13,618 I'll use it for myself then. 171 00:19:13,618 --> 00:19:15,842 This is the only bottle left, so don't regret your decision. 172 00:19:18,243 --> 00:19:19,357 Judging from those wounds on your hands 173 00:19:19,357 --> 00:19:21,505 I can tell that you've practiced martial arts for years. 174 00:19:21,505 --> 00:19:23,768 Are you still worried about such small wounds? 175 00:19:25,000 --> 00:19:27,946 Well done! You're a meticulous observer. 176 00:19:27,946 --> 00:19:29,816 Are you willing to trust me one more time? 177 00:19:47,404 --> 00:19:49,100 It works even better with two sips of wine. 178 00:19:53,500 --> 00:19:54,789 How does it taste? 179 00:19:57,732 --> 00:19:59,859 - Not bad. - You've got good taste. 180 00:19:59,859 --> 00:20:02,153 This wine is from The Villa. 181 00:20:02,153 --> 00:20:05,217 It's the most expensive wine in the entire Jian-An City. 182 00:20:05,217 --> 00:20:06,868 The Villa? 183 00:20:06,868 --> 00:20:09,735 The Villa is the most famous restaurant in Jian-An City. 184 00:20:09,735 --> 00:20:13,508 Any cuisine there leaves an everlasting memory. 185 00:20:13,508 --> 00:20:16,364 When you have the chance you must go to Jian-An City. 186 00:20:16,364 --> 00:20:18,116 It is very affluent 187 00:20:18,116 --> 00:20:19,893 and the streets are so wide. 188 00:20:19,893 --> 00:20:21,740 The roofs are all carved with great craftsmanship. 189 00:20:21,740 --> 00:20:23,748 The markets are ever so bustling with life. 190 00:20:23,748 --> 00:20:25,697 What else is there besides all that? 191 00:20:25,697 --> 00:20:27,168 There are talented men and beautiful women. 192 00:20:27,168 --> 00:20:29,145 There are then most seductive and tempting dance performances. 193 00:20:29,145 --> 00:20:30,736 There are the most elegant and beautiful ladies. 194 00:20:30,736 --> 00:20:33,128 There are the best wines and food! 195 00:20:33,128 --> 00:20:38,658 Everything that is the wonderful in the world can be found there. 196 00:20:39,941 --> 00:20:44,695 Up till this day I still don't understand why I saved Papa then. 197 00:20:44,695 --> 00:20:50,605 Is it because I can see the familiarity and unfamiliarity in his eyes? 198 00:20:54,181 --> 00:20:59,805 Nine years ago when I found Papa, if I hadn't fed him some blood from the lamb. 199 00:20:59,805 --> 00:21:03,995 I'd have kept thinking that I really am a wolf. 200 00:21:07,951 --> 00:21:10,169 Perhaps this is destiny. 201 00:21:10,169 --> 00:21:13,259 Papa took me away to live apart from the pack of wolves. 202 00:21:13,259 --> 00:21:15,001 He brought me out of Gobi Desert. 203 00:21:15,001 --> 00:21:17,399 I moved in with the people in the tents. 204 00:21:17,399 --> 00:21:21,124 He had me study and learn the human ways of life. 205 00:21:29,190 --> 00:21:30,467 You must be hungry. 206 00:21:30,487 --> 00:21:32,995 - Here, have some dried meat. - All right. 207 00:21:34,039 --> 00:21:36,938 If we can reach Dunhuang in two days time 208 00:21:36,964 --> 00:21:39,836 we can make it back to Jian-An for Double Ninth Festival. 209 00:21:39,956 --> 00:21:44,631 Jian-An city will be filled with the aroma of chrysanthemum wine. 210 00:21:44,631 --> 00:21:46,800 Just thinking about it makes me want to drink it. 211 00:21:46,800 --> 00:21:48,031 Eat up. 212 00:21:48,031 --> 00:21:50,815 - Eat up. - Try it. 213 00:21:50,815 --> 00:21:55,346 We headed out in a rush, so we only brought practical things with us. 214 00:21:55,346 --> 00:21:59,156 This dried meat can't compare with The Villa's cuisine. 215 00:22:02,000 --> 00:22:04,903 Everyone talks about the glamorous side Jian-An City. 216 00:22:04,903 --> 00:22:09,946 But not everyone get to enjoy all these things people talk about. 217 00:22:11,446 --> 00:22:13,040 I understand. 218 00:22:17,705 --> 00:22:22,737 Without that coup, Papa and I would be in Jian-An now 219 00:22:22,737 --> 00:22:25,956 instead of me roaming around the Gobi Desert by myself. 220 00:22:46,328 --> 00:22:48,195 Miss Xin Yue, thank you for showing us the way. 221 00:22:48,195 --> 00:22:50,830 It seems that we could make it back in time for feasting 222 00:22:50,830 --> 00:22:52,083 at Double Ninth Festival. 223 00:22:53,200 --> 00:22:55,219 Then if you have more than enough to go on with your journey 224 00:22:55,219 --> 00:22:59,648 could I have some money for showing you the way for the past few days? 225 00:23:01,942 --> 00:23:04,298 Jian-An City is nothing like the desert. 226 00:23:04,298 --> 00:23:06,099 Please be careful. 227 00:23:06,599 --> 00:23:07,670 Thank you. 228 00:23:51,178 --> 00:23:55,407 Brother, I have been a human once. 229 00:23:56,911 --> 00:23:58,685 I can no longer go back to being a wolf. 230 00:23:59,990 --> 00:24:03,740 I couldn't live with the pack for the rest of my life either. 231 00:24:05,698 --> 00:24:08,000 Just like what Papa said 232 00:24:08,000 --> 00:24:09,900 I should go back to live among people. 233 00:24:13,326 --> 00:24:15,380 Since the gods allowed me to survive 234 00:24:16,852 --> 00:24:23,028 no matter what the future holds, be it sweet, bitter, sour, or spicy 235 00:24:23,028 --> 00:24:25,528 I should have a taste of it. 236 00:24:31,572 --> 00:24:36,986 My brother... I'm going to Jian-An. 237 00:24:36,986 --> 00:24:39,940 I'll have a look at this Nan Dynasty that Papa spoke of. 238 00:24:39,941 --> 00:24:43,991 When I become the proper Nan lady that Papa had in mind 239 00:24:43,991 --> 00:24:46,383 I'll come back here to see you. 240 00:24:49,678 --> 00:24:51,084 You mustn't be lazy either. 241 00:24:51,084 --> 00:24:54,970 You must become the leader of the entire wolf pack in the desert. 242 00:25:06,375 --> 00:25:07,942 Papa. 243 00:25:07,942 --> 00:25:10,398 I'm going to Jian-An. 244 00:25:12,648 --> 00:25:16,311 Farewell desert. 245 00:25:18,029 --> 00:25:20,905 Farewell, Gobi Desert. 246 00:25:20,905 --> 00:25:27,075 Farewell, Brother. 247 00:26:09,505 --> 00:26:10,895 Is this Jian-An City? 248 00:26:15,400 --> 00:26:18,361 I've heard Papa mention it so many times in the past. 249 00:26:18,361 --> 00:26:20,949 It's better to see it with my eyes than just hearing about it. 250 00:26:20,949 --> 00:26:23,432 I didn't expect it to look like this. 251 00:26:25,400 --> 00:26:26,996 All right, we'll stop the cart here. 252 00:26:28,160 --> 00:26:30,343 Then you could walk around the city on your own now. 253 00:26:30,343 --> 00:26:31,679 Thank you, sir! 254 00:26:33,568 --> 00:26:35,449 - Here you go! - Thank you. 255 00:26:36,450 --> 00:26:38,052 I'm off then. 256 00:26:38,854 --> 00:26:42,105 Roast mutton! Roast mutton! 257 00:26:43,402 --> 00:26:45,085 Here! Roast mutton! Come on over! 258 00:26:47,461 --> 00:26:49,307 Thank you! 259 00:26:55,250 --> 00:26:56,250 It's delicious! 260 00:26:57,406 --> 00:26:58,475 This, this, this and this! 261 00:26:58,475 --> 00:26:59,822 - Sure. - Here you go. 262 00:26:59,822 --> 00:27:01,750 This seems to be too... 263 00:27:01,750 --> 00:27:04,153 - Is it not enough? - It's enough! 264 00:27:15,269 --> 00:27:16,633 Those without money, cheer us on. 265 00:27:16,633 --> 00:27:17,811 Those with money can give us some for our show. 266 00:27:17,811 --> 00:27:19,240 Those without money, cheer us on. 267 00:27:19,240 --> 00:27:20,972 Thank you! 268 00:27:20,972 --> 00:27:22,631 Thank you, young lady! Thank you! 269 00:27:22,631 --> 00:27:24,917 - She's so generous! - She's really rich! 270 00:27:24,917 --> 00:27:28,130 - She's really rich! - She's so generous! 271 00:27:31,538 --> 00:27:33,985 - What can I get you, young lady? - Sir, can I have an outfit? 272 00:27:33,985 --> 00:27:36,377 - Outfits? We have... - This one then! 273 00:27:36,377 --> 00:27:38,942 - Here you go! - Thank you! 274 00:27:41,284 --> 00:27:44,616 I didn't know that money makes everything so easy. 275 00:27:44,616 --> 00:27:47,089 It's so much fun to buy things. 276 00:27:54,900 --> 00:27:57,108 This really is an eye-opener! 277 00:27:57,108 --> 00:28:00,173 It seems that I was right to come to Jian-An City. 278 00:28:00,173 --> 00:28:04,282 I think that I've begun to understand how Papa felt for Jian-An. 279 00:28:04,282 --> 00:28:06,696 Anyone who's witnessed such luxury in this city since they were young 280 00:28:06,696 --> 00:28:09,657 would find it hard to fall in love with simple and shabby tents. 281 00:28:13,184 --> 00:28:14,821 Sires, come on inside. 282 00:28:14,821 --> 00:28:17,147 The Villa? 283 00:28:22,878 --> 00:28:23,968 Young lady, come on in. 284 00:28:23,968 --> 00:28:26,281 Recommend me some of your famous dishes! 285 00:28:26,281 --> 00:28:29,126 Sure! You could try some of our specialty dishes. 286 00:28:29,126 --> 00:28:30,530 There are the braised abalone and fish wrapped in mutton. 287 00:28:30,530 --> 00:28:31,829 - What do you think about that? - Sure! 288 00:28:31,829 --> 00:28:34,496 Get me four of your specialty dishes. 289 00:28:34,496 --> 00:28:36,611 Sure. Would you like some wine? 290 00:28:36,611 --> 00:28:38,012 - Sure. - All right. 291 00:28:38,012 --> 00:28:40,520 Young Master, since we got back from the desert 292 00:28:40,520 --> 00:28:42,115 you've been dining in The Villa more often than usual. 293 00:28:42,115 --> 00:28:44,866 Are you hoping to run into someone? 294 00:28:44,866 --> 00:28:46,653 Those who should be here would be here. 295 00:28:46,653 --> 00:28:49,800 Those dishes that I should taste should be tasted. 296 00:28:55,536 --> 00:28:58,480 Captain Wei! Captain Wei! 297 00:29:00,083 --> 00:29:02,407 Captain Wei! His Majesty has asked to see you. 298 00:29:02,407 --> 00:29:05,020 Why has His Majesty asked to see me? 299 00:29:05,020 --> 00:29:08,153 His Majesty commended you in front of all the court officials. 300 00:29:08,153 --> 00:29:11,288 He seems to have an important matter to discuss with you. 301 00:29:11,288 --> 00:29:13,760 I'm here to invite Captain Wei to come with me to the palace. 302 00:29:16,140 --> 00:29:17,311 - Let's go, Uncle Chen. - Yes. 303 00:29:17,311 --> 00:29:18,311 This way, please. 304 00:29:35,571 --> 00:29:36,786 Please come in. 305 00:29:39,394 --> 00:29:40,510 Take care. 306 00:29:46,267 --> 00:29:47,432 What's the matter? 307 00:29:47,932 --> 00:29:49,654 You... 308 00:30:52,750 --> 00:30:54,423 Sir, check please. 309 00:30:54,423 --> 00:30:55,573 Yes, Miss. 310 00:31:01,769 --> 00:31:03,058 Is this enough? 311 00:31:05,044 --> 00:31:07,016 Young lady, this isn't enough. 312 00:31:07,016 --> 00:31:08,016 It's not enough? 313 00:31:08,016 --> 00:31:11,646 It's just about enough if you add in all those as well. 314 00:31:23,790 --> 00:31:25,266 What rotten abalones are those? 315 00:31:25,266 --> 00:31:27,285 I spent all the rest of my money on them! 316 00:31:30,778 --> 00:31:35,605 Where would I stay from tomorrow onward? 317 00:31:43,176 --> 00:31:47,405 Jian-An City lies at my feet. 318 00:31:47,405 --> 00:31:52,051 I'm able-bodied. I don't believe I'll starve here. 319 00:32:12,346 --> 00:32:15,829 Steamed buns! Hot steamed buns! 320 00:32:20,959 --> 00:32:24,362 - Sir, get me two steamed rolls. - Sure! Three copper pennies. 321 00:32:24,362 --> 00:32:27,501 Can I wash your dishes in exchange for them? 322 00:32:27,501 --> 00:32:29,115 Get lost! I am very busy! 323 00:32:31,220 --> 00:32:33,067 Don't you have bowls that need washing up? I'll help you! 324 00:32:33,067 --> 00:32:34,577 No, don't bother! Go away! 325 00:32:39,323 --> 00:32:40,419 - Madam! - Go away! 326 00:32:40,419 --> 00:32:42,288 - I just want a third of the men's pay! - Leave now! 327 00:32:42,288 --> 00:32:45,574 I wouldn't use someone that I don't know to manage my account book. 328 00:32:45,574 --> 00:32:47,363 Leave now. Go away. 329 00:32:47,363 --> 00:32:50,730 I know a spice merchant called Xiao Wei. He should be able to vouch for me. 330 00:32:50,730 --> 00:32:52,877 Xiao Wei? Don't bother me! 331 00:32:52,877 --> 00:32:54,052 Leave now! 332 00:32:54,052 --> 00:32:57,060 I still have a business to run! Go now! 333 00:33:06,583 --> 00:33:08,115 Young lady, you're back. 334 00:33:08,115 --> 00:33:10,052 Have you run out of money to stay in inns? 335 00:33:10,052 --> 00:33:12,540 Come and stay here when you have the money. 336 00:33:12,540 --> 00:33:15,492 Go and sleep rough in the woods near the suburbs if you don't have money. 337 00:33:17,057 --> 00:33:19,832 Sir, won't you give me a few more days? 338 00:33:19,832 --> 00:33:21,117 I'm already looking for work. 339 00:33:21,117 --> 00:33:22,815 No way! Leave now! 340 00:33:24,763 --> 00:33:27,631 This won't do. I mustn't let my father down. 341 00:33:27,631 --> 00:33:30,137 The woods near the suburbs? 342 00:33:36,057 --> 00:33:38,784 - Really? - Six steamed buns. 343 00:33:38,784 --> 00:33:41,914 - So nice. - I'll take you tomorrow. 344 00:33:42,529 --> 00:33:43,790 It's a deal then. 345 00:33:44,509 --> 00:33:46,123 Damn lass! Don't you know the rules? 346 00:33:46,123 --> 00:33:47,530 That is my place! 347 00:33:47,530 --> 00:33:48,538 Leave! Go over there! 348 00:33:48,538 --> 00:33:50,082 Go over there! 349 00:33:52,159 --> 00:33:54,632 Young lass, all the places are already taken over there. 350 00:33:54,632 --> 00:33:57,406 But if you sing me a song 351 00:33:57,406 --> 00:33:59,227 and make me happy 352 00:33:59,227 --> 00:34:01,608 I'll share my place with you. 353 00:34:01,608 --> 00:34:03,250 You get to sleep with me. 354 00:34:03,250 --> 00:34:04,454 What do you think about that? 355 00:34:07,115 --> 00:34:08,994 I happen to be very lucky today. 356 00:34:08,994 --> 00:34:12,628 I got an urn of top quality chrysanthemum wine from The Villa. 357 00:34:12,628 --> 00:34:13,836 Is that so? 358 00:34:14,913 --> 00:34:17,644 - That's fine wine. - Here, let's have a few sips. 359 00:34:17,644 --> 00:34:20,259 Young lady, come here. Come over here. 360 00:34:26,037 --> 00:34:27,605 Have a seat. 361 00:34:30,963 --> 00:34:35,969 Young lady, there isn't an obstacle that could not be overcome. 362 00:34:35,969 --> 00:34:38,182 And there isn't anything that we couldn't put up with. 363 00:34:38,182 --> 00:34:40,719 They don't mean any harm. 364 00:34:40,719 --> 00:34:42,701 Don't take it to heart. 365 00:34:42,701 --> 00:34:47,855 If you don't mind, why don't you stay by the fire with an old man like me? 366 00:34:49,423 --> 00:34:51,014 Thank you, Grandpa. 367 00:34:54,714 --> 00:34:58,442 Young lady, have some chrysanthemum wine first to warm yourself up. 368 00:34:58,442 --> 00:35:00,810 The steamed roll would be roasted warm in no time. 369 00:35:02,248 --> 00:35:05,382 What's the matter? Do you dislike it because it is from a beggar? 370 00:35:08,184 --> 00:35:09,884 You're worried that the wine is too strong? 371 00:35:09,884 --> 00:35:14,402 Don't worry, this is the chrysanthemum wine 372 00:35:14,402 --> 00:35:16,375 that The Villa made for Double Ninth Festival. 373 00:35:16,375 --> 00:35:18,951 It is suitable for all ages in the family to enjoy it together. 374 00:35:18,951 --> 00:35:21,679 It's sweet and very light. 375 00:35:23,131 --> 00:35:26,021 Grandpa, we are total strangers. 376 00:35:26,021 --> 00:35:28,331 When that young lad helped me out 377 00:35:28,331 --> 00:35:29,805 I was already very grateful. 378 00:35:29,805 --> 00:35:31,500 How could I possibly dislike you? 379 00:35:31,500 --> 00:35:34,471 In this world, who doesn't run into a few troubles and difficulties? 380 00:35:34,471 --> 00:35:38,674 Even the Emperor would need the help of the Chancellor, right? 381 00:35:40,403 --> 00:35:42,028 Grandpa, I understand it now. 382 00:35:42,028 --> 00:35:43,952 Good... 383 00:35:50,903 --> 00:35:52,957 Young lady, have a steamed roll. 384 00:36:13,335 --> 00:36:15,041 This steamed roll is so tasty. 385 00:36:15,041 --> 00:36:16,795 Have more if you like it. 386 00:36:45,967 --> 00:36:49,152 Xin Yue. What's on your mind? 387 00:36:50,759 --> 00:36:54,300 I'm thinking about how to make a living. 388 00:36:55,076 --> 00:36:58,034 I have an idea if you don't mind hard work. 389 00:36:58,034 --> 00:37:03,201 You can knock on back doors and ask if they need anyone to do the laundry. 390 00:37:08,269 --> 00:37:10,047 Do you need anyone to do your laundry? 391 00:37:10,047 --> 00:37:11,174 No. 392 00:37:16,585 --> 00:37:18,768 Sir, do you need anyone to do your laundry here? 393 00:37:18,768 --> 00:37:20,786 We've already got someone for it. It's fine. Leave now. 394 00:37:20,786 --> 00:37:22,018 I could do other miscellaneous chores as well! 395 00:37:22,018 --> 00:37:24,408 - I'll sweep the ground for you! - It's fine! Don't bother! 396 00:37:24,408 --> 00:37:26,381 Just pay me with a meal. I'll sweep the ground for you! 397 00:37:26,381 --> 00:37:27,832 - Don't bother! - I... 398 00:37:31,314 --> 00:37:33,426 I'm sorry. I'll sweep for you! 399 00:37:33,426 --> 00:37:35,246 I'll sweep for you! 400 00:37:35,246 --> 00:37:37,731 I really don't need you to do it. You really don't have to do it. 401 00:37:37,731 --> 00:37:40,666 - Get back to work. - Yes. 402 00:37:44,015 --> 00:37:46,259 Are you a foreigner? 403 00:37:47,772 --> 00:37:51,849 You speak our language very well. You don't have an accent. 404 00:37:51,849 --> 00:37:54,609 I've already been here for a few days. I'm really quick at learning! 405 00:37:54,609 --> 00:37:55,737 You're so smart. 406 00:37:57,309 --> 00:38:00,593 You don't have any relatives or close friends in Jian-An City? 407 00:38:03,012 --> 00:38:04,497 That's true. 408 00:38:04,497 --> 00:38:08,005 If you have any relatives or friends you wouldn't be in this predicament. 409 00:38:09,559 --> 00:38:13,563 Why don't you clean up my courtyard 410 00:38:13,563 --> 00:38:16,072 and I'll treat you to a few buns? 411 00:38:16,072 --> 00:38:18,082 Are you willing to do so? 412 00:38:18,243 --> 00:38:19,411 Thank you, Madam. 413 00:38:20,479 --> 00:38:22,430 Just call me Ms. Hong. 414 00:38:22,430 --> 00:38:27,081 If you do the chore well, we shall see each other more often in the future. 415 00:38:28,556 --> 00:38:30,362 Thank you, Ms. Hong! 416 00:38:30,556 --> 00:38:31,856 Come with me. 417 00:38:36,029 --> 00:38:38,121 [Fair Maiden's House] 418 00:38:41,496 --> 00:38:47,949 I never know that it could be this fun to sweep the ground. 419 00:38:50,676 --> 00:38:52,243 I'm running out of time! 420 00:39:09,972 --> 00:39:11,677 You've worked hard, young lady! 421 00:39:11,677 --> 00:39:13,382 Come and have some buns. 422 00:39:18,960 --> 00:39:22,289 Here, have a bun first. 423 00:39:35,184 --> 00:39:40,144 Young lady, have another bun? 424 00:39:44,451 --> 00:39:46,616 Over here. 425 00:39:50,407 --> 00:39:55,934 Can I wrap the rest and eat it when I'm hungry? 426 00:39:55,934 --> 00:40:00,409 Of course. I'll wrap an extra portion for you. 427 00:40:18,246 --> 00:40:21,694 If the buns are already wrapped up for me 428 00:40:21,694 --> 00:40:24,170 I'd get going now. 429 00:40:24,170 --> 00:40:26,644 Grandpa is still waiting for me. 430 00:40:36,824 --> 00:40:39,110 Such a clever lass. 431 00:40:39,110 --> 00:40:42,755 I'm just worried that she might be skilled in martial arts. 432 00:40:42,755 --> 00:40:47,390 It took her a long time to pass out from such a strong drug. 433 00:40:47,390 --> 00:40:48,866 Guards! 434 00:40:49,958 --> 00:40:50,985 Yes. 435 00:40:50,985 --> 00:40:53,295 Keep an eye on her for me. 436 00:40:53,295 --> 00:40:58,250 - Or I'll have your skin. - Yes. 437 00:41:13,132 --> 00:41:14,464 You're awake? 438 00:41:14,464 --> 00:41:15,661 I won't drink it! 439 00:41:17,304 --> 00:41:18,858 This water isn't drugged. 440 00:41:18,858 --> 00:41:21,851 Besides, it isn't necessary to do so. 441 00:41:23,030 --> 00:41:25,664 This place is heavily guarded. You won't be able to escape. 442 00:41:29,134 --> 00:41:30,134 I'm not thirsty. 443 00:41:47,588 --> 00:41:49,018 My name is Xin Yue. 444 00:41:51,453 --> 00:41:54,576 Some Ms. Hong drugged me. 445 00:41:54,576 --> 00:41:56,356 What about you? 446 00:41:56,356 --> 00:41:58,110 My name is Ding Ling. 447 00:41:58,110 --> 00:42:01,462 I was sold to this place by my stepmother. 448 00:42:11,121 --> 00:42:14,756 Do you know what this place is? 449 00:42:14,756 --> 00:42:17,586 Why are we locked up in here? 450 00:42:20,184 --> 00:42:21,729 This is the Fair Maiden's House. 451 00:42:25,661 --> 00:42:29,550 It is a famous dance house in Jian-An City. 452 00:42:31,301 --> 00:42:35,028 They abducted you because you are pretty. 453 00:42:37,741 --> 00:42:42,283 Are they going to force us to make a living with our bodies? 454 00:42:44,856 --> 00:42:46,621 This is a dance house. 455 00:42:46,621 --> 00:42:49,570 The ladies are only performing dances and showing off their talent. 456 00:42:49,570 --> 00:42:54,980 But the others don't care about this slight difference in definition. 457 00:42:54,980 --> 00:43:00,703 Women who perform to make a living are always frowned upon by others. 458 00:43:00,703 --> 00:43:02,549 Unless women are left with no other choices 459 00:43:04,756 --> 00:43:08,318 Who... Who would choose to do this job? 460 00:43:08,318 --> 00:43:12,630 But if you become a famous performer 461 00:43:12,630 --> 00:43:14,219 then things would be different. 462 00:43:15,402 --> 00:43:20,556 They could even enter the palace at will. 463 00:43:23,074 --> 00:43:29,804 It sounds as if this is an amusing place where I could have fun and food. 464 00:43:40,024 --> 00:43:42,451 How many times have you tried to kill yourself and survived? 465 00:43:42,451 --> 00:43:44,354 You were beaten quite a few times as well. 466 00:43:44,354 --> 00:43:45,827 Do you remember that at all? 467 00:43:46,827 --> 00:43:48,900 You won't have it your way today. 468 00:43:49,957 --> 00:43:51,317 - Move it! - I won't go with you! 469 00:43:52,355 --> 00:43:53,567 Move it! 470 00:43:53,567 --> 00:43:55,980 - Let go of me! - Move it! 471 00:43:55,980 --> 00:43:59,768 - Let go of me! - Get dressed, learn from your sisters. 472 00:44:08,029 --> 00:44:15,029 Subtitles by DramaFever 35946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.