Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:55,200 --> 00:01:58,346
[Sound of the Desert]
3
00:01:58,346 --> 00:02:00,510
Episode 1
4
00:02:49,361 --> 00:02:50,860
In three years
5
00:02:50,860 --> 00:02:53,145
after a thousand days and nights
6
00:02:53,145 --> 00:02:55,479
I returned to the wolf pack.
7
00:02:55,479 --> 00:02:58,659
I roamed with the wolves from
north to south of the desert.
8
00:02:58,659 --> 00:03:01,037
And then we roamed back from
the south to the north again.
9
00:03:01,037 --> 00:03:03,770
Those six years that I spent with Papa
10
00:03:03,770 --> 00:03:06,171
seemed to be long forgotten
in the life of the desert.
11
00:03:06,971 --> 00:03:10,350
Sadly, it just seems so.
12
00:03:48,000 --> 00:03:50,925
I wonder how long this outfit
would last me?
13
00:03:53,171 --> 00:03:58,131
Brother, why don't I steal an outfit
and get us some salt as well?
14
00:04:06,181 --> 00:04:08,074
You two, come over here.
15
00:04:10,045 --> 00:04:12,576
The Ninth Lord is here.
Get his chair ready.
16
00:04:12,576 --> 00:04:13,576
- Yes.
- Yes.
17
00:04:25,057 --> 00:04:27,249
My Lord, this way.
18
00:05:08,103 --> 00:05:09,437
A thief!
19
00:05:18,290 --> 00:05:19,290
Halt!
20
00:05:26,333 --> 00:05:27,646
Brother, let's go!
21
00:05:31,588 --> 00:05:33,634
Are you sure that you can
outrun my crossbow?
22
00:05:40,331 --> 00:05:42,560
Young lady, you are a bold one.
23
00:05:42,560 --> 00:05:44,208
Not to mention you
24
00:05:44,208 --> 00:05:45,718
but even the bandits in the desert
25
00:05:45,718 --> 00:05:48,190
would have stayed away
as far as they could
26
00:05:48,190 --> 00:05:51,093
when they see our symbol.
27
00:05:58,290 --> 00:05:59,697
Be careful of that wolf!
28
00:06:00,300 --> 00:06:03,309
This has nothing to do with him.
I'm the one who wants to steal from you.
29
00:06:14,168 --> 00:06:15,841
Which of my hands do you
want to chop off?
30
00:06:17,632 --> 00:06:20,461
Don't thieves get their hands
chopped off when they get caught?
31
00:06:20,461 --> 00:06:23,216
What were you trying to steal?
32
00:06:23,216 --> 00:06:26,408
I... I wanted clothes.
33
00:06:26,408 --> 00:06:27,430
That is all?
34
00:06:29,413 --> 00:06:30,413
And salt.
35
00:06:30,413 --> 00:06:34,898
Young Lady, we have hundreds of ways
to make you tell the truth.
36
00:06:34,898 --> 00:06:36,778
- You had better...
- Second Brother.
37
00:06:36,778 --> 00:06:39,925
Give her the dress that Hai Zi
of Shanshan (Xinjiang) gave to us.
38
00:06:41,983 --> 00:06:44,218
As for salt, we will leave
a day's worth for ourselves.
39
00:06:44,218 --> 00:06:46,559
- This young lady may have the rest.
- My Lord!
40
00:06:46,559 --> 00:06:48,101
Heed the Ninth Lord's words!
41
00:06:52,221 --> 00:06:53,851
Are you really going to give me a dress?
42
00:06:53,851 --> 00:06:56,850
Men shouldn't be carrying
dresses around anyway.
43
00:06:56,850 --> 00:06:59,267
It so happens that when
we passed through the desert
44
00:06:59,267 --> 00:07:01,101
a friend gave it to me as a gift.
45
00:07:01,101 --> 00:07:02,726
I hope that you will like it.
46
00:07:11,223 --> 00:07:14,206
It seems to be made of
expensive fabric.
47
00:07:14,206 --> 00:07:18,350
This is such a valuable gift.
It should...
48
00:07:20,033 --> 00:07:21,033
Thank you!
49
00:07:25,874 --> 00:07:30,391
My wolf brother seems to be very
interested in your camels.
50
00:07:30,391 --> 00:07:32,470
So I'd better get going.
51
00:07:32,470 --> 00:07:36,899
Young lady, I wonder if
I should say this to you...
52
00:07:38,519 --> 00:07:41,163
But it doesn't suit you
to live with the wolves.
53
00:07:42,163 --> 00:07:44,505
You should still stay with people.
54
00:07:46,151 --> 00:07:47,439
People?
55
00:07:50,074 --> 00:07:51,074
Thanks for your concern.
56
00:07:53,505 --> 00:07:55,283
Brother, let's go!
57
00:08:00,367 --> 00:08:01,367
Thank you!
58
00:09:10,000 --> 00:09:11,409
Seriously.
59
00:09:11,409 --> 00:09:17,821
After all these years, I still couldn't
say no to beautiful things.
60
00:09:21,121 --> 00:09:22,730
Brother.
61
00:09:22,730 --> 00:09:29,097
Why do you think that Ninth Lord gave
something so expensive to a stranger?
62
00:09:29,097 --> 00:09:32,533
What kind of person do you think he is?
63
00:09:32,533 --> 00:09:36,730
Why does he have
the air of nobility
64
00:09:36,730 --> 00:09:39,139
yet he seems so carefree?
65
00:09:44,206 --> 00:09:50,533
Hey, Brother. I'm talking to you.
Why are you ignoring me?
66
00:09:50,533 --> 00:09:53,293
I haven't spoken so many
words in a long time.
67
00:09:54,721 --> 00:09:57,841
But I really want to talk.
68
00:09:59,682 --> 00:10:01,614
Brother!
69
00:10:02,799 --> 00:10:04,918
So much for being buddies.
70
00:10:06,149 --> 00:10:08,881
That Ninth Lord won't have
this type of attitude.
71
00:10:30,097 --> 00:10:33,206
Young Master, I think that we are lost.
72
00:10:35,783 --> 00:10:38,652
It's all right. We'll just keep
following the trail in front of us.
73
00:10:38,652 --> 00:10:40,859
Keep going forward! Go!
74
00:11:53,677 --> 00:11:57,125
Brother, I want to save them.
75
00:12:12,721 --> 00:12:14,613
- There are so many wolves!
- Wolves!
76
00:12:25,318 --> 00:12:26,466
Retreat!
77
00:12:27,466 --> 00:12:30,183
- Retreat!
- Let's go!
78
00:12:41,293 --> 00:12:42,801
Thank you, young lady.
79
00:12:47,967 --> 00:12:51,346
I might be dressed in the tribal outfit
of the desert, but I am not from here.
80
00:12:51,346 --> 00:12:52,947
You don't have to bow in such a manner.
81
00:12:52,947 --> 00:12:54,551
You are from Nan Dynasty?
82
00:12:54,551 --> 00:12:56,605
My papa is from Nan Dynasty.
83
00:12:56,605 --> 00:12:59,565
So by heritage,
I'm from the Nan Dynasty as well.
84
00:13:01,640 --> 00:13:04,520
Young lady, we're from Jian-An.
(Capital of Nan Dynasty)
85
00:13:04,520 --> 00:13:06,714
May I ask where you are from?
86
00:13:06,714 --> 00:13:09,755
Were you the one who fought
on behalf of your men?
87
00:13:12,924 --> 00:13:15,038
We couldn't express
our gratitude enough.
88
00:13:15,038 --> 00:13:17,870
Your outfit is extravagant, and you have
an air of unworldliness about you.
89
00:13:17,870 --> 00:13:20,298
We shouldn't offend you with
such worldly gifts
90
00:13:20,298 --> 00:13:23,630
but we happen to have a pair
of emerald earrings with us.
91
00:13:23,630 --> 00:13:26,727
Please accept it.
92
00:13:27,952 --> 00:13:29,298
That is of no use to me.
93
00:13:29,298 --> 00:13:32,736
If you have any woman's clothing,
you can give me a set.
94
00:13:32,736 --> 00:13:35,951
This... We don't have any at hand.
95
00:13:35,951 --> 00:13:37,307
It's fine if you don't.
96
00:13:37,307 --> 00:13:39,231
Come with me.
97
00:13:39,231 --> 00:13:40,774
I'll guide you out of here first.
98
00:13:55,340 --> 00:13:57,027
I'll see you off here.
99
00:13:58,907 --> 00:14:00,836
Young lady, please wait.
100
00:14:05,118 --> 00:14:10,434
We're actually merchants coming
here to buy spices from Jian-An.
101
00:14:10,434 --> 00:14:11,955
We're heading to Dunhuang.
102
00:14:11,955 --> 00:14:15,403
Will you please show us the way?
103
00:14:17,832 --> 00:14:20,937
It's about a four-day journey to
Crescent Fountains from here.
104
00:14:20,937 --> 00:14:22,616
A four-day journey?
105
00:14:26,527 --> 00:14:31,500
I'm afraid our supplies won't
last us until Crescent Fountains.
106
00:14:32,663 --> 00:14:35,340
I meant at my speed.
107
00:14:35,392 --> 00:14:38,559
You have horses. You should be able
to get there in one to two days.
108
00:14:40,750 --> 00:14:46,198
Young lady, could we trouble you
to take us to Crescent Fountains?
109
00:14:48,755 --> 00:14:53,741
I'm just roaming aimlessly
in the desert anyway.
110
00:14:53,741 --> 00:14:55,303
I'll go along with you.
111
00:14:55,303 --> 00:14:57,230
Thank you, young lady.
112
00:14:57,230 --> 00:14:58,746
Everyone!
113
00:14:58,746 --> 00:15:01,658
Let's rest here for a while
before setting out.
114
00:15:01,658 --> 00:15:02,846
All right.
115
00:15:03,900 --> 00:15:05,965
Who are these people?
116
00:15:05,965 --> 00:15:08,888
The desert bandits have been chasing
them for a whole day and night.
117
00:15:08,888 --> 00:15:12,544
If the bandits didn't
know this region well.
118
00:15:12,571 --> 00:15:14,677
it would have been hard
to predict a clear winner.
119
00:15:29,991 --> 00:15:32,807
Young lady, have some snacks.
120
00:15:34,586 --> 00:15:36,336
Thank you.
121
00:15:36,336 --> 00:15:39,318
We should be thanking you.
122
00:15:39,318 --> 00:15:42,350
Hey, come here.
This is Xiao Wang.
123
00:15:42,350 --> 00:15:45,376
This is Xiao Tu. And this is...
124
00:15:45,376 --> 00:15:46,547
My name is Xiao Wei.
125
00:15:48,014 --> 00:15:50,614
How should we address you?
126
00:15:50,614 --> 00:15:55,166
My name is Yu... it's Xin Yue.
127
00:15:55,166 --> 00:15:58,788
- Xin Yue?
- Listen up, this is Miss Xin Yue.
128
00:15:58,788 --> 00:16:01,835
Just call me Uncle Chen.
129
00:16:01,835 --> 00:16:03,768
Enjoy the snack.
130
00:16:15,284 --> 00:16:16,652
Brother.
131
00:16:16,652 --> 00:16:17,866
Go home.
132
00:16:19,503 --> 00:16:22,081
Go home.
133
00:16:22,577 --> 00:16:23,878
Go on.
134
00:16:31,511 --> 00:16:34,035
Don't worry.
135
00:16:37,500 --> 00:16:39,946
I'll be back soon!
136
00:16:52,000 --> 00:16:56,177
Miss Xin Yue,
I'll let you have this horse.
137
00:16:56,177 --> 00:16:57,860
I can't ride a horse.
138
00:16:58,566 --> 00:17:01,783
If you can't ride a horse,
then ride with me.
139
00:17:07,804 --> 00:17:08,926
Quickly, get on the horse.
140
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Come on.
141
00:17:18,462 --> 00:17:19,717
This won't do.
142
00:17:19,717 --> 00:17:21,967
You'll fall off right away
when I pull the reins.
143
00:17:25,686 --> 00:17:27,490
Will this do?
144
00:17:28,989 --> 00:17:29,989
Hold on tightly.
145
00:17:47,281 --> 00:17:48,281
Young lady.
146
00:17:48,942 --> 00:17:50,531
You better come up with a solution.
147
00:17:50,531 --> 00:17:54,230
If you keep pulling my outfit,
I'll be entering Dunhuang naked.
148
00:17:55,897 --> 00:17:57,757
Why should I be the one to
come up with a solution?
149
00:17:57,757 --> 00:17:59,150
Why don't you think of one?
150
00:17:59,150 --> 00:18:00,696
I have a solution.
151
00:18:00,696 --> 00:18:02,567
But I'm afraid you'd think
I'm taking advantage of you.
152
00:18:02,567 --> 00:18:04,740
So I'm asking you if you
have a better answer.
153
00:18:04,740 --> 00:18:06,209
I don't.
154
00:18:06,209 --> 00:18:08,003
Tell me yours.
155
00:18:08,003 --> 00:18:09,653
If it's doable, I'll do it.
156
00:18:09,653 --> 00:18:11,948
If not, you can go half-naked.
157
00:18:18,467 --> 00:18:19,571
Hold on tight.
158
00:18:21,474 --> 00:18:24,446
Is this how people from
Jian-An treat their savior?
159
00:18:25,609 --> 00:18:28,522
It's better than having
our savior fall off the horse.
160
00:18:34,914 --> 00:18:36,695
The weather is lovely today.
161
00:18:44,928 --> 00:18:46,680
How is Miss Xin Yue doing?
162
00:18:46,680 --> 00:18:48,339
I'll have a look.
163
00:18:48,339 --> 00:18:50,825
Uncle Chen, everything is ready.
164
00:18:50,825 --> 00:18:52,392
All right, we'll leave in a short while.
165
00:18:52,392 --> 00:18:53,505
Have a seat.
166
00:19:01,700 --> 00:19:03,667
You seem to be on your guard.
167
00:19:04,799 --> 00:19:06,590
But you seemed to trust me just now.
168
00:19:06,590 --> 00:19:07,788
You aren't afraid that
I'll sell you off?
169
00:19:07,788 --> 00:19:09,982
This is the remedy for wounds and sores.
170
00:19:12,500 --> 00:19:13,618
I'll use it for myself then.
171
00:19:13,618 --> 00:19:15,842
This is the only bottle left,
so don't regret your decision.
172
00:19:18,243 --> 00:19:19,357
Judging from those wounds on your hands
173
00:19:19,357 --> 00:19:21,505
I can tell that you've practiced
martial arts for years.
174
00:19:21,505 --> 00:19:23,768
Are you still worried about
such small wounds?
175
00:19:25,000 --> 00:19:27,946
Well done! You're a meticulous observer.
176
00:19:27,946 --> 00:19:29,816
Are you willing to trust me
one more time?
177
00:19:47,404 --> 00:19:49,100
It works even better with
two sips of wine.
178
00:19:53,500 --> 00:19:54,789
How does it taste?
179
00:19:57,732 --> 00:19:59,859
- Not bad.
- You've got good taste.
180
00:19:59,859 --> 00:20:02,153
This wine is from The Villa.
181
00:20:02,153 --> 00:20:05,217
It's the most expensive wine
in the entire Jian-An City.
182
00:20:05,217 --> 00:20:06,868
The Villa?
183
00:20:06,868 --> 00:20:09,735
The Villa is the most famous
restaurant in Jian-An City.
184
00:20:09,735 --> 00:20:13,508
Any cuisine there leaves
an everlasting memory.
185
00:20:13,508 --> 00:20:16,364
When you have the chance
you must go to Jian-An City.
186
00:20:16,364 --> 00:20:18,116
It is very affluent
187
00:20:18,116 --> 00:20:19,893
and the streets are so wide.
188
00:20:19,893 --> 00:20:21,740
The roofs are all carved with
great craftsmanship.
189
00:20:21,740 --> 00:20:23,748
The markets are ever so
bustling with life.
190
00:20:23,748 --> 00:20:25,697
What else is there besides all that?
191
00:20:25,697 --> 00:20:27,168
There are talented men
and beautiful women.
192
00:20:27,168 --> 00:20:29,145
There are then most seductive
and tempting dance performances.
193
00:20:29,145 --> 00:20:30,736
There are the most elegant
and beautiful ladies.
194
00:20:30,736 --> 00:20:33,128
There are the best wines and food!
195
00:20:33,128 --> 00:20:38,658
Everything that is the wonderful in
the world can be found there.
196
00:20:39,941 --> 00:20:44,695
Up till this day I still don't
understand why I saved Papa then.
197
00:20:44,695 --> 00:20:50,605
Is it because I can see the familiarity
and unfamiliarity in his eyes?
198
00:20:54,181 --> 00:20:59,805
Nine years ago when I found Papa, if I
hadn't fed him some blood from the lamb.
199
00:20:59,805 --> 00:21:03,995
I'd have kept thinking
that I really am a wolf.
200
00:21:07,951 --> 00:21:10,169
Perhaps this is destiny.
201
00:21:10,169 --> 00:21:13,259
Papa took me away to live apart
from the pack of wolves.
202
00:21:13,259 --> 00:21:15,001
He brought me out of Gobi Desert.
203
00:21:15,001 --> 00:21:17,399
I moved in with the people in the tents.
204
00:21:17,399 --> 00:21:21,124
He had me study and learn
the human ways of life.
205
00:21:29,190 --> 00:21:30,467
You must be hungry.
206
00:21:30,487 --> 00:21:32,995
- Here, have some dried meat.
- All right.
207
00:21:34,039 --> 00:21:36,938
If we can reach Dunhuang
in two days time
208
00:21:36,964 --> 00:21:39,836
we can make it back to Jian-An
for Double Ninth Festival.
209
00:21:39,956 --> 00:21:44,631
Jian-An city will be filled with
the aroma of chrysanthemum wine.
210
00:21:44,631 --> 00:21:46,800
Just thinking about it
makes me want to drink it.
211
00:21:46,800 --> 00:21:48,031
Eat up.
212
00:21:48,031 --> 00:21:50,815
- Eat up.
- Try it.
213
00:21:50,815 --> 00:21:55,346
We headed out in a rush, so we only
brought practical things with us.
214
00:21:55,346 --> 00:21:59,156
This dried meat can't compare
with The Villa's cuisine.
215
00:22:02,000 --> 00:22:04,903
Everyone talks about
the glamorous side Jian-An City.
216
00:22:04,903 --> 00:22:09,946
But not everyone get to enjoy all
these things people talk about.
217
00:22:11,446 --> 00:22:13,040
I understand.
218
00:22:17,705 --> 00:22:22,737
Without that coup,
Papa and I would be in Jian-An now
219
00:22:22,737 --> 00:22:25,956
instead of me roaming around
the Gobi Desert by myself.
220
00:22:46,328 --> 00:22:48,195
Miss Xin Yue, thank you
for showing us the way.
221
00:22:48,195 --> 00:22:50,830
It seems that we could make it
back in time for feasting
222
00:22:50,830 --> 00:22:52,083
at Double Ninth Festival.
223
00:22:53,200 --> 00:22:55,219
Then if you have more than enough
to go on with your journey
224
00:22:55,219 --> 00:22:59,648
could I have some money for showing
you the way for the past few days?
225
00:23:01,942 --> 00:23:04,298
Jian-An City is nothing like the desert.
226
00:23:04,298 --> 00:23:06,099
Please be careful.
227
00:23:06,599 --> 00:23:07,670
Thank you.
228
00:23:51,178 --> 00:23:55,407
Brother, I have been a human once.
229
00:23:56,911 --> 00:23:58,685
I can no longer go back
to being a wolf.
230
00:23:59,990 --> 00:24:03,740
I couldn't live with the pack
for the rest of my life either.
231
00:24:05,698 --> 00:24:08,000
Just like what Papa said
232
00:24:08,000 --> 00:24:09,900
I should go back to live among people.
233
00:24:13,326 --> 00:24:15,380
Since the gods allowed me to survive
234
00:24:16,852 --> 00:24:23,028
no matter what the future holds,
be it sweet, bitter, sour, or spicy
235
00:24:23,028 --> 00:24:25,528
I should have a taste of it.
236
00:24:31,572 --> 00:24:36,986
My brother... I'm going to Jian-An.
237
00:24:36,986 --> 00:24:39,940
I'll have a look at this Nan Dynasty
that Papa spoke of.
238
00:24:39,941 --> 00:24:43,991
When I become the proper Nan lady
that Papa had in mind
239
00:24:43,991 --> 00:24:46,383
I'll come back here to see you.
240
00:24:49,678 --> 00:24:51,084
You mustn't be lazy either.
241
00:24:51,084 --> 00:24:54,970
You must become the leader of
the entire wolf pack in the desert.
242
00:25:06,375 --> 00:25:07,942
Papa.
243
00:25:07,942 --> 00:25:10,398
I'm going to Jian-An.
244
00:25:12,648 --> 00:25:16,311
Farewell desert.
245
00:25:18,029 --> 00:25:20,905
Farewell, Gobi Desert.
246
00:25:20,905 --> 00:25:27,075
Farewell, Brother.
247
00:26:09,505 --> 00:26:10,895
Is this Jian-An City?
248
00:26:15,400 --> 00:26:18,361
I've heard Papa mention it
so many times in the past.
249
00:26:18,361 --> 00:26:20,949
It's better to see it with my eyes
than just hearing about it.
250
00:26:20,949 --> 00:26:23,432
I didn't expect it to look like this.
251
00:26:25,400 --> 00:26:26,996
All right, we'll stop the cart here.
252
00:26:28,160 --> 00:26:30,343
Then you could walk around
the city on your own now.
253
00:26:30,343 --> 00:26:31,679
Thank you, sir!
254
00:26:33,568 --> 00:26:35,449
- Here you go!
- Thank you.
255
00:26:36,450 --> 00:26:38,052
I'm off then.
256
00:26:38,854 --> 00:26:42,105
Roast mutton! Roast mutton!
257
00:26:43,402 --> 00:26:45,085
Here! Roast mutton! Come on over!
258
00:26:47,461 --> 00:26:49,307
Thank you!
259
00:26:55,250 --> 00:26:56,250
It's delicious!
260
00:26:57,406 --> 00:26:58,475
This, this, this and this!
261
00:26:58,475 --> 00:26:59,822
- Sure.
- Here you go.
262
00:26:59,822 --> 00:27:01,750
This seems to be too...
263
00:27:01,750 --> 00:27:04,153
- Is it not enough?
- It's enough!
264
00:27:15,269 --> 00:27:16,633
Those without money, cheer us on.
265
00:27:16,633 --> 00:27:17,811
Those with money can give us
some for our show.
266
00:27:17,811 --> 00:27:19,240
Those without money, cheer us on.
267
00:27:19,240 --> 00:27:20,972
Thank you!
268
00:27:20,972 --> 00:27:22,631
Thank you, young lady! Thank you!
269
00:27:22,631 --> 00:27:24,917
- She's so generous!
- She's really rich!
270
00:27:24,917 --> 00:27:28,130
- She's really rich!
- She's so generous!
271
00:27:31,538 --> 00:27:33,985
- What can I get you, young lady?
- Sir, can I have an outfit?
272
00:27:33,985 --> 00:27:36,377
- Outfits? We have...
- This one then!
273
00:27:36,377 --> 00:27:38,942
- Here you go!
- Thank you!
274
00:27:41,284 --> 00:27:44,616
I didn't know that money
makes everything so easy.
275
00:27:44,616 --> 00:27:47,089
It's so much fun to buy things.
276
00:27:54,900 --> 00:27:57,108
This really is an eye-opener!
277
00:27:57,108 --> 00:28:00,173
It seems that I was right
to come to Jian-An City.
278
00:28:00,173 --> 00:28:04,282
I think that I've begun to understand
how Papa felt for Jian-An.
279
00:28:04,282 --> 00:28:06,696
Anyone who's witnessed such luxury
in this city since they were young
280
00:28:06,696 --> 00:28:09,657
would find it hard to fall in love
with simple and shabby tents.
281
00:28:13,184 --> 00:28:14,821
Sires, come on inside.
282
00:28:14,821 --> 00:28:17,147
The Villa?
283
00:28:22,878 --> 00:28:23,968
Young lady, come on in.
284
00:28:23,968 --> 00:28:26,281
Recommend me some of your famous dishes!
285
00:28:26,281 --> 00:28:29,126
Sure! You could try some of
our specialty dishes.
286
00:28:29,126 --> 00:28:30,530
There are the braised abalone
and fish wrapped in mutton.
287
00:28:30,530 --> 00:28:31,829
- What do you think about that?
- Sure!
288
00:28:31,829 --> 00:28:34,496
Get me four of your specialty dishes.
289
00:28:34,496 --> 00:28:36,611
Sure. Would you like some wine?
290
00:28:36,611 --> 00:28:38,012
- Sure.
- All right.
291
00:28:38,012 --> 00:28:40,520
Young Master, since we got back
from the desert
292
00:28:40,520 --> 00:28:42,115
you've been dining in The Villa
more often than usual.
293
00:28:42,115 --> 00:28:44,866
Are you hoping to run into someone?
294
00:28:44,866 --> 00:28:46,653
Those who should be here would be here.
295
00:28:46,653 --> 00:28:49,800
Those dishes that I should taste
should be tasted.
296
00:28:55,536 --> 00:28:58,480
Captain Wei! Captain Wei!
297
00:29:00,083 --> 00:29:02,407
Captain Wei! His Majesty has
asked to see you.
298
00:29:02,407 --> 00:29:05,020
Why has His Majesty asked to see me?
299
00:29:05,020 --> 00:29:08,153
His Majesty commended you
in front of all the court officials.
300
00:29:08,153 --> 00:29:11,288
He seems to have an important matter
to discuss with you.
301
00:29:11,288 --> 00:29:13,760
I'm here to invite Captain Wei
to come with me to the palace.
302
00:29:16,140 --> 00:29:17,311
- Let's go, Uncle Chen.
- Yes.
303
00:29:17,311 --> 00:29:18,311
This way, please.
304
00:29:35,571 --> 00:29:36,786
Please come in.
305
00:29:39,394 --> 00:29:40,510
Take care.
306
00:29:46,267 --> 00:29:47,432
What's the matter?
307
00:29:47,932 --> 00:29:49,654
You...
308
00:30:52,750 --> 00:30:54,423
Sir, check please.
309
00:30:54,423 --> 00:30:55,573
Yes, Miss.
310
00:31:01,769 --> 00:31:03,058
Is this enough?
311
00:31:05,044 --> 00:31:07,016
Young lady, this isn't enough.
312
00:31:07,016 --> 00:31:08,016
It's not enough?
313
00:31:08,016 --> 00:31:11,646
It's just about enough
if you add in all those as well.
314
00:31:23,790 --> 00:31:25,266
What rotten abalones are those?
315
00:31:25,266 --> 00:31:27,285
I spent all the rest of
my money on them!
316
00:31:30,778 --> 00:31:35,605
Where would I stay from
tomorrow onward?
317
00:31:43,176 --> 00:31:47,405
Jian-An City lies at my feet.
318
00:31:47,405 --> 00:31:52,051
I'm able-bodied. I don't
believe I'll starve here.
319
00:32:12,346 --> 00:32:15,829
Steamed buns! Hot steamed buns!
320
00:32:20,959 --> 00:32:24,362
- Sir, get me two steamed rolls.
- Sure! Three copper pennies.
321
00:32:24,362 --> 00:32:27,501
Can I wash your dishes
in exchange for them?
322
00:32:27,501 --> 00:32:29,115
Get lost! I am very busy!
323
00:32:31,220 --> 00:32:33,067
Don't you have bowls that
need washing up? I'll help you!
324
00:32:33,067 --> 00:32:34,577
No, don't bother! Go away!
325
00:32:39,323 --> 00:32:40,419
- Madam!
- Go away!
326
00:32:40,419 --> 00:32:42,288
- I just want a third of the men's pay!
- Leave now!
327
00:32:42,288 --> 00:32:45,574
I wouldn't use someone that I don't
know to manage my account book.
328
00:32:45,574 --> 00:32:47,363
Leave now. Go away.
329
00:32:47,363 --> 00:32:50,730
I know a spice merchant called Xiao Wei.
He should be able to vouch for me.
330
00:32:50,730 --> 00:32:52,877
Xiao Wei? Don't bother me!
331
00:32:52,877 --> 00:32:54,052
Leave now!
332
00:32:54,052 --> 00:32:57,060
I still have a business to run! Go now!
333
00:33:06,583 --> 00:33:08,115
Young lady, you're back.
334
00:33:08,115 --> 00:33:10,052
Have you run out of money
to stay in inns?
335
00:33:10,052 --> 00:33:12,540
Come and stay here
when you have the money.
336
00:33:12,540 --> 00:33:15,492
Go and sleep rough in the woods near
the suburbs if you don't have money.
337
00:33:17,057 --> 00:33:19,832
Sir, won't you give me a few more days?
338
00:33:19,832 --> 00:33:21,117
I'm already looking for work.
339
00:33:21,117 --> 00:33:22,815
No way! Leave now!
340
00:33:24,763 --> 00:33:27,631
This won't do. I mustn't let
my father down.
341
00:33:27,631 --> 00:33:30,137
The woods near the suburbs?
342
00:33:36,057 --> 00:33:38,784
- Really?
- Six steamed buns.
343
00:33:38,784 --> 00:33:41,914
- So nice.
- I'll take you tomorrow.
344
00:33:42,529 --> 00:33:43,790
It's a deal then.
345
00:33:44,509 --> 00:33:46,123
Damn lass! Don't you know the rules?
346
00:33:46,123 --> 00:33:47,530
That is my place!
347
00:33:47,530 --> 00:33:48,538
Leave! Go over there!
348
00:33:48,538 --> 00:33:50,082
Go over there!
349
00:33:52,159 --> 00:33:54,632
Young lass, all the places are
already taken over there.
350
00:33:54,632 --> 00:33:57,406
But if you sing me a song
351
00:33:57,406 --> 00:33:59,227
and make me happy
352
00:33:59,227 --> 00:34:01,608
I'll share my place with you.
353
00:34:01,608 --> 00:34:03,250
You get to sleep with me.
354
00:34:03,250 --> 00:34:04,454
What do you think about that?
355
00:34:07,115 --> 00:34:08,994
I happen to be very lucky today.
356
00:34:08,994 --> 00:34:12,628
I got an urn of top quality
chrysanthemum wine from The Villa.
357
00:34:12,628 --> 00:34:13,836
Is that so?
358
00:34:14,913 --> 00:34:17,644
- That's fine wine.
- Here, let's have a few sips.
359
00:34:17,644 --> 00:34:20,259
Young lady, come here. Come over here.
360
00:34:26,037 --> 00:34:27,605
Have a seat.
361
00:34:30,963 --> 00:34:35,969
Young lady, there isn't an obstacle
that could not be overcome.
362
00:34:35,969 --> 00:34:38,182
And there isn't anything that
we couldn't put up with.
363
00:34:38,182 --> 00:34:40,719
They don't mean any harm.
364
00:34:40,719 --> 00:34:42,701
Don't take it to heart.
365
00:34:42,701 --> 00:34:47,855
If you don't mind, why don't you stay
by the fire with an old man like me?
366
00:34:49,423 --> 00:34:51,014
Thank you, Grandpa.
367
00:34:54,714 --> 00:34:58,442
Young lady, have some chrysanthemum
wine first to warm yourself up.
368
00:34:58,442 --> 00:35:00,810
The steamed roll would be
roasted warm in no time.
369
00:35:02,248 --> 00:35:05,382
What's the matter? Do you dislike it
because it is from a beggar?
370
00:35:08,184 --> 00:35:09,884
You're worried that
the wine is too strong?
371
00:35:09,884 --> 00:35:14,402
Don't worry, this is
the chrysanthemum wine
372
00:35:14,402 --> 00:35:16,375
that The Villa made for
Double Ninth Festival.
373
00:35:16,375 --> 00:35:18,951
It is suitable for all ages in
the family to enjoy it together.
374
00:35:18,951 --> 00:35:21,679
It's sweet and very light.
375
00:35:23,131 --> 00:35:26,021
Grandpa, we are total strangers.
376
00:35:26,021 --> 00:35:28,331
When that young lad helped me out
377
00:35:28,331 --> 00:35:29,805
I was already very grateful.
378
00:35:29,805 --> 00:35:31,500
How could I possibly dislike you?
379
00:35:31,500 --> 00:35:34,471
In this world, who doesn't run into
a few troubles and difficulties?
380
00:35:34,471 --> 00:35:38,674
Even the Emperor would need
the help of the Chancellor, right?
381
00:35:40,403 --> 00:35:42,028
Grandpa, I understand it now.
382
00:35:42,028 --> 00:35:43,952
Good...
383
00:35:50,903 --> 00:35:52,957
Young lady, have a steamed roll.
384
00:36:13,335 --> 00:36:15,041
This steamed roll is so tasty.
385
00:36:15,041 --> 00:36:16,795
Have more if you like it.
386
00:36:45,967 --> 00:36:49,152
Xin Yue. What's on your mind?
387
00:36:50,759 --> 00:36:54,300
I'm thinking about how to make a living.
388
00:36:55,076 --> 00:36:58,034
I have an idea if you
don't mind hard work.
389
00:36:58,034 --> 00:37:03,201
You can knock on back doors and ask if
they need anyone to do the laundry.
390
00:37:08,269 --> 00:37:10,047
Do you need anyone to do your laundry?
391
00:37:10,047 --> 00:37:11,174
No.
392
00:37:16,585 --> 00:37:18,768
Sir, do you need anyone to
do your laundry here?
393
00:37:18,768 --> 00:37:20,786
We've already got someone for it.
It's fine. Leave now.
394
00:37:20,786 --> 00:37:22,018
I could do other miscellaneous
chores as well!
395
00:37:22,018 --> 00:37:24,408
- I'll sweep the ground for you!
- It's fine! Don't bother!
396
00:37:24,408 --> 00:37:26,381
Just pay me with a meal.
I'll sweep the ground for you!
397
00:37:26,381 --> 00:37:27,832
- Don't bother!
- I...
398
00:37:31,314 --> 00:37:33,426
I'm sorry. I'll sweep for you!
399
00:37:33,426 --> 00:37:35,246
I'll sweep for you!
400
00:37:35,246 --> 00:37:37,731
I really don't need you to do it.
You really don't have to do it.
401
00:37:37,731 --> 00:37:40,666
- Get back to work.
- Yes.
402
00:37:44,015 --> 00:37:46,259
Are you a foreigner?
403
00:37:47,772 --> 00:37:51,849
You speak our language very well.
You don't have an accent.
404
00:37:51,849 --> 00:37:54,609
I've already been here for a few days.
I'm really quick at learning!
405
00:37:54,609 --> 00:37:55,737
You're so smart.
406
00:37:57,309 --> 00:38:00,593
You don't have any relatives
or close friends in Jian-An City?
407
00:38:03,012 --> 00:38:04,497
That's true.
408
00:38:04,497 --> 00:38:08,005
If you have any relatives or friends
you wouldn't be in this predicament.
409
00:38:09,559 --> 00:38:13,563
Why don't you clean up my courtyard
410
00:38:13,563 --> 00:38:16,072
and I'll treat you to a few buns?
411
00:38:16,072 --> 00:38:18,082
Are you willing to do so?
412
00:38:18,243 --> 00:38:19,411
Thank you, Madam.
413
00:38:20,479 --> 00:38:22,430
Just call me Ms. Hong.
414
00:38:22,430 --> 00:38:27,081
If you do the chore well, we shall see
each other more often in the future.
415
00:38:28,556 --> 00:38:30,362
Thank you, Ms. Hong!
416
00:38:30,556 --> 00:38:31,856
Come with me.
417
00:38:36,029 --> 00:38:38,121
[Fair Maiden's House]
418
00:38:41,496 --> 00:38:47,949
I never know that it could be this
fun to sweep the ground.
419
00:38:50,676 --> 00:38:52,243
I'm running out of time!
420
00:39:09,972 --> 00:39:11,677
You've worked hard, young lady!
421
00:39:11,677 --> 00:39:13,382
Come and have some buns.
422
00:39:18,960 --> 00:39:22,289
Here, have a bun first.
423
00:39:35,184 --> 00:39:40,144
Young lady, have another bun?
424
00:39:44,451 --> 00:39:46,616
Over here.
425
00:39:50,407 --> 00:39:55,934
Can I wrap the rest and eat it
when I'm hungry?
426
00:39:55,934 --> 00:40:00,409
Of course. I'll wrap an
extra portion for you.
427
00:40:18,246 --> 00:40:21,694
If the buns are already
wrapped up for me
428
00:40:21,694 --> 00:40:24,170
I'd get going now.
429
00:40:24,170 --> 00:40:26,644
Grandpa is still waiting for me.
430
00:40:36,824 --> 00:40:39,110
Such a clever lass.
431
00:40:39,110 --> 00:40:42,755
I'm just worried that she might
be skilled in martial arts.
432
00:40:42,755 --> 00:40:47,390
It took her a long time to pass out
from such a strong drug.
433
00:40:47,390 --> 00:40:48,866
Guards!
434
00:40:49,958 --> 00:40:50,985
Yes.
435
00:40:50,985 --> 00:40:53,295
Keep an eye on her for me.
436
00:40:53,295 --> 00:40:58,250
- Or I'll have your skin.
- Yes.
437
00:41:13,132 --> 00:41:14,464
You're awake?
438
00:41:14,464 --> 00:41:15,661
I won't drink it!
439
00:41:17,304 --> 00:41:18,858
This water isn't drugged.
440
00:41:18,858 --> 00:41:21,851
Besides, it isn't necessary to do so.
441
00:41:23,030 --> 00:41:25,664
This place is heavily guarded.
You won't be able to escape.
442
00:41:29,134 --> 00:41:30,134
I'm not thirsty.
443
00:41:47,588 --> 00:41:49,018
My name is Xin Yue.
444
00:41:51,453 --> 00:41:54,576
Some Ms. Hong drugged me.
445
00:41:54,576 --> 00:41:56,356
What about you?
446
00:41:56,356 --> 00:41:58,110
My name is Ding Ling.
447
00:41:58,110 --> 00:42:01,462
I was sold to this place
by my stepmother.
448
00:42:11,121 --> 00:42:14,756
Do you know what this place is?
449
00:42:14,756 --> 00:42:17,586
Why are we locked up in here?
450
00:42:20,184 --> 00:42:21,729
This is the Fair Maiden's House.
451
00:42:25,661 --> 00:42:29,550
It is a famous dance house
in Jian-An City.
452
00:42:31,301 --> 00:42:35,028
They abducted you
because you are pretty.
453
00:42:37,741 --> 00:42:42,283
Are they going to force us to
make a living with our bodies?
454
00:42:44,856 --> 00:42:46,621
This is a dance house.
455
00:42:46,621 --> 00:42:49,570
The ladies are only performing dances
and showing off their talent.
456
00:42:49,570 --> 00:42:54,980
But the others don't care about
this slight difference in definition.
457
00:42:54,980 --> 00:43:00,703
Women who perform to make a living
are always frowned upon by others.
458
00:43:00,703 --> 00:43:02,549
Unless women are left with
no other choices
459
00:43:04,756 --> 00:43:08,318
Who... Who would choose to do this job?
460
00:43:08,318 --> 00:43:12,630
But if you become a famous performer
461
00:43:12,630 --> 00:43:14,219
then things would be different.
462
00:43:15,402 --> 00:43:20,556
They could even enter
the palace at will.
463
00:43:23,074 --> 00:43:29,804
It sounds as if this is an amusing place
where I could have fun and food.
464
00:43:40,024 --> 00:43:42,451
How many times have you tried to
kill yourself and survived?
465
00:43:42,451 --> 00:43:44,354
You were beaten quite
a few times as well.
466
00:43:44,354 --> 00:43:45,827
Do you remember that at all?
467
00:43:46,827 --> 00:43:48,900
You won't have it your way today.
468
00:43:49,957 --> 00:43:51,317
- Move it!
- I won't go with you!
469
00:43:52,355 --> 00:43:53,567
Move it!
470
00:43:53,567 --> 00:43:55,980
- Let go of me!
- Move it!
471
00:43:55,980 --> 00:43:59,768
- Let go of me!
- Get dressed, learn from your sisters.
472
00:44:08,029 --> 00:44:15,029
Subtitles by DramaFever
35946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.