All language subtitles for Un dimanche +á la campagne AKA A Sunday in the Country 1984.1080p.BluRay.x264.FLAC.COMM-KESH.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,526 --> 00:00:36,772 A SUNDAY IN THE COUNTRY 2 00:01:50,317 --> 00:01:53,647 When will you stop asking so much of life; Irene? 3 00:04:24,567 --> 00:04:25,846 Mercedes! 4 00:04:28,358 --> 00:04:30,978 I can't find the shoe-kit. 5 00:04:31,151 --> 00:04:33,307 It's in its usual place. 6 00:04:35,817 --> 00:04:39,727 Here's the white spirits... shoe polish... 7 00:04:43,192 --> 00:04:44,649 Found it! 8 00:04:59,026 --> 00:05:02,473 Excuse me; I need the quince jelly. 9 00:05:17,067 --> 00:05:18,939 Bonnat used to polish them 10 00:05:19,317 --> 00:05:21,273 with a cashmere cloth. 11 00:05:25,609 --> 00:05:27,350 Excuse me. 12 00:05:34,901 --> 00:05:37,187 Rhubarb pie; Eh? 13 00:05:49,234 --> 00:05:52,931 You know that Mr. Edouard arrives at 10:50. 14 00:05:53,109 --> 00:05:54,981 I'll leave at 10:40. 15 00:05:55,151 --> 00:05:56,608 Remember 16 00:05:57,026 --> 00:06:01,848 that Mr. Edouard is really named Gonzague. 17 00:06:03,400 --> 00:06:07,181 His wife can call him Edouard. Here he's Gonzague. 18 00:06:07,484 --> 00:06:08,941 Gonzague or not; 19 00:06:09,400 --> 00:06:12,268 If you leave at 10:40 you'll be late. 20 00:06:15,901 --> 00:06:20,060 This house is ten minutes from the station. 21 00:06:21,567 --> 00:06:23,392 It was... 10 years ago. 22 00:06:23,942 --> 00:06:27,722 True; I walk a bit slower now. 23 00:06:27,901 --> 00:06:32,723 Don't tell me a road's become 10 minutes longer in 10 years. 24 00:06:33,067 --> 00:06:36,149 Monsieur knows he's wrong. 25 00:06:36,859 --> 00:06:40,106 Old folk just won't admit it. 26 00:06:40,442 --> 00:06:43,808 The last times; The trains were early. 27 00:06:45,067 --> 00:06:49,061 Just so long as Monsieur doesn't walk backwards like a crayfish. 28 00:06:50,275 --> 00:06:53,226 Crayfish don't walk backwards. 29 00:06:55,859 --> 00:06:57,138 Maybe so. 30 00:07:02,817 --> 00:07:07,770 Since his wife's death, Mr. Ladmiral could not do without Mercedes... 31 00:07:07,942 --> 00:07:09,898 and felt he mustn't anger her. 32 00:07:10,525 --> 00:07:12,019 He told himself 33 00:07:12,233 --> 00:07:15,516 that she'd leave at the slightest incident. 34 00:07:15,776 --> 00:07:18,099 But he knew it wasn't true. 35 00:07:18,275 --> 00:07:21,973 She liked her job and cared about her master. 36 00:07:22,317 --> 00:07:26,263 Yet he nurtured this false fear of her leaving. 37 00:07:26,442 --> 00:07:30,601 A vestige, perhaps, of former rapports with women. 38 00:09:57,275 --> 00:09:59,562 Papa; There's grandpa! 39 00:10:00,025 --> 00:10:02,644 Get a move on; There's grandpa. 40 00:10:05,317 --> 00:10:07,521 Incredible: 41 00:10:07,692 --> 00:10:09,434 Train was early again! 42 00:10:09,609 --> 00:10:12,476 No; on time as usual. 43 00:10:12,651 --> 00:10:14,440 But I left on the dot. 44 00:10:14,609 --> 00:10:16,434 Your watch must be slow. 45 00:10:16,943 --> 00:10:18,139 But... 46 00:10:18,317 --> 00:10:20,272 I've 10:57. And you? 47 00:10:21,567 --> 00:10:23,357 Getting far-sighted? 48 00:10:23,526 --> 00:10:26,523 So; No hugs for grandpa? 49 00:10:28,943 --> 00:10:31,609 Did Mireille have a good trio? 50 00:10:31,776 --> 00:10:32,854 Oh; no. 51 00:10:33,484 --> 00:10:34,858 She puked. 52 00:10:35,317 --> 00:10:37,936 Say "vomited" or "threw up". 53 00:10:38,108 --> 00:10:41,309 Poor Mimi. It happens every time. 54 00:10:41,484 --> 00:10:44,233 She tries to hold it in but... 55 00:10:44,567 --> 00:10:47,518 Now I bring eau-de-cologne along. 56 00:10:48,651 --> 00:10:50,688 Whom does she get it from? 57 00:10:51,817 --> 00:10:55,265 You're too big to be sick now. 58 00:10:55,526 --> 00:10:56,770 Understand; Mireille? 59 00:10:57,983 --> 00:10:59,062 He pushed me! 60 00:10:59,442 --> 00:11:01,148 Look where you walk. 61 00:11:01,317 --> 00:11:05,939 It's no time to fight. You're in the country now. 62 00:11:08,942 --> 00:11:11,098 - Look; Quail! - No; Pheasants! 63 00:11:11,859 --> 00:11:14,098 - Full of life; Eh? - That; Yes. 64 00:11:14,275 --> 00:11:16,515 Boys can't stay out. 65 00:11:17,359 --> 00:11:19,230 Those were pheasants; No? 66 00:11:19,400 --> 00:11:20,775 Partridge. 67 00:11:24,818 --> 00:11:27,021 Ah; It's Mr. Tourneville. 68 00:11:27,192 --> 00:11:28,436 Hello. 69 00:11:29,818 --> 00:11:32,222 - You remember him; Don't you? - Yes; Very well. 70 00:11:32,400 --> 00:11:34,106 Son's a jockey. 71 00:11:35,400 --> 00:11:38,434 Here's the Lumberman's widow... 72 00:11:43,567 --> 00:11:45,522 There's Mr. Dantigny. 73 00:11:48,317 --> 00:11:50,806 He's the cousin of... 74 00:11:53,150 --> 00:11:54,691 Can we help; Ma'am? 75 00:11:55,192 --> 00:11:58,190 Must be senile... my memory's going. 76 00:11:58,359 --> 00:12:00,349 You had such a good one. 77 00:12:00,526 --> 00:12:02,267 No reason to lose it though. 78 00:12:02,442 --> 00:12:03,639 Poncet! 79 00:12:04,234 --> 00:12:06,224 He's Poncet's cousin. 80 00:12:06,567 --> 00:12:09,234 Not as senile as you think. 81 00:12:09,442 --> 00:12:11,232 You'll bury us all. 82 00:12:11,400 --> 00:12:13,190 Don't be silly. 83 00:12:13,734 --> 00:12:15,440 I'm over 70. 84 00:12:16,192 --> 00:12:17,519 You'll see. 85 00:12:18,484 --> 00:12:20,605 It's too hot for a mackintosh. 86 00:12:20,776 --> 00:12:22,268 I'm alright. 87 00:12:41,359 --> 00:12:43,100 I'll catch another bit of mass. 88 00:12:47,401 --> 00:12:49,190 Pious as ever? 89 00:12:51,025 --> 00:12:52,139 As ever. 90 00:13:11,817 --> 00:13:13,440 You boys coming? 91 00:13:24,983 --> 00:13:26,560 And the office? 92 00:13:26,858 --> 00:13:28,020 The same. 93 00:13:29,025 --> 00:13:31,063 But Dakar is off. 94 00:13:31,983 --> 00:13:33,358 I see... 95 00:13:33,900 --> 00:13:36,733 Marie-Therese didn't want to. 96 00:13:37,942 --> 00:13:39,897 A couple's a couple. 97 00:13:40,817 --> 00:13:43,388 She already changed your name. 98 00:13:44,567 --> 00:13:45,846 "Edouard"! 99 00:13:49,317 --> 00:13:51,355 I'll carry you; Mireille. 100 00:13:52,734 --> 00:13:54,191 Let me have her. 101 00:13:55,858 --> 00:13:58,809 Hold my hat. 102 00:14:08,150 --> 00:14:09,560 She'll tire you. 103 00:14:27,858 --> 00:14:29,684 You're lagging behind. 104 00:14:33,317 --> 00:14:34,774 Okay up there? 105 00:14:35,693 --> 00:14:38,644 You're jealous. Take her back. 106 00:14:39,733 --> 00:14:43,395 Watch my hat... not on my face. 107 00:15:04,775 --> 00:15:07,726 I haven't been exercising lately. 108 00:15:10,109 --> 00:15:12,099 I'm getting lazy. 109 00:15:15,775 --> 00:15:17,730 It's been a while since your last visit. 110 00:15:17,900 --> 00:15:18,813 Two weeks. 111 00:15:18,984 --> 00:15:21,058 I know it's hard... 112 00:15:21,609 --> 00:15:24,180 - Last Sunday... - I know. 113 00:15:24,359 --> 00:15:27,227 No excuses necessary. It's the same way with me. 114 00:15:27,401 --> 00:15:28,976 That's true. 115 00:15:29,692 --> 00:15:33,556 Since I've no real reason to travel 116 00:15:33,733 --> 00:15:36,269 it's harder to make a decision. 117 00:15:37,025 --> 00:15:42,145 It's easier for you. You have only Sundays. 118 00:15:42,817 --> 00:15:45,650 You're used to coming here 119 00:15:46,276 --> 00:15:48,231 and there are more of you... 120 00:15:48,733 --> 00:15:51,767 doing things is easier in numbers. 121 00:15:51,942 --> 00:15:53,186 Of course. 122 00:15:54,150 --> 00:15:55,892 Like with painting... 123 00:16:03,692 --> 00:16:07,188 - Where are the boys? - They must've gone the other way. 124 00:16:08,234 --> 00:16:12,144 The last time your sister Irene came 125 00:16:12,317 --> 00:16:13,857 it was still cold. 126 00:16:14,025 --> 00:16:16,561 We lit a fire in her room. 127 00:16:16,733 --> 00:16:18,143 She gets chilly. 128 00:16:19,234 --> 00:16:20,726 It was cold. 129 00:16:26,859 --> 00:16:28,482 There they are. 130 00:16:28,650 --> 00:16:30,191 Go into the garden. 131 00:16:31,067 --> 00:16:33,521 No; We're tired. 132 00:16:34,067 --> 00:16:35,347 My leg hurts. 133 00:16:35,526 --> 00:16:37,563 Don't get smart. 134 00:16:39,526 --> 00:16:41,398 Have any iodine? 135 00:16:41,568 --> 00:16:43,060 Ask Mercedes. 136 00:16:43,234 --> 00:16:44,312 Come on. 137 00:17:32,359 --> 00:17:34,231 Don't read now. 138 00:17:34,650 --> 00:17:36,806 It's nicer to talk. 139 00:17:47,151 --> 00:17:48,773 Play in the garden. 140 00:17:49,567 --> 00:17:52,186 - And Emile? - Will do as told. 141 00:17:55,151 --> 00:17:56,773 Now do as you're told. 142 00:17:59,401 --> 00:18:01,853 So; Happy with the kids? 143 00:18:02,025 --> 00:18:04,727 Marie-Therese is a good mother. 144 00:18:04,900 --> 00:18:06,891 And school? 145 00:18:07,692 --> 00:18:09,564 The eldest is fine. 146 00:18:10,525 --> 00:18:12,481 The youngest is lazy 147 00:18:13,401 --> 00:18:15,190 but he's doing well. 148 00:18:15,608 --> 00:18:18,180 Just like yourself. 149 00:18:18,734 --> 00:18:20,724 But I worked hard. 150 00:18:20,984 --> 00:18:22,809 Sure you did. 151 00:18:23,025 --> 00:18:25,182 But it didn't help. 152 00:18:26,608 --> 00:18:28,564 The youngest is the opposite. 153 00:18:29,025 --> 00:18:31,016 Doesn't work; But succeeds. 154 00:18:31,192 --> 00:18:33,479 I thought you said... 155 00:18:36,692 --> 00:18:39,477 I meant the contrary... wait... 156 00:18:40,234 --> 00:18:42,804 lt's all the same; Anyway. 157 00:19:23,359 --> 00:19:25,681 Sit down. You can help me. 158 00:19:28,359 --> 00:19:30,350 I'll cut the dough! 159 00:19:33,401 --> 00:19:35,521 Into strips; 160 00:19:36,109 --> 00:19:37,388 Like that. 161 00:19:41,109 --> 00:19:42,850 I'll get the pie... 162 00:19:48,859 --> 00:19:52,520 and you lay them out. 163 00:20:00,026 --> 00:20:02,230 You're a big help. 164 00:20:02,401 --> 00:20:05,932 Because I'm a bit behind. 165 00:20:07,234 --> 00:20:11,441 When I serve the pie; We'll say... 166 00:20:12,026 --> 00:20:15,024 that Mireille made it. 167 00:20:17,984 --> 00:20:20,058 It needs reupholstering. 168 00:20:20,984 --> 00:20:23,058 It could use a new look. 169 00:20:25,276 --> 00:20:30,348 Then again this faded tone is rather nice. 170 00:20:30,900 --> 00:20:33,567 Dogs and chairs have the same life span. 171 00:20:36,984 --> 00:20:39,224 It's because of the sun. 172 00:20:42,234 --> 00:20:43,229 What is? 173 00:20:43,400 --> 00:20:46,398 The colors. They fade. 174 00:20:48,067 --> 00:20:51,515 We can't live with drawn curtains. 175 00:20:53,984 --> 00:20:55,357 Careful! 176 00:20:55,525 --> 00:20:57,931 Not on the couch! It's posing! 177 00:20:58,109 --> 00:20:59,435 I'm sorry. 178 00:21:00,609 --> 00:21:03,975 I'm painting a corner of the atelier. 179 00:21:04,151 --> 00:21:06,307 You always do it so well. 180 00:21:06,483 --> 00:21:08,107 It'll be stunning. 181 00:21:13,984 --> 00:21:15,975 I love your work. 182 00:21:16,734 --> 00:21:18,061 It's just 183 00:21:18,775 --> 00:21:19,972 a sketch. 184 00:21:20,151 --> 00:21:23,646 You should paint a cat on the couch 185 00:21:24,734 --> 00:21:26,356 or on the rug. 186 00:21:27,483 --> 00:21:30,600 Like on your big canvas from last year. 187 00:21:31,984 --> 00:21:33,891 A cat's always nice. 188 00:21:34,483 --> 00:21:35,858 Another cat! 189 00:21:37,276 --> 00:21:40,605 Mari e-Therese had every quality all hidden. 190 00:21:40,775 --> 00:21:42,647 She was happy, surely... 191 00:21:42,817 --> 00:21:45,981 ploddingly, but dedicated and placid. 192 00:21:46,234 --> 00:21:51,057 Since her marriage, she'd relished the pleasure of not working. 193 00:21:52,442 --> 00:21:57,016 Her family was far more work than she'd ever had at the office. 194 00:21:57,193 --> 00:21:58,768 But she didn't know it. 195 00:21:58,942 --> 00:22:04,228 She'd settled into the cozy conjugal sloth of a hard-working housewife. 196 00:22:07,358 --> 00:22:11,518 This marriage had been a shock to Mr. Ladmiral. 197 00:22:11,692 --> 00:22:13,564 He'd never quite recovered. 198 00:22:14,151 --> 00:22:16,106 After much self-searching 199 00:22:16,275 --> 00:22:19,308 he'd concluded that they'd married 200 00:22:19,484 --> 00:22:22,268 because that's what everybody does. 201 00:22:23,109 --> 00:22:26,060 This answer made little sense 202 00:22:26,234 --> 00:22:29,018 but it at least ended speculation. 203 00:22:38,984 --> 00:22:41,602 - You're crazy! - They didn't mean to. 204 00:22:41,775 --> 00:22:43,103 Who threw that? 205 00:22:49,901 --> 00:22:51,772 And they just laugh? 206 00:22:52,233 --> 00:22:55,018 They don't know how to play outside. 207 00:22:56,942 --> 00:22:58,684 They're not used to it. 208 00:22:58,984 --> 00:23:02,101 It's just as well; Being city children... 209 00:23:02,275 --> 00:23:04,764 That way they don't miss it. 210 00:23:05,151 --> 00:23:07,983 It's their age. Anyway nothing's broken. 211 00:23:08,400 --> 00:23:10,605 At least it wasn't a rock. 212 00:23:10,859 --> 00:23:12,896 But my boys aren't wild. 213 00:23:13,067 --> 00:23:17,013 Who broke the bell jar with the monkey wrench? 214 00:23:17,484 --> 00:23:20,186 It wasn't Lucien's fault. 215 00:23:20,358 --> 00:23:24,021 You see; I had to fire the maid. She wasn't competent. 216 00:23:25,026 --> 00:23:27,348 And the new one out the bell jar... 217 00:23:27,525 --> 00:23:30,476 If the closet door had been left shut 218 00:23:30,734 --> 00:23:33,304 and he'd kept out of the tool box. 219 00:23:33,525 --> 00:23:35,682 As for the tool box; Fine! 220 00:23:35,984 --> 00:23:40,025 My point was that he's not wild. 221 00:23:40,358 --> 00:23:44,186 About that clod don't be upset. 222 00:23:45,233 --> 00:23:46,477 What clod? 223 00:23:47,317 --> 00:23:48,596 Oh yes... 224 00:23:50,275 --> 00:23:51,982 You're quite right. 225 00:23:53,484 --> 00:23:56,766 The older I get; The more I'm right to him. 226 00:24:04,026 --> 00:24:10,271 Thereupon a sort of conversation developed among the three of them. 227 00:24:10,859 --> 00:24:12,684 The old man was preoccupied... 228 00:24:12,901 --> 00:24:17,356 hunting secrets in his canvas in its colors and forms; 229 00:24:18,026 --> 00:24:22,268 With an intensity that made him feel young 230 00:24:22,442 --> 00:24:26,270 and a bitter certainty of finding nothing 231 00:24:26,525 --> 00:24:28,481 that made him feel very old. 232 00:24:36,567 --> 00:24:38,522 Lemme pull his leg off! 233 00:24:44,359 --> 00:24:45,437 Gimme the piece of glass. 234 00:24:46,026 --> 00:24:48,395 - It won't work. - Just wait. 235 00:24:48,567 --> 00:24:50,108 We need a lens. 236 00:24:54,984 --> 00:24:56,726 The garden's pretty; Eh? 237 00:24:59,026 --> 00:25:01,478 I've painted it a hundred times. 238 00:25:03,776 --> 00:25:08,148 That may seem strange to you. 239 00:25:09,359 --> 00:25:11,978 No. You paint what you love. 240 00:25:16,942 --> 00:25:18,221 The brats! 241 00:25:18,484 --> 00:25:20,640 Look; 242 00:25:21,776 --> 00:25:23,565 They're trying to set fire to a maybug! 243 00:25:23,817 --> 00:25:26,140 You leave them alone! 244 00:25:27,275 --> 00:25:29,100 Set fire with what? 245 00:25:29,275 --> 00:25:31,480 - A piece of glass. - How cruel! 246 00:25:31,734 --> 00:25:34,602 - Imagine if it were you! - What'd the bug do to you? 247 00:25:35,233 --> 00:25:37,722 It's not a harmful insect. 248 00:25:39,108 --> 00:25:41,229 But they didn't set it afire. 249 00:25:41,442 --> 00:25:43,931 Anyway; They'd need a lens. 250 00:25:44,108 --> 00:25:47,024 Didn't you even learn that in school? 251 00:25:47,817 --> 00:25:49,226 We don't have one. 252 00:25:49,400 --> 00:25:51,521 Couldn't Grandpa lend us his? 253 00:25:52,192 --> 00:25:54,562 Please lend us your lens! 254 00:25:54,734 --> 00:25:57,685 Always begging for things! It's bad manners. 255 00:25:57,859 --> 00:26:00,643 I was the same at their age. 256 00:26:00,817 --> 00:26:02,607 Go ahead; Take it. 257 00:26:02,776 --> 00:26:04,813 But wait... be careful. 258 00:26:05,776 --> 00:26:10,065 Burn twigs 259 00:26:10,275 --> 00:26:11,899 but no bugs. 260 00:26:12,150 --> 00:26:13,976 Do as you're told. 261 00:26:14,317 --> 00:26:17,315 I'm sure they'll break it. 262 00:26:28,108 --> 00:26:30,265 They have to be constantly chided. 263 00:26:30,442 --> 00:26:33,393 Gonzague makes them out to be 264 00:26:34,192 --> 00:26:36,728 real rascals. 265 00:26:36,901 --> 00:26:38,690 I said that for you. 266 00:26:39,901 --> 00:26:42,270 I know. You're an ideal son. 267 00:26:43,817 --> 00:26:45,891 And you're an ideal dad. 268 00:27:34,567 --> 00:27:36,474 We found it! 269 00:27:36,651 --> 00:27:38,226 But be careful. 270 00:27:44,108 --> 00:27:45,483 Feel all right; Papa? 271 00:27:45,692 --> 00:27:47,766 What's the matter? 272 00:27:48,734 --> 00:27:49,848 Say... 273 00:27:50,025 --> 00:27:52,596 - Did you see those little girls? - What girls? 274 00:27:52,776 --> 00:27:56,105 Just now... 2 little girls in the garden. 275 00:27:58,317 --> 00:28:00,355 They'll be back; Don't worry. 276 00:28:01,067 --> 00:28:03,223 Why should I worry? 277 00:28:07,108 --> 00:28:09,395 Funny; A cock crowing at this hour. 278 00:28:10,108 --> 00:28:11,815 She's got a point. 279 00:28:30,567 --> 00:28:34,775 Be of good chair... 280 00:28:38,651 --> 00:28:40,855 The oldest jokes are always... 281 00:28:41,025 --> 00:28:43,265 - The best! - The most ancient. 282 00:28:46,234 --> 00:28:48,982 They're building a road over there. 283 00:28:49,400 --> 00:28:51,521 It won't bother you much. 284 00:28:53,567 --> 00:28:58,604 My bas-relief professor used to always say: 285 00:28:59,067 --> 00:29:01,686 "It's hard; Painting; It's hard." 286 00:29:02,109 --> 00:29:04,941 That's all he ever said; And sometimes 287 00:29:05,109 --> 00:29:07,893 he'd add: "My dear fellow..." 288 00:29:08,359 --> 00:29:10,184 "you're wasting your time." 289 00:29:10,359 --> 00:29:12,682 "A painter can't make a living." 290 00:29:12,983 --> 00:29:15,354 Though he painted... 291 00:29:15,942 --> 00:29:18,893 heather... genre painting... 292 00:29:19,900 --> 00:29:22,685 But now when I see photographs 293 00:29:23,275 --> 00:29:25,599 I think maybe he was right. 294 00:29:26,942 --> 00:29:29,265 Do you like photographs? 295 00:29:30,942 --> 00:29:32,269 Some of them. 296 00:29:34,025 --> 00:29:36,016 Photography's easier. 297 00:29:36,567 --> 00:29:39,979 I always promised myself to live with my times and then... 298 00:29:40,858 --> 00:29:42,601 day after day 299 00:29:42,776 --> 00:29:46,472 I come up against little nothings. 300 00:29:47,442 --> 00:29:50,357 When it's new I shiver. 301 00:29:51,317 --> 00:29:52,645 You're too sensitive. 302 00:29:52,817 --> 00:29:54,725 I never was afraid before. 303 00:29:54,983 --> 00:29:56,891 Well almost never. 304 00:29:57,067 --> 00:29:58,808 You were lucky. 305 00:29:58,983 --> 00:30:01,307 Look at your sister; Irene. 306 00:30:01,484 --> 00:30:03,309 She forges ahead. 307 00:30:04,776 --> 00:30:05,771 You don't. 308 00:30:07,192 --> 00:30:10,190 She's not always very thoughtful. 309 00:30:11,234 --> 00:30:13,936 If being thoughtful means staying out... 310 00:30:14,942 --> 00:30:18,189 You've got pointy moustaches like your dad. 311 00:30:18,693 --> 00:30:21,263 No wonder you're old-fashioned. 312 00:30:21,526 --> 00:30:24,014 Edouard's your spitting image. 313 00:30:26,234 --> 00:30:28,189 Speaking of images... 314 00:30:28,359 --> 00:30:32,222 about Eugene Carri�re... 315 00:30:34,484 --> 00:30:36,688 - Hurry up. - We're coming. 316 00:30:39,275 --> 00:30:41,147 Wash your hands! 317 00:30:45,150 --> 00:30:50,222 Degas said about Eugene Carri�re: 318 00:30:50,942 --> 00:30:53,098 "It's not bad; But the model moved." 319 00:30:53,275 --> 00:30:55,810 Because Carri�re's painting 320 00:30:56,317 --> 00:30:58,438 is a bit blurred. 321 00:31:06,275 --> 00:31:08,562 Did you wash your hands? 322 00:31:27,276 --> 00:31:30,024 We want them nice and rosy. 323 00:31:45,858 --> 00:31:48,856 Grandpa says no washing hands in the kitchen. 324 00:31:49,025 --> 00:31:52,356 But we don't care. 325 00:32:02,150 --> 00:32:04,437 Give me your glass. 326 00:32:05,484 --> 00:32:06,941 I love pat�. 327 00:32:07,109 --> 00:32:08,566 Can I have more? 328 00:32:08,900 --> 00:32:12,397 When Mercedes brings it. Finish what you have first. 329 00:32:12,568 --> 00:32:14,143 A wasp! 330 00:32:14,775 --> 00:32:16,730 It won't hurt you. 331 00:32:17,442 --> 00:32:20,227 Take your jacket off if you like. 332 00:32:21,150 --> 00:32:24,516 Pat�'s from a new butcher... not bad. 333 00:32:28,192 --> 00:32:31,143 The capon is just delicious. 334 00:32:31,526 --> 00:32:35,306 Some people are born cooks. 335 00:32:39,692 --> 00:32:41,482 Lots of sauce. 336 00:32:41,733 --> 00:32:44,187 - You'll be sick. - She'll be sick anyway... 337 00:32:44,817 --> 00:32:46,607 so let her eat. 338 00:32:49,067 --> 00:32:51,141 Take your jacket off. 339 00:32:51,317 --> 00:32:52,597 You're perspiring. 340 00:32:52,775 --> 00:32:54,932 That's all right. 341 00:32:55,234 --> 00:32:56,810 I'm not hot. 342 00:32:57,442 --> 00:32:59,148 Eating makes him perspire. 343 00:32:59,609 --> 00:33:02,311 At the house he's in shirtsleeves. 344 00:33:03,609 --> 00:33:05,516 Why not in the country? 345 00:33:05,692 --> 00:33:09,389 Have the courage of your convictions. 346 00:33:09,568 --> 00:33:12,979 Boys; pass your glasses. 347 00:33:13,817 --> 00:33:16,021 They can't drink all that! 348 00:33:16,192 --> 00:33:20,482 A little excess never did anyone harm. 349 00:33:21,359 --> 00:33:22,816 I was drunk once. 350 00:33:23,067 --> 00:33:24,347 Remember; Mama? 351 00:33:24,526 --> 00:33:26,267 Go on; Boast! 352 00:33:26,442 --> 00:33:29,938 You were intoxicated? How interesting! Tell us about it. 353 00:33:33,151 --> 00:33:34,525 Any more potatoes? 354 00:33:34,692 --> 00:33:37,892 Close your mouth. Mind your elbows. 355 00:33:38,276 --> 00:33:40,017 Finish your carrots. 356 00:33:40,650 --> 00:33:42,724 Were you ever drunk; Grandpa? 357 00:33:42,900 --> 00:33:45,768 Oh; Such a long time ago. 358 00:33:46,234 --> 00:33:48,106 I wish I'd seen you. 359 00:33:48,608 --> 00:33:49,805 And papa? 360 00:33:51,025 --> 00:33:53,099 - Ask him. - He says no. 361 00:33:53,775 --> 00:33:56,229 Your father's very serious. 362 00:33:57,484 --> 00:33:59,142 Another wasp! 363 00:34:00,067 --> 00:34:03,812 A little thing like that scaring a big fellow like you? 364 00:34:05,859 --> 00:34:07,435 Meringue? 365 00:34:07,900 --> 00:34:09,690 Rhubarb pie! 366 00:34:11,025 --> 00:34:15,896 Did you know that it was Canius Fanius 367 00:34:16,317 --> 00:34:19,813 who forbade the raising of chickens 368 00:34:20,151 --> 00:34:21,643 in the streets of Rome. 369 00:34:21,984 --> 00:34:23,228 Really? 370 00:34:24,317 --> 00:34:26,391 Canius Fanius! 371 00:34:47,192 --> 00:34:49,183 Nap time now. 372 00:34:51,192 --> 00:34:54,060 Don't stay on the porch. 373 00:34:54,443 --> 00:34:55,851 We're inside. 374 00:34:56,109 --> 00:34:57,898 Sleep tight. 375 00:34:59,317 --> 00:35:01,603 They had too much to drink. 376 00:35:14,608 --> 00:35:15,983 Mozart! 377 00:35:17,109 --> 00:35:18,767 - She's asleep? - Yes. 378 00:35:22,067 --> 00:35:26,013 This tree's always first to turn color in the fall. 379 00:35:27,900 --> 00:35:29,772 I'll serve the liqueurs. 380 00:35:32,401 --> 00:35:34,107 These flies! 381 00:35:40,817 --> 00:35:44,183 Not Edouard. Gonzague. 382 00:35:50,192 --> 00:35:53,190 Don't stay in the house. 383 00:35:53,359 --> 00:35:55,397 Take advantage of the garden. 384 00:36:00,483 --> 00:36:02,356 A little brandy? 385 00:36:02,650 --> 00:36:04,060 A Benedictine. 386 00:36:06,442 --> 00:36:07,935 Here you are... 387 00:36:25,859 --> 00:36:29,059 If I did your portrait; Gonzague... 388 00:36:30,692 --> 00:36:32,150 I'd do you in purple. 389 00:36:33,234 --> 00:36:34,607 All purole. 390 00:36:34,817 --> 00:36:36,358 How pretty. 391 00:36:37,859 --> 00:36:40,429 Not everybody can have a purole son. 392 00:36:41,525 --> 00:36:43,729 Few people are lucky 393 00:36:44,109 --> 00:36:46,562 to have a purole son. 394 00:36:53,692 --> 00:36:56,228 That's how I should have painted. 395 00:38:25,734 --> 00:38:27,356 Beastly flies. 396 00:38:44,942 --> 00:38:48,024 - How does papa seem? - The same. 397 00:38:53,275 --> 00:38:55,231 Hope the kids don't wake him. 398 00:38:55,859 --> 00:38:57,896 They're in the field. 399 00:39:17,734 --> 00:39:20,223 We out the trays on the table. 400 00:39:20,650 --> 00:39:22,890 You needn't have bothered. 401 00:39:38,233 --> 00:39:40,520 I should've kept painting. 402 00:39:44,692 --> 00:39:46,849 Not enough time. 403 00:39:51,525 --> 00:39:54,938 If I'd failed it'd have upset papa. 404 00:39:58,859 --> 00:40:03,730 I'd just have been in his shadow. 405 00:40:09,609 --> 00:40:11,516 Otherwise I'd have become 406 00:40:12,068 --> 00:40:13,809 his rival. 407 00:40:21,400 --> 00:40:24,020 My first paintings weren't bad. 408 00:40:54,442 --> 00:40:56,101 Whose dog is that? 409 00:40:56,650 --> 00:40:58,308 Are you hurt? 410 00:41:08,859 --> 00:41:10,232 Wake up; Folks! 411 00:41:10,400 --> 00:41:11,941 Look what I found. 412 00:41:12,192 --> 00:41:13,934 Ls it yours? 413 00:41:14,609 --> 00:41:15,983 Irene... 414 00:41:19,192 --> 00:41:22,143 Are you mad? It's no time to sleep! 415 00:41:22,359 --> 00:41:25,522 Shame! Respectable working folks! 416 00:41:27,026 --> 00:41:28,518 And the master? 417 00:41:28,942 --> 00:41:30,684 He's asleep in the arbor. 418 00:41:30,859 --> 00:41:33,525 You shouldn't let him sleep! 419 00:41:33,692 --> 00:41:35,434 Caviar! 420 00:41:38,734 --> 00:41:41,269 She shouldn't wake papa. 421 00:41:44,609 --> 00:41:47,227 Mademoiselle Irene! You'll wake Monsieur. 422 00:41:48,317 --> 00:41:50,557 I brought grapefruits. 423 00:41:50,942 --> 00:41:52,565 They're in the car. 424 00:42:06,859 --> 00:42:10,687 Your moustache's all wet. It's bad to sleep in the sun. 425 00:42:11,525 --> 00:42:12,853 How are you? 426 00:42:13,026 --> 00:42:15,146 It depends; Yesterday I... 427 00:42:15,317 --> 00:42:18,599 My lunchdate with a girlfriend was out off... 428 00:42:18,943 --> 00:42:22,390 I thought: It's been ages since I've seen papa. 429 00:42:22,567 --> 00:42:24,273 Are you glad? 430 00:42:24,817 --> 00:42:27,056 I might not stay for dinner. 431 00:42:27,651 --> 00:42:29,807 It's been such a long time. 432 00:42:30,609 --> 00:42:32,184 You haven't changed. 433 00:42:34,108 --> 00:42:36,146 You don't look well. 434 00:42:36,442 --> 00:42:38,065 I brought grapefruits. 435 00:42:38,359 --> 00:42:39,982 I told Mercedes. 436 00:42:40,150 --> 00:42:43,765 She sure looks funny. Not pregnant; Is she? 437 00:42:46,943 --> 00:42:48,435 It would be odd. 438 00:42:48,984 --> 00:42:51,057 Have you seen my dog? 439 00:42:51,317 --> 00:42:53,308 Isn't he a beauty? 440 00:42:54,943 --> 00:42:56,483 Guess his name. 441 00:42:58,150 --> 00:43:00,188 I don't know... Othello. 442 00:43:02,108 --> 00:43:04,229 Or Clemenceau while you're at it. 443 00:43:04,901 --> 00:43:08,064 Sarah Bernhardt... he'd need a wooden leg. 444 00:43:11,234 --> 00:43:13,687 His name's Caviar. 445 00:43:14,067 --> 00:43:15,264 Isn't that a find? 446 00:43:15,484 --> 00:43:17,688 I'd have chosen a grey dog. 447 00:43:24,651 --> 00:43:28,312 You've got the whole merry clan here! 448 00:43:32,984 --> 00:43:36,645 They have a darling daughter. Ls she really theirs? 449 00:43:39,442 --> 00:43:40,816 And the boys? 450 00:43:40,983 --> 00:43:43,437 They're out on the grass. 451 00:43:43,609 --> 00:43:45,315 I'll surprise them. 452 00:43:47,317 --> 00:43:48,810 Let's both go. 453 00:43:49,234 --> 00:43:50,561 Come on. 454 00:43:51,776 --> 00:43:53,897 My legs are heavy. 455 00:43:54,234 --> 00:43:55,775 You need more exercise. 456 00:43:55,943 --> 00:43:57,814 I'll take my hat. 457 00:44:03,692 --> 00:44:06,180 How about a drive in my car? 458 00:44:08,108 --> 00:44:10,313 Why don't you visit Paris? 459 00:44:10,609 --> 00:44:13,523 It's nicer than here in the summer. 460 00:44:22,983 --> 00:44:25,104 I may not stay for dinner. 461 00:44:25,442 --> 00:44:27,349 You already told me. 462 00:44:28,776 --> 00:44:30,233 Next time. 463 00:44:34,983 --> 00:44:38,396 Mr. Ladmiral suddenly felt heartsick. 464 00:44:38,901 --> 00:44:42,764 He thought "My heart is heavy... it's giving out." 465 00:44:43,400 --> 00:44:45,854 Already he could see too clearly 466 00:44:46,025 --> 00:44:48,644 the moment of Irene's departure. 467 00:44:49,442 --> 00:44:53,436 So he stared hard at the landscape 468 00:44:53,609 --> 00:44:57,140 and thought of nothing but its colors. 469 00:45:05,192 --> 00:45:07,017 Hello; Family album! 470 00:45:07,192 --> 00:45:09,017 No kiss for your aunt? 471 00:45:11,776 --> 00:45:14,690 You've grown a foot this year. 472 00:45:15,442 --> 00:45:17,184 - I got lipstick on you. - Leave it. 473 00:45:18,983 --> 00:45:20,774 I like that. 474 00:45:20,942 --> 00:45:23,146 They're becoming real charmers. 475 00:45:23,484 --> 00:45:25,972 Take us for a drive. 476 00:45:26,609 --> 00:45:28,683 Ls that how you talk to a lady? 477 00:45:29,442 --> 00:45:30,899 There you are. 478 00:45:32,776 --> 00:45:35,228 I told Irene not to wake you. 479 00:45:35,442 --> 00:45:36,852 I wasn't asleep. 480 00:45:37,025 --> 00:45:39,644 I know; But you need the rest. 481 00:45:40,025 --> 00:45:41,222 This collar! 482 00:45:41,400 --> 00:45:42,775 Let me do it. 483 00:45:44,484 --> 00:45:47,019 How can you wear such a thing? 484 00:45:47,275 --> 00:45:49,100 Even papa wouldn't. 485 00:45:49,484 --> 00:45:52,352 It's a chastity belt. 486 00:45:52,692 --> 00:45:54,767 I know it's Sunday but... 487 00:45:55,442 --> 00:45:57,148 Three o'clock already! 488 00:45:57,692 --> 00:45:59,066 May I phone? 489 00:45:59,234 --> 00:46:03,144 You shouldn't let him sleep like that after lunch. 490 00:46:03,484 --> 00:46:04,763 They'll kill you. 491 00:46:04,942 --> 00:46:06,649 Irene; Really! 492 00:46:10,150 --> 00:46:12,520 OPERA 34.16... 493 00:46:21,192 --> 00:46:22,933 You're sure? 494 00:46:24,858 --> 00:46:26,435 No; Thank you. 495 00:47:25,858 --> 00:47:27,435 Your house? 496 00:47:44,234 --> 00:47:47,682 Irene saw that the child would die young 497 00:47:48,526 --> 00:47:51,274 at fifteen, or perhaps earlier. 498 00:47:52,317 --> 00:47:57,021 So she folded her hands and held them inside her own. 499 00:47:57,858 --> 00:47:59,482 Irene believed in palmreading 500 00:47:59,651 --> 00:48:02,932 as much as in mad love, romance, 501 00:48:03,109 --> 00:48:06,060 and the stars' influence on human fate. 502 00:48:14,276 --> 00:48:15,981 Was this your room? 503 00:49:20,234 --> 00:49:23,185 You're no fun. 504 00:49:24,317 --> 00:49:26,474 But a cabin's boring. 505 00:49:26,775 --> 00:49:28,601 I hate the country. 506 00:49:55,817 --> 00:49:59,064 When will you stop asking so much of life; Irene? 507 00:50:21,817 --> 00:50:25,432 Anyway the last time we built a cabin it fell apart. 508 00:50:38,650 --> 00:50:41,519 When are you going to get married? 509 00:50:49,900 --> 00:50:54,392 Your father never mentions it 510 00:50:55,775 --> 00:50:57,813 but I know he's hoping. 511 00:50:58,067 --> 00:50:59,939 He'll have to wait. 512 00:51:14,067 --> 00:51:15,607 Leaving already? 513 00:51:15,984 --> 00:51:18,188 I'm just parking the car. 514 00:51:18,692 --> 00:51:21,442 What a beauty. Tell me... 515 00:51:21,692 --> 00:51:23,351 What elegance. 516 00:51:23,608 --> 00:51:26,559 I hear they're very noisy. 517 00:51:26,734 --> 00:51:29,401 - You love them. - I do; But the noise... 518 00:51:31,692 --> 00:51:34,097 I had kids; Not a car. 519 00:51:34,276 --> 00:51:36,515 You'd been mad if I had kids. 520 00:51:36,775 --> 00:51:39,015 It beats 3rd class rail. 521 00:52:05,317 --> 00:52:07,107 Your shoo must be a success. 522 00:52:07,359 --> 00:52:09,397 Yes; I'm in business. 523 00:52:09,608 --> 00:52:11,729 Gew-gaws and folderols. 524 00:52:12,525 --> 00:52:14,895 You didn't come to the opening. 525 00:52:15,775 --> 00:52:18,726 Buy a car... you'll get out more often. 526 00:52:22,276 --> 00:52:26,222 A pretty girl like you in this car... must be quite a sight. 527 00:52:29,443 --> 00:52:31,398 Mireille's in a tree! 528 00:52:33,775 --> 00:52:35,932 Don't move! 529 00:52:36,359 --> 00:52:38,812 Help me up; Boys. 530 00:52:39,067 --> 00:52:42,314 You're climbing in those clothes? 531 00:52:42,483 --> 00:52:43,727 Papa's coming! 532 00:52:43,900 --> 00:52:45,772 He's right. Hold this. 533 00:52:47,234 --> 00:52:48,857 Help me. 534 00:52:50,067 --> 00:52:52,058 - That's great. - I'm scared. 535 00:52:54,109 --> 00:52:56,349 How'd she get up there? 536 00:52:58,151 --> 00:53:01,931 Gonzague never climbed a tree except at school. 537 00:53:04,192 --> 00:53:05,649 Don't be afraid. 538 00:53:11,109 --> 00:53:12,601 Here I am. 539 00:53:12,859 --> 00:53:14,849 Papa's here; Honey! 540 00:53:15,109 --> 00:53:17,265 I'm scared. 541 00:53:17,525 --> 00:53:18,520 Careful! 542 00:53:18,775 --> 00:53:20,730 Of course I'm careful. 543 00:53:22,067 --> 00:53:24,105 I'm scared! 544 00:53:25,359 --> 00:53:28,310 I'll see Mercedes about the tea. 545 00:53:32,109 --> 00:53:34,064 It's all right; Honey. 546 00:53:35,192 --> 00:53:36,601 Come to me. 547 00:53:37,817 --> 00:53:40,649 I'll tell Mercedes to serve the tea. 548 00:53:44,276 --> 00:53:46,846 Swing over your other leg. 549 00:53:48,775 --> 00:53:50,317 Catch her. 550 00:53:50,525 --> 00:53:52,895 - Come to mother. - I want Irene. 551 00:53:54,067 --> 00:53:56,769 She's down; So that's that. 552 00:53:58,859 --> 00:54:01,561 Make room. 553 00:54:07,901 --> 00:54:09,393 Take that. 554 00:54:10,400 --> 00:54:12,308 That'll teach you. 555 00:54:13,567 --> 00:54:15,309 That's smart. 556 00:54:16,442 --> 00:54:18,931 What are all these tears for? 557 00:54:19,318 --> 00:54:21,308 What's wrong with her? 558 00:54:22,859 --> 00:54:24,933 She's never done that before. 559 00:54:27,609 --> 00:54:30,062 Calm down; It's over. 560 00:54:34,318 --> 00:54:35,976 She's never done that. 561 00:54:37,734 --> 00:54:39,440 Here's some water. 562 00:54:50,151 --> 00:54:51,229 It's over. 563 00:54:51,400 --> 00:54:52,893 She's not really alone. 564 00:54:53,067 --> 00:54:54,608 How about a cooky? 565 00:54:54,775 --> 00:54:56,565 What d'you mean? 566 00:54:56,734 --> 00:54:58,309 Nothing. Just that... 567 00:54:59,567 --> 00:55:03,015 my dear sister has lots of friends. 568 00:55:03,901 --> 00:55:05,275 She's popular. 569 00:55:05,442 --> 00:55:09,388 But I'm convinced she wouldn't do anything foolish. 570 00:55:09,734 --> 00:55:11,309 No; I guess not. 571 00:55:13,692 --> 00:55:15,564 Feeling better now? 572 00:55:16,234 --> 00:55:20,393 Yes; Like all girls who have lots of friends. 573 00:55:26,692 --> 00:55:29,181 OPERA 34.16; Please. 574 00:55:33,817 --> 00:55:35,607 No; Thank you. 575 00:56:05,151 --> 00:56:08,267 Tea is served on the porch. 576 00:56:26,067 --> 00:56:28,602 Pear jam... from dad's trees? 577 00:56:28,942 --> 00:56:32,722 From the trees in the lane green and well-cooked. 578 00:56:32,901 --> 00:56:37,973 D'you know why one always pours the milk before the tea? 579 00:56:39,609 --> 00:56:41,398 The perfect hostess. 580 00:56:41,567 --> 00:56:45,099 Because in good homes 581 00:56:45,275 --> 00:56:48,771 the china's so fragile that hot tea... 582 00:56:48,942 --> 00:56:52,390 ...would crack the cup. And what about silver spoons? 583 00:56:53,358 --> 00:56:55,017 Children; There's pie. 584 00:56:55,192 --> 00:56:56,768 Same reason. 585 00:56:56,942 --> 00:57:00,770 A silver spoon would crack a china cup. 586 00:57:02,317 --> 00:57:06,524 Your mother was manic about that. 587 00:57:07,068 --> 00:57:09,306 Certain days I'd even avoid 588 00:57:09,484 --> 00:57:12,055 having lunch with her. 589 00:57:12,776 --> 00:57:15,857 But I really was wrong. 590 00:57:16,026 --> 00:57:20,813 It's always easy to get along over trifles. 591 00:57:20,984 --> 00:57:22,524 Come play; Irene. 592 00:57:23,400 --> 00:57:25,024 Your grapefruit juice. 593 00:57:25,192 --> 00:57:27,348 You drank it. 594 00:57:31,776 --> 00:57:33,517 Coffee's good; Too. 595 00:57:37,275 --> 00:57:39,266 Irene wanted to live 596 00:57:39,984 --> 00:57:41,939 not so much free, as alone. 597 00:57:42,192 --> 00:57:45,889 Those two words define girls who leave home. 598 00:57:47,068 --> 00:57:49,105 Her father accepted her departure 599 00:57:49,359 --> 00:57:52,974 with a courage so strong it couldn't be hidden. 600 00:57:53,734 --> 00:57:56,518 But only when her visits grew rare 601 00:57:56,692 --> 00:57:59,690 did he ponder the ingratitude of children. 602 00:58:00,400 --> 00:58:02,225 Gonzague visited faithfully 603 00:58:02,400 --> 00:58:04,806 and regularly. 604 00:58:04,984 --> 00:58:07,816 When he left, Mr Ladmiral wasn't sad 605 00:58:07,984 --> 00:58:11,645 but he reminded him that Irene hadn't come. 606 00:58:12,400 --> 00:58:16,098 Ln his adieu to his son was a sense of regret 607 00:58:16,359 --> 00:58:18,682 that it wasn't Irene who had come. 608 00:58:19,275 --> 00:58:20,899 Gonzague understood. 609 00:58:21,108 --> 00:58:25,351 Certain days, overcome, he stumbled on the stairs 610 00:58:25,984 --> 00:58:27,856 like a rejected lover. 611 00:58:28,317 --> 00:58:30,438 All sorrows look alike. 612 00:58:47,776 --> 00:58:49,434 Let's go for a drive. 613 00:58:49,609 --> 00:58:52,891 No; I want to show you my painting first. 614 00:58:53,776 --> 00:58:56,442 I know you won't like it... 615 00:58:56,609 --> 00:58:58,516 but you're not always right. 616 00:58:58,692 --> 00:59:00,766 I am about painting. 617 00:59:12,108 --> 00:59:13,934 It's easy like that. 618 00:59:21,484 --> 00:59:24,232 Let me give it a try. 619 00:59:24,692 --> 00:59:27,016 I used to be good at this. 620 00:59:31,734 --> 00:59:34,103 - Let's stop. - You won't play? 621 00:59:34,275 --> 00:59:35,555 What for? 622 00:59:35,734 --> 00:59:37,274 You can play alone. 623 00:59:40,108 --> 00:59:42,432 - Well; Let's play. - Mimi too? 624 00:59:42,734 --> 00:59:44,475 We'll all play. 625 00:59:48,484 --> 00:59:50,854 Now I paint for myself. 626 00:59:51,025 --> 00:59:53,063 You used to paint for others? 627 00:59:53,275 --> 00:59:54,816 Maybe. 628 00:59:57,275 --> 01:00:00,226 Bertillon wants to buy 2 paintings. 629 01:00:00,525 --> 01:00:02,315 He's said that for 3 years. 630 01:00:02,651 --> 01:00:04,357 Ls this it? 631 01:00:04,609 --> 01:00:06,646 It's just a sketch. 632 01:00:06,817 --> 01:00:09,650 You won't like it like the rest. 633 01:00:11,192 --> 01:00:13,064 Maybe you're right. 634 01:00:13,317 --> 01:00:14,940 Another atelier corner. 635 01:00:15,359 --> 01:00:17,396 Your atelier's all corners! 636 01:00:17,734 --> 01:00:19,890 You could like one for once. 637 01:00:22,776 --> 01:00:24,766 Not this one either? 638 01:00:26,025 --> 01:00:28,229 I didn't say I don't like it. 639 01:00:28,484 --> 01:00:32,180 It's too tame; Classic... it lacks passion. 640 01:00:33,234 --> 01:00:35,982 That's why you only have one in your flat. 641 01:00:36,526 --> 01:00:39,144 - Your brother... - I'd rather you sell them. 642 01:00:42,067 --> 01:00:43,690 When I'm dead... 643 01:00:44,317 --> 01:00:45,691 you'll keep a few? 644 01:00:45,859 --> 01:00:49,022 Don't mention death when it suits you! 645 01:00:49,192 --> 01:00:50,934 It's posing. 646 01:00:51,192 --> 01:00:53,064 This shawl is stunning. 647 01:00:53,567 --> 01:00:55,474 Where's it from? 648 01:00:55,734 --> 01:00:58,352 There's a trunkful up in the attic. 649 01:00:58,526 --> 01:01:01,607 No kidding! Do I like it? 650 01:01:02,359 --> 01:01:04,065 Believe me; It'll sell. 651 01:01:05,359 --> 01:01:06,307 Stunning. 652 01:01:12,234 --> 01:01:14,639 May I take a glass of water? 653 01:01:14,818 --> 01:01:17,851 I'm dying of thirst. I'll help myself. 654 01:01:44,526 --> 01:01:47,144 Nothing like a drink when you're thirsty. 655 01:01:50,692 --> 01:01:53,560 The heat doesn't bother your legs? 656 01:01:55,651 --> 01:01:57,440 More or less. 657 01:01:59,275 --> 01:02:00,981 I'll have another drink. 658 01:02:01,317 --> 01:02:02,597 Let me... 659 01:02:11,442 --> 01:02:13,812 it takes ages; When they're stringy. 660 01:02:14,359 --> 01:02:17,855 When I buy beans; I always look twice. 661 01:02:18,192 --> 01:02:20,396 A day only has 24 hours. 662 01:02:29,651 --> 01:02:33,775 Anyway your chicken was delicious. 663 01:02:33,983 --> 01:02:35,774 Do you rub it with lemon? 664 01:02:37,109 --> 01:02:39,479 Yes; The insides. 665 01:02:44,234 --> 01:02:45,478 Well... 666 01:02:45,818 --> 01:02:47,808 I'll join my men. 667 01:03:02,150 --> 01:03:04,057 They're still upstairs? 668 01:03:05,609 --> 01:03:07,895 It's normal... she comes so rarely. 669 01:03:08,359 --> 01:03:10,314 It's cool in here. 670 01:03:12,484 --> 01:03:14,972 It's been a nice fall day. 671 01:03:17,609 --> 01:03:20,855 The 3 of hearts on the 4 will free the ace. 672 01:03:21,234 --> 01:03:22,264 Thanks. 673 01:03:23,693 --> 01:03:24,936 I know. 674 01:03:29,275 --> 01:03:31,183 Did Irene have a lover? 675 01:03:31,401 --> 01:03:33,971 He'd never asked himself openly 676 01:03:34,150 --> 01:03:36,817 and he didn't intend to. 677 01:03:37,776 --> 01:03:39,482 It seemed apparent. 678 01:03:39,651 --> 01:03:45,101 But against those truths that hurt men have one sure defence: 679 01:03:45,275 --> 01:03:46,306 Denial. 680 01:03:47,234 --> 01:03:49,936 Had he known she had a lover, 681 01:03:50,192 --> 01:03:52,230 he'd have been unhappy. 682 01:03:53,484 --> 01:03:55,190 Like all men, 683 01:03:55,359 --> 01:03:58,938 he put a high price on the virginity of girls dear to him. 684 01:03:59,234 --> 01:04:01,804 Irene was as discreet as her father 685 01:04:02,858 --> 01:04:06,059 when he had insisted on remaining ignorant 686 01:04:06,275 --> 01:04:07,898 of her first affair. 687 01:04:08,150 --> 01:04:10,106 This afternoon, however, 688 01:04:10,275 --> 01:04:12,313 amid the old shawls, 689 01:04:12,484 --> 01:04:15,352 he was sure she had a lover, 690 01:04:15,567 --> 01:04:18,102 but that she'd never tell him 691 01:04:18,317 --> 01:04:22,228 and that he'd never ask and that they were both right to lie. 692 01:04:25,234 --> 01:04:26,644 Look! 693 01:04:27,359 --> 01:04:29,847 How pretty. Who did it? 694 01:04:32,858 --> 01:04:34,649 A young painter 695 01:04:34,817 --> 01:04:37,103 some 40 years ago... 696 01:04:37,276 --> 01:04:40,439 Around 1865. 697 01:04:43,401 --> 01:04:46,896 It has a lot of charm and feeling. 698 01:04:48,234 --> 01:04:51,848 The lady tightrope walker... 699 01:04:53,067 --> 01:04:55,769 the wind; Rain; Sun... 700 01:04:57,567 --> 01:05:00,601 And the indifference... 701 01:05:01,359 --> 01:05:03,728 of the passersby. 702 01:05:05,567 --> 01:05:08,482 It could bring a good price. 703 01:05:12,025 --> 01:05:13,222 No. 704 01:05:14,401 --> 01:05:16,391 This one's not for sale. 705 01:05:20,067 --> 01:05:21,690 Put them here. 706 01:05:23,442 --> 01:05:25,847 Get the boys. 707 01:05:26,025 --> 01:05:27,400 Can you help me; Please? 708 01:05:27,568 --> 01:05:28,894 Are there boxes and string? 709 01:05:30,651 --> 01:05:31,929 What a bustle! 710 01:05:32,109 --> 01:05:33,684 Where's it from? 711 01:05:33,858 --> 01:05:35,565 Irene wants us? 712 01:05:36,150 --> 01:05:38,521 Don't run in the house. 713 01:05:38,775 --> 01:05:41,975 Boys; Be angels and bring the clothes down. 714 01:05:42,150 --> 01:05:43,940 From the attic. 715 01:05:44,109 --> 01:05:46,432 Sorry; Dear; I need the table. 716 01:05:46,900 --> 01:05:49,105 Can you bring the shawls? 717 01:05:49,276 --> 01:05:51,017 No more boxes? 718 01:05:51,192 --> 01:05:54,356 I gave them all to the nuns. 719 01:05:54,984 --> 01:05:56,974 This is for you. 720 01:05:58,067 --> 01:06:00,733 What a gold mine. I never imagined. 721 01:06:00,942 --> 01:06:02,897 They'll sell like hotcakes. 722 01:06:03,067 --> 01:06:04,725 What handicraft. 723 01:06:05,359 --> 01:06:07,977 Who does such fine work today? 724 01:06:08,150 --> 01:06:11,681 If these rags of Papa's are all the rage; Fine! 725 01:06:11,859 --> 01:06:14,182 He's free to give them away. 726 01:06:14,526 --> 01:06:16,765 I'm no thief. 727 01:06:17,025 --> 01:06:18,683 I pay for what I take. 728 01:06:18,942 --> 01:06:20,731 You're crazy. Gonzague was kidding. 729 01:06:20,900 --> 01:06:22,441 Don't believe it. 730 01:06:22,609 --> 01:06:26,437 He never jokes about love or money. 731 01:06:26,733 --> 01:06:29,602 Ln my job it's natural that I pay. 732 01:06:30,359 --> 01:06:34,187 I bought a bridal crown from farmers near Dreux. 733 01:06:34,442 --> 01:06:36,148 They sold it? 734 01:06:36,317 --> 01:06:39,351 It was hard. They said it had no value. 735 01:06:39,733 --> 01:06:43,893 So I had to offer an absurdly low price. 736 01:06:44,568 --> 01:06:46,357 Norman peasants indeed! 737 01:06:46,526 --> 01:06:48,481 - Dreux in Normandy? - Of course. 738 01:06:48,650 --> 01:06:51,221 Nearly; But not quite 739 01:06:51,401 --> 01:06:53,107 I'm afraid to say. 740 01:06:55,276 --> 01:06:56,520 How much? 741 01:06:56,692 --> 01:06:58,268 Drop it. 742 01:06:58,526 --> 01:07:01,228 Can you bring me the scissors? 743 01:07:02,526 --> 01:07:04,351 He ran off without asking. 744 01:07:06,317 --> 01:07:07,893 Where are they? 745 01:07:10,484 --> 01:07:13,186 You mentioned money. 746 01:07:13,359 --> 01:07:14,935 What are they worth? 747 01:07:15,109 --> 01:07:17,230 - Me? - That's too much! 748 01:07:17,526 --> 01:07:19,517 Edouard didn't mention money. 749 01:07:21,484 --> 01:07:23,309 Let's not argue. 750 01:07:23,775 --> 01:07:26,809 Anyway; I'm the only one who knows! 751 01:07:27,067 --> 01:07:28,974 Here's 1;000 francs. 752 01:07:29,817 --> 01:07:33,349 Doing business with my own children! 753 01:07:33,650 --> 01:07:35,024 What's it all about? 754 01:07:35,192 --> 01:07:38,107 Let's not haggle! You want more? 755 01:07:39,984 --> 01:07:43,350 This is only to make you happy. 756 01:07:43,650 --> 01:07:45,440 You have. 757 01:07:48,942 --> 01:07:53,895 Mr. Ladmiral resolved to buy gifts for his grandchildren 758 01:07:54,443 --> 01:07:57,558 while vaguely suspecting he wouldn't. 759 01:07:59,567 --> 01:08:00,811 Dreux isn't in Normandy. 760 01:08:00,984 --> 01:08:02,606 Okay... 761 01:08:04,443 --> 01:08:06,681 Not now; Caviar. 762 01:08:09,401 --> 01:08:10,727 Wait. 763 01:08:11,734 --> 01:08:13,523 And in back? 764 01:08:13,692 --> 01:08:15,351 Oh no! 765 01:08:15,525 --> 01:08:17,516 Bring the rest; It'll fit. 766 01:08:17,692 --> 01:08:19,233 Let's go for a drive. 767 01:08:19,401 --> 01:08:21,308 With pleasure. 768 01:08:21,984 --> 01:08:24,354 I'll just get my hat. 769 01:08:24,567 --> 01:08:26,972 Be back soon. The train's at 6:50. 770 01:08:27,192 --> 01:08:29,811 - And dinner? - We can't... 771 01:08:30,234 --> 01:08:33,646 we'd get into Paris late and Emile has an exam tomorrow. 772 01:08:34,192 --> 01:08:37,439 No matter. Stay for dinner. 773 01:08:37,608 --> 01:08:40,097 Irene can drive you back. 774 01:08:40,317 --> 01:08:41,810 Oh yes! Take us back. 775 01:08:41,984 --> 01:08:45,894 I'd love to; But I'm dining in Paris. 776 01:08:47,443 --> 01:08:49,479 I told you; I have to. 777 01:08:51,775 --> 01:08:55,390 You won't leave me all alone! 778 01:08:56,567 --> 01:08:59,933 We could stay and then take the 9:13. 779 01:09:03,692 --> 01:09:06,145 Get your hat... We'll all stay. 780 01:10:52,859 --> 01:10:54,269 A drink? 781 01:10:54,650 --> 01:10:56,274 Brandied cherries. 782 01:10:56,817 --> 01:10:58,724 A peppermint for me. 783 01:10:59,234 --> 01:11:00,726 With ice. 784 01:11:05,567 --> 01:11:08,648 Your dumb old husband catch any this big? 785 01:11:08,817 --> 01:11:09,516 Careful! 786 01:11:09,692 --> 01:11:12,062 Don't worry about your dress. 787 01:11:14,525 --> 01:11:16,682 Catch! 788 01:11:17,026 --> 01:11:19,182 Cook it up; We'll share it. 789 01:11:22,026 --> 01:11:24,478 That's what you should've painted. 790 01:11:25,067 --> 01:11:26,476 Maybe. 791 01:11:27,026 --> 01:11:29,977 I painted the way I was taught. 792 01:11:30,151 --> 01:11:32,023 I believed my teachers: 793 01:11:32,193 --> 01:11:34,763 To respect the traditional rules. 794 01:11:34,984 --> 01:11:36,856 Maybe a bit too much. 795 01:11:37,525 --> 01:11:40,476 I saw originality 796 01:11:40,650 --> 01:11:42,274 in others' work. 797 01:11:43,067 --> 01:11:48,400 Cezanne's major exhibition in '96 or '97 798 01:11:49,067 --> 01:11:51,734 was interesting; But I thought: 799 01:11:51,901 --> 01:11:54,389 "Where can that lead me?" 800 01:11:55,650 --> 01:11:57,974 Like Van Gogh's work. 801 01:11:59,234 --> 01:12:01,106 I'd singled him out. 802 01:12:01,442 --> 01:12:04,642 I spent a summer painting in Arles 803 01:12:05,400 --> 01:12:07,438 with your mother. 804 01:12:10,484 --> 01:12:12,937 I'm boring you. 805 01:12:25,901 --> 01:12:28,982 Perhaps I lacked courage. 806 01:12:29,984 --> 01:12:32,816 Some years ago; I considered 807 01:12:33,358 --> 01:12:35,266 changing my style. 808 01:12:35,442 --> 01:12:37,646 I gave it a lot of thought. 809 01:12:38,067 --> 01:12:40,353 But it hurt your mother 810 01:12:41,567 --> 01:12:44,316 to see that at my age 811 01:12:44,775 --> 01:12:47,477 I was still groping. 812 01:12:48,817 --> 01:12:51,022 I'd just been decorated. 813 01:12:52,275 --> 01:12:54,811 Our future was assured. 814 01:12:55,609 --> 01:12:57,516 She was hurt. 815 01:12:58,567 --> 01:13:01,767 If I'd imitated what was original 816 01:13:01,942 --> 01:13:03,850 in other painters... 817 01:13:04,317 --> 01:13:07,231 Monet; Caillebotte; Renoir... 818 01:13:07,942 --> 01:13:10,395 I'd have been even less original. 819 01:13:10,609 --> 01:13:13,725 I'd have lost my own special melody. 820 01:13:14,859 --> 01:13:16,648 Not that I... 821 01:13:16,901 --> 01:13:19,057 at least it was mine. 822 01:13:20,400 --> 01:13:24,264 I painted as I felt... with honesty. 823 01:13:24,734 --> 01:13:27,222 If I didn't achieve more 824 01:13:27,400 --> 01:13:32,306 I at least glimpsed what I could have done. 825 01:13:35,650 --> 01:13:39,181 Earlier when you woke me up 826 01:13:40,192 --> 01:13:41,768 I was dreaming... 827 01:13:42,192 --> 01:13:43,519 You'll laugh... 828 01:13:43,692 --> 01:13:45,482 about Moses... 829 01:13:47,567 --> 01:13:50,850 just as he was going to die. 830 01:13:52,442 --> 01:13:55,356 He'd just seen the Promised Land... 831 01:13:56,484 --> 01:13:58,605 and I realized 832 01:13:58,776 --> 01:14:01,892 that he could die without regret 833 01:14:02,400 --> 01:14:04,272 because he'd seen... 834 01:14:04,567 --> 01:14:06,392 understood... 835 01:14:06,734 --> 01:14:08,274 loved... 836 01:14:08,942 --> 01:14:10,767 what he loved. 837 01:14:11,275 --> 01:14:13,017 Do you understand? 838 01:14:14,776 --> 01:14:17,311 One can die for less. 839 01:14:28,734 --> 01:14:30,641 We're in a dance hall 840 01:14:30,817 --> 01:14:33,140 and I talk about prophets! 841 01:14:35,442 --> 01:14:37,516 I'm not very polite. 842 01:14:39,734 --> 01:14:41,013 Tell me... 843 01:14:41,525 --> 01:14:44,938 do you really think I aged too fast? 844 01:14:49,192 --> 01:14:50,685 Papa. 845 01:14:51,609 --> 01:14:53,231 Dance with me. 846 01:14:54,068 --> 01:14:55,892 For my pleasure. 847 01:16:22,234 --> 01:16:25,267 I want to live what I dreamed. 848 01:16:59,943 --> 01:17:02,063 We'll be home real quick. 849 01:17:02,234 --> 01:17:04,723 The concierge'll be amazed. 850 01:17:04,901 --> 01:17:06,607 How fast does it go? 851 01:17:06,776 --> 01:17:08,850 Won't Mireille puke? 852 01:17:10,400 --> 01:17:11,942 There's Irene. 853 01:17:36,025 --> 01:17:37,483 Come say hello. 854 01:17:38,275 --> 01:17:40,266 You'll fly away. 855 01:17:40,442 --> 01:17:42,765 It's not love; It's madness. 856 01:17:43,942 --> 01:17:44,855 Had fun? 857 01:17:45,359 --> 01:17:47,065 With Caviar? 858 01:17:47,526 --> 01:17:48,853 Come; Caviar. 859 01:17:50,526 --> 01:17:52,018 So what did you all do? 860 01:17:52,484 --> 01:17:55,019 - Oh; We... - Country's not bad; Eh? 861 01:17:55,192 --> 01:17:57,598 Who's this little halfpint...? 862 01:17:57,776 --> 01:18:00,311 Know this shrimp? 863 01:18:04,526 --> 01:18:07,274 Look how jealous Caviar is. 864 01:18:07,859 --> 01:18:10,774 It's some man. I didn't get his name. 865 01:18:18,651 --> 01:18:21,020 No; I never said that! 866 01:18:22,609 --> 01:18:25,062 Listen. I can't just now; Because... 867 01:18:26,442 --> 01:18:28,065 What? 868 01:18:29,150 --> 01:18:31,934 You've no right to say that! 869 01:18:33,109 --> 01:18:34,851 But listen... 870 01:18:36,776 --> 01:18:39,478 you shouldn't have promised then. 871 01:18:40,109 --> 01:18:42,562 You drive me mad... 872 01:18:42,983 --> 01:18:45,270 That's not true... not true... 873 01:18:47,234 --> 01:18:50,315 Oh; Darling; I'm coming right now... 874 01:18:50,484 --> 01:18:53,648 Don't move. I love you; Love you. 875 01:18:58,192 --> 01:19:00,479 I'm really sorry; I must go... 876 01:19:00,942 --> 01:19:02,435 I can't explain. 877 01:19:02,609 --> 01:19:04,895 I'll say goodbye to Mercedes. 878 01:19:08,025 --> 01:19:09,353 Where's your wife? 879 01:19:12,109 --> 01:19:13,602 Tired? 880 01:19:13,776 --> 01:19:15,185 No. 881 01:19:15,734 --> 01:19:19,099 These car rides are rough. 882 01:19:19,359 --> 01:19:22,559 She was ready to go... already gone. 883 01:19:23,359 --> 01:19:26,357 Her cool authority 884 01:19:26,567 --> 01:19:28,190 had given way 885 01:19:28,567 --> 01:19:30,605 to anxious flight. 886 01:19:30,776 --> 01:19:35,314 Mr. Ladmiral, who'd almost have cried to see her stay 887 01:19:35,484 --> 01:19:38,268 would now have nearly forced her to go... 888 01:19:38,442 --> 01:19:42,103 Her need to leave was that strong. 889 01:19:43,109 --> 01:19:45,680 I need some water. 890 01:20:07,067 --> 01:20:09,556 Can you post this for me? 891 01:20:15,192 --> 01:20:16,519 Here. 892 01:20:16,942 --> 01:20:18,483 Look after papa. 893 01:20:20,317 --> 01:20:22,308 Irene's leaving. 894 01:20:25,817 --> 01:20:27,973 - Going? - I must. 895 01:20:50,234 --> 01:20:51,940 Sit; Caviar. 896 01:20:53,693 --> 01:20:55,399 I forgot that. 897 01:20:55,775 --> 01:20:57,931 It's worth your trio. 898 01:21:06,150 --> 01:21:07,856 You're handsome. 899 01:21:15,150 --> 01:21:17,271 - You'll come back soon? - What? 900 01:21:17,858 --> 01:21:19,979 You'll come back soon? 901 01:21:20,276 --> 01:21:22,432 As soon as possible. 902 01:21:24,900 --> 01:21:26,607 Stay young. 903 01:21:53,900 --> 01:21:55,690 She was in a rush? 904 01:21:57,609 --> 01:22:01,934 She usually waves at the corner. 905 01:22:05,775 --> 01:22:07,730 Let's see your drawing. 906 01:22:09,775 --> 01:22:12,015 That's good for her age. 907 01:22:12,234 --> 01:22:15,398 We should have seen her off. 908 01:22:24,568 --> 01:22:28,348 Don't jump on the couch; Boys. 909 01:22:40,650 --> 01:22:43,317 There are strawberries. 910 01:22:58,900 --> 01:23:01,568 Picnic's ready. 911 01:23:18,025 --> 01:23:19,648 Coming. 912 01:23:42,067 --> 01:23:44,188 You'll come for Christmas? 913 01:23:44,401 --> 01:23:47,647 Maybe; If I'm still alive. 914 01:23:47,900 --> 01:23:52,806 We'll have goose and go to midnight mass. 915 01:23:53,775 --> 01:23:55,518 Goose is fattening. 916 01:23:59,401 --> 01:24:01,107 You're easily amused. 917 01:24:33,942 --> 01:24:38,150 If I get a bad grade tomorrow; It won't be my fault. 918 01:24:38,525 --> 01:24:40,433 You said that already. 919 01:24:41,192 --> 01:24:43,147 Use less salt. 920 01:24:43,567 --> 01:24:46,683 It is bad for the joints. 921 01:24:50,525 --> 01:24:53,772 It's not polite to leave your soup. 922 01:24:54,650 --> 01:24:57,483 You must eat everything. 923 01:24:57,775 --> 01:25:00,524 I don't have a spoon. 924 01:25:06,401 --> 01:25:07,597 Hurry up. 925 01:25:08,109 --> 01:25:10,727 Not in 3rd - in 2nd. 926 01:25:13,401 --> 01:25:15,889 I said we'd be late. See you next week. 927 01:25:20,734 --> 01:25:22,191 Just made it. 928 01:25:22,359 --> 01:25:24,894 The door. Your bag. 929 01:25:25,734 --> 01:25:27,310 There's room. 930 01:25:30,401 --> 01:25:32,308 Nothing left behind. 931 01:25:32,483 --> 01:25:34,723 Goodbye; Grandpa. 932 01:27:57,151 --> 01:28:01,227 Why do you always close the shutters before dark? 933 01:28:03,442 --> 01:28:05,812 I'll have my tea in the atelier. 934 01:34:11,234 --> 01:34:13,604 Subtitles: Nina Bogin 935 01:34:13,901 --> 01:34:16,899 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 61418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.