All language subtitles for ____ [E16] Palace Of Devotion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 16] 6 00:01:44,520 --> 00:01:45,640 Come over here. 7 00:01:48,330 --> 00:01:50,130 Zhang Dan and Zhang Li She. These two men 8 00:01:50,880 --> 00:01:53,400 are the generals of Deqing in Northern Song. 9 00:01:53,650 --> 00:01:55,080 They reinforced Daming Province. 10 00:01:55,160 --> 00:01:57,680 Our army caught them in the crossfire. 11 00:01:57,880 --> 00:01:59,039 General Zhang, 12 00:01:59,240 --> 00:02:01,400 you and your son reinforced Daming. 13 00:02:01,480 --> 00:02:02,880 You've fulfilled your obligations. 14 00:02:02,970 --> 00:02:04,920 I'm impressed with that. 15 00:02:05,000 --> 00:02:06,670 Everyone in the world knows that 16 00:02:06,880 --> 00:02:09,900 I like to recruit talents. 17 00:02:09,979 --> 00:02:14,100 If General Zhang and your son are willing to surrender to Liao, 18 00:02:14,200 --> 00:02:15,830 you'll earn my rewards. 19 00:02:15,910 --> 00:02:19,829 Both of us will serve the Song Dynasty till death. 20 00:02:20,040 --> 00:02:21,480 We'll never kneel before our enemy. 21 00:02:21,560 --> 00:02:22,360 Kneel down! 22 00:02:22,760 --> 00:02:23,770 Kneel! 23 00:02:24,329 --> 00:02:25,360 General Zhang, 24 00:02:25,440 --> 00:02:27,440 don't you want to 25 00:02:27,520 --> 00:02:29,480 let your son live? 26 00:02:29,600 --> 00:02:31,640 Liao's Prime Minister Han, 27 00:02:31,720 --> 00:02:34,670 General Yelu Xianzhong are people from Song. 28 00:02:34,750 --> 00:02:36,579 They all surrendered to Liao 29 00:02:36,660 --> 00:02:38,480 and had been given a great honour. 30 00:02:38,560 --> 00:02:41,000 Zhang's ancestors are loyal. 31 00:02:41,230 --> 00:02:43,440 My father, brother went on the Northern Expedition with the late emperor thrice. 32 00:02:43,520 --> 00:02:44,800 They established brilliant achievements in war. 33 00:02:44,880 --> 00:02:48,490 How could enemy generals who strayed 34 00:02:48,829 --> 00:02:51,380 from the nest be equated with us? 35 00:02:51,720 --> 00:02:53,000 Yelu Xianzhong, 36 00:02:53,660 --> 00:02:56,440 get rid of the Zhang duo 37 00:02:56,520 --> 00:02:59,130 since they are not willing to surrender. 38 00:03:05,080 --> 00:03:06,280 Your Majesty, 39 00:03:06,640 --> 00:03:08,520 I'm afraid I can't do that. 40 00:03:09,210 --> 00:03:12,410 You should work for me as you're getting official pay. 41 00:03:13,280 --> 00:03:15,080 Are you going to resist my order? 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,990 Your Majesty, please reconsider it. 43 00:03:19,420 --> 00:03:20,660 Yelu Xianzhong, 44 00:03:21,200 --> 00:03:22,880 you already surrendered to Liao. 45 00:03:23,200 --> 00:03:24,920 You should be loyal to Liao. 46 00:03:25,000 --> 00:03:27,390 If you dare to resist and disrespect my order, 47 00:03:27,470 --> 00:03:28,640 I'll behead you 48 00:03:29,240 --> 00:03:33,470 together with the Zhang father and son. 49 00:03:35,760 --> 00:03:36,870 Your Majesty. 50 00:03:40,370 --> 00:03:43,210 The imperial court thought Lord Wang died of serving the country. 51 00:03:43,480 --> 00:03:44,890 The Emperor even issued an edict, 52 00:03:44,970 --> 00:03:46,440 posthumously promoting Lord Wang who died in the war 53 00:03:46,520 --> 00:03:48,310 to Regional Commander of Da Tong Army. 54 00:03:48,390 --> 00:03:49,920 He was buried with a cenotaph 55 00:03:50,120 --> 00:03:51,579 and pension was given to his family. 56 00:03:51,660 --> 00:03:52,520 Yet 57 00:03:52,600 --> 00:03:55,410 Lord Wang is doing fine in Liao. 58 00:03:55,490 --> 00:03:57,140 Even his name has changed. 59 00:03:57,220 --> 00:03:59,060 Such a flunkey. 60 00:04:01,360 --> 00:04:03,160 Yelu Xianzhong? 61 00:04:03,560 --> 00:04:05,480 It's a nice name. 62 00:04:06,120 --> 00:04:07,160 Just follow the order. 63 00:04:07,240 --> 00:04:08,520 Today, both of us 64 00:04:08,600 --> 00:04:11,280 will give you one more chance to show your loyalty to Liao. 65 00:04:11,470 --> 00:04:13,120 The historian will write a book about you. 66 00:04:13,200 --> 00:04:17,329 Song's future generations will know your acts of treason. 67 00:04:18,190 --> 00:04:19,390 Xian Zhong, 68 00:04:20,870 --> 00:04:22,270 execute them. 69 00:04:32,190 --> 00:04:34,980 Yes, Your Majesty. 70 00:04:48,470 --> 00:04:50,810 Li Yong went to Liao's camp to negotiate, 71 00:04:51,320 --> 00:04:53,820 but no letter was sent back. 72 00:04:55,260 --> 00:04:57,780 There's no news about the 73 00:04:58,390 --> 00:05:00,310 current situation of the Northern war 74 00:05:02,380 --> 00:05:04,540 nor the location of the Emperor. 75 00:05:07,130 --> 00:05:09,330 I'm really worried. 76 00:05:09,410 --> 00:05:10,290 Master, 77 00:05:10,370 --> 00:05:13,320 someone went to the post house today to check for the letter. 78 00:05:13,400 --> 00:05:15,000 We might have one soon. 79 00:05:17,600 --> 00:05:19,690 Master. 80 00:05:19,770 --> 00:05:21,240 -Here comes the letter. -Hurry up. 81 00:05:21,320 --> 00:05:22,750 A letter from his lordship in the north. 82 00:05:25,520 --> 00:05:29,630 [Father, please report the details to the Emperor immediately.] 83 00:05:34,700 --> 00:05:36,180 Darn thing! 84 00:05:36,280 --> 00:05:38,260 It's lawlessness! 85 00:05:38,940 --> 00:05:42,120 Cao Wei's father, Cao Bin, was a Commissioner of the Privy Council. 86 00:05:42,270 --> 00:05:44,350 He actually made several contributions, 87 00:05:44,430 --> 00:05:47,150 that's why he dares to act bossy and rude. 88 00:05:48,150 --> 00:05:50,590 Cao Wei discretionally sent Li Yong to jail. 89 00:05:50,670 --> 00:05:52,760 This shows his disrespect to the Cao 90 00:05:52,840 --> 00:05:53,680 and Guo families. 91 00:05:53,760 --> 00:05:56,680 Not only that, 92 00:05:56,760 --> 00:05:58,560 Li Yong went to Liao to negotiate by 93 00:05:58,640 --> 00:05:59,750 the order of the Emperor. 94 00:05:59,830 --> 00:06:01,240 Even so, he dared to block him. 95 00:06:02,340 --> 00:06:04,820 Isn't that the act of disrespecting the emperor? 96 00:06:04,910 --> 00:06:06,750 We should write a letter jointly 97 00:06:06,830 --> 00:06:09,080 and send it to the emperor right away 98 00:06:09,160 --> 00:06:10,360 to punish Cao Wei. 99 00:06:10,440 --> 00:06:12,360 Grand Tutor, follow me. 100 00:06:12,890 --> 00:06:14,550 I have the same idea too. 101 00:06:14,640 --> 00:06:17,200 We didn't conquer Yingzhou and Dingzhou, 102 00:06:17,320 --> 00:06:19,080 and didn't capture Daming either. 103 00:06:19,160 --> 00:06:21,800 How are we supposed to fight this war? 104 00:06:21,880 --> 00:06:22,880 Your Majesty, 105 00:06:22,960 --> 00:06:25,880 we didn't capture these three cities 106 00:06:25,960 --> 00:06:27,580 but our riders in Liao 107 00:06:27,660 --> 00:06:29,210 have crippled Song's army. 108 00:06:29,290 --> 00:06:30,190 I think 109 00:06:30,270 --> 00:06:32,080 our army should keep marching south 110 00:06:32,159 --> 00:06:33,920 to join with 100,000-strong reinforcement 111 00:06:34,000 --> 00:06:36,240 and gather at Chanyuan for a final battle. 112 00:06:36,320 --> 00:06:38,310 Then we'll head for Kaifeng after we succeed. 113 00:06:38,390 --> 00:06:40,710 Chanyuan is the gateway to Kaifeng. 114 00:06:40,870 --> 00:06:43,240 It's different from Dingzhou and Yingzhou. 115 00:06:43,320 --> 00:06:45,320 Zhao Heng won't let that happen. 116 00:06:45,400 --> 00:06:47,480 He will come here for sure. 117 00:06:47,560 --> 00:06:48,520 Your Majesty. 118 00:06:48,600 --> 00:06:50,360 Our army have a long battle line. 119 00:06:50,440 --> 00:06:51,400 Forces are widely dispersed. 120 00:06:51,480 --> 00:06:54,280 We will be going into Song territory wherever we go. 121 00:06:54,360 --> 00:06:55,800 Wang Chao has 200,000 men. 122 00:06:55,880 --> 00:06:57,310 He is eyeing us up from the back. 123 00:06:57,390 --> 00:06:58,560 According to our spy, 124 00:06:58,640 --> 00:07:00,320 Zhao Heng led a large number of reinforcements 125 00:07:00,400 --> 00:07:01,840 to head north to Chanyuan. 126 00:07:01,920 --> 00:07:03,080 If Wang Chao move south, 127 00:07:03,160 --> 00:07:04,360 we won't able to provide provender, 128 00:07:04,440 --> 00:07:06,800 and there're Zhao Heng's army forces in the North. 129 00:07:07,000 --> 00:07:08,400 It's hard for us to win. 130 00:07:10,430 --> 00:07:12,110 General, what do you think? 131 00:07:12,550 --> 00:07:13,870 Your Majesty, rest assured. 132 00:07:14,160 --> 00:07:15,940 As I said before, 133 00:07:16,020 --> 00:07:17,820 Wang Chao is conservative in using his army. 134 00:07:17,900 --> 00:07:19,040 He won't attack rashly. 135 00:07:19,120 --> 00:07:20,670 But speed is the army's asset. 136 00:07:20,760 --> 00:07:23,280 As long as our army reach there before Zhao Heng, 137 00:07:23,680 --> 00:07:25,720 we'll totally take Chanyuan for sure. 138 00:07:27,660 --> 00:07:31,020 Okay. General Xiao, make sure to march at full speed. 139 00:07:31,100 --> 00:07:34,440 Capture Yingzhou before Zhao Heng reaches there. 140 00:07:34,520 --> 00:07:35,880 -Yes. -Your Majesty. 141 00:07:35,960 --> 00:07:37,920 As Zhao Heng is leading the army personally, 142 00:07:38,000 --> 00:07:39,270 he must have made up his mind 143 00:07:39,350 --> 00:07:41,220 to start the final battle with us. 144 00:07:41,440 --> 00:07:43,159 This can't be taken lightly. 145 00:07:43,520 --> 00:07:44,659 Prime Minister, 146 00:07:44,920 --> 00:07:47,040 it's true that we can't take that lightly, 147 00:07:47,120 --> 00:07:48,850 but why would you boost their ambitions 148 00:07:48,930 --> 00:07:50,320 and wipe out our panache? 149 00:07:50,400 --> 00:07:51,280 General Xiao... 150 00:07:51,360 --> 00:07:52,680 Prime Minister, don't worry about it. 151 00:07:52,760 --> 00:07:54,080 Heading south, 152 00:07:54,159 --> 00:07:56,920 Chanyuan will decide the outcome of this war. 153 00:07:57,000 --> 00:07:58,920 General, send the army now. 154 00:07:59,480 --> 00:08:01,200 Yes, Your Majesty. 155 00:08:04,450 --> 00:08:05,510 Your Majesty. 156 00:08:05,640 --> 00:08:07,880 How should we process the negotiation with Zhao Heng? 157 00:08:07,960 --> 00:08:10,670 We certainly can't stop the negotiation. 158 00:08:10,840 --> 00:08:13,600 Get Yelu Xianzhong to write Zhao Heng a letter 159 00:08:13,680 --> 00:08:17,160 and urge the Song envoy to come over to negotiate. 160 00:08:17,240 --> 00:08:18,840 Yes, Your Majesty. 161 00:08:40,490 --> 00:08:42,140 [Daming Province, Tian Xiong Army] 162 00:08:40,890 --> 00:08:41,850 Good. 163 00:08:44,680 --> 00:08:46,600 We defended Daming Province. 164 00:08:46,680 --> 00:08:47,560 Yes. 165 00:08:47,680 --> 00:08:48,750 Good. 166 00:08:49,120 --> 00:08:52,250 Xiao Chuo must have suffered heavy losses after this failure. 167 00:08:52,330 --> 00:08:53,400 I think this makes her need 168 00:08:53,480 --> 00:08:55,060 of negotiation increasingly urgent. 169 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Yes. 170 00:08:56,480 --> 00:08:57,500 Your Majesty, 171 00:08:57,580 --> 00:09:00,540 it's been days since Lord Cao Li Yong embarked on 172 00:09:00,620 --> 00:09:02,080 the mission to Liao's camp. 173 00:09:02,160 --> 00:09:03,800 He should be there by now. 174 00:09:04,180 --> 00:09:05,520 Why haven't we received any reply 175 00:09:05,600 --> 00:09:07,190 from Empress Dowager Xiao? 176 00:09:08,610 --> 00:09:09,610 Right. 177 00:09:11,320 --> 00:09:12,920 It's Xiao Chuo who took the initiative to make peace. 178 00:09:13,000 --> 00:09:14,510 I've sent the envoy as well. 179 00:09:14,590 --> 00:09:17,430 Supposedly, she should have responded. 180 00:09:17,940 --> 00:09:19,820 Reporting! 181 00:09:20,840 --> 00:09:23,040 Report to Your Majesty, a letter from Liao. 182 00:09:25,160 --> 00:09:26,200 Stand down. 183 00:09:37,920 --> 00:09:39,560 Wang Ji Zhong sent us a letter again. 184 00:09:41,280 --> 00:09:44,380 He said Cao Li Yong hasn't reached Liao's Camp. 185 00:09:44,470 --> 00:09:46,640 Lord Cao hasn't reached Liao's Camp? 186 00:09:47,780 --> 00:09:50,730 Did something happen on the way? 187 00:09:51,240 --> 00:09:52,640 Did he get intercepted? 188 00:09:54,150 --> 00:09:56,550 Who would have the guts 189 00:09:58,180 --> 00:09:59,900 to take my envoy? 190 00:10:01,200 --> 00:10:03,080 Reporting! 191 00:10:03,790 --> 00:10:04,630 Your Majesty, 192 00:10:04,710 --> 00:10:05,880 a letter from Grand Tutor Cao in the capital. 193 00:10:05,960 --> 00:10:07,110 Give it to me. 194 00:10:08,440 --> 00:10:09,240 Stand down. 195 00:10:09,320 --> 00:10:10,310 Yes. 196 00:10:11,040 --> 00:10:12,070 Your Majesty. 197 00:10:16,440 --> 00:10:18,100 [Cao Li Yong was ordered to head to Liao. But when he reached Daming Province...] 198 00:10:19,120 --> 00:10:20,360 That Cao Wei! 199 00:10:21,800 --> 00:10:23,030 He is really bold! 200 00:10:23,590 --> 00:10:26,670 Cao Wei has locked Cao Li Yong up in Daming! 201 00:10:27,660 --> 00:10:28,900 So that's what happened. 202 00:10:29,500 --> 00:10:32,860 No wonder Empress Dowager Xiao hasn't met Lord Cao. 203 00:10:33,640 --> 00:10:34,320 Ping Zhong. 204 00:10:34,400 --> 00:10:35,240 Yes, Your Majesty. 205 00:10:35,320 --> 00:10:36,910 Write a letter for me now. 206 00:10:37,000 --> 00:10:38,880 Send it to Daming fast and hard. 207 00:10:38,960 --> 00:10:40,510 Order Cao Wei to let Cao Li Yong go right now. 208 00:10:40,590 --> 00:10:42,870 End him if he resists the order. 209 00:10:42,950 --> 00:10:44,230 Yes, Your Majesty. 210 00:10:45,350 --> 00:10:46,360 Your Majesty, 211 00:10:46,440 --> 00:10:47,480 In my opinion, 212 00:10:47,560 --> 00:10:52,520 Empress Dowager Xiao wants peace but unleashes her troops at the same time. 213 00:10:52,780 --> 00:10:54,820 Obviously, she wants to fight for peace 214 00:10:54,900 --> 00:10:56,320 and pressure Your Majesty. 215 00:10:56,400 --> 00:10:59,400 Your Majesty should be cautious. 216 00:10:59,480 --> 00:11:01,080 You're right. 217 00:11:02,680 --> 00:11:04,520 Xiao Chuo has unleashed her troops 218 00:11:05,000 --> 00:11:07,640 and is determined to capture Yingzhou and Mozhou. 219 00:11:07,720 --> 00:11:10,220 If I could make peace with her with goods and 220 00:11:10,300 --> 00:11:12,580 have her withdraw the forces, 221 00:11:12,770 --> 00:11:15,170 I'll do it even if I have to sacrifice myself 222 00:11:15,250 --> 00:11:16,680 to reassure the people. 223 00:11:17,210 --> 00:11:18,890 If Xiao Chuo is persistent 224 00:11:18,970 --> 00:11:20,200 to unleash her troops 225 00:11:20,280 --> 00:11:22,150 and then attempt to make peace 226 00:11:22,230 --> 00:11:23,870 after capturing Yingzhou and Mozhou, 227 00:11:23,960 --> 00:11:26,880 I will never compromise either. 228 00:11:27,080 --> 00:11:28,360 I would never 229 00:11:28,440 --> 00:11:30,790 give an inch of Ying and Mo Prefectures. 230 00:11:31,480 --> 00:11:33,520 Your Majesty has a wise judgement. 231 00:11:34,760 --> 00:11:37,230 But I think 232 00:11:37,400 --> 00:11:40,720 Empress Dowager Xiao will start the final battle at Chanyuan 233 00:11:40,800 --> 00:11:43,710 as she didn't take down Daming. 234 00:11:43,840 --> 00:11:45,360 Your Majesty, I think our army 235 00:11:45,440 --> 00:11:48,640 should rush to Chanyuan before the Liao Army. 236 00:11:48,720 --> 00:11:52,450 Or your personally leading the army would be in vain 237 00:11:52,530 --> 00:11:54,320 and we'll lose the combat opportunities. 238 00:11:54,400 --> 00:11:55,520 Reporting! 239 00:11:56,080 --> 00:11:56,920 Your Majesty. 240 00:11:57,000 --> 00:11:58,760 The main army of General of Liao, Xiao Ta Lin, 241 00:11:58,840 --> 00:12:00,450 is fifty miles away from Chanyuan. 242 00:12:01,120 --> 00:12:03,280 Your Majesty, please issue an edict immediately to dispatch our army. 243 00:12:03,360 --> 00:12:04,470 Pass my order. 244 00:12:05,230 --> 00:12:07,920 Soldiers, sailors and airmen, go forth without delay. 245 00:12:08,090 --> 00:12:09,580 Rush to Chanyuan at full speed. 246 00:12:09,660 --> 00:12:11,180 Yes, Your Majesty. 247 00:12:27,480 --> 00:12:28,560 Open the door. 248 00:12:33,840 --> 00:12:35,310 You may leave the prison. 249 00:12:44,890 --> 00:12:46,520 We release both of you 250 00:12:46,600 --> 00:12:48,210 by the order of the emperor. 251 00:12:48,560 --> 00:12:50,560 Lord Cao, please get going. 252 00:12:50,750 --> 00:12:51,750 Cao Wei. 253 00:12:57,480 --> 00:13:00,390 You do whatever you want to me. 254 00:13:00,470 --> 00:13:01,320 You resist and disrespect the decree, 255 00:13:01,400 --> 00:13:03,230 the negotiation was almost delayed. 256 00:13:04,310 --> 00:13:05,470 Aren't you sorry about that? 257 00:13:05,550 --> 00:13:06,590 Nonsense! 258 00:13:08,650 --> 00:13:11,410 We've lost countless men of Daming 259 00:13:11,760 --> 00:13:14,300 in order to protect the gate to the province. 260 00:13:14,380 --> 00:13:17,140 But the task of negotiating went to mere citizens like you? 261 00:13:17,220 --> 00:13:19,000 If it wasn't the order from the emperor, 262 00:13:19,080 --> 00:13:21,200 I would have beheaded all of you. 263 00:13:21,320 --> 00:13:22,360 Come, 264 00:13:22,720 --> 00:13:24,480 behead me right now. 265 00:13:24,560 --> 00:13:25,360 I... 266 00:13:25,440 --> 00:13:27,040 Captain Cao, calm down. 267 00:13:27,120 --> 00:13:30,200 The enemies are right before us. We should think of the big picture. 268 00:13:30,360 --> 00:13:32,120 Things have already happened. 269 00:13:32,200 --> 00:13:33,480 Let's not relive it. 270 00:13:34,350 --> 00:13:36,280 Let's not relive it. 271 00:13:38,590 --> 00:13:40,600 This is a treacherous ground. 272 00:13:40,680 --> 00:13:43,160 Hurry up and depart to Liao's Camp. 273 00:13:45,470 --> 00:13:47,230 Fast and hard. 274 00:13:49,360 --> 00:13:52,360 There was Zhang Yi in Qin Dynasty who shifted alignments. 275 00:13:52,680 --> 00:13:55,640 Now that we have sent Lord Cao on a mission, 276 00:13:55,890 --> 00:13:57,550 hopefully the negotiation goes well. 277 00:13:57,720 --> 00:14:01,190 I hope Song and Liao could bury the hatchet, 278 00:14:01,640 --> 00:14:02,880 and establish an amiable relationship. 279 00:14:02,960 --> 00:14:05,230 I will do my best to live up to the expectations of 280 00:14:05,560 --> 00:14:07,690 the Emperor and Lord Wang. 281 00:14:09,710 --> 00:14:12,950 When the negotiation succeeds, 282 00:14:13,320 --> 00:14:16,640 I'll welcome your dazzling return. 283 00:14:17,200 --> 00:14:18,810 I hope so. 284 00:14:59,200 --> 00:15:00,160 Your Majesty, 285 00:15:00,370 --> 00:15:02,210 the envoy of Song, Cao Li Yong, 286 00:15:02,290 --> 00:15:03,760 is about to arrive at the camp. 287 00:15:05,760 --> 00:15:06,760 Good. 288 00:15:08,080 --> 00:15:13,360 Seem like Zhao Heng would rather make peace than fight. 289 00:15:15,030 --> 00:15:16,680 After the envoy reaches, 290 00:15:17,200 --> 00:15:18,930 serve him well. 291 00:15:19,920 --> 00:15:21,630 You don't have to take him to me. 292 00:15:22,120 --> 00:15:23,210 I understand. 293 00:15:23,440 --> 00:15:27,000 You wish to lower Zhao Heng's guard with negotiation 294 00:15:27,080 --> 00:15:29,480 in order to buy some time for the general to head south. 295 00:15:29,560 --> 00:15:31,400 You're never wrong 296 00:15:33,240 --> 00:15:35,590 when guessing what's on my mind. 297 00:15:45,150 --> 00:15:46,210 Sister. 298 00:15:47,760 --> 00:15:49,040 Have you met Ji'er? 299 00:15:49,120 --> 00:15:50,680 Did he wear the cloak that I sent? 300 00:15:50,760 --> 00:15:52,490 They still don't allow me to see Ji'er. 301 00:15:52,570 --> 00:15:53,560 But you don't have to worry. 302 00:15:53,640 --> 00:15:54,560 The lady-in-waiting said that 303 00:15:54,640 --> 00:15:56,570 Empress Dowager Xiao prepared the best fur coat. 304 00:15:56,650 --> 00:15:58,620 Ji'er won't suffer from the cold. 305 00:16:00,370 --> 00:16:03,210 Empress Dowager Xiao has no hostility towards Ji'er. 306 00:16:03,470 --> 00:16:06,230 I can see that she likes Ji'er as well. 307 00:16:06,310 --> 00:16:08,370 Moreover, Ji'er is well-behaved and sensible. 308 00:16:08,800 --> 00:16:09,620 I'm not worried 309 00:16:09,700 --> 00:16:12,060 about his daily life with the Empress Dowager around. 310 00:16:13,440 --> 00:16:15,160 Instead, what worries me 311 00:16:15,820 --> 00:16:17,440 is her ultimate intention. 312 00:16:17,840 --> 00:16:19,550 I feel uneasy whenever I think about it. 313 00:16:20,120 --> 00:16:21,210 Right, Sister. 314 00:16:21,290 --> 00:16:22,390 There's one more thing. 315 00:16:22,470 --> 00:16:25,200 I passed by Liao's camp on the way back just now. 316 00:16:25,280 --> 00:16:26,590 I heard the Liao Army said, 317 00:16:26,670 --> 00:16:28,560 they're not going to fight this war. 318 00:16:28,640 --> 00:16:30,630 They're happily waiting to go home. 319 00:16:30,710 --> 00:16:31,760 The fight's over? 320 00:16:31,840 --> 00:16:32,630 Why is that? 321 00:16:32,710 --> 00:16:33,630 I heard them said, 322 00:16:33,710 --> 00:16:35,360 Song sent an envoy to negotiate. 323 00:16:35,440 --> 00:16:37,930 He's already on his way here and will soon arrive. 324 00:16:39,400 --> 00:16:41,670 If what the Liao Army said was true, 325 00:16:41,770 --> 00:16:44,010 could you meet Empress Dowager Xiao 326 00:16:44,090 --> 00:16:46,170 and ask her to give Ji'er back to us? 327 00:16:46,600 --> 00:16:49,520 I'm afraid that won't work like the Liao Army wanted. 328 00:16:49,800 --> 00:16:51,680 If Empress Dowager Xiao was willing to negotiate, 329 00:16:51,760 --> 00:16:54,200 she didn't have to make a scene at first, 330 00:16:54,280 --> 00:16:55,480 sending forces to march south 331 00:16:55,560 --> 00:16:58,730 and leading 200,000 men to attack from afar. 332 00:16:59,440 --> 00:17:01,470 Moreover, they have lost lots of people. 333 00:17:01,680 --> 00:17:03,220 How could they make peace easily? 334 00:17:03,300 --> 00:17:05,560 Since Song has sent the envoy over, 335 00:17:05,640 --> 00:17:08,160 then why would they want to continue this war? 336 00:17:09,829 --> 00:17:11,369 This is a fierce war. 337 00:17:12,250 --> 00:17:13,780 They won't give up easily. 338 00:17:15,310 --> 00:17:16,849 They have to continue fighting, 339 00:17:17,040 --> 00:17:18,200 Song must win this war. 340 00:17:18,280 --> 00:17:20,119 Only then will there be a chance to negotiate. 341 00:17:20,589 --> 00:17:24,079 We can't underestimate Empress Dowager Xiao. 342 00:17:24,800 --> 00:17:28,730 Now, we can only hope the Emperor could rush to Chanyuan sooner. 343 00:17:29,710 --> 00:17:31,310 If Chanyuan is captured, 344 00:17:32,370 --> 00:17:34,920 the outcome of this war would be unthinkable. 345 00:17:36,410 --> 00:17:39,120 Song will have to face a greater crisis. 346 00:17:47,070 --> 00:17:48,110 Stop the carriage. 347 00:17:52,840 --> 00:17:54,400 Eunuch Zhang. 348 00:17:55,640 --> 00:17:56,650 -Eunuch Zhang. -Lady. 349 00:17:57,040 --> 00:17:58,000 Lady. 350 00:17:58,440 --> 00:17:59,470 Lady, what's wrong? 351 00:17:59,920 --> 00:18:02,560 Lady, is it because of the weary journey 352 00:18:02,640 --> 00:18:03,820 has affected the baby? 353 00:18:03,900 --> 00:18:06,170 This is not my first time to have a long march. 354 00:18:06,600 --> 00:18:08,290 I'm not supposed to be this squeamish. 355 00:18:08,640 --> 00:18:09,700 But... 356 00:18:10,430 --> 00:18:13,960 But I have a severe stomachache. 357 00:18:14,040 --> 00:18:15,050 This... 358 00:18:17,310 --> 00:18:18,600 Hurry up! 359 00:18:18,680 --> 00:18:19,880 Get some warm water. 360 00:18:20,280 --> 00:18:21,800 Physician, come over. 361 00:18:21,880 --> 00:18:23,630 Yes, sir. 362 00:18:23,710 --> 00:18:25,240 Take a look at the Noble Lady. 363 00:18:25,430 --> 00:18:26,680 Lady, where do you feel uncomfortable? 364 00:18:26,760 --> 00:18:29,030 My stomach is hurting. 365 00:18:29,110 --> 00:18:30,680 Come, let me take a look. 366 00:18:35,160 --> 00:18:36,200 Don't worry, Lady. 367 00:18:36,280 --> 00:18:37,740 It might because of the weary journey. 368 00:18:43,040 --> 00:18:44,160 Jia Ling. 369 00:18:45,500 --> 00:18:46,360 Is she fine? 370 00:18:46,440 --> 00:18:47,230 Your Majesty, 371 00:18:47,310 --> 00:18:48,600 The Noble Lady only has a twinge. 372 00:18:48,680 --> 00:18:49,560 Please don't worry. 373 00:18:49,640 --> 00:18:51,670 Just let her take a short rest in the sedan chair. 374 00:18:53,160 --> 00:18:54,660 Jia Ling is pregnant. 375 00:18:55,480 --> 00:18:57,260 It's tough for her to march along. 376 00:18:57,480 --> 00:18:58,370 Keep the baby safe. 377 00:18:58,450 --> 00:18:59,270 Jing Zong. 378 00:18:59,350 --> 00:19:00,080 Yes, Your Majesty. 379 00:19:00,160 --> 00:19:02,430 Is there any place nearby where Noble Lady could rest? 380 00:19:02,830 --> 00:19:05,350 Your Majesty, we'll reach Wei City just a little further. 381 00:19:05,430 --> 00:19:07,720 Okay, quickly send someone 382 00:19:07,800 --> 00:19:09,770 to find a place for Noble Lady to rest. 383 00:19:09,850 --> 00:19:10,840 Yes. 384 00:19:12,760 --> 00:19:14,010 If I'd known, 385 00:19:14,400 --> 00:19:16,600 I wouldn't have let you tag along. 386 00:19:18,000 --> 00:19:20,060 As long as I'm with Your Majesty, 387 00:19:21,000 --> 00:19:23,170 I'm willing to suffer. 388 00:19:26,070 --> 00:19:27,400 Alright, are you okay? 389 00:19:30,110 --> 00:19:31,070 Good. 390 00:19:31,760 --> 00:19:33,320 -Jing Zong. -Yes, Your Majesty. 391 00:19:34,210 --> 00:19:35,400 Continue marching. 392 00:19:35,480 --> 00:19:36,470 Yes, Your Majesty. 393 00:19:37,440 --> 00:19:39,000 Continue marching! 394 00:19:39,320 --> 00:19:40,640 Continue marching! 395 00:19:41,280 --> 00:19:42,750 Continue marching! 396 00:19:59,920 --> 00:20:00,990 Drop the sedan chair. 397 00:20:01,240 --> 00:20:02,350 Lower the sedan chair. 398 00:20:28,190 --> 00:20:29,540 Your Highness, please have a look. 399 00:20:29,920 --> 00:20:31,790 Greetings to Duke Ji. 400 00:20:32,240 --> 00:20:34,190 Father-in-law, who are they? 401 00:20:35,310 --> 00:20:38,010 These loyalists were under Duke Chu. 402 00:20:38,200 --> 00:20:39,690 I gathered them up. 403 00:20:39,770 --> 00:20:41,360 Once Wang Chao rises an army, 404 00:20:41,440 --> 00:20:44,400 we can use these men to capture the palace. 405 00:20:44,480 --> 00:20:45,960 They're merely a dozen men. 406 00:20:46,040 --> 00:20:47,440 It's really hard for them to compete 407 00:20:47,520 --> 00:20:48,810 with the Imperial Guards. 408 00:20:49,000 --> 00:20:50,080 Your Highness, 409 00:20:50,200 --> 00:20:52,150 we still have 5000 loyalists on the outskirts, 410 00:20:52,230 --> 00:20:53,850 willing to work under Your Highness. 411 00:20:54,080 --> 00:20:56,070 We're willing to work under Your Highness. 412 00:20:57,840 --> 00:20:58,890 5000 men? 413 00:20:59,350 --> 00:21:01,090 Why didn't you discuss with me first? 414 00:21:01,170 --> 00:21:02,320 If these men got caught, 415 00:21:02,400 --> 00:21:04,360 we'll be charged with the crime of treason. 416 00:21:05,540 --> 00:21:07,110 Your Highness, please rest assured. 417 00:21:07,190 --> 00:21:08,640 These 5000 men 418 00:21:08,720 --> 00:21:10,920 are spread across the countryside. 419 00:21:12,020 --> 00:21:14,110 The imperial court would never notice. 420 00:21:15,190 --> 00:21:18,480 Moreover, the emperor is not in Dongjing now. 421 00:21:18,560 --> 00:21:20,650 Who would convict Your Highness? 422 00:21:21,040 --> 00:21:24,690 Although the Prime Minister is watching, 423 00:21:25,240 --> 00:21:26,840 we still have our army. 424 00:21:26,920 --> 00:21:29,150 We already have the advantage. 425 00:21:29,230 --> 00:21:30,280 Father-in-law, 426 00:21:30,680 --> 00:21:31,960 now that Li Ji He is dead 427 00:21:32,040 --> 00:21:33,640 and Wang Chao is unpredictable. 428 00:21:33,880 --> 00:21:35,560 It might be premature 429 00:21:35,880 --> 00:21:37,540 if you start the revolution now. 430 00:21:39,360 --> 00:21:43,780 Your Highness, everything is still uncertain. 431 00:21:44,840 --> 00:21:47,010 How could you be this discouraged? 432 00:21:48,050 --> 00:21:50,600 These loyalists dare to die for Your Highness. 433 00:21:50,680 --> 00:21:52,330 And Your Highness doesn't have the courage? 434 00:21:52,410 --> 00:21:53,850 Can Si Qi and I 435 00:21:55,190 --> 00:21:57,160 still rely on Your Highness? 436 00:21:57,240 --> 00:21:57,960 Father-in-law. 437 00:21:58,040 --> 00:22:00,040 We're willing to work under Your Highness. 438 00:22:04,320 --> 00:22:06,930 [Da Qing Hall] 439 00:22:05,980 --> 00:22:08,940 Dashi's imperial censor requests an audience. 440 00:22:13,880 --> 00:22:15,150 Bound. 441 00:22:18,130 --> 00:22:20,210 Five bottles of rose fragrance, 442 00:22:20,720 --> 00:22:22,750 forty bolts of Camel Velvet Brocade, 443 00:22:22,830 --> 00:22:24,890 eight cups of Calamus Draco. 444 00:22:25,680 --> 00:22:29,080 Gaoli's imperial censor requests an audience. 445 00:22:25,960 --> 00:22:28,170 [Lei Yun Gong, Eunuch] 446 00:22:29,350 --> 00:22:31,240 Fifty pieces red ginseng, 447 00:22:31,320 --> 00:22:33,280 ten ounce of Pearl balm, 448 00:22:33,400 --> 00:22:35,300 twenty bolts of Hong satin. 449 00:22:36,070 --> 00:22:37,990 I want this Camel Velvet Brocade. 450 00:22:38,070 --> 00:22:39,560 Your Highness, can you give it to me? 451 00:22:39,830 --> 00:22:40,840 Si Qi, calm down. 452 00:22:40,920 --> 00:22:42,040 I'll get it for you. 453 00:22:45,840 --> 00:22:46,880 Your Majesty, 454 00:22:48,920 --> 00:22:50,080 in this Da Qing Hall, 455 00:22:50,160 --> 00:22:52,270 I can see the luxurious things around the world. 456 00:22:52,350 --> 00:22:54,390 I think Empress is well-informed, 457 00:22:54,470 --> 00:22:55,910 that's why you're unimpressed. 458 00:22:56,560 --> 00:22:57,640 Your Highness, 459 00:22:58,090 --> 00:23:00,400 the Emperor is moving North to fight. 460 00:23:00,480 --> 00:23:03,010 Song is holding the Liao Army off. 461 00:23:03,860 --> 00:23:06,810 And Your Highness still has the state of mind to collect tribute. 462 00:23:07,070 --> 00:23:09,240 Are you treating Da Qing Hall that 463 00:23:09,320 --> 00:23:11,610 the late emperor and the emperor honoured 464 00:23:12,190 --> 00:23:14,660 as a recreational area? 465 00:23:14,960 --> 00:23:16,500 Your Majesty is right. 466 00:23:16,680 --> 00:23:18,740 His Majesty entrusted the palace to me. 467 00:23:18,820 --> 00:23:21,580 I have to be comprehensive to pull it off. 468 00:23:21,720 --> 00:23:24,080 I hope you won't get the wrong idea. 469 00:23:24,750 --> 00:23:25,750 It's cold in the winter. 470 00:23:25,830 --> 00:23:28,420 This Camel Velvet Brocade is suitable for making gowns. 471 00:23:28,500 --> 00:23:30,040 Later, I'll let the clothing workshop 472 00:23:30,120 --> 00:23:33,200 to make a few pieces for Empress Dowager, Empress and princesses. 473 00:23:33,400 --> 00:23:35,090 What do you think, Your Majesty? 474 00:23:36,070 --> 00:23:39,030 The palace is no match for the battlefield. 475 00:23:39,930 --> 00:23:43,140 In the bone-chilling north, food and clothes are lacking. 476 00:23:43,960 --> 00:23:45,640 We should let the clothing workshop 477 00:23:45,720 --> 00:23:48,920 make a few sets and send them to the Emperor as soon as possible. 478 00:23:50,690 --> 00:23:52,360 What Your Majesty said is right. 479 00:23:52,520 --> 00:23:53,640 The palace's tribute 480 00:23:53,720 --> 00:23:55,880 are supposed to be distributed by the Empress. 481 00:23:55,960 --> 00:23:56,760 And she 482 00:23:56,840 --> 00:23:58,680 snatched the Camel Velvet Brocade. 483 00:23:58,760 --> 00:24:00,360 Even though she is His Highness's concubine, 484 00:24:00,440 --> 00:24:03,280 Your Majesty shouldn't indulge her. 485 00:24:04,980 --> 00:24:07,050 Cao Si Qi is the daughter of Grand Tutor 486 00:24:07,360 --> 00:24:08,970 and she is Duke Ji's favourite. 487 00:24:10,070 --> 00:24:12,240 If I punished her just because of a few bolts of fabric, 488 00:24:13,200 --> 00:24:16,090 I'd be picking on Grand Tutor and Duke Ji. 489 00:24:21,440 --> 00:24:22,840 Empress is noble. 490 00:24:22,920 --> 00:24:25,240 Of course you won't care about that few bolts of fabric. 491 00:24:26,120 --> 00:24:27,680 But I heard that 492 00:24:28,240 --> 00:24:31,180 Cao Si Qi has shadow plays with the servants in private. 493 00:24:31,520 --> 00:24:33,890 She said that Noble Consort is pregnant, 494 00:24:34,710 --> 00:24:36,510 that's why she fenced herself in. 495 00:24:51,560 --> 00:24:53,430 Before the Emperor headed north, 496 00:24:54,190 --> 00:24:55,920 didn't he already ask the imperial physician 497 00:24:56,000 --> 00:24:58,390 to prescribe medication to Noble Consort for contraception? 498 00:25:00,730 --> 00:25:02,840 How can she be pregnant? 499 00:25:04,720 --> 00:25:05,630 Your Highness, 500 00:25:05,710 --> 00:25:07,320 this birth is an uncertainty. 501 00:25:07,400 --> 00:25:09,160 How can we use this thing again? 502 00:25:10,110 --> 00:25:12,570 The abortion last time has alerted the Imperial Harem. 503 00:25:12,770 --> 00:25:15,130 I'm supposed to be recuperating. 504 00:25:16,690 --> 00:25:17,720 If I get caught, 505 00:25:17,800 --> 00:25:19,960 both of us will be charged with capital crime. 506 00:25:20,040 --> 00:25:21,280 Quickly wrap it tight. 507 00:25:21,360 --> 00:25:21,920 Yes. 508 00:25:22,000 --> 00:25:24,030 The Empress has arrived. 509 00:25:24,110 --> 00:25:25,480 Why is the Empress here? 510 00:25:25,560 --> 00:25:27,360 The Empress hardly comes to my chamber. 511 00:25:27,640 --> 00:25:28,790 I think she is suspicious. 512 00:25:28,870 --> 00:25:29,630 Yue'er, 513 00:25:29,710 --> 00:25:31,640 quickly help me get changed into a loose robe. 514 00:25:31,830 --> 00:25:32,800 Later, no matter what, 515 00:25:32,880 --> 00:25:33,990 we must not expose ourselves. 516 00:25:34,070 --> 00:25:35,990 Yes, I understand. 517 00:25:48,800 --> 00:25:50,390 Greetings, Your Majesty. 518 00:25:50,470 --> 00:25:52,240 My blessings to you. 519 00:25:52,620 --> 00:25:54,180 Sister, don't be so formal. 520 00:25:54,280 --> 00:25:55,560 I haven't seen you 521 00:25:55,640 --> 00:25:57,610 at the tea parties for a while. 522 00:25:58,020 --> 00:26:00,040 Are you feeling unwell? 523 00:26:00,120 --> 00:26:01,800 I appreciate your concern, Your Majesty. 524 00:26:01,880 --> 00:26:03,540 I'm fine. 525 00:26:03,880 --> 00:26:07,320 Just that the physician told me not to get colds after the abortion. 526 00:26:07,720 --> 00:26:09,300 That's why I always stay in the house. 527 00:26:09,790 --> 00:26:10,870 Right. 528 00:26:12,070 --> 00:26:14,740 The north wind is getting stronger 529 00:26:14,840 --> 00:26:16,450 and it's getting colder. 530 00:26:18,680 --> 00:26:22,100 It must be tough for you in this winter. 531 00:26:28,320 --> 00:26:31,300 I got some rare tribute today. 532 00:26:31,560 --> 00:26:34,200 I specifically kept a few nice things for you. 533 00:26:35,320 --> 00:26:37,320 This is the rose fragrance from Dashi. 534 00:26:37,400 --> 00:26:38,770 It's really precious. 535 00:26:38,880 --> 00:26:39,920 Five bottles in total. 536 00:26:40,000 --> 00:26:41,530 I saved two for you. 537 00:26:42,160 --> 00:26:44,560 This is red ginseng and pearl balm from Gaoli. 538 00:26:44,640 --> 00:26:46,540 They are good for skin-care. 539 00:26:46,920 --> 00:26:48,000 Moreover, 540 00:26:48,080 --> 00:26:51,480 I specially ask the imperial physician to prepare anti-abortifacient. 541 00:26:51,560 --> 00:26:53,470 I'll give them to you. 542 00:26:55,480 --> 00:26:57,100 -Yue'er. -Yes. 543 00:26:57,400 --> 00:26:58,510 Follow me. 544 00:27:06,410 --> 00:27:08,190 Thanks for the affection, Your Majesty. 545 00:27:08,380 --> 00:27:10,180 I'm grateful for that. 546 00:27:10,560 --> 00:27:12,720 It's just that I don't need 547 00:27:12,800 --> 00:27:14,550 the anti-abortifacient for now. 548 00:27:14,780 --> 00:27:17,550 Maybe you could give it to Si Qi. 549 00:27:19,050 --> 00:27:21,160 Cao Si Qi has spread the news of your pregnancy 550 00:27:21,240 --> 00:27:23,340 throughout the entire Imperial Harem. 551 00:27:23,600 --> 00:27:25,590 How long do you want to hide from me? 552 00:27:33,590 --> 00:27:36,200 I wouldn't dare to deceive you, Your Majesty! 553 00:27:36,280 --> 00:27:38,720 Please conscientiously grant me a fair trial. 554 00:27:38,800 --> 00:27:40,700 You even dared to deceive the Emperor? 555 00:27:41,090 --> 00:27:42,510 Empress, please forgive me. 556 00:27:44,490 --> 00:27:47,650 I'm not here to humiliate you. 557 00:27:47,920 --> 00:27:48,880 But Yu Shu, 558 00:27:48,960 --> 00:27:51,000 you have to tell His Majesty about this, 559 00:27:51,080 --> 00:27:52,740 persuade him to come back sooner. 560 00:27:52,840 --> 00:27:53,640 In this way, 561 00:27:53,720 --> 00:27:56,290 you can give birth to this child safely. 562 00:27:58,080 --> 00:28:00,330 Yue'er. 563 00:28:00,790 --> 00:28:01,760 Your Highness? 564 00:28:02,670 --> 00:28:03,830 What can I do for you? 565 00:28:03,910 --> 00:28:05,010 Listen! 566 00:28:05,680 --> 00:28:06,900 Do you hear any noise? 567 00:28:07,640 --> 00:28:08,730 Yes. 568 00:28:12,280 --> 00:28:15,320 Your Highness, your womb just became visible. 569 00:28:15,400 --> 00:28:16,650 You're still at the early stage. 570 00:28:16,730 --> 00:28:19,080 I can't hear anything just yet. 571 00:28:21,640 --> 00:28:26,010 I don't know if it's a boy or a girl. 572 00:28:28,680 --> 00:28:30,600 I suffer from fear and anxiety everyday. 573 00:28:31,620 --> 00:28:33,470 I'm afraid of His Majesty's return. 574 00:28:34,800 --> 00:28:36,390 I'm afraid he doesn't make it back. 575 00:28:38,200 --> 00:28:39,730 I'm afraid he'd be disappointed. 576 00:28:41,440 --> 00:28:44,910 I'm afraid that he wouldn't want me anymore. 577 00:28:47,000 --> 00:28:48,040 Your Highness, 578 00:28:48,250 --> 00:28:49,850 don't be sad. 579 00:28:51,100 --> 00:28:52,050 Your Highness, 580 00:28:52,130 --> 00:28:54,370 you will certainly give birth to a 581 00:28:54,450 --> 00:28:55,930 healthy prince this time. 582 00:28:56,010 --> 00:28:56,760 Your Highness, rest assured. 583 00:28:56,840 --> 00:28:59,840 I'm going to prepare the anti-abortifacient that the Empress gave. 584 00:29:08,560 --> 00:29:11,220 The Liao Army is going to attack Chanyuan. 585 00:29:11,320 --> 00:29:14,290 If the Emperor doesn't make it back, 586 00:29:14,880 --> 00:29:16,510 you and me 587 00:29:16,590 --> 00:29:18,150 would become widows. 588 00:29:18,250 --> 00:29:20,530 By that time, both the Pans and Guos 589 00:29:21,200 --> 00:29:23,540 will become prisoners for sure. 590 00:29:23,810 --> 00:29:25,380 You must let the Emperor know 591 00:29:25,710 --> 00:29:28,390 the prince is more important than Chanyuan, 592 00:29:28,480 --> 00:29:31,520 Dongjing is more important than Chanyuan. 593 00:29:31,600 --> 00:29:34,110 [You need to persuade him to hurry back.] 594 00:30:08,000 --> 00:30:10,960 [Brother Cao Jian] 595 00:30:11,520 --> 00:30:12,320 Your Highness, 596 00:30:12,400 --> 00:30:13,520 Wang Chao started a mutiny. 597 00:30:13,600 --> 00:30:16,350 The Liao Army keeps marching south. The Emperor is in danger. 598 00:30:16,430 --> 00:30:19,350 Your Highness should advise His Majesty to hurry back to court. 599 00:30:19,430 --> 00:30:22,480 Wang Chao has 200,000 men. We're outnumbered. 600 00:30:22,640 --> 00:30:24,290 The Emperor is in danger. 601 00:30:24,370 --> 00:30:26,120 He needs to return immediately. 602 00:30:26,200 --> 00:30:29,640 Duke Ji, please write a letter to persuade the emperor to return. 603 00:30:29,720 --> 00:30:31,670 You are loyal, my lords. 604 00:30:31,750 --> 00:30:33,840 I'll write a letter right away and 605 00:30:33,920 --> 00:30:35,980 send a fast rider to give it to His Majesty. 606 00:30:44,600 --> 00:30:46,390 Good. Here. 607 00:30:49,520 --> 00:30:50,600 Jia Ling. 608 00:30:51,800 --> 00:30:53,210 This place is primitive 609 00:30:53,480 --> 00:30:56,750 but Jing Zong and the physician are here with you. 610 00:30:56,950 --> 00:30:58,790 Get some rest, okay? 611 00:30:59,740 --> 00:31:02,100 Are you going to leave me here alone 612 00:31:03,440 --> 00:31:04,830 and go to Chanyuan on your own? 613 00:31:04,910 --> 00:31:06,720 The Liao Army insists to attack Chanyuan. 614 00:31:07,640 --> 00:31:10,350 How could I put you and our child in danger? 615 00:31:10,560 --> 00:31:11,800 I promised that 616 00:31:12,680 --> 00:31:14,520 I'll die with Your Majesty. 617 00:31:14,600 --> 00:31:16,320 The battlefield is full of danger. 618 00:31:16,400 --> 00:31:18,030 If something goes wrong, 619 00:31:18,120 --> 00:31:20,040 how could I live without you? 620 00:31:20,400 --> 00:31:21,900 You don't have to worry. 621 00:31:22,080 --> 00:31:24,560 I'll win for sure. 622 00:31:25,900 --> 00:31:28,470 After achieving victory, I'll return 623 00:31:28,640 --> 00:31:31,500 to welcome you and the little prince, okay? 624 00:31:32,560 --> 00:31:33,740 With you here, 625 00:31:33,920 --> 00:31:36,950 I won't let the Liao Army set foot in Chanyuan. 626 00:31:37,310 --> 00:31:39,580 Get some rest here. 627 00:31:41,890 --> 00:31:43,340 This is an order. 628 00:31:51,160 --> 00:31:52,040 Your Majesty. 629 00:31:52,120 --> 00:31:53,160 Ping Zhong. 630 00:31:53,840 --> 00:31:55,760 Why are you here in this late night? 631 00:31:55,840 --> 00:31:58,620 Your Majesty, why did the army stop here? 632 00:31:58,720 --> 00:32:00,270 We have to move north immediately. 633 00:32:00,350 --> 00:32:02,750 If Xiao Ta Lin crosses the Yellow River tomorrow, 634 00:32:02,830 --> 00:32:03,840 we'll lose Chanzhou. 635 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 Our effort would be wasted. 636 00:32:05,520 --> 00:32:07,180 Didn't I just tell you? 637 00:32:07,390 --> 00:32:08,430 What now? 638 00:32:08,530 --> 00:32:10,520 Can't I spend a little more time with Jia Ling? 639 00:32:10,770 --> 00:32:11,820 Your Majesty, 640 00:32:11,960 --> 00:32:14,840 Zhang Jing Zong and the court physician are there for Noble Lady. 641 00:32:14,960 --> 00:32:16,620 Chanzhou is our priority right now. 642 00:32:16,700 --> 00:32:19,160 We have to hurry there without stopping. 643 00:32:19,240 --> 00:32:20,760 We only have half a day. 644 00:32:20,840 --> 00:32:22,320 I understand. 645 00:32:22,400 --> 00:32:23,150 Stand down. 646 00:32:23,230 --> 00:32:25,480 Your Majesty! 647 00:32:31,480 --> 00:32:33,660 Your Majesty, General Pan is here to see you. 648 00:32:33,740 --> 00:32:34,600 Let him in. 649 00:32:42,090 --> 00:32:44,350 Greetings to Your Majesty. 650 00:32:51,830 --> 00:32:54,170 I received an urgent report from Li Ji Long. 651 00:32:54,280 --> 00:32:56,280 Xiao Ta Lin's army has reached the Yellow River. 652 00:32:56,360 --> 00:32:57,320 Chanyuan is at risk. 653 00:32:57,400 --> 00:32:58,270 Your Majesty, 654 00:32:58,350 --> 00:33:00,250 news came from our spy in the North that 655 00:33:00,330 --> 00:33:03,480 Wang Chao is suddenly leading 200,000 men 656 00:33:03,560 --> 00:33:05,480 and are heading to Daming Province. 657 00:33:06,920 --> 00:33:09,280 He stayed put in Dingzhou at the time when 658 00:33:09,520 --> 00:33:11,480 Yingzhou and Daming Province were at risk. 659 00:33:12,480 --> 00:33:15,070 Now that Xiao Ta Lin moves south to attack Chanyuan, 660 00:33:15,720 --> 00:33:19,130 he discretely leads the army to Daming Province. 661 00:33:19,520 --> 00:33:21,210 What is he up to? 662 00:33:21,290 --> 00:33:22,370 Your Majesty, 663 00:33:22,520 --> 00:33:23,960 the rebellion of Wang Chao 664 00:33:24,160 --> 00:33:25,980 and the Liao Army is at our gates. 665 00:33:26,060 --> 00:33:27,850 This will be a fierce war. 666 00:33:28,170 --> 00:33:29,520 If we lose Chanyuan, 667 00:33:29,600 --> 00:33:32,200 the safety of Your Majesty during the war 668 00:33:32,610 --> 00:33:34,610 would be unpredictable. 669 00:33:34,790 --> 00:33:37,130 Everyone in the world knows that I'm leading the charge. 670 00:33:37,280 --> 00:33:39,170 How could I quit now? 671 00:33:39,700 --> 00:33:42,440 Moreover, Consort Liu and Ji'er are in Liao's camp. 672 00:33:43,150 --> 00:33:44,570 How could I return? 673 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 Your Majesty, 674 00:33:47,120 --> 00:33:49,480 Noble Consort just sent you a letter. 675 00:33:49,560 --> 00:33:50,630 It said 676 00:33:50,710 --> 00:33:53,440 Her Highness is pregnant with Your Majesty's prince. 677 00:33:57,760 --> 00:33:58,960 What did you say? 678 00:34:02,080 --> 00:34:04,920 Her Highness is afraid of distracting Your Majesty. 679 00:34:05,000 --> 00:34:06,440 That's why she kept it secret. 680 00:34:06,520 --> 00:34:09,580 Yu Shu just had an abortion. 681 00:34:10,150 --> 00:34:12,040 How could she be pregnant? 682 00:34:12,120 --> 00:34:14,199 I clearly asked her to take contraceptive pills. 683 00:34:14,659 --> 00:34:16,280 She's deceiving the Emperor. 684 00:34:16,360 --> 00:34:18,679 Doesn't Your Majesty want the child? 685 00:34:19,000 --> 00:34:21,400 Noble Consort is willing to sacrifice her life 686 00:34:21,480 --> 00:34:24,110 for Your Majesty's posterity. Isn't that why she did it? 687 00:34:24,440 --> 00:34:26,210 The imperial physician has checked Her Highness's pulse. 688 00:34:26,290 --> 00:34:29,150 He said it must be a prince. 689 00:34:35,679 --> 00:34:37,120 Since she's already pregnant, 690 00:34:37,400 --> 00:34:38,800 just stay in the palace 691 00:34:39,190 --> 00:34:40,630 and rest. 692 00:34:41,219 --> 00:34:42,179 Why do I need to go back? 693 00:34:42,260 --> 00:34:43,320 Your Majesty, 694 00:34:43,840 --> 00:34:45,800 Duke Ji is guarding the capital. 695 00:34:46,280 --> 00:34:48,440 He might take the opportunity to rebel. 696 00:34:48,520 --> 00:34:49,590 In my opinion, 697 00:34:49,670 --> 00:34:52,370 Your Majesty should return to the capital immediately. 698 00:34:52,560 --> 00:34:53,840 Stabilize the capital 699 00:34:53,920 --> 00:34:55,650 could save Your Majesty as well. 700 00:34:57,210 --> 00:34:59,010 If there's chaos in the capital, 701 00:34:59,090 --> 00:35:02,010 it's useless to protect Chanyuan. 702 00:35:10,200 --> 00:35:12,930 [...or the court will be in danger] 703 00:35:22,630 --> 00:35:24,630 Greetings to Your Highness. 704 00:35:29,340 --> 00:35:30,430 Stand down. 705 00:35:38,680 --> 00:35:39,560 Your Highness, 706 00:35:39,640 --> 00:35:41,720 this kind of fragrance has the function 707 00:35:42,430 --> 00:35:43,790 to heal, refresh the mind 708 00:35:43,870 --> 00:35:46,320 and nourish the heart and lung. 709 00:35:47,210 --> 00:35:50,400 But it's better for Your Highness to use less of it. 710 00:35:55,480 --> 00:35:56,640 Do you think 711 00:35:57,750 --> 00:36:01,430 the Emperor will come back? 712 00:36:10,630 --> 00:36:12,830 If the Emperor comes back, 713 00:36:12,910 --> 00:36:16,400 Your Highness could send assassins to kill him on his way back. 714 00:36:26,440 --> 00:36:28,000 It's too dangerous. 715 00:36:29,010 --> 00:36:30,220 If we failed, 716 00:36:30,520 --> 00:36:32,830 we'll certainly get exposed and that would be the end of us. 717 00:36:32,960 --> 00:36:34,960 Your Highness, you don't have to worry. 718 00:36:35,200 --> 00:36:37,160 I'll get it done. 719 00:36:37,440 --> 00:36:39,130 It's fail-proof for sure. 720 00:36:45,730 --> 00:36:47,420 Do I really have to give the order 721 00:36:47,890 --> 00:36:49,490 to kill my own brother 722 00:36:50,520 --> 00:36:52,560 just for this throne? 723 00:36:56,740 --> 00:36:58,260 In this palace, 724 00:37:00,970 --> 00:37:02,810 brothers are enemies. 725 00:37:03,240 --> 00:37:04,970 It has always been this way. 726 00:37:07,400 --> 00:37:10,520 If Your Highness didn't make an early plan, 727 00:37:12,520 --> 00:37:15,430 sooner or later, the Emperor would get rid of you. 728 00:37:25,080 --> 00:37:26,120 In battle array! 729 00:37:29,960 --> 00:37:30,920 [Song] 730 00:37:35,320 --> 00:37:36,260 Spears! 731 00:37:38,800 --> 00:37:39,800 Arrows! 732 00:37:41,150 --> 00:37:42,110 Release! 733 00:37:43,700 --> 00:37:44,780 In battle array! 734 00:37:45,560 --> 00:37:46,510 Spears! 735 00:37:46,950 --> 00:37:47,910 Arrows! 736 00:37:49,280 --> 00:37:50,160 Release! 737 00:37:50,240 --> 00:37:51,080 General, 738 00:37:51,200 --> 00:37:53,510 why are the bows used 739 00:37:53,600 --> 00:37:55,070 different from before? 740 00:37:55,150 --> 00:37:57,400 The Liao Army is strong and their horses are fast. 741 00:37:57,480 --> 00:37:59,680 We can't win them in close battle. 742 00:37:59,960 --> 00:38:01,270 But with these crossbows, 743 00:38:01,360 --> 00:38:03,000 we could suppress them. 744 00:38:03,120 --> 00:38:04,480 Just that these crossbows 745 00:38:04,560 --> 00:38:06,830 have a higher level of impact than normal bows, 746 00:38:06,920 --> 00:38:08,840 but the firing range is too short. 747 00:38:08,920 --> 00:38:10,560 When we fought with the Liao Army, 748 00:38:10,640 --> 00:38:12,640 I discovered a type of arcuballista. 749 00:38:12,760 --> 00:38:15,040 Its firing range could reach 150 feet. 750 00:38:15,320 --> 00:38:16,560 150 feet? 751 00:38:16,660 --> 00:38:17,500 Yes. 752 00:38:17,580 --> 00:38:19,660 But it's not far enough. 753 00:38:19,760 --> 00:38:22,480 I already ordered the craftsmen to upgrade it. 754 00:38:22,860 --> 00:38:23,710 After the completion, 755 00:38:23,800 --> 00:38:26,100 the firing range of the new arcuballista will be longer 756 00:38:26,240 --> 00:38:28,200 and it'll be more powerful. 757 00:38:30,900 --> 00:38:32,460 Then let Xiao Ta Lin 758 00:38:32,600 --> 00:38:34,990 come and experience the General's Arcuballista. 759 00:39:16,160 --> 00:39:17,680 After the mutiny of Wang Chao, 760 00:39:17,960 --> 00:39:19,960 the ministers suggested that I return 761 00:39:20,040 --> 00:39:21,520 to the capital immediately. 762 00:39:21,600 --> 00:39:23,510 Ping Zhong, what do you think? 763 00:39:23,600 --> 00:39:25,680 Your Majesty, Wang Chao is meticulous. 764 00:39:25,840 --> 00:39:26,960 If he wants to rebel, 765 00:39:27,040 --> 00:39:28,640 he will place troops in the North for sure. 766 00:39:28,720 --> 00:39:29,910 He won't recklessly move south. 767 00:39:30,000 --> 00:39:31,550 Now that he went to Daming Province, 768 00:39:31,640 --> 00:39:32,800 it must be a trap. 769 00:39:32,880 --> 00:39:34,120 He won't recklessly rise an army. 770 00:39:34,240 --> 00:39:35,920 If Wang Chao really wants to rebel, 771 00:39:36,040 --> 00:39:38,560 the forces of Daming Province could never stop him. 772 00:39:38,710 --> 00:39:40,920 If Wang Chao joined Xiao Chuo, 773 00:39:41,000 --> 00:39:42,280 forget Daming Province. 774 00:39:42,370 --> 00:39:44,730 It would be hard to even protect Chanyuan. 775 00:39:44,880 --> 00:39:47,280 But now Wang Chao hasn't set foot in Daming Province. 776 00:39:47,460 --> 00:39:49,700 Our forces are yet to fight with Xiao Ta Lin. 777 00:39:49,910 --> 00:39:51,480 His Majesty has almost reached Chanyuan. 778 00:39:51,560 --> 00:39:53,720 But why are you being indecisive 779 00:39:53,800 --> 00:39:55,020 and anxious now? 780 00:39:55,120 --> 00:39:57,120 Have Lord Kou forgotten? 781 00:39:57,200 --> 00:39:59,910 Li Ji Long is Empress Li's brother. 782 00:40:00,000 --> 00:40:02,660 The Li family have always hated the royal family. 783 00:40:02,780 --> 00:40:04,420 Once Wang Chao captures Daming Province, 784 00:40:04,520 --> 00:40:05,960 who knows if Li Ji Long 785 00:40:06,040 --> 00:40:07,520 would deflect over? 786 00:40:07,760 --> 00:40:09,070 We can't put His Majesty 787 00:40:09,160 --> 00:40:11,000 in danger just to win. 788 00:40:16,960 --> 00:40:18,480 Pass my message. 789 00:40:20,060 --> 00:40:21,380 Order the soldiers, sailors, airmen, 790 00:40:22,040 --> 00:40:24,010 to stop moving north at any time. 791 00:40:24,080 --> 00:40:25,170 -Your Majesty! -Your Majesty! 792 00:40:25,250 --> 00:40:26,450 It's not advisable! 793 00:40:26,530 --> 00:40:27,770 The frontliners are waiting for 794 00:40:27,850 --> 00:40:30,290 Your Majesty to lead them to repulse Liao Army. 795 00:40:30,370 --> 00:40:31,690 Now that you give the order to fall back, 796 00:40:31,800 --> 00:40:34,000 that will break the army's spirit. 797 00:40:34,330 --> 00:40:35,730 How about the chaos in the capital? 798 00:40:35,840 --> 00:40:37,350 Kou Zhun, how would you fix it? 799 00:40:37,560 --> 00:40:40,280 Pan Liang is being demagogic and is trying to befuddle Your Majesty. 800 00:40:40,470 --> 00:40:43,110 Your Majesty, as long as you lead our army to repulse Liao army, 801 00:40:43,200 --> 00:40:45,220 no one would dare to make a move in the capital. 802 00:40:45,480 --> 00:40:46,340 Your Majesty. 803 00:40:46,840 --> 00:40:48,560 If you insists on returning to the capital, 804 00:40:49,040 --> 00:40:51,480 I request not to go with Your Majesty. 805 00:40:51,920 --> 00:40:53,120 I'm willing to go to Chanyuan, 806 00:40:53,200 --> 00:40:55,360 to contribute my part in protecting Chanyuan. 807 00:40:57,520 --> 00:40:58,840 Yi Jian, 808 00:41:00,270 --> 00:41:01,710 are you telling me that 809 00:41:02,530 --> 00:41:04,570 I'm afraid of Xiao Chuo and Wang Chao? 810 00:41:04,650 --> 00:41:05,530 I don't dare to! 811 00:41:05,880 --> 00:41:08,560 Just that I still remember Consort Liu's entrustment back then. 812 00:41:08,690 --> 00:41:10,210 I stay to help Your Majesty 813 00:41:10,320 --> 00:41:12,240 because I believe that Your Majesty cares deeply about the country 814 00:41:12,320 --> 00:41:13,710 and is able to become a wise emperor. 815 00:41:13,800 --> 00:41:15,680 If Your Majesty gives order to fall back only 816 00:41:15,760 --> 00:41:16,760 because of fearing Wang Chao, 817 00:41:16,840 --> 00:41:18,310 that's giving him too much credit. 818 00:41:18,390 --> 00:41:20,320 Wang Chao has been a powerful minister 819 00:41:20,760 --> 00:41:22,080 since the age of the late emperor. 820 00:41:22,640 --> 00:41:23,990 An army of 200,000 are under his command. 821 00:41:24,080 --> 00:41:25,760 He trained them himself. 822 00:41:25,840 --> 00:41:27,720 They are extremely loyal to Wang Chao. 823 00:41:27,800 --> 00:41:29,070 I'm not giving him too much credit 824 00:41:29,320 --> 00:41:31,120 nor am I underestimating him. 825 00:41:32,360 --> 00:41:36,000 [End of Episode 16] 54826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.