All language subtitles for ____ [E15] Palace Of Devotion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends.] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious.] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 15] 6 00:01:46,039 --> 00:01:48,160 No, I don't want it. 7 00:01:50,190 --> 00:01:50,910 Your Majesty... 8 00:01:50,910 --> 00:01:51,950 This is a decree. 9 00:01:54,160 --> 00:01:54,910 Noble Consort, 10 00:01:55,590 --> 00:01:57,400 the Emperor did this for your safety. 11 00:01:58,080 --> 00:01:59,360 The Emperor is going to the war zone soon. 12 00:01:59,830 --> 00:02:00,950 Noble Consort, please don't delay anymore. 13 00:02:00,950 --> 00:02:02,400 Take it. 14 00:02:26,520 --> 00:02:27,360 Please stand up. 15 00:03:22,079 --> 00:03:23,910 [Grandfather and Father,] 16 00:03:24,829 --> 00:03:27,440 [the Liao army is approaching and everywhere is dangerous.] 17 00:03:28,550 --> 00:03:29,470 [Our army] 18 00:03:30,240 --> 00:03:32,110 [can only move forward and not retreat.] 19 00:03:32,630 --> 00:03:33,670 All the soldiers of Hebei 20 00:03:34,520 --> 00:03:36,600 are hoping for me to lead our army. 21 00:03:37,630 --> 00:03:39,520 Thus, I'm heading north to Chanyuan today 22 00:03:40,160 --> 00:03:41,440 to raise the fighting spirits of our army. 23 00:03:42,910 --> 00:03:45,800 I hope that Grandfather and Father 24 00:03:46,360 --> 00:03:48,390 can protect me, our country 25 00:03:49,000 --> 00:03:50,390 and our army. 26 00:03:51,470 --> 00:03:54,360 So that we can win the war and chase away the Liao army. 27 00:03:55,160 --> 00:03:59,079 I hope that our country and people can last forever. 28 00:03:59,800 --> 00:04:01,240 Kneel down. 29 00:04:13,160 --> 00:04:18,000 [Qian Yuan Gate] 30 00:04:41,270 --> 00:04:43,440 Long live Your Majesty! 31 00:04:44,510 --> 00:04:46,320 Song will win. 32 00:04:46,830 --> 00:04:48,320 Long live Your Majesty! 33 00:04:48,440 --> 00:04:51,070 Song will win. 34 00:04:51,070 --> 00:04:54,950 Long live Your Majesty! 35 00:04:55,040 --> 00:04:57,350 Song will win. 36 00:04:57,480 --> 00:04:59,200 Long live Your Majesty! 37 00:04:59,200 --> 00:05:00,880 Long live, Your Majesty! 38 00:05:05,670 --> 00:05:06,550 Your Majesty, look. 39 00:05:08,680 --> 00:05:11,870 [White Horse Stage Stop] 40 00:05:24,760 --> 00:05:27,160 Greetings to Your Majesty. 41 00:05:30,320 --> 00:05:31,200 Why are you here? 42 00:05:32,390 --> 00:05:33,950 I want to go with all the armies 43 00:05:34,230 --> 00:05:35,159 to protect Your Majesty. 44 00:05:35,390 --> 00:05:36,760 Do you want to go to the north with me? 45 00:05:36,790 --> 00:05:37,480 Yes. 46 00:05:37,880 --> 00:05:39,200 You would rather disobey the decree 47 00:05:39,640 --> 00:05:40,880 and come with me? 48 00:05:40,880 --> 00:05:43,200 We Timo women like to keep our word. 49 00:05:43,640 --> 00:05:44,950 I want to be with you 50 00:05:45,159 --> 00:05:46,230 no matter what, 51 00:05:46,920 --> 00:05:47,950 even if I have to disobey the decree. 52 00:05:49,000 --> 00:05:49,760 Okay. 53 00:06:17,230 --> 00:06:18,230 Report. 54 00:06:22,160 --> 00:06:23,950 Your Majesty, the snow is blocking the road in front. 55 00:06:23,950 --> 00:06:26,390 Pass down my order, everyone moves slowly and carefully. 56 00:06:26,920 --> 00:06:30,390 Pass down my order, everyone moves slowly and carefully. 57 00:06:31,920 --> 00:06:33,270 Move slowly and carefully. 58 00:06:35,640 --> 00:06:37,350 Move slowly and carefully. 59 00:06:46,960 --> 00:06:48,840 [West Town Gate] 60 00:06:51,110 --> 00:06:54,040 Your Majesty, you are having insomnia again? 61 00:06:54,230 --> 00:06:56,070 You have to take good care of your health. 62 00:06:56,640 --> 00:06:57,880 The closer to the border, 63 00:06:58,070 --> 00:06:59,159 the more I sense 64 00:06:59,790 --> 00:07:01,320 the Liao army's bloodlust. 65 00:07:01,670 --> 00:07:02,670 How can I sleep well with this thought? 66 00:07:02,920 --> 00:07:03,550 Your Majesty. 67 00:07:08,550 --> 00:07:11,390 Your Majesty, the Liao army is getting nearer to the Daming Province. 68 00:07:11,670 --> 00:07:13,790 Wang Chao has 200,000 soldiers 69 00:07:13,790 --> 00:07:14,790 but refused to help. 70 00:07:15,000 --> 00:07:16,720 General Cao Wei of Daming Province 71 00:07:16,790 --> 00:07:18,390 is leading tens of thousands of soldiers to fight with them. 72 00:07:18,550 --> 00:07:20,000 The situation doesn't look good. 73 00:07:20,320 --> 00:07:22,040 Wang Chao is very cautious in using his army. 74 00:07:22,160 --> 00:07:23,440 Now, the Liao army is approaching our border 75 00:07:23,720 --> 00:07:24,600 and 76 00:07:25,510 --> 00:07:27,760 he only cares about himself and refuses to deploy his army. 77 00:07:28,790 --> 00:07:30,480 I had been worrying about this. 78 00:07:31,000 --> 00:07:34,320 Now, it has come true. 79 00:07:34,830 --> 00:07:37,270 Cao Wei just reported that the situation is not good. 80 00:07:37,270 --> 00:07:40,550 Tell me who can send help? 81 00:07:41,480 --> 00:07:42,200 Your Majesty, 82 00:07:42,720 --> 00:07:44,110 I would like to recommend a person. 83 00:07:44,270 --> 00:07:44,920 Who? 84 00:07:44,920 --> 00:07:47,000 The Vice Counsellor, Lord Wang. 85 00:07:48,390 --> 00:07:50,510 Lord Kou, I'm a civil official. 86 00:07:50,510 --> 00:07:53,720 Your Majesty, Lord Wang is good at planning strategies. 87 00:07:53,950 --> 00:07:56,070 He's as good as Lord Ding Wei. 88 00:07:56,350 --> 00:07:59,159 Lord Wang was the one who recommended 89 00:07:59,320 --> 00:08:01,920 Lord Ding who had settled the riots in Western Shu. 90 00:08:02,110 --> 00:08:04,320 That showed that Lord Wang is good at using talents 91 00:08:04,440 --> 00:08:06,640 and good at planning strategies. 92 00:08:06,760 --> 00:08:09,200 Cao Wei may be a good fighter, 93 00:08:09,230 --> 00:08:10,920 but he needs a good strategist like Lord Wang 94 00:08:10,950 --> 00:08:12,270 to plan for him 95 00:08:12,270 --> 00:08:14,320 to defeat the Liao army. 96 00:08:14,950 --> 00:08:16,000 Lord Kou... 97 00:08:16,110 --> 00:08:17,320 Ping Zhong is right. 98 00:08:17,790 --> 00:08:20,000 Let's follow his suggestion then. 99 00:08:20,390 --> 00:08:21,230 Lord Wang. 100 00:08:21,230 --> 00:08:21,880 Yes. 101 00:08:21,950 --> 00:08:23,390 I know that you are a resourceful person. 102 00:08:23,550 --> 00:08:25,720 Please go to Daming Province immediately 103 00:08:25,790 --> 00:08:27,510 to help Cao Wei. 104 00:08:28,160 --> 00:08:29,920 Yes. 105 00:08:35,110 --> 00:08:42,080 Open the city gate. 106 00:08:45,440 --> 00:08:46,760 Quickly open the city gate. 107 00:08:46,960 --> 00:08:48,080 Who are you? 108 00:08:48,230 --> 00:08:50,400 The Vice Counsellor, Lord Wang Qin Ruo. 109 00:08:49,880 --> 00:08:52,800 [Daming Province] 110 00:08:50,590 --> 00:08:53,030 Please inform General Cao Wei to welcome Lord Wang. 111 00:08:53,030 --> 00:08:55,350 Lord Wang has given his order that no one can enter the city. 112 00:08:55,350 --> 00:08:56,760 Please ask General Cao Wei to meet us. 113 00:08:56,840 --> 00:08:57,910 The war is starting soon. 114 00:08:57,960 --> 00:09:00,000 General Cao is busy with the military defence up north. 115 00:09:00,150 --> 00:09:01,230 He is not available now. 116 00:09:01,440 --> 00:09:02,710 Lord Wang Qin Ruo 117 00:09:02,710 --> 00:09:04,760 is the Vice Counsellor appointed by the Emperor. 118 00:09:04,960 --> 00:09:07,200 Your current attitude will make the Emperor angry. 119 00:09:07,230 --> 00:09:08,470 Can you bear the responsibility? 120 00:09:08,520 --> 00:09:09,470 There are so many refugees. 121 00:09:09,470 --> 00:09:11,840 If an enemy soldier sneaks into Daming Province, 122 00:09:11,880 --> 00:09:13,320 and we lose the city, 123 00:09:13,320 --> 00:09:14,350 the consequences will be unbearable. 124 00:09:14,670 --> 00:09:15,590 Nonsense! 125 00:09:16,470 --> 00:09:17,710 The Emperor sent me here 126 00:09:17,710 --> 00:09:19,960 to help General Cao. 127 00:09:20,350 --> 00:09:21,400 Open the city gate first, 128 00:09:22,640 --> 00:09:24,440 and I will enter alone. 129 00:09:27,350 --> 00:09:28,080 Pull him up. 130 00:09:34,230 --> 00:09:34,910 This... 131 00:09:40,840 --> 00:09:42,520 Excuse me. 132 00:09:42,520 --> 00:09:44,760 Bring me in, sir. 133 00:09:44,840 --> 00:09:45,670 Nonsense! 134 00:09:45,960 --> 00:09:48,000 I'm a government official. 135 00:09:48,230 --> 00:09:49,840 Do you expect me to sit in 136 00:09:50,030 --> 00:09:52,280 that wobbly basket as you pull me up? 137 00:09:52,400 --> 00:09:53,200 Open the city gate. 138 00:09:54,520 --> 00:09:55,230 Open the city gate. 139 00:09:57,590 --> 00:09:58,670 Let's go. 140 00:09:59,590 --> 00:10:01,960 Excuse me. 141 00:10:01,960 --> 00:10:02,710 Excuse me. 142 00:10:03,150 --> 00:10:05,150 Don't pull me. 143 00:10:05,280 --> 00:10:06,960 Excuse me. Don't pull me. 144 00:10:07,030 --> 00:10:09,520 Quit shoving. 145 00:10:10,590 --> 00:10:11,320 Quit shoving. 146 00:10:11,520 --> 00:10:12,670 The city gate is open. Hurry up. 147 00:10:12,670 --> 00:10:13,400 Quit shoving. 148 00:10:19,080 --> 00:10:20,030 What happened? 149 00:10:20,200 --> 00:10:21,590 Who asked all of you to open the city gate? 150 00:10:21,840 --> 00:10:22,670 Hurry up. 151 00:10:24,760 --> 00:10:25,710 Lord Wang? 152 00:10:28,710 --> 00:10:29,640 General Cao, 153 00:10:31,320 --> 00:10:32,350 what happened to you? 154 00:10:33,400 --> 00:10:36,350 The Emperor sent me here to help you in the war. 155 00:10:36,400 --> 00:10:38,280 Why didn't you open the city gate? 156 00:10:38,400 --> 00:10:41,710 Are you here to help me in the war? 157 00:10:41,710 --> 00:10:43,230 Or you are here to mess up my army? 158 00:10:43,230 --> 00:10:45,150 What do you mean? 159 00:10:45,280 --> 00:10:47,400 You brought so many refugees into the city. 160 00:10:47,470 --> 00:10:49,200 I have to be responsible for their food and drinks. 161 00:10:49,200 --> 00:10:50,710 The city folks aside, 162 00:10:50,710 --> 00:10:53,150 I have around 30,000 soldiers who are guarding the city. 163 00:10:53,280 --> 00:10:54,840 The food supply in the army 164 00:10:54,840 --> 00:10:56,550 can only last for less than ten days. 165 00:10:57,110 --> 00:10:59,110 You brought so many refugees from Liao. 166 00:10:59,110 --> 00:11:00,840 If this isn't messing up my army, I don't know what is. 167 00:11:00,840 --> 00:11:02,350 General Cao, what did you say just now? 168 00:11:03,110 --> 00:11:05,280 You have only 30,000 soldiers who are guarding the city? 169 00:11:06,150 --> 00:11:08,350 How can you fight the enemy with such a small number of soldiers? 170 00:11:08,350 --> 00:11:10,150 Liao has 200,000 soldiers. 171 00:11:10,150 --> 00:11:12,520 Why? Are you scared? 172 00:11:12,520 --> 00:11:13,230 I... 173 00:11:14,760 --> 00:11:17,710 You have received the decree from the Emperor earlier. 174 00:11:18,200 --> 00:11:20,790 If you were prepared to let me enter the city alone, 175 00:11:20,790 --> 00:11:22,640 would this situation have happened? 176 00:11:23,880 --> 00:11:25,840 Is it my fault that the refugees rushed into the city? 177 00:11:26,350 --> 00:11:28,790 You're not only neglecting me. 178 00:11:28,840 --> 00:11:30,550 You're neglecting the Emperor. 179 00:11:30,550 --> 00:11:31,400 Enough! 180 00:11:31,790 --> 00:11:33,790 The Emperor sent a scholar. 181 00:11:34,080 --> 00:11:35,280 What can you do? 182 00:11:39,030 --> 00:11:39,840 Look, 183 00:11:39,840 --> 00:11:42,000 the Liao army is deploying their soldiers lately. 184 00:11:43,150 --> 00:11:44,400 I guess 185 00:11:44,400 --> 00:11:46,280 Xiao Ta Lin will attack the city in a few days. 186 00:11:46,760 --> 00:11:48,320 How should we defend then? 187 00:12:07,400 --> 00:12:08,520 General Cao, 188 00:12:09,320 --> 00:12:12,110 about 1,000 refugees rushed into the city. 189 00:12:12,910 --> 00:12:14,910 They are all from Liao. 190 00:12:18,110 --> 00:12:21,520 Are you not afraid that the Liao people in the city 191 00:12:21,520 --> 00:12:24,590 will cooperate with Xiao Ta Lin in attacking Daming Province? 192 00:12:27,350 --> 00:12:28,640 I saw soldiers 193 00:12:29,320 --> 00:12:31,320 and people crying 194 00:12:31,960 --> 00:12:33,230 when I closed my eyes. 195 00:12:33,230 --> 00:12:34,000 I know. 196 00:12:35,320 --> 00:12:37,400 I have heard that 197 00:12:37,400 --> 00:12:40,150 our officials are afraid of the Liao army. 198 00:12:40,230 --> 00:12:43,230 It's normal for Lord Wang to have the same feeling. 199 00:12:48,550 --> 00:12:50,590 What do you mean by "afraid of the Liao army?" 200 00:12:51,320 --> 00:12:53,280 If I were afraid of the Liao army, 201 00:12:53,670 --> 00:12:55,000 I'd have stayed back in the capital 202 00:12:55,080 --> 00:12:56,670 instead of coming to Daming Province. 203 00:13:02,760 --> 00:13:03,640 General Cao, 204 00:13:04,110 --> 00:13:06,030 can you tell me honestly 205 00:13:06,030 --> 00:13:08,760 whether we can guard the city? 206 00:13:10,280 --> 00:13:11,790 I really don't know. 207 00:13:11,910 --> 00:13:12,790 You don't know? 208 00:13:12,790 --> 00:13:13,440 This... 209 00:13:13,440 --> 00:13:15,470 General Cao, you're deploying your soldiers every day. 210 00:13:15,710 --> 00:13:17,670 Are you just acting for me and the Emperor? 211 00:13:18,790 --> 00:13:21,880 I can use my present soldiers if this is a small war. 212 00:13:22,000 --> 00:13:24,320 But we need luck for a big war. 213 00:13:24,910 --> 00:13:27,400 General Cao, are you telling me that we need help from god 214 00:13:27,520 --> 00:13:30,790 to fight the 200,000 soldiers of Xiao Ta Lin? 215 00:13:30,840 --> 00:13:32,400 Isn't this nonsense? 216 00:13:32,400 --> 00:13:33,230 Report! 217 00:13:35,000 --> 00:13:36,880 Deputy Envoy of Chongyi, Cao Li Yong is in front of our city now 218 00:13:37,230 --> 00:13:38,080 and wants to come in. 219 00:13:39,520 --> 00:13:40,520 Lord Cao is here. 220 00:13:41,840 --> 00:13:43,230 We have hope now. 221 00:13:59,640 --> 00:14:01,400 Lord Wang and General Cao. 222 00:14:01,880 --> 00:14:03,030 Greetings to both of you. 223 00:14:03,030 --> 00:14:04,760 Lord Cao, follow us. 224 00:14:05,080 --> 00:14:06,030 Lord Cao, 225 00:14:07,470 --> 00:14:09,760 you're here just in time to help us. 226 00:14:10,880 --> 00:14:12,910 I was thinking of negotiating peace with the Liao army. 227 00:14:12,910 --> 00:14:15,110 If not, we'll lose Daming Province. 228 00:14:15,110 --> 00:14:16,880 General Cao, they're here to negotiate peace. 229 00:14:17,150 --> 00:14:19,000 General Cao, we have been preparing for such a long time 230 00:14:19,230 --> 00:14:20,710 to fight with the Liao army. 231 00:14:21,000 --> 00:14:22,670 Generals, I think there is a misunderstanding. 232 00:14:22,840 --> 00:14:23,640 Let's be straight. 233 00:14:23,640 --> 00:14:25,150 We'll not agree to negotiate peace. 234 00:14:25,150 --> 00:14:26,200 The war is starting. 235 00:14:26,320 --> 00:14:27,470 Don't mess up with the spirit of my army. 236 00:14:27,470 --> 00:14:27,880 Guards. 237 00:14:27,880 --> 00:14:28,440 Yes. 238 00:14:28,880 --> 00:14:30,440 Lock up Lord Cao. 239 00:14:30,670 --> 00:14:31,230 Yes. 240 00:14:32,350 --> 00:14:32,910 General Cao. 241 00:14:32,910 --> 00:14:33,470 Lord Wang. 242 00:14:33,470 --> 00:14:35,440 What are you doing? 243 00:14:35,550 --> 00:14:36,320 General Cao, 244 00:14:36,350 --> 00:14:38,030 the Emperor sent me here. 245 00:14:38,320 --> 00:14:39,400 You'll be committing a felony 246 00:14:39,550 --> 00:14:40,910 if we miss the opportunity to negotiate peace with them. 247 00:14:40,910 --> 00:14:43,230 A fighting general can disobey a decree from the Emperor. 248 00:14:43,710 --> 00:14:46,000 The Liao army has been preparing to fight us and they've sent so many soldiers. 249 00:14:46,110 --> 00:14:47,440 They show no signs of negotiating peace with us. 250 00:14:47,470 --> 00:14:48,520 They are just trying to deceive 251 00:14:48,520 --> 00:14:50,590 civil officers like both of you. 252 00:14:50,590 --> 00:14:52,470 Cao Wei, I'm telling you once again. 253 00:14:52,550 --> 00:14:54,320 I am sent by the Emperor. 254 00:14:54,520 --> 00:14:56,960 General Cao, you're disobeying the Emperor's decree. 255 00:14:57,280 --> 00:14:58,030 Take him to jail. 256 00:14:58,670 --> 00:15:00,520 Cao Wei, you're blatantly disobeying the Emperor's decree. 257 00:15:00,520 --> 00:15:01,760 Let him go! 258 00:15:01,760 --> 00:15:03,520 Lord Wang, you must tell the Emperor! 259 00:15:03,520 --> 00:15:05,960 General Cao, you've transgressed the Emperor's authority. 260 00:15:05,960 --> 00:15:07,400 Do you know the crime that you have committed? 261 00:15:07,400 --> 00:15:08,230 Lord Wang, 262 00:15:08,230 --> 00:15:10,350 if you continue to give me trouble, 263 00:15:10,550 --> 00:15:12,230 I'll send you to the jail together with him. 264 00:15:12,230 --> 00:15:12,960 How dare you? 265 00:15:14,550 --> 00:15:16,400 I'm sent by the Emperor 266 00:15:17,150 --> 00:15:19,670 to help you in the war against the Liao army. 267 00:15:19,840 --> 00:15:20,840 Report! 268 00:15:21,320 --> 00:15:22,030 Lords, 269 00:15:22,200 --> 00:15:24,000 there is indeed a spy 270 00:15:24,000 --> 00:15:24,760 among the refugees who rushed into the city just now. 271 00:15:25,030 --> 00:15:25,840 The spy said that 272 00:15:25,840 --> 00:15:28,080 the general of Liao, Xiao Ta Lin, is leading his army south 273 00:15:28,200 --> 00:15:29,520 towards Daming Province. 274 00:15:30,150 --> 00:15:30,960 Consort Liu and the Eldest Price 275 00:15:30,960 --> 00:15:32,670 are together with him. 276 00:15:33,400 --> 00:15:34,670 Xiao Chuo 277 00:15:35,230 --> 00:15:38,640 is taking Consort Liu and the Eldest Prince as hostages. 278 00:15:38,710 --> 00:15:40,080 We can't start this war. 279 00:15:40,080 --> 00:15:41,910 We must start this war. 280 00:15:42,550 --> 00:15:43,960 Xiao Chuo will not release 281 00:15:44,200 --> 00:15:46,200 Consort Liu and the Eldest Prince 282 00:15:46,200 --> 00:15:48,320 if we don't defeat the Liao army. 283 00:15:48,440 --> 00:15:48,790 General Cao, 284 00:15:48,790 --> 00:15:51,080 inform the Emperor immediately. 285 00:15:51,080 --> 00:15:51,840 Yes. 286 00:15:52,230 --> 00:15:54,400 General Cao, we can't start this war. 287 00:15:54,440 --> 00:15:56,550 Assemble all our elite soldiers to fight against the Liao army. 288 00:15:56,550 --> 00:15:57,200 Yes. 289 00:15:57,200 --> 00:15:58,760 General Cao, we can't start this war. 290 00:15:58,760 --> 00:15:59,640 This... 291 00:16:02,760 --> 00:16:05,000 Your Majesty, the Yellow River is up north. 292 00:16:08,550 --> 00:16:09,030 Report! 293 00:16:09,590 --> 00:16:10,200 Report to Your Majesty. 294 00:16:10,520 --> 00:16:11,080 General Cao Wei 295 00:16:11,080 --> 00:16:12,760 heard from the northern refugees who entered his city 296 00:16:12,840 --> 00:16:13,960 that Consort Liu and the Eldest Prince 297 00:16:13,960 --> 00:16:15,000 are travelling together with Xiao Ta Lin 298 00:16:15,000 --> 00:16:15,960 to the south. 299 00:16:18,000 --> 00:16:20,350 Ask Cao Wei to send someone to save them immediately. 300 00:16:20,440 --> 00:16:21,200 Yes. 301 00:16:21,520 --> 00:16:24,000 Your Majesty, Cao Wei has 30,000 soldiers only. 302 00:16:24,000 --> 00:16:25,960 He may not be able to save Consort Liu and the Eldest Prince 303 00:16:25,960 --> 00:16:27,150 with his mere 30,000 soldiers. 304 00:16:27,150 --> 00:16:28,910 Then send 5,000 elite soldiers from here 305 00:16:29,230 --> 00:16:30,670 to assist him at Wudaoguan. 306 00:16:31,030 --> 00:16:32,760 Anyone who saves Consort Liu and the Eldest Prince 307 00:16:33,030 --> 00:16:34,030 will be rewarded handsomely. 308 00:16:34,520 --> 00:16:35,400 Who is willing to go? 309 00:16:42,150 --> 00:16:42,880 Your Majesty, 310 00:16:43,760 --> 00:16:44,670 I'm willing 311 00:16:44,880 --> 00:16:46,080 to save them. 312 00:16:47,440 --> 00:16:48,200 Yi Jian... 313 00:16:50,760 --> 00:16:53,520 General Li, you've been guarding the north for so many years. 314 00:16:53,550 --> 00:16:54,840 You must be very familiar with the geography there. 315 00:16:54,840 --> 00:16:55,550 Don't you want to go 316 00:16:55,550 --> 00:16:57,280 together with Lord Su? 317 00:16:57,640 --> 00:16:58,520 Lord Kou, 318 00:16:58,840 --> 00:17:01,640 since I've been appointed as the frontliner of the Emperor's army, 319 00:17:02,200 --> 00:17:04,640 the safety of the Emperor is my utmost priority. 320 00:17:05,310 --> 00:17:08,069 I can't leave the Emperor now. 321 00:17:08,069 --> 00:17:08,520 It's okay. 322 00:17:09,280 --> 00:17:11,069 General Li will stay here to protect me. 323 00:17:11,920 --> 00:17:12,560 Noted. 324 00:17:13,190 --> 00:17:13,760 Yi Jian. 325 00:17:13,829 --> 00:17:14,520 Yes. 326 00:17:14,710 --> 00:17:17,040 Lead the soldiers to assist Cao Wei immediately. 327 00:17:17,310 --> 00:17:18,000 Yes. 328 00:17:24,000 --> 00:17:24,589 Jing Zong. 329 00:17:24,829 --> 00:17:25,560 Yes. 330 00:17:25,640 --> 00:17:26,430 Send my order to the armies 331 00:17:27,000 --> 00:17:27,800 that we'll be continuing our journey. 332 00:17:28,069 --> 00:17:30,230 Yes. Continue our journey. 333 00:17:30,640 --> 00:17:31,640 Continue our journey. 334 00:17:31,680 --> 00:17:32,710 Continue our journey. 335 00:17:52,710 --> 00:17:54,590 Take a rest at this place. 336 00:17:54,950 --> 00:17:56,830 We'll continue our journey to the south after eating. 337 00:17:58,160 --> 00:17:58,640 Stop. 338 00:17:58,880 --> 00:17:59,920 Take a rest at this place. 339 00:18:11,640 --> 00:18:13,880 Mother, where are we now? 340 00:18:14,520 --> 00:18:15,190 Mother, 341 00:18:15,470 --> 00:18:17,560 when can we go home? 342 00:18:18,760 --> 00:18:20,520 We'll be fine. Don't be scared. 343 00:18:21,470 --> 00:18:23,520 Your father will save us. 344 00:18:24,640 --> 00:18:25,280 Come. 345 00:18:26,920 --> 00:18:28,000 -Be careful. -Be careful. 346 00:18:30,760 --> 00:18:31,470 Come. 347 00:18:34,430 --> 00:18:35,950 We have to find a place to rest. 348 00:18:36,230 --> 00:18:37,070 Let's eat something. 349 00:18:38,000 --> 00:18:39,880 Are you hungry? Let's eat some dried food. 350 00:18:40,350 --> 00:18:42,430 Sister, I'll find some water. 351 00:18:42,430 --> 00:18:43,230 Okay. 352 00:18:44,800 --> 00:18:46,110 I'll go together with Wan'er. 353 00:18:46,640 --> 00:18:48,160 My water bottle is empty too. 354 00:18:51,000 --> 00:18:52,070 Take care of him. 355 00:18:52,760 --> 00:18:53,430 Okay. 356 00:18:53,590 --> 00:18:55,710 Be careful. Come back quickly. 357 00:19:30,310 --> 00:19:31,830 General, dried food. 358 00:19:45,800 --> 00:19:47,040 Someone ambushed us. 359 00:20:08,520 --> 00:20:09,280 Chase them. 360 00:20:10,470 --> 00:20:11,280 Wan'er! 361 00:20:12,470 --> 00:20:14,470 Wan'er! Ji'er! 362 00:20:17,230 --> 00:20:19,350 Consort Liu, I'm Cao Wei. 363 00:20:19,640 --> 00:20:21,800 The Emperor sent me here to save you and the Eldest Prince. 364 00:20:21,950 --> 00:20:23,640 Is the Emperor leading the army to the north? 365 00:20:24,040 --> 00:20:24,680 Yes. 366 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Ji'er! 367 00:20:31,310 --> 00:20:32,310 Wan'er! 368 00:20:33,590 --> 00:20:34,230 Ji'er! 369 00:20:34,230 --> 00:20:35,470 Quick, protect Consort Liu. 370 00:20:39,230 --> 00:20:40,000 Follow me. 371 00:21:06,920 --> 00:21:07,640 Eldest Prince, 372 00:21:07,640 --> 00:21:09,160 the Emperor sent us here to save you. 373 00:21:11,590 --> 00:21:12,710 Protect the Eldest Prince. 374 00:21:24,070 --> 00:21:24,800 Mother! 375 00:21:25,640 --> 00:21:26,520 Someone come quickly. 376 00:21:26,800 --> 00:21:27,470 What do you want to do? 377 00:21:27,920 --> 00:21:28,640 Shut up! 378 00:21:29,880 --> 00:21:30,710 Take them away! 379 00:21:31,230 --> 00:21:31,920 Come with us. 380 00:21:31,920 --> 00:21:32,590 Let me go. 381 00:21:35,190 --> 00:21:35,830 Wan'er! 382 00:21:35,830 --> 00:21:36,760 Ji'er, don't be scared. 383 00:22:19,000 --> 00:22:20,160 Consort Liu, quickly come with us. 384 00:22:20,190 --> 00:22:21,640 If not, we'll not be able to escape. 385 00:22:22,560 --> 00:22:23,470 No. 386 00:22:23,470 --> 00:22:24,760 Ji'er is in their hands. 387 00:22:24,830 --> 00:22:25,590 But... 388 00:22:25,920 --> 00:22:26,710 Sister. 389 00:22:27,350 --> 00:22:28,110 Ji'er! 390 00:22:30,230 --> 00:22:31,430 -Mother! -Ji'er! 391 00:22:31,430 --> 00:22:33,070 Consort Liu, quickly come with us! 392 00:22:33,160 --> 00:22:34,110 If not, we'll not be able to escape. 393 00:22:34,110 --> 00:22:35,230 Can't you see that Ji'er and Wan'er 394 00:22:35,230 --> 00:22:36,680 are in their hands? 395 00:22:37,470 --> 00:22:38,190 Mother! 396 00:22:39,590 --> 00:22:40,520 Mother! 397 00:22:42,110 --> 00:22:43,070 You should go now. 398 00:22:43,310 --> 00:22:44,400 Tell the Emperor that 399 00:22:44,830 --> 00:22:46,520 Ji'er and I are still in their hands. 400 00:22:47,430 --> 00:22:49,400 The vanguard of the Liao army is approaching the Yellow River. 401 00:22:50,040 --> 00:22:51,110 We'll lose Chanyuan 402 00:22:51,830 --> 00:22:53,110 if our military aid doesn't arrive in time. 403 00:22:53,110 --> 00:22:54,350 But Consort Liu... 404 00:22:54,350 --> 00:22:55,070 Retreat! 405 00:22:56,160 --> 00:22:56,920 Consort Liu. 406 00:22:59,310 --> 00:23:00,560 No! 407 00:23:05,680 --> 00:23:06,310 Ji'er! 408 00:23:06,710 --> 00:23:07,350 Retreat! 409 00:23:08,800 --> 00:23:09,680 Mother. 410 00:23:10,680 --> 00:23:11,400 Let's go. 411 00:23:11,800 --> 00:23:12,560 Mother. 412 00:23:19,520 --> 00:23:20,310 Wait a minute. 413 00:23:21,640 --> 00:23:22,680 There may be another ambush. 414 00:23:23,640 --> 00:23:24,350 Let's go. 415 00:23:28,760 --> 00:23:29,190 Let's go. 416 00:23:29,400 --> 00:23:30,160 Let's go. 417 00:23:47,040 --> 00:23:49,190 Queen Mother, you treated them as our guests. 418 00:23:49,350 --> 00:23:50,280 But they 419 00:23:50,760 --> 00:23:52,830 collaborated with the Song army to ambush us 420 00:23:53,070 --> 00:23:54,520 and kill you. 421 00:23:54,760 --> 00:23:56,800 Queen Mother, do you still want to keep them? 422 00:23:57,350 --> 00:23:59,230 We're in Song now. 423 00:24:00,590 --> 00:24:03,470 Isn't it normal for the Song army to protect their country 424 00:24:03,920 --> 00:24:05,520 from foreign invaders? 425 00:24:05,520 --> 00:24:06,350 Shut up! 426 00:24:06,880 --> 00:24:08,590 Your Majesty, I understand that 427 00:24:08,830 --> 00:24:11,110 General Cao brought only a small number of soldiers. 428 00:24:11,560 --> 00:24:12,400 They have come 429 00:24:12,590 --> 00:24:14,880 only to save Liu E, the Eldest Prince and Wan'er. 430 00:24:15,310 --> 00:24:17,000 They didn't intend to start a war with us. 431 00:24:18,040 --> 00:24:20,350 Cao Wei and his allies have retreated. 432 00:24:22,230 --> 00:24:23,000 Empress Dowager, 433 00:24:23,350 --> 00:24:25,000 since the Song army has retreated, 434 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 please return Ji'er to me. 435 00:24:28,680 --> 00:24:30,880 Let us be together. 436 00:24:30,950 --> 00:24:34,000 Ji'er will stay with me temporarily 437 00:24:34,000 --> 00:24:36,110 to avoid another ambush from the Song army. 438 00:24:36,110 --> 00:24:36,680 Empress Dowager... 439 00:24:36,680 --> 00:24:37,920 You don't have to worry. 440 00:24:38,000 --> 00:24:40,800 I'll treat your Ji'er very well. 441 00:24:40,880 --> 00:24:43,800 Keep them under strict observance. 442 00:24:43,800 --> 00:24:45,280 Empress Dowager. 443 00:24:45,590 --> 00:24:48,070 Empress Dowager, please return Ji'er to me. 444 00:24:48,070 --> 00:24:51,760 Empress Dowager. 445 00:24:51,920 --> 00:24:53,680 Empress Dowager. 446 00:24:53,800 --> 00:24:54,560 Queen Mother, 447 00:24:55,430 --> 00:24:57,520 you are too tolerant of them. 448 00:24:57,640 --> 00:25:01,190 Zhao Heng sent someone to ambush us 449 00:25:01,640 --> 00:25:03,590 because he was worried about them. 450 00:25:03,830 --> 00:25:05,070 When we want to attack their city later, 451 00:25:05,470 --> 00:25:07,880 both of them will come in handy. 452 00:25:08,560 --> 00:25:10,430 Be patient for now. 453 00:25:11,880 --> 00:25:16,000 Su Yi Jian has brought elite soldiers to assist Cao Wei. 454 00:25:17,110 --> 00:25:20,230 Wang Qin Ruo has been sent to Daming Province too. 455 00:25:23,880 --> 00:25:24,800 Now 456 00:25:25,470 --> 00:25:27,800 is a good time to start the war. 457 00:25:29,160 --> 00:25:29,830 General, 458 00:25:30,110 --> 00:25:31,760 I've asked all the military leaders 459 00:25:31,760 --> 00:25:33,160 who are travelling to the north. 460 00:25:33,590 --> 00:25:34,830 They have agreed 461 00:25:35,040 --> 00:25:36,230 to be under your command. 462 00:25:36,310 --> 00:25:38,230 We can start the war today. 463 00:25:43,000 --> 00:25:43,400 Okay. 464 00:25:44,190 --> 00:25:46,350 Assemble all of them here 465 00:25:47,000 --> 00:25:48,520 to discuss the armed remonstrance. 466 00:25:49,160 --> 00:25:50,590 General Li, Lord Kou requests to meet you. 467 00:25:55,040 --> 00:25:56,230 Lord Kou, this way, please. 468 00:25:57,230 --> 00:25:58,000 Lord Kou. 469 00:25:58,000 --> 00:25:58,800 General Li. 470 00:25:59,400 --> 00:26:01,400 Lord Kou, 471 00:26:01,470 --> 00:26:03,000 may I know what the matter is? 472 00:26:03,160 --> 00:26:03,950 General Li, 473 00:26:04,830 --> 00:26:07,680 the vanguard of the Liao army has arrived at the north of the Yellow River. 474 00:26:08,070 --> 00:26:09,190 Chanyuan is in an emergency state. 475 00:26:09,350 --> 00:26:12,070 I hope that General Li can send some elite soldiers to secure Chanyuan. 476 00:26:13,310 --> 00:26:13,950 Lord Kou, 477 00:26:14,470 --> 00:26:16,430 the general of Chanyuan City 478 00:26:16,640 --> 00:26:18,000 is my brother. 479 00:26:18,560 --> 00:26:21,520 Although I'm worried about the safety of my brother, 480 00:26:21,680 --> 00:26:24,070 my responsibility is to ensure 481 00:26:24,230 --> 00:26:26,680 the safety of the Emperor. 482 00:26:26,950 --> 00:26:29,110 I'm sorry that I can't send assistance there. 483 00:26:29,110 --> 00:26:29,950 General Li, 484 00:26:30,350 --> 00:26:32,640 this is a decree from the Emperor. 485 00:26:33,000 --> 00:26:36,040 Does that mean General Li will be disobeying the Emperor's decree? 486 00:26:36,520 --> 00:26:37,190 Lord Kou, 487 00:26:37,950 --> 00:26:39,800 whether this is an order from you 488 00:26:40,190 --> 00:26:42,110 or the Emperor, 489 00:26:42,710 --> 00:26:45,680 I'll meet the Emperor now and ask him. 490 00:26:45,950 --> 00:26:47,760 Okay, I'll go with you. 491 00:26:48,190 --> 00:26:48,760 That's not necessary. 492 00:26:49,710 --> 00:26:52,590 Since Lord Kou is here, you don't have to go back anymore. 493 00:26:53,400 --> 00:26:54,000 Guards. 494 00:26:57,830 --> 00:26:58,950 What are you doing? 495 00:26:59,110 --> 00:27:01,230 You're a smart guy, Lord Kou. 496 00:27:01,760 --> 00:27:04,000 You must have taken precautions against me. 497 00:27:04,590 --> 00:27:05,680 In that case, 498 00:27:06,040 --> 00:27:07,830 I won't hide it from you anymore. 499 00:27:09,110 --> 00:27:11,470 Today, I want to execute an armed remonstrance 500 00:27:12,470 --> 00:27:14,350 and force the Emperor to abdicate. 501 00:27:14,350 --> 00:27:15,920 How dare you? 502 00:27:18,040 --> 00:27:18,920 Lord Kou, 503 00:27:19,560 --> 00:27:20,640 I'm sorry. 504 00:27:20,640 --> 00:27:22,560 Someone, tie up Lord Kou. 505 00:27:24,400 --> 00:27:25,950 You... What's the meaning of this? 506 00:27:25,950 --> 00:27:26,760 General Li. 507 00:27:31,190 --> 00:27:31,950 Lord Su. 508 00:27:34,680 --> 00:27:36,040 Aren't you going to meet the Emperor? 509 00:27:37,110 --> 00:27:37,920 I'll bring you there. 510 00:27:39,400 --> 00:27:40,070 Lock him up. 511 00:27:41,710 --> 00:27:43,800 You betrayed your master for the sake of glory! 512 00:27:43,830 --> 00:27:46,680 A rebellious official is punishable by everyone! 513 00:27:47,190 --> 00:27:47,830 Lord Kou, 514 00:27:48,800 --> 00:27:50,070 luckily you have noticed this earlier. 515 00:27:50,070 --> 00:27:51,800 We almost lost because of him. 516 00:27:52,400 --> 00:27:53,070 Lord Su, 517 00:27:53,680 --> 00:27:54,590 our enemy is right in front of us, 518 00:27:54,680 --> 00:27:56,470 yet this person doesn't care about the safety of our country, 519 00:27:56,640 --> 00:27:59,590 choosing instead to cause more internal chaos. He should be sentenced to death. 520 00:28:00,230 --> 00:28:02,080 [Qian Yuan Gate] 521 00:28:05,520 --> 00:28:07,910 [Cao Si Qi, Duchess Ji] 522 00:28:09,110 --> 00:28:10,000 Your Highness. 523 00:28:11,160 --> 00:28:11,880 How dare you run away? 524 00:28:15,230 --> 00:28:16,800 Your Highness, let me down. 525 00:28:16,800 --> 00:28:17,680 I'll punish you. 526 00:28:17,950 --> 00:28:18,680 I'm not letting you down. 527 00:28:19,160 --> 00:28:20,190 No, you can't. 528 00:28:20,190 --> 00:28:20,830 Why? 529 00:28:21,470 --> 00:28:24,430 I'm pregnant. 530 00:28:29,680 --> 00:28:30,830 Why didn't you tell me earlier? 531 00:28:31,190 --> 00:28:32,040 When did that happen? 532 00:28:32,950 --> 00:28:33,950 I've been pregnant for about three months. 533 00:28:34,520 --> 00:28:35,950 The nanny has seen my body. 534 00:28:36,640 --> 00:28:38,760 She said that there's a dragon-like mark under my navel. 535 00:28:39,110 --> 00:28:40,680 This baby must be a son. 536 00:28:41,000 --> 00:28:41,800 Great! 537 00:28:42,950 --> 00:28:44,070 Your Majesty, you have five sons already. 538 00:28:44,560 --> 00:28:45,640 I hope that 539 00:28:45,880 --> 00:28:47,640 I can give birth to a daughter for you. 540 00:28:47,880 --> 00:28:50,520 No, this is the first son we have together. 541 00:28:50,640 --> 00:28:52,520 He is different from the other sons. 542 00:28:52,880 --> 00:28:53,920 What is the difference? 543 00:28:58,110 --> 00:28:59,190 If one day 544 00:28:59,760 --> 00:29:02,520 I sit on Dragon Throne with my back to the north, 545 00:29:02,920 --> 00:29:04,830 you'll then be the empress. 546 00:29:05,640 --> 00:29:06,350 And he 547 00:29:06,920 --> 00:29:07,830 will be the prince. 548 00:29:09,110 --> 00:29:09,830 Your Highness, 549 00:29:11,950 --> 00:29:13,470 you shouldn't say something like this. 550 00:29:14,830 --> 00:29:16,310 I don't want to be the empress. 551 00:29:17,190 --> 00:29:18,760 I just want you to be safe. 552 00:29:22,040 --> 00:29:23,110 If I become the emperor, 553 00:29:23,350 --> 00:29:24,830 your father will become an elder statesman. 554 00:29:25,350 --> 00:29:27,760 He doesn't have to endure the Guo family anymore. 555 00:29:36,110 --> 00:29:36,830 Father. 556 00:29:37,280 --> 00:29:37,950 Si Qi, 557 00:29:38,880 --> 00:29:39,760 please go out first. 558 00:29:40,590 --> 00:29:42,470 I have an important matter to discuss with His Highness. 559 00:29:43,190 --> 00:29:43,800 Yes. 560 00:29:53,560 --> 00:29:54,110 Your Highness, 561 00:29:55,520 --> 00:29:57,520 this is the news that I received from the border. 562 00:30:02,880 --> 00:30:04,870 [Our plan failed. I'm in jail.] 563 00:30:10,590 --> 00:30:12,280 I have been worrying that Li Ji He will face problems. 564 00:30:12,560 --> 00:30:14,400 What should we do now? 565 00:30:15,190 --> 00:30:16,430 Your Highness, don't worry. 566 00:30:17,590 --> 00:30:19,830 Although Li Ji He is a careless person, 567 00:30:20,190 --> 00:30:22,160 he won't reveal that you're the mastermind. 568 00:30:22,160 --> 00:30:23,280 I wonder how long he can endure 569 00:30:23,470 --> 00:30:24,760 under all the cruel punishments. 570 00:30:25,430 --> 00:30:26,680 He'll reveal our identities sooner or later. 571 00:30:27,430 --> 00:30:28,590 The Emperor will not let me go. 572 00:30:28,830 --> 00:30:32,000 The Emperor has a close relationship with you. 573 00:30:32,760 --> 00:30:35,310 He'll cut off all your supports 574 00:30:35,710 --> 00:30:37,310 but he'll not kill you. 575 00:30:38,830 --> 00:30:41,350 Father-in-law, let me leave the capital city 576 00:30:41,800 --> 00:30:43,310 and bring Si Qi to Jinling. 577 00:30:43,350 --> 00:30:44,470 You can't do that. 578 00:30:45,590 --> 00:30:47,350 The Emperor ordered you to protect the capital city. 579 00:30:47,800 --> 00:30:48,880 If you leave without his order, 580 00:30:49,110 --> 00:30:50,560 it shows that you're guilty. 581 00:30:50,560 --> 00:30:51,710 Then what should I do? 582 00:30:51,920 --> 00:30:53,190 I can't sit here and await my doom, can I? 583 00:30:53,470 --> 00:30:54,160 You... 584 00:31:00,230 --> 00:31:02,160 Li Ji He is a prisoner now. 585 00:31:02,640 --> 00:31:04,190 Can Wang Chao do anything? 586 00:31:04,830 --> 00:31:06,760 The Emperor has placed his people 587 00:31:06,760 --> 00:31:07,880 in the palace too. 588 00:31:09,520 --> 00:31:11,880 People like Bi Shi An and Wang Dan are his people. 589 00:31:12,230 --> 00:31:13,430 They can arrest us anytime. 590 00:31:15,590 --> 00:31:17,000 I can't be arrested. 591 00:31:19,350 --> 00:31:21,160 Father-in-law, do you know that 592 00:31:21,760 --> 00:31:23,590 Si Qi is pregnant with my child? 593 00:31:35,230 --> 00:31:37,000 Since Si Qi is pregnant now, 594 00:31:37,350 --> 00:31:38,400 you have to be even more careful. 595 00:31:38,590 --> 00:31:40,110 You don't have to do anything now. 596 00:31:40,430 --> 00:31:43,190 You just have to be patient and observe any changes. 597 00:31:45,400 --> 00:31:47,800 I'll handle everything. 598 00:31:58,230 --> 00:31:59,950 Li Ji He has been arrested by Lord Su. 599 00:32:00,110 --> 00:32:01,880 Your Majesty, what should we do with him? 600 00:32:02,070 --> 00:32:03,350 Li Ji Long and his brother, 601 00:32:04,310 --> 00:32:07,110 one of them is loyal and good and the other is full of bad intentions. 602 00:32:07,880 --> 00:32:09,880 They are so different. 603 00:32:10,190 --> 00:32:10,950 Li Ji He 604 00:32:10,950 --> 00:32:12,950 is still angry about 605 00:32:13,520 --> 00:32:14,680 the incident of his sister, Empress Dowager Li. 606 00:32:15,110 --> 00:32:16,830 Thus, he became rebellious. 607 00:32:17,070 --> 00:32:20,760 Empress Dowager Li intended to rebel too 608 00:32:20,760 --> 00:32:21,710 and was caught by me. 609 00:32:22,190 --> 00:32:23,830 I didn't kill her 610 00:32:24,560 --> 00:32:25,560 because she took care of the late emperor. 611 00:32:25,950 --> 00:32:27,280 But Li Ji He 612 00:32:28,160 --> 00:32:31,400 was not grateful at all. 613 00:32:31,520 --> 00:32:33,350 He didn't appreciate the Emperor's kindness 614 00:32:33,560 --> 00:32:35,470 and has been holding a grudge for a long time. 615 00:32:36,520 --> 00:32:39,560 When Your Majesty left the capital city, 616 00:32:39,800 --> 00:32:43,350 Lord Su and I noticed something was suspicious about him. 617 00:32:43,760 --> 00:32:47,110 Li Ji He will not plan this rebel on his own. 618 00:32:48,470 --> 00:32:49,800 He must be in cahoots with someone. 619 00:32:51,160 --> 00:32:51,800 Your Majesty, 620 00:32:51,920 --> 00:32:53,640 I have interrogated Li Ji He. 621 00:32:53,680 --> 00:32:54,590 According to him, 622 00:32:54,680 --> 00:32:57,040 his conspirator is Wang Chao. 623 00:32:57,350 --> 00:32:58,280 Wang Chao? 624 00:32:58,590 --> 00:33:01,070 Regional Commander of the Jianxiong Army, Wang Chao, refused to take action. 625 00:33:01,230 --> 00:33:03,760 I have sent five emergency notices to Dingzhou 626 00:33:03,830 --> 00:33:05,560 but I haven't received any news. 627 00:33:05,760 --> 00:33:07,470 The Liao army is approaching Daming Province 628 00:33:07,800 --> 00:33:08,880 and preparing to attack Chanyuan City. 629 00:33:09,640 --> 00:33:10,680 If he doesn't take any action now, 630 00:33:10,950 --> 00:33:12,680 what use is his 200,000 soldiers? 631 00:33:12,760 --> 00:33:13,560 No wonder. 632 00:33:15,280 --> 00:33:17,590 No wonder Wang Chao doesn't want to send any assistance to Daming Province 633 00:33:17,830 --> 00:33:20,280 even though he has 200,000 soldiers. 634 00:33:20,430 --> 00:33:23,680 We still need to investigate whether Wang Chao is involved in this. 635 00:33:24,230 --> 00:33:26,280 Wang Chao has control over many soldiers. 636 00:33:26,430 --> 00:33:28,160 We must have a good strategy to arrest him. 637 00:33:28,560 --> 00:33:30,760 But we have established that Li Ji He is a traitor. 638 00:33:31,160 --> 00:33:32,110 We must execute him. 639 00:33:32,350 --> 00:33:33,950 He'll definitely be sentenced to death. 640 00:33:34,430 --> 00:33:35,000 Noted. 641 00:33:35,920 --> 00:33:38,070 Lock Li Ji He in jail for now. 642 00:33:38,800 --> 00:33:40,950 I want to interrogate him later. 643 00:33:41,470 --> 00:33:42,800 Yes. 644 00:33:55,950 --> 00:33:58,590 Lord Wang! 645 00:33:59,400 --> 00:34:00,070 Lord Wang! 646 00:34:03,000 --> 00:34:03,590 What is it? 647 00:34:03,590 --> 00:34:05,350 Something bad has happened. The Liao army has started their attack. 648 00:34:05,640 --> 00:34:07,590 Let me wear my clothes. 649 00:34:08,230 --> 00:34:08,909 Lord Wang, 650 00:34:10,190 --> 00:34:12,360 squat down and watch out for arrows. 651 00:34:12,360 --> 00:34:13,389 Okay. 652 00:34:51,360 --> 00:34:53,469 The Liao army is approaching Gaoyangguan. 653 00:34:53,949 --> 00:34:56,320 They are just opposite the river of Daming Province. 654 00:34:57,520 --> 00:34:58,360 200,000. 655 00:34:58,560 --> 00:35:00,190 General Cao, I saw it. 656 00:35:00,760 --> 00:35:01,560 From the top of the city gate, 657 00:35:01,800 --> 00:35:04,000 I saw Empress Dowager Xiao and Xiao Ta Lin. 658 00:35:04,800 --> 00:35:07,520 They are opposite the river. 659 00:35:07,670 --> 00:35:10,000 Lord Wang, I saw it at dawn already. 660 00:35:10,000 --> 00:35:10,870 Why are you nervous? 661 00:35:10,870 --> 00:35:12,560 The Liao soldiers are strong 662 00:35:12,630 --> 00:35:14,080 and not afraid of death. 663 00:35:14,190 --> 00:35:15,560 Why aren't you 664 00:35:15,560 --> 00:35:17,870 sending your army to fend them off? 665 00:35:18,040 --> 00:35:19,910 Why haven't you set up your army formation yet? 666 00:35:20,430 --> 00:35:22,080 Do you want us to die in this city? 667 00:35:32,280 --> 00:35:33,120 General Cao, 668 00:35:33,430 --> 00:35:35,040 if you want to go your own way, 669 00:35:35,230 --> 00:35:36,190 I... 670 00:35:37,430 --> 00:35:41,040 I'm willing to face those 200,000 soldiers alone 671 00:35:41,120 --> 00:35:42,710 and repay the kindness of Song 672 00:35:43,190 --> 00:35:44,760 and the Emperor. 673 00:35:44,760 --> 00:35:45,600 Lord Wang, 674 00:35:46,000 --> 00:35:47,520 this is unbecoming of you. 675 00:35:47,630 --> 00:35:49,040 Even if you are scared of the Liao army, 676 00:35:49,120 --> 00:35:50,520 you shouldn't make a commotion here 677 00:35:50,760 --> 00:35:51,670 and disturb my soldiers. 678 00:35:51,710 --> 00:35:53,520 You're the one who wants to sit and die 679 00:35:53,870 --> 00:35:54,950 instead of facing the enemy. 680 00:35:55,390 --> 00:35:58,800 You just want us to die together with you. 681 00:35:59,360 --> 00:36:01,600 I think Lord Wang is too scared. 682 00:36:02,280 --> 00:36:04,040 General, what should we do? 683 00:36:04,600 --> 00:36:05,760 Seize him 684 00:36:06,800 --> 00:36:08,000 and lock him up with Cao Li Yong 685 00:36:08,910 --> 00:36:11,670 so that both of them can plan together in jail. 686 00:36:11,670 --> 00:36:12,390 Cao Wei! 687 00:36:12,600 --> 00:36:12,950 Guards. 688 00:36:12,950 --> 00:36:15,120 I'll tell the Emperor what you did! 689 00:36:15,390 --> 00:36:16,000 Take Lord Wang to the jail. 690 00:36:16,000 --> 00:36:17,710 You didn't do anything in front of the enemy. 691 00:36:18,560 --> 00:36:19,190 Take him away. 692 00:36:19,190 --> 00:36:20,520 Do you want to destroy Song? 693 00:36:20,630 --> 00:36:23,360 Why did you arrest me? 694 00:36:24,190 --> 00:36:25,950 Come on. Let's go. 695 00:36:25,950 --> 00:36:27,000 Hurry up. 696 00:36:27,000 --> 00:36:28,470 Hurry up, come out. 697 00:36:28,630 --> 00:36:29,320 Hurry up. 698 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 Lord Wang, 699 00:36:30,390 --> 00:36:31,280 what is happening? 700 00:36:31,320 --> 00:36:32,040 How come you're here? 701 00:36:32,040 --> 00:36:33,520 Lord Cao. 702 00:36:34,430 --> 00:36:35,040 Go inside. 703 00:36:35,390 --> 00:36:36,630 Lord Wang, Lord Cao, 704 00:36:36,840 --> 00:36:37,670 please stay here. 705 00:36:37,870 --> 00:36:39,280 I'm just following orders. 706 00:36:39,280 --> 00:36:40,630 General Cao will release you two 707 00:36:40,670 --> 00:36:42,080 when he's not angry anymore. 708 00:36:42,710 --> 00:36:43,190 Come back! 709 00:36:43,190 --> 00:36:45,560 Tell Cao Wei that he's nothing but a brute. 710 00:36:45,630 --> 00:36:47,600 This is an outrage! An outrage! 711 00:36:49,150 --> 00:36:50,320 Are the pikemen ready? 712 00:36:50,320 --> 00:36:51,000 Yes. 713 00:36:51,320 --> 00:36:51,910 How about the archers? 714 00:36:52,190 --> 00:36:52,760 Yes. 715 00:36:53,150 --> 00:36:53,950 Good. 716 00:36:55,760 --> 00:36:56,800 How about the crossbow battalion? 717 00:36:56,800 --> 00:36:57,600 They are ready. 718 00:36:59,520 --> 00:37:00,150 Good. 719 00:37:03,190 --> 00:37:04,390 The Liao army is here. 720 00:37:04,840 --> 00:37:06,360 If we can protect Daming Province, 721 00:37:07,190 --> 00:37:08,760 we'll be able to protect Chanyuan. 722 00:37:09,320 --> 00:37:10,520 If we can protect Chanyuan, 723 00:37:10,710 --> 00:37:12,120 we'll be able to protect Song. 724 00:37:12,710 --> 00:37:13,910 Thank you, everyone. 725 00:37:15,150 --> 00:37:18,150 I'm with the city, I'll not retreat. 726 00:37:18,280 --> 00:37:20,600 I'm with the city, I'll not retreat. 727 00:37:20,710 --> 00:37:23,000 I'm with the city, I'll not retreat. 728 00:37:23,190 --> 00:37:25,520 I'm with the city, I'll not retreat. 729 00:37:25,600 --> 00:37:28,150 I'm with the city, I'll not retreat. 730 00:37:28,150 --> 00:37:30,390 I'm with the city, I'll not retreat. 731 00:37:30,520 --> 00:37:32,760 I'm with the city, I'll not retreat. 732 00:37:33,000 --> 00:37:35,320 I'm with the city, I'll not retreat. 733 00:37:35,390 --> 00:37:37,710 I'm with the city, I'll not retreat. 734 00:37:37,800 --> 00:37:40,080 I'm with the city, I'll not retreat. 735 00:37:40,280 --> 00:37:42,630 I'm with the city, I'll not retreat. 736 00:37:44,390 --> 00:37:45,320 Lord Wang, 737 00:37:45,670 --> 00:37:47,430 you're the Vice Counsellor. 738 00:37:47,670 --> 00:37:48,910 They're not even here yet 739 00:37:49,120 --> 00:37:50,230 and you're already scared. 740 00:37:50,520 --> 00:37:51,800 There are 200,000 soldiers in the Liao army. 741 00:37:53,120 --> 00:37:56,080 We only have 30,000 soldiers. 742 00:37:57,470 --> 00:38:00,670 Cao Wei is brave but he has no strategy. 743 00:38:00,670 --> 00:38:02,150 He can only defend to the death. 744 00:38:03,600 --> 00:38:05,910 We'll lose Daming Province. 745 00:38:06,520 --> 00:38:07,280 Will we... 746 00:38:08,230 --> 00:38:12,390 Will we die here? 747 00:38:12,520 --> 00:38:13,910 Even if we die here, 748 00:38:14,120 --> 00:38:15,390 it'll be worth it. 749 00:38:16,950 --> 00:38:18,520 The Emperor sent me 750 00:38:18,600 --> 00:38:19,950 to negotiate peace with Liao. 751 00:38:20,190 --> 00:38:23,150 I didn't expect that Cao Wei 752 00:38:23,430 --> 00:38:24,430 would ruin everything. 753 00:38:24,710 --> 00:38:25,950 You are supposed to negotiate peace? 754 00:38:26,710 --> 00:38:28,630 Why didn't you go to the north directly? 755 00:38:29,120 --> 00:38:30,950 Why did you have to come here 756 00:38:31,520 --> 00:38:33,390 and meet with Cao Wei? 757 00:38:33,710 --> 00:38:35,470 I just wanted to... 758 00:38:38,230 --> 00:38:40,120 Quick, follow me to the city gate. 759 00:38:40,120 --> 00:38:41,190 Only one person should stay here. 760 00:38:41,630 --> 00:38:41,950 Yes. 761 00:38:42,190 --> 00:38:43,150 Let's go. 762 00:38:45,760 --> 00:38:48,560 Brother, come over here. 763 00:38:50,280 --> 00:38:51,280 Lord Cao, anything? 764 00:38:51,800 --> 00:38:53,840 Cao Wei disobeyed the Emperor's decree. He'll be executed. 765 00:38:54,120 --> 00:38:55,320 Although you're under his command, 766 00:38:55,520 --> 00:38:56,910 you'll be executed too. 767 00:38:56,910 --> 00:38:57,630 Lord Cao, 768 00:38:58,120 --> 00:38:59,430 I don't have a choice. 769 00:38:59,430 --> 00:39:00,710 I want to ask a favour from you. 770 00:39:00,800 --> 00:39:02,560 If you can help me, I'll protect your life. 771 00:39:02,800 --> 00:39:03,710 Lord Cao, how can I help you? 772 00:39:03,760 --> 00:39:05,120 I'll do my best to help. 773 00:39:05,560 --> 00:39:07,870 I want to write a letter to my father. 774 00:39:08,080 --> 00:39:09,040 If you can help me, 775 00:39:09,040 --> 00:39:10,710 not only will you be spared, but you'll be rewarded. 776 00:39:10,710 --> 00:39:12,320 Lord Cao is right. 777 00:39:12,320 --> 00:39:14,000 I'll be his guarantor. 778 00:39:15,040 --> 00:39:15,910 Yes. 779 00:39:17,320 --> 00:39:19,470 Thank you, lords. 780 00:39:19,470 --> 00:39:21,120 Get the brush and ink. 781 00:39:21,120 --> 00:39:21,760 Yes. 782 00:39:22,430 --> 00:39:23,190 Thank you. 783 00:39:24,710 --> 00:39:25,670 Brother, come over here. 784 00:39:26,840 --> 00:39:27,760 Thank you very much. 785 00:39:28,470 --> 00:39:29,360 Don't worry. 786 00:39:29,630 --> 00:39:30,600 I'll try my best... 787 00:39:30,840 --> 00:39:32,950 Is there anyone here? Go to the city gate now! 788 00:39:33,190 --> 00:39:34,360 Hurry up! Go to the city gate now! 789 00:39:34,430 --> 00:39:36,390 Brother, how's the situation now? 790 00:39:53,590 --> 00:39:55,830 [Song] 791 00:40:14,950 --> 00:40:16,080 Xiao Ta Lin, 792 00:40:17,230 --> 00:40:18,470 don't run if you're brave enough. 793 00:40:18,630 --> 00:40:20,080 Come over here. 794 00:40:20,150 --> 00:40:22,630 I'll fight you to the death. 795 00:40:28,800 --> 00:40:31,320 Lord Wang, 796 00:40:32,000 --> 00:40:32,670 stop sleeping. 797 00:40:33,080 --> 00:40:33,910 It has begun. 798 00:40:34,280 --> 00:40:35,280 The Liao army has retreated. 799 00:40:35,470 --> 00:40:36,280 The Liao army has retreated? 800 00:40:36,280 --> 00:40:37,560 The jailer said so. 801 00:40:37,560 --> 00:40:39,560 Daming Province is safe. 802 00:40:39,950 --> 00:40:40,760 Lord Cao, 803 00:40:40,760 --> 00:40:42,710 if the Liao army has retreated, 804 00:40:42,870 --> 00:40:44,950 how come Cao Wei is not here yet? 805 00:40:44,950 --> 00:40:45,840 Cao Wei... 806 00:40:47,080 --> 00:40:48,560 Cao Wei is nothing but a brute. 807 00:40:49,000 --> 00:40:51,120 He missed the chance to negotiate peace with Empress Dowager Xiao. 808 00:40:51,390 --> 00:40:53,040 More soldiers will die. 809 00:40:53,080 --> 00:40:54,000 Lord Cao, 810 00:40:54,470 --> 00:40:57,520 we're in Cao Wei's turf. 811 00:40:57,910 --> 00:40:59,040 What can we do? 812 00:40:59,040 --> 00:41:00,150 He still doesn't want to release me. 813 00:41:00,150 --> 00:41:01,470 How can I negotiate peace? 814 00:41:01,870 --> 00:41:03,520 Yes. 815 00:41:03,520 --> 00:41:06,120 Cao Wei is nothing but a brute! 816 00:41:07,950 --> 00:41:08,600 General. 817 00:41:11,390 --> 00:41:11,950 General, 818 00:41:12,630 --> 00:41:13,560 our spy just reported that 819 00:41:13,800 --> 00:41:15,840 the Commander of Deqing, Zhang Dan and Zhang Li She 820 00:41:15,950 --> 00:41:17,760 were here to assist Daming Province before the war started. 821 00:41:17,870 --> 00:41:20,080 But they were outnumbered by the enemy on their way here. 822 00:41:20,360 --> 00:41:22,120 They were arrested. 823 00:41:22,360 --> 00:41:23,000 This... 824 00:41:29,200 --> 00:41:33,020 [End of Episode 15] 52161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.