Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:05,968
VINCENZO
2
00:00:17,332 --> 00:00:18,167
Five.
3
00:00:19,251 --> 00:00:20,252
Four.
4
00:00:21,253 --> 00:00:22,171
Three.
5
00:00:23,172 --> 00:00:24,006
Two.
6
00:00:25,507 --> 00:00:26,341
One.
7
00:00:58,749 --> 00:00:59,583
That was awesome.
8
00:01:03,712 --> 00:01:05,964
I feel like I'm a Mafia from the '60s.
9
00:01:10,260 --> 00:01:13,263
Enjoy it.
See how it feels to be a real villain.
10
00:01:28,821 --> 00:01:29,905
Bravo!
11
00:01:30,531 --> 00:01:32,241
Bravo!
12
00:01:32,324 --> 00:01:33,867
Encore!
13
00:01:36,662 --> 00:01:38,330
Keep it up!
14
00:01:58,809 --> 00:02:01,019
Escort the chairman out
right now, you morons!
15
00:02:01,103 --> 00:02:02,437
Are you okay, sir?
16
00:02:03,647 --> 00:02:05,649
-Let's go.
-Be careful.
17
00:02:05,732 --> 00:02:07,359
Be careful.
18
00:02:07,442 --> 00:02:09,820
-Stop taking pictures!
-Come out!
19
00:02:09,903 --> 00:02:11,822
-This way, please.
-Be careful.
20
00:02:11,905 --> 00:02:13,949
-Coming through!
-Hurry up!
21
00:02:14,032 --> 00:02:15,742
Move out of the way!
22
00:02:15,826 --> 00:02:18,120
-Stop taking pictures!
-No pictures!
23
00:02:18,203 --> 00:02:19,872
Stop that!
24
00:02:19,955 --> 00:02:21,999
-Come this way.
-No pictures!
25
00:02:31,174 --> 00:02:32,009
Make way.
26
00:02:32,092 --> 00:02:33,552
Cover him properly.
27
00:02:34,386 --> 00:02:35,637
Hurry up over there!
28
00:02:35,721 --> 00:02:37,139
What are you doing over there?
29
00:02:37,222 --> 00:02:39,641
-Gosh, seriously.
-What is it now?
30
00:02:39,725 --> 00:02:41,143
Namdongbu Prosecution Service.
31
00:02:41,894 --> 00:02:42,936
Mr. Jang.
32
00:02:43,020 --> 00:02:45,856
You're under arrest
for leading anti-union activities.
33
00:02:45,939 --> 00:02:48,108
-You have the right to remain--
-Cut it out.
34
00:02:48,191 --> 00:02:49,568
There's no evidence.
35
00:02:49,651 --> 00:02:51,570
What we saw back there is enough evidence.
36
00:02:51,653 --> 00:02:53,822
That doesn't count!
37
00:03:01,997 --> 00:03:03,707
There's no conclusive evidence.
38
00:03:05,250 --> 00:03:08,170
Stop taking pictures!
Or I'll sue all of you.
39
00:03:15,594 --> 00:03:17,095
I'll come with Mr. Jang.
40
00:03:18,388 --> 00:03:19,306
You know me, right?
41
00:03:25,687 --> 00:03:26,730
Let's go.
42
00:03:26,813 --> 00:03:28,106
Hurry up, everyone.
43
00:03:28,190 --> 00:03:30,025
Keep reporters under control.
44
00:03:30,108 --> 00:03:31,985
Get moving! Get to work!
45
00:03:32,069 --> 00:03:35,322
Gosh, why did they have to take pictures?
46
00:03:39,534 --> 00:03:41,912
Why did you bring these two in?
47
00:03:42,496 --> 00:03:44,706
You should lock up these punks.
48
00:03:44,790 --> 00:03:49,002
They poured pig blood over him.
This is assault.
49
00:03:49,086 --> 00:03:51,255
-It's not assault. It's a prank.
-Hey.
50
00:03:51,338 --> 00:03:53,340
I pulled a little prank
on my beloved friend.
51
00:03:54,925 --> 00:03:57,344
Between you and me,
a prank like this is no biggie,
52
00:03:58,387 --> 00:03:59,513
right, Han-seok?
53
00:04:00,305 --> 00:04:03,475
A "prank"? That's just nonsense!
54
00:04:04,476 --> 00:04:05,394
Charge them now.
55
00:04:05,477 --> 00:04:09,273
The video that played on the screen
is obviously fabricated.
56
00:04:09,356 --> 00:04:10,357
Anyone could see that.
57
00:04:10,440 --> 00:04:14,069
Shouldn't you have verified the video
before arresting him?
58
00:04:14,152 --> 00:04:16,530
Right. If it's been acquired
in an illegal manner,
59
00:04:16,613 --> 00:04:19,157
I'll raise an issue right away.
60
00:04:19,241 --> 00:04:22,119
Just you wait. Let me see.
61
00:04:22,953 --> 00:04:25,580
-Where is it?
-Even without the video,
62
00:04:25,664 --> 00:04:28,917
the Vision Team's documents are
good enough evidence.
63
00:04:34,214 --> 00:04:35,132
What's that?
64
00:04:37,134 --> 00:04:38,385
Anyway…
65
00:04:40,637 --> 00:04:43,765
what's the evidence
66
00:04:43,849 --> 00:04:47,894
that the attorney for the union leader's
family brought?
67
00:04:48,812 --> 00:04:50,188
Do you even have any?
68
00:04:51,690 --> 00:04:52,774
Do you?
69
00:04:59,156 --> 00:05:02,701
Here's testimony from the man
who ran over the union leader
70
00:05:02,784 --> 00:05:04,411
under the influence.
71
00:05:11,835 --> 00:05:13,128
Tell us the truth.
72
00:05:15,881 --> 00:05:16,923
I was told
73
00:05:18,050 --> 00:05:20,385
to run over the union leader while drunk.
74
00:05:21,470 --> 00:05:25,140
They promised me 200 million won
and an early release with manslaughter.
75
00:05:26,016 --> 00:05:27,017
Who promised you that?
76
00:05:27,100 --> 00:05:28,435
Lawyer Seo Seong-wan of Wusang.
77
00:05:30,937 --> 00:05:34,608
Why are you telling us this?
78
00:05:34,691 --> 00:05:36,610
I heard about an old case.
79
00:05:37,319 --> 00:05:39,029
Wusang had a man
80
00:05:39,863 --> 00:05:42,616
run over a lawyer,
promising him a reduced sentence.
81
00:05:43,241 --> 00:05:44,910
But he died in prison.
82
00:05:46,620 --> 00:05:49,247
I don't want to be killed off like that.
83
00:05:51,792 --> 00:05:54,294
Gosh, too bad for Mr. Seo.
84
00:05:55,128 --> 00:05:57,214
He joined Lomborgheni
a couple of days ago.
85
00:05:57,714 --> 00:06:00,133
In addition to anti-union activities,
86
00:06:00,217 --> 00:06:02,803
all of you will be charged
with aiding and abetting murder.
87
00:06:02,886 --> 00:06:05,138
-What?
-Me, too?
88
00:06:05,222 --> 00:06:07,808
He said it was Mr. Seo.
89
00:06:08,308 --> 00:06:11,686
Do whatever you want.
We have nothing else to say.
90
00:06:11,770 --> 00:06:13,855
They say silence is golden,
91
00:06:15,065 --> 00:06:17,567
but a villain's silence is
a warehouse of sins.
92
00:06:17,651 --> 00:06:20,320
Shut up, you Mafia bastard!
93
00:06:20,904 --> 00:06:22,114
-Gosh.
-Watch your mouth!
94
00:06:22,197 --> 00:06:24,533
You rude brat. How old are you?
95
00:06:24,616 --> 00:06:25,867
I was born in 1993.
96
00:06:25,951 --> 00:06:27,285
How old are you?
97
00:06:27,369 --> 00:06:30,080
Sit back down!
I was born in the Year of the Snake.
98
00:06:30,163 --> 00:06:31,832
Me, too.
99
00:06:45,137 --> 00:06:47,514
An Italian Mafia scumbag
100
00:06:50,434 --> 00:06:53,186
is pretending to be a hero for justice.
That's ridiculous.
101
00:06:56,523 --> 00:06:58,316
A hero for justice, my ass.
102
00:07:02,404 --> 00:07:04,406
I'm just a scumbag who cleans up scum.
103
00:07:07,242 --> 00:07:09,619
I can never stand scumbags
104
00:07:11,079 --> 00:07:12,914
that stink more than me.
105
00:07:35,103 --> 00:07:36,605
May we leave now?
106
00:07:39,441 --> 00:07:40,984
Let's go, Ms. Hong.
107
00:07:41,067 --> 00:07:43,111
Sure, Mr. Cassano.
108
00:07:49,868 --> 00:07:51,077
What?
109
00:07:54,331 --> 00:07:56,917
What? What is it? You little…
110
00:07:58,043 --> 00:07:59,711
What are you smiling for?
111
00:08:09,012 --> 00:08:13,058
I bet they never imagined they would
be investigated together.
112
00:08:13,141 --> 00:08:15,310
I'm sure they'll be released tonight,
113
00:08:16,019 --> 00:08:18,939
but it'll be a night to remember
for Jang Han-seok.
114
00:08:19,022 --> 00:08:22,025
I'd say the smoke grenade
went off quite successfully.
115
00:08:23,360 --> 00:08:25,737
Our target isn't the anti-union documents.
116
00:08:26,488 --> 00:08:27,989
Then what is our target?
117
00:08:28,073 --> 00:08:31,576
Once you obtain Vision Team's data,
in addition to the anti-union documents,
118
00:08:31,660 --> 00:08:34,704
secure the evidence on Chairman
Jang Han-seok's paper company.
119
00:08:35,372 --> 00:08:38,625
His paper company is
Mr. Jung's second target, right?
120
00:08:39,251 --> 00:08:42,420
We'll use the anti-union case
as a decoy to divert attention.
121
00:08:42,504 --> 00:08:44,005
"Make a sound in the east,
then strike in the west."
122
00:08:44,756 --> 00:08:47,050
You really are a consigliere.
123
00:08:48,009 --> 00:08:49,427
What does that mean?
124
00:08:51,388 --> 00:08:52,847
Diverting the enemy's attention…
125
00:08:52,931 --> 00:08:54,140
Oh, hello.
126
00:08:55,433 --> 00:08:57,978
And attack when they least expect it.
127
00:08:59,187 --> 00:09:00,605
That's clever.
128
00:09:01,356 --> 00:09:02,274
Listen up.
129
00:09:02,857 --> 00:09:05,193
Even with the most solid evidence,
130
00:09:05,277 --> 00:09:07,821
anti-union activities can't send
Jang Han-seok to prison.
131
00:09:08,405 --> 00:09:10,198
He'll make someone else take the fall.
132
00:09:10,282 --> 00:09:11,449
Right.
133
00:09:11,533 --> 00:09:13,910
Even if he is indicted,
his sentence won't be long.
134
00:09:14,786 --> 00:09:17,872
Our goal regarding the union should be
135
00:09:17,956 --> 00:09:22,294
to force Babel to fully recognize
their union.
136
00:09:23,503 --> 00:09:25,714
If this goes well,
137
00:09:25,797 --> 00:09:27,507
we can finish off Han-seok at once.
138
00:09:27,591 --> 00:09:29,593
A prison sentence
and an astronomical fine.
139
00:09:30,218 --> 00:09:31,636
I don't understand a word,
140
00:09:31,720 --> 00:09:33,847
but I'm all for finishing him off at once!
141
00:09:35,348 --> 00:09:37,601
Let's get things moving
before the smoke clears.
142
00:09:47,652 --> 00:09:48,820
Okay.
143
00:09:49,446 --> 00:09:50,697
Have him ready.
144
00:09:54,451 --> 00:09:57,120
The Vision Team leader is
in the next room.
145
00:09:57,203 --> 00:09:58,955
He'll be confronted with the chairman.
146
00:09:59,664 --> 00:10:02,834
Mr. Seo of Wusang is
also being brought in.
147
00:10:03,418 --> 00:10:05,420
My goodness.
148
00:10:07,505 --> 00:10:08,423
Mr. Jung.
149
00:10:14,596 --> 00:10:17,974
I'm the one who ordered
the anti-union activities.
150
00:10:20,018 --> 00:10:21,311
My brother
151
00:10:22,437 --> 00:10:24,147
knows nothing about it.
152
00:10:33,448 --> 00:10:35,617
He took up his position
just a few days ago.
153
00:10:35,700 --> 00:10:36,868
Until then…
154
00:10:38,620 --> 00:10:40,288
I managed the whole thing
155
00:10:42,457 --> 00:10:44,000
and gave the orders. I'm sorry.
156
00:10:46,044 --> 00:10:47,045
Vice Chairman.
157
00:10:47,754 --> 00:10:50,548
Why don't you calm down a little?
158
00:10:50,632 --> 00:10:52,050
No, I'm fine.
159
00:10:54,135 --> 00:10:57,847
Ask me anything.
I'll answer as thoroughly as I can.
160
00:11:11,194 --> 00:11:12,362
Haven't you left yet?
161
00:11:12,445 --> 00:11:15,615
What kind of investigation is this
to hold them up like this?
162
00:11:15,698 --> 00:11:18,118
Do you have any idea
what's going on inside Babel?
163
00:11:20,620 --> 00:11:21,663
Sir.
164
00:11:22,372 --> 00:11:24,249
Are you intervening in our investigation?
165
00:11:24,332 --> 00:11:25,834
That's not it.
166
00:11:25,917 --> 00:11:29,379
I'm just here to give you information.
167
00:11:29,462 --> 00:11:31,297
There's a group of Babel employees
168
00:11:31,381 --> 00:11:34,426
who served the former chairman
and are unhappy
169
00:11:34,509 --> 00:11:36,010
with Chairman Jang's takeover.
170
00:11:36,094 --> 00:11:39,889
This is their plot against him
to kick him out.
171
00:11:39,973 --> 00:11:41,015
Isn't it obvious?
172
00:11:41,099 --> 00:11:43,977
-That's news to me.
-News to you?
173
00:11:44,060 --> 00:11:46,855
How are you going to investigate
with so little information?
174
00:11:46,938 --> 00:11:49,983
In that case, the Vision Team leader
175
00:11:50,066 --> 00:11:53,027
might have been a part of the plot
all along.
176
00:11:53,111 --> 00:11:55,613
Come to think of it,
177
00:11:55,697 --> 00:11:58,199
Mr. Seo left the company
178
00:11:58,283 --> 00:12:01,369
complaining about
his poor performance reviews.
179
00:12:02,120 --> 00:12:06,332
Anyway, send these people home
and start the investigation over.
180
00:12:06,416 --> 00:12:07,709
I can't do that!
181
00:12:07,792 --> 00:12:10,044
These people
need to be investigated first.
182
00:12:10,128 --> 00:12:12,881
The press will be all over you
for a botched investigation.
183
00:12:12,964 --> 00:12:14,340
Start over.
184
00:12:20,763 --> 00:12:22,682
Be thorough this time.
185
00:12:38,698 --> 00:12:40,533
Mr. Nam, have you found anything?
186
00:12:40,617 --> 00:12:43,286
Yes, I found a suspicious looking company.
187
00:12:46,873 --> 00:12:50,210
It says, "Jason Fund needs
to expand its workforce."
188
00:12:50,293 --> 00:12:51,628
It's located in Malta.
189
00:12:52,587 --> 00:12:54,214
And it's called "Jason"?
190
00:12:55,548 --> 00:12:58,635
Jang Joon-woo went by Jason at Wusang.
191
00:12:58,718 --> 00:13:00,845
And if you look over here…
192
00:13:01,346 --> 00:13:03,556
They have a branch in Korea as well.
193
00:13:03,640 --> 00:13:06,893
It says, "establishing a security network
for Jason Fund Korea."
194
00:13:07,477 --> 00:13:11,731
That must mean
that their accounting is managed in Korea.
195
00:13:12,315 --> 00:13:16,444
That's all I could find. No locations,
no phone numbers, no nothing.
196
00:13:18,279 --> 00:13:21,032
I wish we knew someone
familiar with paper companies.
197
00:13:21,824 --> 00:13:22,951
Mr. Cassano.
198
00:13:24,077 --> 00:13:24,953
Yes?
199
00:13:25,537 --> 00:13:26,996
It's not an appealing idea,
200
00:13:27,080 --> 00:13:30,166
but we might know an expert
who we can consult.
201
00:13:32,085 --> 00:13:33,086
An expert?
202
00:13:34,671 --> 00:13:37,131
You came to the right person.
203
00:13:37,215 --> 00:13:40,093
Money laundering and tax evasion
are my expertise.
204
00:13:41,427 --> 00:13:43,721
You used to run a mom-and-pop store.
205
00:13:44,722 --> 00:13:45,890
My boss…
206
00:13:47,100 --> 00:13:50,019
is second to none when it comes
to financial crimes.
207
00:13:50,603 --> 00:13:51,813
He's number one.
208
00:13:51,896 --> 00:13:52,897
Hey.
209
00:13:52,981 --> 00:13:55,358
Is that even a compliment?
210
00:13:55,441 --> 00:13:57,068
Should I be happy or not?
211
00:13:59,112 --> 00:14:00,655
Even a mom-and-pop store
212
00:14:00,738 --> 00:14:02,657
works the same way as a conglomerate.
213
00:14:03,366 --> 00:14:05,869
I'm a bookkeeper
specialized in money laundering.
214
00:14:06,703 --> 00:14:08,413
I can also cook the books.
215
00:14:13,209 --> 00:14:16,379
You should give us a presentation
at Jipuragi soon.
216
00:14:17,088 --> 00:14:20,008
Let me see if you'll be of any help.
217
00:14:20,842 --> 00:14:21,926
Hold on.
218
00:14:24,137 --> 00:14:25,597
What's in it for me?
219
00:14:25,680 --> 00:14:27,557
Isn't Babel your enemy, too?
220
00:14:28,224 --> 00:14:31,311
You almost died
in a freezer recently, right?
221
00:14:31,394 --> 00:14:33,688
Jeez, that brings back terrible memories.
222
00:14:34,272 --> 00:14:37,859
You're right.
It was horrible. How did I forget that?
223
00:14:37,942 --> 00:14:41,487
I don't even want to think about it.
My toes were frostbitten.
224
00:14:42,906 --> 00:14:44,949
Mr. Park, let's get back at them.
225
00:14:45,825 --> 00:14:46,826
Let's do that.
226
00:14:47,535 --> 00:14:48,953
They even took all my money.
227
00:14:49,913 --> 00:14:51,414
What am I doing here?
228
00:14:53,458 --> 00:14:55,168
Those Babel bastards…
229
00:15:00,632 --> 00:15:02,133
-Good work.
-Cheers.
230
00:15:02,216 --> 00:15:04,594
Those little rats.
231
00:15:08,306 --> 00:15:11,935
The Chief Prosecutor sure came up
with a solid story for us.
232
00:15:12,018 --> 00:15:13,770
He's worth every penny.
233
00:15:15,813 --> 00:15:17,023
Hey, Brother.
234
00:15:17,106 --> 00:15:19,400
-Yes?
-I appreciate your kind gesture,
235
00:15:19,484 --> 00:15:22,445
but you shouldn't take the rap
for such a trivial charge.
236
00:15:23,321 --> 00:15:27,450
Take the fall for paper companies,
tax evasion, illegal stock acquisitions.
237
00:15:27,533 --> 00:15:31,245
That's when you can really prove
how loyal you are to me.
238
00:15:31,829 --> 00:15:33,039
Of course, sir.
239
00:15:35,208 --> 00:15:38,002
Back there, I got ahead of myself.
240
00:15:38,586 --> 00:15:39,754
Don't worry.
241
00:15:41,923 --> 00:15:43,466
I'll do anything for you.
242
00:15:45,343 --> 00:15:47,929
My, this is beautiful.
243
00:15:48,012 --> 00:15:50,473
I love the wine.
244
00:15:54,310 --> 00:15:56,062
You should've told me first--
245
00:16:10,034 --> 00:16:13,079
My heart really sank back there.
246
00:16:13,162 --> 00:16:15,540
How could you do that
without discussing with me?
247
00:16:15,623 --> 00:16:17,834
I thought that would be…
248
00:16:20,628 --> 00:16:22,088
the best deal for me.
249
00:16:22,171 --> 00:16:26,009
Did you think Chairman Jang
wouldn't see through that?
250
00:16:26,592 --> 00:16:28,720
My goodness. You frustrate me.
251
00:16:28,803 --> 00:16:30,304
The other charges include
252
00:16:30,388 --> 00:16:33,099
tax evasion, illegal stock acquisitions…
253
00:16:34,100 --> 00:16:35,184
They're too much.
254
00:16:35,268 --> 00:16:37,687
Well, I agree with you.
255
00:16:38,396 --> 00:16:41,399
I doubt that Mr. Jung has
any substantial evidence,
256
00:16:41,482 --> 00:16:44,777
but if Vincenzo uses his tactics
and finds more evidence,
257
00:16:44,861 --> 00:16:46,612
-it's going to--
-Mr. Han.
258
00:16:46,696 --> 00:16:47,572
Yes?
259
00:16:48,698 --> 00:16:50,324
I have a favor to ask you.
260
00:16:51,284 --> 00:16:52,535
Sure, what is it?
261
00:16:55,079 --> 00:16:56,998
Arrange a meeting with Vincenzo.
262
00:16:57,081 --> 00:16:58,166
With Vincenzo?
263
00:16:58,249 --> 00:16:59,292
Yes.
264
00:17:01,878 --> 00:17:03,171
The sooner, the better.
265
00:17:04,047 --> 00:17:06,382
A prosecutor's botched investigation
266
00:17:06,466 --> 00:17:09,177
almost framed Chairman Jang of Babel
267
00:17:09,260 --> 00:17:12,972
for leading the company's
anti-union activities.
268
00:17:13,056 --> 00:17:16,476
But the truth was stronger
than negligence.
269
00:17:16,559 --> 00:17:19,353
It turned out
that the plot was orchestrated
270
00:17:19,437 --> 00:17:23,649
by Director Kim and Team Leader Park,
271
00:17:23,733 --> 00:17:26,277
who were opposed to Chairman Jang…
272
00:17:26,360 --> 00:17:28,529
I'm sorry things turned out
like this again.
273
00:17:28,613 --> 00:17:30,114
It's fine.
274
00:17:30,198 --> 00:17:32,867
The anti-union activities
were only a decoy.
275
00:17:34,202 --> 00:17:36,579
We'll start looking for evidence
of paper companies.
276
00:17:36,662 --> 00:17:37,997
Thank you.
277
00:17:41,084 --> 00:17:44,337
All we need is a Pandora's box
to end all this.
278
00:17:45,338 --> 00:17:47,048
What are you referring to?
279
00:17:47,799 --> 00:17:49,342
Haven't you heard of it?
280
00:17:49,425 --> 00:17:51,969
The Guillotine file.
281
00:17:52,929 --> 00:17:53,846
I have.
282
00:17:53,930 --> 00:17:56,349
It was revealed
when a meeting agenda was leaked.
283
00:17:56,432 --> 00:17:57,558
That's right.
284
00:17:58,351 --> 00:18:00,812
Right now, no one knows where the file is.
285
00:18:01,479 --> 00:18:05,358
Once we get our hands on it,
all the corrupt politicians, lawyers,
286
00:18:05,441 --> 00:18:08,277
and businessmen in the country
can be put behind bars.
287
00:18:08,945 --> 00:18:10,988
-Is it that powerful?
-Yes.
288
00:18:11,572 --> 00:18:13,116
It's beyond our imagination.
289
00:18:19,372 --> 00:18:20,498
Mr. Cho.
290
00:18:26,712 --> 00:18:27,880
You're here.
291
00:18:41,310 --> 00:18:43,563
How could you make such a mistake?
292
00:18:43,646 --> 00:18:45,273
It was finally time.
293
00:18:45,356 --> 00:18:46,315
I'm sorry.
294
00:18:47,441 --> 00:18:51,445
I was too flustered to think about
the iris recognition device.
295
00:18:51,529 --> 00:18:54,949
Now, without opening the secret room,
we can't get the Guillotine file.
296
00:18:55,032 --> 00:18:55,992
I'll…
297
00:18:57,285 --> 00:18:58,619
come up with a solution.
298
00:19:00,955 --> 00:19:01,998
For now,
299
00:19:03,124 --> 00:19:04,709
let's leave it to Vincenzo.
300
00:19:06,043 --> 00:19:09,463
He might be able to find a way.
301
00:19:38,134 --> 00:19:39,177
Well…
302
00:19:41,304 --> 00:19:42,722
Here.
303
00:19:46,100 --> 00:19:46,934
Oh, my.
304
00:19:50,855 --> 00:19:52,398
Is this for me?
305
00:20:04,327 --> 00:20:06,204
This is gorgeous.
306
00:20:12,126 --> 00:20:13,878
You wrote a letter, too.
307
00:20:13,961 --> 00:20:16,130
Hold on. Not now.
308
00:20:16,214 --> 00:20:18,174
Please read it at home.
309
00:20:20,218 --> 00:20:21,135
Okay.
310
00:20:24,889 --> 00:20:25,932
Thank you so much.
311
00:20:27,850 --> 00:20:28,726
Oh, right.
312
00:20:29,477 --> 00:20:30,728
Let's give her our gift.
313
00:20:34,065 --> 00:20:35,775
-Here.
-Thank you.
314
00:20:37,610 --> 00:20:38,653
My goodness.
315
00:20:44,784 --> 00:20:47,870
You brought me bungeoppang?
316
00:20:49,413 --> 00:20:51,415
I love these.
317
00:20:57,672 --> 00:20:59,507
Eat slowly.
318
00:21:00,299 --> 00:21:02,385
Okay. I appreciate it.
319
00:21:02,468 --> 00:21:05,805
You two should have some, too.
320
00:21:17,150 --> 00:21:18,109
It's so good.
321
00:21:21,654 --> 00:21:24,782
It's really tasty.
322
00:21:29,203 --> 00:21:30,371
Right.
323
00:21:30,454 --> 00:21:33,082
I'll tell you what.
324
00:21:33,166 --> 00:21:36,294
Do you know the difference
between bungeoppang and ingeoppang?
325
00:21:39,755 --> 00:21:40,590
What is it?
326
00:21:42,842 --> 00:21:46,721
Bungeoppang looks
as if it's saying, "bung."
327
00:21:46,804 --> 00:21:48,681
Ingeoppang looks as if it's saying…
328
00:21:51,934 --> 00:21:53,269
"ing."
329
00:21:55,271 --> 00:21:56,480
Isn't it funny?
330
00:21:57,648 --> 00:22:00,735
Oh, I see.
331
00:22:03,738 --> 00:22:05,823
I never would've guessed that.
332
00:22:14,624 --> 00:22:15,750
Hello?
333
00:22:15,833 --> 00:22:19,545
Hello, this is Han Seung-hyuk of Wusang.
334
00:22:19,629 --> 00:22:22,173
Why are you calling me,
Mr. Han Seung-hyuk?
335
00:22:23,591 --> 00:22:26,510
I have a very important appointment
tonight.
336
00:22:27,511 --> 00:22:28,971
Can you come alone?
337
00:22:30,473 --> 00:22:31,682
Do you speak English?
338
00:22:32,475 --> 00:22:33,434
A little.
339
00:22:35,478 --> 00:22:38,648
My name is Myung-hee Choi,
I am a lawyer from Korea.
340
00:22:39,398 --> 00:22:41,025
How can I help you?
341
00:22:41,567 --> 00:22:46,197
I called you to ask
if you know a man
342
00:22:46,280 --> 00:22:48,950
named Vincenzo Cassano.
343
00:22:50,660 --> 00:22:53,746
-Vincenzo?
-Vincenzo. Yes.
344
00:22:55,164 --> 00:22:56,207
Tell me.
345
00:22:57,375 --> 00:22:58,709
Keum Gwang-jin.
346
00:22:59,794 --> 00:23:00,753
Here.
347
00:23:01,420 --> 00:23:03,631
See? He's right here.
348
00:23:04,423 --> 00:23:07,760
Mr. Keum Gwang-jin
is going to come to our plaza tomorrow.
349
00:23:07,843 --> 00:23:09,804
-I see.
-I see.
350
00:23:09,887 --> 00:23:12,473
Then shouldn't we have to pay him?
351
00:23:12,556 --> 00:23:15,893
Well, he usually gets two million
for each exploration.
352
00:23:16,394 --> 00:23:20,356
But since we're almost like brothers,
he'll do it for free.
353
00:23:20,439 --> 00:23:23,067
-Really? For free?
-Of course.
354
00:23:23,150 --> 00:23:24,902
Would this really be okay?
355
00:23:24,986 --> 00:23:27,863
If Mr. Cassano finds out, he'll be upset.
356
00:23:27,947 --> 00:23:30,574
Right, with what happened last time…
357
00:23:31,450 --> 00:23:32,451
Then this time,
358
00:23:32,535 --> 00:23:35,079
just use me as an excuse.
Tell him I did it.
359
00:23:35,830 --> 00:23:37,289
I guess that's a good idea.
360
00:23:37,373 --> 00:23:39,667
Then we'll pretend we don't know anything.
361
00:23:40,209 --> 00:23:44,255
We'll pretend we didn't know
and watch what he's doing.
362
00:23:44,922 --> 00:23:46,173
All right.
363
00:23:47,174 --> 00:23:48,926
See this article?
364
00:23:49,635 --> 00:23:51,637
See how he found the gold? Where is this?
365
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
This is driving me crazy.
366
00:24:00,896 --> 00:24:03,983
Sir, Mr. Cassano is here.
367
00:24:08,779 --> 00:24:10,781
I finally get to talk to you in private.
368
00:24:11,532 --> 00:24:13,159
Sorry for cursing at you yesterday.
369
00:24:14,285 --> 00:24:16,912
Well, it was an understandable situation.
370
00:24:17,496 --> 00:24:19,373
You can make up today.
371
00:24:19,457 --> 00:24:21,083
Yes, let's bury the hatchet.
372
00:24:24,378 --> 00:24:25,421
What do you want?
373
00:24:29,675 --> 00:24:30,718
Mr. Cassano.
374
00:24:31,594 --> 00:24:34,180
I know this is an informal meeting,
375
00:24:34,263 --> 00:24:36,974
but you should still have manners.
376
00:24:37,058 --> 00:24:40,019
I'm not here to show my manners.
If you don't like it, just leave.
377
00:24:40,603 --> 00:24:42,897
I may look young,
but I'm much older than you.
378
00:24:42,980 --> 00:24:44,231
Look at me.
379
00:24:45,816 --> 00:24:48,402
He really is a Mafia member.
380
00:24:48,486 --> 00:24:51,197
It's fine, I like this dark vibe.
381
00:24:51,280 --> 00:24:52,448
Right. It's nice.
382
00:24:52,531 --> 00:24:55,659
He's like a total gangster. My gosh.
383
00:25:02,750 --> 00:25:04,585
Let me ask you something first.
384
00:25:06,796 --> 00:25:08,172
Do you have to destroy me too?
385
00:25:11,801 --> 00:25:14,595
Is your goal to destroy me
along with my brother?
386
00:25:17,723 --> 00:25:20,267
If that's not the case,
387
00:25:22,144 --> 00:25:23,479
then you can have him.
388
00:25:25,773 --> 00:25:28,234
I'll help you kill my brother as you wish,
389
00:25:28,943 --> 00:25:31,362
so just leave me and Babel alone.
390
00:25:32,863 --> 00:25:34,740
Our vice chairman
391
00:25:35,282 --> 00:25:38,035
has made a very tough decision.
392
00:25:38,786 --> 00:25:41,163
Forget it. Just go.
393
00:25:41,789 --> 00:25:43,124
You're the one who came here.
394
00:25:43,207 --> 00:25:46,001
I never exploit betrayal within a family.
395
00:25:46,085 --> 00:25:49,588
Why would you care about that
when you need to win?
396
00:25:49,672 --> 00:25:52,424
Take care of your family matters
on your own.
397
00:25:52,508 --> 00:25:54,635
I won't get involved in it. Okay?
398
00:25:56,137 --> 00:25:59,932
By the way, why is it
that you don't do that?
399
00:26:02,143 --> 00:26:04,645
Because if I exploit
a betrayal within other families,
400
00:26:05,729 --> 00:26:08,566
my own family might betray me in the end.
401
00:26:10,651 --> 00:26:11,694
So keep that in mind.
402
00:26:19,869 --> 00:26:22,955
He's acting all cool, isn't he?
403
00:26:23,038 --> 00:26:26,750
He's pretending to be a family man
when he's a Mafia.
404
00:26:27,668 --> 00:26:28,961
Oh, he drank from this.
405
00:26:33,007 --> 00:26:35,759
GEUMGA PLAZA
406
00:26:45,686 --> 00:26:47,479
I will begin the presentation.
407
00:26:53,527 --> 00:26:56,155
First, what is a paper company?
You, what is it?
408
00:26:57,531 --> 00:26:59,491
A company that makes paper.
409
00:26:59,575 --> 00:27:01,076
-You're so ignorant.
-Jeez.
410
00:27:01,160 --> 00:27:04,038
"A company that makes paper"?
Seriously, honey?
411
00:27:04,121 --> 00:27:06,457
-You should say "paper manufacturer."
-Oh, right.
412
00:27:06,540 --> 00:27:07,666
This is ridiculous.
413
00:27:07,750 --> 00:27:09,960
Well, many people think that.
414
00:27:10,044 --> 00:27:11,712
But a paper company
415
00:27:11,795 --> 00:27:15,257
is an inactive company
that only exists on paper.
416
00:27:15,341 --> 00:27:16,675
A ghost company!
417
00:27:16,759 --> 00:27:18,469
It's not a ghost company.
418
00:27:18,552 --> 00:27:20,721
-It's not?
-It may seem like it,
419
00:27:20,804 --> 00:27:21,972
but it's actually legal.
420
00:27:23,224 --> 00:27:24,391
That's the key point.
421
00:27:24,475 --> 00:27:26,769
So many company executives use them
422
00:27:26,852 --> 00:27:28,604
for purposes other than just business.
423
00:27:28,687 --> 00:27:31,357
They evade taxes
or buy stocks under borrowed names
424
00:27:31,440 --> 00:27:33,108
to increase their shares illegally.
425
00:27:33,192 --> 00:27:36,528
I have no idea what you're saying.
Anyway, it's something bad, right?
426
00:27:36,612 --> 00:27:38,322
-It's very bad!
-Okay.
427
00:27:38,405 --> 00:27:41,992
So they don't pay taxes,
and break the law.
428
00:27:42,076 --> 00:27:44,954
And along with going to jail,
429
00:27:45,037 --> 00:27:46,914
they'd have to pay a huge penalty tax.
430
00:27:46,997 --> 00:27:49,291
It could be up to several trillion won.
431
00:27:49,375 --> 00:27:52,962
If Jang Han-seok gets caught, he'll have
to pay at least a hundred billion won.
432
00:27:53,045 --> 00:27:54,088
By the way…
433
00:27:55,506 --> 00:27:58,092
he must've set up something in Korea
434
00:27:58,634 --> 00:28:00,719
to launder and manage his money.
435
00:28:01,679 --> 00:28:03,389
It wasn't on the files, though.
436
00:28:03,472 --> 00:28:05,516
We only found evidence of tax evasion
437
00:28:05,599 --> 00:28:09,061
and using illegal methods
to gain Babel E&C stocks.
438
00:28:09,144 --> 00:28:10,271
Babel E&C?
439
00:28:13,190 --> 00:28:14,149
Hang on.
440
00:28:14,650 --> 00:28:16,569
I think I'm figuring it out.
441
00:28:18,028 --> 00:28:18,988
What do you mean?
442
00:28:19,071 --> 00:28:20,447
You know Na Deok-jin, right?
443
00:28:20,531 --> 00:28:21,865
Yes.
444
00:28:21,949 --> 00:28:25,327
He said he did some work
for a paper company before.
445
00:28:25,411 --> 00:28:26,745
I see.
446
00:28:28,622 --> 00:28:30,874
What's he been doing since he got fired?
447
00:28:30,958 --> 00:28:34,295
Hello! I'm Singing Mr. Na!
448
00:28:35,838 --> 00:28:38,215
Which is the answer?
449
00:28:39,049 --> 00:28:40,968
SINGING MR. NA
450
00:28:43,304 --> 00:28:46,557
Tapping chopsticks together
451
00:28:47,308 --> 00:28:54,064
Let's make a rhythm
To the beat of tapping chopsticks
452
00:28:55,065 --> 00:29:01,238
And sing a song tonight
453
00:29:02,656 --> 00:29:05,909
If you have lingering feelings
454
00:29:05,993 --> 00:29:09,538
Look at the passing time
455
00:29:09,622 --> 00:29:13,334
And if your heart is burning with passion
456
00:29:13,417 --> 00:29:17,212
Sing a song of love
457
00:29:17,296 --> 00:29:19,923
Life circles round and round
458
00:29:20,007 --> 00:29:22,051
-You've never been to places like this?
-What?
459
00:29:22,134 --> 00:29:24,762
-You've never been to a place like this?
-Never.
460
00:29:24,845 --> 00:29:28,265
This is a Korean style club.
461
00:29:28,349 --> 00:29:30,601
Tapping chopsticks together
462
00:29:30,684 --> 00:29:32,645
Hey, you!
463
00:29:32,728 --> 00:29:33,812
Stop singing!
464
00:29:33,896 --> 00:29:35,564
What did you just throw?
465
00:29:35,648 --> 00:29:38,651
I'd sing better than you
even if I sang through my nostrils!
466
00:29:38,734 --> 00:29:40,069
Jeez!
467
00:29:40,152 --> 00:29:41,904
Don't throw stuff at him!
468
00:29:42,655 --> 00:29:45,407
It's not illegal to be a bad singer.
469
00:29:45,491 --> 00:29:47,076
What's with him?
470
00:29:47,159 --> 00:29:49,828
I guess he's pretty drunk.
471
00:29:49,912 --> 00:29:52,373
She's right.
You didn't need to throw stuff at him.
472
00:29:56,418 --> 00:30:00,172
I made a resolution
while sleeping in my car for a month.
473
00:30:00,255 --> 00:30:03,592
"I will achieve my dream.
I'll live my life to the fullest!
474
00:30:03,676 --> 00:30:05,678
Where are you, my bluebird?"
475
00:30:06,970 --> 00:30:09,973
So I was reborn
476
00:30:10,057 --> 00:30:12,226
as a Trot singer, Singing Mr. Na.
477
00:30:12,726 --> 00:30:14,728
You should try sleeping in your car again.
478
00:30:15,354 --> 00:30:16,897
You may find another dream.
479
00:30:16,980 --> 00:30:18,857
I can't. I sold my car.
480
00:30:18,941 --> 00:30:21,610
By the way, who is she?
481
00:30:23,696 --> 00:30:26,281
Remember the lawyer Hong Yu-chan
of Geumga Plaza?
482
00:30:26,365 --> 00:30:27,449
I hated him.
483
00:30:27,533 --> 00:30:28,617
You little…
484
00:30:31,036 --> 00:30:32,079
I'm his daughter,
485
00:30:33,038 --> 00:30:34,164
Lawyer Hong Cha-young.
486
00:30:35,040 --> 00:30:36,750
Oh, that lunatic?
487
00:30:38,377 --> 00:30:40,713
You better answer my questions honestly.
488
00:30:41,547 --> 00:30:42,464
Yes, sir!
489
00:30:43,048 --> 00:30:46,176
You know Jason Fund, right?
Jang Han-seok's paper company.
490
00:30:46,260 --> 00:30:47,428
Jason…
491
00:30:47,511 --> 00:30:49,555
How would I know that?
492
00:30:51,390 --> 00:30:52,266
I do.
493
00:30:53,392 --> 00:30:57,229
Tell us everything you know.
And everything you don't know.
494
00:30:57,896 --> 00:31:03,193
ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE
495
00:31:03,902 --> 00:31:05,571
CHOI MYUNG-HEE
496
00:31:06,530 --> 00:31:09,074
-Yes, Ms. Choi.
-I found
497
00:31:09,158 --> 00:31:12,703
the easiest and surest way
to get rid of Vincenzo.
498
00:31:13,579 --> 00:31:14,663
What is it?
499
00:31:15,539 --> 00:31:17,249
"Yi yi je yi."
500
00:31:17,916 --> 00:31:20,043
What is that?
I'm not good with Chinese idioms.
501
00:31:23,005 --> 00:31:27,301
"Use other enemies
to get rid of your enemies."
502
00:31:28,093 --> 00:31:29,553
Give me more details.
503
00:31:31,346 --> 00:31:32,431
Yes.
504
00:31:33,599 --> 00:31:38,270
One of the jobs I was tasked with
was sending development information
505
00:31:39,772 --> 00:31:41,899
to the paper company office.
506
00:31:44,359 --> 00:31:45,277
Where was it?
507
00:31:45,360 --> 00:31:47,780
It was disguised as something else,
of course.
508
00:31:48,363 --> 00:31:50,449
It was a place called Ragusang Gallery.
509
00:31:52,618 --> 00:31:53,660
Through the gallery,
510
00:31:53,744 --> 00:31:57,122
they're laundering money with art pieces
511
00:31:57,206 --> 00:32:00,751
and buying Babel E&C stocks
under the paper company's name
512
00:32:01,502 --> 00:32:04,004
to increase the CEO's shares
513
00:32:05,172 --> 00:32:06,465
illegally.
514
00:32:09,009 --> 00:32:11,428
Then the financial documents
must be there, too.
515
00:32:11,512 --> 00:32:13,597
Yes, of course.
516
00:32:24,900 --> 00:32:29,154
Their accountant
works in the director's office.
517
00:32:30,697 --> 00:32:35,494
I think the director is keeping her there
and managing the accounts herself.
518
00:32:37,120 --> 00:32:38,914
MONTHLY EXPENSES AND FINANCE
519
00:32:38,997 --> 00:32:40,290
What about security?
520
00:32:40,791 --> 00:32:42,209
Mr. Vincenzo!
521
00:32:42,292 --> 00:32:45,337
It's an art gallery.
Security is tight, of course.
522
00:32:45,420 --> 00:32:48,841
There are guards lined up
in front of the director's office.
523
00:32:48,924 --> 00:32:51,009
And to enter the office,
524
00:32:51,969 --> 00:32:53,136
you need this.
525
00:32:55,722 --> 00:32:58,058
The director's fingerprint.
526
00:32:58,141 --> 00:32:59,893
Anything else?
527
00:33:01,061 --> 00:33:02,354
Anything else?
528
00:33:04,231 --> 00:33:05,774
Oh, I didn't know this either,
529
00:33:06,316 --> 00:33:09,695
but I heard there's this art piece
inside her office.
530
00:33:09,778 --> 00:33:12,948
I can't remember exactly,
but apparently it's really expensive.
531
00:33:13,657 --> 00:33:17,828
I don't know the artist, but the piece
was titled Nothing.
532
00:33:19,955 --> 00:33:21,874
Nothing.
533
00:33:23,292 --> 00:33:25,210
-Nothing?
-No, not like that. Nothing.
534
00:33:25,294 --> 00:33:27,212
-Nothing.
-Nothing.
535
00:33:28,338 --> 00:33:29,464
Nothing?
536
00:33:33,552 --> 00:33:36,722
All right. You have to welcome him
with a big round of applause.
537
00:33:36,805 --> 00:33:39,766
But why is he so late? It's already…
538
00:33:41,143 --> 00:33:42,477
It's past eleven.
539
00:33:42,561 --> 00:33:45,314
I'm sure it's because
he had prior engagements.
540
00:33:45,397 --> 00:33:48,984
I guess he really is busy.
541
00:33:49,067 --> 00:33:52,070
What will you do
if Mr. Cassano finds out about this?
542
00:33:52,154 --> 00:33:55,407
We didn't call him.
It was Mr. Park who called him.
543
00:33:55,490 --> 00:33:56,366
Seriously?
544
00:33:56,450 --> 00:33:58,452
You all suggested calling him.
545
00:33:58,535 --> 00:34:00,329
I'm disappointed in you.
546
00:34:01,455 --> 00:34:03,957
No, it's not what you think.
547
00:34:04,041 --> 00:34:07,502
If we really end up finding the gold--
548
00:34:08,045 --> 00:34:09,463
That must be him!
549
00:34:10,380 --> 00:34:11,465
Gwang-jin!
550
00:34:32,319 --> 00:34:34,780
DOG FINDERS
551
00:34:38,992 --> 00:34:40,994
ANIMAL RESCUE TEAM
DOG FINDERS
552
00:34:56,426 --> 00:34:57,719
Is that a person or a dog?
553
00:34:58,679 --> 00:35:00,138
Are those dog ears?
554
00:35:00,222 --> 00:35:02,140
-Seok-do!
-Gwang-jin.
555
00:35:02,224 --> 00:35:05,477
Sorry for being late.
I was saving this dog on the way.
556
00:35:05,560 --> 00:35:07,062
I'm sorry.
557
00:35:07,145 --> 00:35:09,022
-I'm sorry, everyone.
-Hello.
558
00:35:09,106 --> 00:35:10,023
Why are you…
559
00:35:10,107 --> 00:35:12,943
I should've told you earlier.
560
00:35:13,026 --> 00:35:15,696
I quit looking for gold three months ago.
561
00:35:16,279 --> 00:35:18,281
-What?
-Why?
562
00:35:18,365 --> 00:35:21,201
I've been looking for gold all my life,
563
00:35:21,284 --> 00:35:23,203
but I've felt empty inside.
564
00:35:24,037 --> 00:35:27,666
And one day,
I started raising an abandoned dog.
565
00:35:27,749 --> 00:35:29,835
It just filled my heart.
566
00:35:29,918 --> 00:35:34,131
So I quit everything the very next day
and opened an animal rescue center.
567
00:35:36,133 --> 00:35:39,928
You can't imagine how happy I am
doing this job.
568
00:35:40,012 --> 00:35:41,680
I understand.
569
00:35:42,264 --> 00:35:43,974
Everyone,
570
00:35:44,057 --> 00:35:46,560
real gold isn't in gold mines.
571
00:35:46,643 --> 00:35:48,603
It's inside your hearts.
572
00:35:49,479 --> 00:35:51,148
It really is.
573
00:35:51,231 --> 00:35:52,774
So, look for it there.
574
00:35:52,858 --> 00:35:55,277
I'll be off to find more gold now.
575
00:35:56,361 --> 00:35:57,446
I'm sorry.
576
00:35:58,655 --> 00:36:00,449
-Call me. I'll get going.
-Goodbye.
577
00:36:00,532 --> 00:36:01,825
Bye.
578
00:36:03,618 --> 00:36:04,870
Bye.
579
00:36:06,955 --> 00:36:08,290
It's inside our hearts.
580
00:36:19,676 --> 00:36:21,094
Why are you looking so down?
581
00:36:21,178 --> 00:36:22,721
You didn't do anything wrong.
582
00:36:22,804 --> 00:36:24,806
It's all my fault.
583
00:36:26,767 --> 00:36:29,936
The truth is, if I were you,
584
00:36:30,479 --> 00:36:33,065
I wouldn't trust
a despicable Mafia member like me.
585
00:36:33,148 --> 00:36:34,274
I understand.
586
00:36:34,357 --> 00:36:36,693
It's not that we don't trust you…
587
00:36:36,777 --> 00:36:38,820
You can do whatever you want.
588
00:36:39,362 --> 00:36:42,991
This dirty, despicable Mafia member
will get going now.
589
00:36:43,075 --> 00:36:44,618
Mr. Cassano…
590
00:36:44,701 --> 00:36:46,203
Don't say that about yourself.
591
00:36:47,120 --> 00:36:49,039
We're sorry. We didn't mean…
592
00:36:51,666 --> 00:36:52,793
How could you do this?
593
00:36:53,543 --> 00:36:55,962
Wait for me, dirty Mafia!
594
00:36:57,339 --> 00:37:01,051
How could you do this?
Wait for me, despicable Mafia!
595
00:37:06,556 --> 00:37:09,976
What would've happened
if he hadn't become an animal rescuer?
596
00:37:10,060 --> 00:37:13,522
It would've been the end
if he had found the gold!
597
00:37:16,066 --> 00:37:17,275
Hey, guys.
598
00:37:25,450 --> 00:37:28,161
Why don't we talk for a moment?
599
00:37:29,579 --> 00:37:31,915
I don't want to hear
about the ghost underground.
600
00:37:31,998 --> 00:37:33,125
-Me neither.
-Me neither.
601
00:37:33,208 --> 00:37:34,042
Let's go.
602
00:37:34,876 --> 00:37:36,044
The secret basement.
603
00:37:44,594 --> 00:37:48,306
You have no idea how scared I was
that they might find the secret basement.
604
00:37:50,475 --> 00:37:53,854
What are you talking about?
605
00:37:54,437 --> 00:37:56,690
I feel so anxious every day.
606
00:37:57,232 --> 00:37:59,401
When are you going to get the gold out?
607
00:38:24,509 --> 00:38:26,845
The person who made the security system…
608
00:38:28,096 --> 00:38:29,139
for that room
609
00:38:29,639 --> 00:38:30,473
is me.
610
00:38:35,437 --> 00:38:37,230
The iris recognition program
611
00:38:37,314 --> 00:38:38,857
and the demolition program.
612
00:38:38,940 --> 00:38:40,525
I'm the one who made all that.
613
00:38:40,609 --> 00:38:41,693
Hang on.
614
00:38:43,111 --> 00:38:45,363
Why is everyone here so talented?
615
00:38:46,531 --> 00:38:47,657
What was your job?
616
00:38:47,741 --> 00:38:50,160
I was a security system programmer,
617
00:38:50,243 --> 00:38:51,494
and a hacker before that.
618
00:38:51,578 --> 00:38:55,123
But how are you still alive?
All the people involved were--
619
00:38:55,207 --> 00:38:58,335
I didn't work at the scene,
so my identity wasn't exposed.
620
00:39:10,096 --> 00:39:13,266
But when I heard that
all the workers involved had died,
621
00:39:13,850 --> 00:39:15,185
I ran away just in case.
622
00:39:16,019 --> 00:39:19,189
And fortunately,
Wang's men failed to find me.
623
00:39:23,151 --> 00:39:25,528
How did you know
the location of the room, then?
624
00:39:25,612 --> 00:39:29,616
I made the system, so I made sure
I could track it, of course.
625
00:39:36,456 --> 00:39:37,958
And why are you telling me this?
626
00:39:38,875 --> 00:39:39,876
Gather round.
627
00:39:43,004 --> 00:39:44,589
The gold in the room.
628
00:39:45,715 --> 00:39:47,259
Let's get it out together.
629
00:39:50,220 --> 00:39:52,389
You can't open it since Wang is dead,
630
00:39:52,472 --> 00:39:54,516
and if Babel takes this building,
it's over.
631
00:39:54,599 --> 00:39:57,519
Plus, if you make one mistake,
the whole building will collapse.
632
00:39:58,979 --> 00:40:01,523
Can you really open it?
633
00:40:01,606 --> 00:40:02,607
Of course.
634
00:40:03,108 --> 00:40:04,901
I can open it with the building intact.
635
00:40:06,236 --> 00:40:09,572
Since it's come to this,
let's let her join our group.
636
00:40:10,240 --> 00:40:13,660
I can open it if the monks aren't there.
637
00:40:13,743 --> 00:40:15,287
All I need is one minute.
638
00:40:20,583 --> 00:40:23,211
Ms. Seo. Even if you do open it,
639
00:40:24,462 --> 00:40:26,548
it'll take a while to get everything out.
640
00:40:27,424 --> 00:40:28,383
There's that much?
641
00:40:33,263 --> 00:40:34,723
Just wait a little longer.
642
00:40:36,558 --> 00:40:39,644
And make sure to keep this secret, okay?
643
00:40:39,728 --> 00:40:43,148
I've kept my mouth shut
for the past two years.
644
00:40:44,274 --> 00:40:45,317
Don't worry.
645
00:40:49,821 --> 00:40:51,656
All my worries are gone now!
646
00:40:55,243 --> 00:40:57,579
We'll be counting on you, Ms. Seo.
647
00:40:57,662 --> 00:41:01,207
Ms. Seo, you're our savior. I mean it.
648
00:41:12,456 --> 00:41:13,374
What is this?
649
00:41:14,500 --> 00:41:16,961
I made some tteokbokki for you.
650
00:41:19,046 --> 00:41:20,089
And here.
651
00:41:21,465 --> 00:41:23,092
I made this dress shirt myself.
652
00:41:23,759 --> 00:41:25,845
I'm a great tailor too.
653
00:41:28,598 --> 00:41:30,099
Oh, you didn't need to.
654
00:41:35,062 --> 00:41:38,608
We felt bad since all we did
was accept your kindness so far.
655
00:41:39,567 --> 00:41:43,404
And we also brought this
on behalf of all the people in the plaza.
656
00:41:50,953 --> 00:41:54,332
MEMORANDUM
657
00:41:59,754 --> 00:42:02,089
THE PEOPLE OF GEUMGA PLAZA
WILL TRUST VINCENZO CASSANO
658
00:42:02,173 --> 00:42:04,217
AND SHARE ANYTHING
THAT NEEDS TO BE DISCUSSED
659
00:42:06,093 --> 00:42:09,430
There's no need to do this
for a dirty, despicable man like me.
660
00:42:09,513 --> 00:42:11,140
That's not true!
661
00:42:11,724 --> 00:42:14,602
We really mean what we wrote.
Please accept it.
662
00:42:14,685 --> 00:42:19,357
We must have lost our minds
after hearing about all that gold.
663
00:42:19,440 --> 00:42:22,485
We could have been kicked out of here
664
00:42:22,568 --> 00:42:24,570
but you protected us all this time.
665
00:42:25,071 --> 00:42:26,364
Stop it.
666
00:42:27,281 --> 00:42:29,242
We didn't have any money
667
00:42:29,325 --> 00:42:31,410
or any power.
668
00:42:31,494 --> 00:42:34,872
We've been able to live decently
thanks to you.
669
00:42:34,956 --> 00:42:38,876
We even got to help others
and teach those Babel jerks a lesson.
670
00:42:39,585 --> 00:42:41,796
We'll now stop chasing false hope
671
00:42:42,380 --> 00:42:44,006
and focus on protecting our plaza
672
00:42:44,715 --> 00:42:46,175
with you.
673
00:42:53,849 --> 00:42:54,934
All right.
674
00:42:55,643 --> 00:42:57,353
I will join you again.
675
00:42:58,604 --> 00:43:01,691
Gosh. Thank you so much!
676
00:43:03,567 --> 00:43:06,570
There's something
we need to do together first.
677
00:43:06,654 --> 00:43:08,281
It's an important matter,
678
00:43:08,364 --> 00:43:10,449
so I'll tell you all about it
tomorrow morning.
679
00:43:10,533 --> 00:43:12,952
All right. Thank you. Get some rest now.
680
00:43:13,035 --> 00:43:15,204
I missed your tteokbokki.
681
00:43:15,288 --> 00:43:16,122
Really?
682
00:43:16,205 --> 00:43:17,540
-Let's go.
-Thank you.
683
00:43:17,623 --> 00:43:18,749
It's no problem.
684
00:43:18,833 --> 00:43:19,917
-Let's go.
-Shall we go?
685
00:43:20,001 --> 00:43:21,335
Bye, then.
686
00:43:21,419 --> 00:43:22,712
Thank you so much.
687
00:43:35,933 --> 00:43:39,687
We're planning to
totally screw Babel over.
688
00:43:39,770 --> 00:43:41,897
It's a very important job.
689
00:43:42,773 --> 00:43:45,234
Then we must all join in.
690
00:43:45,318 --> 00:43:48,487
-Let's do it!
-Yes!
691
00:43:48,571 --> 00:43:51,032
All right, everyone.
This is really important.
692
00:43:51,115 --> 00:43:54,660
We need good teamwork for this
above all else. Got it?
693
00:43:54,744 --> 00:43:55,870
-Yes!
-Yes!
694
00:43:56,537 --> 00:43:58,372
-Let's do this!
-Let's do this!
695
00:43:58,456 --> 00:44:00,624
-Yes!
-Let's do this!
696
00:44:00,708 --> 00:44:02,209
Let's do this.
697
00:44:02,293 --> 00:44:05,588
-Yes!
-Yes!
698
00:44:10,634 --> 00:44:12,261
All right.
699
00:44:12,345 --> 00:44:14,472
-Geumga!
-Geumga!
700
00:44:14,555 --> 00:44:16,557
-Let's do it!
-Let's do it!
701
00:44:31,447 --> 00:44:35,451
So he's secretly laundering
his money with all this.
702
00:44:36,202 --> 00:44:38,996
Using art pieces to launder money
is pretty common.
703
00:44:42,083 --> 00:44:44,293
"Ragusang." What's with the name?
704
00:44:44,877 --> 00:44:47,463
-What does it mean?
-How elegant.
705
00:44:52,968 --> 00:44:54,970
DIRECTOR'S OFFICE
706
00:44:56,972 --> 00:44:59,642
There are guards
in front of the director's office.
707
00:45:03,395 --> 00:45:07,399
Then there's probably no point
in forcing ourselves in there.
708
00:45:09,026 --> 00:45:11,237
And there's a security lock
on the door, too.
709
00:45:13,239 --> 00:45:16,158
We need to find a way
to get inside naturally.
710
00:45:20,830 --> 00:45:23,165
What should we do
711
00:45:24,542 --> 00:45:27,586
to get in there naturally?
712
00:45:27,670 --> 00:45:29,380
This artist's piece is in Korea?
713
00:45:38,681 --> 00:45:41,725
PRIVATE VENUE RENTAL SERVICE
714
00:45:41,809 --> 00:45:44,728
LAWYER HONG CHA-YOUNG
715
00:45:44,812 --> 00:45:47,857
I looked into the private venue
rental service,
716
00:45:47,940 --> 00:45:50,651
but it's fully booked
for the next two months.
717
00:45:51,277 --> 00:45:52,111
I see.
718
00:45:52,903 --> 00:45:54,321
It really is fully booked.
719
00:45:54,405 --> 00:45:55,990
It's not even that cheap.
720
00:45:57,324 --> 00:45:59,326
Let's find another way, then.
721
00:46:06,625 --> 00:46:09,128
I've hacked into the reservation list.
722
00:46:16,302 --> 00:46:18,345
GEORGE ANDERSON
JESSICA BENING
723
00:46:18,429 --> 00:46:19,555
They look like a couple.
724
00:46:19,638 --> 00:46:21,223
Their reservation is in two days.
725
00:46:21,307 --> 00:46:24,935
How about you two disguise as a couple
to get in?
726
00:46:27,855 --> 00:46:29,273
Do you mean him and me?
727
00:46:29,356 --> 00:46:32,401
He and I can't be a couple, can we?
728
00:46:32,484 --> 00:46:33,444
Hey…
729
00:46:34,570 --> 00:46:36,447
Gosh, that'll be so awkward.
730
00:46:39,450 --> 00:46:40,534
Fine.
731
00:46:42,786 --> 00:46:43,746
I'll do it.
732
00:46:45,247 --> 00:46:46,498
Here.
733
00:46:46,582 --> 00:46:48,792
Damn it. That was so close.
734
00:46:51,128 --> 00:46:54,298
How will we hack
into the accountant's computer?
735
00:46:54,381 --> 00:46:56,926
Right, there's a catch.
736
00:46:57,009 --> 00:47:00,387
The director's office uses
Babel's own network,
737
00:47:00,471 --> 00:47:02,139
so it's impossible to hack remotely.
738
00:47:02,973 --> 00:47:05,351
I need to install a transmitter
on the computer
739
00:47:05,434 --> 00:47:07,394
and hack from nearby.
740
00:47:07,478 --> 00:47:10,064
Can you change the photos
on the reservation list?
741
00:47:10,689 --> 00:47:11,857
That's a cakewalk.
742
00:47:13,567 --> 00:47:17,655
GEORGE ANDERSON
JESSICA BENING
743
00:47:37,132 --> 00:47:40,386
I brought some information
regarding Nothing as you asked.
744
00:47:42,346 --> 00:47:43,430
Nothing.
745
00:47:44,807 --> 00:47:48,185
It's an installation piece
by Jackson Martin, an American artist.
746
00:47:57,027 --> 00:48:00,447
It used to be displayed in Milan,
then was sold to Ragusang Gallery.
747
00:48:00,531 --> 00:48:02,783
It's worth around ten billion won.
748
00:48:06,412 --> 00:48:10,374
Why would they keep it in the director's
office and not exhibit it?
749
00:48:10,457 --> 00:48:12,167
It's an extremely rare piece.
750
00:48:12,251 --> 00:48:15,045
Its former owner from Milan
kept it hidden as well.
751
00:48:15,129 --> 00:48:16,422
Thus, there are no photos.
752
00:48:18,507 --> 00:48:21,343
Then let's begin.
753
00:48:27,141 --> 00:48:29,768
My partner would never dress like that.
754
00:48:32,313 --> 00:48:35,024
I'm dressed like this because I'm not.
755
00:48:36,150 --> 00:48:38,902
If you're going to put on an act,
you should do a proper job.
756
00:48:39,570 --> 00:48:41,363
I'm too lazy to get changed.
757
00:48:42,323 --> 00:48:44,366
Don't bother. Get in.
758
00:48:55,586 --> 00:48:57,129
What is he up to this time?
759
00:49:21,612 --> 00:49:24,365
Here is the product you ordered.
760
00:49:25,741 --> 00:49:28,118
When did you prepare this?
761
00:49:50,307 --> 00:49:51,266
Bravo.
762
00:49:57,981 --> 00:49:59,942
You finally look the part.
763
00:50:00,859 --> 00:50:04,196
Aren't you being too generous
for a single act?
764
00:50:04,279 --> 00:50:05,781
They're not a gift.
765
00:50:07,533 --> 00:50:09,535
I'm just giving them
to their rightful owner.
766
00:50:12,830 --> 00:50:13,956
Hey!
767
00:50:33,334 --> 00:50:35,420
-This car.
-Do we need to see...
768
00:50:35,503 --> 00:50:38,256
Welcome, Mr. Anderson and Ms. Bening.
769
00:50:38,339 --> 00:50:40,341
-Hello.
-Nice to meet you.
770
00:50:40,425 --> 00:50:41,342
Nice to meet you too.
771
00:50:49,992 --> 00:50:51,827
What's going on?
772
00:50:51,910 --> 00:50:54,788
No. Where are we?
This is not the art gallery.
773
00:51:02,393 --> 00:51:03,436
Come with me.
774
00:51:03,519 --> 00:51:04,687
Please.
775
00:51:04,770 --> 00:51:08,345
Please enjoy the Geumga Plaza Tour.
776
00:51:08,427 --> 00:51:09,887
Please don't hurt us.
777
00:51:09,970 --> 00:51:12,055
I'll give you money, okay?
778
00:51:12,139 --> 00:51:14,016
-No problem.
-He gives money.
779
00:51:19,229 --> 00:51:23,775
Starting from 6 p.m., the gallery will be
rented as a private venue.
780
00:51:23,859 --> 00:51:27,654
Please vacate the premises before then
for our next schedule.
781
00:51:28,363 --> 00:51:35,078
Starting from 6 p.m., the gallery will be
rented as a private venue.
782
00:51:35,162 --> 00:51:38,040
Please vacate the premises…
783
00:51:54,852 --> 00:51:55,728
Welcome.
784
00:51:56,229 --> 00:51:57,230
Mr. Anderson?
785
00:51:58,231 --> 00:51:59,357
And Ms. Bening?
786
00:51:59,440 --> 00:52:00,358
Thank you.
787
00:52:00,938 --> 00:52:04,983
Our record said
that one of you is fluent in Korean.
788
00:52:05,067 --> 00:52:08,153
That'd be me.
I'm extremely fluent in Korean.
789
00:52:08,237 --> 00:52:11,281
I see. Then she can't speak Korean at all?
790
00:52:13,116 --> 00:52:16,453
I can speak a little.
791
00:52:16,537 --> 00:52:20,207
She has improved a lot lately.
You've been studying hard, right?
792
00:52:20,290 --> 00:52:21,708
Right, darling?
793
00:52:22,459 --> 00:52:23,710
-Yes, darling.
-Right.
794
00:52:23,794 --> 00:52:25,837
I see. Please come in.
795
00:52:25,921 --> 00:52:26,922
-Sure.
-Okay.
796
00:52:31,760 --> 00:52:32,719
This way.
797
00:52:36,390 --> 00:52:37,933
How's Anderson and his lady doing?
798
00:52:38,559 --> 00:52:40,769
-They just started the tour.
-Good.
799
00:53:17,681 --> 00:53:20,976
So elegant yet powerful.
800
00:53:21,059 --> 00:53:24,646
Oh, George. I'm so glad we're here.
801
00:53:30,027 --> 00:53:31,737
Pasta and wine.
802
00:53:32,033 --> 00:53:33,784
Oh, great.
803
00:53:33,868 --> 00:53:34,952
Thank you.
804
00:53:37,079 --> 00:53:38,706
Thank you.
805
00:53:41,872 --> 00:53:43,874
It looks so elegant. Thank you so much.
806
00:53:43,957 --> 00:53:44,875
Thank you.
807
00:53:47,711 --> 00:53:48,712
Okay.
808
00:53:50,625 --> 00:53:52,797
-Cheers.
-Cheers.
809
00:53:53,169 --> 00:53:55,390
To us and to him.
810
00:54:10,108 --> 00:54:13,904
For the next three hours,
this building will be yours.
811
00:54:14,571 --> 00:54:18,200
And I'll be by your side, guiding you.
812
00:54:18,867 --> 00:54:20,827
First, you'll have your meal.
813
00:54:20,911 --> 00:54:23,121
We've prepared a meal at Gallery C.
814
00:54:23,205 --> 00:54:25,334
Actually,
we'd like to look at the art first.
815
00:54:25,421 --> 00:54:27,590
Wow, so beautiful.
816
00:54:28,483 --> 00:54:30,802
When I was in LA...
817
00:54:30,888 --> 00:54:35,005
At that time, my heart is broken. So sad.
818
00:54:35,092 --> 00:54:38,595
Every time I felt that way,
I visited The Broad.
819
00:54:38,679 --> 00:54:42,516
The art pieces touched my heart.
820
00:54:42,599 --> 00:54:46,395
That's when I started to… Right. Study.
821
00:54:46,478 --> 00:54:49,064
Study art.
822
00:54:49,147 --> 00:54:53,610
The library sold some delicious hotdogs.
823
00:54:53,694 --> 00:54:57,656
And the hotdogs… Gosh, I still miss them.
824
00:54:57,734 --> 00:54:59,027
Stop, please.
825
00:55:06,456 --> 00:55:09,918
This painting is We, Forever by Ali Osman.
826
00:55:10,836 --> 00:55:13,672
It expresses everlasting love.
827
00:55:35,694 --> 00:55:37,237
Ms. Bening.
828
00:55:37,320 --> 00:55:41,658
Mr. Anderson prepared a surprise proposal.
829
00:55:42,659 --> 00:55:44,619
Please come forward, sir.
830
00:55:46,997 --> 00:55:48,623
-Me?
-Yes.
831
00:55:50,959 --> 00:55:51,918
Me?
832
00:55:52,002 --> 00:55:53,962
Yes. Come on.
833
00:56:00,385 --> 00:56:02,637
Here's the ring you told me to keep.
834
00:56:02,721 --> 00:56:03,764
The ring?
835
00:56:03,847 --> 00:56:04,681
Yes.
836
00:56:04,777 --> 00:56:06,886
Oops, incredible.
837
00:56:08,393 --> 00:56:09,352
Right, the ring.
838
00:56:12,564 --> 00:56:13,648
Come on.
839
00:56:20,405 --> 00:56:22,949
Mr. Anderson, now is the time.
840
00:56:32,584 --> 00:56:33,960
-Come on.
-Right.
841
00:56:42,886 --> 00:56:45,180
Please accept my love.
842
00:56:46,431 --> 00:56:50,560
Say it with more love.
A bit more romantically.
843
00:56:58,118 --> 00:56:59,703
Will you marry me?
844
00:57:17,971 --> 00:57:20,641
Yes, I will.
845
00:57:49,369 --> 00:57:51,204
I'm on cloud nine.
846
00:57:51,288 --> 00:57:54,124
Here comes the highlight of the proposal.
847
00:58:00,380 --> 00:58:03,216
Kiss.
848
00:58:03,300 --> 00:58:05,177
-Kiss.
-Kiss.
849
00:58:05,260 --> 00:58:08,763
-Kiss.
-Kiss.
850
00:58:08,847 --> 00:58:12,309
-Kiss.
-Kiss.
851
00:58:12,392 --> 00:58:14,644
-Kiss.
-Kiss.
852
00:58:14,728 --> 00:58:16,062
I'll do that later.
853
00:58:16,146 --> 00:58:18,481
-Mr. Anderson?
-Yes?
854
00:58:19,065 --> 00:58:21,443
You can't postpone a kiss.
855
00:58:21,526 --> 00:58:23,403
Do you truly love her?
856
00:58:23,486 --> 00:58:25,405
Yes, I do love her.
857
00:58:26,615 --> 00:58:28,575
I really do, but…
858
00:58:29,534 --> 00:58:32,037
But I feel a bit uncomfortable
doing it here.
859
01:00:14,806 --> 01:00:18,184
That was so beautiful, you guys.
860
01:00:25,191 --> 01:00:27,152
This is such a magical night
861
01:00:28,737 --> 01:00:29,988
I will never forget.
862
01:00:36,786 --> 01:00:40,457
I will never forget this night either.
863
01:00:58,654 --> 01:01:00,114
Jessica Bening.
864
01:01:02,508 --> 01:01:03,634
Oh, George.
865
01:01:03,718 --> 01:01:05,094
Will you marry me?
866
01:01:05,178 --> 01:01:07,472
Yes. I love you.
867
01:01:13,156 --> 01:01:15,658
-Congratulations
-Congratulations
868
01:01:15,742 --> 01:01:18,953
-Your wedding, love forever
-Your wedding, love forever
869
01:01:19,037 --> 01:01:20,914
-Don't fight
-Don't fight
870
01:01:20,997 --> 01:01:25,085
-From black hair to white hair
-From black hair to white hair
871
01:01:26,836 --> 01:01:29,005
-Congratulations
-Congratulations
872
01:01:29,089 --> 01:01:32,217
-Your wedding, love forever
-Your wedding, love forever
873
01:01:32,300 --> 01:01:33,885
-Don't fight
-Don't fight
874
01:01:33,968 --> 01:01:37,722
-From black hair to white hair
-From black hair to white hair
875
01:01:48,274 --> 01:01:49,567
What's up with your outfits?
876
01:01:50,568 --> 01:01:52,487
Are you Go stones or what?
877
01:01:56,032 --> 01:01:57,200
Have one each.
878
01:01:58,827 --> 01:02:00,245
You'll be awake and happy.
879
01:02:15,593 --> 01:02:16,636
It's tasty.
880
01:02:17,345 --> 01:02:19,681
We're a team now, so you should chat.
881
01:02:20,265 --> 01:02:21,683
You're so pretty.
882
01:02:23,017 --> 01:02:24,102
You too.
883
01:02:26,020 --> 01:02:27,689
What's your lipstick color?
884
01:02:27,772 --> 01:02:29,274
Dark tomato red.
885
01:02:29,357 --> 01:02:31,693
I see. It suits you perfectly.
886
01:02:32,444 --> 01:02:34,946
It's like listening to two ghosts talking.
887
01:02:37,574 --> 01:02:40,076
What's taking them so long
to enter the office?
888
01:02:40,160 --> 01:02:41,244
Gosh.
889
01:02:45,498 --> 01:02:46,583
William Dayne
890
01:02:46,666 --> 01:02:50,253
often portrayed the inner most thoughts
that people have in his paintings.
891
01:02:52,297 --> 01:02:55,008
Hey, sweetie. You must be tired.
892
01:02:55,091 --> 01:02:57,635
-You should sit down.
-I'm sorry.
893
01:03:00,889 --> 01:03:03,057
-Darling.
-Yes?
894
01:03:03,683 --> 01:03:06,895
We want... What we really want...
895
01:03:09,731 --> 01:03:11,774
Yes, there's something we want to see.
896
01:03:11,858 --> 01:03:13,318
Yes. There is one.
897
01:03:14,819 --> 01:03:15,653
We heard
898
01:03:16,362 --> 01:03:21,784
that Jackson Martin's Nothing
was in this gallery.
899
01:03:21,868 --> 01:03:26,039
You're indeed art enthusiasts
who know your onions.
900
01:03:26,706 --> 01:03:28,833
I'm terribly sorry,
901
01:03:28,917 --> 01:03:33,713
but that piece isn't exhibited
for the public, so you cannot see it.
902
01:03:35,324 --> 01:03:36,617
Oh, shit.
903
01:03:39,219 --> 01:03:44,057
We were thinking about buying
some paintings today.
904
01:03:44,140 --> 01:03:45,683
Yes.
905
01:03:45,767 --> 01:03:48,102
You sure have gotten better in Korean.
906
01:03:48,686 --> 01:03:50,021
Sweetie.
907
01:03:50,104 --> 01:03:52,398
We can buy some at other galleries.
908
01:03:53,316 --> 01:03:54,317
-Let's go.
-Okay.
909
01:03:54,400 --> 01:03:55,401
What a disappointment.
910
01:03:56,319 --> 01:03:57,654
-Let's go.
-Okay.
911
01:03:59,239 --> 01:04:00,573
Nothing is…
912
01:04:07,664 --> 01:04:09,749
in my office.
913
01:04:10,333 --> 01:04:11,543
This way, please.
914
01:04:13,253 --> 01:04:14,712
Let's take a look before we go.
915
01:04:15,505 --> 01:04:17,924
-Okay.
-This way, please.
916
01:04:20,093 --> 01:04:22,011
Please stop this and leave.
917
01:04:22,095 --> 01:04:23,721
I want to see the director.
918
01:04:23,805 --> 01:04:25,348
Come back tomorrow morning.
919
01:04:25,431 --> 01:04:31,312
No. One of the pieces displayed in there
has plagiarized my work.
920
01:04:31,396 --> 01:04:32,397
Excuse me.
921
01:04:32,480 --> 01:04:34,357
I just need to get seomthing.
922
01:04:34,440 --> 01:04:35,858
It won't take long.
923
01:04:35,942 --> 01:04:39,654
What and where is it?
Tell us, and we'll get it for you.
924
01:04:39,737 --> 01:04:41,447
No.
925
01:04:41,531 --> 01:04:44,325
It's very personal and is a secret.
926
01:04:44,409 --> 01:04:46,411
-Just let me go inside.
-I can't.
927
01:04:46,494 --> 01:04:48,496
I want to see the director!
928
01:04:48,580 --> 01:04:51,291
-Please stop yelling.
-Is this how you do your job?
929
01:04:51,374 --> 01:04:55,128
Which agency do you belong to?
I said I won't be long.
930
01:04:55,211 --> 01:04:56,796
If she's not coming out, I'll go.
931
01:04:57,630 --> 01:04:59,007
I'll call the police.
932
01:04:59,090 --> 01:05:00,675
I've already called them. Move.
933
01:05:00,758 --> 01:05:01,843
Stop her.
934
01:05:01,926 --> 01:05:03,511
-Please stop.
-Stop her.
935
01:05:03,595 --> 01:05:06,139
-My father…
-You trampled on my passion!
936
01:05:06,222 --> 01:05:07,890
You cannot enter, ma'am.
937
01:05:21,237 --> 01:05:22,947
Oh, my God.
938
01:05:23,031 --> 01:05:25,366
This must be Nothing.
939
01:05:25,450 --> 01:05:27,660
It's fantastic.
940
01:05:27,744 --> 01:05:29,537
Ms. Bening, that's a floor lamp.
941
01:05:30,121 --> 01:05:31,247
Ji-eun, turn on the floor lamp.
942
01:05:31,331 --> 01:05:32,206
Turning on the floor lamp.
943
01:05:37,670 --> 01:05:38,796
It's an AI.
944
01:05:41,341 --> 01:05:42,717
How pretty.
945
01:05:42,800 --> 01:05:44,010
-Sweetie.
-Yes?
946
01:05:44,093 --> 01:05:45,762
Your sense of humor has improved.
947
01:05:52,852 --> 01:05:55,313
Someone must be living here.
948
01:05:55,396 --> 01:05:59,025
Why is there a doormat here?
It's about my foot size.
949
01:05:59,108 --> 01:06:03,071
This right here is
Jackson Martin's Nothing.
950
01:06:05,490 --> 01:06:08,826
He has portrayed the emptiness
of material culture
951
01:06:08,910 --> 01:06:11,954
through his sixth sense.
952
01:06:14,040 --> 01:06:16,042
-Six sense.
-Right.
953
01:06:17,877 --> 01:06:22,298
As soon as I saw it, I could feel
the emptiness from the footprints.
954
01:06:22,382 --> 01:06:24,175
-You can, right?
-Yes, those heels.
955
01:06:24,258 --> 01:06:25,677
It amazes you even more,
956
01:06:25,760 --> 01:06:27,512
-the more you look.
-Right.
957
01:06:28,096 --> 01:06:28,930
Ma'am.
958
01:06:29,514 --> 01:06:31,140
How dare you barge in here?
959
01:06:31,224 --> 01:06:32,225
What is it?
960
01:06:32,308 --> 01:06:34,894
Some strange women are demanding
to see you.
961
01:06:34,977 --> 01:06:36,354
They even called the police.
962
01:06:39,774 --> 01:06:41,192
Nothing.
963
01:06:41,275 --> 01:06:43,152
-Mr. Anderson and Ms. Bening.
-Yes?
964
01:06:43,236 --> 01:06:45,488
-Please take your time.
-Sure. No worries.
965
01:06:45,571 --> 01:06:46,698
All right.
966
01:06:51,327 --> 01:06:53,871
-Oh, I'm so sad.
-Are you?
967
01:07:01,629 --> 01:07:02,672
Let's see.
968
01:07:04,424 --> 01:07:05,341
Thanks, sweetie.
969
01:07:07,176 --> 01:07:08,136
I mean, Ms. Hong.
970
01:07:09,303 --> 01:07:11,931
-Okay. Put it in.
-Okay.
971
01:07:12,014 --> 01:07:13,182
Hold on.
972
01:07:13,266 --> 01:07:14,517
Hurry.
973
01:07:18,396 --> 01:07:20,273
FATE PIANO ACADEMY, SEO MI-RI
974
01:07:21,023 --> 01:07:23,109
-Okay.
-We did it.
975
01:07:28,156 --> 01:07:29,449
I've inserted the thumbstick.
976
01:07:30,950 --> 01:07:32,326
Okay.
977
01:07:37,665 --> 01:07:39,459
CONNECTING TO REMOTE PC
978
01:07:49,343 --> 01:07:50,595
How long will it take?
979
01:07:51,971 --> 01:07:53,389
Anywhere between one…
980
01:07:54,599 --> 01:07:55,683
or ten minutes.
981
01:07:55,767 --> 01:07:59,228
Why is the gap so big?
Don't toy with my heart like that.
982
01:07:59,312 --> 01:08:01,814
-Hit the glass.
-Hit the glass.
983
01:08:13,576 --> 01:08:14,994
-It's you!
-Me?
984
01:08:15,077 --> 01:08:16,537
Yes. It's you, brother.
985
01:08:16,621 --> 01:08:17,872
-Drink.
-Drink.
986
01:08:17,955 --> 01:08:19,582
-Here comes the alcohol
-Here comes the alcohol
987
01:08:19,665 --> 01:08:21,501
-Drink
-Drink
988
01:08:21,584 --> 01:08:23,211
Shot.
989
01:08:27,256 --> 01:08:30,092
-Well done.
-One more.
990
01:08:32,678 --> 01:08:35,431
What the hell are you guys doing?
991
01:08:35,515 --> 01:08:38,309
Are you the director? Gosh, you're tall.
992
01:08:40,561 --> 01:08:43,523
-Why do you have plagiarized art?
-Why won't you let me in?
993
01:08:43,606 --> 01:08:45,107
Something that's mine is in there.
994
01:08:45,191 --> 01:08:47,610
What is this nonsense?
995
01:08:47,693 --> 01:08:48,653
Plagiarism?
996
01:08:51,405 --> 01:08:52,365
What's that?
997
01:08:59,539 --> 01:09:00,706
Over here.
998
01:09:00,790 --> 01:09:02,166
Police.
999
01:09:02,250 --> 01:09:05,378
We heard there's plagiarized art.
Detective Jeon, go on.
1000
01:09:06,712 --> 01:09:08,214
Who's the director here?
1001
01:09:09,257 --> 01:09:10,800
Why is it taking so long?
1002
01:09:11,384 --> 01:09:12,593
Let's be patient.
1003
01:09:19,141 --> 01:09:20,309
She did it.
1004
01:09:20,852 --> 01:09:22,270
Here you go.
1005
01:09:23,187 --> 01:09:24,939
Is it my turn now?
1006
01:09:26,524 --> 01:09:27,942
SHARED DOCUMENTS
1007
01:09:30,027 --> 01:09:31,571
Let's see.
1008
01:09:32,822 --> 01:09:35,199
"International transactions…"
1009
01:09:36,117 --> 01:09:38,327
Why are they all in English?
1010
01:09:38,411 --> 01:09:41,497
-Didn't I tell you to study English?
-What is this?
1011
01:09:41,581 --> 01:09:43,040
You know that advertisement.
1012
01:09:43,124 --> 01:09:45,668
"If you can't speak English,
come to Deoun School.
1013
01:09:45,751 --> 01:09:47,336
You too? Me too. Her too."
1014
01:09:47,420 --> 01:09:50,172
An accountant doesn't need
to learn English.
1015
01:09:50,756 --> 01:09:53,134
Here it is. "International transactions."
1016
01:09:58,931 --> 01:10:00,308
How long will it take?
1017
01:10:01,684 --> 01:10:04,020
Please wait one minute.
1018
01:10:04,979 --> 01:10:07,857
My thighs are drenched with sweat.
Please hurry.
1019
01:10:07,940 --> 01:10:11,694
My armpits are sweaty as well.
Don't rush me.
1020
01:10:12,987 --> 01:10:15,531
COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT
1021
01:10:16,824 --> 01:10:21,078
Lee Song-baek's unique touch is
clearly visible in this painting.
1022
01:10:21,162 --> 01:10:22,121
Plagiarism?
1023
01:10:22,204 --> 01:10:23,205
Touch?
1024
01:10:24,415 --> 01:10:26,626
-Do you want to see mine?
-Let's see it.
1025
01:10:28,920 --> 01:10:31,881
Ma'am, what did you leave behind in here?
1026
01:10:35,051 --> 01:10:36,135
There it is.
1027
01:10:51,233 --> 01:10:52,818
It's still sweet.
1028
01:10:53,861 --> 01:10:56,906
Why would you chew it again?
1029
01:10:56,989 --> 01:10:58,783
Look at my painting.
1030
01:10:58,866 --> 01:11:01,035
This looks nothing like that painting.
1031
01:11:01,118 --> 01:11:03,120
The lines, colors, feelings,
1032
01:11:03,204 --> 01:11:04,497
and the impression…
1033
01:11:05,206 --> 01:11:06,958
They're awfully similar.
1034
01:11:07,041 --> 01:11:08,751
It looks pretty much identical.
1035
01:11:09,335 --> 01:11:10,461
They're the same.
1036
01:11:10,544 --> 01:11:12,755
They pretty much duplicated her painting.
1037
01:11:13,339 --> 01:11:15,091
Why are you doing this to me?
1038
01:11:21,973 --> 01:11:25,142
Even my calves are sweaty now.
What's taking you so long?
1039
01:11:42,368 --> 01:11:44,537
COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT
1040
01:11:51,711 --> 01:11:53,838
It's done. Remove the thumbstick.
1041
01:12:13,441 --> 01:12:14,275
Yes?
1042
01:12:14,358 --> 01:12:18,404
What are you doing,
Mr. Anderson and Ms. Bening?
1043
01:12:25,119 --> 01:12:27,621
Oh, no. I think she caught them.
1044
01:12:27,705 --> 01:12:29,123
I knew something was off.
1045
01:12:29,206 --> 01:12:32,710
How come my ominous feelings
are always right?
1046
01:12:32,793 --> 01:12:35,671
You're not a couple, are you?
What are you after?
1047
01:12:37,089 --> 01:12:38,507
We're caught.
1048
01:12:40,968 --> 01:12:43,262
What are you saying?
1049
01:12:46,432 --> 01:12:47,600
Okay.
1050
01:12:50,394 --> 01:12:53,481
We're agents from AISE,
1051
01:12:53,564 --> 01:12:55,941
the foreign intelligence service of Italy.
1052
01:13:04,867 --> 01:13:08,913
We're looking into paintings
that have been smuggled from Italy.
1053
01:13:09,705 --> 01:13:12,041
We've received a tip-off
1054
01:13:12,583 --> 01:13:14,668
that some of them ended up here.
1055
01:13:14,752 --> 01:13:15,753
Get them!
1056
01:13:34,522 --> 01:13:35,523
Don't move.
1057
01:13:41,320 --> 01:13:44,240
Are you guys really agents from Italy?
1058
01:13:44,782 --> 01:13:46,408
Name, Jung Do-hee.
1059
01:13:46,492 --> 01:13:49,120
It says you graduated
from Parsons School of Design,
1060
01:13:49,203 --> 01:13:50,579
but that's been fabricated.
1061
01:13:50,663 --> 01:13:52,081
PERSONAL DETAILS REPORT
1062
01:13:52,164 --> 01:13:55,084
You also didn't win
the Giovanni Award in Italy
1063
01:13:55,167 --> 01:13:57,419
or the Emerson Award in the US.
1064
01:13:57,503 --> 01:13:58,629
How did you know?
1065
01:13:58,712 --> 01:14:01,048
Our Korean agent tipped us off.
1066
01:14:01,882 --> 01:14:02,967
Come in.
1067
01:14:08,472 --> 01:14:11,142
The two intelligence services
are working together.
1068
01:14:11,225 --> 01:14:14,270
Tell us the truth.
How many pieces have you smuggled in?
1069
01:14:14,854 --> 01:14:17,398
None of our pieces have been smuggled.
1070
01:14:17,481 --> 01:14:18,440
It's the truth.
1071
01:14:18,524 --> 01:14:20,067
-Don't lie!
-Tell the truth.
1072
01:14:20,151 --> 01:14:21,777
-Do you think we're joking?
-Do you?
1073
01:14:21,861 --> 01:14:23,737
-Talk, or I'll shoot you.
-Hurry up.
1074
01:14:24,530 --> 01:14:26,532
-Just one piece, sir.
-Which one is it?
1075
01:14:26,615 --> 01:14:28,242
The portrait of Antonioni.
1076
01:14:35,833 --> 01:14:38,460
Wait. One minute.
1077
01:14:40,713 --> 01:14:43,257
Everything will be fine
once I return the painting, right?
1078
01:14:43,340 --> 01:14:45,509
Can you give me your word
there won't be any trouble?
1079
01:14:45,593 --> 01:14:46,677
Yes.
1080
01:14:46,760 --> 01:14:49,138
Hand it over to him,
and he'll take care of the rest.
1081
01:14:50,598 --> 01:14:52,433
-Do you mean him?
-What is it?
1082
01:14:53,184 --> 01:14:55,144
Do you think I'd sell it?
1083
01:14:57,563 --> 01:14:58,397
A bit.
1084
01:14:59,607 --> 01:15:00,858
Split it seven to three?
1085
01:15:05,029 --> 01:15:06,530
Good work, guys.
1086
01:15:06,614 --> 01:15:07,865
Thank you, sir.
1087
01:15:09,658 --> 01:15:12,494
Make sure you erase
all the CCTV footage of us.
1088
01:15:13,787 --> 01:15:17,333
But that will take too long.
1089
01:15:18,000 --> 01:15:18,876
Answer me.
1090
01:15:20,127 --> 01:15:21,045
Fine.
1091
01:15:21,629 --> 01:15:24,048
If you ever need to flee the country,
1092
01:15:24,924 --> 01:15:27,676
call this number.
It's an affiliated company.
1093
01:15:28,469 --> 01:15:29,386
What?
1094
01:15:31,096 --> 01:15:32,514
"Byebye Balloon"?
1095
01:15:35,059 --> 01:15:36,810
"A trip just for you"?
1096
01:16:14,890 --> 01:16:16,767
We've arrived, boss.
1097
01:16:37,204 --> 01:16:39,623
I had such a blast acting today.
1098
01:16:41,083 --> 01:16:42,042
Me too.
1099
01:16:43,419 --> 01:16:44,878
There was even a kissing scene.
1100
01:16:46,630 --> 01:16:48,590
Right, there was.
1101
01:16:50,509 --> 01:16:52,845
I'm sorry if I caught you off guard.
1102
01:16:54,388 --> 01:16:55,472
It's okay.
1103
01:16:57,599 --> 01:16:58,642
Sweetie.
1104
01:17:06,608 --> 01:17:08,694
Stop it already.
1105
01:17:09,361 --> 01:17:10,487
It's so embarrassing.
1106
01:17:39,224 --> 01:17:40,184
Ms. Hong.
1107
01:17:41,310 --> 01:17:44,438
Should we have a celebratory drink
on the rooftop?
1108
01:17:45,856 --> 01:17:46,857
Sure.
1109
01:17:47,649 --> 01:17:49,902
Should we order jokbal or chicken?
1110
01:17:49,985 --> 01:17:51,862
Or we could just buy some beef jerky.
1111
01:17:58,202 --> 01:18:01,038
What's wrong? Do you not like beef jerky?
1112
01:18:04,166 --> 01:18:05,167
Ms. Hong.
1113
01:18:06,335 --> 01:18:10,172
I'll go upstairs and prepare everything.
Can you go buy some beer?
1114
01:18:10,255 --> 01:18:11,840
There's not much to prepare.
1115
01:18:11,924 --> 01:18:13,842
You just want to send me on an errand.
1116
01:18:14,551 --> 01:18:16,345
When I went up two days ago,
1117
01:18:16,428 --> 01:18:18,597
there were boxes piled up there.
1118
01:18:18,680 --> 01:18:19,598
Again?
1119
01:18:20,182 --> 01:18:22,267
Gosh. Who is it this time?
1120
01:18:23,143 --> 01:18:24,937
Get some beer. I'll go up first.
1121
01:18:28,565 --> 01:18:30,859
There are boxes up there again? Jeez.
1122
01:19:50,189 --> 01:19:52,316
Did Paolo send you?
1123
01:19:54,610 --> 01:19:55,819
Perhaps.
1124
01:20:56,263 --> 01:20:59,351
VINCENZO
1125
01:21:06,827 --> 01:21:14,127
Subtitle translation by: Ju-young Park
1126
01:21:29,451 --> 01:21:34,857
Ripped, edited and synced by
TTEOKBOKKIsubs
79167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.