All language subtitles for ____ [E17] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends.] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious.] 5 00:01:39,440 --> 00:01:43,320 [Episode 17] 6 00:01:43,590 --> 00:01:45,830 Your Majesty, General Cao Wei of Daming Province 7 00:01:46,080 --> 00:01:47,509 has been working under Wang Chao 8 00:01:47,870 --> 00:01:48,830 and knows him well. 9 00:01:49,160 --> 00:01:51,550 With Wang Qin Ruo cooking up a plan, 10 00:01:51,550 --> 00:01:54,000 I believe the two of them 11 00:01:54,000 --> 00:01:55,190 will be able to intercept Wang Chao at Daming Province. 12 00:01:55,479 --> 00:01:56,039 On top of that, 13 00:01:55,680 --> 00:01:59,280 [Council Chamber] 14 00:01:56,039 --> 00:01:59,229 although Xiao Ta Lin is known as the God of War of Liao, 15 00:01:59,360 --> 00:02:02,550 Li Ji Long and Yang Yan Zhao, the generals of Chanyuan, 16 00:02:02,550 --> 00:02:04,160 have also fought against him many times. 17 00:02:04,310 --> 00:02:05,230 Each of them has their victories 18 00:02:05,230 --> 00:02:06,400 and they can rival Xiao Ta Lin. 19 00:02:06,400 --> 00:02:08,240 If Your Majesty gives up halfway, 20 00:02:08,520 --> 00:02:09,630 that will greatly reduce the morale of the troops. 21 00:02:09,910 --> 00:02:12,800 It'll really be hard for us to repel the Liao army. 22 00:02:13,080 --> 00:02:14,630 If it really comes to that, 23 00:02:15,320 --> 00:02:16,630 who's going to bring 24 00:02:17,800 --> 00:02:19,240 Consort Liu and the Eldest Prince home? 25 00:02:20,630 --> 00:02:21,440 Report! 26 00:02:21,960 --> 00:02:23,160 Here's a report from General Li of Chanyuan City! 27 00:02:23,270 --> 00:02:23,960 It's urgent! 28 00:02:23,960 --> 00:02:25,110 All right. You're dismissed. 29 00:02:26,470 --> 00:02:27,320 Your Majesty. 30 00:02:27,750 --> 00:02:29,670 Xiao Ta Lin is about to arrive at Chanyuan. 31 00:02:29,800 --> 00:02:31,910 Your Majesty, please deploy the entire military forces. 32 00:02:32,240 --> 00:02:33,829 Otherwise, Chanyuan will be at stake. 33 00:02:35,440 --> 00:02:36,270 Your Majesty! 34 00:02:39,160 --> 00:02:39,800 Your Majesty! 35 00:02:39,910 --> 00:02:41,390 You! Get lost! 36 00:02:41,600 --> 00:02:42,470 Sooner or later, 37 00:02:42,470 --> 00:02:44,670 Song will be ruined in the hands of scums like you! 38 00:02:45,360 --> 00:02:47,470 Lord Kou, it's inappropriate for you 39 00:02:47,550 --> 00:02:48,829 to make such insulting remarks. 40 00:02:51,030 --> 00:02:51,720 Your Majesty! 41 00:02:51,960 --> 00:02:54,160 If Chanyuan falls, so will Dongjing! 42 00:02:54,160 --> 00:02:55,829 If Dongjing falls, that will be the end of Song! 43 00:02:55,829 --> 00:02:56,470 Ping Zhong. 44 00:02:56,470 --> 00:02:57,800 -Your Majesty! -Lord Kou! 45 00:02:57,960 --> 00:02:58,670 Your Majesty! 46 00:02:58,670 --> 00:02:59,670 Lord Kou. 47 00:03:02,360 --> 00:03:03,390 Calm down. 48 00:03:06,550 --> 00:03:07,320 Lord Kou. 49 00:03:07,520 --> 00:03:09,470 How dare you offend His Majesty? 50 00:03:09,750 --> 00:03:11,080 Your Majesty, please give the order to punish him! 51 00:03:11,360 --> 00:03:12,240 Shut up! 52 00:03:17,480 --> 00:03:21,460 [Council Chamber] 53 00:03:28,880 --> 00:03:29,960 I'm aware 54 00:03:31,440 --> 00:03:32,360 of the situation in Chanyuan. 55 00:03:33,320 --> 00:03:34,240 Convey my order. 56 00:03:34,720 --> 00:03:35,750 Order the Three Armies 57 00:03:37,320 --> 00:03:38,190 to set out at once 58 00:03:39,000 --> 00:03:40,190 and march towards Chanyuan at full speed. 59 00:03:41,630 --> 00:03:43,910 No matter how valiant Wang Chao is, 60 00:03:44,110 --> 00:03:45,630 and regardless of the political unrest at the capital, 61 00:03:46,720 --> 00:03:48,440 I'm going to have a showdown with Xiao Chuo 62 00:03:48,750 --> 00:03:49,829 at Chanyuan. 63 00:03:51,320 --> 00:03:54,829 Anyone who tells me to return to the capital 64 00:03:55,800 --> 00:03:56,720 will be shown no mercy! 65 00:03:58,240 --> 00:03:59,630 Yes, Your Majesty! 66 00:04:04,190 --> 00:04:05,630 Yes, Your Majesty. 67 00:04:09,630 --> 00:04:10,630 Fellow comrades! 68 00:04:10,960 --> 00:04:12,110 Who did you bring with you? 69 00:04:12,270 --> 00:04:14,080 Lord Sao, the Song envoy. 70 00:04:14,470 --> 00:04:15,270 Let him through! 71 00:04:16,070 --> 00:04:17,110 This way, please, Lord Cao. 72 00:04:34,070 --> 00:04:34,790 Your Majesty. 73 00:04:35,320 --> 00:04:37,350 The general is leading the vanguard troops 74 00:04:37,510 --> 00:04:39,040 and will soon arrive at the northern bank of the Yellow River. 75 00:04:39,040 --> 00:04:40,320 After crossing the Yellow River, 76 00:04:40,350 --> 00:04:43,440 they'll then capture Chanyuan. 77 00:04:43,550 --> 00:04:46,159 With our army marching northward, 78 00:04:46,880 --> 00:04:49,550 this shall be the decisive battle. 79 00:04:50,000 --> 00:04:51,040 If we take down Chanyuan, 80 00:04:51,040 --> 00:04:53,070 our army can quickly march forward 81 00:04:53,070 --> 00:04:54,350 and take over the Central Plain. 82 00:04:56,440 --> 00:04:57,230 Your Majesty. 83 00:04:57,480 --> 00:05:00,110 Cao Li Yong, the deputy envoy of Chongyi, wants to request an audience. 84 00:05:00,480 --> 00:05:02,350 It took the Song envoy so long 85 00:05:02,720 --> 00:05:05,320 to get here 86 00:05:05,320 --> 00:05:06,670 from Kaifeng. 87 00:05:06,670 --> 00:05:08,720 It's clear they aren't sincere to negotiate peace. 88 00:05:08,720 --> 00:05:12,040 Our troops are here and will be launching the attack tomorrow. 89 00:05:12,320 --> 00:05:13,230 What is he here to discuss? 90 00:05:15,200 --> 00:05:16,640 Since he's here, we'll keep him. 91 00:05:18,160 --> 00:05:19,320 Let him stay. 92 00:05:19,550 --> 00:05:21,720 After we capture Chanyuan 93 00:05:22,270 --> 00:05:24,000 and take over Kaifeng tomorrow, 94 00:05:25,040 --> 00:05:26,440 he can come and see me then. 95 00:05:26,720 --> 00:05:28,950 By then, 96 00:05:28,950 --> 00:05:31,320 he'll know how to negotiate peace with me. 97 00:05:31,320 --> 00:05:32,070 Yes, Your Majesty. 98 00:05:38,600 --> 00:05:39,350 Lord Cao. 99 00:05:39,830 --> 00:05:41,350 Her Majesty isn't receiving guests today. 100 00:05:41,440 --> 00:05:43,270 You may rest in the barrack first. 101 00:05:43,390 --> 00:05:44,550 Her Majesty will summon you again. 102 00:05:44,550 --> 00:05:46,550 Emperor Dowager Xiao ordered Wang Ji Zhong to write letters to Lord Kou twice 103 00:05:46,550 --> 00:05:49,350 urging us to send an envoy. 104 00:05:49,510 --> 00:05:50,790 Now that I'm here, 105 00:05:50,790 --> 00:05:52,070 Her Majesty is refusing to meet me. 106 00:05:52,070 --> 00:05:53,200 What's the meaning of this? 107 00:05:53,390 --> 00:05:55,350 Her Majesty said that you were too late. 108 00:05:55,600 --> 00:05:57,790 The Liao army is reaching Chanyuan City. 109 00:05:57,790 --> 00:05:59,320 War is inevitable. 110 00:05:59,440 --> 00:06:01,320 Save the peace talks after the war. 111 00:06:01,320 --> 00:06:03,440 His Majesty sincerely sent me here 112 00:06:03,510 --> 00:06:04,510 to have peace talks. 113 00:06:04,600 --> 00:06:06,880 If such peaceful means can turn swords into ploughshares, 114 00:06:06,920 --> 00:06:09,950 why does Empress Dowager Xiao want to risk the lives of tens of millions of soldiers? 115 00:06:09,950 --> 00:06:11,230 Say no more, Lord Cao. 116 00:06:11,600 --> 00:06:13,670 Since Her Majesty asked for you to rest in the barrack, 117 00:06:13,760 --> 00:06:15,070 Her Majesty will summon you again. 118 00:06:15,110 --> 00:06:16,550 Lead the way for Lord Cao. 119 00:06:16,640 --> 00:06:17,440 Entertain the guest. 120 00:06:17,440 --> 00:06:17,950 Yes. 121 00:06:17,950 --> 00:06:18,880 I come with sincerity... 122 00:06:18,880 --> 00:06:20,070 This way, please, Lord Cao. 123 00:06:39,760 --> 00:06:41,070 Sister! 124 00:06:41,200 --> 00:06:42,720 I think the Song envoy is here! 125 00:06:43,110 --> 00:06:43,920 Hurry! 126 00:06:50,600 --> 00:06:51,350 Hold on. 127 00:06:54,550 --> 00:06:56,880 Greetings, Your Highness. I'm Cao Li Yong. 128 00:06:57,760 --> 00:06:58,670 Cao Li Yong? 129 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 Forgive my abruptness. 130 00:06:59,760 --> 00:07:01,550 Your Highness has never seen me before. 131 00:07:01,600 --> 00:07:03,510 By the order of His Majesty, 132 00:07:03,600 --> 00:07:04,790 I came for peace talks. 133 00:07:05,160 --> 00:07:06,720 But little did I expect 134 00:07:07,040 --> 00:07:08,720 that Empress Xiao refused to see me. 135 00:07:10,790 --> 00:07:13,040 Where's His Majesty? 136 00:07:13,200 --> 00:07:14,270 As far as I know, 137 00:07:14,480 --> 00:07:16,550 His Majesty will arrive in Chanyuan today. 138 00:07:17,640 --> 00:07:18,440 Sister. 139 00:07:18,510 --> 00:07:19,640 His Majesty is finally here. 140 00:07:20,950 --> 00:07:21,640 Don't worry, Your Highness. 141 00:07:21,640 --> 00:07:22,670 This way, please, Lord Cao. 142 00:07:25,510 --> 00:07:27,040 It must have been a long journey. 143 00:07:27,320 --> 00:07:28,320 Take care, Your Highness. 144 00:07:36,350 --> 00:07:37,600 May God 145 00:07:39,440 --> 00:07:41,040 bless Yuan Kan 146 00:07:42,480 --> 00:07:43,510 and Chanyuan. 147 00:08:31,160 --> 00:08:32,760 What did you see? 148 00:08:40,669 --> 00:08:42,030 Lead the way. 149 00:09:01,590 --> 00:09:02,670 Xiao Ta Lin? 150 00:09:04,200 --> 00:09:05,080 Xiao Ta Lin is coming. 151 00:09:05,350 --> 00:09:06,440 Hurry! Report it! 152 00:09:09,880 --> 00:09:10,470 General. 153 00:09:11,000 --> 00:09:11,710 Our spies reported 154 00:09:11,960 --> 00:09:13,350 the sighting of Xiao Ta Lin's black eagle. 155 00:09:13,840 --> 00:09:16,000 It looks like the Liao vanguard troops are approaching Chanyuan. 156 00:09:17,550 --> 00:09:18,910 The Liao army marched southward 157 00:09:18,910 --> 00:09:20,590 and attacked Suicheng, Wangdu, 158 00:09:20,790 --> 00:09:23,030 Qizhou, Dingzhou, Yingzhou, 159 00:09:23,590 --> 00:09:25,280 Deqing, and Daming Province. 160 00:09:25,520 --> 00:09:27,230 Right now, they're approaching the Yellow River. 161 00:09:27,230 --> 00:09:28,520 The Liao army claimed that with 200,000 soldiers, 162 00:09:28,670 --> 00:09:30,640 they'll arrive at the Yellow River in less than a day. 163 00:09:31,320 --> 00:09:32,880 But we have only 20,000 soldiers in Chanyuan. 164 00:09:33,200 --> 00:09:34,000 Wang Chao defied His Majesty's decree 165 00:09:34,230 --> 00:09:35,840 and sat on the deployment of an army of 200,000 soldiers. 166 00:09:36,200 --> 00:09:38,150 His Majesty and the reinforcements have yet to arrive. 167 00:09:39,150 --> 00:09:40,280 How are we to defend against the enemy? 168 00:09:40,880 --> 00:09:43,320 I didn't expect the Liao army to come so quickly. 169 00:09:43,350 --> 00:09:45,520 Xiao Ta Lin's intentions are very obvious 170 00:09:45,960 --> 00:09:48,520 which is to take down Chanyuan 171 00:09:48,790 --> 00:09:49,710 before His Majesty and the reinforcements arrive. 172 00:09:49,710 --> 00:09:51,840 I've sent five memorials in a row to His Majesty 173 00:09:52,320 --> 00:09:54,280 requesting reinforcements. 174 00:09:54,640 --> 00:09:57,280 His Majesty was expected to arrive today. 175 00:09:57,790 --> 00:10:00,350 I wonder if something happened on the way. 176 00:10:00,710 --> 00:10:01,840 Earlier, the soldier reported 177 00:10:02,280 --> 00:10:03,470 that His Majesty has arrived in Weicheng 178 00:10:03,960 --> 00:10:05,520 and is half a day away from Chanyuan. 179 00:10:08,280 --> 00:10:09,150 Report! 180 00:10:09,840 --> 00:10:10,880 Xiao Ta Lin’s vanguard troops 181 00:10:10,880 --> 00:10:11,910 are about 20 li away from the Yellow River! 182 00:10:12,670 --> 00:10:15,550 Xiao Ta Lin's troops consist of elite armoured cavalry 183 00:10:16,150 --> 00:10:17,670 which allows them to travel at high speed, 184 00:10:18,230 --> 00:10:20,350 whereas our army consists mainly of infantry units. 185 00:10:20,790 --> 00:10:23,110 Xiao Ta Lin's troops will surely arrive sooner. 186 00:10:23,350 --> 00:10:24,080 General. 187 00:10:24,710 --> 00:10:25,710 We'll have to fight 188 00:10:26,200 --> 00:10:27,640 since the reinforcements aren't here. 189 00:10:27,880 --> 00:10:29,030 Since we're heavily outnumbered, 190 00:10:29,640 --> 00:10:31,470 we have little chance of winning. 191 00:10:32,200 --> 00:10:34,440 Only by preventing the Liao army from the north of the Yellow River, 192 00:10:34,640 --> 00:10:37,000 can we buy time while waiting for the arrival of the reinforcements. 193 00:10:38,350 --> 00:10:39,550 General, what's your plan? 194 00:10:39,840 --> 00:10:42,110 The Liao army must go through the Yellow River 195 00:10:42,590 --> 00:10:44,080 to travel from north to south. 196 00:10:44,280 --> 00:10:46,520 Dismantle all the pontoon bridges and chip away the ice. 197 00:10:47,150 --> 00:10:48,200 If the Liao army wants to cross the river, 198 00:10:48,670 --> 00:10:49,840 they must wait until the river freezes up 199 00:10:50,110 --> 00:10:52,550 or travel through the mountains to get to Chanyuan. 200 00:10:52,960 --> 00:10:53,760 That way, 201 00:10:54,200 --> 00:10:55,550 we can stall the Liao army. 202 00:10:56,030 --> 00:10:56,790 That's a good idea. 203 00:10:57,280 --> 00:10:58,710 I'll lead our troops and get to it now. 204 00:10:59,350 --> 00:11:00,230 There's no time to lose. 205 00:11:00,760 --> 00:11:02,840 Mobilize the people to chip away the ice together. 206 00:11:02,840 --> 00:11:03,520 Yes, sir! 207 00:11:04,350 --> 00:11:05,030 Let's go. 208 00:11:08,860 --> 00:11:10,640 [Chan Prefecture] 209 00:12:19,760 --> 00:12:21,910 The Liao army is here! Run! 210 00:12:22,400 --> 00:12:23,790 The Liao army is here! Run! 211 00:12:24,440 --> 00:12:26,350 Don't run! Stop! 212 00:12:32,840 --> 00:12:35,080 Don't run! Stop! 213 00:12:35,080 --> 00:12:36,280 Stay calm! 214 00:12:37,520 --> 00:12:38,960 Only by cutting through the glacier 215 00:12:39,150 --> 00:12:40,760 can it stop the Liao army 216 00:12:41,000 --> 00:12:42,880 and allow His Majesty to enter the city safely! 217 00:12:43,150 --> 00:12:44,350 This time, His Majesty 218 00:12:44,400 --> 00:12:46,320 is leading us into the battle to repel the Liao army 219 00:12:46,400 --> 00:12:47,790 and defend our homeland! 220 00:12:48,080 --> 00:12:49,150 So we need to step it up a notch 221 00:12:49,150 --> 00:12:51,080 and smash these ice cubes, all right? 222 00:12:51,280 --> 00:12:52,400 -All right! -All right! 223 00:12:52,400 --> 00:12:53,110 Smash! 224 00:12:53,200 --> 00:12:55,790 -Smash! -Smash! 225 00:13:43,470 --> 00:13:45,470 Do you have a death wish? Fall back! 226 00:14:03,320 --> 00:14:06,150 Kill! 227 00:14:09,470 --> 00:14:10,640 Get into formation! 228 00:14:41,640 --> 00:14:42,640 Pikemen! 229 00:14:42,910 --> 00:14:43,590 Attack! 230 00:14:43,960 --> 00:14:49,440 Kill! 231 00:18:10,230 --> 00:18:12,350 Help! 232 00:18:12,350 --> 00:18:13,520 Help! 233 00:18:15,520 --> 00:18:16,470 Help! 234 00:18:16,470 --> 00:18:17,470 Help! 235 00:18:19,280 --> 00:18:21,830 -Help! -Help me. 236 00:18:29,830 --> 00:18:30,920 Help! 237 00:18:44,920 --> 00:18:46,520 -His Majesty is here! -Your Majesty! 238 00:18:46,520 --> 00:18:50,430 Long live Your Majesty! 239 00:18:49,240 --> 00:18:52,500 [Song] 240 00:18:50,430 --> 00:18:52,920 His Majesty is here! 241 00:19:00,400 --> 00:19:02,070 His Majesty is here! 242 00:19:02,070 --> 00:19:03,880 -It's His Majesty. -His Majesty. 243 00:19:04,470 --> 00:19:11,190 Long live Your Majesty! 244 00:19:12,070 --> 00:19:13,710 His Majesty is leading the troops into battle 245 00:19:14,000 --> 00:19:15,760 and has arrived Chanyuan City! 246 00:19:16,590 --> 00:19:17,920 Long live His Majesty! 247 00:19:18,400 --> 00:19:22,830 Long live His Majesty! 248 00:19:23,280 --> 00:19:29,800 Long live His Majesty! 249 00:19:31,000 --> 00:19:31,760 Listen. 250 00:19:32,430 --> 00:19:35,230 What's... What's that noise? 251 00:19:35,350 --> 00:19:37,520 The noise seems to come 252 00:19:37,520 --> 00:19:38,160 from the Song army. 253 00:19:38,160 --> 00:19:39,040 Report! 254 00:19:41,190 --> 00:19:42,040 Your Majesty. 255 00:19:42,040 --> 00:19:43,190 Our spies in Chanyuan reported 256 00:19:43,310 --> 00:19:45,350 that Zhao Heng, the Emperor of Song, had reached Chanyuan 257 00:19:45,430 --> 00:19:46,430 and showed up at the city gate tower. 258 00:19:46,430 --> 00:19:47,280 So quickly? 259 00:19:47,520 --> 00:19:51,230 From the looks of it, Yang Yan Zhao's strategy of chipping the ice worked out. 260 00:19:51,310 --> 00:19:53,230 The general was obstructed on the northern bank of the Yellow River 261 00:19:53,230 --> 00:19:55,160 and the Emperor of Song 262 00:19:55,160 --> 00:19:57,000 managed to get to Chanyuan first. 263 00:19:57,590 --> 00:19:58,920 It looks like Zhao Heng 264 00:20:00,070 --> 00:20:03,160 isn't as weak as I thought. 265 00:20:04,230 --> 00:20:05,640 He still came. 266 00:20:05,800 --> 00:20:08,280 That's right. Not only the Emperor of Song 267 00:20:08,920 --> 00:20:10,560 brought reinforcements, 268 00:20:10,710 --> 00:20:12,040 it even boosted the army morale. 269 00:20:12,760 --> 00:20:14,800 Coupled with Wang Chao's 200,000 soldiers, 270 00:20:14,950 --> 00:20:17,470 it makes it harder to capture Chanyuan City. 271 00:20:17,950 --> 00:20:20,920 Crushed ice will freeze up. 272 00:20:22,560 --> 00:20:25,710 Our army will cross the river, one way or another. 273 00:20:26,110 --> 00:20:27,520 Convey my order. 274 00:20:27,920 --> 00:20:29,070 Strike camp at once. 275 00:20:29,190 --> 00:20:32,590 The entire army is to march south non-stop 276 00:20:33,190 --> 00:20:36,230 and meet up with General Xiao to attack the city 277 00:20:36,520 --> 00:20:37,760 and capture Chanyuan. 278 00:20:38,160 --> 00:20:38,920 Yes, Your Majesty. 279 00:20:43,000 --> 00:20:44,680 Since Zhao Heng is here, 280 00:20:45,110 --> 00:20:47,760 I would love to have a showdown with him. 281 00:20:48,280 --> 00:20:50,310 Liao and Song have fought for so many years 282 00:20:50,680 --> 00:20:51,830 and it's been a nip and tuck. 283 00:20:52,760 --> 00:20:54,070 We shall put an end to this 284 00:20:54,760 --> 00:20:58,160 in the battle tomorrow. 285 00:20:58,760 --> 00:21:03,230 Long live Your Majesty! 286 00:21:03,310 --> 00:21:04,520 The soldiers in the north 287 00:21:05,470 --> 00:21:06,830 don't seem to fear the Liao people. 288 00:21:07,000 --> 00:21:08,190 Long live Your Majesty! 289 00:21:08,880 --> 00:21:11,190 There'll be victory wherever Your Majesty is. 290 00:21:12,430 --> 00:21:13,640 With the right strategy, 291 00:21:13,830 --> 00:21:16,040 it's only a matter of time before we repel the Liao army. 292 00:21:17,680 --> 00:21:18,470 If we win, 293 00:21:18,590 --> 00:21:19,760 Song shall prosper. 294 00:21:20,400 --> 00:21:21,350 If we lose, 295 00:21:22,230 --> 00:21:23,350 Song shall perish. 296 00:21:25,110 --> 00:21:28,470 This battle shall determine the fate of Song. 297 00:21:29,400 --> 00:21:30,400 Don't worry, Your Majesty. 298 00:21:30,680 --> 00:21:33,350 With the strategy for city defence, we'll win this for sure. 299 00:21:34,280 --> 00:21:35,400 Listen up, Xiao Chuo! 300 00:21:37,040 --> 00:21:38,280 I've arrived in Chanyuan! 301 00:21:38,710 --> 00:21:39,680 Show yourself, Xiao Chuo! 302 00:21:39,920 --> 00:21:42,350 It's a do or die! 303 00:21:42,360 --> 00:21:45,560 [Chan Prefecture] 304 00:21:42,560 --> 00:21:43,640 Long live Your Majesty! 305 00:21:44,430 --> 00:21:45,950 Long live Your Majesty! 306 00:21:48,830 --> 00:21:56,400 Long live Your Majesty! 307 00:22:10,310 --> 00:22:11,000 General. 308 00:22:20,430 --> 00:22:21,070 General. 309 00:22:21,520 --> 00:22:24,160 Two days in the prison and Lord Wang has already lost his mind? 310 00:22:26,350 --> 00:22:27,110 Lord Wang. 311 00:22:28,000 --> 00:22:29,400 War is coming. 312 00:22:29,590 --> 00:22:32,350 Why would you still be in the mood for this? 313 00:22:33,830 --> 00:22:35,760 The Liao army has fled south. 314 00:22:36,190 --> 00:22:37,590 Why would there be a war? 315 00:22:38,520 --> 00:22:40,680 Lord Wang, see for yourself. 316 00:22:51,520 --> 00:22:54,310 Wang Chao, the Regional Commander of Jianxiong Army, assembled a personal army 317 00:22:54,310 --> 00:22:55,430 and defied His Majesty's order. 318 00:22:55,830 --> 00:22:57,830 He harbours evil intentions and has caused a huge disaster. 319 00:22:58,230 --> 00:23:01,520 With the war against Liao, we can't afford internal strife. 320 00:23:02,800 --> 00:23:05,190 Without firing a shot, thou and Wang Qin Ruo 321 00:23:05,190 --> 00:23:08,160 shall intercept Wang Chao at Daming Province. 322 00:23:08,800 --> 00:23:10,950 Strip him of his military power and get rid of him. 323 00:23:10,950 --> 00:23:11,760 This is... 324 00:23:13,000 --> 00:23:14,640 Wang Chao rebelled against the court? 325 00:23:15,430 --> 00:23:17,110 Will you be able to stop 326 00:23:17,520 --> 00:23:20,110 his army of 200,000 soldiers? 327 00:23:20,350 --> 00:23:22,430 His Majesty issued five decrees 328 00:23:22,910 --> 00:23:25,830 and ordered me to demobilize Wang Chao's army. 329 00:23:26,190 --> 00:23:29,160 I had no choice but to send someone to negotiate with Wang Chao 330 00:23:29,160 --> 00:23:30,110 with His Majesty's decree. 331 00:23:30,590 --> 00:23:31,920 It's fine if he withdraws his troops. 332 00:23:32,000 --> 00:23:33,310 But if he resists and refuses to comply, 333 00:23:33,800 --> 00:23:35,920 I'm going to take him down at Daming Province 334 00:23:36,160 --> 00:23:38,310 even if he has millions of soldiers! 335 00:23:38,310 --> 00:23:40,230 General Cao, you can't do that. 336 00:23:41,070 --> 00:23:41,800 If that happens, 337 00:23:41,800 --> 00:23:44,590 that will abet Wang Chao in his rebellion. 338 00:23:45,800 --> 00:23:46,520 In my opinion, 339 00:23:46,800 --> 00:23:48,800 if he decides to rise in revolt 340 00:23:48,800 --> 00:23:49,760 and defect to Liao, 341 00:23:50,230 --> 00:23:52,400 you'll stand no chance of winning. 342 00:23:52,880 --> 00:23:55,040 This is a battle between Song and Liao. 343 00:23:55,350 --> 00:23:57,800 That said, we'll be defeated by the Liao army. 344 00:23:58,400 --> 00:23:59,520 This is a huge matter. 345 00:23:59,560 --> 00:24:01,920 Don't let emotions cloud your judgement. 346 00:24:02,830 --> 00:24:04,110 Me? 347 00:24:04,520 --> 00:24:07,350 Do you have a better idea then? 348 00:24:15,430 --> 00:24:17,590 Find Wang Chao's weakness. 349 00:24:20,280 --> 00:24:21,110 Make him 350 00:24:22,800 --> 00:24:24,160 go down without a fight. 351 00:24:25,080 --> 00:24:31,070 [Xi Yuan Gate] 352 00:24:42,190 --> 00:24:45,560 Greetings, General. I'm Wang Qin Ruo, the Vice Counsellor. 353 00:24:46,430 --> 00:24:49,280 Greetings, General Wang. I'm Cao Wei, the General of Daming Province. 354 00:24:50,280 --> 00:24:52,350 Thank you for coming out here to welcome me. 355 00:24:52,400 --> 00:24:53,880 I truly appreciate it. 356 00:24:54,880 --> 00:24:56,070 It's freezing cold. 357 00:24:56,310 --> 00:24:58,640 Why are you two waiting here? 358 00:24:59,070 --> 00:25:01,110 This place is over ten li away from Daming Province. 359 00:25:01,400 --> 00:25:02,710 You've been travelling all day. 360 00:25:03,110 --> 00:25:05,880 General Cao and I are worried that you'll be exhausted. 361 00:25:05,950 --> 00:25:07,470 So we came to welcome you 362 00:25:07,470 --> 00:25:08,800 so that you can rest in the tent, 363 00:25:08,800 --> 00:25:09,760 and we even prepared a feast 364 00:25:09,760 --> 00:25:11,430 for the soldiers. 365 00:25:15,280 --> 00:25:17,000 It's been snowing for two days. 366 00:25:17,280 --> 00:25:19,680 Thank you for your kindness. 367 00:25:20,310 --> 00:25:21,040 This way, please. 368 00:25:21,400 --> 00:25:24,590 The people of Daming Province are overjoyed 369 00:25:24,830 --> 00:25:26,710 to hear that you're marching south to fight the enemy. 370 00:25:27,110 --> 00:25:28,830 Here, General Wang. This way to the tent. 371 00:25:29,160 --> 00:25:29,710 Please. 372 00:25:29,950 --> 00:25:30,590 Please. 373 00:25:37,310 --> 00:25:38,070 General Wang. 374 00:25:38,710 --> 00:25:40,680 Welcome, General Wang. 375 00:25:43,070 --> 00:25:43,680 Here. 376 00:25:46,350 --> 00:25:48,920 Have a seat, General Wang. 377 00:25:49,590 --> 00:25:54,040 Lord Wang, is this appropriate? 378 00:25:54,040 --> 00:25:55,830 Just a gesture of appreciation from us. 379 00:25:57,470 --> 00:25:58,110 All right. 380 00:25:58,470 --> 00:25:59,190 Please. 381 00:26:11,520 --> 00:26:13,560 General Wang, let me help you. 382 00:26:13,950 --> 00:26:14,760 Here. 383 00:26:25,040 --> 00:26:26,350 -Here. -Take a seat, General Wang. 384 00:26:28,830 --> 00:26:30,000 Pour the wine! 385 00:26:34,350 --> 00:26:36,640 General, warm yourself up. 386 00:26:38,190 --> 00:26:41,040 It's a shame we hadn't met sooner. 387 00:26:41,640 --> 00:26:43,590 Let's drink our fill today. 388 00:26:45,280 --> 00:26:47,350 Thank you, Lord Wang and General Cao. 389 00:26:48,590 --> 00:26:50,350 A meal served with meat and wine is more than enough. 390 00:26:50,350 --> 00:26:52,040 It's what we should do. 391 00:27:05,440 --> 00:27:07,850 [Xi Yuan Gate] 392 00:27:05,470 --> 00:27:07,560 Fellow comrades, thank you! 393 00:27:08,000 --> 00:27:09,400 Dinner is ready! 394 00:27:09,590 --> 00:27:11,070 Enjoy yourselves! 395 00:27:11,400 --> 00:27:12,560 -Great! -Great! 396 00:27:19,190 --> 00:27:20,230 Good wine. 397 00:27:22,400 --> 00:27:23,350 General Huyan. 398 00:27:23,350 --> 00:27:24,040 Get lost! 399 00:27:33,760 --> 00:27:34,880 Here. 400 00:27:36,280 --> 00:27:37,640 Go to General Wang 401 00:27:38,110 --> 00:27:39,830 and help massage his legs. 402 00:27:41,160 --> 00:27:42,640 Look how happy General Wang is. 403 00:27:42,800 --> 00:27:45,760 Let's leave him be so he can enjoy himself. 404 00:27:45,800 --> 00:27:48,430 We shall take our leave then. 405 00:27:50,280 --> 00:27:52,230 All right. Go on. 406 00:27:56,400 --> 00:27:57,520 General Huyan. 407 00:27:57,680 --> 00:27:59,190 I've prepared another tent 408 00:27:59,190 --> 00:28:01,040 for you. 409 00:28:01,590 --> 00:28:02,520 Why don't you go 410 00:28:02,520 --> 00:28:04,950 and rest in another tent? 411 00:28:22,310 --> 00:28:23,110 General. 412 00:28:24,070 --> 00:28:25,760 -General. -Here. 413 00:28:28,590 --> 00:28:30,640 General Wang loves his wine and women. 414 00:28:31,710 --> 00:28:34,280 Both of you sure know how to rub him the right way. 415 00:28:35,280 --> 00:28:38,040 General Huyan, I have something to say. 416 00:28:38,350 --> 00:28:39,190 This way, please. 417 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 [Order to Cao Wei.] 418 00:28:47,080 --> 00:28:48,520 [Wang Chao of Jianxiong Army] 419 00:28:48,610 --> 00:28:49,670 [has assembled a personal army.] 420 00:28:49,760 --> 00:28:50,590 [He harbours evil intentions.] 421 00:28:50,680 --> 00:28:51,780 [We can't afford internal strife.] 422 00:28:59,230 --> 00:29:01,590 This is a handwritten letter from His Majesty 423 00:29:02,590 --> 00:29:04,950 ordering us to take down General Wang 424 00:29:05,160 --> 00:29:06,400 and let His Majesty deal with him. 425 00:29:11,590 --> 00:29:12,830 Rebel! 426 00:29:14,560 --> 00:29:16,920 I'll get rid of him on His Majesty's behalf! 427 00:29:16,920 --> 00:29:17,590 This is... 428 00:29:17,590 --> 00:29:18,230 Hold on. 429 00:29:18,350 --> 00:29:20,590 General Huyan, calm down. 430 00:29:21,040 --> 00:29:22,800 Wang Chao is the court's appointed official. 431 00:29:22,800 --> 00:29:23,950 None of us can kill him. 432 00:29:24,310 --> 00:29:26,230 We have to capture him alive 433 00:29:26,400 --> 00:29:27,710 and let His Majesty deal with him. 434 00:29:29,560 --> 00:29:32,070 I was wondering why he was being such a coward 435 00:29:32,280 --> 00:29:33,160 and refused to deploy the army! 436 00:29:34,110 --> 00:29:35,710 I've long wanted to get rid of him! 437 00:29:35,710 --> 00:29:37,560 General Huyan, 438 00:29:37,710 --> 00:29:39,710 if you lead the army of 200,000 soldiers into Daming Province 439 00:29:39,830 --> 00:29:41,310 and let General Cao take command 440 00:29:41,310 --> 00:29:42,560 to jointly fight against Liao, 441 00:29:42,800 --> 00:29:46,070 we can then easily take Wang Chao down. 442 00:29:47,430 --> 00:29:50,230 It all comes down to your decision 443 00:29:50,400 --> 00:29:51,760 to pacify his rebellion without a single casualty. 444 00:29:51,760 --> 00:29:52,400 That's right. 445 00:29:52,710 --> 00:29:54,710 In the future, I'll put in a good word for you 446 00:29:54,710 --> 00:29:56,520 with His Majesty. 447 00:29:56,520 --> 00:29:57,590 That's right. 448 00:29:57,680 --> 00:29:59,950 That's easy! Leave it to me! 449 00:30:28,110 --> 00:30:30,470 General Cao. Lord Wang. 450 00:30:30,710 --> 00:30:31,880 What's the meaning of this? 451 00:30:33,950 --> 00:30:34,710 Huyan Zan! 452 00:30:34,710 --> 00:30:35,680 Take down Wang Chao! 453 00:30:35,880 --> 00:30:38,520 Send him to Chanyuan and let His Majesty deal with him. 454 00:30:38,560 --> 00:30:39,400 How dare of you! 455 00:30:39,680 --> 00:30:41,400 I'm leading troops to reinforce Chanyuan! 456 00:30:41,760 --> 00:30:43,000 If you take the liberty to detain me 457 00:30:43,190 --> 00:30:44,520 and cause a delay in military aid, 458 00:30:44,710 --> 00:30:45,680 can you afford the consequences? 459 00:30:45,680 --> 00:30:47,520 When the Liao army attacked Daming Province, 460 00:30:47,760 --> 00:30:48,680 you refused to send help! 461 00:30:49,000 --> 00:30:51,230 His Majesty issued the decree, but you refused to deploy the army! 462 00:30:51,560 --> 00:30:52,520 How do you explain that? 463 00:30:52,680 --> 00:30:54,680 A field commander must decide even against His Majesty's orders! 464 00:30:54,800 --> 00:30:56,760 Li Ji He has confessed! 465 00:30:56,760 --> 00:30:58,830 Say no more! His Majesty will decide! 466 00:30:58,920 --> 00:30:59,590 Take him! 467 00:30:59,590 --> 00:31:02,520 Cao Wei! 468 00:31:05,040 --> 00:31:06,040 Lord Wang. 469 00:31:06,920 --> 00:31:08,710 I was making preparations 470 00:31:09,160 --> 00:31:11,470 to go to war with Wang Chao. 471 00:31:11,640 --> 00:31:12,560 Never did I imagine 472 00:31:12,680 --> 00:31:14,470 that you would easily 473 00:31:14,470 --> 00:31:15,800 take down Wang Chao 474 00:31:15,920 --> 00:31:17,400 and his army of 200,000 soldiers. 475 00:31:18,520 --> 00:31:19,800 I've got to hand it to you. 476 00:31:19,800 --> 00:31:21,110 I'm flattered. 477 00:31:22,920 --> 00:31:23,800 Trust in the wrong hands 478 00:31:23,920 --> 00:31:25,920 brought about Wang Chao's downfall. 479 00:31:26,070 --> 00:31:28,760 A narrow-minded person like Li Ji He can't accomplish great things. 480 00:31:28,920 --> 00:31:32,560 You seem to know Wang Chao really well. 481 00:31:32,560 --> 00:31:33,560 General Cao. 482 00:31:33,710 --> 00:31:36,160 Know yourself and your enemy, and you will never be defeated. 483 00:31:36,310 --> 00:31:39,560 The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting. 484 00:31:40,710 --> 00:31:42,000 That's a real eye-opener. 485 00:31:42,520 --> 00:31:43,590 A few days ago, 486 00:31:43,680 --> 00:31:45,710 I was disrespectful to you. 487 00:31:45,710 --> 00:31:47,520 Please forgive me. 488 00:31:47,520 --> 00:31:48,430 This is... 489 00:31:48,800 --> 00:31:50,400 It's a small matter. Don't mention it. 490 00:31:53,470 --> 00:31:54,470 The war is coming. 491 00:31:54,520 --> 00:31:56,040 We have to stand united 492 00:31:56,190 --> 00:31:57,350 to fight against the Liao army. 493 00:31:58,590 --> 00:31:59,680 Here. Please. 494 00:32:04,350 --> 00:32:04,800 Your Majesty. 495 00:32:05,110 --> 00:32:06,400 Wang Chao has been planning a rebellion for a long time. 496 00:32:06,830 --> 00:32:08,640 The Vice Counsellor, Lord Wang, used a clever ruse 497 00:32:08,640 --> 00:32:10,760 and took him down outside Daming Province. 498 00:32:11,040 --> 00:32:12,590 He has been put in jail 499 00:32:12,590 --> 00:32:13,950 and awaiting Your Majesty's order. 500 00:32:14,350 --> 00:32:15,560 Wang Chao's army of 200,000 soldiers 501 00:32:15,760 --> 00:32:18,110 has been incorporated into the troops at Daming Province. 502 00:32:18,160 --> 00:32:20,040 Great. That's really great. 503 00:32:21,310 --> 00:32:22,520 With Wang Chao gone, 504 00:32:22,800 --> 00:32:24,950 that's a really huge relief. 505 00:32:26,470 --> 00:32:27,430 What a great contribution. 506 00:32:27,710 --> 00:32:28,430 Your Majesty. 507 00:32:29,000 --> 00:32:30,430 How should we deal with Wang Chao? 508 00:32:30,470 --> 00:32:31,400 What do you think? 509 00:32:31,520 --> 00:32:34,800 Wang Chao defied the order and hindered military operations. 510 00:32:34,830 --> 00:32:35,800 In grave difficulties, 511 00:32:35,800 --> 00:32:38,470 Wang Chao colluded with Li Ji He and conspired to rebel. 512 00:32:38,560 --> 00:32:39,590 Such heinous crimes cannot be pardoned. 513 00:32:39,680 --> 00:32:41,880 If he's not killed, it will cause a loss of morale within the army. 514 00:32:44,350 --> 00:32:44,950 Your Majesty. 515 00:32:45,280 --> 00:32:47,000 Lord Kou has informed me 516 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 about my brother's, Li Ji He's rebellion. 517 00:32:49,520 --> 00:32:50,230 My brother has committed a crime, 518 00:32:50,640 --> 00:32:52,110 and I'm responsible for failing to discipline him. 519 00:32:52,310 --> 00:32:53,830 Please punish me as well. 520 00:32:54,920 --> 00:32:56,280 General, please rise. 521 00:32:57,230 --> 00:32:58,950 I've exonerated Li Ji He from the death penalty, 522 00:32:59,350 --> 00:33:01,280 stripped him of his rank, and relegated him to a commoner. 523 00:33:01,710 --> 00:33:02,950 He was temporarily put in jail 524 00:33:03,350 --> 00:33:04,800 and would have been pardoned after the war. 525 00:33:05,040 --> 00:33:07,880 But Li Ji He killed himself in prison 526 00:33:09,230 --> 00:33:10,160 to atone for his crime. 527 00:33:10,920 --> 00:33:12,350 I'm so sorry about that. 528 00:33:13,000 --> 00:33:14,190 I know where your loyalty lies. 529 00:33:14,640 --> 00:33:17,800 I've never doubted it. 530 00:33:18,230 --> 00:33:19,400 You've always been so loyal. 531 00:33:19,710 --> 00:33:20,560 In the face of such a formidable enemy, 532 00:33:20,880 --> 00:33:23,920 I hope you'll fight with me to defend against them. 533 00:33:25,000 --> 00:33:26,680 Even if I offer my life in sacrifice 534 00:33:26,880 --> 00:33:28,800 isn't enough to repay Your Majesty's grace. 535 00:33:29,470 --> 00:33:30,160 General, please rise. 536 00:33:43,230 --> 00:33:44,040 Eunuch Zhang. 537 00:33:44,520 --> 00:33:45,070 Yes, Your Highness. 538 00:33:45,070 --> 00:33:46,280 My child is gone. 539 00:33:47,710 --> 00:33:49,230 Your Highness, why would you say that? 540 00:33:49,920 --> 00:33:51,190 I'll summon the imperial physician now. 541 00:33:51,520 --> 00:33:52,680 I had a nightmare. 542 00:33:53,640 --> 00:33:55,560 I dreamt that my child is gone. 543 00:34:01,640 --> 00:34:02,400 Your Highness. 544 00:34:02,830 --> 00:34:04,310 Your journey in the past two days has been rough. 545 00:34:04,310 --> 00:34:05,400 It's normal to feel fatigued. 546 00:34:05,400 --> 00:34:07,590 Here. Drink the medicine and it'll all be fine. 547 00:34:14,230 --> 00:34:16,710 Eunuch Zhang, let me ask you. 548 00:34:18,190 --> 00:34:19,600 Have you heard the latest about His Majesty? 549 00:34:20,040 --> 00:34:21,600 Have they arrived in Chanyuan? 550 00:34:23,040 --> 00:34:24,560 Did the Liao army launch an attack? 551 00:34:25,150 --> 00:34:28,000 I can't help feeling uneasy. 552 00:34:29,280 --> 00:34:30,760 I'm really worried about them. 553 00:34:32,040 --> 00:34:32,800 I can't do this. 554 00:34:35,949 --> 00:34:36,560 Your Highness. 555 00:34:36,560 --> 00:34:39,320 I want to go to Chanyuan and find His Majesty. 556 00:34:40,389 --> 00:34:41,630 I want to find His Majesty. 557 00:34:41,630 --> 00:34:42,800 Your Highness! 558 00:34:44,000 --> 00:34:45,670 You can't do that. 559 00:34:46,630 --> 00:34:48,670 Eunuch Zhang, look. 560 00:34:49,389 --> 00:34:50,800 I have to go to Chanyuan today. 561 00:34:50,800 --> 00:34:51,429 Your Highness. 562 00:34:52,800 --> 00:34:54,080 Your Highness. 563 00:34:54,469 --> 00:34:55,469 You can't go. 564 00:34:56,080 --> 00:34:57,320 His Majesty ordered me to look after you. 565 00:34:57,470 --> 00:34:59,190 His Majesty is going to punish me. 566 00:34:59,430 --> 00:35:00,390 Say no more. 567 00:35:00,800 --> 00:35:02,080 It doesn't feel right. 568 00:35:02,390 --> 00:35:03,630 Prepare the carriage. 569 00:35:04,800 --> 00:35:05,470 Your Highness! 570 00:35:06,190 --> 00:35:08,470 This is going to get me killed. 571 00:35:08,470 --> 00:35:09,230 Hurry! Go now! 572 00:35:19,630 --> 00:35:20,280 This way, Your Majesty. 573 00:35:25,040 --> 00:35:25,710 This way, please. 574 00:35:32,600 --> 00:35:34,230 This crossbow is made of jujube wood 575 00:35:34,800 --> 00:35:36,360 and the string is made of the leopard tendon. 576 00:35:36,760 --> 00:35:38,520 The core is made of refined copper. 577 00:35:39,600 --> 00:35:41,800 Its range is much longer than ordinary bows and arrows, 578 00:35:42,120 --> 00:35:43,430 which is up to 340 paces far, 579 00:35:44,360 --> 00:35:46,950 and it can fire dozens of arrows at the same time. 580 00:35:48,190 --> 00:35:49,190 It's extremely lethal. 581 00:35:51,760 --> 00:35:52,470 Your Majesty. 582 00:35:53,390 --> 00:35:54,710 Your Majesty, this way, please. 583 00:36:05,910 --> 00:36:06,560 Your Majesty. 584 00:36:07,000 --> 00:36:08,120 This is the bed crossbow. 585 00:36:08,470 --> 00:36:09,870 Because it has three prods mounted, 586 00:36:10,470 --> 00:36:12,120 it's also known as the triple bed crossbow. 587 00:36:12,120 --> 00:36:13,800 Seeing is believing. 588 00:36:14,320 --> 00:36:16,670 I didn't expect the bed crossbow to be so huge. 589 00:36:17,150 --> 00:36:19,430 When the bed crossbow is opened, the twisting shaft needs to be stretched, 590 00:36:19,430 --> 00:36:21,320 and it takes eight buffaloes to pull it. 591 00:36:21,520 --> 00:36:23,840 That's why it's called the eight-oxen crossbow. 592 00:36:24,230 --> 00:36:24,840 Your Majesty. 593 00:36:25,000 --> 00:36:26,120 This crossbow has been modified. 594 00:36:26,150 --> 00:36:28,190 A single launch range of 200 yards, 595 00:36:28,520 --> 00:36:30,280 and it can also launch dozens of shots at the same time. 596 00:36:30,430 --> 00:36:32,360 It's swift like thunder and it makes sounds like a jackdaw. 597 00:36:32,520 --> 00:36:33,950 It's also known as the Jackdaw arrow. 598 00:36:34,430 --> 00:36:35,910 It has a range 599 00:36:35,910 --> 00:36:37,000 of 120 paces. 600 00:36:37,390 --> 00:36:38,870 A skilled archer 601 00:36:38,870 --> 00:36:40,710 can only shoot about 150 paces far. 602 00:36:40,800 --> 00:36:42,190 30 yards at most. 603 00:36:42,390 --> 00:36:44,760 But this crossbow can shoot over a distance of 200 meters. 604 00:36:44,910 --> 00:36:47,120 No matter how valiant Xiao Ta Lin is, 605 00:36:47,390 --> 00:36:49,870 I'm afraid he's no match for this Jackdaw arrow. 606 00:36:50,040 --> 00:36:51,230 Jackdaw arrow? 607 00:36:54,000 --> 00:36:55,430 It's obviously a spear. 608 00:36:56,390 --> 00:36:57,360 This crossbow might be powerful. 609 00:36:57,560 --> 00:36:58,630 But to use it on the battlefield, 610 00:36:58,840 --> 00:36:59,870 it's time-consuming and labour-intensive. 611 00:37:00,520 --> 00:37:02,360 After the first shot, I'm afraid the Liao army 612 00:37:02,710 --> 00:37:03,760 would have captured the city 613 00:37:04,190 --> 00:37:05,630 before we could load the arrow. 614 00:37:06,000 --> 00:37:07,710 There's no need to load the arrows. 615 00:37:08,000 --> 00:37:10,280 It's specially designed to be used against Xiao Ta Lin. 616 00:37:10,520 --> 00:37:12,470 To catch the bandits, we must first catch their ringleader. 617 00:37:12,670 --> 00:37:14,120 As long as it's shot at Xiao Ta Lin, 618 00:37:14,190 --> 00:37:16,000 the Liao army will lose their leader. 619 00:37:16,280 --> 00:37:17,710 With these two bed crossbows 620 00:37:18,040 --> 00:37:19,870 plus the fortifications outside the city, 621 00:37:20,560 --> 00:37:22,320 we can surely defeat the Liao army tomorrow. 622 00:37:23,120 --> 00:37:23,800 General. 623 00:37:24,710 --> 00:37:26,600 Are you confident to take Xiao Ta Lin down with one single shot? 624 00:37:28,520 --> 00:37:29,230 Your Majesty. 625 00:37:29,430 --> 00:37:31,870 Timing is the key to launching the arrow. 626 00:37:32,150 --> 00:37:33,470 With the right calculation 627 00:37:33,840 --> 00:37:34,910 and perfect timing, 628 00:37:35,390 --> 00:37:36,800 we can win with one single shot. 629 00:37:37,150 --> 00:37:37,870 Your Majesty. 630 00:37:38,520 --> 00:37:40,520 Lord Kou is right. 631 00:37:41,120 --> 00:37:42,560 In the past few days, 632 00:37:42,760 --> 00:37:44,800 I've been taking measurements 633 00:37:45,190 --> 00:37:45,950 and marking the spot outside the city. 634 00:37:46,320 --> 00:37:48,000 Once Xiao Ta Lin is within the shooting range, 635 00:37:48,360 --> 00:37:49,120 we'll launch the arrow at once. 636 00:37:49,430 --> 00:37:51,000 It's a sure-fire plan. 637 00:37:53,360 --> 00:37:56,760 It looks like you have made a well thought out plan. 638 00:37:57,320 --> 00:37:58,360 Tomorrow, 639 00:37:58,670 --> 00:38:01,120 our army shall triumph. 640 00:38:11,520 --> 00:38:12,150 Your Majesty. 641 00:39:09,550 --> 00:39:12,650 [Chan Prefecture] 642 00:39:16,600 --> 00:39:20,910 Kill! 643 00:39:21,670 --> 00:39:25,950 Kill! 644 00:39:25,950 --> 00:39:27,150 Artillery, get ready! 645 00:39:27,150 --> 00:39:28,520 Artillery, get ready! 646 00:39:42,150 --> 00:39:44,120 Kill! 647 00:39:44,840 --> 00:39:51,150 Kill! 648 00:39:51,600 --> 00:40:00,670 Kill! 649 00:40:03,630 --> 00:40:12,230 Kill! 650 00:40:13,520 --> 00:40:17,870 Kill! 651 00:40:17,870 --> 00:40:18,520 Shoot! 652 00:40:18,520 --> 00:40:19,230 Shoot! 653 00:40:46,950 --> 00:40:49,080 General, what kind of weapon is this? 654 00:40:49,080 --> 00:40:50,150 You cowards! 655 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 Come out here and fight me if you have the guts! 656 00:40:52,840 --> 00:40:54,080 Kill! 657 00:40:54,470 --> 00:40:56,910 Not even the bed crossbow is effective against Xiao Ta Lin? 658 00:41:05,390 --> 00:41:06,520 Artillery, get ready! 659 00:41:07,430 --> 00:41:17,150 Kill! 660 00:41:17,630 --> 00:41:21,080 Kill! 661 00:41:29,430 --> 00:41:31,190 Archers, get ready! 662 00:41:42,680 --> 00:41:46,320 [End of Episode 17] 43113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.