Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,259 --> 00:01:37,200
[This drama is based
on historical data and legends.]
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
[The story and characters
portrayed are fictitious.]
5
00:01:39,440 --> 00:01:43,320
[Episode 17]
6
00:01:43,590 --> 00:01:45,830
Your Majesty,
General Cao Wei of Daming Province
7
00:01:46,080 --> 00:01:47,509
has been working under Wang Chao
8
00:01:47,870 --> 00:01:48,830
and knows him well.
9
00:01:49,160 --> 00:01:51,550
With Wang Qin Ruo cooking up a plan,
10
00:01:51,550 --> 00:01:54,000
I believe the two of them
11
00:01:54,000 --> 00:01:55,190
will be able to intercept Wang Chao
at Daming Province.
12
00:01:55,479 --> 00:01:56,039
On top of that,
13
00:01:55,680 --> 00:01:59,280
[Council Chamber]
14
00:01:56,039 --> 00:01:59,229
although Xiao Ta Lin is known
as the God of War of Liao,
15
00:01:59,360 --> 00:02:02,550
Li Ji Long and Yang Yan Zhao,
the generals of Chanyuan,
16
00:02:02,550 --> 00:02:04,160
have also fought against him many times.
17
00:02:04,310 --> 00:02:05,230
Each of them has their victories
18
00:02:05,230 --> 00:02:06,400
and they can rival Xiao Ta Lin.
19
00:02:06,400 --> 00:02:08,240
If Your Majesty gives up halfway,
20
00:02:08,520 --> 00:02:09,630
that will greatly reduce
the morale of the troops.
21
00:02:09,910 --> 00:02:12,800
It'll really be hard for us
to repel the Liao army.
22
00:02:13,080 --> 00:02:14,630
If it really comes to that,
23
00:02:15,320 --> 00:02:16,630
who's going to bring
24
00:02:17,800 --> 00:02:19,240
Consort Liu and the Eldest Prince home?
25
00:02:20,630 --> 00:02:21,440
Report!
26
00:02:21,960 --> 00:02:23,160
Here's a report from General Li
of Chanyuan City!
27
00:02:23,270 --> 00:02:23,960
It's urgent!
28
00:02:23,960 --> 00:02:25,110
All right. You're dismissed.
29
00:02:26,470 --> 00:02:27,320
Your Majesty.
30
00:02:27,750 --> 00:02:29,670
Xiao Ta Lin is about to arrive
at Chanyuan.
31
00:02:29,800 --> 00:02:31,910
Your Majesty, please deploy
the entire military forces.
32
00:02:32,240 --> 00:02:33,829
Otherwise, Chanyuan will be at stake.
33
00:02:35,440 --> 00:02:36,270
Your Majesty!
34
00:02:39,160 --> 00:02:39,800
Your Majesty!
35
00:02:39,910 --> 00:02:41,390
You! Get lost!
36
00:02:41,600 --> 00:02:42,470
Sooner or later,
37
00:02:42,470 --> 00:02:44,670
Song will be ruined
in the hands of scums like you!
38
00:02:45,360 --> 00:02:47,470
Lord Kou, it's inappropriate for you
39
00:02:47,550 --> 00:02:48,829
to make such insulting remarks.
40
00:02:51,030 --> 00:02:51,720
Your Majesty!
41
00:02:51,960 --> 00:02:54,160
If Chanyuan falls, so will Dongjing!
42
00:02:54,160 --> 00:02:55,829
If Dongjing falls,
that will be the end of Song!
43
00:02:55,829 --> 00:02:56,470
Ping Zhong.
44
00:02:56,470 --> 00:02:57,800
-Your Majesty!
-Lord Kou!
45
00:02:57,960 --> 00:02:58,670
Your Majesty!
46
00:02:58,670 --> 00:02:59,670
Lord Kou.
47
00:03:02,360 --> 00:03:03,390
Calm down.
48
00:03:06,550 --> 00:03:07,320
Lord Kou.
49
00:03:07,520 --> 00:03:09,470
How dare you offend His Majesty?
50
00:03:09,750 --> 00:03:11,080
Your Majesty, please give the order
to punish him!
51
00:03:11,360 --> 00:03:12,240
Shut up!
52
00:03:17,480 --> 00:03:21,460
[Council Chamber]
53
00:03:28,880 --> 00:03:29,960
I'm aware
54
00:03:31,440 --> 00:03:32,360
of the situation in Chanyuan.
55
00:03:33,320 --> 00:03:34,240
Convey my order.
56
00:03:34,720 --> 00:03:35,750
Order the Three Armies
57
00:03:37,320 --> 00:03:38,190
to set out at once
58
00:03:39,000 --> 00:03:40,190
and march towards Chanyuan at full speed.
59
00:03:41,630 --> 00:03:43,910
No matter how valiant Wang Chao is,
60
00:03:44,110 --> 00:03:45,630
and regardless of the political unrest
at the capital,
61
00:03:46,720 --> 00:03:48,440
I'm going to have a showdown
with Xiao Chuo
62
00:03:48,750 --> 00:03:49,829
at Chanyuan.
63
00:03:51,320 --> 00:03:54,829
Anyone who tells me
to return to the capital
64
00:03:55,800 --> 00:03:56,720
will be shown no mercy!
65
00:03:58,240 --> 00:03:59,630
Yes, Your Majesty!
66
00:04:04,190 --> 00:04:05,630
Yes, Your Majesty.
67
00:04:09,630 --> 00:04:10,630
Fellow comrades!
68
00:04:10,960 --> 00:04:12,110
Who did you bring with you?
69
00:04:12,270 --> 00:04:14,080
Lord Sao, the Song envoy.
70
00:04:14,470 --> 00:04:15,270
Let him through!
71
00:04:16,070 --> 00:04:17,110
This way, please, Lord Cao.
72
00:04:34,070 --> 00:04:34,790
Your Majesty.
73
00:04:35,320 --> 00:04:37,350
The general is leading
the vanguard troops
74
00:04:37,510 --> 00:04:39,040
and will soon arrive
at the northern bank of the Yellow River.
75
00:04:39,040 --> 00:04:40,320
After crossing the Yellow River,
76
00:04:40,350 --> 00:04:43,440
they'll then capture Chanyuan.
77
00:04:43,550 --> 00:04:46,159
With our army marching northward,
78
00:04:46,880 --> 00:04:49,550
this shall be the decisive battle.
79
00:04:50,000 --> 00:04:51,040
If we take down Chanyuan,
80
00:04:51,040 --> 00:04:53,070
our army can quickly march forward
81
00:04:53,070 --> 00:04:54,350
and take over the Central Plain.
82
00:04:56,440 --> 00:04:57,230
Your Majesty.
83
00:04:57,480 --> 00:05:00,110
Cao Li Yong, the deputy envoy of Chongyi,
wants to request an audience.
84
00:05:00,480 --> 00:05:02,350
It took the Song envoy so long
85
00:05:02,720 --> 00:05:05,320
to get here
86
00:05:05,320 --> 00:05:06,670
from Kaifeng.
87
00:05:06,670 --> 00:05:08,720
It's clear they aren't sincere
to negotiate peace.
88
00:05:08,720 --> 00:05:12,040
Our troops are here
and will be launching the attack tomorrow.
89
00:05:12,320 --> 00:05:13,230
What is he here to discuss?
90
00:05:15,200 --> 00:05:16,640
Since he's here, we'll keep him.
91
00:05:18,160 --> 00:05:19,320
Let him stay.
92
00:05:19,550 --> 00:05:21,720
After we capture Chanyuan
93
00:05:22,270 --> 00:05:24,000
and take over Kaifeng tomorrow,
94
00:05:25,040 --> 00:05:26,440
he can come and see me then.
95
00:05:26,720 --> 00:05:28,950
By then,
96
00:05:28,950 --> 00:05:31,320
he'll know how to negotiate peace
with me.
97
00:05:31,320 --> 00:05:32,070
Yes, Your Majesty.
98
00:05:38,600 --> 00:05:39,350
Lord Cao.
99
00:05:39,830 --> 00:05:41,350
Her Majesty isn't receiving guests today.
100
00:05:41,440 --> 00:05:43,270
You may rest in the barrack first.
101
00:05:43,390 --> 00:05:44,550
Her Majesty will summon you again.
102
00:05:44,550 --> 00:05:46,550
Emperor Dowager Xiao ordered Wang Ji Zhong
to write letters to Lord Kou twice
103
00:05:46,550 --> 00:05:49,350
urging us to send an envoy.
104
00:05:49,510 --> 00:05:50,790
Now that I'm here,
105
00:05:50,790 --> 00:05:52,070
Her Majesty is refusing to meet me.
106
00:05:52,070 --> 00:05:53,200
What's the meaning of this?
107
00:05:53,390 --> 00:05:55,350
Her Majesty said that you were too late.
108
00:05:55,600 --> 00:05:57,790
The Liao army is reaching Chanyuan City.
109
00:05:57,790 --> 00:05:59,320
War is inevitable.
110
00:05:59,440 --> 00:06:01,320
Save the peace talks after the war.
111
00:06:01,320 --> 00:06:03,440
His Majesty sincerely sent me here
112
00:06:03,510 --> 00:06:04,510
to have peace talks.
113
00:06:04,600 --> 00:06:06,880
If such peaceful means
can turn swords into ploughshares,
114
00:06:06,920 --> 00:06:09,950
why does Empress Dowager Xiao want to risk
the lives of tens of millions of soldiers?
115
00:06:09,950 --> 00:06:11,230
Say no more, Lord Cao.
116
00:06:11,600 --> 00:06:13,670
Since Her Majesty asked for you
to rest in the barrack,
117
00:06:13,760 --> 00:06:15,070
Her Majesty will summon you again.
118
00:06:15,110 --> 00:06:16,550
Lead the way for Lord Cao.
119
00:06:16,640 --> 00:06:17,440
Entertain the guest.
120
00:06:17,440 --> 00:06:17,950
Yes.
121
00:06:17,950 --> 00:06:18,880
I come with sincerity...
122
00:06:18,880 --> 00:06:20,070
This way, please, Lord Cao.
123
00:06:39,760 --> 00:06:41,070
Sister!
124
00:06:41,200 --> 00:06:42,720
I think the Song envoy is here!
125
00:06:43,110 --> 00:06:43,920
Hurry!
126
00:06:50,600 --> 00:06:51,350
Hold on.
127
00:06:54,550 --> 00:06:56,880
Greetings, Your Highness. I'm Cao Li Yong.
128
00:06:57,760 --> 00:06:58,670
Cao Li Yong?
129
00:06:58,760 --> 00:06:59,760
Forgive my abruptness.
130
00:06:59,760 --> 00:07:01,550
Your Highness has never seen me before.
131
00:07:01,600 --> 00:07:03,510
By the order of His Majesty,
132
00:07:03,600 --> 00:07:04,790
I came for peace talks.
133
00:07:05,160 --> 00:07:06,720
But little did I expect
134
00:07:07,040 --> 00:07:08,720
that Empress Xiao refused to see me.
135
00:07:10,790 --> 00:07:13,040
Where's His Majesty?
136
00:07:13,200 --> 00:07:14,270
As far as I know,
137
00:07:14,480 --> 00:07:16,550
His Majesty will arrive in Chanyuan today.
138
00:07:17,640 --> 00:07:18,440
Sister.
139
00:07:18,510 --> 00:07:19,640
His Majesty is finally here.
140
00:07:20,950 --> 00:07:21,640
Don't worry, Your Highness.
141
00:07:21,640 --> 00:07:22,670
This way, please, Lord Cao.
142
00:07:25,510 --> 00:07:27,040
It must have been a long journey.
143
00:07:27,320 --> 00:07:28,320
Take care, Your Highness.
144
00:07:36,350 --> 00:07:37,600
May God
145
00:07:39,440 --> 00:07:41,040
bless Yuan Kan
146
00:07:42,480 --> 00:07:43,510
and Chanyuan.
147
00:08:31,160 --> 00:08:32,760
What did you see?
148
00:08:40,669 --> 00:08:42,030
Lead the way.
149
00:09:01,590 --> 00:09:02,670
Xiao Ta Lin?
150
00:09:04,200 --> 00:09:05,080
Xiao Ta Lin is coming.
151
00:09:05,350 --> 00:09:06,440
Hurry! Report it!
152
00:09:09,880 --> 00:09:10,470
General.
153
00:09:11,000 --> 00:09:11,710
Our spies reported
154
00:09:11,960 --> 00:09:13,350
the sighting of Xiao Ta Lin's black eagle.
155
00:09:13,840 --> 00:09:16,000
It looks like the Liao vanguard troops
are approaching Chanyuan.
156
00:09:17,550 --> 00:09:18,910
The Liao army marched southward
157
00:09:18,910 --> 00:09:20,590
and attacked Suicheng, Wangdu,
158
00:09:20,790 --> 00:09:23,030
Qizhou, Dingzhou, Yingzhou,
159
00:09:23,590 --> 00:09:25,280
Deqing, and Daming Province.
160
00:09:25,520 --> 00:09:27,230
Right now, they're approaching
the Yellow River.
161
00:09:27,230 --> 00:09:28,520
The Liao army claimed
that with 200,000 soldiers,
162
00:09:28,670 --> 00:09:30,640
they'll arrive at the Yellow River
in less than a day.
163
00:09:31,320 --> 00:09:32,880
But we have only 20,000 soldiers
in Chanyuan.
164
00:09:33,200 --> 00:09:34,000
Wang Chao defied His Majesty's decree
165
00:09:34,230 --> 00:09:35,840
and sat on the deployment
of an army of 200,000 soldiers.
166
00:09:36,200 --> 00:09:38,150
His Majesty and the reinforcements
have yet to arrive.
167
00:09:39,150 --> 00:09:40,280
How are we to defend against the enemy?
168
00:09:40,880 --> 00:09:43,320
I didn't expect the Liao army
to come so quickly.
169
00:09:43,350 --> 00:09:45,520
Xiao Ta Lin's intentions are very obvious
170
00:09:45,960 --> 00:09:48,520
which is to take down Chanyuan
171
00:09:48,790 --> 00:09:49,710
before His Majesty
and the reinforcements arrive.
172
00:09:49,710 --> 00:09:51,840
I've sent five memorials in a row
to His Majesty
173
00:09:52,320 --> 00:09:54,280
requesting reinforcements.
174
00:09:54,640 --> 00:09:57,280
His Majesty was expected to arrive today.
175
00:09:57,790 --> 00:10:00,350
I wonder if something happened on the way.
176
00:10:00,710 --> 00:10:01,840
Earlier, the soldier reported
177
00:10:02,280 --> 00:10:03,470
that His Majesty
has arrived in Weicheng
178
00:10:03,960 --> 00:10:05,520
and is half a day away from Chanyuan.
179
00:10:08,280 --> 00:10:09,150
Report!
180
00:10:09,840 --> 00:10:10,880
Xiao Ta Lin’s vanguard troops
181
00:10:10,880 --> 00:10:11,910
are about 20 li away
from the Yellow River!
182
00:10:12,670 --> 00:10:15,550
Xiao Ta Lin's troops
consist of elite armoured cavalry
183
00:10:16,150 --> 00:10:17,670
which allows them
to travel at high speed,
184
00:10:18,230 --> 00:10:20,350
whereas our army
consists mainly of infantry units.
185
00:10:20,790 --> 00:10:23,110
Xiao Ta Lin's troops
will surely arrive sooner.
186
00:10:23,350 --> 00:10:24,080
General.
187
00:10:24,710 --> 00:10:25,710
We'll have to fight
188
00:10:26,200 --> 00:10:27,640
since the reinforcements aren't here.
189
00:10:27,880 --> 00:10:29,030
Since we're heavily outnumbered,
190
00:10:29,640 --> 00:10:31,470
we have little chance of winning.
191
00:10:32,200 --> 00:10:34,440
Only by preventing the Liao army
from the north of the Yellow River,
192
00:10:34,640 --> 00:10:37,000
can we buy time while waiting
for the arrival of the reinforcements.
193
00:10:38,350 --> 00:10:39,550
General, what's your plan?
194
00:10:39,840 --> 00:10:42,110
The Liao army must go through
the Yellow River
195
00:10:42,590 --> 00:10:44,080
to travel from north to south.
196
00:10:44,280 --> 00:10:46,520
Dismantle all the pontoon bridges
and chip away the ice.
197
00:10:47,150 --> 00:10:48,200
If the Liao army wants to cross the river,
198
00:10:48,670 --> 00:10:49,840
they must wait until the river freezes up
199
00:10:50,110 --> 00:10:52,550
or travel through the mountains
to get to Chanyuan.
200
00:10:52,960 --> 00:10:53,760
That way,
201
00:10:54,200 --> 00:10:55,550
we can stall the Liao army.
202
00:10:56,030 --> 00:10:56,790
That's a good idea.
203
00:10:57,280 --> 00:10:58,710
I'll lead our troops and get to it now.
204
00:10:59,350 --> 00:11:00,230
There's no time to lose.
205
00:11:00,760 --> 00:11:02,840
Mobilize the people
to chip away the ice together.
206
00:11:02,840 --> 00:11:03,520
Yes, sir!
207
00:11:04,350 --> 00:11:05,030
Let's go.
208
00:11:08,860 --> 00:11:10,640
[Chan Prefecture]
209
00:12:19,760 --> 00:12:21,910
The Liao army is here! Run!
210
00:12:22,400 --> 00:12:23,790
The Liao army is here! Run!
211
00:12:24,440 --> 00:12:26,350
Don't run! Stop!
212
00:12:32,840 --> 00:12:35,080
Don't run! Stop!
213
00:12:35,080 --> 00:12:36,280
Stay calm!
214
00:12:37,520 --> 00:12:38,960
Only by cutting through the glacier
215
00:12:39,150 --> 00:12:40,760
can it stop the Liao army
216
00:12:41,000 --> 00:12:42,880
and allow His Majesty
to enter the city safely!
217
00:12:43,150 --> 00:12:44,350
This time, His Majesty
218
00:12:44,400 --> 00:12:46,320
is leading us into the battle
to repel the Liao army
219
00:12:46,400 --> 00:12:47,790
and defend our homeland!
220
00:12:48,080 --> 00:12:49,150
So we need to step it up a notch
221
00:12:49,150 --> 00:12:51,080
and smash these ice cubes, all right?
222
00:12:51,280 --> 00:12:52,400
-All right!
-All right!
223
00:12:52,400 --> 00:12:53,110
Smash!
224
00:12:53,200 --> 00:12:55,790
-Smash!
-Smash!
225
00:13:43,470 --> 00:13:45,470
Do you have a death wish? Fall back!
226
00:14:03,320 --> 00:14:06,150
Kill!
227
00:14:09,470 --> 00:14:10,640
Get into formation!
228
00:14:41,640 --> 00:14:42,640
Pikemen!
229
00:14:42,910 --> 00:14:43,590
Attack!
230
00:14:43,960 --> 00:14:49,440
Kill!
231
00:18:10,230 --> 00:18:12,350
Help!
232
00:18:12,350 --> 00:18:13,520
Help!
233
00:18:15,520 --> 00:18:16,470
Help!
234
00:18:16,470 --> 00:18:17,470
Help!
235
00:18:19,280 --> 00:18:21,830
-Help!
-Help me.
236
00:18:29,830 --> 00:18:30,920
Help!
237
00:18:44,920 --> 00:18:46,520
-His Majesty is here!
-Your Majesty!
238
00:18:46,520 --> 00:18:50,430
Long live Your Majesty!
239
00:18:49,240 --> 00:18:52,500
[Song]
240
00:18:50,430 --> 00:18:52,920
His Majesty is here!
241
00:19:00,400 --> 00:19:02,070
His Majesty is here!
242
00:19:02,070 --> 00:19:03,880
-It's His Majesty.
-His Majesty.
243
00:19:04,470 --> 00:19:11,190
Long live Your Majesty!
244
00:19:12,070 --> 00:19:13,710
His Majesty is leading the troops
into battle
245
00:19:14,000 --> 00:19:15,760
and has arrived Chanyuan City!
246
00:19:16,590 --> 00:19:17,920
Long live His Majesty!
247
00:19:18,400 --> 00:19:22,830
Long live His Majesty!
248
00:19:23,280 --> 00:19:29,800
Long live His Majesty!
249
00:19:31,000 --> 00:19:31,760
Listen.
250
00:19:32,430 --> 00:19:35,230
What's... What's that noise?
251
00:19:35,350 --> 00:19:37,520
The noise seems to come
252
00:19:37,520 --> 00:19:38,160
from the Song army.
253
00:19:38,160 --> 00:19:39,040
Report!
254
00:19:41,190 --> 00:19:42,040
Your Majesty.
255
00:19:42,040 --> 00:19:43,190
Our spies in Chanyuan reported
256
00:19:43,310 --> 00:19:45,350
that Zhao Heng, the Emperor of Song,
had reached Chanyuan
257
00:19:45,430 --> 00:19:46,430
and showed up at the city gate tower.
258
00:19:46,430 --> 00:19:47,280
So quickly?
259
00:19:47,520 --> 00:19:51,230
From the looks of it, Yang Yan Zhao's
strategy of chipping the ice worked out.
260
00:19:51,310 --> 00:19:53,230
The general was obstructed
on the northern bank of the Yellow River
261
00:19:53,230 --> 00:19:55,160
and the Emperor of Song
262
00:19:55,160 --> 00:19:57,000
managed to get to Chanyuan first.
263
00:19:57,590 --> 00:19:58,920
It looks like Zhao Heng
264
00:20:00,070 --> 00:20:03,160
isn't as weak as I thought.
265
00:20:04,230 --> 00:20:05,640
He still came.
266
00:20:05,800 --> 00:20:08,280
That's right. Not only the Emperor of Song
267
00:20:08,920 --> 00:20:10,560
brought reinforcements,
268
00:20:10,710 --> 00:20:12,040
it even boosted the army morale.
269
00:20:12,760 --> 00:20:14,800
Coupled with Wang Chao's 200,000 soldiers,
270
00:20:14,950 --> 00:20:17,470
it makes it harder
to capture Chanyuan City.
271
00:20:17,950 --> 00:20:20,920
Crushed ice will freeze up.
272
00:20:22,560 --> 00:20:25,710
Our army will cross the river,
one way or another.
273
00:20:26,110 --> 00:20:27,520
Convey my order.
274
00:20:27,920 --> 00:20:29,070
Strike camp at once.
275
00:20:29,190 --> 00:20:32,590
The entire army
is to march south non-stop
276
00:20:33,190 --> 00:20:36,230
and meet up with General Xiao
to attack the city
277
00:20:36,520 --> 00:20:37,760
and capture Chanyuan.
278
00:20:38,160 --> 00:20:38,920
Yes, Your Majesty.
279
00:20:43,000 --> 00:20:44,680
Since Zhao Heng is here,
280
00:20:45,110 --> 00:20:47,760
I would love to have a showdown with him.
281
00:20:48,280 --> 00:20:50,310
Liao and Song
have fought for so many years
282
00:20:50,680 --> 00:20:51,830
and it's been a nip and tuck.
283
00:20:52,760 --> 00:20:54,070
We shall put an end to this
284
00:20:54,760 --> 00:20:58,160
in the battle tomorrow.
285
00:20:58,760 --> 00:21:03,230
Long live Your Majesty!
286
00:21:03,310 --> 00:21:04,520
The soldiers in the north
287
00:21:05,470 --> 00:21:06,830
don't seem to fear the Liao people.
288
00:21:07,000 --> 00:21:08,190
Long live Your Majesty!
289
00:21:08,880 --> 00:21:11,190
There'll be victory
wherever Your Majesty is.
290
00:21:12,430 --> 00:21:13,640
With the right strategy,
291
00:21:13,830 --> 00:21:16,040
it's only a matter of time before we
repel the Liao army.
292
00:21:17,680 --> 00:21:18,470
If we win,
293
00:21:18,590 --> 00:21:19,760
Song shall prosper.
294
00:21:20,400 --> 00:21:21,350
If we lose,
295
00:21:22,230 --> 00:21:23,350
Song shall perish.
296
00:21:25,110 --> 00:21:28,470
This battle shall determine
the fate of Song.
297
00:21:29,400 --> 00:21:30,400
Don't worry, Your Majesty.
298
00:21:30,680 --> 00:21:33,350
With the strategy for city defence,
we'll win this for sure.
299
00:21:34,280 --> 00:21:35,400
Listen up, Xiao Chuo!
300
00:21:37,040 --> 00:21:38,280
I've arrived in Chanyuan!
301
00:21:38,710 --> 00:21:39,680
Show yourself, Xiao Chuo!
302
00:21:39,920 --> 00:21:42,350
It's a do or die!
303
00:21:42,360 --> 00:21:45,560
[Chan Prefecture]
304
00:21:42,560 --> 00:21:43,640
Long live Your Majesty!
305
00:21:44,430 --> 00:21:45,950
Long live Your Majesty!
306
00:21:48,830 --> 00:21:56,400
Long live Your Majesty!
307
00:22:10,310 --> 00:22:11,000
General.
308
00:22:20,430 --> 00:22:21,070
General.
309
00:22:21,520 --> 00:22:24,160
Two days in the prison and Lord Wang
has already lost his mind?
310
00:22:26,350 --> 00:22:27,110
Lord Wang.
311
00:22:28,000 --> 00:22:29,400
War is coming.
312
00:22:29,590 --> 00:22:32,350
Why would you still be in the mood
for this?
313
00:22:33,830 --> 00:22:35,760
The Liao army has fled south.
314
00:22:36,190 --> 00:22:37,590
Why would there be a war?
315
00:22:38,520 --> 00:22:40,680
Lord Wang, see for yourself.
316
00:22:51,520 --> 00:22:54,310
Wang Chao, the Regional Commander of
Jianxiong Army, assembled a personal army
317
00:22:54,310 --> 00:22:55,430
and defied His Majesty's order.
318
00:22:55,830 --> 00:22:57,830
He harbours evil intentions
and has caused a huge disaster.
319
00:22:58,230 --> 00:23:01,520
With the war against Liao,
we can't afford internal strife.
320
00:23:02,800 --> 00:23:05,190
Without firing a shot,
thou and Wang Qin Ruo
321
00:23:05,190 --> 00:23:08,160
shall intercept Wang Chao
at Daming Province.
322
00:23:08,800 --> 00:23:10,950
Strip him of his military power
and get rid of him.
323
00:23:10,950 --> 00:23:11,760
This is...
324
00:23:13,000 --> 00:23:14,640
Wang Chao rebelled against the court?
325
00:23:15,430 --> 00:23:17,110
Will you be able to stop
326
00:23:17,520 --> 00:23:20,110
his army of 200,000 soldiers?
327
00:23:20,350 --> 00:23:22,430
His Majesty issued five decrees
328
00:23:22,910 --> 00:23:25,830
and ordered me
to demobilize Wang Chao's army.
329
00:23:26,190 --> 00:23:29,160
I had no choice but to send someone
to negotiate with Wang Chao
330
00:23:29,160 --> 00:23:30,110
with His Majesty's decree.
331
00:23:30,590 --> 00:23:31,920
It's fine if he withdraws his troops.
332
00:23:32,000 --> 00:23:33,310
But if he resists and refuses to comply,
333
00:23:33,800 --> 00:23:35,920
I'm going to take him down
at Daming Province
334
00:23:36,160 --> 00:23:38,310
even if he has millions of soldiers!
335
00:23:38,310 --> 00:23:40,230
General Cao, you can't do that.
336
00:23:41,070 --> 00:23:41,800
If that happens,
337
00:23:41,800 --> 00:23:44,590
that will abet Wang Chao in his rebellion.
338
00:23:45,800 --> 00:23:46,520
In my opinion,
339
00:23:46,800 --> 00:23:48,800
if he decides to rise in revolt
340
00:23:48,800 --> 00:23:49,760
and defect to Liao,
341
00:23:50,230 --> 00:23:52,400
you'll stand no chance of winning.
342
00:23:52,880 --> 00:23:55,040
This is a battle between Song and Liao.
343
00:23:55,350 --> 00:23:57,800
That said, we'll be defeated
by the Liao army.
344
00:23:58,400 --> 00:23:59,520
This is a huge matter.
345
00:23:59,560 --> 00:24:01,920
Don't let emotions cloud your judgement.
346
00:24:02,830 --> 00:24:04,110
Me?
347
00:24:04,520 --> 00:24:07,350
Do you have a better idea then?
348
00:24:15,430 --> 00:24:17,590
Find Wang Chao's weakness.
349
00:24:20,280 --> 00:24:21,110
Make him
350
00:24:22,800 --> 00:24:24,160
go down without a fight.
351
00:24:25,080 --> 00:24:31,070
[Xi Yuan Gate]
352
00:24:42,190 --> 00:24:45,560
Greetings, General.
I'm Wang Qin Ruo, the Vice Counsellor.
353
00:24:46,430 --> 00:24:49,280
Greetings, General Wang. I'm Cao Wei,
the General of Daming Province.
354
00:24:50,280 --> 00:24:52,350
Thank you for coming out here
to welcome me.
355
00:24:52,400 --> 00:24:53,880
I truly appreciate it.
356
00:24:54,880 --> 00:24:56,070
It's freezing cold.
357
00:24:56,310 --> 00:24:58,640
Why are you two waiting here?
358
00:24:59,070 --> 00:25:01,110
This place is over ten li away
from Daming Province.
359
00:25:01,400 --> 00:25:02,710
You've been travelling all day.
360
00:25:03,110 --> 00:25:05,880
General Cao and I are worried
that you'll be exhausted.
361
00:25:05,950 --> 00:25:07,470
So we came to welcome you
362
00:25:07,470 --> 00:25:08,800
so that you can rest in the tent,
363
00:25:08,800 --> 00:25:09,760
and we even prepared a feast
364
00:25:09,760 --> 00:25:11,430
for the soldiers.
365
00:25:15,280 --> 00:25:17,000
It's been snowing for two days.
366
00:25:17,280 --> 00:25:19,680
Thank you for your kindness.
367
00:25:20,310 --> 00:25:21,040
This way, please.
368
00:25:21,400 --> 00:25:24,590
The people of Daming Province
are overjoyed
369
00:25:24,830 --> 00:25:26,710
to hear that you're marching south
to fight the enemy.
370
00:25:27,110 --> 00:25:28,830
Here, General Wang. This way to the tent.
371
00:25:29,160 --> 00:25:29,710
Please.
372
00:25:29,950 --> 00:25:30,590
Please.
373
00:25:37,310 --> 00:25:38,070
General Wang.
374
00:25:38,710 --> 00:25:40,680
Welcome, General Wang.
375
00:25:43,070 --> 00:25:43,680
Here.
376
00:25:46,350 --> 00:25:48,920
Have a seat, General Wang.
377
00:25:49,590 --> 00:25:54,040
Lord Wang, is this appropriate?
378
00:25:54,040 --> 00:25:55,830
Just a gesture of appreciation from us.
379
00:25:57,470 --> 00:25:58,110
All right.
380
00:25:58,470 --> 00:25:59,190
Please.
381
00:26:11,520 --> 00:26:13,560
General Wang, let me help you.
382
00:26:13,950 --> 00:26:14,760
Here.
383
00:26:25,040 --> 00:26:26,350
-Here.
-Take a seat, General Wang.
384
00:26:28,830 --> 00:26:30,000
Pour the wine!
385
00:26:34,350 --> 00:26:36,640
General, warm yourself up.
386
00:26:38,190 --> 00:26:41,040
It's a shame we hadn't met sooner.
387
00:26:41,640 --> 00:26:43,590
Let's drink our fill today.
388
00:26:45,280 --> 00:26:47,350
Thank you, Lord Wang and General Cao.
389
00:26:48,590 --> 00:26:50,350
A meal served with meat and wine
is more than enough.
390
00:26:50,350 --> 00:26:52,040
It's what we should do.
391
00:27:05,440 --> 00:27:07,850
[Xi Yuan Gate]
392
00:27:05,470 --> 00:27:07,560
Fellow comrades, thank you!
393
00:27:08,000 --> 00:27:09,400
Dinner is ready!
394
00:27:09,590 --> 00:27:11,070
Enjoy yourselves!
395
00:27:11,400 --> 00:27:12,560
-Great!
-Great!
396
00:27:19,190 --> 00:27:20,230
Good wine.
397
00:27:22,400 --> 00:27:23,350
General Huyan.
398
00:27:23,350 --> 00:27:24,040
Get lost!
399
00:27:33,760 --> 00:27:34,880
Here.
400
00:27:36,280 --> 00:27:37,640
Go to General Wang
401
00:27:38,110 --> 00:27:39,830
and help massage his legs.
402
00:27:41,160 --> 00:27:42,640
Look how happy General Wang is.
403
00:27:42,800 --> 00:27:45,760
Let's leave him be
so he can enjoy himself.
404
00:27:45,800 --> 00:27:48,430
We shall take our leave then.
405
00:27:50,280 --> 00:27:52,230
All right. Go on.
406
00:27:56,400 --> 00:27:57,520
General Huyan.
407
00:27:57,680 --> 00:27:59,190
I've prepared another tent
408
00:27:59,190 --> 00:28:01,040
for you.
409
00:28:01,590 --> 00:28:02,520
Why don't you go
410
00:28:02,520 --> 00:28:04,950
and rest in another tent?
411
00:28:22,310 --> 00:28:23,110
General.
412
00:28:24,070 --> 00:28:25,760
-General.
-Here.
413
00:28:28,590 --> 00:28:30,640
General Wang loves his wine and women.
414
00:28:31,710 --> 00:28:34,280
Both of you sure know
how to rub him the right way.
415
00:28:35,280 --> 00:28:38,040
General Huyan, I have something to say.
416
00:28:38,350 --> 00:28:39,190
This way, please.
417
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
[Order to Cao Wei.]
418
00:28:47,080 --> 00:28:48,520
[Wang Chao of Jianxiong Army]
419
00:28:48,610 --> 00:28:49,670
[has assembled a personal army.]
420
00:28:49,760 --> 00:28:50,590
[He harbours evil intentions.]
421
00:28:50,680 --> 00:28:51,780
[We can't afford internal strife.]
422
00:28:59,230 --> 00:29:01,590
This is a handwritten letter
from His Majesty
423
00:29:02,590 --> 00:29:04,950
ordering us to take down General Wang
424
00:29:05,160 --> 00:29:06,400
and let His Majesty deal with him.
425
00:29:11,590 --> 00:29:12,830
Rebel!
426
00:29:14,560 --> 00:29:16,920
I'll get rid of him
on His Majesty's behalf!
427
00:29:16,920 --> 00:29:17,590
This is...
428
00:29:17,590 --> 00:29:18,230
Hold on.
429
00:29:18,350 --> 00:29:20,590
General Huyan, calm down.
430
00:29:21,040 --> 00:29:22,800
Wang Chao
is the court's appointed official.
431
00:29:22,800 --> 00:29:23,950
None of us can kill him.
432
00:29:24,310 --> 00:29:26,230
We have to capture him alive
433
00:29:26,400 --> 00:29:27,710
and let His Majesty deal with him.
434
00:29:29,560 --> 00:29:32,070
I was wondering
why he was being such a coward
435
00:29:32,280 --> 00:29:33,160
and refused to deploy the army!
436
00:29:34,110 --> 00:29:35,710
I've long wanted to get rid of him!
437
00:29:35,710 --> 00:29:37,560
General Huyan,
438
00:29:37,710 --> 00:29:39,710
if you lead the army of 200,000 soldiers
into Daming Province
439
00:29:39,830 --> 00:29:41,310
and let General Cao take command
440
00:29:41,310 --> 00:29:42,560
to jointly fight against Liao,
441
00:29:42,800 --> 00:29:46,070
we can then easily take Wang Chao down.
442
00:29:47,430 --> 00:29:50,230
It all comes down to your decision
443
00:29:50,400 --> 00:29:51,760
to pacify his rebellion
without a single casualty.
444
00:29:51,760 --> 00:29:52,400
That's right.
445
00:29:52,710 --> 00:29:54,710
In the future, I'll put in a good word
for you
446
00:29:54,710 --> 00:29:56,520
with His Majesty.
447
00:29:56,520 --> 00:29:57,590
That's right.
448
00:29:57,680 --> 00:29:59,950
That's easy! Leave it to me!
449
00:30:28,110 --> 00:30:30,470
General Cao. Lord Wang.
450
00:30:30,710 --> 00:30:31,880
What's the meaning of this?
451
00:30:33,950 --> 00:30:34,710
Huyan Zan!
452
00:30:34,710 --> 00:30:35,680
Take down Wang Chao!
453
00:30:35,880 --> 00:30:38,520
Send him to Chanyuan and
let His Majesty deal with him.
454
00:30:38,560 --> 00:30:39,400
How dare of you!
455
00:30:39,680 --> 00:30:41,400
I'm leading troops
to reinforce Chanyuan!
456
00:30:41,760 --> 00:30:43,000
If you take the liberty to detain me
457
00:30:43,190 --> 00:30:44,520
and cause a delay in military aid,
458
00:30:44,710 --> 00:30:45,680
can you afford the consequences?
459
00:30:45,680 --> 00:30:47,520
When the Liao army
attacked Daming Province,
460
00:30:47,760 --> 00:30:48,680
you refused to send help!
461
00:30:49,000 --> 00:30:51,230
His Majesty issued the decree,
but you refused to deploy the army!
462
00:30:51,560 --> 00:30:52,520
How do you explain that?
463
00:30:52,680 --> 00:30:54,680
A field commander must decide
even against His Majesty's orders!
464
00:30:54,800 --> 00:30:56,760
Li Ji He has confessed!
465
00:30:56,760 --> 00:30:58,830
Say no more! His Majesty will decide!
466
00:30:58,920 --> 00:30:59,590
Take him!
467
00:30:59,590 --> 00:31:02,520
Cao Wei!
468
00:31:05,040 --> 00:31:06,040
Lord Wang.
469
00:31:06,920 --> 00:31:08,710
I was making preparations
470
00:31:09,160 --> 00:31:11,470
to go to war with Wang Chao.
471
00:31:11,640 --> 00:31:12,560
Never did I imagine
472
00:31:12,680 --> 00:31:14,470
that you would easily
473
00:31:14,470 --> 00:31:15,800
take down Wang Chao
474
00:31:15,920 --> 00:31:17,400
and his army of 200,000 soldiers.
475
00:31:18,520 --> 00:31:19,800
I've got to hand it to you.
476
00:31:19,800 --> 00:31:21,110
I'm flattered.
477
00:31:22,920 --> 00:31:23,800
Trust in the wrong hands
478
00:31:23,920 --> 00:31:25,920
brought about Wang Chao's downfall.
479
00:31:26,070 --> 00:31:28,760
A narrow-minded person like Li Ji He
can't accomplish great things.
480
00:31:28,920 --> 00:31:32,560
You seem to know Wang Chao really well.
481
00:31:32,560 --> 00:31:33,560
General Cao.
482
00:31:33,710 --> 00:31:36,160
Know yourself and your enemy,
and you will never be defeated.
483
00:31:36,310 --> 00:31:39,560
The supreme art of war
is to subdue the enemy without fighting.
484
00:31:40,710 --> 00:31:42,000
That's a real eye-opener.
485
00:31:42,520 --> 00:31:43,590
A few days ago,
486
00:31:43,680 --> 00:31:45,710
I was disrespectful to you.
487
00:31:45,710 --> 00:31:47,520
Please forgive me.
488
00:31:47,520 --> 00:31:48,430
This is...
489
00:31:48,800 --> 00:31:50,400
It's a small matter. Don't mention it.
490
00:31:53,470 --> 00:31:54,470
The war is coming.
491
00:31:54,520 --> 00:31:56,040
We have to stand united
492
00:31:56,190 --> 00:31:57,350
to fight against the Liao army.
493
00:31:58,590 --> 00:31:59,680
Here. Please.
494
00:32:04,350 --> 00:32:04,800
Your Majesty.
495
00:32:05,110 --> 00:32:06,400
Wang Chao has been planning a rebellion
for a long time.
496
00:32:06,830 --> 00:32:08,640
The Vice Counsellor, Lord Wang,
used a clever ruse
497
00:32:08,640 --> 00:32:10,760
and took him down outside Daming Province.
498
00:32:11,040 --> 00:32:12,590
He has been put in jail
499
00:32:12,590 --> 00:32:13,950
and awaiting Your Majesty's order.
500
00:32:14,350 --> 00:32:15,560
Wang Chao's army of 200,000 soldiers
501
00:32:15,760 --> 00:32:18,110
has been incorporated into the troops
at Daming Province.
502
00:32:18,160 --> 00:32:20,040
Great. That's really great.
503
00:32:21,310 --> 00:32:22,520
With Wang Chao gone,
504
00:32:22,800 --> 00:32:24,950
that's a really huge relief.
505
00:32:26,470 --> 00:32:27,430
What a great contribution.
506
00:32:27,710 --> 00:32:28,430
Your Majesty.
507
00:32:29,000 --> 00:32:30,430
How should we deal with Wang Chao?
508
00:32:30,470 --> 00:32:31,400
What do you think?
509
00:32:31,520 --> 00:32:34,800
Wang Chao defied the order
and hindered military operations.
510
00:32:34,830 --> 00:32:35,800
In grave difficulties,
511
00:32:35,800 --> 00:32:38,470
Wang Chao colluded with Li Ji He
and conspired to rebel.
512
00:32:38,560 --> 00:32:39,590
Such heinous crimes cannot be pardoned.
513
00:32:39,680 --> 00:32:41,880
If he's not killed, it will cause
a loss of morale within the army.
514
00:32:44,350 --> 00:32:44,950
Your Majesty.
515
00:32:45,280 --> 00:32:47,000
Lord Kou has informed me
516
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
about my brother's, Li Ji He's rebellion.
517
00:32:49,520 --> 00:32:50,230
My brother has committed a crime,
518
00:32:50,640 --> 00:32:52,110
and I'm responsible for failing
to discipline him.
519
00:32:52,310 --> 00:32:53,830
Please punish me as well.
520
00:32:54,920 --> 00:32:56,280
General, please rise.
521
00:32:57,230 --> 00:32:58,950
I've exonerated Li Ji He
from the death penalty,
522
00:32:59,350 --> 00:33:01,280
stripped him of his rank,
and relegated him to a commoner.
523
00:33:01,710 --> 00:33:02,950
He was temporarily put in jail
524
00:33:03,350 --> 00:33:04,800
and would have been pardoned
after the war.
525
00:33:05,040 --> 00:33:07,880
But Li Ji He killed himself in prison
526
00:33:09,230 --> 00:33:10,160
to atone for his crime.
527
00:33:10,920 --> 00:33:12,350
I'm so sorry about that.
528
00:33:13,000 --> 00:33:14,190
I know where your loyalty lies.
529
00:33:14,640 --> 00:33:17,800
I've never doubted it.
530
00:33:18,230 --> 00:33:19,400
You've always been so loyal.
531
00:33:19,710 --> 00:33:20,560
In the face of such a formidable enemy,
532
00:33:20,880 --> 00:33:23,920
I hope you'll fight with me
to defend against them.
533
00:33:25,000 --> 00:33:26,680
Even if I offer my life in sacrifice
534
00:33:26,880 --> 00:33:28,800
isn't enough
to repay Your Majesty's grace.
535
00:33:29,470 --> 00:33:30,160
General, please rise.
536
00:33:43,230 --> 00:33:44,040
Eunuch Zhang.
537
00:33:44,520 --> 00:33:45,070
Yes, Your Highness.
538
00:33:45,070 --> 00:33:46,280
My child is gone.
539
00:33:47,710 --> 00:33:49,230
Your Highness, why would you say that?
540
00:33:49,920 --> 00:33:51,190
I'll summon the imperial physician now.
541
00:33:51,520 --> 00:33:52,680
I had a nightmare.
542
00:33:53,640 --> 00:33:55,560
I dreamt that my child is gone.
543
00:34:01,640 --> 00:34:02,400
Your Highness.
544
00:34:02,830 --> 00:34:04,310
Your journey in the past two days
has been rough.
545
00:34:04,310 --> 00:34:05,400
It's normal to feel fatigued.
546
00:34:05,400 --> 00:34:07,590
Here. Drink the medicine
and it'll all be fine.
547
00:34:14,230 --> 00:34:16,710
Eunuch Zhang, let me ask you.
548
00:34:18,190 --> 00:34:19,600
Have you heard the latest
about His Majesty?
549
00:34:20,040 --> 00:34:21,600
Have they arrived in Chanyuan?
550
00:34:23,040 --> 00:34:24,560
Did the Liao army launch an attack?
551
00:34:25,150 --> 00:34:28,000
I can't help feeling uneasy.
552
00:34:29,280 --> 00:34:30,760
I'm really worried about them.
553
00:34:32,040 --> 00:34:32,800
I can't do this.
554
00:34:35,949 --> 00:34:36,560
Your Highness.
555
00:34:36,560 --> 00:34:39,320
I want to go to Chanyuan
and find His Majesty.
556
00:34:40,389 --> 00:34:41,630
I want to find His Majesty.
557
00:34:41,630 --> 00:34:42,800
Your Highness!
558
00:34:44,000 --> 00:34:45,670
You can't do that.
559
00:34:46,630 --> 00:34:48,670
Eunuch Zhang, look.
560
00:34:49,389 --> 00:34:50,800
I have to go to Chanyuan today.
561
00:34:50,800 --> 00:34:51,429
Your Highness.
562
00:34:52,800 --> 00:34:54,080
Your Highness.
563
00:34:54,469 --> 00:34:55,469
You can't go.
564
00:34:56,080 --> 00:34:57,320
His Majesty ordered me
to look after you.
565
00:34:57,470 --> 00:34:59,190
His Majesty is going to punish me.
566
00:34:59,430 --> 00:35:00,390
Say no more.
567
00:35:00,800 --> 00:35:02,080
It doesn't feel right.
568
00:35:02,390 --> 00:35:03,630
Prepare the carriage.
569
00:35:04,800 --> 00:35:05,470
Your Highness!
570
00:35:06,190 --> 00:35:08,470
This is going to get me killed.
571
00:35:08,470 --> 00:35:09,230
Hurry! Go now!
572
00:35:19,630 --> 00:35:20,280
This way, Your Majesty.
573
00:35:25,040 --> 00:35:25,710
This way, please.
574
00:35:32,600 --> 00:35:34,230
This crossbow is made of jujube wood
575
00:35:34,800 --> 00:35:36,360
and the string
is made of the leopard tendon.
576
00:35:36,760 --> 00:35:38,520
The core is made of refined copper.
577
00:35:39,600 --> 00:35:41,800
Its range is much longer
than ordinary bows and arrows,
578
00:35:42,120 --> 00:35:43,430
which is up to 340 paces far,
579
00:35:44,360 --> 00:35:46,950
and it can fire dozens of arrows
at the same time.
580
00:35:48,190 --> 00:35:49,190
It's extremely lethal.
581
00:35:51,760 --> 00:35:52,470
Your Majesty.
582
00:35:53,390 --> 00:35:54,710
Your Majesty, this way, please.
583
00:36:05,910 --> 00:36:06,560
Your Majesty.
584
00:36:07,000 --> 00:36:08,120
This is the bed crossbow.
585
00:36:08,470 --> 00:36:09,870
Because it has three prods mounted,
586
00:36:10,470 --> 00:36:12,120
it's also known
as the triple bed crossbow.
587
00:36:12,120 --> 00:36:13,800
Seeing is believing.
588
00:36:14,320 --> 00:36:16,670
I didn't expect the bed crossbow
to be so huge.
589
00:36:17,150 --> 00:36:19,430
When the bed crossbow is opened,
the twisting shaft needs to be stretched,
590
00:36:19,430 --> 00:36:21,320
and it takes eight buffaloes to pull it.
591
00:36:21,520 --> 00:36:23,840
That's why
it's called the eight-oxen crossbow.
592
00:36:24,230 --> 00:36:24,840
Your Majesty.
593
00:36:25,000 --> 00:36:26,120
This crossbow has been modified.
594
00:36:26,150 --> 00:36:28,190
A single launch range of 200 yards,
595
00:36:28,520 --> 00:36:30,280
and it can also launch dozens of shots
at the same time.
596
00:36:30,430 --> 00:36:32,360
It's swift like thunder
and it makes sounds like a jackdaw.
597
00:36:32,520 --> 00:36:33,950
It's also known as the Jackdaw arrow.
598
00:36:34,430 --> 00:36:35,910
It has a range
599
00:36:35,910 --> 00:36:37,000
of 120 paces.
600
00:36:37,390 --> 00:36:38,870
A skilled archer
601
00:36:38,870 --> 00:36:40,710
can only shoot about 150 paces far.
602
00:36:40,800 --> 00:36:42,190
30 yards at most.
603
00:36:42,390 --> 00:36:44,760
But this crossbow can shoot
over a distance of 200 meters.
604
00:36:44,910 --> 00:36:47,120
No matter how valiant Xiao Ta Lin is,
605
00:36:47,390 --> 00:36:49,870
I'm afraid he's no match
for this Jackdaw arrow.
606
00:36:50,040 --> 00:36:51,230
Jackdaw arrow?
607
00:36:54,000 --> 00:36:55,430
It's obviously a spear.
608
00:36:56,390 --> 00:36:57,360
This crossbow might be powerful.
609
00:36:57,560 --> 00:36:58,630
But to use it on the battlefield,
610
00:36:58,840 --> 00:36:59,870
it's time-consuming and labour-intensive.
611
00:37:00,520 --> 00:37:02,360
After the first shot,
I'm afraid the Liao army
612
00:37:02,710 --> 00:37:03,760
would have captured the city
613
00:37:04,190 --> 00:37:05,630
before we could load the arrow.
614
00:37:06,000 --> 00:37:07,710
There's no need to load the arrows.
615
00:37:08,000 --> 00:37:10,280
It's specially designed
to be used against Xiao Ta Lin.
616
00:37:10,520 --> 00:37:12,470
To catch the bandits,
we must first catch their ringleader.
617
00:37:12,670 --> 00:37:14,120
As long as it's shot at Xiao Ta Lin,
618
00:37:14,190 --> 00:37:16,000
the Liao army will lose their leader.
619
00:37:16,280 --> 00:37:17,710
With these two bed crossbows
620
00:37:18,040 --> 00:37:19,870
plus the fortifications outside the city,
621
00:37:20,560 --> 00:37:22,320
we can surely
defeat the Liao army tomorrow.
622
00:37:23,120 --> 00:37:23,800
General.
623
00:37:24,710 --> 00:37:26,600
Are you confident to take Xiao Ta Lin down
with one single shot?
624
00:37:28,520 --> 00:37:29,230
Your Majesty.
625
00:37:29,430 --> 00:37:31,870
Timing is the key
to launching the arrow.
626
00:37:32,150 --> 00:37:33,470
With the right calculation
627
00:37:33,840 --> 00:37:34,910
and perfect timing,
628
00:37:35,390 --> 00:37:36,800
we can win with one single shot.
629
00:37:37,150 --> 00:37:37,870
Your Majesty.
630
00:37:38,520 --> 00:37:40,520
Lord Kou is right.
631
00:37:41,120 --> 00:37:42,560
In the past few days,
632
00:37:42,760 --> 00:37:44,800
I've been taking measurements
633
00:37:45,190 --> 00:37:45,950
and marking the spot outside the city.
634
00:37:46,320 --> 00:37:48,000
Once Xiao Ta Lin
is within the shooting range,
635
00:37:48,360 --> 00:37:49,120
we'll launch the arrow at once.
636
00:37:49,430 --> 00:37:51,000
It's a sure-fire plan.
637
00:37:53,360 --> 00:37:56,760
It looks like you have made
a well thought out plan.
638
00:37:57,320 --> 00:37:58,360
Tomorrow,
639
00:37:58,670 --> 00:38:01,120
our army shall triumph.
640
00:38:11,520 --> 00:38:12,150
Your Majesty.
641
00:39:09,550 --> 00:39:12,650
[Chan Prefecture]
642
00:39:16,600 --> 00:39:20,910
Kill!
643
00:39:21,670 --> 00:39:25,950
Kill!
644
00:39:25,950 --> 00:39:27,150
Artillery, get ready!
645
00:39:27,150 --> 00:39:28,520
Artillery, get ready!
646
00:39:42,150 --> 00:39:44,120
Kill!
647
00:39:44,840 --> 00:39:51,150
Kill!
648
00:39:51,600 --> 00:40:00,670
Kill!
649
00:40:03,630 --> 00:40:12,230
Kill!
650
00:40:13,520 --> 00:40:17,870
Kill!
651
00:40:17,870 --> 00:40:18,520
Shoot!
652
00:40:18,520 --> 00:40:19,230
Shoot!
653
00:40:46,950 --> 00:40:49,080
General, what kind of weapon is this?
654
00:40:49,080 --> 00:40:50,150
You cowards!
655
00:40:50,360 --> 00:40:52,560
Come out here and fight me
if you have the guts!
656
00:40:52,840 --> 00:40:54,080
Kill!
657
00:40:54,470 --> 00:40:56,910
Not even the bed crossbow
is effective against Xiao Ta Lin?
658
00:41:05,390 --> 00:41:06,520
Artillery, get ready!
659
00:41:07,430 --> 00:41:17,150
Kill!
660
00:41:17,630 --> 00:41:21,080
Kill!
661
00:41:29,430 --> 00:41:31,190
Archers, get ready!
662
00:41:42,680 --> 00:41:46,320
[End of Episode 17]
43113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.