All language subtitles for Vincenzo.S01E14.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,355 --> 00:01:05,185 Five. 2 00:01:06,274 --> 00:01:07,284 Four. 3 00:01:08,276 --> 00:01:09,186 Three. 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,025 Two. 5 00:01:12,530 --> 00:01:13,360 One. 6 00:01:45,772 --> 00:01:46,612 That was awesome. 7 00:01:50,735 --> 00:01:52,985 I feel like I'm a Mafia from the '60s. 8 00:01:57,283 --> 00:02:00,293 Enjoy it. See how it feels to be a real villain. 9 00:02:23,685 --> 00:02:25,345 Keep it up! 10 00:02:45,832 --> 00:02:48,042 Escort the chairman out right now, you morons! 11 00:02:48,126 --> 00:02:49,456 Are you okay, sir? 12 00:02:50,670 --> 00:02:52,670 -Let's go. -Be careful. 13 00:02:52,755 --> 00:02:54,375 Be careful. 14 00:02:54,465 --> 00:02:56,835 -Stop taking pictures! -Come out! 15 00:02:56,926 --> 00:02:58,846 -This way, please. -Be careful. 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,968 -Coming through! -Hurry up! 17 00:03:01,055 --> 00:03:02,765 Move out of the way! 18 00:03:02,849 --> 00:03:05,139 -Stop taking pictures! -No pictures! 19 00:03:05,226 --> 00:03:06,896 Stop that! 20 00:03:06,978 --> 00:03:09,018 -Come this way. -No pictures! 21 00:03:18,197 --> 00:03:19,027 Make way. 22 00:03:19,115 --> 00:03:20,575 Cover him properly. 23 00:03:21,409 --> 00:03:22,659 Hurry up over there! 24 00:03:22,744 --> 00:03:24,164 What are you doing over there? 25 00:03:24,245 --> 00:03:26,655 -Gosh, seriously. -What is it now? 26 00:03:26,748 --> 00:03:28,168 Namdongbu Prosecution Service. 27 00:03:28,917 --> 00:03:29,957 Mr. Jang. 28 00:03:30,043 --> 00:03:32,883 You're under arrest for leading anti-union activities. 29 00:03:32,962 --> 00:03:35,132 -You have the right to remain-- -Cut it out. 30 00:03:35,214 --> 00:03:36,594 There's no evidence. 31 00:03:36,674 --> 00:03:38,594 What we saw back there is enough evidence. 32 00:03:38,676 --> 00:03:40,846 That doesn't count! 33 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 There's no conclusive evidence. 34 00:03:52,273 --> 00:03:55,193 Stop taking pictures! Or I'll sue all of you. 35 00:04:02,617 --> 00:04:04,117 I'll come with Mr. Jang. 36 00:04:05,411 --> 00:04:06,331 You know me, right? 37 00:04:12,710 --> 00:04:13,750 Let's go. 38 00:04:13,836 --> 00:04:15,126 Hurry up, everyone. 39 00:04:15,213 --> 00:04:17,053 Keep reporters under control. 40 00:04:17,131 --> 00:04:19,011 Get moving! Get to work! 41 00:04:19,092 --> 00:04:22,352 Gosh, why did they have to take pictures? 42 00:04:26,557 --> 00:04:28,937 {\an8}Why did you bring these two in? 43 00:04:29,519 --> 00:04:31,729 {\an8}You should lock up these punks. 44 00:04:31,813 --> 00:04:36,033 {\an8}They poured pig blood over him. This is assault. 45 00:04:36,109 --> 00:04:38,279 {\an8}-It's not assault. It's a prank. -Hey. 46 00:04:38,361 --> 00:04:40,361 {\an8}I pulled a little prank on my beloved friend. 47 00:04:41,948 --> 00:04:44,368 {\an8}Between you and me, a prank like this is no biggie, 48 00:04:45,410 --> 00:04:46,540 {\an8}right, Han-seok? 49 00:04:47,328 --> 00:04:50,498 {\an8}A "prank"? That's just nonsense! 50 00:04:51,499 --> 00:04:52,419 {\an8}Charge them now. 51 00:04:52,500 --> 00:04:56,300 {\an8}The video that played on the screen is obviously fabricated. 52 00:04:56,379 --> 00:04:57,379 {\an8}Anyone could see that. 53 00:04:57,463 --> 00:05:01,093 {\an8}Shouldn't you have verified the video before arresting him? 54 00:05:01,175 --> 00:05:03,545 {\an8}Right. If it's been acquired in an illegal manner, 55 00:05:03,636 --> 00:05:06,176 {\an8}I'll raise an issue right away. 56 00:05:06,264 --> 00:05:09,144 {\an8}Just you wait. Let me see. 57 00:05:09,976 --> 00:05:12,596 {\an8}-Where is it? -Even without the video, 58 00:05:12,687 --> 00:05:15,937 {\an8}the Vision Team's documents are good enough evidence. 59 00:05:21,237 --> 00:05:22,157 What's that? 60 00:05:24,157 --> 00:05:25,407 Anyway… 61 00:05:27,660 --> 00:05:30,790 what's the evidence 62 00:05:30,872 --> 00:05:34,922 that the attorney for the union leader's family brought? 63 00:05:35,835 --> 00:05:37,205 Do you even have any? 64 00:05:38,713 --> 00:05:39,803 Do you? 65 00:05:46,179 --> 00:05:49,719 Here's testimony from the man who ran over the union leader 66 00:05:49,807 --> 00:05:51,427 under the influence. 67 00:05:58,858 --> 00:06:00,148 Tell us the truth. 68 00:06:02,904 --> 00:06:03,954 I was told 69 00:06:05,073 --> 00:06:07,413 to run over the union leader while drunk. 70 00:06:08,493 --> 00:06:12,163 They promised me 200 million won and an early release with manslaughter. 71 00:06:13,039 --> 00:06:14,039 Who promised you that? 72 00:06:14,123 --> 00:06:15,463 Lawyer Seo Seong-wan of Wusang. 73 00:06:17,960 --> 00:06:21,630 Why are you telling us this? 74 00:06:21,714 --> 00:06:23,634 I heard about an old case. 75 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 Wusang had a man 76 00:06:26,886 --> 00:06:29,636 run over a lawyer, promising him a reduced sentence. 77 00:06:30,264 --> 00:06:31,934 But he died in prison. 78 00:06:33,643 --> 00:06:36,273 I don't want to be killed off like that. 79 00:06:38,815 --> 00:06:41,315 Gosh, too bad for Mr. Seo. 80 00:06:42,151 --> 00:06:44,241 He joined Lomborgheni a couple of days ago. 81 00:06:44,737 --> 00:06:47,157 In addition to anti-union activities, 82 00:06:47,240 --> 00:06:49,830 all of you will be charged with aiding and abetting murder. 83 00:06:49,909 --> 00:06:52,159 -What? -Me, too? 84 00:06:52,245 --> 00:06:54,825 He said it was Mr. Seo. 85 00:06:55,331 --> 00:06:58,711 Do whatever you want. We have nothing else to say. 86 00:06:58,793 --> 00:07:00,883 They say silence is golden, 87 00:07:02,088 --> 00:07:04,588 but a villain's silence is a warehouse of sins. 88 00:07:04,674 --> 00:07:07,344 Shut up, you Mafia bastard! 89 00:07:07,927 --> 00:07:09,137 -Gosh. -Watch your mouth! 90 00:07:09,220 --> 00:07:11,560 You rude brat. How old are you? 91 00:07:11,639 --> 00:07:12,889 I was born in 1993. 92 00:07:12,974 --> 00:07:14,314 How old are you? 93 00:07:14,392 --> 00:07:17,102 Sit back down! I was born in the Year of the Snake. 94 00:07:17,186 --> 00:07:18,856 Me, too. 95 00:07:32,160 --> 00:07:34,540 An Italian Mafia scumbag 96 00:07:37,457 --> 00:07:40,207 is pretending to be a hero for justice. That's ridiculous. 97 00:07:43,546 --> 00:07:45,336 A hero for justice, my ass. 98 00:07:49,427 --> 00:07:51,427 I'm just a scumbag who cleans up scum. 99 00:07:54,265 --> 00:07:56,635 I can never stand scumbags 100 00:07:58,102 --> 00:07:59,942 that stink more than me. 101 00:08:22,126 --> 00:08:23,626 May we leave now? 102 00:08:26,464 --> 00:08:28,014 Let's go, Ms. Hong. 103 00:08:28,090 --> 00:08:30,130 Sure, Mr. Cassano. 104 00:08:36,891 --> 00:08:38,101 What? 105 00:08:41,354 --> 00:08:43,944 What? What is it? You little… 106 00:08:45,066 --> 00:08:46,726 What are you smiling for? 107 00:08:56,035 --> 00:09:00,075 I bet they never imagined they would be investigated together. 108 00:09:00,164 --> 00:09:02,334 I'm sure they'll be released tonight, 109 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 but it'll be a night to remember for Jang Han-seok. 110 00:09:06,045 --> 00:09:09,045 I'd say the smoke grenade went off quite successfully. 111 00:09:10,383 --> 00:09:12,763 Our target isn't the anti-union documents. 112 00:09:13,511 --> 00:09:15,011 Then what is our target? 113 00:09:15,096 --> 00:09:18,596 Once you obtain Vision Team's data, in addition to the anti-union documents, 114 00:09:18,683 --> 00:09:21,733 secure the evidence on Chairman Jang Han-seok's paper company. 115 00:09:22,395 --> 00:09:25,645 His paper company is Mr. Jung's second target, right? 116 00:09:26,274 --> 00:09:29,444 We'll use the anti-union case as a decoy to divert attention. 117 00:09:29,527 --> 00:09:31,027 "Make a sound in the east, then strike in the west." 118 00:09:31,779 --> 00:09:34,069 You really are a consigliere. 119 00:09:35,032 --> 00:09:36,452 What does that mean? 120 00:09:38,411 --> 00:09:39,871 Diverting the enemy's attention… 121 00:09:39,954 --> 00:09:41,164 Oh, hello. 122 00:09:42,456 --> 00:09:44,996 And attack when they least expect it. 123 00:09:46,210 --> 00:09:47,630 That's clever. 124 00:09:48,379 --> 00:09:49,299 Listen up. 125 00:09:49,880 --> 00:09:52,220 Even with the most solid evidence, 126 00:09:52,300 --> 00:09:54,840 anti-union activities can't send Jang Han-seok to prison. 127 00:09:55,428 --> 00:09:57,218 He'll make someone else take the fall. 128 00:09:57,305 --> 00:09:58,465 Right. 129 00:09:58,556 --> 00:10:00,926 Even if he is indicted, his sentence won't be long. 130 00:10:01,809 --> 00:10:04,899 Our goal regarding the union should be 131 00:10:04,979 --> 00:10:09,319 to force Babel to fully recognize their union. 132 00:10:10,526 --> 00:10:12,736 If this goes well, 133 00:10:12,820 --> 00:10:14,530 we can finish off Han-seok at once. 134 00:10:14,614 --> 00:10:16,624 A prison sentence and an astronomical fine. 135 00:10:17,241 --> 00:10:18,661 I don't understand a word, 136 00:10:18,743 --> 00:10:20,873 but I'm all for finishing him off at once! 137 00:10:22,371 --> 00:10:24,621 Let's get things moving before the smoke clears. 138 00:10:34,675 --> 00:10:35,835 Okay. 139 00:10:36,469 --> 00:10:37,719 Have him ready. 140 00:10:41,474 --> 00:10:44,144 The Vision Team leader is in the next room. 141 00:10:44,226 --> 00:10:45,976 He'll be confronted with the chairman. 142 00:10:46,687 --> 00:10:49,857 Mr. Seo of Wusang is also being brought in. 143 00:10:50,441 --> 00:10:52,441 My goodness. 144 00:10:54,528 --> 00:10:55,448 Mr. Jung. 145 00:11:01,619 --> 00:11:04,999 I'm the one who ordered the anti-union activities. 146 00:11:07,041 --> 00:11:08,331 My brother 147 00:11:09,460 --> 00:11:11,170 knows nothing about it. 148 00:11:20,471 --> 00:11:22,641 He took up his position just a few days ago. 149 00:11:22,723 --> 00:11:23,893 Until then… 150 00:11:25,643 --> 00:11:27,313 I managed the whole thing 151 00:11:29,480 --> 00:11:31,020 and gave the orders. I'm sorry. 152 00:11:33,067 --> 00:11:34,067 Vice Chairman. 153 00:11:34,777 --> 00:11:37,567 Why don't you calm down a little? 154 00:11:37,655 --> 00:11:39,065 No, I'm fine. 155 00:11:41,158 --> 00:11:44,868 Ask me anything. I'll answer as thoroughly as I can. 156 00:11:58,217 --> 00:11:59,387 Haven't you left yet? 157 00:11:59,468 --> 00:12:02,638 What kind of investigation is this to hold them up like this? 158 00:12:02,721 --> 00:12:05,141 Do you have any idea what's going on inside Babel? 159 00:12:07,643 --> 00:12:08,693 Sir. 160 00:12:09,395 --> 00:12:11,265 Are you intervening in our investigation? 161 00:12:11,355 --> 00:12:12,855 That's not it. 162 00:12:12,940 --> 00:12:16,400 I'm just here to give you information. 163 00:12:16,485 --> 00:12:18,315 There's a group of Babel employees 164 00:12:18,404 --> 00:12:21,454 who served the former chairman and are unhappy 165 00:12:21,532 --> 00:12:23,032 with Chairman Jang's takeover. 166 00:12:23,117 --> 00:12:26,907 This is their plot against him to kick him out. 167 00:12:26,996 --> 00:12:28,036 Isn't it obvious? 168 00:12:28,122 --> 00:12:31,002 -That's news to me. -News to you? 169 00:12:31,083 --> 00:12:33,883 How are you going to investigate with so little information? 170 00:12:33,961 --> 00:12:37,011 In that case, the Vision Team leader 171 00:12:37,089 --> 00:12:40,049 might have been a part of the plot all along. 172 00:12:40,134 --> 00:12:42,644 Come to think of it, 173 00:12:42,720 --> 00:12:45,220 Mr. Seo left the company 174 00:12:45,306 --> 00:12:48,386 complaining about his poor performance reviews. 175 00:12:49,143 --> 00:12:53,363 Anyway, send these people home and start the investigation over. 176 00:12:53,439 --> 00:12:54,729 I can't do that! 177 00:12:54,815 --> 00:12:57,065 These people need to be investigated first. 178 00:12:57,151 --> 00:12:59,901 The press will be all over you for a botched investigation. 179 00:12:59,987 --> 00:13:01,357 Start over. 180 00:13:07,786 --> 00:13:09,706 Be thorough this time. 181 00:13:25,721 --> 00:13:27,561 Mr. Nam, have you found anything? 182 00:13:27,640 --> 00:13:30,310 Yes, I found a suspicious looking company. 183 00:13:33,896 --> 00:13:37,226 It says, "Jason Fund needs to expand its workforce." 184 00:13:37,316 --> 00:13:38,646 It's located in Malta. 185 00:13:39,610 --> 00:13:41,240 And it's called "Jason"? 186 00:13:42,571 --> 00:13:45,661 Jang Joon-woo went by Jason at Wusang. 187 00:13:45,741 --> 00:13:47,871 And if you look over here… 188 00:13:48,369 --> 00:13:50,579 They have a branch in Korea as well. 189 00:13:50,663 --> 00:13:53,923 It says, "establishing a security network for Jason Fund Korea." 190 00:13:54,500 --> 00:13:58,750 That must mean that their accounting is managed in Korea. 191 00:13:59,338 --> 00:14:03,468 That's all I could find. No locations, no phone numbers, no nothing. 192 00:14:05,302 --> 00:14:08,062 I wish we knew someone familiar with paper companies. 193 00:14:08,847 --> 00:14:09,967 Mr. Cassano. 194 00:14:11,100 --> 00:14:11,980 Yes? 195 00:14:12,560 --> 00:14:14,020 It's not an appealing idea, 196 00:14:14,103 --> 00:14:17,193 but we might know an expert who we can consult. 197 00:14:19,108 --> 00:14:20,108 An expert? 198 00:14:21,694 --> 00:14:24,154 You came to the right person. 199 00:14:24,238 --> 00:14:27,118 Money laundering and tax evasion are my expertise. 200 00:14:28,450 --> 00:14:30,740 You used to run a mom-and-pop store. 201 00:14:31,745 --> 00:14:32,905 My boss… 202 00:14:34,123 --> 00:14:37,043 is second to none when it comes to financial crimes. 203 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 He's number one. 204 00:14:38,919 --> 00:14:39,919 Hey. 205 00:14:40,004 --> 00:14:42,384 Is that even a compliment? 206 00:14:42,464 --> 00:14:44,094 Should I be happy or not? 207 00:14:46,135 --> 00:14:47,675 Even a mom-and-pop store 208 00:14:47,761 --> 00:14:49,681 works the same way as a conglomerate. 209 00:14:50,389 --> 00:14:52,889 I'm a bookkeeper specialized in money laundering. 210 00:14:53,726 --> 00:14:55,436 I can also cook the books. 211 00:15:00,232 --> 00:15:03,402 You should give us a presentation at Jipuragi soon. 212 00:15:04,111 --> 00:15:07,031 Let me see if you'll be of any help. 213 00:15:07,865 --> 00:15:08,945 Hold on. 214 00:15:11,160 --> 00:15:12,620 What's in it for me? 215 00:15:12,703 --> 00:15:14,583 Isn't Babel your enemy, too? 216 00:15:15,247 --> 00:15:18,327 You almost died in a freezer recently, right? 217 00:15:18,417 --> 00:15:20,707 Jeez, that brings back terrible memories. 218 00:15:21,295 --> 00:15:24,875 You're right. It was horrible. How did I forget that? 219 00:15:24,965 --> 00:15:28,505 I don't even want to think about it. My toes were frostbitten. 220 00:15:29,929 --> 00:15:31,969 Mr. Park, let's get back at them. 221 00:15:32,848 --> 00:15:33,848 Let's do that. 222 00:15:34,558 --> 00:15:35,978 They even took all my money. 223 00:15:36,936 --> 00:15:38,436 What am I doing here? 224 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 Those Babel bastards… 225 00:15:47,655 --> 00:15:49,155 -Good work. -Cheers. 226 00:15:49,239 --> 00:15:51,619 Those little rats. 227 00:15:55,329 --> 00:15:58,959 The Chief Prosecutor sure came up with a solid story for us. 228 00:15:59,041 --> 00:16:00,791 He's worth every penny. 229 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 Hey, Brother. 230 00:16:04,129 --> 00:16:06,419 -Yes? -I appreciate your kind gesture, 231 00:16:06,507 --> 00:16:09,467 but you shouldn't take the rap for such a trivial charge. 232 00:16:10,344 --> 00:16:14,474 Take the fall for paper companies, tax evasion, illegal stock acquisitions. 233 00:16:14,556 --> 00:16:18,266 That's when you can really prove how loyal you are to me. 234 00:16:18,852 --> 00:16:20,062 Of course, sir. 235 00:16:22,231 --> 00:16:25,031 Back there, I got ahead of myself. 236 00:16:25,609 --> 00:16:26,779 Don't worry. 237 00:16:28,946 --> 00:16:30,486 I'll do anything for you. 238 00:16:32,366 --> 00:16:34,946 My, this is beautiful. 239 00:16:35,035 --> 00:16:37,495 I love the wine. 240 00:16:41,333 --> 00:16:43,093 You should've told me first-- 241 00:16:57,057 --> 00:17:00,097 My heart really sank back there. 242 00:17:00,185 --> 00:17:02,555 How could you do that without discussing with me? 243 00:17:02,646 --> 00:17:04,856 I thought that would be… 244 00:17:07,651 --> 00:17:09,111 the best deal for me. 245 00:17:09,194 --> 00:17:13,034 Did you think Chairman Jang wouldn't see through that? 246 00:17:13,615 --> 00:17:15,735 My goodness. You frustrate me. 247 00:17:15,826 --> 00:17:17,326 The other charges include 248 00:17:17,411 --> 00:17:20,121 tax evasion, illegal stock acquisitions… 249 00:17:21,123 --> 00:17:22,213 They're too much. 250 00:17:22,291 --> 00:17:24,711 Well, I agree with you. 251 00:17:25,419 --> 00:17:28,419 I doubt that Mr. Jung has any substantial evidence, 252 00:17:28,505 --> 00:17:31,795 but if Vincenzo uses his tactics and finds more evidence, 253 00:17:31,884 --> 00:17:33,644 -it's going to-- -Mr. Han. 254 00:17:33,719 --> 00:17:34,599 Yes? 255 00:17:35,721 --> 00:17:37,351 I have a favor to ask you. 256 00:17:38,307 --> 00:17:39,557 Sure, what is it? 257 00:17:42,102 --> 00:17:44,022 Arrange a meeting with Vincenzo. 258 00:17:44,104 --> 00:17:45,194 With Vincenzo? 259 00:17:45,272 --> 00:17:46,322 Yes. 260 00:17:48,901 --> 00:17:50,191 The sooner, the better. 261 00:17:51,070 --> 00:17:53,410 A prosecutor's botched investigation 262 00:17:53,489 --> 00:17:56,199 almost framed Chairman Jang of Babel 263 00:17:56,283 --> 00:18:00,003 for leading the company's anti-union activities. 264 00:18:00,079 --> 00:18:03,499 But the truth was stronger than negligence. 265 00:18:03,582 --> 00:18:06,382 It turned out that the plot was orchestrated 266 00:18:06,460 --> 00:18:10,670 by Director Kim and Team Leader Park, 267 00:18:10,756 --> 00:18:13,296 who were opposed to Chairman Jang… 268 00:18:13,383 --> 00:18:15,553 I'm sorry things turned out like this again. 269 00:18:15,636 --> 00:18:17,136 It's fine. 270 00:18:17,221 --> 00:18:19,891 The anti-union activities were only a decoy. 271 00:18:21,225 --> 00:18:23,595 We'll start looking for evidence of paper companies. 272 00:18:23,685 --> 00:18:25,015 Thank you. 273 00:18:28,107 --> 00:18:31,357 All we need is a Pandora's box to end all this. 274 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 What are you referring to? 275 00:18:34,822 --> 00:18:36,372 Haven't you heard of it? 276 00:18:36,448 --> 00:18:38,988 The Guillotine file. 277 00:18:39,952 --> 00:18:40,872 I have. 278 00:18:40,953 --> 00:18:43,373 It was revealed when a meeting agenda was leaked. 279 00:18:43,455 --> 00:18:44,575 That's right. 280 00:18:45,374 --> 00:18:47,844 Right now, no one knows where the file is. 281 00:18:48,502 --> 00:18:52,382 Once we get our hands on it, all the corrupt politicians, lawyers, 282 00:18:52,464 --> 00:18:55,304 and businessmen in the country can be put behind bars. 283 00:18:55,968 --> 00:18:58,008 -Is it that powerful? -Yes. 284 00:18:58,595 --> 00:19:00,135 It's beyond our imagination. 285 00:19:06,395 --> 00:19:07,515 Mr. Cho. 286 00:19:13,735 --> 00:19:14,895 You're here. 287 00:19:28,333 --> 00:19:30,593 How could you make such a mistake? 288 00:19:30,669 --> 00:19:32,299 It was finally time. 289 00:19:32,379 --> 00:19:33,339 I'm sorry. 290 00:19:34,464 --> 00:19:38,474 I was too flustered to think about the iris recognition device. 291 00:19:38,552 --> 00:19:41,972 Now, without opening the secret room, we can't get the Guillotine file. 292 00:19:42,055 --> 00:19:43,015 I'll… 293 00:19:44,308 --> 00:19:45,638 come up with a solution. 294 00:19:47,978 --> 00:19:49,018 For now, 295 00:19:50,147 --> 00:19:51,727 let's leave it to Vincenzo. 296 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 He might be able to find a way. 297 00:20:10,292 --> 00:20:11,342 Well… 298 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 Here. 299 00:20:18,258 --> 00:20:19,088 Oh, my. 300 00:20:23,013 --> 00:20:24,563 Is this for me? 301 00:20:36,485 --> 00:20:38,355 This is gorgeous. 302 00:20:44,284 --> 00:20:46,044 You wrote a letter, too. 303 00:20:46,119 --> 00:20:48,289 Hold on. Not now. 304 00:20:48,372 --> 00:20:50,332 Please read it at home. 305 00:20:52,376 --> 00:20:53,286 Okay. 306 00:20:57,047 --> 00:20:58,087 Thank you so much. 307 00:21:00,008 --> 00:21:00,878 Oh, right. 308 00:21:01,635 --> 00:21:02,885 Let's give her our gift. 309 00:21:06,223 --> 00:21:07,933 -Here. -Thank you. 310 00:21:09,768 --> 00:21:10,808 My goodness. 311 00:21:16,942 --> 00:21:20,032 You brought me bungeoppang? 312 00:21:21,571 --> 00:21:23,571 I love these. 313 00:21:29,830 --> 00:21:31,670 Eat slowly. 314 00:21:32,457 --> 00:21:34,537 Okay. I appreciate it. 315 00:21:34,626 --> 00:21:37,956 You two should have some, too. 316 00:21:49,308 --> 00:21:50,268 It's so good. 317 00:21:53,812 --> 00:21:56,942 It's really tasty. 318 00:22:01,361 --> 00:22:02,531 Right. 319 00:22:02,612 --> 00:22:05,242 I'll tell you what. 320 00:22:05,324 --> 00:22:08,454 Do you know the difference between bungeoppang and ingeoppang? 321 00:22:11,913 --> 00:22:12,753 What is it? 322 00:22:15,000 --> 00:22:18,880 Bungeoppang looks as if it's saying, "bung." 323 00:22:18,962 --> 00:22:20,842 Ingeoppang looks as if it's saying… 324 00:22:24,092 --> 00:22:25,432 "ing." 325 00:22:27,429 --> 00:22:28,639 Isn't it funny? 326 00:22:29,806 --> 00:22:32,886 Oh, I see. 327 00:22:35,896 --> 00:22:37,976 I never would've guessed that. 328 00:22:46,782 --> 00:22:47,912 Hello? 329 00:22:47,991 --> 00:22:51,701 Hello, this is Han Seung-hyuk of Wusang. 330 00:22:51,787 --> 00:22:54,327 Why are you calling me, Mr. Han Seung-hyuk? 331 00:22:55,749 --> 00:22:58,669 I have a very important appointment tonight. 332 00:22:59,669 --> 00:23:01,129 Can you come alone? 333 00:23:29,533 --> 00:23:30,873 Keum Gwang-jin. 334 00:23:31,952 --> 00:23:32,912 Here. 335 00:23:33,578 --> 00:23:35,788 See? He's right here. 336 00:23:36,581 --> 00:23:39,921 Mr. Keum Gwang-jin is going to come to our plaza tomorrow. 337 00:23:40,001 --> 00:23:41,961 -I see. -I see. 338 00:23:42,045 --> 00:23:44,625 Then shouldn't we have to pay him? 339 00:23:44,714 --> 00:23:48,054 Well, he usually gets two million for each exploration. 340 00:23:48,552 --> 00:23:52,512 But since we're almost like brothers, he'll do it for free. 341 00:23:52,597 --> 00:23:55,227 -Really? For free? -Of course. 342 00:23:55,308 --> 00:23:57,058 Would this really be okay? 343 00:23:57,144 --> 00:24:00,024 If Mr. Cassano finds out, he'll be upset. 344 00:24:00,105 --> 00:24:02,725 Right, with what happened last time… 345 00:24:03,608 --> 00:24:04,608 Then this time, 346 00:24:04,693 --> 00:24:07,243 just use me as an excuse. Tell him I did it. 347 00:24:07,988 --> 00:24:09,448 I guess that's a good idea. 348 00:24:09,531 --> 00:24:11,831 Then we'll pretend we don't know anything. 349 00:24:12,367 --> 00:24:16,407 We'll pretend we didn't know and watch what he's doing. 350 00:24:17,080 --> 00:24:18,330 All right. 351 00:24:19,332 --> 00:24:21,082 See this article? 352 00:24:21,793 --> 00:24:23,803 See how he found the gold? Where is this? 353 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 This is driving me crazy. 354 00:24:33,054 --> 00:24:36,144 Sir, Mr. Cassano is here. 355 00:24:40,937 --> 00:24:42,937 I finally get to talk to you in private. 356 00:24:43,690 --> 00:24:45,320 Sorry for cursing at you yesterday. 357 00:24:46,443 --> 00:24:49,073 Well, it was an understandable situation. 358 00:24:49,654 --> 00:24:51,534 You can make up today. 359 00:24:51,615 --> 00:24:53,235 Yes, let's bury the hatchet. 360 00:24:56,536 --> 00:24:57,576 What do you want? 361 00:25:01,833 --> 00:25:02,883 Mr. Cassano. 362 00:25:03,752 --> 00:25:06,342 I know this is an informal meeting, 363 00:25:06,421 --> 00:25:09,131 but you should still have manners. 364 00:25:09,216 --> 00:25:12,176 I'm not here to show my manners. If you don't like it, just leave. 365 00:25:12,761 --> 00:25:15,061 I may look young, but I'm much older than you. 366 00:25:15,138 --> 00:25:16,388 Look at me. 367 00:25:17,974 --> 00:25:20,564 He really is a Mafia member. 368 00:25:20,644 --> 00:25:23,364 It's fine, I like this dark vibe. 369 00:25:23,438 --> 00:25:24,608 Right. It's nice. 370 00:25:24,689 --> 00:25:27,819 He's like a total gangster. My gosh. 371 00:25:34,908 --> 00:25:36,738 Let me ask you something first. 372 00:25:38,954 --> 00:25:40,334 Do you have to destroy me too? 373 00:25:43,959 --> 00:25:46,749 Is your goal to destroy me along with my brother? 374 00:25:49,881 --> 00:25:52,431 If that's not the case, 375 00:25:54,302 --> 00:25:55,642 then you can have him. 376 00:25:57,931 --> 00:26:00,391 I'll help you kill my brother as you wish, 377 00:26:01,101 --> 00:26:03,521 so just leave me and Babel alone. 378 00:26:05,021 --> 00:26:06,901 Our vice chairman 379 00:26:07,440 --> 00:26:10,190 has made a very tough decision. 380 00:26:10,944 --> 00:26:13,324 Forget it. Just go. 381 00:26:13,947 --> 00:26:15,277 You're the one who came here. 382 00:26:15,365 --> 00:26:18,155 I never exploit betrayal within a family. 383 00:26:18,243 --> 00:26:21,753 Why would you care about that when you need to win? 384 00:26:21,830 --> 00:26:24,580 Take care of your family matters on your own. 385 00:26:24,666 --> 00:26:26,786 I won't get involved in it. Okay? 386 00:26:28,295 --> 00:26:32,085 By the way, why is it that you don't do that? 387 00:26:34,301 --> 00:26:36,801 Because if I exploit a betrayal within other families, 388 00:26:37,887 --> 00:26:40,717 my own family might betray me in the end. 389 00:26:42,809 --> 00:26:43,849 So keep that in mind. 390 00:26:52,027 --> 00:26:55,107 He's acting all cool, isn't he? 391 00:26:55,196 --> 00:26:58,906 He's pretending to be a family man when he's a Mafia. 392 00:26:59,826 --> 00:27:01,116 Oh, he drank from this. 393 00:27:05,165 --> 00:27:07,915 GEUMGA PLAZA 394 00:27:17,844 --> 00:27:19,644 I will begin the presentation. 395 00:27:25,685 --> 00:27:28,305 First, what is a paper company? You, what is it? 396 00:27:29,689 --> 00:27:31,649 A company that makes paper. 397 00:27:31,733 --> 00:27:33,233 -You're so ignorant. -Jeez. 398 00:27:33,318 --> 00:27:36,198 "A company that makes paper"? Seriously, honey? 399 00:27:36,279 --> 00:27:38,619 -You should say "paper manufacturer." -Oh, right. 400 00:27:38,698 --> 00:27:39,818 This is ridiculous. 401 00:27:39,908 --> 00:27:42,118 Well, many people think that. 402 00:27:42,202 --> 00:27:43,872 But a paper company 403 00:27:43,953 --> 00:27:47,423 is an inactive company that only exists on paper. 404 00:27:47,499 --> 00:27:48,829 A ghost company! 405 00:27:48,917 --> 00:27:50,627 It's not a ghost company. 406 00:27:50,710 --> 00:27:52,880 -It's not? -It may seem like it, 407 00:27:52,962 --> 00:27:54,132 but it's actually legal. 408 00:27:55,382 --> 00:27:56,552 That's the key point. 409 00:27:56,633 --> 00:27:58,933 So many company executives use them 410 00:27:59,010 --> 00:28:00,760 for purposes other than just business. 411 00:28:00,845 --> 00:28:03,515 They evade taxes or buy stocks under borrowed names 412 00:28:03,598 --> 00:28:05,268 to increase their shares illegally. 413 00:28:05,350 --> 00:28:08,690 I have no idea what you're saying. Anyway, it's something bad, right? 414 00:28:08,770 --> 00:28:10,480 -It's very bad! -Okay. 415 00:28:10,563 --> 00:28:14,153 So they don't pay taxes, and break the law. 416 00:28:14,234 --> 00:28:17,114 And along with going to jail, 417 00:28:17,195 --> 00:28:19,065 they'd have to pay a huge penalty tax. 418 00:28:19,155 --> 00:28:21,445 It could be up to several trillion won. 419 00:28:21,533 --> 00:28:25,123 If Jang Han-seok gets caught, he'll have to pay at least a hundred billion won. 420 00:28:25,203 --> 00:28:26,253 By the way… 421 00:28:27,664 --> 00:28:30,254 he must've set up something in Korea 422 00:28:30,792 --> 00:28:32,882 to launder and manage his money. 423 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 It wasn't on the files, though. 424 00:28:35,630 --> 00:28:37,670 We only found evidence of tax evasion 425 00:28:37,757 --> 00:28:41,217 and using illegal methods to gain Babel E&C stocks. 426 00:28:41,302 --> 00:28:42,432 Babel E&C? 427 00:28:45,348 --> 00:28:46,308 Hang on. 428 00:28:46,808 --> 00:28:48,728 I think I'm figuring it out. 429 00:28:50,186 --> 00:28:51,146 What do you mean? 430 00:28:51,229 --> 00:28:52,609 You know Na Deok-jin, right? 431 00:28:52,689 --> 00:28:54,019 Yes. 432 00:28:54,107 --> 00:28:57,487 He said he did some work for a paper company before. 433 00:28:57,569 --> 00:28:58,899 I see. 434 00:29:00,780 --> 00:29:03,030 What's he been doing since he got fired? 435 00:29:03,116 --> 00:29:06,446 Hello! I'm Singing Mr. Na! 436 00:29:07,996 --> 00:29:10,366 Which is the answer? 437 00:29:11,207 --> 00:29:13,127 SINGING MR. NA 438 00:29:15,462 --> 00:29:18,722 {\an8}Tapping chopsticks together 439 00:29:19,466 --> 00:29:26,216 Let's make a rhythm To the beat of tapping chopsticks 440 00:29:27,223 --> 00:29:33,403 And sing a song tonight 441 00:29:34,814 --> 00:29:38,074 If you have lingering feelings 442 00:29:38,151 --> 00:29:41,701 Look at the passing time 443 00:29:41,780 --> 00:29:45,490 And if your heart is burning with passion 444 00:29:45,575 --> 00:29:49,365 Sing a song of love 445 00:29:49,454 --> 00:29:52,084 Life circles round and round 446 00:29:52,165 --> 00:29:54,205 -You've never been to places like this? -What? 447 00:29:54,292 --> 00:29:56,922 -You've never been to a place like this? -Never. 448 00:29:57,003 --> 00:30:00,423 This is a Korean style club. 449 00:30:00,507 --> 00:30:02,757 Tapping chopsticks together 450 00:30:02,842 --> 00:30:04,802 Hey, you! 451 00:30:04,886 --> 00:30:05,966 {\an8}Stop singing! 452 00:30:06,054 --> 00:30:07,724 {\an8}What did you just throw? 453 00:30:07,806 --> 00:30:10,806 I'd sing better than you even if I sang through my nostrils! 454 00:30:10,892 --> 00:30:12,232 Jeez! 455 00:30:12,310 --> 00:30:14,060 Don't throw stuff at him! 456 00:30:14,813 --> 00:30:17,573 It's not illegal to be a bad singer. 457 00:30:17,649 --> 00:30:19,229 What's with him? 458 00:30:19,317 --> 00:30:21,987 I guess he's pretty drunk. 459 00:30:22,070 --> 00:30:24,530 She's right. You didn't need to throw stuff at him. 460 00:30:28,576 --> 00:30:32,326 I made a resolution while sleeping in my car for a month. 461 00:30:32,413 --> 00:30:35,753 "I will achieve my dream. I'll live my life to the fullest! 462 00:30:35,834 --> 00:30:37,844 Where are you, my bluebird?" 463 00:30:39,128 --> 00:30:42,128 So I was reborn 464 00:30:42,215 --> 00:30:44,375 as a Trot singer, Singing Mr. Na. 465 00:30:44,884 --> 00:30:46,894 You should try sleeping in your car again. 466 00:30:47,512 --> 00:30:49,062 You may find another dream. 467 00:30:49,138 --> 00:30:51,018 I can't. I sold my car. 468 00:30:51,099 --> 00:30:53,769 By the way, who is she? 469 00:30:55,854 --> 00:30:58,444 Remember the lawyer Hong Yu-chan of Geumga Plaza? 470 00:30:58,523 --> 00:30:59,613 I hated him. 471 00:30:59,691 --> 00:31:00,781 You little… 472 00:31:03,194 --> 00:31:04,244 I'm his daughter, 473 00:31:05,196 --> 00:31:06,316 Lawyer Hong Cha-young. 474 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 Oh, that lunatic? 475 00:31:10,535 --> 00:31:12,865 You better answer my questions honestly. 476 00:31:13,705 --> 00:31:14,615 Yes, sir! 477 00:31:15,206 --> 00:31:18,326 You know Jason Fund, right? Jang Han-seok's paper company. 478 00:31:18,418 --> 00:31:19,588 Jason… 479 00:31:19,669 --> 00:31:21,709 How would I know that? 480 00:31:23,548 --> 00:31:24,418 I do. 481 00:31:25,550 --> 00:31:29,390 Tell us everything you know. And everything you don't know. 482 00:31:30,054 --> 00:31:35,354 {\an8}ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 483 00:31:36,060 --> 00:31:37,730 {\an8}CHOI MYUNG-HEE 484 00:31:38,688 --> 00:31:41,228 -Yes, Ms. Choi. -I found 485 00:31:41,316 --> 00:31:44,856 the easiest and surest way to get rid of Vincenzo. 486 00:31:45,737 --> 00:31:46,817 What is it? 487 00:31:47,697 --> 00:31:49,407 "Yi yi je yi." 488 00:31:50,074 --> 00:31:52,204 What is that? I'm not good with Chinese idioms. 489 00:31:55,163 --> 00:31:59,463 "Use other enemies to get rid of your enemies." 490 00:32:00,251 --> 00:32:01,711 Give me more details. 491 00:32:03,504 --> 00:32:04,594 Yes. 492 00:32:05,757 --> 00:32:10,427 One of the jobs I was tasked with was sending development information 493 00:32:11,930 --> 00:32:14,060 to the paper company office. 494 00:32:16,517 --> 00:32:17,437 Where was it? 495 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 It was disguised as something else, of course. 496 00:32:20,521 --> 00:32:22,611 It was a place called Ragusang Gallery. 497 00:32:24,776 --> 00:32:25,816 {\an8}Through the gallery, 498 00:32:25,902 --> 00:32:29,282 they're laundering money with art pieces 499 00:32:29,364 --> 00:32:32,914 and buying Babel E&C stocks under the paper company's name 500 00:32:33,660 --> 00:32:36,160 to increase the CEO's shares 501 00:32:37,330 --> 00:32:38,620 illegally. 502 00:32:41,167 --> 00:32:43,587 Then the financial documents must be there, too. 503 00:32:43,670 --> 00:32:45,760 Yes, of course. 504 00:32:57,058 --> 00:33:01,308 Their accountant works in the director's office. 505 00:33:02,855 --> 00:33:07,645 I think the director is keeping her there and managing the accounts herself. 506 00:33:09,278 --> 00:33:11,068 {\an8}MONTHLY EXPENSES AND FINANCE 507 00:33:11,155 --> 00:33:12,445 What about security? 508 00:33:12,949 --> 00:33:14,369 Mr. Vincenzo! 509 00:33:14,450 --> 00:33:17,500 It's an art gallery. Security is tight, of course. 510 00:33:17,578 --> 00:33:20,998 There are guards lined up in front of the director's office. 511 00:33:21,082 --> 00:33:23,172 And to enter the office, 512 00:33:24,127 --> 00:33:25,287 you need this. 513 00:33:27,880 --> 00:33:30,220 The director's fingerprint. 514 00:33:30,299 --> 00:33:32,049 Anything else? 515 00:33:33,219 --> 00:33:34,509 Anything else? 516 00:33:36,389 --> 00:33:37,929 Oh, I didn't know this either, 517 00:33:38,474 --> 00:33:41,854 but I heard there's this art piece inside her office. 518 00:33:41,936 --> 00:33:45,106 I can't remember exactly, but apparently it's really expensive. 519 00:33:45,815 --> 00:33:49,985 I don't know the artist, but the piece was titled Nothing. 520 00:33:56,242 --> 00:33:57,372 No, not like that. 521 00:34:05,710 --> 00:34:08,880 All right. You have to welcome him with a big round of applause. 522 00:34:08,963 --> 00:34:11,923 But why is he so late? It's already… 523 00:34:13,301 --> 00:34:14,641 It's past eleven. 524 00:34:14,719 --> 00:34:17,469 I'm sure it's because he had prior engagements. 525 00:34:17,555 --> 00:34:21,135 I guess he really is busy. 526 00:34:21,225 --> 00:34:24,225 What will you do if Mr. Cassano finds out about this? 527 00:34:24,312 --> 00:34:27,572 We didn't call him. It was Mr. Park who called him. 528 00:34:27,648 --> 00:34:28,518 Seriously? 529 00:34:28,608 --> 00:34:30,608 You all suggested calling him. 530 00:34:30,693 --> 00:34:32,493 I'm disappointed in you. 531 00:34:33,613 --> 00:34:36,123 No, it's not what you think. 532 00:34:36,199 --> 00:34:39,659 If we really end up finding the gold-- 533 00:34:40,203 --> 00:34:41,623 That must be him! 534 00:34:42,538 --> 00:34:43,618 Gwang-jin! 535 00:35:04,477 --> 00:35:06,937 DOG FINDERS 536 00:35:11,150 --> 00:35:13,150 {\an8}ANIMAL RESCUE TEAM DOG FINDERS 537 00:35:28,584 --> 00:35:29,884 Is that a person or a dog? 538 00:35:30,837 --> 00:35:32,297 Are those dog ears? 539 00:35:32,380 --> 00:35:34,300 -Seok-do! -Gwang-jin. 540 00:35:34,382 --> 00:35:37,642 Sorry for being late. I was saving this dog on the way. 541 00:35:37,718 --> 00:35:39,218 I'm sorry. 542 00:35:39,303 --> 00:35:41,183 -I'm sorry, everyone. -Hello. 543 00:35:41,264 --> 00:35:42,184 Why are you… 544 00:35:42,265 --> 00:35:45,095 I should've told you earlier. 545 00:35:45,184 --> 00:35:47,854 I quit looking for gold three months ago. 546 00:35:48,437 --> 00:35:50,437 -What? -Why? 547 00:35:50,523 --> 00:35:53,363 I've been looking for gold all my life, 548 00:35:53,442 --> 00:35:55,362 but I've felt empty inside. 549 00:35:56,195 --> 00:35:59,815 And one day, I started raising an abandoned dog. 550 00:35:59,907 --> 00:36:01,987 It just filled my heart. 551 00:36:02,076 --> 00:36:06,286 So I quit everything the very next day and opened an animal rescue center. 552 00:36:08,291 --> 00:36:12,091 You can't imagine how happy I am doing this job. 553 00:36:12,170 --> 00:36:13,840 I understand. 554 00:36:14,422 --> 00:36:16,132 Everyone, 555 00:36:16,215 --> 00:36:18,715 real gold isn't in gold mines. 556 00:36:18,801 --> 00:36:20,761 It's inside your hearts. 557 00:36:21,637 --> 00:36:23,307 It really is. 558 00:36:23,389 --> 00:36:24,929 So, look for it there. 559 00:36:25,016 --> 00:36:27,436 I'll be off to find more gold now. 560 00:36:28,519 --> 00:36:29,599 I'm sorry. 561 00:36:30,813 --> 00:36:32,613 -Call me. I'll get going. -Goodbye. 562 00:36:32,690 --> 00:36:33,980 Bye. 563 00:36:35,776 --> 00:36:37,026 Bye. 564 00:36:39,113 --> 00:36:40,453 It's inside our hearts. 565 00:36:51,834 --> 00:36:53,254 Why are you looking so down? 566 00:36:53,336 --> 00:36:54,876 You didn't do anything wrong. 567 00:36:54,962 --> 00:36:56,962 It's all my fault. 568 00:36:58,925 --> 00:37:02,085 The truth is, if I were you, 569 00:37:02,637 --> 00:37:05,217 I wouldn't trust a despicable Mafia member like me. 570 00:37:05,306 --> 00:37:06,426 I understand. 571 00:37:06,515 --> 00:37:08,845 It's not that we don't trust you… 572 00:37:08,935 --> 00:37:10,975 You can do whatever you want. 573 00:37:11,520 --> 00:37:15,150 This dirty, despicable Mafia member will get going now. 574 00:37:15,233 --> 00:37:16,783 Mr. Cassano… 575 00:37:16,859 --> 00:37:18,359 Don't say that about yourself. 576 00:37:19,278 --> 00:37:21,198 We're sorry. We didn't mean… 577 00:37:23,824 --> 00:37:24,954 How could you do this? 578 00:37:25,701 --> 00:37:28,121 Wait for me, dirty Mafia! 579 00:37:29,497 --> 00:37:33,207 How could you do this? Wait for me, despicable Mafia! 580 00:37:38,714 --> 00:37:42,134 What would've happened if he hadn't become an animal rescuer? 581 00:37:42,218 --> 00:37:45,678 It would've been the end if he had found the gold! 582 00:37:48,224 --> 00:37:49,434 Hey, guys. 583 00:37:57,608 --> 00:38:00,318 Why don't we talk for a moment? 584 00:38:01,737 --> 00:38:04,067 I don't want to hear about the ghost underground. 585 00:38:04,156 --> 00:38:05,276 -Me neither. -Me neither. 586 00:38:05,366 --> 00:38:06,196 Let's go. 587 00:38:07,034 --> 00:38:08,204 The secret basement. 588 00:38:16,752 --> 00:38:20,462 You have no idea how scared I was that they might find the secret basement. 589 00:38:22,633 --> 00:38:26,013 What are you talking about? 590 00:38:26,595 --> 00:38:28,845 I feel so anxious every day. 591 00:38:29,390 --> 00:38:31,560 When are you going to get the gold out? 592 00:38:56,667 --> 00:38:58,997 The person who made the security system… 593 00:39:00,254 --> 00:39:01,304 for that room 594 00:39:01,797 --> 00:39:02,627 is me. 595 00:39:07,595 --> 00:39:09,385 The iris recognition program 596 00:39:09,472 --> 00:39:11,022 and the demolition program. 597 00:39:11,098 --> 00:39:12,678 I'm the one who made all that. 598 00:39:12,767 --> 00:39:13,847 Hang on. 599 00:39:15,269 --> 00:39:17,519 Why is everyone here so talented? 600 00:39:18,689 --> 00:39:19,819 What was your job? 601 00:39:19,899 --> 00:39:22,319 I was a security system programmer, 602 00:39:22,401 --> 00:39:23,651 and a hacker before that. 603 00:39:23,736 --> 00:39:27,276 But how are you still alive? All the people involved were-- 604 00:39:27,365 --> 00:39:30,485 I didn't work at the scene, so my identity wasn't exposed. 605 00:39:42,254 --> 00:39:45,424 But when I heard that all the workers involved had died, 606 00:39:46,008 --> 00:39:47,338 I ran away just in case. 607 00:39:48,177 --> 00:39:51,347 And fortunately, Wang's men failed to find me. 608 00:39:55,309 --> 00:39:57,689 How did you know the location of the room, then? 609 00:39:57,770 --> 00:40:01,770 I made the system, so I made sure I could track it, of course. 610 00:40:08,614 --> 00:40:10,124 And why are you telling me this? 611 00:40:11,033 --> 00:40:12,033 Gather round. 612 00:40:15,162 --> 00:40:16,752 The gold in the room. 613 00:40:17,873 --> 00:40:19,423 Let's get it out together. 614 00:40:22,378 --> 00:40:24,548 You can't open it since Wang is dead, 615 00:40:24,630 --> 00:40:26,670 and if Babel takes this building, it's over. 616 00:40:26,757 --> 00:40:29,677 Plus, if you make one mistake, the whole building will collapse. 617 00:40:31,137 --> 00:40:33,677 Can you really open it? 618 00:40:33,764 --> 00:40:34,774 Of course. 619 00:40:35,266 --> 00:40:37,056 I can open it with the building intact. 620 00:40:38,394 --> 00:40:41,734 Since it's come to this, let's let her join our group. 621 00:40:42,398 --> 00:40:45,818 I can open it if the monks aren't there. 622 00:40:45,901 --> 00:40:47,451 All I need is one minute. 623 00:40:52,741 --> 00:40:55,371 Ms. Seo. Even if you do open it, 624 00:40:56,620 --> 00:40:58,710 it'll take a while to get everything out. 625 00:40:59,582 --> 00:41:00,542 There's that much? 626 00:41:05,421 --> 00:41:06,881 Just wait a little longer. 627 00:41:08,716 --> 00:41:11,796 And make sure to keep this secret, okay? 628 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 I've kept my mouth shut for the past two years. 629 00:41:16,432 --> 00:41:17,482 Don't worry. 630 00:41:21,979 --> 00:41:23,809 All my worries are gone now! 631 00:41:27,401 --> 00:41:29,741 We'll be counting on you, Ms. Seo. 632 00:41:29,820 --> 00:41:33,370 Ms. Seo, you're our savior. I mean it. 633 00:41:44,793 --> 00:41:45,713 What is this? 634 00:41:46,837 --> 00:41:49,297 I made some tteokbokki for you. 635 00:41:51,383 --> 00:41:52,433 And here. 636 00:41:53,802 --> 00:41:55,432 I made this dress shirt myself. 637 00:41:56,096 --> 00:41:58,176 I'm a great tailor too. 638 00:42:00,935 --> 00:42:02,435 Oh, you didn't need to. 639 00:42:07,399 --> 00:42:10,949 We felt bad since all we did was accept your kindness so far. 640 00:42:11,904 --> 00:42:15,744 And we also brought this on behalf of all the people in the plaza. 641 00:42:23,290 --> 00:42:26,670 MEMORANDUM 642 00:42:32,091 --> 00:42:34,431 THE PEOPLE OF GEUMGA PLAZA WILL TRUST VINCENZO CASSANO 643 00:42:34,510 --> 00:42:36,550 AND SHARE ANYTHING THAT NEEDS TO BE DISCUSSED 644 00:42:38,430 --> 00:42:41,770 There's no need to do this for a dirty, despicable man like me. 645 00:42:41,850 --> 00:42:43,480 That's not true! 646 00:42:44,061 --> 00:42:46,941 We really mean what we wrote. Please accept it. 647 00:42:47,022 --> 00:42:51,692 We must have lost our minds after hearing about all that gold. 648 00:42:51,777 --> 00:42:54,817 We could have been kicked out of here 649 00:42:54,905 --> 00:42:56,905 but you protected us all this time. 650 00:42:57,408 --> 00:42:58,698 Stop it. 651 00:42:59,618 --> 00:43:01,578 We didn't have any money 652 00:43:01,662 --> 00:43:03,752 or any power. 653 00:43:03,831 --> 00:43:07,211 We've been able to live decently thanks to you. 654 00:43:07,293 --> 00:43:11,213 We even got to help others and teach those Babel jerks a lesson. 655 00:43:11,922 --> 00:43:14,132 We'll now stop chasing false hope 656 00:43:14,717 --> 00:43:16,337 and focus on protecting our plaza 657 00:43:17,052 --> 00:43:18,512 with you. 658 00:43:26,186 --> 00:43:27,266 All right. 659 00:43:27,980 --> 00:43:29,690 I will join you again. 660 00:43:30,941 --> 00:43:34,031 Gosh. Thank you so much! 661 00:43:35,904 --> 00:43:38,914 There's something we need to do together first. 662 00:43:38,991 --> 00:43:40,621 It's an important matter, 663 00:43:40,701 --> 00:43:42,791 so I'll tell you all about it tomorrow morning. 664 00:43:42,870 --> 00:43:45,290 All right. Thank you. Get some rest now. 665 00:43:45,372 --> 00:43:47,542 I missed your tteokbokki. 666 00:43:47,625 --> 00:43:48,455 Really? 667 00:43:48,542 --> 00:43:49,882 -Let's go. -Thank you. 668 00:43:49,960 --> 00:43:51,090 It's no problem. 669 00:43:51,170 --> 00:43:52,250 -Let's go. -Shall we go? 670 00:43:52,338 --> 00:43:53,668 Bye, then. 671 00:43:53,756 --> 00:43:55,046 Thank you so much. 672 00:44:08,270 --> 00:44:12,020 We're planning to totally screw Babel over. 673 00:44:12,107 --> 00:44:14,227 It's a very important job. 674 00:44:15,110 --> 00:44:17,570 Then we must all join in. 675 00:44:17,655 --> 00:44:20,815 -Let's do it! -Yes! 676 00:44:20,908 --> 00:44:23,368 All right, everyone. This is really important. 677 00:44:23,452 --> 00:44:27,002 We need good teamwork for this above all else. Got it? 678 00:44:27,081 --> 00:44:28,211 -Yes! -Yes! 679 00:44:28,874 --> 00:44:30,714 -Let's do this! -Let's do this! 680 00:44:30,793 --> 00:44:32,963 -Yes! -Let's do this! 681 00:44:33,045 --> 00:44:34,545 Let's do this. 682 00:44:34,630 --> 00:44:37,930 -Yes! -Yes! 683 00:44:42,971 --> 00:44:44,601 All right. 684 00:44:44,682 --> 00:44:46,812 -Geumga! -Geumga! 685 00:44:46,892 --> 00:44:48,892 -Let's do it! -Let's do it! 686 00:45:03,784 --> 00:45:07,794 So he's secretly laundering his money with all this. 687 00:45:08,539 --> 00:45:11,329 Using art pieces to launder money is pretty common. 688 00:45:14,420 --> 00:45:16,630 "Ragusang." What's with the name? 689 00:45:17,214 --> 00:45:19,804 -What does it mean? -How elegant. 690 00:45:25,305 --> 00:45:27,305 DIRECTOR'S OFFICE 691 00:45:29,309 --> 00:45:31,979 There are guards in front of the director's office. 692 00:45:35,732 --> 00:45:39,742 Then there's probably no point in forcing ourselves in there. 693 00:45:41,363 --> 00:45:43,573 And there's a security lock on the door, too. 694 00:45:45,576 --> 00:45:48,496 We need to find a way to get inside naturally. 695 00:45:53,167 --> 00:45:55,497 What should we do 696 00:45:56,879 --> 00:45:59,919 to get in there naturally? 697 00:46:00,007 --> 00:46:01,717 This artist's piece is in Korea? 698 00:46:11,018 --> 00:46:14,058 {\an8}PRIVATE VENUE RENTAL SERVICE 699 00:46:14,146 --> 00:46:17,066 LAWYER HONG CHA-YOUNG 700 00:46:17,149 --> 00:46:20,189 I looked into the private venue rental service, 701 00:46:20,277 --> 00:46:22,987 but it's fully booked for the next two months. 702 00:46:23,614 --> 00:46:24,454 I see. 703 00:46:25,240 --> 00:46:26,660 It really is fully booked. 704 00:46:26,742 --> 00:46:28,332 It's not even that cheap. 705 00:46:29,661 --> 00:46:31,661 Let's find another way, then. 706 00:46:38,962 --> 00:46:41,472 I've hacked into the reservation list. 707 00:46:48,639 --> 00:46:50,679 GEORGE ANDERSON JESSICA BENING 708 00:46:50,766 --> 00:46:51,886 They look like a couple. 709 00:46:51,975 --> 00:46:53,555 Their reservation is in two days. 710 00:46:53,644 --> 00:46:57,274 How about you two disguise as a couple to get in? 711 00:47:00,192 --> 00:47:01,612 Do you mean him and me? 712 00:47:01,693 --> 00:47:04,743 He and I can't be a couple, can we? 713 00:47:04,821 --> 00:47:05,781 Hey… 714 00:47:06,907 --> 00:47:08,777 Gosh, that'll be so awkward. 715 00:47:11,787 --> 00:47:12,867 Fine. 716 00:47:15,123 --> 00:47:16,083 I'll do it. 717 00:47:17,584 --> 00:47:18,844 Here. 718 00:47:18,919 --> 00:47:21,129 Damn it. That was so close. 719 00:47:23,465 --> 00:47:26,635 How will we hack into the accountant's computer? 720 00:47:26,718 --> 00:47:29,258 Right, there's a catch. 721 00:47:29,346 --> 00:47:32,716 The director's office uses Babel's own network, 722 00:47:32,808 --> 00:47:34,478 so it's impossible to hack remotely. 723 00:47:35,310 --> 00:47:37,690 I need to install a transmitter on the computer 724 00:47:37,771 --> 00:47:39,731 and hack from nearby. 725 00:47:39,815 --> 00:47:42,395 Can you change the photos on the reservation list? 726 00:47:43,026 --> 00:47:44,186 That's a cakewalk. 727 00:47:45,904 --> 00:47:49,994 GEORGE ANDERSON JESSICA BENING 728 00:48:09,469 --> 00:48:12,719 I brought some information regarding Nothing as you asked. 729 00:48:17,144 --> 00:48:20,524 It's an installation piece by Jackson Martin, an American artist. 730 00:48:29,364 --> 00:48:32,784 It used to be displayed in Milan, then was sold to Ragusang Gallery. 731 00:48:32,868 --> 00:48:35,118 It's worth around ten billion won. 732 00:48:38,749 --> 00:48:42,709 Why would they keep it in the director's office and not exhibit it? 733 00:48:42,794 --> 00:48:44,504 It's an extremely rare piece. 734 00:48:44,588 --> 00:48:47,378 Its former owner from Milan kept it hidden as well. 735 00:48:47,466 --> 00:48:48,756 Thus, there are no photos. 736 00:48:50,844 --> 00:48:53,684 Then let's begin. 737 00:48:59,478 --> 00:49:02,108 My partner would never dress like that. 738 00:49:04,650 --> 00:49:07,360 I'm dressed like this because I'm not. 739 00:49:08,487 --> 00:49:11,237 If you're going to put on an act, you should do a proper job. 740 00:49:11,907 --> 00:49:13,697 I'm too lazy to get changed. 741 00:49:14,660 --> 00:49:16,700 Don't bother. Get in. 742 00:49:27,923 --> 00:49:29,473 What is he up to this time? 743 00:49:53,949 --> 00:49:56,699 Here is the product you ordered. 744 00:49:58,078 --> 00:50:00,458 When did you prepare this? 745 00:50:30,318 --> 00:50:32,278 You finally look the part. 746 00:50:33,196 --> 00:50:36,526 Aren't you being too generous for a single act? 747 00:50:36,616 --> 00:50:38,116 They're not a gift. 748 00:50:39,870 --> 00:50:41,870 I'm just giving them to their rightful owner. 749 00:50:45,167 --> 00:50:46,287 Hey! 750 00:51:51,566 --> 00:51:56,106 Starting from 6 p.m., the gallery will be rented as a private venue. 751 00:51:56,196 --> 00:51:59,986 Please vacate the premises before then for our next schedule. 752 00:52:00,700 --> 00:52:07,420 Starting from 6 p.m., the gallery will be rented as a private venue. 753 00:52:07,499 --> 00:52:10,379 Please vacate the premises… 754 00:52:33,275 --> 00:52:37,315 Our record said that one of you is fluent in Korean. 755 00:52:37,404 --> 00:52:40,494 That'd be me. I'm extremely fluent in Korean. 756 00:52:40,574 --> 00:52:43,624 I see. Then she can't speak Korean at all? 757 00:52:45,453 --> 00:52:48,793 I can speak a little. 758 00:52:48,874 --> 00:52:52,544 She has improved a lot lately. You've been studying hard, right? 759 00:52:52,627 --> 00:52:54,047 Right, darling? 760 00:52:54,796 --> 00:52:56,046 -Yes, darling. -Right. 761 00:52:56,131 --> 00:52:58,171 I see. Please come in. 762 00:52:58,258 --> 00:52:59,258 -Sure. -Okay. 763 00:53:04,097 --> 00:53:05,057 This way. 764 00:53:08,727 --> 00:53:10,267 How's Anderson and his lady doing? 765 00:53:10,896 --> 00:53:13,106 -They just started the tour. -Good. 766 00:54:02,364 --> 00:54:04,074 Pasta and wine. 767 00:54:16,294 --> 00:54:17,214 Thank you. 768 00:54:20,048 --> 00:54:21,048 Okay. 769 00:54:42,445 --> 00:54:46,235 For the next three hours, this building will be yours. 770 00:54:46,908 --> 00:54:50,538 And I'll be by your side, guiding you. 771 00:54:51,204 --> 00:54:53,164 First, you'll have your meal. 772 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 We've prepared a meal at Gallery C. 773 00:54:55,542 --> 00:54:57,842 Actually, we'd like to look at the art first. 774 00:55:00,797 --> 00:55:03,837 When I was in LA… 775 00:55:07,429 --> 00:55:10,929 Every time I felt that way, I visited The Broad. 776 00:55:11,016 --> 00:55:14,846 The art pieces touched my heart. 777 00:55:14,936 --> 00:55:18,726 That's when I started to… Right. Study. 778 00:55:18,815 --> 00:55:21,395 Study art. 779 00:55:21,484 --> 00:55:25,954 The library sold some delicious hotdogs. 780 00:55:26,031 --> 00:55:29,991 And the hotdogs… Gosh, I still miss them. 781 00:55:38,793 --> 00:55:42,263 This painting is We, Forever by Ali Osman. 782 00:55:43,173 --> 00:55:46,013 It expresses everlasting love. 783 00:56:09,657 --> 00:56:13,997 Mr. Anderson prepared a surprise proposal. 784 00:56:14,996 --> 00:56:16,956 Please come forward, sir. 785 00:56:19,334 --> 00:56:20,964 -Me? -Yes. 786 00:56:23,296 --> 00:56:24,256 Me? 787 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Yes. Come on. 788 00:56:32,722 --> 00:56:34,972 Here's the ring you told me to keep. 789 00:56:35,058 --> 00:56:36,098 The ring? 790 00:56:36,184 --> 00:56:37,024 Yes. 791 00:56:40,730 --> 00:56:41,690 Right, the ring. 792 00:56:44,901 --> 00:56:45,991 Come on. 793 00:56:52,742 --> 00:56:55,292 Mr. Anderson, now is the time. 794 00:57:04,921 --> 00:57:06,301 -Come on. -Right. 795 00:57:15,223 --> 00:57:17,523 Please accept my love. 796 00:57:18,768 --> 00:57:22,898 Say it with more love. A bit more romantically. 797 00:58:21,706 --> 00:58:23,536 I'm on cloud nine. 798 00:58:23,625 --> 00:58:26,455 Here comes the highlight of the proposal. 799 00:58:32,717 --> 00:58:35,547 Kiss. 800 00:58:35,637 --> 00:58:37,507 -Kiss. -Kiss. 801 00:58:37,597 --> 00:58:41,097 -Kiss. -Kiss. 802 00:58:41,184 --> 00:58:44,654 -Kiss. -Kiss. 803 00:58:44,729 --> 00:58:46,979 -Kiss. -Kiss. 804 00:58:47,065 --> 00:58:48,395 I'll do that later. 805 00:58:48,483 --> 00:58:50,823 -Mr. Anderson? -Yes? 806 00:58:51,402 --> 00:58:53,782 You can't postpone a kiss. 807 00:58:53,863 --> 00:58:55,743 Do you truly love her? 808 00:58:55,823 --> 00:58:57,743 Yes, I do love her. 809 00:58:58,952 --> 00:59:00,912 I really do, but… 810 00:59:01,871 --> 00:59:04,371 But I feel a bit uncomfortable doing it here. 811 01:00:47,143 --> 01:00:50,523 That was so beautiful, you guys. 812 01:00:57,528 --> 01:00:59,488 This is such a magical night 813 01:01:01,074 --> 01:01:02,334 I will never forget. 814 01:01:09,123 --> 01:01:12,793 I will never forget this night either. 815 01:01:45,493 --> 01:01:48,003 {\an8}-Congratulations -Congratulations 816 01:01:48,079 --> 01:01:51,289 {\an8}-Your wedding, love forever -Your wedding, love forever 817 01:01:51,374 --> 01:01:53,254 {\an8}-Don't fight -Don't fight 818 01:01:53,334 --> 01:01:57,424 {\an8}-From black hair to white hair -From black hair to white hair 819 01:01:59,173 --> 01:02:01,343 {\an8}-Congratulations -Congratulations 820 01:02:01,426 --> 01:02:04,546 {\an8}-Your wedding, love forever -Your wedding, love forever 821 01:02:04,637 --> 01:02:06,217 {\an8}-Don't fight -Don't fight 822 01:02:06,305 --> 01:02:10,055 {\an8}-From black hair to white hair -From black hair to white hair 823 01:02:20,611 --> 01:02:21,901 What's up with your outfits? 824 01:02:22,905 --> 01:02:24,815 Are you Go stones or what? 825 01:02:28,369 --> 01:02:29,539 Have one each. 826 01:02:31,164 --> 01:02:32,584 You'll be awake and happy. 827 01:02:47,930 --> 01:02:48,970 It's tasty. 828 01:02:49,682 --> 01:02:52,022 We're a team now, so you should chat. 829 01:02:52,602 --> 01:02:54,022 You're so pretty. 830 01:02:55,354 --> 01:02:56,444 You too. 831 01:02:58,357 --> 01:03:00,027 What's your lipstick color? 832 01:03:01,694 --> 01:03:04,034 I see. It suits you perfectly. 833 01:03:04,781 --> 01:03:07,281 It's like listening to two ghosts talking. 834 01:03:09,911 --> 01:03:12,411 What's taking them so long to enter the office? 835 01:03:12,497 --> 01:03:13,577 Gosh. 836 01:03:17,835 --> 01:03:18,915 William Dayne 837 01:03:19,003 --> 01:03:22,593 often portrayed the inner most thoughts that people have in his paintings. 838 01:03:25,843 --> 01:03:27,353 You must be tired. 839 01:03:27,428 --> 01:03:28,888 You should sit down. 840 01:03:42,068 --> 01:03:44,108 Yes, there's something we want to see. 841 01:03:44,612 --> 01:03:45,662 There is one. 842 01:03:47,156 --> 01:03:47,986 We heard 843 01:03:48,699 --> 01:03:54,119 that Jackson Martin's Nothing was in this gallery. 844 01:03:54,205 --> 01:03:58,375 You're indeed art enthusiasts who know your onions. 845 01:03:59,043 --> 01:04:01,173 I'm terribly sorry, 846 01:04:01,254 --> 01:04:06,054 but that piece isn't exhibited for the public, so you cannot see it. 847 01:04:11,556 --> 01:04:16,386 We were thinking about buying some paintings today. 848 01:04:18,104 --> 01:04:20,444 You sure have gotten better in Korean. 849 01:04:22,441 --> 01:04:24,741 We can buy some at other galleries. 850 01:04:25,653 --> 01:04:26,653 -Let's go. -Okay. 851 01:04:26,737 --> 01:04:27,737 What a disappointment. 852 01:04:28,656 --> 01:04:29,986 -Let's go. -Okay. 853 01:04:31,576 --> 01:04:32,906 Nothing is… 854 01:04:40,001 --> 01:04:42,091 in my office. 855 01:04:42,670 --> 01:04:43,880 This way, please. 856 01:04:45,590 --> 01:04:47,050 Let's take a look before we go. 857 01:04:47,842 --> 01:04:50,262 -Okay. -This way, please. 858 01:04:52,430 --> 01:04:54,350 Please stop this and leave. 859 01:04:54,432 --> 01:04:56,062 I want to see the director. 860 01:04:56,142 --> 01:04:57,692 Come back tomorrow morning. 861 01:04:57,768 --> 01:05:03,648 No. One of the pieces displayed in there has plagiarized my work. 862 01:05:04,817 --> 01:05:06,687 I just need to get seomthing. 863 01:05:06,777 --> 01:05:08,197 It won't take long. 864 01:05:08,279 --> 01:05:11,989 What and where is it? Tell us, and we'll get it for you. 865 01:05:13,868 --> 01:05:16,658 It's very personal and is a secret. 866 01:05:16,746 --> 01:05:18,746 -Just let me go inside. -I can't. 867 01:05:18,831 --> 01:05:20,831 I want to see the director! 868 01:05:20,917 --> 01:05:23,627 -Please stop yelling. -Is this how you do your job? 869 01:05:23,711 --> 01:05:27,471 Which agency do you belong to? I said I won't be long. 870 01:05:27,548 --> 01:05:29,128 If she's not coming out, I'll go. 871 01:05:29,967 --> 01:05:31,337 I'll call the police. 872 01:05:31,427 --> 01:05:33,007 I've already called them. Move. 873 01:05:33,095 --> 01:05:34,175 Stop her. 874 01:05:34,263 --> 01:05:35,853 -Please stop. -Stop her. 875 01:05:35,932 --> 01:05:38,482 -My father… -You trampled on my passion! 876 01:05:38,559 --> 01:05:40,229 You cannot enter, ma'am. 877 01:05:55,368 --> 01:05:57,698 This must be Nothing. 878 01:06:00,081 --> 01:06:01,871 Ms. Bening, that's a floor lamp. 879 01:06:02,458 --> 01:06:03,578 Ji-eun, turn on the floor lamp. 880 01:06:03,668 --> 01:06:04,538 Turning on the floor lamp. 881 01:06:10,007 --> 01:06:11,127 It's an AI. 882 01:06:13,678 --> 01:06:15,428 How pretty. 883 01:06:15,513 --> 01:06:16,353 Yes? 884 01:06:16,430 --> 01:06:18,100 Your sense of humor has improved. 885 01:06:25,189 --> 01:06:27,649 Someone must be living here. 886 01:06:27,733 --> 01:06:31,363 Why is there a doormat here? It's about my foot size. 887 01:06:31,445 --> 01:06:35,405 This right here is Jackson Martin's Nothing. 888 01:06:37,827 --> 01:06:41,157 He has portrayed the emptiness of material culture 889 01:06:41,247 --> 01:06:44,287 through his sixth sense. 890 01:06:50,214 --> 01:06:54,644 As soon as I saw it, I could feel the emptiness from the footprints. 891 01:06:54,719 --> 01:06:56,509 -You can, right? -Yes, those heels. 892 01:06:56,595 --> 01:06:58,005 It amazes you even more, 893 01:06:58,097 --> 01:06:59,847 -the more you look. -Right. 894 01:07:00,433 --> 01:07:01,273 Ma'am. 895 01:07:01,851 --> 01:07:03,481 How dare you barge in here? 896 01:07:03,561 --> 01:07:04,561 What is it? 897 01:07:04,645 --> 01:07:07,225 Some strange women are demanding to see you. 898 01:07:07,314 --> 01:07:08,694 They even called the police. 899 01:07:12,111 --> 01:07:13,531 Nothing. 900 01:07:13,612 --> 01:07:15,492 -Mr. Anderson and Ms. Bening. -Yes? 901 01:07:15,573 --> 01:07:17,833 -Please take your time. -Sure. No worries. 902 01:07:17,908 --> 01:07:19,038 All right. 903 01:07:23,664 --> 01:07:26,214 -Oh, I'm so sad. -Are you? 904 01:07:33,966 --> 01:07:35,006 Let's see. 905 01:07:39,513 --> 01:07:40,473 I mean, Ms. Hong. 906 01:07:41,640 --> 01:07:44,270 -Okay. Put it in. -Okay. 907 01:07:44,351 --> 01:07:45,521 Hold on. 908 01:07:45,603 --> 01:07:46,853 Hurry. 909 01:07:50,733 --> 01:07:52,613 FATE PIANO ACADEMY, SEO MI-RI 910 01:07:54,403 --> 01:07:55,453 We did it. 911 01:08:00,493 --> 01:08:01,793 I've inserted the thumbstick. 912 01:08:10,002 --> 01:08:11,802 CONNECTING TO REMOTE PC 913 01:08:21,680 --> 01:08:22,930 How long will it take? 914 01:08:24,308 --> 01:08:25,728 Anywhere between one… 915 01:08:26,936 --> 01:08:28,016 or ten minutes. 916 01:08:28,104 --> 01:08:31,574 Why is the gap so big? Don't toy with my heart like that. 917 01:08:31,649 --> 01:08:34,149 -Hit the glass. -Hit the glass. 918 01:08:48,958 --> 01:08:50,208 -Drink. -Drink. 919 01:08:50,292 --> 01:08:51,922 -Here comes the alcohol -Here comes the alcohol 920 01:08:52,002 --> 01:08:53,842 -Drink -Drink 921 01:08:53,921 --> 01:08:55,551 Shot. 922 01:08:59,593 --> 01:09:02,433 -Well done. -One more. 923 01:09:05,015 --> 01:09:07,765 What the hell are you guys doing? 924 01:09:07,852 --> 01:09:10,652 Are you the director? Gosh, you're tall. 925 01:09:12,898 --> 01:09:15,858 -Why do you have plagiarized art? -Why won't you let me in? 926 01:09:15,943 --> 01:09:17,443 Something that's mine is in there. 927 01:09:17,528 --> 01:09:19,948 What is this nonsense? 928 01:09:20,030 --> 01:09:20,990 Plagiarism? 929 01:09:23,742 --> 01:09:24,702 What's that? 930 01:09:31,876 --> 01:09:33,036 Over here. 931 01:09:33,127 --> 01:09:34,497 Police. 932 01:09:34,587 --> 01:09:37,717 We heard there's plagiarized art. Detective Jeon, go on. 933 01:09:39,049 --> 01:09:40,549 Who's the director here? 934 01:09:41,594 --> 01:09:43,144 Why is it taking so long? 935 01:09:43,721 --> 01:09:44,931 Let's be patient. 936 01:09:51,478 --> 01:09:52,648 She did it. 937 01:09:53,189 --> 01:09:54,609 Here you go. 938 01:09:55,524 --> 01:09:57,284 Is it my turn now? 939 01:09:58,861 --> 01:10:00,281 SHARED DOCUMENTS 940 01:10:02,364 --> 01:10:03,914 Let's see. 941 01:10:05,159 --> 01:10:07,539 "International transactions…" 942 01:10:08,454 --> 01:10:10,664 Why are they all in English? 943 01:10:10,748 --> 01:10:13,828 -Didn't I tell you to study English? -What is this? 944 01:10:13,918 --> 01:10:15,378 You know that advertisement. 945 01:10:15,461 --> 01:10:18,011 "If you can't speak English, come to Deoun School. 946 01:10:18,088 --> 01:10:19,668 You too? Me too. Her too." 947 01:10:19,757 --> 01:10:22,507 An accountant doesn't need to learn English. 948 01:10:23,093 --> 01:10:25,473 Here it is. "International transactions." 949 01:10:31,268 --> 01:10:32,648 How long will it take? 950 01:10:34,021 --> 01:10:36,361 Please wait one minute. 951 01:10:37,316 --> 01:10:40,186 My thighs are drenched with sweat. Please hurry. 952 01:10:40,277 --> 01:10:44,027 My armpits are sweaty as well. Don't rush me. 953 01:10:45,324 --> 01:10:47,874 COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT 954 01:10:49,161 --> 01:10:53,421 Lee Song-baek's unique touch is clearly visible in this painting. 955 01:10:53,499 --> 01:10:54,459 Plagiarism? 956 01:10:56,752 --> 01:10:58,962 -Do you want to see mine? -Let's see it. 957 01:11:01,257 --> 01:11:04,217 Ma'am, what did you leave behind in here? 958 01:11:07,388 --> 01:11:08,468 There it is. 959 01:11:23,570 --> 01:11:25,160 It's still sweet. 960 01:11:26,198 --> 01:11:29,238 Why would you chew it again? 961 01:11:29,326 --> 01:11:31,116 Look at my painting. 962 01:11:31,203 --> 01:11:33,373 This looks nothing like that painting. 963 01:11:33,455 --> 01:11:35,455 The lines, colors, feelings, 964 01:11:35,541 --> 01:11:36,831 and the impression… 965 01:11:37,543 --> 01:11:39,303 They're awfully similar. 966 01:11:39,378 --> 01:11:41,088 It looks pretty much identical. 967 01:11:41,672 --> 01:11:42,802 They're the same. 968 01:11:42,881 --> 01:11:45,091 They pretty much duplicated her painting. 969 01:11:45,676 --> 01:11:47,426 Why are you doing this to me? 970 01:11:54,310 --> 01:11:57,480 Even my calves are sweaty now. What's taking you so long? 971 01:12:14,705 --> 01:12:16,865 COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT 972 01:12:24,048 --> 01:12:26,178 It's done. Remove the thumbstick. 973 01:12:45,778 --> 01:12:46,608 Yes? 974 01:12:46,695 --> 01:12:50,735 What are you doing, Mr. Anderson and Ms. Bening? 975 01:12:57,456 --> 01:12:59,956 Oh, no. I think she caught them. 976 01:13:00,042 --> 01:13:01,462 I knew something was off. 977 01:13:01,543 --> 01:13:05,053 How come my ominous feelings are always right? 978 01:13:05,130 --> 01:13:08,010 You're not a couple, are you? What are you after? 979 01:13:09,426 --> 01:13:10,836 We're caught. 980 01:13:13,305 --> 01:13:15,595 What are you saying? 981 01:13:22,731 --> 01:13:25,821 We're agents from AISE, 982 01:13:25,901 --> 01:13:28,281 the foreign intelligence service of Italy. 983 01:13:37,204 --> 01:13:41,254 We're looking into paintings that have been smuggled from Italy. 984 01:13:42,042 --> 01:13:44,382 We've received a tip-off 985 01:13:44,920 --> 01:13:47,010 that some of them ended up here. 986 01:13:47,089 --> 01:13:48,089 Get them! 987 01:14:06,859 --> 01:14:07,859 Don't move. 988 01:14:13,657 --> 01:14:16,577 Are you guys really agents from Italy? 989 01:14:17,119 --> 01:14:18,749 Name, Jung Do-hee. 990 01:14:18,829 --> 01:14:21,459 It says you graduated from Parsons School of Design, 991 01:14:21,540 --> 01:14:22,920 but that's been fabricated. 992 01:14:23,000 --> 01:14:24,420 {\an8}PERSONAL DETAILS REPORT 993 01:14:24,501 --> 01:14:27,421 You also didn't win the Giovanni Award in Italy 994 01:14:27,504 --> 01:14:29,764 or the Emerson Award in the US. 995 01:14:29,840 --> 01:14:30,970 How did you know? 996 01:14:31,049 --> 01:14:33,389 Our Korean agent tipped us off. 997 01:14:34,219 --> 01:14:35,299 Come in. 998 01:14:40,809 --> 01:14:43,479 The two intelligence services are working together. 999 01:14:43,562 --> 01:14:46,612 Tell us the truth. How many pieces have you smuggled in? 1000 01:14:47,191 --> 01:14:49,741 None of our pieces have been smuggled. 1001 01:14:49,818 --> 01:14:50,778 It's the truth. 1002 01:14:50,861 --> 01:14:52,401 -Don't lie! -Tell the truth. 1003 01:14:52,488 --> 01:14:54,108 -Do you think we're joking? -Do you? 1004 01:14:54,198 --> 01:14:56,068 -Talk, or I'll shoot you. -Hurry up. 1005 01:14:56,867 --> 01:14:58,867 -Just one piece, sir. -Which one is it? 1006 01:14:58,952 --> 01:15:00,582 The portrait of Antonioni. 1007 01:15:08,170 --> 01:15:10,800 Wait. One minute. 1008 01:15:13,050 --> 01:15:15,590 Everything will be fine once I return the painting, right? 1009 01:15:15,677 --> 01:15:17,847 Can you give me your word there won't be any trouble? 1010 01:15:17,930 --> 01:15:19,010 Yes. 1011 01:15:19,097 --> 01:15:21,477 Hand it over to him, and he'll take care of the rest. 1012 01:15:22,935 --> 01:15:24,765 -Do you mean him? -What is it? 1013 01:15:25,521 --> 01:15:27,481 Do you think I'd sell it? 1014 01:15:29,900 --> 01:15:30,730 A bit. 1015 01:15:31,944 --> 01:15:33,204 Split it seven to three? 1016 01:15:37,366 --> 01:15:38,866 Good work, guys. 1017 01:15:38,951 --> 01:15:40,201 Thank you, sir. 1018 01:15:41,995 --> 01:15:44,825 Make sure you erase all the CCTV footage of us. 1019 01:15:46,124 --> 01:15:49,674 But that will take too long. 1020 01:15:50,337 --> 01:15:51,207 Answer me. 1021 01:15:52,464 --> 01:15:53,384 Fine. 1022 01:15:53,966 --> 01:15:56,386 If you ever need to flee the country, 1023 01:15:57,261 --> 01:16:00,011 call this number. It's an affiliated company. 1024 01:16:00,806 --> 01:16:01,716 What? 1025 01:16:03,433 --> 01:16:04,853 "Byebye Balloon"? 1026 01:16:07,396 --> 01:16:09,146 "A trip just for you"? 1027 01:16:47,227 --> 01:16:49,097 We've arrived, boss. 1028 01:17:09,541 --> 01:17:11,961 I had such a blast acting today. 1029 01:17:13,420 --> 01:17:14,380 Me too. 1030 01:17:15,756 --> 01:17:17,216 There was even a kissing scene. 1031 01:17:18,967 --> 01:17:20,927 Right, there was. 1032 01:17:22,846 --> 01:17:25,176 I'm sorry if I caught you off guard. 1033 01:17:26,725 --> 01:17:27,805 It's okay. 1034 01:17:38,945 --> 01:17:41,025 Stop it already. 1035 01:17:41,698 --> 01:17:42,818 It's so embarrassing. 1036 01:18:11,561 --> 01:18:12,521 Ms. Hong. 1037 01:18:13,647 --> 01:18:16,777 Should we have a celebratory drink on the rooftop? 1038 01:18:18,193 --> 01:18:19,193 Sure. 1039 01:18:19,986 --> 01:18:22,236 Should we order jokbal or chicken? 1040 01:18:22,322 --> 01:18:24,202 Or we could just buy some beef jerky. 1041 01:18:30,539 --> 01:18:33,379 What's wrong? Do you not like beef jerky? 1042 01:18:36,503 --> 01:18:37,503 Ms. Hong. 1043 01:18:38,672 --> 01:18:42,512 I'll go upstairs and prepare everything. Can you go buy some beer? 1044 01:18:42,592 --> 01:18:44,182 There's not much to prepare. 1045 01:18:44,261 --> 01:18:46,181 You just want to send me on an errand. 1046 01:18:46,888 --> 01:18:48,678 When I went up two days ago, 1047 01:18:48,765 --> 01:18:50,925 there were boxes piled up there. 1048 01:18:51,017 --> 01:18:51,937 Again? 1049 01:18:52,519 --> 01:18:54,599 Gosh. Who is it this time? 1050 01:18:55,480 --> 01:18:57,270 Get some beer. I'll go up first. 1051 01:19:00,902 --> 01:19:03,202 There are boxes up there again? Jeez. 1052 01:20:22,526 --> 01:20:24,646 Did Paolo send you? 1053 01:20:26,947 --> 01:20:28,157 Perhaps. 1054 01:22:01,625 --> 01:22:06,625 {\an8}Subtitle translation by: Ju-young Park 70813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.