Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,800 --> 00:01:34,479
[Palace of Devotion]
3
00:01:35,259 --> 00:01:37,200
[This drama is based on
historical data and legends.]
4
00:01:37,280 --> 00:01:38,920
[The story and characters
portrayed are fictitious.]
5
00:01:39,200 --> 00:01:43,080
[Episode 13]
6
00:01:43,479 --> 00:01:45,840
[North Gate]
7
00:02:02,120 --> 00:02:03,230
War or peace,
8
00:02:03,230 --> 00:02:04,830
the Imperial Court is still hesitating.
9
00:02:05,120 --> 00:02:06,440
Before His Majesty makes a decision,
10
00:02:06,630 --> 00:02:08,160
the people can't settle down.
11
00:02:08,520 --> 00:02:11,160
Many people in the city are fleeing south.
12
00:02:12,320 --> 00:02:13,080
Okay.
13
00:02:14,360 --> 00:02:15,270
We're in a war now.
14
00:02:15,630 --> 00:02:17,160
I'm glad that you still have the mood
15
00:02:17,190 --> 00:02:18,360
to have a drink.
16
00:02:18,360 --> 00:02:19,600
If I don't drink,
17
00:02:19,670 --> 00:02:21,550
I feel lethargic.
18
00:02:22,110 --> 00:02:23,110
Once I have drinks,
19
00:02:23,360 --> 00:02:24,600
I'll become unwavering
20
00:02:24,720 --> 00:02:26,600
to put down all the enemies.
21
00:02:27,880 --> 00:02:29,360
Do you have any good drinks?
22
00:02:29,670 --> 00:02:30,360
Yes.
23
00:02:31,720 --> 00:02:33,360
This is the wine
specially prepared for you.
24
00:02:35,360 --> 00:02:35,960
Lord Kou,
25
00:02:35,960 --> 00:02:37,320
all the dishes are here. Enjoy the food.
26
00:02:37,320 --> 00:02:38,000
Okay.
27
00:02:38,550 --> 00:02:39,240
Young man.
28
00:02:39,440 --> 00:02:41,360
Since there aren't many customers,
29
00:02:42,440 --> 00:02:45,630
please invite the owner and the chef
30
00:02:45,670 --> 00:02:46,600
to my table.
31
00:02:46,750 --> 00:02:48,750
I need to seek guidance from them.
32
00:02:48,910 --> 00:02:50,000
Invite them here.
33
00:02:50,880 --> 00:02:52,079
Yes, I'll do as per your instructions.
34
00:02:53,750 --> 00:02:56,190
Will you join me?
35
00:02:59,750 --> 00:03:01,360
I didn't know that you're here, Lord Kou.
36
00:03:01,440 --> 00:03:03,240
I failed to notice your presence.
I'm sorry.
37
00:03:03,270 --> 00:03:04,390
No blame attaches to the unaware person.
38
00:03:04,670 --> 00:03:05,440
Come here.
39
00:03:05,630 --> 00:03:07,000
Be free.
40
00:03:07,000 --> 00:03:09,030
Madam, take a seat.
41
00:03:09,270 --> 00:03:10,080
Thank you, Lord Kou.
42
00:03:10,160 --> 00:03:11,800
You're a regular customer
of the restaurant.
43
00:03:12,160 --> 00:03:13,630
Just let us know if you need anything.
44
00:03:13,670 --> 00:03:15,000
As all of you may know,
45
00:03:15,080 --> 00:03:17,320
Liao and Song have declared war
against each other
46
00:03:17,670 --> 00:03:19,240
and have taken the fight south.
47
00:03:19,390 --> 00:03:20,910
Just now, when I was on the street,
48
00:03:21,550 --> 00:03:23,670
I saw many people, young and old,
49
00:03:23,829 --> 00:03:25,110
leave the city
to escape from the chaos.
50
00:03:25,360 --> 00:03:28,079
Why are you guys still here?
51
00:03:28,390 --> 00:03:29,910
My ancestors were born in Dongjing.
52
00:03:30,470 --> 00:03:32,880
Song Xiang Pavilion was passed down
from generation to generation.
53
00:03:33,079 --> 00:03:34,190
Now, it's passed down to me.
54
00:03:34,470 --> 00:03:36,110
Even if the Liao army invades Dongjing,
55
00:03:36,360 --> 00:03:38,470
I'll never leave behind
Song Xiang Pavilion.
56
00:03:39,440 --> 00:03:40,880
Death is no big deal for true men.
57
00:03:41,160 --> 00:03:42,240
Song is in difficulty.
58
00:03:42,360 --> 00:03:43,720
Our life is not important
at this point of time.
59
00:03:43,880 --> 00:03:45,670
Great, well said.
60
00:03:45,829 --> 00:03:47,000
If the Liao army has the guts
to invade our country,
61
00:03:47,110 --> 00:03:48,320
we'll pick up the kitchen knives
62
00:03:48,360 --> 00:03:49,390
and protect the Capital.
63
00:03:49,600 --> 00:03:51,670
-Yes, we'll fight until the end!
-We'll fight until the end!
64
00:03:51,670 --> 00:03:52,960
Thank you, everyone.
65
00:03:53,240 --> 00:03:55,800
Those who told His Majesty to move
to the south to hide away from the war
66
00:03:55,880 --> 00:03:57,079
should come here
67
00:03:57,270 --> 00:03:58,630
and listen to you
68
00:03:58,829 --> 00:04:02,000
so that they will be
embarrassed of themselves.
69
00:04:02,240 --> 00:04:03,960
Lord Kou, you're here as expected.
70
00:04:04,240 --> 00:04:05,320
Please go to the palace with me.
71
00:04:05,600 --> 00:04:06,270
His Majesty wants to see you
72
00:04:06,270 --> 00:04:07,630
to discuss military related matters.
73
00:04:07,880 --> 00:04:09,470
His Majesty should come here
74
00:04:09,520 --> 00:04:11,390
to discuss military related matters.
75
00:04:11,470 --> 00:04:13,270
Lord Kou, you're drunk again.
76
00:04:13,600 --> 00:04:15,550
I've never been so sober before.
77
00:04:15,670 --> 00:04:16,600
We're surrounded by enemies
78
00:04:16,600 --> 00:04:18,110
yet you're still in the mood to drink.
79
00:04:18,160 --> 00:04:19,320
I'm not drinking for fun.
80
00:04:19,320 --> 00:04:21,040
I'm here to understand the public opinion.
81
00:04:21,350 --> 00:04:24,230
When we know the public opinion, we can
estimate the strength of Song.
82
00:04:24,550 --> 00:04:25,830
When we know the strength of Song,
83
00:04:26,200 --> 00:04:27,600
we can be determined
84
00:04:27,670 --> 00:04:29,720
to fight the Liao army to death.
85
00:04:29,720 --> 00:04:30,600
Sure.
86
00:04:31,000 --> 00:04:33,230
His Majesty wants to see you
at Wen De Hall.
87
00:04:34,000 --> 00:04:35,070
I bet someone has
88
00:04:35,440 --> 00:04:38,040
informed His Majesty that
89
00:04:38,070 --> 00:04:39,110
I blocked the reports from the front line.
90
00:04:39,390 --> 00:04:41,440
Know that the military orders can't be
disobeyed as the war situation is urgent.
91
00:04:41,440 --> 00:04:43,000
Why did you suppress the military reports?
92
00:04:44,000 --> 00:04:45,480
I did that for a reason.
93
00:04:45,550 --> 00:04:46,760
We'll talk after seeing His Majesty.
94
00:04:47,510 --> 00:04:48,159
Your Majesty.
95
00:04:48,760 --> 00:04:51,320
The urgent reports have piled up like
snow on the northern great wall.
96
00:04:51,440 --> 00:04:53,320
Everyone in the Imperial Court
is on pins and needles.
97
00:04:53,830 --> 00:04:55,790
Lord Kou blocked the said reports.
98
00:04:55,790 --> 00:04:57,550
He delayed the military plans
by blocking the reports.
99
00:04:57,830 --> 00:04:59,000
He's deceiving Your Majesty.
100
00:04:59,070 --> 00:04:59,790
Ping Zhong.
101
00:05:00,040 --> 00:05:00,790
I'm here.
102
00:05:01,350 --> 00:05:03,350
Since you know it,
why didn't you report it to me?
103
00:05:03,670 --> 00:05:06,160
Your Majesty, please let me explain.
104
00:05:06,160 --> 00:05:07,760
I'll start with the report
from the border.
105
00:05:07,950 --> 00:05:09,880
The reports are nothing but to inform that
the border is in danger.
106
00:05:10,110 --> 00:05:12,510
The Song kingdom has 400,000 soldiers
at the border.
107
00:05:12,790 --> 00:05:15,160
Why do they become helpless
at the beginning for the war?
108
00:05:15,480 --> 00:05:16,270
If you ask me,
109
00:05:16,600 --> 00:05:18,920
we should ignore the Liao army.
110
00:05:19,230 --> 00:05:21,480
Let our enemy fight in futile
while we conserve our strength.
111
00:05:21,480 --> 00:05:22,950
What if the Liao army invades the city?
112
00:05:23,160 --> 00:05:25,160
Take things as they come.
113
00:05:25,790 --> 00:05:27,510
We'll fight the Liao army to death
when the time comes.
114
00:05:28,110 --> 00:05:30,320
There is no shortage
of good soldiers in Song.
115
00:05:30,510 --> 00:05:32,230
However, we lack motivation.
116
00:05:32,880 --> 00:05:34,600
If Your Majesty leads the army,
117
00:05:34,760 --> 00:05:35,720
I can guarantee that
118
00:05:35,720 --> 00:05:37,950
we can defeat the Liao army
within five days.
119
00:05:37,950 --> 00:05:39,270
Daming and Chanyuan
120
00:05:39,670 --> 00:05:41,510
are important cities.
121
00:05:41,760 --> 00:05:43,880
If the Liao army breaks through
the second line of defence
122
00:05:44,070 --> 00:05:45,440
and reaches the south of Beizhou,
123
00:05:45,640 --> 00:05:48,040
Your Majesty should go to Daming
124
00:05:48,230 --> 00:05:51,270
to seek reinforcement from Dingzhou
and Hedong.
125
00:05:51,510 --> 00:05:53,000
If the Liao army invades Daming,
126
00:05:53,200 --> 00:05:56,200
Your Majesty has to go to Chanyuan.
127
00:05:56,790 --> 00:05:58,390
Your Majesty, never trust
128
00:05:58,390 --> 00:05:59,880
Lord Kou's misleading speech.
129
00:06:00,070 --> 00:06:01,480
Your Majesty's life is precious.
130
00:06:01,480 --> 00:06:02,640
Your Majesty
must not take part in the war.
131
00:06:03,390 --> 00:06:05,600
Lord Kou should know that
132
00:06:05,880 --> 00:06:07,920
His Majesty has always been an advocate
for peace instead of war.
133
00:06:08,440 --> 00:06:09,830
It's not wrong to advocate for peace.
134
00:06:10,200 --> 00:06:11,480
If Song and Liao start fighting,
135
00:06:11,670 --> 00:06:14,070
only the victor can advocate for peace.
136
00:06:14,160 --> 00:06:15,550
If the Song kingdom is defeated,
137
00:06:15,600 --> 00:06:17,000
The Liao army is approaching.
138
00:06:17,040 --> 00:06:18,640
We are in no position
to advocate for peace.
139
00:06:18,880 --> 00:06:19,640
Now, Consort Liu
140
00:06:20,230 --> 00:06:22,270
and the Eldest Prince are being held
hostage in a Liao military camp.
141
00:06:22,830 --> 00:06:24,270
If I travel to the north,
142
00:06:24,830 --> 00:06:26,920
who can guarantee that
Consort Liu and the son
143
00:06:27,110 --> 00:06:28,200
will be safe?
144
00:06:29,110 --> 00:06:31,510
Only with you leading the charge
145
00:06:31,510 --> 00:06:33,670
will their safety be guaranteed.
146
00:06:33,670 --> 00:06:35,600
Consort Liu has the courage to do so.
147
00:06:35,600 --> 00:06:38,159
I wonder why Your Majesty is hesitating.
148
00:06:44,230 --> 00:06:45,880
You're right.
149
00:06:45,880 --> 00:06:48,110
However, watch out.
Don't go against His Majesty.
150
00:06:53,110 --> 00:06:54,480
If you annoy His Majesty,
151
00:06:54,720 --> 00:06:57,790
let's see for how long you
and your short temper can survive.
152
00:06:58,720 --> 00:07:01,320
What a plausible coxcomb
who stoops to flattery.
153
00:07:01,510 --> 00:07:03,830
You're holding back the military matters.
154
00:07:06,350 --> 00:07:08,070
Don't think that you're very great.
155
00:09:07,880 --> 00:09:08,590
Your Majesty.
156
00:09:08,590 --> 00:09:09,470
How is the war situation?
157
00:09:11,110 --> 00:09:11,880
Your Majesty.
158
00:09:12,710 --> 00:09:14,640
The war started yesterday.
The fight was long and tedious.
159
00:09:14,640 --> 00:09:17,000
Under the General's lead,
the Imperial Guards and the tribal army
160
00:09:17,000 --> 00:09:17,880
attacked the city
from different directions.
161
00:09:17,880 --> 00:09:19,110
The Song army fought relentlessly.
162
00:09:20,000 --> 00:09:22,110
As a result, 8,000 of
our Imperial Guards were injured
163
00:09:23,080 --> 00:09:24,670
while 10,000 soldiers of the
tribal army died.
164
00:09:30,110 --> 00:09:31,790
Who would have known that
the battle of Dingzhou
165
00:09:31,790 --> 00:09:34,550
would destroy so many
of my people's lives.
166
00:09:35,230 --> 00:09:36,200
Based on my calculation,
167
00:09:36,550 --> 00:09:40,280
Song's casualty numbered
in at least the tens of thousands.
168
00:09:42,670 --> 00:09:44,760
The General of Dingzhou, Wang Chao,
169
00:09:45,440 --> 00:09:47,150
used to fight with our army.
170
00:09:48,400 --> 00:09:49,590
He's good at defence.
171
00:09:49,670 --> 00:09:51,280
He's careful and reliable.
172
00:09:52,030 --> 00:09:55,030
He always reminds the soldiers to defend
and never chase after the enemies.
173
00:09:55,840 --> 00:09:57,200
They will safeguard their territory
no matter what.
174
00:09:58,030 --> 00:10:01,320
It's not easy to take down the city.
175
00:10:01,320 --> 00:10:02,000
Your Majesty.
176
00:10:03,030 --> 00:10:05,910
Our armoured cavalry will be there soon.
177
00:10:06,520 --> 00:10:07,670
After all the soldiers meet up,
178
00:10:08,880 --> 00:10:10,880
they will be able to take down
Dingzhou for sure.
179
00:10:10,880 --> 00:10:12,670
Our army traveled so far
to launch the attack.
180
00:10:13,110 --> 00:10:14,320
It's not wise for them to fight head on.
181
00:10:14,760 --> 00:10:17,440
Furthermore, the Song army in Dingzhou
is well-equipped.
182
00:10:17,790 --> 00:10:21,910
Our army must not linger in Dingzhou
for too long.
183
00:10:24,080 --> 00:10:25,030
Please let me have
Your Majesty's instruction.
184
00:10:27,790 --> 00:10:28,760
Retreat now.
185
00:10:30,670 --> 00:10:31,470
Retreat?
186
00:10:33,110 --> 00:10:34,590
After all the soldiers meet up,
187
00:10:35,230 --> 00:10:36,400
let them rest a little
188
00:10:38,200 --> 00:10:39,400
and direct them to Yingzhou.
189
00:10:52,960 --> 00:10:53,590
General.
190
00:10:54,080 --> 00:10:56,030
It's the best timing
to chase after the Liao army.
191
00:10:54,560 --> 00:10:56,760
[Wang Chao, Defence General of Dingzhou]
[Huyan Zan, Deputy General]
192
00:10:56,880 --> 00:10:57,760
Please let us have your instruction.
193
00:10:58,150 --> 00:10:59,710
The Liao army knows that
our army is based in many places.
194
00:11:00,320 --> 00:11:02,440
Hence, it could be just a bait
to lure us.
195
00:11:02,910 --> 00:11:04,080
Once we make a move,
196
00:11:04,230 --> 00:11:06,110
the Liao army will
make a comeback for sure.
197
00:11:06,400 --> 00:11:08,030
Therefore, we must not act impulsively.
198
00:11:08,440 --> 00:11:10,320
General, the Liao army might give up
on Dingzhou
199
00:11:10,440 --> 00:11:11,670
after they retreat
200
00:11:11,960 --> 00:11:13,400
and attack Yingzhou in the south instead.
201
00:11:13,590 --> 00:11:14,640
Yingzhou is not well prepared.
202
00:11:14,710 --> 00:11:15,670
Things will get out of control for sure.
203
00:11:16,150 --> 00:11:17,320
Once Yingzhou falls,
204
00:11:18,080 --> 00:11:20,030
it means direct access to our kingdom.
205
00:11:20,080 --> 00:11:21,470
Yingzhou has its own army
to deal with the enemy.
206
00:11:22,200 --> 00:11:23,710
You just have to safeguard Dingzhou.
207
00:11:23,960 --> 00:11:24,440
General!
208
00:11:24,440 --> 00:11:25,110
Huyan Zan!
209
00:11:25,280 --> 00:11:26,910
Are you going to defy the order?
210
00:11:27,080 --> 00:11:28,000
We're confronted by an enemy.
211
00:11:28,030 --> 00:11:29,710
Anyone who defies
the order will be killed!
212
00:11:34,670 --> 00:11:35,710
In the battle of Dingzhou,
213
00:11:35,910 --> 00:11:37,320
we've lost 20,000 soldiers.
214
00:11:38,080 --> 00:11:40,960
Wang Chao still has 200,000 soldiers
in Dingzhou.
215
00:11:41,200 --> 00:11:42,550
Once they send the soldiers
to help out Yingzhou,
216
00:11:42,840 --> 00:11:45,400
will our army be attacked from all sides?
217
00:11:45,440 --> 00:11:47,840
Your Majesty, no doubt
we're outnumbered by the Song army,
218
00:11:48,080 --> 00:11:49,470
but they're conservative.
219
00:11:49,590 --> 00:11:51,080
Each prefecture will be fighting
its own battle.
220
00:11:51,110 --> 00:11:52,200
They will hide inside the city
221
00:11:52,230 --> 00:11:53,520
as they don't have the guts
to fight a head on battle.
222
00:11:53,590 --> 00:11:55,030
Judging from our experience,
223
00:11:55,280 --> 00:11:57,840
they always got ambushed and annihilated
by our cavalry in the wild.
224
00:11:58,110 --> 00:12:00,110
Our army can attack Yingzhou
without worries.
225
00:12:00,400 --> 00:12:01,590
Wang Chao's army
226
00:12:02,710 --> 00:12:03,880
won't help them out.
227
00:12:04,200 --> 00:12:06,520
Attack Yingzhou tomorrow
in full force, General.
228
00:12:07,590 --> 00:12:08,590
Take down Yingzhou
229
00:12:08,840 --> 00:12:10,670
and I'll negotiate with Zhao Heng
230
00:12:10,670 --> 00:12:11,880
to get Guannan.
231
00:12:13,400 --> 00:12:14,520
Once Yingzhou falls,
232
00:12:14,710 --> 00:12:18,880
taking down Mozhou
will be a piece of cake.
233
00:12:18,910 --> 00:12:21,200
However, the battle to take down Yingzhou
must not be a long one.
234
00:12:21,350 --> 00:12:24,470
We must end it before the Song army
receives reinforcement.
235
00:12:25,230 --> 00:12:26,030
At Your Majesty's command.
236
00:12:28,440 --> 00:12:29,880
Yingzhou and Mozhou
237
00:12:29,910 --> 00:12:31,960
rightfully belong to Liao.
238
00:12:32,000 --> 00:12:33,110
Emperor Taizong of Song
239
00:12:34,030 --> 00:12:35,440
fought us for years
240
00:12:35,840 --> 00:12:37,710
in order to seize Guannan.
241
00:12:38,080 --> 00:12:40,150
If I can't get back Guannan,
242
00:12:40,320 --> 00:12:42,960
I won't be able
to face our ancestors later.
243
00:12:44,960 --> 00:12:47,030
At all costs,
244
00:12:47,640 --> 00:12:49,280
we must take down Yingzhou.
245
00:12:58,120 --> 00:12:59,540
[Yingzhou]
246
00:13:19,760 --> 00:13:21,790
Yingzhou's general, Li Yan Wo
247
00:13:21,790 --> 00:13:23,590
fought with our army for many years.
248
00:13:23,910 --> 00:13:25,000
He's good at managing his army.
249
00:13:25,230 --> 00:13:27,640
Yingzhou is the north entrance
to the Song kingdom.
250
00:13:27,790 --> 00:13:31,080
It seems that Zhao Heng
put great importance to this city.
251
00:13:31,350 --> 00:13:33,110
He is reluctant to let it go.
252
00:13:33,200 --> 00:13:35,550
That's why he sent this general
to safeguard the city.
253
00:13:35,960 --> 00:13:37,230
Before taking down Yingzhou,
254
00:13:37,640 --> 00:13:38,550
we won't retreat.
255
00:13:41,400 --> 00:13:42,200
Beat the drums!
256
00:13:43,400 --> 00:13:44,760
Attack in full force!
257
00:14:44,000 --> 00:14:44,670
Let go!
258
00:14:46,960 --> 00:14:48,480
[Yingzhou]
259
00:15:13,710 --> 00:15:14,670
Release wooden beams!
260
00:15:15,400 --> 00:15:16,110
Release!
261
00:15:16,520 --> 00:15:17,230
Release!
262
00:16:06,550 --> 00:16:08,400
I didn't expect that we would fail
263
00:16:09,230 --> 00:16:11,110
in taking down Yingzhou.
264
00:16:11,150 --> 00:16:12,710
It's taken us such a long time
to fight against Yingzhou.
265
00:16:13,320 --> 00:16:15,000
The number of soldiers
guarding the city
266
00:16:15,110 --> 00:16:16,910
far exceeded our expectations.
267
00:16:16,960 --> 00:16:18,150
If it continues,
268
00:16:18,400 --> 00:16:20,230
I'm afraid that
the casualties will increase.
269
00:16:20,520 --> 00:16:21,910
Even if we manage to take down Yingzhou,
270
00:16:22,350 --> 00:16:24,960
our army won't be strong enough
to continue the battle in the south.
271
00:16:24,960 --> 00:16:26,230
If we can't take down Yingzhou,
272
00:16:29,400 --> 00:16:31,150
it'll be difficult to fight the battle.
273
00:16:31,440 --> 00:16:32,440
In my opinion,
274
00:16:32,590 --> 00:16:34,200
we should change our strategy.
275
00:16:34,520 --> 00:16:35,550
Take one step back today
for two steps forward tomorrow
276
00:16:36,030 --> 00:16:37,910
as the supreme art of war is
to subdue the enemy without fighting.
277
00:16:38,710 --> 00:16:39,960
Enlighten me.
278
00:16:40,030 --> 00:16:41,550
Our army tried to penetrate
Song's territory.
279
00:16:41,790 --> 00:16:43,280
No doubt our attempts were futile,
280
00:16:43,470 --> 00:16:45,960
but the Song kingdom
suffered some casualties too.
281
00:16:46,960 --> 00:16:49,400
The Emperor of Song has to watch out.
282
00:16:50,470 --> 00:16:52,760
Zhao Heng has never faced war
after he ascended to the throne.
283
00:16:52,760 --> 00:16:53,710
Humans are afraid of change.
284
00:16:53,710 --> 00:16:55,910
If Your Majesty offer to make peace
285
00:16:56,200 --> 00:16:57,350
in exchange for Guannan,
286
00:16:57,440 --> 00:16:59,200
perhaps he will accept it.
287
00:16:59,440 --> 00:17:00,110
Mu Yi.
288
00:17:00,520 --> 00:17:02,550
What do you think of
the Prime Minister's opinion?
289
00:17:02,760 --> 00:17:03,710
The Prime Minister is right.
290
00:17:04,230 --> 00:17:05,349
No doubt the Song kingdom
did not get involved in war for long,
291
00:17:05,520 --> 00:17:07,280
but they have been
training their army relentlessly.
292
00:17:07,589 --> 00:17:09,190
Their weapons are top notch.
293
00:17:09,280 --> 00:17:10,069
They're able
to defend against their enemies.
294
00:17:10,230 --> 00:17:11,069
Even if we continue fighting,
295
00:17:11,470 --> 00:17:12,920
there's no guarantee that we'll win.
296
00:17:13,109 --> 00:17:14,230
If we seize the chance
297
00:17:14,280 --> 00:17:16,430
to levy Guannan
from the Emperor of Song,
298
00:17:16,589 --> 00:17:17,920
we might stand a chance.
299
00:17:18,190 --> 00:17:19,190
More casualties can be avoided too.
300
00:17:22,069 --> 00:17:22,880
Mu Yi.
301
00:17:23,880 --> 00:17:25,230
As per your suggestion,
302
00:17:25,310 --> 00:17:27,069
go see Yelu Xianzhong.
303
00:17:27,349 --> 00:17:28,920
Instruct him to write to Zhao Heng.
304
00:17:29,040 --> 00:17:32,040
If Zhao Heng agrees
to return Guannan to us,
305
00:17:32,110 --> 00:17:34,000
I'll retreat.
306
00:17:34,000 --> 00:17:35,070
At Your Majesty's command.
307
00:17:39,830 --> 00:17:42,190
Your Majesty, after writing to Zhao Heng,
308
00:17:42,640 --> 00:17:43,920
do we retreat immediately?
309
00:17:44,280 --> 00:17:45,310
Once we retreat,
310
00:17:45,920 --> 00:17:47,830
our army will live under subjugation.
311
00:17:48,110 --> 00:17:49,880
That way, we can't make any demand.
312
00:17:50,190 --> 00:17:52,800
Only military force can impose deterrence
on the Song army.
313
00:17:53,070 --> 00:17:53,800
Tie Jing.
314
00:17:54,070 --> 00:17:54,710
Yes, Queen Mother.
315
00:17:54,950 --> 00:17:57,070
You have been married to
Mu Yi for some time.
316
00:17:57,160 --> 00:18:00,470
Do you think he's still loyal to Song?
317
00:18:00,640 --> 00:18:01,880
Why do you ask, Queen Mother?
318
00:18:02,230 --> 00:18:03,920
By observing his behaviour
and listening to him,
319
00:18:04,190 --> 00:18:07,680
he's defending the Song kingdom.
320
00:18:07,880 --> 00:18:09,230
You need to take note of that.
321
00:18:09,430 --> 00:18:12,590
His thoughts are suspicious.
322
00:18:13,430 --> 00:18:15,280
Queen Mother, you worry too much.
323
00:18:15,800 --> 00:18:17,070
Mu Yi is from Song.
324
00:18:17,400 --> 00:18:19,190
Of course he's unwilling to see
the Song army
325
00:18:19,190 --> 00:18:20,280
suffer any casualties.
326
00:18:20,590 --> 00:18:22,560
Queen Mother, don't worry.
327
00:18:23,110 --> 00:18:24,470
He'll never betray Liao.
328
00:18:24,470 --> 00:18:25,590
Why are you so sure of it?
329
00:18:25,800 --> 00:18:26,760
That's because I know
330
00:18:27,310 --> 00:18:28,470
he won't betray me.
331
00:18:28,710 --> 00:18:30,160
Are you sure?
332
00:18:32,400 --> 00:18:34,310
Lord Yelu, I'm here to see you.
333
00:18:36,710 --> 00:18:38,520
Lord Yelu, I'm here to see you.
334
00:18:43,000 --> 00:18:44,160
It's you.
335
00:18:44,430 --> 00:18:45,520
I'm sorry.
336
00:18:46,230 --> 00:18:47,880
I'm still not used to having
337
00:18:48,880 --> 00:18:49,880
Yelu as my surname.
338
00:18:50,830 --> 00:18:51,560
Please.
339
00:18:52,350 --> 00:18:53,470
You're just in time.
340
00:18:53,560 --> 00:18:56,070
Let's have some drinks.
341
00:18:56,830 --> 00:18:58,190
Lord Yelu, you're in a good mood.
342
00:18:58,800 --> 00:18:59,680
You're drinking alone.
343
00:18:59,920 --> 00:19:01,190
Liao's wine
344
00:19:02,680 --> 00:19:04,310
is strong and smooth.
345
00:19:04,800 --> 00:19:08,110
However, it's different
from the Capital's wine.
346
00:19:08,640 --> 00:19:09,280
Here.
347
00:19:09,470 --> 00:19:12,070
It's for you.
348
00:19:16,710 --> 00:19:19,280
Don't laugh if you see someone
gets drunk on the battlefield.
349
00:19:19,920 --> 00:19:23,000
Only a few would return from the war.
350
00:19:23,310 --> 00:19:25,880
So many of the Song soldiers
died in battle
351
00:19:26,430 --> 00:19:28,000
yet here I am, living on in degradation.
352
00:19:28,520 --> 00:19:30,070
I was Wang Ji Zhong of the Song kingdom.
353
00:19:30,830 --> 00:19:33,230
Now, I'm Yelu Xianzhong of Liao.
354
00:19:35,230 --> 00:19:36,560
I'm ashamed of myself.
355
00:19:36,560 --> 00:19:37,760
What you just said
356
00:19:39,760 --> 00:19:41,640
is a thorn in the flesh to me too.
357
00:19:42,800 --> 00:19:43,760
Though I'm the husband to the Princess,
358
00:19:44,190 --> 00:19:45,950
I can't stop missing the Capital
359
00:19:46,190 --> 00:19:48,280
and my family back in my hometown.
360
00:19:48,520 --> 00:19:50,520
God knows when I can go home.
361
00:19:51,880 --> 00:19:54,310
Ever since I came to Liao's camp,
362
00:19:54,590 --> 00:19:57,830
I'm too ashamed to face
Consort Liu and the Eldest Prince.
363
00:20:00,920 --> 00:20:02,470
I hope the battle
364
00:20:04,190 --> 00:20:05,430
can end soon.
365
00:20:06,280 --> 00:20:07,310
I'm here
366
00:20:08,000 --> 00:20:09,950
to end the battle as soon as possible.
367
00:20:13,470 --> 00:20:14,590
Please let me have your instructions.
368
00:20:15,110 --> 00:20:17,280
The Empress Dowager intends
to negotiate with His Majesty.
369
00:20:18,230 --> 00:20:20,040
Therefore, Her Majesty
ordered me to see you.
370
00:20:20,280 --> 00:20:22,520
Her Majesty wants you
to write a letter to the Capital
371
00:20:23,000 --> 00:20:24,110
for His Majesty.
372
00:20:24,310 --> 00:20:25,400
Are you serious?
373
00:20:25,520 --> 00:20:27,110
Her sincerity aside,
374
00:20:28,560 --> 00:20:30,280
as long as Her Majesty intends
to reach an amicable settlement
375
00:20:31,560 --> 00:20:34,230
there is hope to end the battle
as soon as possible.
376
00:20:34,880 --> 00:20:37,190
Sure, we must not delay the matter.
377
00:20:38,110 --> 00:20:40,000
I'll write the letter now
378
00:20:41,400 --> 00:20:42,590
and send it to His Majesty.
379
00:20:42,800 --> 00:20:44,350
I'm willing to ground the ink for you.
380
00:20:45,040 --> 00:20:46,550
[Da Qing Hall]
381
00:20:46,640 --> 00:20:48,230
I received a report from Li Yan Wo,
the General of Yingzhou.
382
00:20:48,800 --> 00:20:50,070
The Liao army attacked the city
with ladders.
383
00:20:50,400 --> 00:20:51,310
The crossbow troop was in the front line.
384
00:20:51,880 --> 00:20:54,310
Our army counter attacked with wooden beams
and successfully defeated the Liao army.
385
00:20:55,350 --> 00:20:56,950
Yingzhou is indestructible.
386
00:20:57,190 --> 00:20:58,230
The Liao army has retreated.
387
00:20:58,520 --> 00:20:59,950
They're stationed
ten li away from the city.
388
00:21:00,000 --> 00:21:03,350
Empress Dowager Xiao and Liao's Emperor
are leading the charge themselves.
389
00:21:04,280 --> 00:21:05,800
It started in Dingzhou
390
00:21:05,800 --> 00:21:07,920
but our army fought them off relentlessly.
391
00:21:08,350 --> 00:21:09,520
Now, they tried to push their luck
in Yingzhou
392
00:21:09,920 --> 00:21:11,000
but they lost.
393
00:21:11,230 --> 00:21:13,880
Not only they suffered casualties,
they got demotivated too.
394
00:21:14,040 --> 00:21:16,280
The Liao army has to pass through Yingzhou
in order to travel to the south.
395
00:21:17,070 --> 00:21:18,280
Now, Yingzhou is safe.
396
00:21:18,760 --> 00:21:21,350
I can be at ease for now.
397
00:21:21,430 --> 00:21:24,230
I received a letter from
the regional commander of the Datong Army,
398
00:21:24,350 --> 00:21:25,880
Wang Ji Zhong.
399
00:21:26,280 --> 00:21:27,160
He's still alive?
400
00:21:27,160 --> 00:21:28,920
Your Majesty, his death news
was a misinformation.
401
00:21:29,950 --> 00:21:32,280
It's a shame that
Your Majesty took the trouble
402
00:21:32,350 --> 00:21:34,680
to confer him a posthumous title
as Regional Commander of the Datong Army
403
00:21:34,680 --> 00:21:37,040
and promote his four sons
as Imperial Officers.
404
00:21:37,110 --> 00:21:39,920
However, he surrendered to Liao.
405
00:21:39,920 --> 00:21:41,430
He's surrendered to our enemy.
406
00:21:42,430 --> 00:21:43,520
That's disloyal.
407
00:21:44,560 --> 00:21:46,590
Forget his own origin is unfilial.
408
00:21:47,430 --> 00:21:49,430
A person who is disloyal and unfilial...
409
00:21:49,430 --> 00:21:50,710
still has the cheeks to send the letter.
410
00:21:50,880 --> 00:21:51,760
Please don't get mad, Your Majesty.
411
00:21:52,040 --> 00:21:54,230
Though Wang Ji Zhong
surrendered to Liao,
412
00:21:54,310 --> 00:21:56,230
he's still loyal to our kingdom.
413
00:21:56,680 --> 00:21:58,310
In the letter, he informed me that
414
00:21:58,590 --> 00:22:01,680
Empress Dowager Xiao has the intention
to retreat and negotiate.
415
00:22:04,800 --> 00:22:05,310
Read it.
416
00:22:05,520 --> 00:22:06,160
Yes.
417
00:22:06,520 --> 00:22:07,560
"In the battle of Wangdu,"
418
00:22:07,560 --> 00:22:10,040
"I led a troop to help out
the Jianxiong Army."
419
00:22:10,350 --> 00:22:11,830
"Unfortunately, I was
captured in Baicheng."
420
00:22:12,110 --> 00:22:14,830
"Hence, I endured humiliation
and became an official in Liao."
421
00:22:15,040 --> 00:22:17,160
"Song, in the south, and Liao,
in the north, are joined at the hip."
422
00:22:17,230 --> 00:22:19,520
"Once they turn into enemies,
the people will live in misery."
423
00:22:19,680 --> 00:22:23,160
"Now, Consort Liu and the Eldest Prince
live in the foreign land."
424
00:22:23,430 --> 00:22:24,430
"Their safety is unpredictable."
425
00:22:24,680 --> 00:22:27,400
"If we can send envoys
to rebuild the old alliance,"
426
00:22:27,430 --> 00:22:29,950
"disarm and make peace,"
427
00:22:30,110 --> 00:22:32,230
"isn't that great for both Song and Liao?"
428
00:22:32,350 --> 00:22:35,640
"I think this is a win-win solution
for both Song and Liao."
429
00:22:35,760 --> 00:22:36,800
"There is no other better choice."
430
00:22:36,800 --> 00:22:38,190
"The Liao army has surrounded Yingzhou."
431
00:22:38,520 --> 00:22:40,000
"Guannan used to belong to Liao."
432
00:22:40,040 --> 00:22:41,710
"General Wang might face difficulty
in safeguarding the place."
433
00:22:41,880 --> 00:22:43,920
"Please send envoys as soon as possible
to negotiate."
434
00:22:44,310 --> 00:22:46,280
"I wrote this letter
with a sincere heart,"
435
00:22:46,430 --> 00:22:47,590
"and I look forward to hearing from you."
436
00:22:47,920 --> 00:22:48,950
Wang Ji Zhong
437
00:22:49,400 --> 00:22:52,880
has become an ambassador for Liao.
438
00:22:53,950 --> 00:22:57,280
Your Majesty, though
Wang Ji Zhong wrote to Lord Kou,
439
00:22:57,560 --> 00:22:59,590
he still claims himself
as the official of Song.
440
00:22:59,880 --> 00:23:00,800
The language
used is polite and respectful.
441
00:23:00,950 --> 00:23:03,470
I think he'll take care of
Consort Liu and the Eldest Prince.
442
00:23:03,950 --> 00:23:04,760
I believe that
443
00:23:04,760 --> 00:23:06,680
both of them will return safely.
444
00:23:07,520 --> 00:23:10,400
If Your Majesty
can lead the army in the battle
445
00:23:10,710 --> 00:23:11,800
and come back in victory,
446
00:23:12,190 --> 00:23:14,230
we can ensure that
the negotiation goes on smoothly
447
00:23:14,430 --> 00:23:17,000
and at the same time, ensure the safety of
Consort Liu and the Eldest Prince.
448
00:23:17,400 --> 00:23:18,950
One report claims that the city
is surrounded by enemies.
449
00:23:20,430 --> 00:23:23,110
At the same time, they sent us a letter
holding out an olive branch.
450
00:23:23,590 --> 00:23:24,680
What on earth
451
00:23:25,640 --> 00:23:26,800
is Empress Dowager Xiao trying to do?
452
00:23:26,920 --> 00:23:29,190
She's doing one thing
under the cover of another.
453
00:23:29,350 --> 00:23:31,400
Negotiation is just a trick to gain time.
454
00:23:31,560 --> 00:23:33,520
The battle will go on nevertheless.
455
00:23:34,640 --> 00:23:37,830
Your Majesty, Lord Kou is right.
456
00:23:37,880 --> 00:23:39,640
Empress Dowager Xiao
and the Emperor of Liao
457
00:23:39,640 --> 00:23:41,230
are leading the army of 300,000 soldiers.
458
00:23:41,310 --> 00:23:42,800
It's impossible for them
to easily retreat.
459
00:23:44,310 --> 00:23:46,880
Please lead the army in the battle.
460
00:23:47,230 --> 00:23:48,230
It'll motivate the army.
461
00:23:48,430 --> 00:23:50,400
In that case, we can defeat the Liao army
462
00:23:50,590 --> 00:23:53,470
and make Empress Dowager Xiao retreat
and negotiate for settlement.
463
00:23:54,920 --> 00:23:58,310
Please lead the army in the battle,
Your Majesty.
464
00:23:59,680 --> 00:24:02,680
Please lead the army in the battle,
Your Majesty.
465
00:24:04,680 --> 00:24:07,520
I'm surprised that the Liao army
wrote to us so soon for negotiation.
466
00:24:09,070 --> 00:24:09,950
A few days ago,
467
00:24:10,040 --> 00:24:12,520
my wives and children were planning
to hide away in Jinling.
468
00:24:14,160 --> 00:24:16,470
They put me in a tight spot.
469
00:24:16,950 --> 00:24:19,310
It's women's nature
to run away from chaos.
470
00:24:19,710 --> 00:24:22,520
True men have to rise in chaos.
471
00:24:27,710 --> 00:24:28,520
You may leave now.
472
00:24:31,680 --> 00:24:33,110
The Pure Consort fell sick.
473
00:24:33,280 --> 00:24:35,310
The royal children are neglected.
474
00:24:35,350 --> 00:24:38,680
On the surface, His Majesty looks
as if he is making plans for the war,
475
00:24:38,880 --> 00:24:39,950
but in fact,
476
00:24:41,350 --> 00:24:43,710
His Majesty is trying to mask his worries.
477
00:24:44,110 --> 00:24:45,880
His Majesty is concerned about
Your Highness.
478
00:24:46,470 --> 00:24:50,800
His Majesty keeps a close watch on
Duke Ji's residence.
479
00:24:58,430 --> 00:24:59,310
If His Majesty
480
00:25:01,040 --> 00:25:02,350
is indeed so paranoid,
481
00:25:04,430 --> 00:25:07,070
you should keep a distance
482
00:25:07,760 --> 00:25:09,110
and stop coming to
Duke Ji's residence so often.
483
00:25:09,230 --> 00:25:11,950
If His Majesty decided to lead the army,
484
00:25:12,880 --> 00:25:15,160
His Majesty would have no choice
485
00:25:15,190 --> 00:25:16,830
but to leave Dongjing to Your Highness.
486
00:25:17,110 --> 00:25:18,950
Please don't say no when the time comes,
Your Highness.
487
00:25:20,110 --> 00:25:23,710
If His Majesty can't make it home
488
00:25:24,310 --> 00:25:26,040
after taking part in the battle...
489
00:25:28,230 --> 00:25:28,880
Father-in-law...
490
00:25:28,880 --> 00:25:32,710
Your Highness
should take it as God's will.
491
00:25:37,110 --> 00:25:38,560
You mean
492
00:25:43,230 --> 00:25:46,560
I should replace His Majesty?
493
00:26:01,400 --> 00:26:02,070
Hurry up!
494
00:26:04,190 --> 00:26:05,160
Hurry up!
495
00:26:06,760 --> 00:26:07,560
Hurry up!
496
00:26:09,000 --> 00:26:09,880
Hurry up!
497
00:26:12,640 --> 00:26:13,560
Don't stop!
498
00:26:20,800 --> 00:26:23,230
Stop beating him! He's just a child!
499
00:26:23,400 --> 00:26:24,230
He's injured.
500
00:26:24,430 --> 00:26:25,880
He fell sick a few days ago.
501
00:26:26,350 --> 00:26:28,110
He can't even stand.
502
00:26:28,110 --> 00:26:29,640
Go away!
503
00:26:34,400 --> 00:26:36,110
Stop beating him!
504
00:26:36,110 --> 00:26:37,000
Bring Ji'er back.
505
00:26:37,000 --> 00:26:37,800
Sister.
506
00:26:41,520 --> 00:26:44,190
Please stop beating him. I beg of you.
507
00:26:44,950 --> 00:26:45,760
Stop beating him!
508
00:26:48,430 --> 00:26:50,590
He's badly injured.
509
00:26:50,830 --> 00:26:52,160
He can't even stand up.
510
00:26:52,160 --> 00:26:52,950
Go away.
511
00:26:53,070 --> 00:26:54,230
You're in no position to say anything!
512
00:26:54,350 --> 00:26:55,830
Don't you have father and siblings?
513
00:26:56,040 --> 00:26:57,040
Don't you have children?
514
00:26:57,640 --> 00:26:58,590
Put yourself in their shoes.
515
00:26:59,000 --> 00:27:00,680
Why are you torturing a child?
516
00:27:00,760 --> 00:27:01,400
Get off!
517
00:27:02,350 --> 00:27:05,110
We fight for our own master in war.
518
00:27:05,880 --> 00:27:06,800
Casualties happened to both parties.
519
00:27:06,830 --> 00:27:08,110
As long as the war goes on,
520
00:27:08,470 --> 00:27:09,400
anyone at the scene...
521
00:27:10,190 --> 00:27:12,350
might be injured, captured
522
00:27:12,710 --> 00:27:14,000
or worse, died in battle.
523
00:27:14,040 --> 00:27:15,560
Everyone has a family.
524
00:27:16,110 --> 00:27:17,280
Everyone has a wife and children.
525
00:27:17,710 --> 00:27:19,520
Every life has equal value.
526
00:27:19,950 --> 00:27:21,430
God cares for every living thing.
527
00:27:21,710 --> 00:27:24,680
Empress Dowager Xiao is trying to
make peace with the Song kingdom.
528
00:27:25,400 --> 00:27:27,190
Why can't you be kind for once?
529
00:27:28,710 --> 00:27:31,040
Song and Liao
have been at war for many years.
530
00:27:31,470 --> 00:27:33,800
Many people lost their home
531
00:27:34,040 --> 00:27:35,070
and separated from their family.
532
00:27:35,520 --> 00:27:36,830
It happens to Liao people.
533
00:27:37,070 --> 00:27:38,640
Same goes to Song people.
534
00:27:39,110 --> 00:27:40,830
As long as the war goes on,
535
00:27:41,110 --> 00:27:43,230
more children will lose their fathers.
536
00:27:43,400 --> 00:27:44,920
More people will be homeless
537
00:27:45,280 --> 00:27:46,920
or lose their family.
538
00:27:48,640 --> 00:27:50,800
That's the vicious cycle of war.
539
00:27:52,070 --> 00:27:53,640
What did Liao people get from it?
540
00:27:54,160 --> 00:27:56,230
Don't we share the same fate?
541
00:27:57,350 --> 00:27:58,190
Is this the outcome
542
00:27:58,190 --> 00:27:59,830
that you want to see?
543
00:28:02,040 --> 00:28:02,710
Sir.
544
00:28:04,110 --> 00:28:05,310
Please think twice.
545
00:28:07,190 --> 00:28:09,000
I know you're Song's Imperial Concubine.
546
00:28:09,920 --> 00:28:11,400
Are you trying to stir up the army?
547
00:28:12,520 --> 00:28:14,430
Guards, take her away!
548
00:28:15,640 --> 00:28:16,710
Well...
549
00:28:18,680 --> 00:28:19,560
Come here!
550
00:28:22,560 --> 00:28:23,160
Leave!
551
00:28:25,830 --> 00:28:27,920
She's the Imperial Concubine.
552
00:28:28,430 --> 00:28:30,560
What are you looking at? Get back to work!
553
00:28:31,830 --> 00:28:33,110
Her Majesty has demanded
554
00:28:34,070 --> 00:28:37,070
Yelu Xianzhong to write to
the Emperor of Song to make peace.
555
00:28:37,310 --> 00:28:39,520
Is Her Majesty intended to retreat?
556
00:28:41,640 --> 00:28:44,040
The Queen Mother won't retreat for sure.
557
00:28:44,070 --> 00:28:46,160
The casualties
of Imperial Guards are severe.
558
00:28:46,350 --> 00:28:49,470
However, the tribal army
consists of elite soldiers.
559
00:28:49,760 --> 00:28:51,920
Reinforcements are joining the army too.
560
00:28:52,190 --> 00:28:54,880
Taking down Yingzhou
is just a matter of time.
561
00:28:55,310 --> 00:28:56,350
General Xiao requested
to see Your Majesty.
562
00:28:59,430 --> 00:29:00,280
Your Majesty.
563
00:29:00,280 --> 00:29:01,710
A soldier informed that
564
00:29:01,920 --> 00:29:03,230
Consort Liu E of Song
565
00:29:03,230 --> 00:29:05,280
has been spreading rumours in the camp
566
00:29:05,470 --> 00:29:06,350
and inciting dissent.
567
00:29:06,710 --> 00:29:09,190
The rumours have weakened
the morale of our army.
568
00:29:10,350 --> 00:29:11,950
I knew that she's a trouble.
569
00:29:12,310 --> 00:29:13,230
I was right.
570
00:29:13,560 --> 00:29:14,230
General.
571
00:29:14,640 --> 00:29:16,230
Capture Liu E, her children
572
00:29:16,520 --> 00:29:17,950
and the servant immediately.
573
00:29:18,470 --> 00:29:19,470
Sentence them to death!
574
00:29:20,760 --> 00:29:23,070
Make them the offerings
for the coming battle.
575
00:29:23,230 --> 00:29:24,590
Your Majesty, it's a great deal.
576
00:29:24,710 --> 00:29:26,040
Should we report to Her Majesty first?
577
00:29:26,040 --> 00:29:27,350
I command all the three armies.
578
00:29:27,520 --> 00:29:29,040
Don't I have the power to do so?
579
00:29:29,470 --> 00:29:31,520
General, execute the sentence now!
580
00:29:31,920 --> 00:29:32,590
At Your Majesty's command.
581
00:29:34,830 --> 00:29:36,590
Hurry up!
582
00:29:37,310 --> 00:29:38,520
What are you doing?
583
00:29:38,520 --> 00:29:39,710
Ji'er! Wan'er!
584
00:29:40,350 --> 00:29:41,800
-Sister!
-Mother.
585
00:29:41,800 --> 00:29:42,830
What are you doing?
586
00:29:42,830 --> 00:29:44,160
No ambassador
should be executed in the battle.
587
00:29:44,350 --> 00:29:45,920
I don't believe that this is an order
by Empress Dowager Xiao.
588
00:29:46,110 --> 00:29:47,110
I want to see Empress Dowager Xiao.
589
00:29:47,430 --> 00:29:48,800
This is an order by His Majesty.
590
00:29:49,190 --> 00:29:50,560
You will be executed!
591
00:29:51,560 --> 00:29:52,310
Take them away.
592
00:29:52,760 --> 00:29:54,800
Hurry up!
593
00:29:55,350 --> 00:29:56,230
Mother.
594
00:29:56,230 --> 00:29:56,800
Go!
595
00:29:56,800 --> 00:29:57,430
It's okay.
596
00:29:57,560 --> 00:29:58,230
Hold on.
597
00:29:59,800 --> 00:30:00,710
Mu Yi!
598
00:30:01,470 --> 00:30:02,520
Mu Yi!
599
00:30:03,350 --> 00:30:05,920
It has to be informed to Her Majesty
as Her Majesty has the final say in this.
600
00:30:06,350 --> 00:30:07,830
It's a command from His Majesty.
601
00:30:08,000 --> 00:30:09,280
I'm just carrying out the command.
602
00:30:09,830 --> 00:30:11,110
You're standing in our way.
603
00:30:11,430 --> 00:30:12,760
Are you defending them?
604
00:30:12,760 --> 00:30:14,800
Their life affects the whole situation.
605
00:30:15,280 --> 00:30:16,470
Even if it's a command by His Majesty,
606
00:30:16,830 --> 00:30:19,040
you should get Her Majesty's confirmation
to be safe.
607
00:30:19,110 --> 00:30:20,800
No need. Take them away!
608
00:30:22,520 --> 00:30:23,230
Stop it!
609
00:30:26,880 --> 00:30:28,230
Her Majesty got to know about this.
610
00:30:29,160 --> 00:30:30,710
She gave instruction to bring them to her
for interrogation.
611
00:30:34,310 --> 00:30:35,400
What are you waiting for?
612
00:30:35,680 --> 00:30:36,520
Let go of them!
613
00:30:38,710 --> 00:30:39,430
Let go of them.
614
00:30:39,710 --> 00:30:40,350
Yes.
615
00:30:45,310 --> 00:30:47,230
Your Highness, sorry for the scare.
616
00:30:47,920 --> 00:30:48,640
Come with me.
617
00:30:54,830 --> 00:30:58,070
I gave them the order
to behead Liu E as an offering.
618
00:30:58,950 --> 00:31:00,430
Why did you stop them?
619
00:31:00,520 --> 00:31:01,880
Why do we keep her?
620
00:31:02,000 --> 00:31:03,160
Why do we keep her?
621
00:31:03,880 --> 00:31:06,760
She alone is more valuable
than 100,000 elite soldiers.
622
00:31:08,310 --> 00:31:09,190
Queen Mother.
623
00:31:10,070 --> 00:31:12,400
Liu E spread rumours to deceive the rest.
624
00:31:12,590 --> 00:31:13,710
She demotivates the army.
625
00:31:14,070 --> 00:31:15,800
Shouldn't we kill her?
626
00:31:16,040 --> 00:31:19,350
No doubt Liu E and her sons
are useless at this point in time.
627
00:31:19,710 --> 00:31:21,160
However, soon later,
628
00:31:21,560 --> 00:31:23,710
you'll know how useful they are.
629
00:31:31,160 --> 00:31:31,830
Queen Mother.
630
00:31:32,110 --> 00:31:33,190
I brought them here.
631
00:31:50,520 --> 00:31:52,760
Your Majesty, I'm here in Liao
632
00:31:52,760 --> 00:31:54,520
as the Imperial Concubine of Song
633
00:31:54,760 --> 00:31:56,640
and as an ambassador.
634
00:31:57,560 --> 00:31:59,710
I'm shocked that His Majesty
treated us that way.
635
00:32:00,000 --> 00:32:02,800
Whether you're an Imperial Concubine
or an ambassador,
636
00:32:03,040 --> 00:32:04,950
you should do your duty.
637
00:32:05,560 --> 00:32:07,190
You shouldn't have instigated my army.
638
00:32:07,560 --> 00:32:09,230
That's unforgivable.
639
00:32:09,920 --> 00:32:11,760
Fortunately Tie Jing learned that early
640
00:32:12,350 --> 00:32:13,920
and saved your life.
641
00:32:14,430 --> 00:32:15,800
I just pointed out the true feelings
of the soldiers
642
00:32:15,800 --> 00:32:16,920
who are sick of war.
643
00:32:18,280 --> 00:32:19,920
If it's considered a crime,
644
00:32:20,470 --> 00:32:22,040
then aren't Your Majesty at fault
645
00:32:22,920 --> 00:32:24,470
for triggering the battle?
646
00:32:28,160 --> 00:32:31,880
No one has ever accused me
of any wrongdoing.
647
00:32:32,430 --> 00:32:34,110
Be it crime or achievement,
648
00:32:34,110 --> 00:32:36,560
you're in no position to judge it.
649
00:32:36,830 --> 00:32:37,950
My merits and demerits
650
00:32:38,710 --> 00:32:40,400
should be judged by
the future generations.
651
00:32:41,040 --> 00:32:41,760
Tie Jing.
652
00:32:42,230 --> 00:32:43,880
Send more people to watch them.
653
00:32:44,070 --> 00:32:46,280
Don't let the three of them wander around
654
00:32:46,680 --> 00:32:48,280
to prevent them from making troubles.
655
00:32:48,280 --> 00:32:49,800
Yes, at Your Majesty's command.
656
00:32:52,950 --> 00:32:53,680
This way, please.
657
00:32:59,230 --> 00:33:01,280
Since Empress Dowager Xiao
is seeking a settlement,
658
00:33:01,920 --> 00:33:03,520
why don't Your Majesty send ambassadors
659
00:33:03,880 --> 00:33:06,350
to negotiate for an amicable settlement?
660
00:33:06,560 --> 00:33:07,880
As the saying goes,
"Weapons are dangerous".
661
00:33:07,920 --> 00:33:09,590
"Saints only choose to use weapons
when they don't have a choice."
662
00:33:09,950 --> 00:33:12,000
Your Majesty, peacefulness is precious.
663
00:33:12,000 --> 00:33:13,400
Don't go north.
664
00:33:14,800 --> 00:33:15,680
However, Kou Zhun
665
00:33:16,830 --> 00:33:19,680
has been urging me to lead the army.
666
00:33:20,430 --> 00:33:23,560
Kou Zhun has always been arrogant.
667
00:33:23,920 --> 00:33:24,950
He does grandiose things
to impress people.
668
00:33:25,830 --> 00:33:27,950
He doesn't care about
Your Majesty's safety.
669
00:33:28,230 --> 00:33:30,710
He just wants to be a hero.
670
00:33:32,430 --> 00:33:33,760
I've seen through
671
00:33:33,830 --> 00:33:35,190
his wild ambition.
672
00:33:35,590 --> 00:33:36,560
Kou Zhun encourages the battle
673
00:33:36,800 --> 00:33:38,070
for a reason.
674
00:33:38,430 --> 00:33:39,680
You advocate for peacefulness
675
00:33:39,920 --> 00:33:41,230
and I know why.
676
00:33:41,760 --> 00:33:44,350
Your Majesty, don't make any decision
in a rush.
677
00:33:44,880 --> 00:33:46,280
We should react according to the situation
678
00:33:46,280 --> 00:33:47,560
after the ambassador is back.
679
00:34:01,400 --> 00:34:02,070
Jing Zong.
680
00:34:02,800 --> 00:34:04,040
Who is that young man?
681
00:34:04,430 --> 00:34:06,640
Who is the young man
who just released an arrow?
682
00:34:08,949 --> 00:34:10,870
Greetings, Your Majesty. I'm Jia Ling.
683
00:34:11,360 --> 00:34:13,190
I'm amazed with your archery, Jia Ling.
684
00:34:13,949 --> 00:34:14,520
Good skill!
685
00:34:14,520 --> 00:34:15,760
Thank you for the compliment,
Your Majesty.
686
00:34:25,630 --> 00:34:26,360
Jia Ling.
687
00:34:26,840 --> 00:34:28,190
What are you making?
688
00:34:28,670 --> 00:34:29,389
It's barley bread.
689
00:34:29,949 --> 00:34:30,630
Barley bread?
690
00:34:30,909 --> 00:34:32,909
It's made from barley.
691
00:34:33,000 --> 00:34:34,280
My people love it.
692
00:34:35,320 --> 00:34:36,710
Pour some milk tea for His Majesty.
693
00:34:37,230 --> 00:34:37,710
Yes.
694
00:34:38,000 --> 00:34:40,670
I never thought I'd be making
it for you in the palace.
695
00:34:40,800 --> 00:34:43,360
I've heard of
696
00:34:43,469 --> 00:34:44,560
the Timo tribe's milk tea.
697
00:34:44,760 --> 00:34:46,630
I wonder if the milk tea
made in the palace
698
00:34:47,150 --> 00:34:49,000
is similar to the Timo tribe's milk tea.
699
00:34:49,280 --> 00:34:51,800
Though the milk and tea leaves
are different,
700
00:34:52,120 --> 00:34:53,280
the steps are the same.
701
00:34:53,520 --> 00:34:54,760
Hence, the taste should be similar.
702
00:34:54,949 --> 00:34:55,670
Give it a try.
703
00:35:01,560 --> 00:35:02,320
How does it taste?
704
00:35:03,760 --> 00:35:05,390
Have some barley bread with the milk tea.
705
00:35:05,390 --> 00:35:06,520
It makes the tea taste better.
706
00:35:10,560 --> 00:35:11,360
Give it a try.
707
00:35:19,080 --> 00:35:19,760
No.
708
00:35:21,800 --> 00:35:22,600
You need to try it more
709
00:35:22,600 --> 00:35:24,080
to get used to the taste.
710
00:35:24,230 --> 00:35:25,150
Jia Ling,
711
00:35:26,520 --> 00:35:28,870
you grew up drinking milk tea.
712
00:35:28,910 --> 00:35:30,230
That's why you're so strong.
713
00:35:30,230 --> 00:35:31,870
I saw your archery skills today.
714
00:35:32,230 --> 00:35:34,080
It's indeed eye opening.
715
00:35:34,230 --> 00:35:35,430
I, Wen Jia Ling
716
00:35:35,430 --> 00:35:37,230
used to fight in the battle with
my brother.
717
00:35:37,230 --> 00:35:38,080
You took part in battle before?
718
00:35:38,230 --> 00:35:40,320
My brother was trying to
unite the Timo tribe back then.
719
00:35:40,630 --> 00:35:42,710
I experienced many battles.
720
00:35:42,950 --> 00:35:45,230
I remember there was a village
of Gu's in Western Liang.
721
00:35:45,360 --> 00:35:46,190
The villagers
722
00:35:46,190 --> 00:35:48,000
always requested for
horses and silverware.
723
00:35:48,280 --> 00:35:49,910
At the beginning,
my brother didn't take it to heart.
724
00:35:49,910 --> 00:35:50,950
In order to be in peace with them,
725
00:35:51,230 --> 00:35:52,800
we gave them whatever they asked for.
726
00:35:53,150 --> 00:35:54,800
Later, the chief of the other side
727
00:35:54,800 --> 00:35:55,800
kept asking us
728
00:35:55,800 --> 00:35:57,390
for things.
729
00:35:57,760 --> 00:35:59,430
Once, there was a slight delay.
730
00:35:59,760 --> 00:36:01,760
People from the other side sent cavalry
731
00:36:01,800 --> 00:36:03,190
to harass our people on the border.
732
00:36:03,190 --> 00:36:04,360
They also invaded our people.
733
00:36:04,910 --> 00:36:07,000
My brother didn't say anything
734
00:36:07,000 --> 00:36:08,190
and sent them what they asked.
735
00:36:08,360 --> 00:36:09,800
Two days later,
736
00:36:10,150 --> 00:36:12,120
they sent people to our tribe again.
737
00:36:12,230 --> 00:36:14,360
They asked for more.
738
00:36:14,520 --> 00:36:16,840
The more one gets, the more one wants.
739
00:36:17,120 --> 00:36:18,080
The more you give,
740
00:36:18,080 --> 00:36:19,150
the more dissatisfied they get.
741
00:36:19,360 --> 00:36:20,230
You're right.
742
00:36:20,320 --> 00:36:22,280
My brother couldn't
put up with them anymore.
743
00:36:22,320 --> 00:36:24,150
He led our people and fought with them.
744
00:36:24,390 --> 00:36:25,670
I was there in the battle.
745
00:36:26,000 --> 00:36:27,910
They're defeated and fled.
746
00:36:29,430 --> 00:36:30,190
What happened next?
747
00:36:30,560 --> 00:36:33,230
Then, their leader,
together with the people,
748
00:36:33,360 --> 00:36:34,390
surrendered to us
749
00:36:34,760 --> 00:36:36,760
and became part of the Timo army.
750
00:36:37,560 --> 00:36:38,430
Surrendered?
751
00:36:50,600 --> 00:36:52,190
The past that you just mentioned
752
00:36:53,630 --> 00:36:56,670
is a little similar to the situation
753
00:36:57,600 --> 00:36:59,150
between Song and Liao.
754
00:37:00,470 --> 00:37:01,560
If that's the case,
755
00:37:02,280 --> 00:37:03,390
let's fight with the Liao army
756
00:37:03,520 --> 00:37:04,840
and defeat them.
757
00:37:06,760 --> 00:37:08,150
Your Majesty, why are you laughing?
758
00:37:09,710 --> 00:37:12,390
I need to consider many things.
759
00:37:13,120 --> 00:37:15,710
But what I say is the truth.
760
00:37:17,560 --> 00:37:18,670
Have some milk tea while it's warm.
761
00:37:18,840 --> 00:37:20,040
Have another sip, okay?
762
00:37:21,560 --> 00:37:22,520
Again?
763
00:37:31,000 --> 00:37:31,910
Drink it.
764
00:37:41,000 --> 00:37:43,320
I think I'm getting used to the taste.
765
00:37:43,710 --> 00:37:44,600
See?
766
00:37:44,760 --> 00:37:47,150
You'll get used to it after some time.
767
00:37:52,910 --> 00:37:53,670
I'm done.
768
00:37:54,840 --> 00:37:55,630
Give me more.
769
00:37:57,600 --> 00:37:58,870
Sure, I'll get some milk tea for you.
770
00:37:58,870 --> 00:37:59,600
Great.
771
00:38:03,320 --> 00:38:04,080
Lord Kou.
772
00:38:05,080 --> 00:38:08,600
This spread is called
"The 15 Wine-Pairing Dishes."
773
00:38:09,320 --> 00:38:10,040
Great.
774
00:38:10,040 --> 00:38:13,870
I wonder if the dishes suit your taste.
775
00:38:14,360 --> 00:38:17,040
Everyone knows that I enjoy drinking wine.
776
00:38:17,080 --> 00:38:18,230
Today,
777
00:38:19,710 --> 00:38:22,080
you treated me to such a grand feast.
778
00:38:22,600 --> 00:38:26,150
I'm guessing there's a reason behind it?
779
00:38:30,630 --> 00:38:31,280
Great.
780
00:38:31,280 --> 00:38:33,520
You're indeed straightforward.
781
00:38:33,910 --> 00:38:36,080
I'll not beat around the bush.
782
00:38:36,430 --> 00:38:37,560
Please say it.
783
00:38:37,910 --> 00:38:39,710
His Majesty knows that
784
00:38:40,120 --> 00:38:42,560
Empress Dowager Xiao intends
to make peace.
785
00:38:43,150 --> 00:38:46,190
His Majesty will send
some ambassadors to Liao for sure.
786
00:38:47,230 --> 00:38:50,800
My son, Pan Liang
used to guard the northern territory.
787
00:38:51,040 --> 00:38:53,360
He has fought the Liao army many times.
788
00:38:53,390 --> 00:38:55,390
He knows the Liao army really well.
789
00:38:55,390 --> 00:38:59,430
He's the best candidate to be sent
to Liao as the ambassador.
790
00:39:00,150 --> 00:39:03,470
If you can recommend him to His Majesty,
791
00:39:04,630 --> 00:39:06,870
he'll be chosen for sure.
792
00:39:09,840 --> 00:39:13,630
I've always been an advocate for war.
793
00:39:14,840 --> 00:39:16,950
Recommending an ambassador to make peace
794
00:39:17,360 --> 00:39:19,670
is never my intention.
795
00:39:20,430 --> 00:39:24,470
Therefore, I'm afraid that
you're approaching the wrong person
796
00:39:24,470 --> 00:39:27,080
to recommend your son.
797
00:39:28,360 --> 00:39:29,000
Well...
798
00:39:30,630 --> 00:39:31,320
Here.
799
00:39:38,910 --> 00:39:42,040
Song Xiang Pavilion opened new wine today.
800
00:39:42,560 --> 00:39:45,430
It's fragrant
and the taste is unforgettable.
801
00:39:47,000 --> 00:39:50,390
Thank you for your treat.
802
00:39:50,760 --> 00:39:51,630
I have to go.
803
00:39:52,710 --> 00:39:53,600
Lord Kou.
804
00:39:53,950 --> 00:39:54,760
Well...
805
00:39:57,910 --> 00:39:58,800
Grand Protector,
806
00:39:59,870 --> 00:40:00,910
as a military officer,
807
00:40:01,470 --> 00:40:03,710
if your son, Pan Liang wishes
to contribute to the kingdom,
808
00:40:04,080 --> 00:40:05,390
he should join the battle
809
00:40:05,670 --> 00:40:08,630
and work alongside General Yang
to defeat the enemies.
810
00:40:08,800 --> 00:40:10,950
That's the right way.
811
00:40:33,600 --> 00:40:34,280
Yue'er!
812
00:40:34,760 --> 00:40:35,560
Yue'er!
813
00:40:36,280 --> 00:40:37,080
Your Highness.
814
00:40:38,470 --> 00:40:39,360
What's wrong, Your Highness?
815
00:40:39,360 --> 00:40:39,910
Well...
816
00:40:41,950 --> 00:40:44,190
Your Highness, you're having a period.
817
00:40:44,800 --> 00:40:46,600
It seems that
Your Highness has fully recovered.
818
00:40:46,600 --> 00:40:48,760
You can give birth for His Majesty again.
819
00:40:49,600 --> 00:40:50,760
It's not that simple.
820
00:40:51,800 --> 00:40:53,560
It's hard to see His Majesty.
821
00:40:54,150 --> 00:40:55,280
Now, His Majesty
is going to take part in the battle.
822
00:40:56,080 --> 00:40:58,000
His Majesty might lead the army.
823
00:40:58,430 --> 00:40:59,190
People.
824
00:41:00,360 --> 00:41:01,360
Change the bedsheets.
825
00:41:04,120 --> 00:41:04,760
Your Highness.
826
00:41:05,760 --> 00:41:07,950
Your father sent Your Highness a letter.
827
00:41:08,390 --> 00:41:09,040
Take a look.
828
00:41:19,230 --> 00:41:21,150
Did something happen at home?
829
00:41:23,120 --> 00:41:24,150
What else?
830
00:41:25,000 --> 00:41:27,190
They just want me to speak for my brother
in front of His Majesty.
831
00:41:27,320 --> 00:41:29,230
Your Highness, I feel sorry for you.
832
00:41:29,600 --> 00:41:30,710
Even your father pushes you so hard.
833
00:41:30,840 --> 00:41:32,280
What is going on?
834
00:41:32,560 --> 00:41:34,430
His Majesty is going to negotiate
with Liao.
835
00:41:35,040 --> 00:41:36,390
His Majesty is looking for ambassadors.
836
00:41:37,080 --> 00:41:38,800
My father thinks that it's a good chance.
837
00:41:39,560 --> 00:41:41,040
Thus, he wants me to persuade His Majesty
838
00:41:41,230 --> 00:41:42,390
to choose my brother as the ambassador.
839
00:41:42,680 --> 00:41:46,320
[End of Episode 13]
56988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.