Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,259 --> 00:01:37,200
[This drama is based on
historical data and legends]
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
[The story and characters
portrayed are fictitious]
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,080
[Episode 16]
6
00:01:44,520 --> 00:01:45,640
Come over here.
7
00:01:48,330 --> 00:01:50,130
Zhang Dan and Zhang Li She.
These two men
8
00:01:50,880 --> 00:01:53,400
are the generals of Deqing
in Northern Song.
9
00:01:53,650 --> 00:01:55,080
They reinforced Daming Province.
10
00:01:55,160 --> 00:01:57,680
Our army caught them in the crossfire.
11
00:01:57,880 --> 00:01:59,039
General Zhang,
12
00:01:59,240 --> 00:02:01,400
you and your son reinforced Daming.
13
00:02:01,480 --> 00:02:02,880
You've fulfilled your obligations.
14
00:02:02,970 --> 00:02:04,920
I'm impressed with that.
15
00:02:05,000 --> 00:02:06,670
Everyone in the world knows that
16
00:02:06,880 --> 00:02:09,900
I like to recruit talents.
17
00:02:09,979 --> 00:02:14,100
If General Zhang and your son
are willing to surrender to Liao,
18
00:02:14,200 --> 00:02:15,830
you'll earn my rewards.
19
00:02:15,910 --> 00:02:19,829
Both of us will serve
the Song Dynasty till death.
20
00:02:20,040 --> 00:02:21,480
We'll never kneel before our enemy.
21
00:02:21,560 --> 00:02:22,360
Kneel down!
22
00:02:22,760 --> 00:02:23,770
Kneel!
23
00:02:24,329 --> 00:02:25,360
General Zhang,
24
00:02:25,440 --> 00:02:27,440
don't you want to
25
00:02:27,520 --> 00:02:29,480
let your son live?
26
00:02:29,600 --> 00:02:31,640
Liao's Prime Minister Han,
27
00:02:31,720 --> 00:02:34,670
General Yelu Xianzhong
are people from Song.
28
00:02:34,750 --> 00:02:36,579
They all surrendered to Liao
29
00:02:36,660 --> 00:02:38,480
and had been given a great honour.
30
00:02:38,560 --> 00:02:41,000
Zhang's ancestors are loyal.
31
00:02:41,230 --> 00:02:43,440
My father, brother went on the Northern
Expedition with the late emperor thrice.
32
00:02:43,520 --> 00:02:44,800
They established
brilliant achievements in war.
33
00:02:44,880 --> 00:02:48,490
How could enemy
generals who strayed
34
00:02:48,829 --> 00:02:51,380
from the nest be equated with us?
35
00:02:51,720 --> 00:02:53,000
Yelu Xianzhong,
36
00:02:53,660 --> 00:02:56,440
get rid of the Zhang duo
37
00:02:56,520 --> 00:02:59,130
since they are not
willing to surrender.
38
00:03:05,080 --> 00:03:06,280
Your Majesty,
39
00:03:06,640 --> 00:03:08,520
I'm afraid I can't do that.
40
00:03:09,210 --> 00:03:12,410
You should work for me
as you're getting official pay.
41
00:03:13,280 --> 00:03:15,080
Are you going to resist my order?
42
00:03:15,160 --> 00:03:16,990
Your Majesty, please reconsider it.
43
00:03:19,420 --> 00:03:20,660
Yelu Xianzhong,
44
00:03:21,200 --> 00:03:22,880
you already surrendered to Liao.
45
00:03:23,200 --> 00:03:24,920
You should be loyal to Liao.
46
00:03:25,000 --> 00:03:27,390
If you dare to resist
and disrespect my order,
47
00:03:27,470 --> 00:03:28,640
I'll behead you
48
00:03:29,240 --> 00:03:33,470
together with the Zhang father and son.
49
00:03:35,760 --> 00:03:36,870
Your Majesty.
50
00:03:40,370 --> 00:03:43,210
The imperial court thought Lord Wang
died of serving the country.
51
00:03:43,480 --> 00:03:44,890
The Emperor even issued an edict,
52
00:03:44,970 --> 00:03:46,440
posthumously promoting Lord Wang
who died in the war
53
00:03:46,520 --> 00:03:48,310
to Regional Commander
of Da Tong Army.
54
00:03:48,390 --> 00:03:49,920
He was buried with a cenotaph
55
00:03:50,120 --> 00:03:51,579
and pension was given to his family.
56
00:03:51,660 --> 00:03:52,520
Yet
57
00:03:52,600 --> 00:03:55,410
Lord Wang is doing fine in Liao.
58
00:03:55,490 --> 00:03:57,140
Even his name has changed.
59
00:03:57,220 --> 00:03:59,060
Such a flunkey.
60
00:04:01,360 --> 00:04:03,160
Yelu Xianzhong?
61
00:04:03,560 --> 00:04:05,480
It's a nice name.
62
00:04:06,120 --> 00:04:07,160
Just follow the order.
63
00:04:07,240 --> 00:04:08,520
Today, both of us
64
00:04:08,600 --> 00:04:11,280
will give you one more chance
to show your loyalty to Liao.
65
00:04:11,470 --> 00:04:13,120
The historian will
write a book about you.
66
00:04:13,200 --> 00:04:17,329
Song's future generations will know
your acts of treason.
67
00:04:18,190 --> 00:04:19,390
Xian Zhong,
68
00:04:20,870 --> 00:04:22,270
execute them.
69
00:04:32,190 --> 00:04:34,980
Yes, Your Majesty.
70
00:04:48,470 --> 00:04:50,810
Li Yong went to Liao's
camp to negotiate,
71
00:04:51,320 --> 00:04:53,820
but no letter was sent back.
72
00:04:55,260 --> 00:04:57,780
There's no news about the
73
00:04:58,390 --> 00:05:00,310
current situation of the Northern war
74
00:05:02,380 --> 00:05:04,540
nor the location of the Emperor.
75
00:05:07,130 --> 00:05:09,330
I'm really worried.
76
00:05:09,410 --> 00:05:10,290
Master,
77
00:05:10,370 --> 00:05:13,320
someone went to the post house today
to check for the letter.
78
00:05:13,400 --> 00:05:15,000
We might have one soon.
79
00:05:17,600 --> 00:05:19,690
Master.
80
00:05:19,770 --> 00:05:21,240
-Here comes the letter.
-Hurry up.
81
00:05:21,320 --> 00:05:22,750
A letter from his lordship in the north.
82
00:05:25,520 --> 00:05:29,630
[Father, please report the details
to the Emperor immediately.]
83
00:05:34,700 --> 00:05:36,180
Darn thing!
84
00:05:36,280 --> 00:05:38,260
It's lawlessness!
85
00:05:38,940 --> 00:05:42,120
Cao Wei's father, Cao Bin, was a
Commissioner of the Privy Council.
86
00:05:42,270 --> 00:05:44,350
He actually made
several contributions,
87
00:05:44,430 --> 00:05:47,150
that's why he dares to
act bossy and rude.
88
00:05:48,150 --> 00:05:50,590
Cao Wei discretionally
sent Li Yong to jail.
89
00:05:50,670 --> 00:05:52,760
This shows his disrespect
to the Cao
90
00:05:52,840 --> 00:05:53,680
and Guo families.
91
00:05:53,760 --> 00:05:56,680
Not only that,
92
00:05:56,760 --> 00:05:58,560
Li Yong went to Liao
to negotiate by
93
00:05:58,640 --> 00:05:59,750
the order of the Emperor.
94
00:05:59,830 --> 00:06:01,240
Even so, he dared to block him.
95
00:06:02,340 --> 00:06:04,820
Isn't that the act of
disrespecting the emperor?
96
00:06:04,910 --> 00:06:06,750
We should write a letter jointly
97
00:06:06,830 --> 00:06:09,080
and send it to the
emperor right away
98
00:06:09,160 --> 00:06:10,360
to punish Cao Wei.
99
00:06:10,440 --> 00:06:12,360
Grand Tutor, follow me.
100
00:06:12,890 --> 00:06:14,550
I have the same idea too.
101
00:06:14,640 --> 00:06:17,200
We didn't conquer Yingzhou
and Dingzhou,
102
00:06:17,320 --> 00:06:19,080
and didn't capture Daming either.
103
00:06:19,160 --> 00:06:21,800
How are we supposed to fight this war?
104
00:06:21,880 --> 00:06:22,880
Your Majesty,
105
00:06:22,960 --> 00:06:25,880
we didn't capture
these three cities
106
00:06:25,960 --> 00:06:27,580
but our riders in Liao
107
00:06:27,660 --> 00:06:29,210
have crippled Song's army.
108
00:06:29,290 --> 00:06:30,190
I think
109
00:06:30,270 --> 00:06:32,080
our army should keep marching south
110
00:06:32,159 --> 00:06:33,920
to join with 100,000-strong reinforcement
111
00:06:34,000 --> 00:06:36,240
and gather at Chanyuan for a final battle.
112
00:06:36,320 --> 00:06:38,310
Then we'll head for
Kaifeng after we succeed.
113
00:06:38,390 --> 00:06:40,710
Chanyuan is the gateway to Kaifeng.
114
00:06:40,870 --> 00:06:43,240
It's different from Dingzhou and Yingzhou.
115
00:06:43,320 --> 00:06:45,320
Zhao Heng won't let that happen.
116
00:06:45,400 --> 00:06:47,480
He will come here for sure.
117
00:06:47,560 --> 00:06:48,520
Your Majesty.
118
00:06:48,600 --> 00:06:50,360
Our army have a long battle line.
119
00:06:50,440 --> 00:06:51,400
Forces are widely dispersed.
120
00:06:51,480 --> 00:06:54,280
We will be going into Song territory
wherever we go.
121
00:06:54,360 --> 00:06:55,800
Wang Chao has 200,000 men.
122
00:06:55,880 --> 00:06:57,310
He is eyeing us up from the back.
123
00:06:57,390 --> 00:06:58,560
According to our spy,
124
00:06:58,640 --> 00:07:00,320
Zhao Heng led a large number
of reinforcements
125
00:07:00,400 --> 00:07:01,840
to head north to Chanyuan.
126
00:07:01,920 --> 00:07:03,080
If Wang Chao move south,
127
00:07:03,160 --> 00:07:04,360
we won't able to provide provender,
128
00:07:04,440 --> 00:07:06,800
and there're Zhao Heng's
army forces in the North.
129
00:07:07,000 --> 00:07:08,400
It's hard for us to win.
130
00:07:10,430 --> 00:07:12,110
General, what do you think?
131
00:07:12,550 --> 00:07:13,870
Your Majesty, rest assured.
132
00:07:14,160 --> 00:07:15,940
As I said before,
133
00:07:16,020 --> 00:07:17,820
Wang Chao is conservative
in using his army.
134
00:07:17,900 --> 00:07:19,040
He won't attack rashly.
135
00:07:19,120 --> 00:07:20,670
But speed is the army's asset.
136
00:07:20,760 --> 00:07:23,280
As long as our army reach there
before Zhao Heng,
137
00:07:23,680 --> 00:07:25,720
we'll totally take Chanyuan for sure.
138
00:07:27,660 --> 00:07:31,020
Okay. General Xiao,
make sure to march at full speed.
139
00:07:31,100 --> 00:07:34,440
Capture Yingzhou before
Zhao Heng reaches there.
140
00:07:34,520 --> 00:07:35,880
-Yes.
-Your Majesty.
141
00:07:35,960 --> 00:07:37,920
As Zhao Heng is leading
the army personally,
142
00:07:38,000 --> 00:07:39,270
he must have made up his mind
143
00:07:39,350 --> 00:07:41,220
to start the final battle with us.
144
00:07:41,440 --> 00:07:43,159
This can't be taken lightly.
145
00:07:43,520 --> 00:07:44,659
Prime Minister,
146
00:07:44,920 --> 00:07:47,040
it's true that we can't
take that lightly,
147
00:07:47,120 --> 00:07:48,850
but why would you
boost their ambitions
148
00:07:48,930 --> 00:07:50,320
and wipe out our panache?
149
00:07:50,400 --> 00:07:51,280
General Xiao...
150
00:07:51,360 --> 00:07:52,680
Prime Minister, don't worry about it.
151
00:07:52,760 --> 00:07:54,080
Heading south,
152
00:07:54,159 --> 00:07:56,920
Chanyuan will decide
the outcome of this war.
153
00:07:57,000 --> 00:07:58,920
General, send the army now.
154
00:07:59,480 --> 00:08:01,200
Yes, Your Majesty.
155
00:08:04,450 --> 00:08:05,510
Your Majesty.
156
00:08:05,640 --> 00:08:07,880
How should we process the
negotiation with Zhao Heng?
157
00:08:07,960 --> 00:08:10,670
We certainly can't
stop the negotiation.
158
00:08:10,840 --> 00:08:13,600
Get Yelu Xianzhong to
write Zhao Heng a letter
159
00:08:13,680 --> 00:08:17,160
and urge the Song envoy
to come over to negotiate.
160
00:08:17,240 --> 00:08:18,840
Yes, Your Majesty.
161
00:08:40,490 --> 00:08:42,140
[Daming Province, Tian Xiong Army]
162
00:08:40,890 --> 00:08:41,850
Good.
163
00:08:44,680 --> 00:08:46,600
We defended Daming Province.
164
00:08:46,680 --> 00:08:47,560
Yes.
165
00:08:47,680 --> 00:08:48,750
Good.
166
00:08:49,120 --> 00:08:52,250
Xiao Chuo must have suffered heavy losses
after this failure.
167
00:08:52,330 --> 00:08:53,400
I think this makes her need
168
00:08:53,480 --> 00:08:55,060
of negotiation increasingly urgent.
169
00:08:55,280 --> 00:08:56,400
Yes.
170
00:08:56,480 --> 00:08:57,500
Your Majesty,
171
00:08:57,580 --> 00:09:00,540
it's been days since
Lord Cao Li Yong embarked on
172
00:09:00,620 --> 00:09:02,080
the mission to Liao's camp.
173
00:09:02,160 --> 00:09:03,800
He should be there by now.
174
00:09:04,180 --> 00:09:05,520
Why haven't we received any reply
175
00:09:05,600 --> 00:09:07,190
from Empress Dowager Xiao?
176
00:09:08,610 --> 00:09:09,610
Right.
177
00:09:11,320 --> 00:09:12,920
It's Xiao Chuo who took the
initiative to make peace.
178
00:09:13,000 --> 00:09:14,510
I've sent the envoy as well.
179
00:09:14,590 --> 00:09:17,430
Supposedly, she should have responded.
180
00:09:17,940 --> 00:09:19,820
Reporting!
181
00:09:20,840 --> 00:09:23,040
Report to Your Majesty,
a letter from Liao.
182
00:09:25,160 --> 00:09:26,200
Stand down.
183
00:09:37,920 --> 00:09:39,560
Wang Ji Zhong sent
us a letter again.
184
00:09:41,280 --> 00:09:44,380
He said Cao Li Yong
hasn't reached Liao's Camp.
185
00:09:44,470 --> 00:09:46,640
Lord Cao hasn't reached Liao's Camp?
186
00:09:47,780 --> 00:09:50,730
Did something happen on the way?
187
00:09:51,240 --> 00:09:52,640
Did he get intercepted?
188
00:09:54,150 --> 00:09:56,550
Who would have the guts
189
00:09:58,180 --> 00:09:59,900
to take my envoy?
190
00:10:01,200 --> 00:10:03,080
Reporting!
191
00:10:03,790 --> 00:10:04,630
Your Majesty,
192
00:10:04,710 --> 00:10:05,880
a letter from
Grand Tutor Cao in the capital.
193
00:10:05,960 --> 00:10:07,110
Give it to me.
194
00:10:08,440 --> 00:10:09,240
Stand down.
195
00:10:09,320 --> 00:10:10,310
Yes.
196
00:10:11,040 --> 00:10:12,070
Your Majesty.
197
00:10:16,440 --> 00:10:18,100
[Cao Li Yong was ordered to head to Liao.
But when he reached Daming Province...]
198
00:10:19,120 --> 00:10:20,360
That Cao Wei!
199
00:10:21,800 --> 00:10:23,030
He is really bold!
200
00:10:23,590 --> 00:10:26,670
Cao Wei has locked Cao Li Yong up
in Daming!
201
00:10:27,660 --> 00:10:28,900
So that's what happened.
202
00:10:29,500 --> 00:10:32,860
No wonder Empress Dowager Xiao
hasn't met Lord Cao.
203
00:10:33,640 --> 00:10:34,320
Ping Zhong.
204
00:10:34,400 --> 00:10:35,240
Yes, Your Majesty.
205
00:10:35,320 --> 00:10:36,910
Write a letter for me now.
206
00:10:37,000 --> 00:10:38,880
Send it to Daming fast and hard.
207
00:10:38,960 --> 00:10:40,510
Order Cao Wei to let
Cao Li Yong go right now.
208
00:10:40,590 --> 00:10:42,870
End him if he resists the order.
209
00:10:42,950 --> 00:10:44,230
Yes, Your Majesty.
210
00:10:45,350 --> 00:10:46,360
Your Majesty,
211
00:10:46,440 --> 00:10:47,480
In my opinion,
212
00:10:47,560 --> 00:10:52,520
Empress Dowager Xiao wants peace
but unleashes her troops at the same time.
213
00:10:52,780 --> 00:10:54,820
Obviously, she wants
to fight for peace
214
00:10:54,900 --> 00:10:56,320
and pressure Your Majesty.
215
00:10:56,400 --> 00:10:59,400
Your Majesty should be cautious.
216
00:10:59,480 --> 00:11:01,080
You're right.
217
00:11:02,680 --> 00:11:04,520
Xiao Chuo has unleashed her troops
218
00:11:05,000 --> 00:11:07,640
and is determined to capture
Yingzhou and Mozhou.
219
00:11:07,720 --> 00:11:10,220
If I could make peace
with her with goods and
220
00:11:10,300 --> 00:11:12,580
have her withdraw the forces,
221
00:11:12,770 --> 00:11:15,170
I'll do it even if I have
to sacrifice myself
222
00:11:15,250 --> 00:11:16,680
to reassure the people.
223
00:11:17,210 --> 00:11:18,890
If Xiao Chuo is persistent
224
00:11:18,970 --> 00:11:20,200
to unleash her troops
225
00:11:20,280 --> 00:11:22,150
and then attempt to make peace
226
00:11:22,230 --> 00:11:23,870
after capturing Yingzhou and Mozhou,
227
00:11:23,960 --> 00:11:26,880
I will never compromise either.
228
00:11:27,080 --> 00:11:28,360
I would never
229
00:11:28,440 --> 00:11:30,790
give an inch of Ying
and Mo Prefectures.
230
00:11:31,480 --> 00:11:33,520
Your Majesty has a wise judgement.
231
00:11:34,760 --> 00:11:37,230
But I think
232
00:11:37,400 --> 00:11:40,720
Empress Dowager Xiao will start the
final battle at Chanyuan
233
00:11:40,800 --> 00:11:43,710
as she didn't take down Daming.
234
00:11:43,840 --> 00:11:45,360
Your Majesty, I think our army
235
00:11:45,440 --> 00:11:48,640
should rush to Chanyuan
before the Liao Army.
236
00:11:48,720 --> 00:11:52,450
Or your personally leading the army
would be in vain
237
00:11:52,530 --> 00:11:54,320
and we'll lose the
combat opportunities.
238
00:11:54,400 --> 00:11:55,520
Reporting!
239
00:11:56,080 --> 00:11:56,920
Your Majesty.
240
00:11:57,000 --> 00:11:58,760
The main army of General
of Liao, Xiao Ta Lin,
241
00:11:58,840 --> 00:12:00,450
is fifty miles away from Chanyuan.
242
00:12:01,120 --> 00:12:03,280
Your Majesty, please issue an edict
immediately to dispatch our army.
243
00:12:03,360 --> 00:12:04,470
Pass my order.
244
00:12:05,230 --> 00:12:07,920
Soldiers, sailors and airmen,
go forth without delay.
245
00:12:08,090 --> 00:12:09,580
Rush to Chanyuan at full speed.
246
00:12:09,660 --> 00:12:11,180
Yes, Your Majesty.
247
00:12:27,480 --> 00:12:28,560
Open the door.
248
00:12:33,840 --> 00:12:35,310
You may leave the prison.
249
00:12:44,890 --> 00:12:46,520
We release both of you
250
00:12:46,600 --> 00:12:48,210
by the order of the emperor.
251
00:12:48,560 --> 00:12:50,560
Lord Cao, please get going.
252
00:12:50,750 --> 00:12:51,750
Cao Wei.
253
00:12:57,480 --> 00:13:00,390
You do whatever you want to me.
254
00:13:00,470 --> 00:13:01,320
You resist and disrespect the decree,
255
00:13:01,400 --> 00:13:03,230
the negotiation was almost delayed.
256
00:13:04,310 --> 00:13:05,470
Aren't you sorry about that?
257
00:13:05,550 --> 00:13:06,590
Nonsense!
258
00:13:08,650 --> 00:13:11,410
We've lost countless men
of Daming
259
00:13:11,760 --> 00:13:14,300
in order to protect the gate
to the province.
260
00:13:14,380 --> 00:13:17,140
But the task of negotiating
went to mere citizens like you?
261
00:13:17,220 --> 00:13:19,000
If it wasn't the order
from the emperor,
262
00:13:19,080 --> 00:13:21,200
I would have beheaded all of you.
263
00:13:21,320 --> 00:13:22,360
Come,
264
00:13:22,720 --> 00:13:24,480
behead me right now.
265
00:13:24,560 --> 00:13:25,360
I...
266
00:13:25,440 --> 00:13:27,040
Captain Cao, calm down.
267
00:13:27,120 --> 00:13:30,200
The enemies are right before us.
We should think of the big picture.
268
00:13:30,360 --> 00:13:32,120
Things have already happened.
269
00:13:32,200 --> 00:13:33,480
Let's not relive it.
270
00:13:34,350 --> 00:13:36,280
Let's not relive it.
271
00:13:38,590 --> 00:13:40,600
This is a treacherous ground.
272
00:13:40,680 --> 00:13:43,160
Hurry up and depart to Liao's Camp.
273
00:13:45,470 --> 00:13:47,230
Fast and hard.
274
00:13:49,360 --> 00:13:52,360
There was Zhang Yi in Qin Dynasty
who shifted alignments.
275
00:13:52,680 --> 00:13:55,640
Now that we have sent
Lord Cao on a mission,
276
00:13:55,890 --> 00:13:57,550
hopefully the negotiation goes well.
277
00:13:57,720 --> 00:14:01,190
I hope Song and Liao
could bury the hatchet,
278
00:14:01,640 --> 00:14:02,880
and establish an amiable relationship.
279
00:14:02,960 --> 00:14:05,230
I will do my best to live up to
the expectations of
280
00:14:05,560 --> 00:14:07,690
the Emperor and Lord Wang.
281
00:14:09,710 --> 00:14:12,950
When the negotiation succeeds,
282
00:14:13,320 --> 00:14:16,640
I'll welcome your dazzling return.
283
00:14:17,200 --> 00:14:18,810
I hope so.
284
00:14:59,200 --> 00:15:00,160
Your Majesty,
285
00:15:00,370 --> 00:15:02,210
the envoy of Song, Cao Li Yong,
286
00:15:02,290 --> 00:15:03,760
is about to arrive at the camp.
287
00:15:05,760 --> 00:15:06,760
Good.
288
00:15:08,080 --> 00:15:13,360
Seem like Zhao Heng would rather
make peace than fight.
289
00:15:15,030 --> 00:15:16,680
After the envoy reaches,
290
00:15:17,200 --> 00:15:18,930
serve him well.
291
00:15:19,920 --> 00:15:21,630
You don't have to take him to me.
292
00:15:22,120 --> 00:15:23,210
I understand.
293
00:15:23,440 --> 00:15:27,000
You wish to lower
Zhao Heng's guard with negotiation
294
00:15:27,080 --> 00:15:29,480
in order to buy some time
for the general to head south.
295
00:15:29,560 --> 00:15:31,400
You're never wrong
296
00:15:33,240 --> 00:15:35,590
when guessing what's on my mind.
297
00:15:45,150 --> 00:15:46,210
Sister.
298
00:15:47,760 --> 00:15:49,040
Have you met Ji'er?
299
00:15:49,120 --> 00:15:50,680
Did he wear the cloak that I sent?
300
00:15:50,760 --> 00:15:52,490
They still don't
allow me to see Ji'er.
301
00:15:52,570 --> 00:15:53,560
But you don't have to worry.
302
00:15:53,640 --> 00:15:54,560
The lady-in-waiting said that
303
00:15:54,640 --> 00:15:56,570
Empress Dowager Xiao
prepared the best fur coat.
304
00:15:56,650 --> 00:15:58,620
Ji'er won't suffer from the cold.
305
00:16:00,370 --> 00:16:03,210
Empress Dowager Xiao
has no hostility towards Ji'er.
306
00:16:03,470 --> 00:16:06,230
I can see that she
likes Ji'er as well.
307
00:16:06,310 --> 00:16:08,370
Moreover, Ji'er is
well-behaved and sensible.
308
00:16:08,800 --> 00:16:09,620
I'm not worried
309
00:16:09,700 --> 00:16:12,060
about his daily life
with the Empress Dowager around.
310
00:16:13,440 --> 00:16:15,160
Instead, what worries me
311
00:16:15,820 --> 00:16:17,440
is her ultimate intention.
312
00:16:17,840 --> 00:16:19,550
I feel uneasy
whenever I think about it.
313
00:16:20,120 --> 00:16:21,210
Right, Sister.
314
00:16:21,290 --> 00:16:22,390
There's one more thing.
315
00:16:22,470 --> 00:16:25,200
I passed by Liao's camp
on the way back just now.
316
00:16:25,280 --> 00:16:26,590
I heard the Liao Army said,
317
00:16:26,670 --> 00:16:28,560
they're not going to fight this war.
318
00:16:28,640 --> 00:16:30,630
They're happily waiting to go home.
319
00:16:30,710 --> 00:16:31,760
The fight's over?
320
00:16:31,840 --> 00:16:32,630
Why is that?
321
00:16:32,710 --> 00:16:33,630
I heard them said,
322
00:16:33,710 --> 00:16:35,360
Song sent an envoy to negotiate.
323
00:16:35,440 --> 00:16:37,930
He's already on his way here
and will soon arrive.
324
00:16:39,400 --> 00:16:41,670
If what the Liao Army said was true,
325
00:16:41,770 --> 00:16:44,010
could you meet
Empress Dowager Xiao
326
00:16:44,090 --> 00:16:46,170
and ask her to give Ji'er back to us?
327
00:16:46,600 --> 00:16:49,520
I'm afraid that won't work
like the Liao Army wanted.
328
00:16:49,800 --> 00:16:51,680
If Empress Dowager Xiao
was willing to negotiate,
329
00:16:51,760 --> 00:16:54,200
she didn't have to
make a scene at first,
330
00:16:54,280 --> 00:16:55,480
sending forces to march south
331
00:16:55,560 --> 00:16:58,730
and leading 200,000 men
to attack from afar.
332
00:16:59,440 --> 00:17:01,470
Moreover, they have
lost lots of people.
333
00:17:01,680 --> 00:17:03,220
How could they make peace easily?
334
00:17:03,300 --> 00:17:05,560
Since Song has sent the envoy over,
335
00:17:05,640 --> 00:17:08,160
then why would they want
to continue this war?
336
00:17:09,829 --> 00:17:11,369
This is a fierce war.
337
00:17:12,250 --> 00:17:13,780
They won't give up easily.
338
00:17:15,310 --> 00:17:16,849
They have to continue fighting,
339
00:17:17,040 --> 00:17:18,200
Song must win this war.
340
00:17:18,280 --> 00:17:20,119
Only then will there be a
chance to negotiate.
341
00:17:20,589 --> 00:17:24,079
We can't underestimate
Empress Dowager Xiao.
342
00:17:24,800 --> 00:17:28,730
Now, we can only hope the Emperor
could rush to Chanyuan sooner.
343
00:17:29,710 --> 00:17:31,310
If Chanyuan is captured,
344
00:17:32,370 --> 00:17:34,920
the outcome of this war
would be unthinkable.
345
00:17:36,410 --> 00:17:39,120
Song will have to
face a greater crisis.
346
00:17:47,070 --> 00:17:48,110
Stop the carriage.
347
00:17:52,840 --> 00:17:54,400
Eunuch Zhang.
348
00:17:55,640 --> 00:17:56,650
-Eunuch Zhang.
-Lady.
349
00:17:57,040 --> 00:17:58,000
Lady.
350
00:17:58,440 --> 00:17:59,470
Lady, what's wrong?
351
00:17:59,920 --> 00:18:02,560
Lady, is it because of
the weary journey
352
00:18:02,640 --> 00:18:03,820
has affected the baby?
353
00:18:03,900 --> 00:18:06,170
This is not my first time
to have a long march.
354
00:18:06,600 --> 00:18:08,290
I'm not supposed to be this squeamish.
355
00:18:08,640 --> 00:18:09,700
But...
356
00:18:10,430 --> 00:18:13,960
But I have a severe stomachache.
357
00:18:14,040 --> 00:18:15,050
This...
358
00:18:17,310 --> 00:18:18,600
Hurry up!
359
00:18:18,680 --> 00:18:19,880
Get some warm water.
360
00:18:20,280 --> 00:18:21,800
Physician, come over.
361
00:18:21,880 --> 00:18:23,630
Yes, sir.
362
00:18:23,710 --> 00:18:25,240
Take a look at the Noble Lady.
363
00:18:25,430 --> 00:18:26,680
Lady, where do you
feel uncomfortable?
364
00:18:26,760 --> 00:18:29,030
My stomach is hurting.
365
00:18:29,110 --> 00:18:30,680
Come, let me take a look.
366
00:18:35,160 --> 00:18:36,200
Don't worry, Lady.
367
00:18:36,280 --> 00:18:37,740
It might because of the weary journey.
368
00:18:43,040 --> 00:18:44,160
Jia Ling.
369
00:18:45,500 --> 00:18:46,360
Is she fine?
370
00:18:46,440 --> 00:18:47,230
Your Majesty,
371
00:18:47,310 --> 00:18:48,600
The Noble Lady only has a twinge.
372
00:18:48,680 --> 00:18:49,560
Please don't worry.
373
00:18:49,640 --> 00:18:51,670
Just let her take a short rest
in the sedan chair.
374
00:18:53,160 --> 00:18:54,660
Jia Ling is pregnant.
375
00:18:55,480 --> 00:18:57,260
It's tough for her to march along.
376
00:18:57,480 --> 00:18:58,370
Keep the baby safe.
377
00:18:58,450 --> 00:18:59,270
Jing Zong.
378
00:18:59,350 --> 00:19:00,080
Yes, Your Majesty.
379
00:19:00,160 --> 00:19:02,430
Is there any place nearby
where Noble Lady could rest?
380
00:19:02,830 --> 00:19:05,350
Your Majesty, we'll reach Wei City
just a little further.
381
00:19:05,430 --> 00:19:07,720
Okay, quickly send someone
382
00:19:07,800 --> 00:19:09,770
to find a place for Noble Lady to rest.
383
00:19:09,850 --> 00:19:10,840
Yes.
384
00:19:12,760 --> 00:19:14,010
If I'd known,
385
00:19:14,400 --> 00:19:16,600
I wouldn't have let you tag along.
386
00:19:18,000 --> 00:19:20,060
As long as I'm with Your Majesty,
387
00:19:21,000 --> 00:19:23,170
I'm willing to suffer.
388
00:19:26,070 --> 00:19:27,400
Alright, are you okay?
389
00:19:30,110 --> 00:19:31,070
Good.
390
00:19:31,760 --> 00:19:33,320
-Jing Zong.
-Yes, Your Majesty.
391
00:19:34,210 --> 00:19:35,400
Continue marching.
392
00:19:35,480 --> 00:19:36,470
Yes, Your Majesty.
393
00:19:37,440 --> 00:19:39,000
Continue marching!
394
00:19:39,320 --> 00:19:40,640
Continue marching!
395
00:19:41,280 --> 00:19:42,750
Continue marching!
396
00:19:59,920 --> 00:20:00,990
Drop the sedan chair.
397
00:20:01,240 --> 00:20:02,350
Lower the sedan chair.
398
00:20:28,190 --> 00:20:29,540
Your Highness, please have a look.
399
00:20:29,920 --> 00:20:31,790
Greetings to Duke Ji.
400
00:20:32,240 --> 00:20:34,190
Father-in-law, who are they?
401
00:20:35,310 --> 00:20:38,010
These loyalists were under Duke Chu.
402
00:20:38,200 --> 00:20:39,690
I gathered them up.
403
00:20:39,770 --> 00:20:41,360
Once Wang Chao rises an army,
404
00:20:41,440 --> 00:20:44,400
we can use these men
to capture the palace.
405
00:20:44,480 --> 00:20:45,960
They're merely a dozen men.
406
00:20:46,040 --> 00:20:47,440
It's really hard for
them to compete
407
00:20:47,520 --> 00:20:48,810
with the Imperial Guards.
408
00:20:49,000 --> 00:20:50,080
Your Highness,
409
00:20:50,200 --> 00:20:52,150
we still have 5000 loyalists on the
outskirts,
410
00:20:52,230 --> 00:20:53,850
willing to work under Your Highness.
411
00:20:54,080 --> 00:20:56,070
We're willing to work
under Your Highness.
412
00:20:57,840 --> 00:20:58,890
5000 men?
413
00:20:59,350 --> 00:21:01,090
Why didn't you discuss with me first?
414
00:21:01,170 --> 00:21:02,320
If these men got caught,
415
00:21:02,400 --> 00:21:04,360
we'll be charged with
the crime of treason.
416
00:21:05,540 --> 00:21:07,110
Your Highness, please rest assured.
417
00:21:07,190 --> 00:21:08,640
These 5000 men
418
00:21:08,720 --> 00:21:10,920
are spread across the countryside.
419
00:21:12,020 --> 00:21:14,110
The imperial court would never notice.
420
00:21:15,190 --> 00:21:18,480
Moreover, the emperor
is not in Dongjing now.
421
00:21:18,560 --> 00:21:20,650
Who would convict Your Highness?
422
00:21:21,040 --> 00:21:24,690
Although the Prime Minister is watching,
423
00:21:25,240 --> 00:21:26,840
we still have our army.
424
00:21:26,920 --> 00:21:29,150
We already have the advantage.
425
00:21:29,230 --> 00:21:30,280
Father-in-law,
426
00:21:30,680 --> 00:21:31,960
now that Li Ji He is dead
427
00:21:32,040 --> 00:21:33,640
and Wang Chao is unpredictable.
428
00:21:33,880 --> 00:21:35,560
It might be premature
429
00:21:35,880 --> 00:21:37,540
if you start the revolution now.
430
00:21:39,360 --> 00:21:43,780
Your Highness, everything
is still uncertain.
431
00:21:44,840 --> 00:21:47,010
How could you be this discouraged?
432
00:21:48,050 --> 00:21:50,600
These loyalists dare to
die for Your Highness.
433
00:21:50,680 --> 00:21:52,330
And Your Highness
doesn't have the courage?
434
00:21:52,410 --> 00:21:53,850
Can Si Qi and I
435
00:21:55,190 --> 00:21:57,160
still rely on Your Highness?
436
00:21:57,240 --> 00:21:57,960
Father-in-law.
437
00:21:58,040 --> 00:22:00,040
We're willing to work
under Your Highness.
438
00:22:04,320 --> 00:22:06,930
[Da Qing Hall]
439
00:22:05,980 --> 00:22:08,940
Dashi's imperial censor requests
an audience.
440
00:22:13,880 --> 00:22:15,150
Bound.
441
00:22:18,130 --> 00:22:20,210
Five bottles of rose fragrance,
442
00:22:20,720 --> 00:22:22,750
forty bolts of Camel Velvet Brocade,
443
00:22:22,830 --> 00:22:24,890
eight cups of Calamus Draco.
444
00:22:25,680 --> 00:22:29,080
Gaoli's imperial censor requests an
audience.
445
00:22:25,960 --> 00:22:28,170
[Lei Yun Gong, Eunuch]
446
00:22:29,350 --> 00:22:31,240
Fifty pieces red ginseng,
447
00:22:31,320 --> 00:22:33,280
ten ounce of Pearl balm,
448
00:22:33,400 --> 00:22:35,300
twenty bolts of Hong satin.
449
00:22:36,070 --> 00:22:37,990
I want this Camel Velvet Brocade.
450
00:22:38,070 --> 00:22:39,560
Your Highness, can you give it to me?
451
00:22:39,830 --> 00:22:40,840
Si Qi, calm down.
452
00:22:40,920 --> 00:22:42,040
I'll get it for you.
453
00:22:45,840 --> 00:22:46,880
Your Majesty,
454
00:22:48,920 --> 00:22:50,080
in this Da Qing Hall,
455
00:22:50,160 --> 00:22:52,270
I can see the luxurious things
around the world.
456
00:22:52,350 --> 00:22:54,390
I think Empress is well-informed,
457
00:22:54,470 --> 00:22:55,910
that's why you're unimpressed.
458
00:22:56,560 --> 00:22:57,640
Your Highness,
459
00:22:58,090 --> 00:23:00,400
the Emperor is moving North to fight.
460
00:23:00,480 --> 00:23:03,010
Song is holding the Liao Army off.
461
00:23:03,860 --> 00:23:06,810
And Your Highness still has
the state of mind to collect tribute.
462
00:23:07,070 --> 00:23:09,240
Are you treating Da Qing Hall that
463
00:23:09,320 --> 00:23:11,610
the late emperor and
the emperor honoured
464
00:23:12,190 --> 00:23:14,660
as a recreational area?
465
00:23:14,960 --> 00:23:16,500
Your Majesty is right.
466
00:23:16,680 --> 00:23:18,740
His Majesty entrusted the palace to me.
467
00:23:18,820 --> 00:23:21,580
I have to be comprehensive
to pull it off.
468
00:23:21,720 --> 00:23:24,080
I hope you won't get the wrong idea.
469
00:23:24,750 --> 00:23:25,750
It's cold in the winter.
470
00:23:25,830 --> 00:23:28,420
This Camel Velvet Brocade
is suitable for making gowns.
471
00:23:28,500 --> 00:23:30,040
Later, I'll let the
clothing workshop
472
00:23:30,120 --> 00:23:33,200
to make a few pieces for Empress
Dowager, Empress and princesses.
473
00:23:33,400 --> 00:23:35,090
What do you think, Your Majesty?
474
00:23:36,070 --> 00:23:39,030
The palace is no match
for the battlefield.
475
00:23:39,930 --> 00:23:43,140
In the bone-chilling north,
food and clothes are lacking.
476
00:23:43,960 --> 00:23:45,640
We should let the clothing workshop
477
00:23:45,720 --> 00:23:48,920
make a few sets and send them to
the Emperor as soon as possible.
478
00:23:50,690 --> 00:23:52,360
What Your Majesty said is right.
479
00:23:52,520 --> 00:23:53,640
The palace's tribute
480
00:23:53,720 --> 00:23:55,880
are supposed to be
distributed by the Empress.
481
00:23:55,960 --> 00:23:56,760
And she
482
00:23:56,840 --> 00:23:58,680
snatched the Camel Velvet Brocade.
483
00:23:58,760 --> 00:24:00,360
Even though she is
His Highness's concubine,
484
00:24:00,440 --> 00:24:03,280
Your Majesty shouldn't indulge her.
485
00:24:04,980 --> 00:24:07,050
Cao Si Qi is the
daughter of Grand Tutor
486
00:24:07,360 --> 00:24:08,970
and she is Duke Ji's favourite.
487
00:24:10,070 --> 00:24:12,240
If I punished her just
because of a few bolts of fabric,
488
00:24:13,200 --> 00:24:16,090
I'd be picking on
Grand Tutor and Duke Ji.
489
00:24:21,440 --> 00:24:22,840
Empress is noble.
490
00:24:22,920 --> 00:24:25,240
Of course you won't care about
that few bolts of fabric.
491
00:24:26,120 --> 00:24:27,680
But I heard that
492
00:24:28,240 --> 00:24:31,180
Cao Si Qi has shadow plays with
the servants in private.
493
00:24:31,520 --> 00:24:33,890
She said that Noble Consort is pregnant,
494
00:24:34,710 --> 00:24:36,510
that's why she fenced herself in.
495
00:24:51,560 --> 00:24:53,430
Before the Emperor headed north,
496
00:24:54,190 --> 00:24:55,920
didn't he already ask
the imperial physician
497
00:24:56,000 --> 00:24:58,390
to prescribe medication
to Noble Consort for contraception?
498
00:25:00,730 --> 00:25:02,840
How can she be pregnant?
499
00:25:04,720 --> 00:25:05,630
Your Highness,
500
00:25:05,710 --> 00:25:07,320
this birth is an uncertainty.
501
00:25:07,400 --> 00:25:09,160
How can we use this thing again?
502
00:25:10,110 --> 00:25:12,570
The abortion last time
has alerted the Imperial Harem.
503
00:25:12,770 --> 00:25:15,130
I'm supposed to be recuperating.
504
00:25:16,690 --> 00:25:17,720
If I get caught,
505
00:25:17,800 --> 00:25:19,960
both of us will be charged
with capital crime.
506
00:25:20,040 --> 00:25:21,280
Quickly wrap it tight.
507
00:25:21,360 --> 00:25:21,920
Yes.
508
00:25:22,000 --> 00:25:24,030
The Empress has arrived.
509
00:25:24,110 --> 00:25:25,480
Why is the Empress here?
510
00:25:25,560 --> 00:25:27,360
The Empress hardly
comes to my chamber.
511
00:25:27,640 --> 00:25:28,790
I think she is suspicious.
512
00:25:28,870 --> 00:25:29,630
Yue'er,
513
00:25:29,710 --> 00:25:31,640
quickly help me get changed
into a loose robe.
514
00:25:31,830 --> 00:25:32,800
Later, no matter what,
515
00:25:32,880 --> 00:25:33,990
we must not expose ourselves.
516
00:25:34,070 --> 00:25:35,990
Yes, I understand.
517
00:25:48,800 --> 00:25:50,390
Greetings, Your Majesty.
518
00:25:50,470 --> 00:25:52,240
My blessings to you.
519
00:25:52,620 --> 00:25:54,180
Sister, don't be so formal.
520
00:25:54,280 --> 00:25:55,560
I haven't seen you
521
00:25:55,640 --> 00:25:57,610
at the tea parties for a while.
522
00:25:58,020 --> 00:26:00,040
Are you feeling unwell?
523
00:26:00,120 --> 00:26:01,800
I appreciate your concern, Your Majesty.
524
00:26:01,880 --> 00:26:03,540
I'm fine.
525
00:26:03,880 --> 00:26:07,320
Just that the physician told me
not to get colds after the abortion.
526
00:26:07,720 --> 00:26:09,300
That's why I always stay in the house.
527
00:26:09,790 --> 00:26:10,870
Right.
528
00:26:12,070 --> 00:26:14,740
The north wind is getting stronger
529
00:26:14,840 --> 00:26:16,450
and it's getting colder.
530
00:26:18,680 --> 00:26:22,100
It must be tough for
you in this winter.
531
00:26:28,320 --> 00:26:31,300
I got some rare tribute today.
532
00:26:31,560 --> 00:26:34,200
I specifically kept
a few nice things for you.
533
00:26:35,320 --> 00:26:37,320
This is the rose fragrance from Dashi.
534
00:26:37,400 --> 00:26:38,770
It's really precious.
535
00:26:38,880 --> 00:26:39,920
Five bottles in total.
536
00:26:40,000 --> 00:26:41,530
I saved two for you.
537
00:26:42,160 --> 00:26:44,560
This is red ginseng and
pearl balm from Gaoli.
538
00:26:44,640 --> 00:26:46,540
They are good for skin-care.
539
00:26:46,920 --> 00:26:48,000
Moreover,
540
00:26:48,080 --> 00:26:51,480
I specially ask the imperial physician
to prepare anti-abortifacient.
541
00:26:51,560 --> 00:26:53,470
I'll give them to you.
542
00:26:55,480 --> 00:26:57,100
-Yue'er.
-Yes.
543
00:26:57,400 --> 00:26:58,510
Follow me.
544
00:27:06,410 --> 00:27:08,190
Thanks for the affection, Your Majesty.
545
00:27:08,380 --> 00:27:10,180
I'm grateful for that.
546
00:27:10,560 --> 00:27:12,720
It's just that I don't need
547
00:27:12,800 --> 00:27:14,550
the anti-abortifacient for now.
548
00:27:14,780 --> 00:27:17,550
Maybe you could give it to Si Qi.
549
00:27:19,050 --> 00:27:21,160
Cao Si Qi has spread the
news of your pregnancy
550
00:27:21,240 --> 00:27:23,340
throughout the entire Imperial Harem.
551
00:27:23,600 --> 00:27:25,590
How long do you want to hide from me?
552
00:27:33,590 --> 00:27:36,200
I wouldn't dare to
deceive you, Your Majesty!
553
00:27:36,280 --> 00:27:38,720
Please conscientiously
grant me a fair trial.
554
00:27:38,800 --> 00:27:40,700
You even dared to deceive the Emperor?
555
00:27:41,090 --> 00:27:42,510
Empress, please forgive me.
556
00:27:44,490 --> 00:27:47,650
I'm not here to humiliate you.
557
00:27:47,920 --> 00:27:48,880
But Yu Shu,
558
00:27:48,960 --> 00:27:51,000
you have to tell His Majesty about this,
559
00:27:51,080 --> 00:27:52,740
persuade him to come back sooner.
560
00:27:52,840 --> 00:27:53,640
In this way,
561
00:27:53,720 --> 00:27:56,290
you can give birth to this child safely.
562
00:27:58,080 --> 00:28:00,330
Yue'er.
563
00:28:00,790 --> 00:28:01,760
Your Highness?
564
00:28:02,670 --> 00:28:03,830
What can I do for you?
565
00:28:03,910 --> 00:28:05,010
Listen!
566
00:28:05,680 --> 00:28:06,900
Do you hear any noise?
567
00:28:07,640 --> 00:28:08,730
Yes.
568
00:28:12,280 --> 00:28:15,320
Your Highness, your womb
just became visible.
569
00:28:15,400 --> 00:28:16,650
You're still at the early stage.
570
00:28:16,730 --> 00:28:19,080
I can't hear anything just yet.
571
00:28:21,640 --> 00:28:26,010
I don't know if it's a boy or a girl.
572
00:28:28,680 --> 00:28:30,600
I suffer from fear
and anxiety everyday.
573
00:28:31,620 --> 00:28:33,470
I'm afraid of His Majesty's return.
574
00:28:34,800 --> 00:28:36,390
I'm afraid he doesn't make it back.
575
00:28:38,200 --> 00:28:39,730
I'm afraid he'd be disappointed.
576
00:28:41,440 --> 00:28:44,910
I'm afraid that he
wouldn't want me anymore.
577
00:28:47,000 --> 00:28:48,040
Your Highness,
578
00:28:48,250 --> 00:28:49,850
don't be sad.
579
00:28:51,100 --> 00:28:52,050
Your Highness,
580
00:28:52,130 --> 00:28:54,370
you will certainly give birth to a
581
00:28:54,450 --> 00:28:55,930
healthy prince this time.
582
00:28:56,010 --> 00:28:56,760
Your Highness, rest assured.
583
00:28:56,840 --> 00:28:59,840
I'm going to prepare the anti-abortifacient
that the Empress gave.
584
00:29:08,560 --> 00:29:11,220
The Liao Army is
going to attack Chanyuan.
585
00:29:11,320 --> 00:29:14,290
If the Emperor doesn't make it back,
586
00:29:14,880 --> 00:29:16,510
you and me
587
00:29:16,590 --> 00:29:18,150
would become widows.
588
00:29:18,250 --> 00:29:20,530
By that time, both the Pans and Guos
589
00:29:21,200 --> 00:29:23,540
will become prisoners for sure.
590
00:29:23,810 --> 00:29:25,380
You must let the Emperor know
591
00:29:25,710 --> 00:29:28,390
the prince is more
important than Chanyuan,
592
00:29:28,480 --> 00:29:31,520
Dongjing is more
important than Chanyuan.
593
00:29:31,600 --> 00:29:34,110
[You need to persuade
him to hurry back.]
594
00:30:08,000 --> 00:30:10,960
[Brother Cao Jian]
595
00:30:11,520 --> 00:30:12,320
Your Highness,
596
00:30:12,400 --> 00:30:13,520
Wang Chao started a mutiny.
597
00:30:13,600 --> 00:30:16,350
The Liao Army keeps marching south.
The Emperor is in danger.
598
00:30:16,430 --> 00:30:19,350
Your Highness should advise
His Majesty to hurry back to court.
599
00:30:19,430 --> 00:30:22,480
Wang Chao has 200,000 men.
We're outnumbered.
600
00:30:22,640 --> 00:30:24,290
The Emperor is in danger.
601
00:30:24,370 --> 00:30:26,120
He needs to return immediately.
602
00:30:26,200 --> 00:30:29,640
Duke Ji, please write a letter to
persuade the emperor to return.
603
00:30:29,720 --> 00:30:31,670
You are loyal, my lords.
604
00:30:31,750 --> 00:30:33,840
I'll write a letter right away and
605
00:30:33,920 --> 00:30:35,980
send a fast rider to
give it to His Majesty.
606
00:30:44,600 --> 00:30:46,390
Good. Here.
607
00:30:49,520 --> 00:30:50,600
Jia Ling.
608
00:30:51,800 --> 00:30:53,210
This place is primitive
609
00:30:53,480 --> 00:30:56,750
but Jing Zong and the physician
are here with you.
610
00:30:56,950 --> 00:30:58,790
Get some rest, okay?
611
00:30:59,740 --> 00:31:02,100
Are you going
to leave me here alone
612
00:31:03,440 --> 00:31:04,830
and go to Chanyuan on your own?
613
00:31:04,910 --> 00:31:06,720
The Liao Army insists
to attack Chanyuan.
614
00:31:07,640 --> 00:31:10,350
How could I put you and
our child in danger?
615
00:31:10,560 --> 00:31:11,800
I promised that
616
00:31:12,680 --> 00:31:14,520
I'll die with Your Majesty.
617
00:31:14,600 --> 00:31:16,320
The battlefield is full of danger.
618
00:31:16,400 --> 00:31:18,030
If something goes wrong,
619
00:31:18,120 --> 00:31:20,040
how could I live without you?
620
00:31:20,400 --> 00:31:21,900
You don't have to worry.
621
00:31:22,080 --> 00:31:24,560
I'll win for sure.
622
00:31:25,900 --> 00:31:28,470
After achieving victory, I'll return
623
00:31:28,640 --> 00:31:31,500
to welcome you
and the little prince, okay?
624
00:31:32,560 --> 00:31:33,740
With you here,
625
00:31:33,920 --> 00:31:36,950
I won't let the Liao Army
set foot in Chanyuan.
626
00:31:37,310 --> 00:31:39,580
Get some rest here.
627
00:31:41,890 --> 00:31:43,340
This is an order.
628
00:31:51,160 --> 00:31:52,040
Your Majesty.
629
00:31:52,120 --> 00:31:53,160
Ping Zhong.
630
00:31:53,840 --> 00:31:55,760
Why are you here in this late night?
631
00:31:55,840 --> 00:31:58,620
Your Majesty, why did
the army stop here?
632
00:31:58,720 --> 00:32:00,270
We have to move north immediately.
633
00:32:00,350 --> 00:32:02,750
If Xiao Ta Lin crosses
the Yellow River tomorrow,
634
00:32:02,830 --> 00:32:03,840
we'll lose Chanzhou.
635
00:32:03,920 --> 00:32:05,440
Our effort would be wasted.
636
00:32:05,520 --> 00:32:07,180
Didn't I just tell you?
637
00:32:07,390 --> 00:32:08,430
What now?
638
00:32:08,530 --> 00:32:10,520
Can't I spend a little
more time with Jia Ling?
639
00:32:10,770 --> 00:32:11,820
Your Majesty,
640
00:32:11,960 --> 00:32:14,840
Zhang Jing Zong and the court
physician are there for Noble Lady.
641
00:32:14,960 --> 00:32:16,620
Chanzhou is our priority right now.
642
00:32:16,700 --> 00:32:19,160
We have to hurry there without stopping.
643
00:32:19,240 --> 00:32:20,760
We only have half a day.
644
00:32:20,840 --> 00:32:22,320
I understand.
645
00:32:22,400 --> 00:32:23,150
Stand down.
646
00:32:23,230 --> 00:32:25,480
Your Majesty!
647
00:32:31,480 --> 00:32:33,660
Your Majesty,
General Pan is here to see you.
648
00:32:33,740 --> 00:32:34,600
Let him in.
649
00:32:42,090 --> 00:32:44,350
Greetings to Your Majesty.
650
00:32:51,830 --> 00:32:54,170
I received an urgent
report from Li Ji Long.
651
00:32:54,280 --> 00:32:56,280
Xiao Ta Lin's army has
reached the Yellow River.
652
00:32:56,360 --> 00:32:57,320
Chanyuan is at risk.
653
00:32:57,400 --> 00:32:58,270
Your Majesty,
654
00:32:58,350 --> 00:33:00,250
news came from
our spy in the North that
655
00:33:00,330 --> 00:33:03,480
Wang Chao is suddenly
leading 200,000 men
656
00:33:03,560 --> 00:33:05,480
and are heading to Daming Province.
657
00:33:06,920 --> 00:33:09,280
He stayed put in Dingzhou
at the time when
658
00:33:09,520 --> 00:33:11,480
Yingzhou and
Daming Province were at risk.
659
00:33:12,480 --> 00:33:15,070
Now that Xiao Ta Lin moves south
to attack Chanyuan,
660
00:33:15,720 --> 00:33:19,130
he discretely leads
the army to Daming Province.
661
00:33:19,520 --> 00:33:21,210
What is he up to?
662
00:33:21,290 --> 00:33:22,370
Your Majesty,
663
00:33:22,520 --> 00:33:23,960
the rebellion of Wang Chao
664
00:33:24,160 --> 00:33:25,980
and the Liao Army is at our gates.
665
00:33:26,060 --> 00:33:27,850
This will be a fierce war.
666
00:33:28,170 --> 00:33:29,520
If we lose Chanyuan,
667
00:33:29,600 --> 00:33:32,200
the safety of Your Majesty
during the war
668
00:33:32,610 --> 00:33:34,610
would be unpredictable.
669
00:33:34,790 --> 00:33:37,130
Everyone in the world
knows that I'm leading the charge.
670
00:33:37,280 --> 00:33:39,170
How could I quit now?
671
00:33:39,700 --> 00:33:42,440
Moreover, Consort Liu and Ji'er
are in Liao's camp.
672
00:33:43,150 --> 00:33:44,570
How could I return?
673
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
Your Majesty,
674
00:33:47,120 --> 00:33:49,480
Noble Consort just sent you a letter.
675
00:33:49,560 --> 00:33:50,630
It said
676
00:33:50,710 --> 00:33:53,440
Her Highness is pregnant
with Your Majesty's prince.
677
00:33:57,760 --> 00:33:58,960
What did you say?
678
00:34:02,080 --> 00:34:04,920
Her Highness is afraid of
distracting Your Majesty.
679
00:34:05,000 --> 00:34:06,440
That's why she kept it secret.
680
00:34:06,520 --> 00:34:09,580
Yu Shu just had an abortion.
681
00:34:10,150 --> 00:34:12,040
How could she be pregnant?
682
00:34:12,120 --> 00:34:14,199
I clearly asked her to
take contraceptive pills.
683
00:34:14,659 --> 00:34:16,280
She's deceiving the Emperor.
684
00:34:16,360 --> 00:34:18,679
Doesn't Your Majesty want the child?
685
00:34:19,000 --> 00:34:21,400
Noble Consort is willing
to sacrifice her life
686
00:34:21,480 --> 00:34:24,110
for Your Majesty's posterity.
Isn't that why she did it?
687
00:34:24,440 --> 00:34:26,210
The imperial physician has
checked Her Highness's pulse.
688
00:34:26,290 --> 00:34:29,150
He said it must be a prince.
689
00:34:35,679 --> 00:34:37,120
Since she's already pregnant,
690
00:34:37,400 --> 00:34:38,800
just stay in the palace
691
00:34:39,190 --> 00:34:40,630
and rest.
692
00:34:41,219 --> 00:34:42,179
Why do I need to go back?
693
00:34:42,260 --> 00:34:43,320
Your Majesty,
694
00:34:43,840 --> 00:34:45,800
Duke Ji is guarding the capital.
695
00:34:46,280 --> 00:34:48,440
He might take the
opportunity to rebel.
696
00:34:48,520 --> 00:34:49,590
In my opinion,
697
00:34:49,670 --> 00:34:52,370
Your Majesty should return
to the capital immediately.
698
00:34:52,560 --> 00:34:53,840
Stabilize the capital
699
00:34:53,920 --> 00:34:55,650
could save Your Majesty as well.
700
00:34:57,210 --> 00:34:59,010
If there's chaos in the capital,
701
00:34:59,090 --> 00:35:02,010
it's useless to protect Chanyuan.
702
00:35:10,200 --> 00:35:12,930
[...or the court will be in danger]
703
00:35:22,630 --> 00:35:24,630
Greetings to Your Highness.
704
00:35:29,340 --> 00:35:30,430
Stand down.
705
00:35:38,680 --> 00:35:39,560
Your Highness,
706
00:35:39,640 --> 00:35:41,720
this kind of fragrance
has the function
707
00:35:42,430 --> 00:35:43,790
to heal, refresh the mind
708
00:35:43,870 --> 00:35:46,320
and nourish the heart and lung.
709
00:35:47,210 --> 00:35:50,400
But it's better for Your
Highness to use less of it.
710
00:35:55,480 --> 00:35:56,640
Do you think
711
00:35:57,750 --> 00:36:01,430
the Emperor will come back?
712
00:36:10,630 --> 00:36:12,830
If the Emperor comes back,
713
00:36:12,910 --> 00:36:16,400
Your Highness could send assassins
to kill him on his way back.
714
00:36:26,440 --> 00:36:28,000
It's too dangerous.
715
00:36:29,010 --> 00:36:30,220
If we failed,
716
00:36:30,520 --> 00:36:32,830
we'll certainly get exposed
and that would be the end of us.
717
00:36:32,960 --> 00:36:34,960
Your Highness, you
don't have to worry.
718
00:36:35,200 --> 00:36:37,160
I'll get it done.
719
00:36:37,440 --> 00:36:39,130
It's fail-proof for sure.
720
00:36:45,730 --> 00:36:47,420
Do I really have to give the order
721
00:36:47,890 --> 00:36:49,490
to kill my own brother
722
00:36:50,520 --> 00:36:52,560
just for this throne?
723
00:36:56,740 --> 00:36:58,260
In this palace,
724
00:37:00,970 --> 00:37:02,810
brothers are enemies.
725
00:37:03,240 --> 00:37:04,970
It has always been this way.
726
00:37:07,400 --> 00:37:10,520
If Your Highness didn't
make an early plan,
727
00:37:12,520 --> 00:37:15,430
sooner or later, the Emperor
would get rid of you.
728
00:37:25,080 --> 00:37:26,120
In battle array!
729
00:37:29,960 --> 00:37:30,920
[Song]
730
00:37:35,320 --> 00:37:36,260
Spears!
731
00:37:38,800 --> 00:37:39,800
Arrows!
732
00:37:41,150 --> 00:37:42,110
Release!
733
00:37:43,700 --> 00:37:44,780
In battle array!
734
00:37:45,560 --> 00:37:46,510
Spears!
735
00:37:46,950 --> 00:37:47,910
Arrows!
736
00:37:49,280 --> 00:37:50,160
Release!
737
00:37:50,240 --> 00:37:51,080
General,
738
00:37:51,200 --> 00:37:53,510
why are the bows used
739
00:37:53,600 --> 00:37:55,070
different from before?
740
00:37:55,150 --> 00:37:57,400
The Liao Army is strong
and their horses are fast.
741
00:37:57,480 --> 00:37:59,680
We can't win them in close battle.
742
00:37:59,960 --> 00:38:01,270
But with these crossbows,
743
00:38:01,360 --> 00:38:03,000
we could suppress them.
744
00:38:03,120 --> 00:38:04,480
Just that these crossbows
745
00:38:04,560 --> 00:38:06,830
have a higher level of impact
than normal bows,
746
00:38:06,920 --> 00:38:08,840
but the firing range is too short.
747
00:38:08,920 --> 00:38:10,560
When we fought with the Liao Army,
748
00:38:10,640 --> 00:38:12,640
I discovered a type of arcuballista.
749
00:38:12,760 --> 00:38:15,040
Its firing range
could reach 150 feet.
750
00:38:15,320 --> 00:38:16,560
150 feet?
751
00:38:16,660 --> 00:38:17,500
Yes.
752
00:38:17,580 --> 00:38:19,660
But it's not far enough.
753
00:38:19,760 --> 00:38:22,480
I already ordered the
craftsmen to upgrade it.
754
00:38:22,860 --> 00:38:23,710
After the completion,
755
00:38:23,800 --> 00:38:26,100
the firing range of the new
arcuballista will be longer
756
00:38:26,240 --> 00:38:28,200
and it'll be more powerful.
757
00:38:30,900 --> 00:38:32,460
Then let Xiao Ta Lin
758
00:38:32,600 --> 00:38:34,990
come and experience
the General's Arcuballista.
759
00:39:16,160 --> 00:39:17,680
After the mutiny of Wang Chao,
760
00:39:17,960 --> 00:39:19,960
the ministers suggested that I return
761
00:39:20,040 --> 00:39:21,520
to the capital immediately.
762
00:39:21,600 --> 00:39:23,510
Ping Zhong, what do you think?
763
00:39:23,600 --> 00:39:25,680
Your Majesty, Wang Chao is meticulous.
764
00:39:25,840 --> 00:39:26,960
If he wants to rebel,
765
00:39:27,040 --> 00:39:28,640
he will place troops
in the North for sure.
766
00:39:28,720 --> 00:39:29,910
He won't recklessly move south.
767
00:39:30,000 --> 00:39:31,550
Now that he went to Daming Province,
768
00:39:31,640 --> 00:39:32,800
it must be a trap.
769
00:39:32,880 --> 00:39:34,120
He won't recklessly rise an army.
770
00:39:34,240 --> 00:39:35,920
If Wang Chao really wants to rebel,
771
00:39:36,040 --> 00:39:38,560
the forces of Daming Province
could never stop him.
772
00:39:38,710 --> 00:39:40,920
If Wang Chao joined Xiao Chuo,
773
00:39:41,000 --> 00:39:42,280
forget Daming Province.
774
00:39:42,370 --> 00:39:44,730
It would be hard to
even protect Chanyuan.
775
00:39:44,880 --> 00:39:47,280
But now Wang Chao hasn't
set foot in Daming Province.
776
00:39:47,460 --> 00:39:49,700
Our forces are yet to
fight with Xiao Ta Lin.
777
00:39:49,910 --> 00:39:51,480
His Majesty has almost
reached Chanyuan.
778
00:39:51,560 --> 00:39:53,720
But why are you being indecisive
779
00:39:53,800 --> 00:39:55,020
and anxious now?
780
00:39:55,120 --> 00:39:57,120
Have Lord Kou forgotten?
781
00:39:57,200 --> 00:39:59,910
Li Ji Long is Empress Li's brother.
782
00:40:00,000 --> 00:40:02,660
The Li family have always
hated the royal family.
783
00:40:02,780 --> 00:40:04,420
Once Wang Chao
captures Daming Province,
784
00:40:04,520 --> 00:40:05,960
who knows if Li Ji Long
785
00:40:06,040 --> 00:40:07,520
would deflect over?
786
00:40:07,760 --> 00:40:09,070
We can't put His Majesty
787
00:40:09,160 --> 00:40:11,000
in danger just to win.
788
00:40:16,960 --> 00:40:18,480
Pass my message.
789
00:40:20,060 --> 00:40:21,380
Order the soldiers, sailors, airmen,
790
00:40:22,040 --> 00:40:24,010
to stop moving north at any time.
791
00:40:24,080 --> 00:40:25,170
-Your Majesty!
-Your Majesty!
792
00:40:25,250 --> 00:40:26,450
It's not advisable!
793
00:40:26,530 --> 00:40:27,770
The frontliners are waiting for
794
00:40:27,850 --> 00:40:30,290
Your Majesty to lead them
to repulse Liao Army.
795
00:40:30,370 --> 00:40:31,690
Now that you give
the order to fall back,
796
00:40:31,800 --> 00:40:34,000
that will break the army's spirit.
797
00:40:34,330 --> 00:40:35,730
How about the chaos in the capital?
798
00:40:35,840 --> 00:40:37,350
Kou Zhun, how would you fix it?
799
00:40:37,560 --> 00:40:40,280
Pan Liang is being demagogic and
is trying to befuddle Your Majesty.
800
00:40:40,470 --> 00:40:43,110
Your Majesty, as long as you lead
our army to repulse Liao army,
801
00:40:43,200 --> 00:40:45,220
no one would dare to
make a move in the capital.
802
00:40:45,480 --> 00:40:46,340
Your Majesty.
803
00:40:46,840 --> 00:40:48,560
If you insists on
returning to the capital,
804
00:40:49,040 --> 00:40:51,480
I request not to go with Your Majesty.
805
00:40:51,920 --> 00:40:53,120
I'm willing to go to Chanyuan,
806
00:40:53,200 --> 00:40:55,360
to contribute my part
in protecting Chanyuan.
807
00:40:57,520 --> 00:40:58,840
Yi Jian,
808
00:41:00,270 --> 00:41:01,710
are you telling me that
809
00:41:02,530 --> 00:41:04,570
I'm afraid of Xiao Chuo and Wang Chao?
810
00:41:04,650 --> 00:41:05,530
I don't dare to!
811
00:41:05,880 --> 00:41:08,560
Just that I still remember
Consort Liu's entrustment back then.
812
00:41:08,690 --> 00:41:10,210
I stay to help Your Majesty
813
00:41:10,320 --> 00:41:12,240
because I believe that Your Majesty
cares deeply about the country
814
00:41:12,320 --> 00:41:13,710
and is able to become a wise emperor.
815
00:41:13,800 --> 00:41:15,680
If Your Majesty gives
order to fall back only
816
00:41:15,760 --> 00:41:16,760
because of fearing Wang Chao,
817
00:41:16,840 --> 00:41:18,310
that's giving him too much credit.
818
00:41:18,390 --> 00:41:20,320
Wang Chao has been a powerful minister
819
00:41:20,760 --> 00:41:22,080
since the age of the late emperor.
820
00:41:22,640 --> 00:41:23,990
An army of 200,000 are
under his command.
821
00:41:24,080 --> 00:41:25,760
He trained them himself.
822
00:41:25,840 --> 00:41:27,720
They are extremely loyal to Wang Chao.
823
00:41:27,800 --> 00:41:29,070
I'm not giving him too much credit
824
00:41:29,320 --> 00:41:31,120
nor am I underestimating him.
825
00:41:32,360 --> 00:41:36,000
[End of Episode 16]
54826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.