All language subtitles for ____ [E13] Palace Of Devotion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,800 --> 00:01:34,479 [Palace of Devotion] 3 00:01:35,259 --> 00:01:37,200 [This drama is based on historical data and legends.] 4 00:01:37,280 --> 00:01:38,920 [The story and characters portrayed are fictitious.] 5 00:01:39,200 --> 00:01:43,080 [Episode 13] 6 00:01:43,479 --> 00:01:45,840 [North Gate] 7 00:02:02,120 --> 00:02:03,230 War or peace, 8 00:02:03,230 --> 00:02:04,830 the Imperial Court is still hesitating. 9 00:02:05,120 --> 00:02:06,440 Before His Majesty makes a decision, 10 00:02:06,630 --> 00:02:08,160 the people can't settle down. 11 00:02:08,520 --> 00:02:11,160 Many people in the city are fleeing south. 12 00:02:12,320 --> 00:02:13,080 Okay. 13 00:02:14,360 --> 00:02:15,270 We're in a war now. 14 00:02:15,630 --> 00:02:17,160 I'm glad that you still have the mood 15 00:02:17,190 --> 00:02:18,360 to have a drink. 16 00:02:18,360 --> 00:02:19,600 If I don't drink, 17 00:02:19,670 --> 00:02:21,550 I feel lethargic. 18 00:02:22,110 --> 00:02:23,110 Once I have drinks, 19 00:02:23,360 --> 00:02:24,600 I'll become unwavering 20 00:02:24,720 --> 00:02:26,600 to put down all the enemies. 21 00:02:27,880 --> 00:02:29,360 Do you have any good drinks? 22 00:02:29,670 --> 00:02:30,360 Yes. 23 00:02:31,720 --> 00:02:33,360 This is the wine specially prepared for you. 24 00:02:35,360 --> 00:02:35,960 Lord Kou, 25 00:02:35,960 --> 00:02:37,320 all the dishes are here. Enjoy the food. 26 00:02:37,320 --> 00:02:38,000 Okay. 27 00:02:38,550 --> 00:02:39,240 Young man. 28 00:02:39,440 --> 00:02:41,360 Since there aren't many customers, 29 00:02:42,440 --> 00:02:45,630 please invite the owner and the chef 30 00:02:45,670 --> 00:02:46,600 to my table. 31 00:02:46,750 --> 00:02:48,750 I need to seek guidance from them. 32 00:02:48,910 --> 00:02:50,000 Invite them here. 33 00:02:50,880 --> 00:02:52,079 Yes, I'll do as per your instructions. 34 00:02:53,750 --> 00:02:56,190 Will you join me? 35 00:02:59,750 --> 00:03:01,360 I didn't know that you're here, Lord Kou. 36 00:03:01,440 --> 00:03:03,240 I failed to notice your presence. I'm sorry. 37 00:03:03,270 --> 00:03:04,390 No blame attaches to the unaware person. 38 00:03:04,670 --> 00:03:05,440 Come here. 39 00:03:05,630 --> 00:03:07,000 Be free. 40 00:03:07,000 --> 00:03:09,030 Madam, take a seat. 41 00:03:09,270 --> 00:03:10,080 Thank you, Lord Kou. 42 00:03:10,160 --> 00:03:11,800 You're a regular customer of the restaurant. 43 00:03:12,160 --> 00:03:13,630 Just let us know if you need anything. 44 00:03:13,670 --> 00:03:15,000 As all of you may know, 45 00:03:15,080 --> 00:03:17,320 Liao and Song have declared war against each other 46 00:03:17,670 --> 00:03:19,240 and have taken the fight south. 47 00:03:19,390 --> 00:03:20,910 Just now, when I was on the street, 48 00:03:21,550 --> 00:03:23,670 I saw many people, young and old, 49 00:03:23,829 --> 00:03:25,110 leave the city to escape from the chaos. 50 00:03:25,360 --> 00:03:28,079 Why are you guys still here? 51 00:03:28,390 --> 00:03:29,910 My ancestors were born in Dongjing. 52 00:03:30,470 --> 00:03:32,880 Song Xiang Pavilion was passed down from generation to generation. 53 00:03:33,079 --> 00:03:34,190 Now, it's passed down to me. 54 00:03:34,470 --> 00:03:36,110 Even if the Liao army invades Dongjing, 55 00:03:36,360 --> 00:03:38,470 I'll never leave behind Song Xiang Pavilion. 56 00:03:39,440 --> 00:03:40,880 Death is no big deal for true men. 57 00:03:41,160 --> 00:03:42,240 Song is in difficulty. 58 00:03:42,360 --> 00:03:43,720 Our life is not important at this point of time. 59 00:03:43,880 --> 00:03:45,670 Great, well said. 60 00:03:45,829 --> 00:03:47,000 If the Liao army has the guts to invade our country, 61 00:03:47,110 --> 00:03:48,320 we'll pick up the kitchen knives 62 00:03:48,360 --> 00:03:49,390 and protect the Capital. 63 00:03:49,600 --> 00:03:51,670 -Yes, we'll fight until the end! -We'll fight until the end! 64 00:03:51,670 --> 00:03:52,960 Thank you, everyone. 65 00:03:53,240 --> 00:03:55,800 Those who told His Majesty to move to the south to hide away from the war 66 00:03:55,880 --> 00:03:57,079 should come here 67 00:03:57,270 --> 00:03:58,630 and listen to you 68 00:03:58,829 --> 00:04:02,000 so that they will be embarrassed of themselves. 69 00:04:02,240 --> 00:04:03,960 Lord Kou, you're here as expected. 70 00:04:04,240 --> 00:04:05,320 Please go to the palace with me. 71 00:04:05,600 --> 00:04:06,270 His Majesty wants to see you 72 00:04:06,270 --> 00:04:07,630 to discuss military related matters. 73 00:04:07,880 --> 00:04:09,470 His Majesty should come here 74 00:04:09,520 --> 00:04:11,390 to discuss military related matters. 75 00:04:11,470 --> 00:04:13,270 Lord Kou, you're drunk again. 76 00:04:13,600 --> 00:04:15,550 I've never been so sober before. 77 00:04:15,670 --> 00:04:16,600 We're surrounded by enemies 78 00:04:16,600 --> 00:04:18,110 yet you're still in the mood to drink. 79 00:04:18,160 --> 00:04:19,320 I'm not drinking for fun. 80 00:04:19,320 --> 00:04:21,040 I'm here to understand the public opinion. 81 00:04:21,350 --> 00:04:24,230 When we know the public opinion, we can estimate the strength of Song. 82 00:04:24,550 --> 00:04:25,830 When we know the strength of Song, 83 00:04:26,200 --> 00:04:27,600 we can be determined 84 00:04:27,670 --> 00:04:29,720 to fight the Liao army to death. 85 00:04:29,720 --> 00:04:30,600 Sure. 86 00:04:31,000 --> 00:04:33,230 His Majesty wants to see you at Wen De Hall. 87 00:04:34,000 --> 00:04:35,070 I bet someone has 88 00:04:35,440 --> 00:04:38,040 informed His Majesty that 89 00:04:38,070 --> 00:04:39,110 I blocked the reports from the front line. 90 00:04:39,390 --> 00:04:41,440 Know that the military orders can't be disobeyed as the war situation is urgent. 91 00:04:41,440 --> 00:04:43,000 Why did you suppress the military reports? 92 00:04:44,000 --> 00:04:45,480 I did that for a reason. 93 00:04:45,550 --> 00:04:46,760 We'll talk after seeing His Majesty. 94 00:04:47,510 --> 00:04:48,159 Your Majesty. 95 00:04:48,760 --> 00:04:51,320 The urgent reports have piled up like snow on the northern great wall. 96 00:04:51,440 --> 00:04:53,320 Everyone in the Imperial Court is on pins and needles. 97 00:04:53,830 --> 00:04:55,790 Lord Kou blocked the said reports. 98 00:04:55,790 --> 00:04:57,550 He delayed the military plans by blocking the reports. 99 00:04:57,830 --> 00:04:59,000 He's deceiving Your Majesty. 100 00:04:59,070 --> 00:04:59,790 Ping Zhong. 101 00:05:00,040 --> 00:05:00,790 I'm here. 102 00:05:01,350 --> 00:05:03,350 Since you know it, why didn't you report it to me? 103 00:05:03,670 --> 00:05:06,160 Your Majesty, please let me explain. 104 00:05:06,160 --> 00:05:07,760 I'll start with the report from the border. 105 00:05:07,950 --> 00:05:09,880 The reports are nothing but to inform that the border is in danger. 106 00:05:10,110 --> 00:05:12,510 The Song kingdom has 400,000 soldiers at the border. 107 00:05:12,790 --> 00:05:15,160 Why do they become helpless at the beginning for the war? 108 00:05:15,480 --> 00:05:16,270 If you ask me, 109 00:05:16,600 --> 00:05:18,920 we should ignore the Liao army. 110 00:05:19,230 --> 00:05:21,480 Let our enemy fight in futile while we conserve our strength. 111 00:05:21,480 --> 00:05:22,950 What if the Liao army invades the city? 112 00:05:23,160 --> 00:05:25,160 Take things as they come. 113 00:05:25,790 --> 00:05:27,510 We'll fight the Liao army to death when the time comes. 114 00:05:28,110 --> 00:05:30,320 There is no shortage of good soldiers in Song. 115 00:05:30,510 --> 00:05:32,230 However, we lack motivation. 116 00:05:32,880 --> 00:05:34,600 If Your Majesty leads the army, 117 00:05:34,760 --> 00:05:35,720 I can guarantee that 118 00:05:35,720 --> 00:05:37,950 we can defeat the Liao army within five days. 119 00:05:37,950 --> 00:05:39,270 Daming and Chanyuan 120 00:05:39,670 --> 00:05:41,510 are important cities. 121 00:05:41,760 --> 00:05:43,880 If the Liao army breaks through the second line of defence 122 00:05:44,070 --> 00:05:45,440 and reaches the south of Beizhou, 123 00:05:45,640 --> 00:05:48,040 Your Majesty should go to Daming 124 00:05:48,230 --> 00:05:51,270 to seek reinforcement from Dingzhou and Hedong. 125 00:05:51,510 --> 00:05:53,000 If the Liao army invades Daming, 126 00:05:53,200 --> 00:05:56,200 Your Majesty has to go to Chanyuan. 127 00:05:56,790 --> 00:05:58,390 Your Majesty, never trust 128 00:05:58,390 --> 00:05:59,880 Lord Kou's misleading speech. 129 00:06:00,070 --> 00:06:01,480 Your Majesty's life is precious. 130 00:06:01,480 --> 00:06:02,640 Your Majesty must not take part in the war. 131 00:06:03,390 --> 00:06:05,600 Lord Kou should know that 132 00:06:05,880 --> 00:06:07,920 His Majesty has always been an advocate for peace instead of war. 133 00:06:08,440 --> 00:06:09,830 It's not wrong to advocate for peace. 134 00:06:10,200 --> 00:06:11,480 If Song and Liao start fighting, 135 00:06:11,670 --> 00:06:14,070 only the victor can advocate for peace. 136 00:06:14,160 --> 00:06:15,550 If the Song kingdom is defeated, 137 00:06:15,600 --> 00:06:17,000 The Liao army is approaching. 138 00:06:17,040 --> 00:06:18,640 We are in no position to advocate for peace. 139 00:06:18,880 --> 00:06:19,640 Now, Consort Liu 140 00:06:20,230 --> 00:06:22,270 and the Eldest Prince are being held hostage in a Liao military camp. 141 00:06:22,830 --> 00:06:24,270 If I travel to the north, 142 00:06:24,830 --> 00:06:26,920 who can guarantee that Consort Liu and the son 143 00:06:27,110 --> 00:06:28,200 will be safe? 144 00:06:29,110 --> 00:06:31,510 Only with you leading the charge 145 00:06:31,510 --> 00:06:33,670 will their safety be guaranteed. 146 00:06:33,670 --> 00:06:35,600 Consort Liu has the courage to do so. 147 00:06:35,600 --> 00:06:38,159 I wonder why Your Majesty is hesitating. 148 00:06:44,230 --> 00:06:45,880 You're right. 149 00:06:45,880 --> 00:06:48,110 However, watch out. Don't go against His Majesty. 150 00:06:53,110 --> 00:06:54,480 If you annoy His Majesty, 151 00:06:54,720 --> 00:06:57,790 let's see for how long you and your short temper can survive. 152 00:06:58,720 --> 00:07:01,320 What a plausible coxcomb who stoops to flattery. 153 00:07:01,510 --> 00:07:03,830 You're holding back the military matters. 154 00:07:06,350 --> 00:07:08,070 Don't think that you're very great. 155 00:09:07,880 --> 00:09:08,590 Your Majesty. 156 00:09:08,590 --> 00:09:09,470 How is the war situation? 157 00:09:11,110 --> 00:09:11,880 Your Majesty. 158 00:09:12,710 --> 00:09:14,640 The war started yesterday. The fight was long and tedious. 159 00:09:14,640 --> 00:09:17,000 Under the General's lead, the Imperial Guards and the tribal army 160 00:09:17,000 --> 00:09:17,880 attacked the city from different directions. 161 00:09:17,880 --> 00:09:19,110 The Song army fought relentlessly. 162 00:09:20,000 --> 00:09:22,110 As a result, 8,000 of our Imperial Guards were injured 163 00:09:23,080 --> 00:09:24,670 while 10,000 soldiers of the tribal army died. 164 00:09:30,110 --> 00:09:31,790 Who would have known that the battle of Dingzhou 165 00:09:31,790 --> 00:09:34,550 would destroy so many of my people's lives. 166 00:09:35,230 --> 00:09:36,200 Based on my calculation, 167 00:09:36,550 --> 00:09:40,280 Song's casualty numbered in at least the tens of thousands. 168 00:09:42,670 --> 00:09:44,760 The General of Dingzhou, Wang Chao, 169 00:09:45,440 --> 00:09:47,150 used to fight with our army. 170 00:09:48,400 --> 00:09:49,590 He's good at defence. 171 00:09:49,670 --> 00:09:51,280 He's careful and reliable. 172 00:09:52,030 --> 00:09:55,030 He always reminds the soldiers to defend and never chase after the enemies. 173 00:09:55,840 --> 00:09:57,200 They will safeguard their territory no matter what. 174 00:09:58,030 --> 00:10:01,320 It's not easy to take down the city. 175 00:10:01,320 --> 00:10:02,000 Your Majesty. 176 00:10:03,030 --> 00:10:05,910 Our armoured cavalry will be there soon. 177 00:10:06,520 --> 00:10:07,670 After all the soldiers meet up, 178 00:10:08,880 --> 00:10:10,880 they will be able to take down Dingzhou for sure. 179 00:10:10,880 --> 00:10:12,670 Our army traveled so far to launch the attack. 180 00:10:13,110 --> 00:10:14,320 It's not wise for them to fight head on. 181 00:10:14,760 --> 00:10:17,440 Furthermore, the Song army in Dingzhou is well-equipped. 182 00:10:17,790 --> 00:10:21,910 Our army must not linger in Dingzhou for too long. 183 00:10:24,080 --> 00:10:25,030 Please let me have Your Majesty's instruction. 184 00:10:27,790 --> 00:10:28,760 Retreat now. 185 00:10:30,670 --> 00:10:31,470 Retreat? 186 00:10:33,110 --> 00:10:34,590 After all the soldiers meet up, 187 00:10:35,230 --> 00:10:36,400 let them rest a little 188 00:10:38,200 --> 00:10:39,400 and direct them to Yingzhou. 189 00:10:52,960 --> 00:10:53,590 General. 190 00:10:54,080 --> 00:10:56,030 It's the best timing to chase after the Liao army. 191 00:10:54,560 --> 00:10:56,760 [Wang Chao, Defence General of Dingzhou] [Huyan Zan, Deputy General] 192 00:10:56,880 --> 00:10:57,760 Please let us have your instruction. 193 00:10:58,150 --> 00:10:59,710 The Liao army knows that our army is based in many places. 194 00:11:00,320 --> 00:11:02,440 Hence, it could be just a bait to lure us. 195 00:11:02,910 --> 00:11:04,080 Once we make a move, 196 00:11:04,230 --> 00:11:06,110 the Liao army will make a comeback for sure. 197 00:11:06,400 --> 00:11:08,030 Therefore, we must not act impulsively. 198 00:11:08,440 --> 00:11:10,320 General, the Liao army might give up on Dingzhou 199 00:11:10,440 --> 00:11:11,670 after they retreat 200 00:11:11,960 --> 00:11:13,400 and attack Yingzhou in the south instead. 201 00:11:13,590 --> 00:11:14,640 Yingzhou is not well prepared. 202 00:11:14,710 --> 00:11:15,670 Things will get out of control for sure. 203 00:11:16,150 --> 00:11:17,320 Once Yingzhou falls, 204 00:11:18,080 --> 00:11:20,030 it means direct access to our kingdom. 205 00:11:20,080 --> 00:11:21,470 Yingzhou has its own army to deal with the enemy. 206 00:11:22,200 --> 00:11:23,710 You just have to safeguard Dingzhou. 207 00:11:23,960 --> 00:11:24,440 General! 208 00:11:24,440 --> 00:11:25,110 Huyan Zan! 209 00:11:25,280 --> 00:11:26,910 Are you going to defy the order? 210 00:11:27,080 --> 00:11:28,000 We're confronted by an enemy. 211 00:11:28,030 --> 00:11:29,710 Anyone who defies the order will be killed! 212 00:11:34,670 --> 00:11:35,710 In the battle of Dingzhou, 213 00:11:35,910 --> 00:11:37,320 we've lost 20,000 soldiers. 214 00:11:38,080 --> 00:11:40,960 Wang Chao still has 200,000 soldiers in Dingzhou. 215 00:11:41,200 --> 00:11:42,550 Once they send the soldiers to help out Yingzhou, 216 00:11:42,840 --> 00:11:45,400 will our army be attacked from all sides? 217 00:11:45,440 --> 00:11:47,840 Your Majesty, no doubt we're outnumbered by the Song army, 218 00:11:48,080 --> 00:11:49,470 but they're conservative. 219 00:11:49,590 --> 00:11:51,080 Each prefecture will be fighting its own battle. 220 00:11:51,110 --> 00:11:52,200 They will hide inside the city 221 00:11:52,230 --> 00:11:53,520 as they don't have the guts to fight a head on battle. 222 00:11:53,590 --> 00:11:55,030 Judging from our experience, 223 00:11:55,280 --> 00:11:57,840 they always got ambushed and annihilated by our cavalry in the wild. 224 00:11:58,110 --> 00:12:00,110 Our army can attack Yingzhou without worries. 225 00:12:00,400 --> 00:12:01,590 Wang Chao's army 226 00:12:02,710 --> 00:12:03,880 won't help them out. 227 00:12:04,200 --> 00:12:06,520 Attack Yingzhou tomorrow in full force, General. 228 00:12:07,590 --> 00:12:08,590 Take down Yingzhou 229 00:12:08,840 --> 00:12:10,670 and I'll negotiate with Zhao Heng 230 00:12:10,670 --> 00:12:11,880 to get Guannan. 231 00:12:13,400 --> 00:12:14,520 Once Yingzhou falls, 232 00:12:14,710 --> 00:12:18,880 taking down Mozhou will be a piece of cake. 233 00:12:18,910 --> 00:12:21,200 However, the battle to take down Yingzhou must not be a long one. 234 00:12:21,350 --> 00:12:24,470 We must end it before the Song army receives reinforcement. 235 00:12:25,230 --> 00:12:26,030 At Your Majesty's command. 236 00:12:28,440 --> 00:12:29,880 Yingzhou and Mozhou 237 00:12:29,910 --> 00:12:31,960 rightfully belong to Liao. 238 00:12:32,000 --> 00:12:33,110 Emperor Taizong of Song 239 00:12:34,030 --> 00:12:35,440 fought us for years 240 00:12:35,840 --> 00:12:37,710 in order to seize Guannan. 241 00:12:38,080 --> 00:12:40,150 If I can't get back Guannan, 242 00:12:40,320 --> 00:12:42,960 I won't be able to face our ancestors later. 243 00:12:44,960 --> 00:12:47,030 At all costs, 244 00:12:47,640 --> 00:12:49,280 we must take down Yingzhou. 245 00:12:58,120 --> 00:12:59,540 [Yingzhou] 246 00:13:19,760 --> 00:13:21,790 Yingzhou's general, Li Yan Wo 247 00:13:21,790 --> 00:13:23,590 fought with our army for many years. 248 00:13:23,910 --> 00:13:25,000 He's good at managing his army. 249 00:13:25,230 --> 00:13:27,640 Yingzhou is the north entrance to the Song kingdom. 250 00:13:27,790 --> 00:13:31,080 It seems that Zhao Heng put great importance to this city. 251 00:13:31,350 --> 00:13:33,110 He is reluctant to let it go. 252 00:13:33,200 --> 00:13:35,550 That's why he sent this general to safeguard the city. 253 00:13:35,960 --> 00:13:37,230 Before taking down Yingzhou, 254 00:13:37,640 --> 00:13:38,550 we won't retreat. 255 00:13:41,400 --> 00:13:42,200 Beat the drums! 256 00:13:43,400 --> 00:13:44,760 Attack in full force! 257 00:14:44,000 --> 00:14:44,670 Let go! 258 00:14:46,960 --> 00:14:48,480 [Yingzhou] 259 00:15:13,710 --> 00:15:14,670 Release wooden beams! 260 00:15:15,400 --> 00:15:16,110 Release! 261 00:15:16,520 --> 00:15:17,230 Release! 262 00:16:06,550 --> 00:16:08,400 I didn't expect that we would fail 263 00:16:09,230 --> 00:16:11,110 in taking down Yingzhou. 264 00:16:11,150 --> 00:16:12,710 It's taken us such a long time to fight against Yingzhou. 265 00:16:13,320 --> 00:16:15,000 The number of soldiers guarding the city 266 00:16:15,110 --> 00:16:16,910 far exceeded our expectations. 267 00:16:16,960 --> 00:16:18,150 If it continues, 268 00:16:18,400 --> 00:16:20,230 I'm afraid that the casualties will increase. 269 00:16:20,520 --> 00:16:21,910 Even if we manage to take down Yingzhou, 270 00:16:22,350 --> 00:16:24,960 our army won't be strong enough to continue the battle in the south. 271 00:16:24,960 --> 00:16:26,230 If we can't take down Yingzhou, 272 00:16:29,400 --> 00:16:31,150 it'll be difficult to fight the battle. 273 00:16:31,440 --> 00:16:32,440 In my opinion, 274 00:16:32,590 --> 00:16:34,200 we should change our strategy. 275 00:16:34,520 --> 00:16:35,550 Take one step back today for two steps forward tomorrow 276 00:16:36,030 --> 00:16:37,910 as the supreme art of war is to subdue the enemy without fighting. 277 00:16:38,710 --> 00:16:39,960 Enlighten me. 278 00:16:40,030 --> 00:16:41,550 Our army tried to penetrate Song's territory. 279 00:16:41,790 --> 00:16:43,280 No doubt our attempts were futile, 280 00:16:43,470 --> 00:16:45,960 but the Song kingdom suffered some casualties too. 281 00:16:46,960 --> 00:16:49,400 The Emperor of Song has to watch out. 282 00:16:50,470 --> 00:16:52,760 Zhao Heng has never faced war after he ascended to the throne. 283 00:16:52,760 --> 00:16:53,710 Humans are afraid of change. 284 00:16:53,710 --> 00:16:55,910 If Your Majesty offer to make peace 285 00:16:56,200 --> 00:16:57,350 in exchange for Guannan, 286 00:16:57,440 --> 00:16:59,200 perhaps he will accept it. 287 00:16:59,440 --> 00:17:00,110 Mu Yi. 288 00:17:00,520 --> 00:17:02,550 What do you think of the Prime Minister's opinion? 289 00:17:02,760 --> 00:17:03,710 The Prime Minister is right. 290 00:17:04,230 --> 00:17:05,349 No doubt the Song kingdom did not get involved in war for long, 291 00:17:05,520 --> 00:17:07,280 but they have been training their army relentlessly. 292 00:17:07,589 --> 00:17:09,190 Their weapons are top notch. 293 00:17:09,280 --> 00:17:10,069 They're able to defend against their enemies. 294 00:17:10,230 --> 00:17:11,069 Even if we continue fighting, 295 00:17:11,470 --> 00:17:12,920 there's no guarantee that we'll win. 296 00:17:13,109 --> 00:17:14,230 If we seize the chance 297 00:17:14,280 --> 00:17:16,430 to levy Guannan from the Emperor of Song, 298 00:17:16,589 --> 00:17:17,920 we might stand a chance. 299 00:17:18,190 --> 00:17:19,190 More casualties can be avoided too. 300 00:17:22,069 --> 00:17:22,880 Mu Yi. 301 00:17:23,880 --> 00:17:25,230 As per your suggestion, 302 00:17:25,310 --> 00:17:27,069 go see Yelu Xianzhong. 303 00:17:27,349 --> 00:17:28,920 Instruct him to write to Zhao Heng. 304 00:17:29,040 --> 00:17:32,040 If Zhao Heng agrees to return Guannan to us, 305 00:17:32,110 --> 00:17:34,000 I'll retreat. 306 00:17:34,000 --> 00:17:35,070 At Your Majesty's command. 307 00:17:39,830 --> 00:17:42,190 Your Majesty, after writing to Zhao Heng, 308 00:17:42,640 --> 00:17:43,920 do we retreat immediately? 309 00:17:44,280 --> 00:17:45,310 Once we retreat, 310 00:17:45,920 --> 00:17:47,830 our army will live under subjugation. 311 00:17:48,110 --> 00:17:49,880 That way, we can't make any demand. 312 00:17:50,190 --> 00:17:52,800 Only military force can impose deterrence on the Song army. 313 00:17:53,070 --> 00:17:53,800 Tie Jing. 314 00:17:54,070 --> 00:17:54,710 Yes, Queen Mother. 315 00:17:54,950 --> 00:17:57,070 You have been married to Mu Yi for some time. 316 00:17:57,160 --> 00:18:00,470 Do you think he's still loyal to Song? 317 00:18:00,640 --> 00:18:01,880 Why do you ask, Queen Mother? 318 00:18:02,230 --> 00:18:03,920 By observing his behaviour and listening to him, 319 00:18:04,190 --> 00:18:07,680 he's defending the Song kingdom. 320 00:18:07,880 --> 00:18:09,230 You need to take note of that. 321 00:18:09,430 --> 00:18:12,590 His thoughts are suspicious. 322 00:18:13,430 --> 00:18:15,280 Queen Mother, you worry too much. 323 00:18:15,800 --> 00:18:17,070 Mu Yi is from Song. 324 00:18:17,400 --> 00:18:19,190 Of course he's unwilling to see the Song army 325 00:18:19,190 --> 00:18:20,280 suffer any casualties. 326 00:18:20,590 --> 00:18:22,560 Queen Mother, don't worry. 327 00:18:23,110 --> 00:18:24,470 He'll never betray Liao. 328 00:18:24,470 --> 00:18:25,590 Why are you so sure of it? 329 00:18:25,800 --> 00:18:26,760 That's because I know 330 00:18:27,310 --> 00:18:28,470 he won't betray me. 331 00:18:28,710 --> 00:18:30,160 Are you sure? 332 00:18:32,400 --> 00:18:34,310 Lord Yelu, I'm here to see you. 333 00:18:36,710 --> 00:18:38,520 Lord Yelu, I'm here to see you. 334 00:18:43,000 --> 00:18:44,160 It's you. 335 00:18:44,430 --> 00:18:45,520 I'm sorry. 336 00:18:46,230 --> 00:18:47,880 I'm still not used to having 337 00:18:48,880 --> 00:18:49,880 Yelu as my surname. 338 00:18:50,830 --> 00:18:51,560 Please. 339 00:18:52,350 --> 00:18:53,470 You're just in time. 340 00:18:53,560 --> 00:18:56,070 Let's have some drinks. 341 00:18:56,830 --> 00:18:58,190 Lord Yelu, you're in a good mood. 342 00:18:58,800 --> 00:18:59,680 You're drinking alone. 343 00:18:59,920 --> 00:19:01,190 Liao's wine 344 00:19:02,680 --> 00:19:04,310 is strong and smooth. 345 00:19:04,800 --> 00:19:08,110 However, it's different from the Capital's wine. 346 00:19:08,640 --> 00:19:09,280 Here. 347 00:19:09,470 --> 00:19:12,070 It's for you. 348 00:19:16,710 --> 00:19:19,280 Don't laugh if you see someone gets drunk on the battlefield. 349 00:19:19,920 --> 00:19:23,000 Only a few would return from the war. 350 00:19:23,310 --> 00:19:25,880 So many of the Song soldiers died in battle 351 00:19:26,430 --> 00:19:28,000 yet here I am, living on in degradation. 352 00:19:28,520 --> 00:19:30,070 I was Wang Ji Zhong of the Song kingdom. 353 00:19:30,830 --> 00:19:33,230 Now, I'm Yelu Xianzhong of Liao. 354 00:19:35,230 --> 00:19:36,560 I'm ashamed of myself. 355 00:19:36,560 --> 00:19:37,760 What you just said 356 00:19:39,760 --> 00:19:41,640 is a thorn in the flesh to me too. 357 00:19:42,800 --> 00:19:43,760 Though I'm the husband to the Princess, 358 00:19:44,190 --> 00:19:45,950 I can't stop missing the Capital 359 00:19:46,190 --> 00:19:48,280 and my family back in my hometown. 360 00:19:48,520 --> 00:19:50,520 God knows when I can go home. 361 00:19:51,880 --> 00:19:54,310 Ever since I came to Liao's camp, 362 00:19:54,590 --> 00:19:57,830 I'm too ashamed to face Consort Liu and the Eldest Prince. 363 00:20:00,920 --> 00:20:02,470 I hope the battle 364 00:20:04,190 --> 00:20:05,430 can end soon. 365 00:20:06,280 --> 00:20:07,310 I'm here 366 00:20:08,000 --> 00:20:09,950 to end the battle as soon as possible. 367 00:20:13,470 --> 00:20:14,590 Please let me have your instructions. 368 00:20:15,110 --> 00:20:17,280 The Empress Dowager intends to negotiate with His Majesty. 369 00:20:18,230 --> 00:20:20,040 Therefore, Her Majesty ordered me to see you. 370 00:20:20,280 --> 00:20:22,520 Her Majesty wants you to write a letter to the Capital 371 00:20:23,000 --> 00:20:24,110 for His Majesty. 372 00:20:24,310 --> 00:20:25,400 Are you serious? 373 00:20:25,520 --> 00:20:27,110 Her sincerity aside, 374 00:20:28,560 --> 00:20:30,280 as long as Her Majesty intends to reach an amicable settlement 375 00:20:31,560 --> 00:20:34,230 there is hope to end the battle as soon as possible. 376 00:20:34,880 --> 00:20:37,190 Sure, we must not delay the matter. 377 00:20:38,110 --> 00:20:40,000 I'll write the letter now 378 00:20:41,400 --> 00:20:42,590 and send it to His Majesty. 379 00:20:42,800 --> 00:20:44,350 I'm willing to ground the ink for you. 380 00:20:45,040 --> 00:20:46,550 [Da Qing Hall] 381 00:20:46,640 --> 00:20:48,230 I received a report from Li Yan Wo, the General of Yingzhou. 382 00:20:48,800 --> 00:20:50,070 The Liao army attacked the city with ladders. 383 00:20:50,400 --> 00:20:51,310 The crossbow troop was in the front line. 384 00:20:51,880 --> 00:20:54,310 Our army counter attacked with wooden beams and successfully defeated the Liao army. 385 00:20:55,350 --> 00:20:56,950 Yingzhou is indestructible. 386 00:20:57,190 --> 00:20:58,230 The Liao army has retreated. 387 00:20:58,520 --> 00:20:59,950 They're stationed ten li away from the city. 388 00:21:00,000 --> 00:21:03,350 Empress Dowager Xiao and Liao's Emperor are leading the charge themselves. 389 00:21:04,280 --> 00:21:05,800 It started in Dingzhou 390 00:21:05,800 --> 00:21:07,920 but our army fought them off relentlessly. 391 00:21:08,350 --> 00:21:09,520 Now, they tried to push their luck in Yingzhou 392 00:21:09,920 --> 00:21:11,000 but they lost. 393 00:21:11,230 --> 00:21:13,880 Not only they suffered casualties, they got demotivated too. 394 00:21:14,040 --> 00:21:16,280 The Liao army has to pass through Yingzhou in order to travel to the south. 395 00:21:17,070 --> 00:21:18,280 Now, Yingzhou is safe. 396 00:21:18,760 --> 00:21:21,350 I can be at ease for now. 397 00:21:21,430 --> 00:21:24,230 I received a letter from the regional commander of the Datong Army, 398 00:21:24,350 --> 00:21:25,880 Wang Ji Zhong. 399 00:21:26,280 --> 00:21:27,160 He's still alive? 400 00:21:27,160 --> 00:21:28,920 Your Majesty, his death news was a misinformation. 401 00:21:29,950 --> 00:21:32,280 It's a shame that Your Majesty took the trouble 402 00:21:32,350 --> 00:21:34,680 to confer him a posthumous title as Regional Commander of the Datong Army 403 00:21:34,680 --> 00:21:37,040 and promote his four sons as Imperial Officers. 404 00:21:37,110 --> 00:21:39,920 However, he surrendered to Liao. 405 00:21:39,920 --> 00:21:41,430 He's surrendered to our enemy. 406 00:21:42,430 --> 00:21:43,520 That's disloyal. 407 00:21:44,560 --> 00:21:46,590 Forget his own origin is unfilial. 408 00:21:47,430 --> 00:21:49,430 A person who is disloyal and unfilial... 409 00:21:49,430 --> 00:21:50,710 still has the cheeks to send the letter. 410 00:21:50,880 --> 00:21:51,760 Please don't get mad, Your Majesty. 411 00:21:52,040 --> 00:21:54,230 Though Wang Ji Zhong surrendered to Liao, 412 00:21:54,310 --> 00:21:56,230 he's still loyal to our kingdom. 413 00:21:56,680 --> 00:21:58,310 In the letter, he informed me that 414 00:21:58,590 --> 00:22:01,680 Empress Dowager Xiao has the intention to retreat and negotiate. 415 00:22:04,800 --> 00:22:05,310 Read it. 416 00:22:05,520 --> 00:22:06,160 Yes. 417 00:22:06,520 --> 00:22:07,560 "In the battle of Wangdu," 418 00:22:07,560 --> 00:22:10,040 "I led a troop to help out the Jianxiong Army." 419 00:22:10,350 --> 00:22:11,830 "Unfortunately, I was captured in Baicheng." 420 00:22:12,110 --> 00:22:14,830 "Hence, I endured humiliation and became an official in Liao." 421 00:22:15,040 --> 00:22:17,160 "Song, in the south, and Liao, in the north, are joined at the hip." 422 00:22:17,230 --> 00:22:19,520 "Once they turn into enemies, the people will live in misery." 423 00:22:19,680 --> 00:22:23,160 "Now, Consort Liu and the Eldest Prince live in the foreign land." 424 00:22:23,430 --> 00:22:24,430 "Their safety is unpredictable." 425 00:22:24,680 --> 00:22:27,400 "If we can send envoys to rebuild the old alliance," 426 00:22:27,430 --> 00:22:29,950 "disarm and make peace," 427 00:22:30,110 --> 00:22:32,230 "isn't that great for both Song and Liao?" 428 00:22:32,350 --> 00:22:35,640 "I think this is a win-win solution for both Song and Liao." 429 00:22:35,760 --> 00:22:36,800 "There is no other better choice." 430 00:22:36,800 --> 00:22:38,190 "The Liao army has surrounded Yingzhou." 431 00:22:38,520 --> 00:22:40,000 "Guannan used to belong to Liao." 432 00:22:40,040 --> 00:22:41,710 "General Wang might face difficulty in safeguarding the place." 433 00:22:41,880 --> 00:22:43,920 "Please send envoys as soon as possible to negotiate." 434 00:22:44,310 --> 00:22:46,280 "I wrote this letter with a sincere heart," 435 00:22:46,430 --> 00:22:47,590 "and I look forward to hearing from you." 436 00:22:47,920 --> 00:22:48,950 Wang Ji Zhong 437 00:22:49,400 --> 00:22:52,880 has become an ambassador for Liao. 438 00:22:53,950 --> 00:22:57,280 Your Majesty, though Wang Ji Zhong wrote to Lord Kou, 439 00:22:57,560 --> 00:22:59,590 he still claims himself as the official of Song. 440 00:22:59,880 --> 00:23:00,800 The language used is polite and respectful. 441 00:23:00,950 --> 00:23:03,470 I think he'll take care of Consort Liu and the Eldest Prince. 442 00:23:03,950 --> 00:23:04,760 I believe that 443 00:23:04,760 --> 00:23:06,680 both of them will return safely. 444 00:23:07,520 --> 00:23:10,400 If Your Majesty can lead the army in the battle 445 00:23:10,710 --> 00:23:11,800 and come back in victory, 446 00:23:12,190 --> 00:23:14,230 we can ensure that the negotiation goes on smoothly 447 00:23:14,430 --> 00:23:17,000 and at the same time, ensure the safety of Consort Liu and the Eldest Prince. 448 00:23:17,400 --> 00:23:18,950 One report claims that the city is surrounded by enemies. 449 00:23:20,430 --> 00:23:23,110 At the same time, they sent us a letter holding out an olive branch. 450 00:23:23,590 --> 00:23:24,680 What on earth 451 00:23:25,640 --> 00:23:26,800 is Empress Dowager Xiao trying to do? 452 00:23:26,920 --> 00:23:29,190 She's doing one thing under the cover of another. 453 00:23:29,350 --> 00:23:31,400 Negotiation is just a trick to gain time. 454 00:23:31,560 --> 00:23:33,520 The battle will go on nevertheless. 455 00:23:34,640 --> 00:23:37,830 Your Majesty, Lord Kou is right. 456 00:23:37,880 --> 00:23:39,640 Empress Dowager Xiao and the Emperor of Liao 457 00:23:39,640 --> 00:23:41,230 are leading the army of 300,000 soldiers. 458 00:23:41,310 --> 00:23:42,800 It's impossible for them to easily retreat. 459 00:23:44,310 --> 00:23:46,880 Please lead the army in the battle. 460 00:23:47,230 --> 00:23:48,230 It'll motivate the army. 461 00:23:48,430 --> 00:23:50,400 In that case, we can defeat the Liao army 462 00:23:50,590 --> 00:23:53,470 and make Empress Dowager Xiao retreat and negotiate for settlement. 463 00:23:54,920 --> 00:23:58,310 Please lead the army in the battle, Your Majesty. 464 00:23:59,680 --> 00:24:02,680 Please lead the army in the battle, Your Majesty. 465 00:24:04,680 --> 00:24:07,520 I'm surprised that the Liao army wrote to us so soon for negotiation. 466 00:24:09,070 --> 00:24:09,950 A few days ago, 467 00:24:10,040 --> 00:24:12,520 my wives and children were planning to hide away in Jinling. 468 00:24:14,160 --> 00:24:16,470 They put me in a tight spot. 469 00:24:16,950 --> 00:24:19,310 It's women's nature to run away from chaos. 470 00:24:19,710 --> 00:24:22,520 True men have to rise in chaos. 471 00:24:27,710 --> 00:24:28,520 You may leave now. 472 00:24:31,680 --> 00:24:33,110 The Pure Consort fell sick. 473 00:24:33,280 --> 00:24:35,310 The royal children are neglected. 474 00:24:35,350 --> 00:24:38,680 On the surface, His Majesty looks as if he is making plans for the war, 475 00:24:38,880 --> 00:24:39,950 but in fact, 476 00:24:41,350 --> 00:24:43,710 His Majesty is trying to mask his worries. 477 00:24:44,110 --> 00:24:45,880 His Majesty is concerned about Your Highness. 478 00:24:46,470 --> 00:24:50,800 His Majesty keeps a close watch on Duke Ji's residence. 479 00:24:58,430 --> 00:24:59,310 If His Majesty 480 00:25:01,040 --> 00:25:02,350 is indeed so paranoid, 481 00:25:04,430 --> 00:25:07,070 you should keep a distance 482 00:25:07,760 --> 00:25:09,110 and stop coming to Duke Ji's residence so often. 483 00:25:09,230 --> 00:25:11,950 If His Majesty decided to lead the army, 484 00:25:12,880 --> 00:25:15,160 His Majesty would have no choice 485 00:25:15,190 --> 00:25:16,830 but to leave Dongjing to Your Highness. 486 00:25:17,110 --> 00:25:18,950 Please don't say no when the time comes, Your Highness. 487 00:25:20,110 --> 00:25:23,710 If His Majesty can't make it home 488 00:25:24,310 --> 00:25:26,040 after taking part in the battle... 489 00:25:28,230 --> 00:25:28,880 Father-in-law... 490 00:25:28,880 --> 00:25:32,710 Your Highness should take it as God's will. 491 00:25:37,110 --> 00:25:38,560 You mean 492 00:25:43,230 --> 00:25:46,560 I should replace His Majesty? 493 00:26:01,400 --> 00:26:02,070 Hurry up! 494 00:26:04,190 --> 00:26:05,160 Hurry up! 495 00:26:06,760 --> 00:26:07,560 Hurry up! 496 00:26:09,000 --> 00:26:09,880 Hurry up! 497 00:26:12,640 --> 00:26:13,560 Don't stop! 498 00:26:20,800 --> 00:26:23,230 Stop beating him! He's just a child! 499 00:26:23,400 --> 00:26:24,230 He's injured. 500 00:26:24,430 --> 00:26:25,880 He fell sick a few days ago. 501 00:26:26,350 --> 00:26:28,110 He can't even stand. 502 00:26:28,110 --> 00:26:29,640 Go away! 503 00:26:34,400 --> 00:26:36,110 Stop beating him! 504 00:26:36,110 --> 00:26:37,000 Bring Ji'er back. 505 00:26:37,000 --> 00:26:37,800 Sister. 506 00:26:41,520 --> 00:26:44,190 Please stop beating him. I beg of you. 507 00:26:44,950 --> 00:26:45,760 Stop beating him! 508 00:26:48,430 --> 00:26:50,590 He's badly injured. 509 00:26:50,830 --> 00:26:52,160 He can't even stand up. 510 00:26:52,160 --> 00:26:52,950 Go away. 511 00:26:53,070 --> 00:26:54,230 You're in no position to say anything! 512 00:26:54,350 --> 00:26:55,830 Don't you have father and siblings? 513 00:26:56,040 --> 00:26:57,040 Don't you have children? 514 00:26:57,640 --> 00:26:58,590 Put yourself in their shoes. 515 00:26:59,000 --> 00:27:00,680 Why are you torturing a child? 516 00:27:00,760 --> 00:27:01,400 Get off! 517 00:27:02,350 --> 00:27:05,110 We fight for our own master in war. 518 00:27:05,880 --> 00:27:06,800 Casualties happened to both parties. 519 00:27:06,830 --> 00:27:08,110 As long as the war goes on, 520 00:27:08,470 --> 00:27:09,400 anyone at the scene... 521 00:27:10,190 --> 00:27:12,350 might be injured, captured 522 00:27:12,710 --> 00:27:14,000 or worse, died in battle. 523 00:27:14,040 --> 00:27:15,560 Everyone has a family. 524 00:27:16,110 --> 00:27:17,280 Everyone has a wife and children. 525 00:27:17,710 --> 00:27:19,520 Every life has equal value. 526 00:27:19,950 --> 00:27:21,430 God cares for every living thing. 527 00:27:21,710 --> 00:27:24,680 Empress Dowager Xiao is trying to make peace with the Song kingdom. 528 00:27:25,400 --> 00:27:27,190 Why can't you be kind for once? 529 00:27:28,710 --> 00:27:31,040 Song and Liao have been at war for many years. 530 00:27:31,470 --> 00:27:33,800 Many people lost their home 531 00:27:34,040 --> 00:27:35,070 and separated from their family. 532 00:27:35,520 --> 00:27:36,830 It happens to Liao people. 533 00:27:37,070 --> 00:27:38,640 Same goes to Song people. 534 00:27:39,110 --> 00:27:40,830 As long as the war goes on, 535 00:27:41,110 --> 00:27:43,230 more children will lose their fathers. 536 00:27:43,400 --> 00:27:44,920 More people will be homeless 537 00:27:45,280 --> 00:27:46,920 or lose their family. 538 00:27:48,640 --> 00:27:50,800 That's the vicious cycle of war. 539 00:27:52,070 --> 00:27:53,640 What did Liao people get from it? 540 00:27:54,160 --> 00:27:56,230 Don't we share the same fate? 541 00:27:57,350 --> 00:27:58,190 Is this the outcome 542 00:27:58,190 --> 00:27:59,830 that you want to see? 543 00:28:02,040 --> 00:28:02,710 Sir. 544 00:28:04,110 --> 00:28:05,310 Please think twice. 545 00:28:07,190 --> 00:28:09,000 I know you're Song's Imperial Concubine. 546 00:28:09,920 --> 00:28:11,400 Are you trying to stir up the army? 547 00:28:12,520 --> 00:28:14,430 Guards, take her away! 548 00:28:15,640 --> 00:28:16,710 Well... 549 00:28:18,680 --> 00:28:19,560 Come here! 550 00:28:22,560 --> 00:28:23,160 Leave! 551 00:28:25,830 --> 00:28:27,920 She's the Imperial Concubine. 552 00:28:28,430 --> 00:28:30,560 What are you looking at? Get back to work! 553 00:28:31,830 --> 00:28:33,110 Her Majesty has demanded 554 00:28:34,070 --> 00:28:37,070 Yelu Xianzhong to write to the Emperor of Song to make peace. 555 00:28:37,310 --> 00:28:39,520 Is Her Majesty intended to retreat? 556 00:28:41,640 --> 00:28:44,040 The Queen Mother won't retreat for sure. 557 00:28:44,070 --> 00:28:46,160 The casualties of Imperial Guards are severe. 558 00:28:46,350 --> 00:28:49,470 However, the tribal army consists of elite soldiers. 559 00:28:49,760 --> 00:28:51,920 Reinforcements are joining the army too. 560 00:28:52,190 --> 00:28:54,880 Taking down Yingzhou is just a matter of time. 561 00:28:55,310 --> 00:28:56,350 General Xiao requested to see Your Majesty. 562 00:28:59,430 --> 00:29:00,280 Your Majesty. 563 00:29:00,280 --> 00:29:01,710 A soldier informed that 564 00:29:01,920 --> 00:29:03,230 Consort Liu E of Song 565 00:29:03,230 --> 00:29:05,280 has been spreading rumours in the camp 566 00:29:05,470 --> 00:29:06,350 and inciting dissent. 567 00:29:06,710 --> 00:29:09,190 The rumours have weakened the morale of our army. 568 00:29:10,350 --> 00:29:11,950 I knew that she's a trouble. 569 00:29:12,310 --> 00:29:13,230 I was right. 570 00:29:13,560 --> 00:29:14,230 General. 571 00:29:14,640 --> 00:29:16,230 Capture Liu E, her children 572 00:29:16,520 --> 00:29:17,950 and the servant immediately. 573 00:29:18,470 --> 00:29:19,470 Sentence them to death! 574 00:29:20,760 --> 00:29:23,070 Make them the offerings for the coming battle. 575 00:29:23,230 --> 00:29:24,590 Your Majesty, it's a great deal. 576 00:29:24,710 --> 00:29:26,040 Should we report to Her Majesty first? 577 00:29:26,040 --> 00:29:27,350 I command all the three armies. 578 00:29:27,520 --> 00:29:29,040 Don't I have the power to do so? 579 00:29:29,470 --> 00:29:31,520 General, execute the sentence now! 580 00:29:31,920 --> 00:29:32,590 At Your Majesty's command. 581 00:29:34,830 --> 00:29:36,590 Hurry up! 582 00:29:37,310 --> 00:29:38,520 What are you doing? 583 00:29:38,520 --> 00:29:39,710 Ji'er! Wan'er! 584 00:29:40,350 --> 00:29:41,800 -Sister! -Mother. 585 00:29:41,800 --> 00:29:42,830 What are you doing? 586 00:29:42,830 --> 00:29:44,160 No ambassador should be executed in the battle. 587 00:29:44,350 --> 00:29:45,920 I don't believe that this is an order by Empress Dowager Xiao. 588 00:29:46,110 --> 00:29:47,110 I want to see Empress Dowager Xiao. 589 00:29:47,430 --> 00:29:48,800 This is an order by His Majesty. 590 00:29:49,190 --> 00:29:50,560 You will be executed! 591 00:29:51,560 --> 00:29:52,310 Take them away. 592 00:29:52,760 --> 00:29:54,800 Hurry up! 593 00:29:55,350 --> 00:29:56,230 Mother. 594 00:29:56,230 --> 00:29:56,800 Go! 595 00:29:56,800 --> 00:29:57,430 It's okay. 596 00:29:57,560 --> 00:29:58,230 Hold on. 597 00:29:59,800 --> 00:30:00,710 Mu Yi! 598 00:30:01,470 --> 00:30:02,520 Mu Yi! 599 00:30:03,350 --> 00:30:05,920 It has to be informed to Her Majesty as Her Majesty has the final say in this. 600 00:30:06,350 --> 00:30:07,830 It's a command from His Majesty. 601 00:30:08,000 --> 00:30:09,280 I'm just carrying out the command. 602 00:30:09,830 --> 00:30:11,110 You're standing in our way. 603 00:30:11,430 --> 00:30:12,760 Are you defending them? 604 00:30:12,760 --> 00:30:14,800 Their life affects the whole situation. 605 00:30:15,280 --> 00:30:16,470 Even if it's a command by His Majesty, 606 00:30:16,830 --> 00:30:19,040 you should get Her Majesty's confirmation to be safe. 607 00:30:19,110 --> 00:30:20,800 No need. Take them away! 608 00:30:22,520 --> 00:30:23,230 Stop it! 609 00:30:26,880 --> 00:30:28,230 Her Majesty got to know about this. 610 00:30:29,160 --> 00:30:30,710 She gave instruction to bring them to her for interrogation. 611 00:30:34,310 --> 00:30:35,400 What are you waiting for? 612 00:30:35,680 --> 00:30:36,520 Let go of them! 613 00:30:38,710 --> 00:30:39,430 Let go of them. 614 00:30:39,710 --> 00:30:40,350 Yes. 615 00:30:45,310 --> 00:30:47,230 Your Highness, sorry for the scare. 616 00:30:47,920 --> 00:30:48,640 Come with me. 617 00:30:54,830 --> 00:30:58,070 I gave them the order to behead Liu E as an offering. 618 00:30:58,950 --> 00:31:00,430 Why did you stop them? 619 00:31:00,520 --> 00:31:01,880 Why do we keep her? 620 00:31:02,000 --> 00:31:03,160 Why do we keep her? 621 00:31:03,880 --> 00:31:06,760 She alone is more valuable than 100,000 elite soldiers. 622 00:31:08,310 --> 00:31:09,190 Queen Mother. 623 00:31:10,070 --> 00:31:12,400 Liu E spread rumours to deceive the rest. 624 00:31:12,590 --> 00:31:13,710 She demotivates the army. 625 00:31:14,070 --> 00:31:15,800 Shouldn't we kill her? 626 00:31:16,040 --> 00:31:19,350 No doubt Liu E and her sons are useless at this point in time. 627 00:31:19,710 --> 00:31:21,160 However, soon later, 628 00:31:21,560 --> 00:31:23,710 you'll know how useful they are. 629 00:31:31,160 --> 00:31:31,830 Queen Mother. 630 00:31:32,110 --> 00:31:33,190 I brought them here. 631 00:31:50,520 --> 00:31:52,760 Your Majesty, I'm here in Liao 632 00:31:52,760 --> 00:31:54,520 as the Imperial Concubine of Song 633 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 and as an ambassador. 634 00:31:57,560 --> 00:31:59,710 I'm shocked that His Majesty treated us that way. 635 00:32:00,000 --> 00:32:02,800 Whether you're an Imperial Concubine or an ambassador, 636 00:32:03,040 --> 00:32:04,950 you should do your duty. 637 00:32:05,560 --> 00:32:07,190 You shouldn't have instigated my army. 638 00:32:07,560 --> 00:32:09,230 That's unforgivable. 639 00:32:09,920 --> 00:32:11,760 Fortunately Tie Jing learned that early 640 00:32:12,350 --> 00:32:13,920 and saved your life. 641 00:32:14,430 --> 00:32:15,800 I just pointed out the true feelings of the soldiers 642 00:32:15,800 --> 00:32:16,920 who are sick of war. 643 00:32:18,280 --> 00:32:19,920 If it's considered a crime, 644 00:32:20,470 --> 00:32:22,040 then aren't Your Majesty at fault 645 00:32:22,920 --> 00:32:24,470 for triggering the battle? 646 00:32:28,160 --> 00:32:31,880 No one has ever accused me of any wrongdoing. 647 00:32:32,430 --> 00:32:34,110 Be it crime or achievement, 648 00:32:34,110 --> 00:32:36,560 you're in no position to judge it. 649 00:32:36,830 --> 00:32:37,950 My merits and demerits 650 00:32:38,710 --> 00:32:40,400 should be judged by the future generations. 651 00:32:41,040 --> 00:32:41,760 Tie Jing. 652 00:32:42,230 --> 00:32:43,880 Send more people to watch them. 653 00:32:44,070 --> 00:32:46,280 Don't let the three of them wander around 654 00:32:46,680 --> 00:32:48,280 to prevent them from making troubles. 655 00:32:48,280 --> 00:32:49,800 Yes, at Your Majesty's command. 656 00:32:52,950 --> 00:32:53,680 This way, please. 657 00:32:59,230 --> 00:33:01,280 Since Empress Dowager Xiao is seeking a settlement, 658 00:33:01,920 --> 00:33:03,520 why don't Your Majesty send ambassadors 659 00:33:03,880 --> 00:33:06,350 to negotiate for an amicable settlement? 660 00:33:06,560 --> 00:33:07,880 As the saying goes, "Weapons are dangerous". 661 00:33:07,920 --> 00:33:09,590 "Saints only choose to use weapons when they don't have a choice." 662 00:33:09,950 --> 00:33:12,000 Your Majesty, peacefulness is precious. 663 00:33:12,000 --> 00:33:13,400 Don't go north. 664 00:33:14,800 --> 00:33:15,680 However, Kou Zhun 665 00:33:16,830 --> 00:33:19,680 has been urging me to lead the army. 666 00:33:20,430 --> 00:33:23,560 Kou Zhun has always been arrogant. 667 00:33:23,920 --> 00:33:24,950 He does grandiose things to impress people. 668 00:33:25,830 --> 00:33:27,950 He doesn't care about Your Majesty's safety. 669 00:33:28,230 --> 00:33:30,710 He just wants to be a hero. 670 00:33:32,430 --> 00:33:33,760 I've seen through 671 00:33:33,830 --> 00:33:35,190 his wild ambition. 672 00:33:35,590 --> 00:33:36,560 Kou Zhun encourages the battle 673 00:33:36,800 --> 00:33:38,070 for a reason. 674 00:33:38,430 --> 00:33:39,680 You advocate for peacefulness 675 00:33:39,920 --> 00:33:41,230 and I know why. 676 00:33:41,760 --> 00:33:44,350 Your Majesty, don't make any decision in a rush. 677 00:33:44,880 --> 00:33:46,280 We should react according to the situation 678 00:33:46,280 --> 00:33:47,560 after the ambassador is back. 679 00:34:01,400 --> 00:34:02,070 Jing Zong. 680 00:34:02,800 --> 00:34:04,040 Who is that young man? 681 00:34:04,430 --> 00:34:06,640 Who is the young man who just released an arrow? 682 00:34:08,949 --> 00:34:10,870 Greetings, Your Majesty. I'm Jia Ling. 683 00:34:11,360 --> 00:34:13,190 I'm amazed with your archery, Jia Ling. 684 00:34:13,949 --> 00:34:14,520 Good skill! 685 00:34:14,520 --> 00:34:15,760 Thank you for the compliment, Your Majesty. 686 00:34:25,630 --> 00:34:26,360 Jia Ling. 687 00:34:26,840 --> 00:34:28,190 What are you making? 688 00:34:28,670 --> 00:34:29,389 It's barley bread. 689 00:34:29,949 --> 00:34:30,630 Barley bread? 690 00:34:30,909 --> 00:34:32,909 It's made from barley. 691 00:34:33,000 --> 00:34:34,280 My people love it. 692 00:34:35,320 --> 00:34:36,710 Pour some milk tea for His Majesty. 693 00:34:37,230 --> 00:34:37,710 Yes. 694 00:34:38,000 --> 00:34:40,670 I never thought I'd be making it for you in the palace. 695 00:34:40,800 --> 00:34:43,360 I've heard of 696 00:34:43,469 --> 00:34:44,560 the Timo tribe's milk tea. 697 00:34:44,760 --> 00:34:46,630 I wonder if the milk tea made in the palace 698 00:34:47,150 --> 00:34:49,000 is similar to the Timo tribe's milk tea. 699 00:34:49,280 --> 00:34:51,800 Though the milk and tea leaves are different, 700 00:34:52,120 --> 00:34:53,280 the steps are the same. 701 00:34:53,520 --> 00:34:54,760 Hence, the taste should be similar. 702 00:34:54,949 --> 00:34:55,670 Give it a try. 703 00:35:01,560 --> 00:35:02,320 How does it taste? 704 00:35:03,760 --> 00:35:05,390 Have some barley bread with the milk tea. 705 00:35:05,390 --> 00:35:06,520 It makes the tea taste better. 706 00:35:10,560 --> 00:35:11,360 Give it a try. 707 00:35:19,080 --> 00:35:19,760 No. 708 00:35:21,800 --> 00:35:22,600 You need to try it more 709 00:35:22,600 --> 00:35:24,080 to get used to the taste. 710 00:35:24,230 --> 00:35:25,150 Jia Ling, 711 00:35:26,520 --> 00:35:28,870 you grew up drinking milk tea. 712 00:35:28,910 --> 00:35:30,230 That's why you're so strong. 713 00:35:30,230 --> 00:35:31,870 I saw your archery skills today. 714 00:35:32,230 --> 00:35:34,080 It's indeed eye opening. 715 00:35:34,230 --> 00:35:35,430 I, Wen Jia Ling 716 00:35:35,430 --> 00:35:37,230 used to fight in the battle with my brother. 717 00:35:37,230 --> 00:35:38,080 You took part in battle before? 718 00:35:38,230 --> 00:35:40,320 My brother was trying to unite the Timo tribe back then. 719 00:35:40,630 --> 00:35:42,710 I experienced many battles. 720 00:35:42,950 --> 00:35:45,230 I remember there was a village of Gu's in Western Liang. 721 00:35:45,360 --> 00:35:46,190 The villagers 722 00:35:46,190 --> 00:35:48,000 always requested for horses and silverware. 723 00:35:48,280 --> 00:35:49,910 At the beginning, my brother didn't take it to heart. 724 00:35:49,910 --> 00:35:50,950 In order to be in peace with them, 725 00:35:51,230 --> 00:35:52,800 we gave them whatever they asked for. 726 00:35:53,150 --> 00:35:54,800 Later, the chief of the other side 727 00:35:54,800 --> 00:35:55,800 kept asking us 728 00:35:55,800 --> 00:35:57,390 for things. 729 00:35:57,760 --> 00:35:59,430 Once, there was a slight delay. 730 00:35:59,760 --> 00:36:01,760 People from the other side sent cavalry 731 00:36:01,800 --> 00:36:03,190 to harass our people on the border. 732 00:36:03,190 --> 00:36:04,360 They also invaded our people. 733 00:36:04,910 --> 00:36:07,000 My brother didn't say anything 734 00:36:07,000 --> 00:36:08,190 and sent them what they asked. 735 00:36:08,360 --> 00:36:09,800 Two days later, 736 00:36:10,150 --> 00:36:12,120 they sent people to our tribe again. 737 00:36:12,230 --> 00:36:14,360 They asked for more. 738 00:36:14,520 --> 00:36:16,840 The more one gets, the more one wants. 739 00:36:17,120 --> 00:36:18,080 The more you give, 740 00:36:18,080 --> 00:36:19,150 the more dissatisfied they get. 741 00:36:19,360 --> 00:36:20,230 You're right. 742 00:36:20,320 --> 00:36:22,280 My brother couldn't put up with them anymore. 743 00:36:22,320 --> 00:36:24,150 He led our people and fought with them. 744 00:36:24,390 --> 00:36:25,670 I was there in the battle. 745 00:36:26,000 --> 00:36:27,910 They're defeated and fled. 746 00:36:29,430 --> 00:36:30,190 What happened next? 747 00:36:30,560 --> 00:36:33,230 Then, their leader, together with the people, 748 00:36:33,360 --> 00:36:34,390 surrendered to us 749 00:36:34,760 --> 00:36:36,760 and became part of the Timo army. 750 00:36:37,560 --> 00:36:38,430 Surrendered? 751 00:36:50,600 --> 00:36:52,190 The past that you just mentioned 752 00:36:53,630 --> 00:36:56,670 is a little similar to the situation 753 00:36:57,600 --> 00:36:59,150 between Song and Liao. 754 00:37:00,470 --> 00:37:01,560 If that's the case, 755 00:37:02,280 --> 00:37:03,390 let's fight with the Liao army 756 00:37:03,520 --> 00:37:04,840 and defeat them. 757 00:37:06,760 --> 00:37:08,150 Your Majesty, why are you laughing? 758 00:37:09,710 --> 00:37:12,390 I need to consider many things. 759 00:37:13,120 --> 00:37:15,710 But what I say is the truth. 760 00:37:17,560 --> 00:37:18,670 Have some milk tea while it's warm. 761 00:37:18,840 --> 00:37:20,040 Have another sip, okay? 762 00:37:21,560 --> 00:37:22,520 Again? 763 00:37:31,000 --> 00:37:31,910 Drink it. 764 00:37:41,000 --> 00:37:43,320 I think I'm getting used to the taste. 765 00:37:43,710 --> 00:37:44,600 See? 766 00:37:44,760 --> 00:37:47,150 You'll get used to it after some time. 767 00:37:52,910 --> 00:37:53,670 I'm done. 768 00:37:54,840 --> 00:37:55,630 Give me more. 769 00:37:57,600 --> 00:37:58,870 Sure, I'll get some milk tea for you. 770 00:37:58,870 --> 00:37:59,600 Great. 771 00:38:03,320 --> 00:38:04,080 Lord Kou. 772 00:38:05,080 --> 00:38:08,600 This spread is called "The 15 Wine-Pairing Dishes." 773 00:38:09,320 --> 00:38:10,040 Great. 774 00:38:10,040 --> 00:38:13,870 I wonder if the dishes suit your taste. 775 00:38:14,360 --> 00:38:17,040 Everyone knows that I enjoy drinking wine. 776 00:38:17,080 --> 00:38:18,230 Today, 777 00:38:19,710 --> 00:38:22,080 you treated me to such a grand feast. 778 00:38:22,600 --> 00:38:26,150 I'm guessing there's a reason behind it? 779 00:38:30,630 --> 00:38:31,280 Great. 780 00:38:31,280 --> 00:38:33,520 You're indeed straightforward. 781 00:38:33,910 --> 00:38:36,080 I'll not beat around the bush. 782 00:38:36,430 --> 00:38:37,560 Please say it. 783 00:38:37,910 --> 00:38:39,710 His Majesty knows that 784 00:38:40,120 --> 00:38:42,560 Empress Dowager Xiao intends to make peace. 785 00:38:43,150 --> 00:38:46,190 His Majesty will send some ambassadors to Liao for sure. 786 00:38:47,230 --> 00:38:50,800 My son, Pan Liang used to guard the northern territory. 787 00:38:51,040 --> 00:38:53,360 He has fought the Liao army many times. 788 00:38:53,390 --> 00:38:55,390 He knows the Liao army really well. 789 00:38:55,390 --> 00:38:59,430 He's the best candidate to be sent to Liao as the ambassador. 790 00:39:00,150 --> 00:39:03,470 If you can recommend him to His Majesty, 791 00:39:04,630 --> 00:39:06,870 he'll be chosen for sure. 792 00:39:09,840 --> 00:39:13,630 I've always been an advocate for war. 793 00:39:14,840 --> 00:39:16,950 Recommending an ambassador to make peace 794 00:39:17,360 --> 00:39:19,670 is never my intention. 795 00:39:20,430 --> 00:39:24,470 Therefore, I'm afraid that you're approaching the wrong person 796 00:39:24,470 --> 00:39:27,080 to recommend your son. 797 00:39:28,360 --> 00:39:29,000 Well... 798 00:39:30,630 --> 00:39:31,320 Here. 799 00:39:38,910 --> 00:39:42,040 Song Xiang Pavilion opened new wine today. 800 00:39:42,560 --> 00:39:45,430 It's fragrant and the taste is unforgettable. 801 00:39:47,000 --> 00:39:50,390 Thank you for your treat. 802 00:39:50,760 --> 00:39:51,630 I have to go. 803 00:39:52,710 --> 00:39:53,600 Lord Kou. 804 00:39:53,950 --> 00:39:54,760 Well... 805 00:39:57,910 --> 00:39:58,800 Grand Protector, 806 00:39:59,870 --> 00:40:00,910 as a military officer, 807 00:40:01,470 --> 00:40:03,710 if your son, Pan Liang wishes to contribute to the kingdom, 808 00:40:04,080 --> 00:40:05,390 he should join the battle 809 00:40:05,670 --> 00:40:08,630 and work alongside General Yang to defeat the enemies. 810 00:40:08,800 --> 00:40:10,950 That's the right way. 811 00:40:33,600 --> 00:40:34,280 Yue'er! 812 00:40:34,760 --> 00:40:35,560 Yue'er! 813 00:40:36,280 --> 00:40:37,080 Your Highness. 814 00:40:38,470 --> 00:40:39,360 What's wrong, Your Highness? 815 00:40:39,360 --> 00:40:39,910 Well... 816 00:40:41,950 --> 00:40:44,190 Your Highness, you're having a period. 817 00:40:44,800 --> 00:40:46,600 It seems that Your Highness has fully recovered. 818 00:40:46,600 --> 00:40:48,760 You can give birth for His Majesty again. 819 00:40:49,600 --> 00:40:50,760 It's not that simple. 820 00:40:51,800 --> 00:40:53,560 It's hard to see His Majesty. 821 00:40:54,150 --> 00:40:55,280 Now, His Majesty is going to take part in the battle. 822 00:40:56,080 --> 00:40:58,000 His Majesty might lead the army. 823 00:40:58,430 --> 00:40:59,190 People. 824 00:41:00,360 --> 00:41:01,360 Change the bedsheets. 825 00:41:04,120 --> 00:41:04,760 Your Highness. 826 00:41:05,760 --> 00:41:07,950 Your father sent Your Highness a letter. 827 00:41:08,390 --> 00:41:09,040 Take a look. 828 00:41:19,230 --> 00:41:21,150 Did something happen at home? 829 00:41:23,120 --> 00:41:24,150 What else? 830 00:41:25,000 --> 00:41:27,190 They just want me to speak for my brother in front of His Majesty. 831 00:41:27,320 --> 00:41:29,230 Your Highness, I feel sorry for you. 832 00:41:29,600 --> 00:41:30,710 Even your father pushes you so hard. 833 00:41:30,840 --> 00:41:32,280 What is going on? 834 00:41:32,560 --> 00:41:34,430 His Majesty is going to negotiate with Liao. 835 00:41:35,040 --> 00:41:36,390 His Majesty is looking for ambassadors. 836 00:41:37,080 --> 00:41:38,800 My father thinks that it's a good chance. 837 00:41:39,560 --> 00:41:41,040 Thus, he wants me to persuade His Majesty 838 00:41:41,230 --> 00:41:42,390 to choose my brother as the ambassador. 839 00:41:42,680 --> 00:41:46,320 [End of Episode 13] 56988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.