Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,898 --> 00:00:04,269
PROC�S DE LAVINIA PECK-FOSTER
2
00:00:04,394 --> 00:00:06,714
CHAPITRE 3 : L'HORLOGE DU CRIME
3
00:00:06,922 --> 00:00:08,758
TAXIDERMISTE
Tout va au mieux.
4
00:00:08,924 --> 00:00:12,303
Nous avons d�couvert qu'Edgar a �t�
frapp� par une horloge d'East Peck.
5
00:00:12,469 --> 00:00:15,621
Il a donc �t� frapp�
� 20 h, heure de North Peck,
6
00:00:15,746 --> 00:00:17,558
Lavinia n'aurait eu que 15 minutes.
7
00:00:17,725 --> 00:00:20,561
Ma cliente n'a donc pas pu le tuer.
8
00:00:20,892 --> 00:00:22,270
On a l'heure exacte.
9
00:00:22,395 --> 00:00:24,430
D�fendre la femme
la plus populaire du coin,
10
00:00:24,555 --> 00:00:27,545
en temps normal, c'est stressant,
mais mon �quipe n'est pas normale.
11
00:00:27,941 --> 00:00:30,913
D'ailleurs, ils n'ont jamais �t�
aussi concentr�s.
12
00:00:31,038 --> 00:00:32,915
Mickey Moose !
Mickey Moose !
13
00:00:33,040 --> 00:00:35,368
Mickey Moose !
14
00:00:37,658 --> 00:00:38,866
Foutage de [bip].
15
00:00:39,332 --> 00:00:42,090
Mickey Moose !
16
00:00:42,215 --> 00:00:45,127
Dwayne, tu devrais
�tre chez les Jessup
17
00:00:45,252 --> 00:00:46,545
pour chercher l'arme.
18
00:00:46,827 --> 00:00:48,172
C'est le jour de l'�lan !
19
00:00:48,338 --> 00:00:49,757
Si l'�lan voit son souffle,
20
00:00:49,965 --> 00:00:52,468
on saura combien de samedis
on aura par mois.
21
00:00:53,817 --> 00:00:57,012
Je ne veux pas faire le malin,
mais regardez sur le calendrier.
22
00:00:57,137 --> 00:00:58,795
Je ne ferais pas le malin.
23
00:00:58,920 --> 00:01:02,311
Sturgill Malin s'est �lectrocut�
avec un s�che-cheveu sous la douche.
24
00:01:02,621 --> 00:01:04,579
Il inspire.
Mets des bois.
25
00:01:04,704 --> 00:01:06,107
- �a va aller.
- Mets-les.
26
00:01:06,273 --> 00:01:07,942
- Non.
- Fais-le pour nous.
27
00:01:08,108 --> 00:01:09,239
Je regarde, d�j�.
28
00:01:09,364 --> 00:01:12,154
Je ne veux pas perdre
tous mes samedis � cause de toi.
29
00:01:12,320 --> 00:01:13,739
Mets ces [bip] de bois.
30
00:01:14,421 --> 00:01:15,814
Le moment tant attendu.
31
00:01:15,939 --> 00:01:18,360
Vois ton souffle !
Vois ton souffle !
32
00:01:18,485 --> 00:01:20,692
Vois... ton... souffle !
33
00:01:21,621 --> 00:01:23,745
Nous interrompons
notre direct du jour de l'�lan.
34
00:01:23,870 --> 00:01:26,607
Lavinia Peck-Foster a �t� arr�t�e
SUSPECTE DE MEURTRE, VOLEUSE
35
00:01:26,864 --> 00:01:29,171
pour avoir vol� un sandwich.
36
00:01:29,337 --> 00:01:30,338
- Non !
- On s'en fout !
37
00:01:30,463 --> 00:01:32,159
Retournons au direct.
38
00:01:33,136 --> 00:01:36,504
Quel choc, il faudra
attendre l'ann�e prochaine.
39
00:01:36,629 --> 00:01:38,078
Bravo, Josh !
40
00:01:38,203 --> 00:01:41,809
On ne saura pas combien
il nous reste de samedis ce mois-ci.
41
00:01:43,185 --> 00:01:46,697
TRIAL & ERROR
2x03 - L'Horloge du crime
42
00:01:46,822 --> 00:01:49,025
Synchro et trad par BabyBird
www.addic7ed.com
43
00:01:49,329 --> 00:01:50,787
POSTE DE POLICE D'EAST PECK
44
00:01:50,914 --> 00:01:52,377
L�, c'est pour votre sortie.
45
00:01:53,435 --> 00:01:54,863
Ici, pour vos affaires.
46
00:01:55,701 --> 00:01:57,288
Et pour ma m�re.
47
00:01:57,457 --> 00:02:00,786
"Bisous, L.P.F."
48
00:02:00,913 --> 00:02:02,540
Merci, agent Braxton.
49
00:02:03,139 --> 00:02:05,543
Pourquoi avez-vous vol� un sandwich ?
50
00:02:05,965 --> 00:02:07,321
J'avais faim.
51
00:02:07,688 --> 00:02:10,411
Edgar payait tout.
Je n'ai m�me pas de porte-monnaie.
52
00:02:10,623 --> 00:02:12,048
Vous vous �tes d�guis�e !
53
00:02:12,401 --> 00:02:14,818
O� que j'aille,
on me demande quelque chose.
54
00:02:14,944 --> 00:02:17,577
M�me ici, ils voulaient ma photo.
55
00:02:21,713 --> 00:02:23,028
- Tenez.
- Merci.
56
00:02:23,155 --> 00:02:24,889
- Votre porte-cigarette.
- Danke.
57
00:02:25,058 --> 00:02:27,533
- Votre foulard. - Grazie.
- Et votre b�b� alien.
58
00:02:29,038 --> 00:02:30,696
- C'est quoi, �a ?
- C'est Poilu.
59
00:02:32,001 --> 00:02:34,669
- Il ne l'est pas.
- C'est le chat de mon enfance.
60
00:02:35,192 --> 00:02:36,617
De votre enfance ?
61
00:02:37,716 --> 00:02:39,932
- Il ne devrait pas �tre mort ?
- Certainement pas.
62
00:02:41,522 --> 00:02:42,538
Hein ?
63
00:02:44,955 --> 00:02:46,480
- TRIBUNAL
- Pour une condamnation,
64
00:02:46,649 --> 00:02:48,263
il faut trois choses :
65
00:02:48,542 --> 00:02:50,373
une opportunit� : nous avons d�montr�
66
00:02:50,500 --> 00:02:54,468
que Lavinia n'aurait eu que 15 min pour
le tuer et s'en d�barrasser, impossible.
67
00:02:54,594 --> 00:02:58,018
Un mobile : elle l'aimait
et �tait plus riche que lui.
68
00:02:58,145 --> 00:03:01,287
L'arme du crime, mon fin limier
s'en charge en ce moment.
69
00:03:02,697 --> 00:03:06,115
D'apr�s l'expert en horlogerie
et en meurtre, Jesse Ray Beaumont,
70
00:03:06,242 --> 00:03:08,882
l'horloge qu'a utilis�e Lavinia
pour frapper Edgar,
71
00:03:09,008 --> 00:03:10,724
appartient aux Jessup.
72
00:03:10,851 --> 00:03:12,729
Les Jessup ne sont pas commodes,
73
00:03:12,856 --> 00:03:16,265
normalement, je serais mal � l'aise
de les rencontrer
74
00:03:16,392 --> 00:03:19,678
ou de leur demander d'�teindre
leur barbecue en plein cin�ma.
75
00:03:20,779 --> 00:03:23,890
Mais l�, je viens
en tant que policier.
76
00:03:24,451 --> 00:03:26,357
Je n'ai donc pas peur.
77
00:03:31,094 --> 00:03:33,783
Police d'East Peck !
Nous avons un mandat.
78
00:03:37,577 --> 00:03:39,541
Barre-toi de chez moi, drogu� !
79
00:03:39,854 --> 00:03:41,507
Un cam�raman � terre !
80
00:03:41,634 --> 00:03:42,986
La cam�ra... [bip]
81
00:03:43,112 --> 00:03:44,753
C'est �a, casse-toi !
82
00:03:44,880 --> 00:03:46,679
Je suis pas l� !
83
00:03:49,769 --> 00:03:52,380
AUDIENCE D'EXAMEN DE PREUVES
84
00:03:52,507 --> 00:03:55,094
- Salut, toi.
- C'est quoi, cette t�te ?
85
00:03:57,039 --> 00:03:59,509
C'�tait un sourire.
Mais tu as raison, soyons...
86
00:04:00,057 --> 00:04:01,073
professionnels.
87
00:04:01,283 --> 00:04:03,485
J'ai oubli� une chaussette
dans ton bureau.
88
00:04:04,330 --> 00:04:05,591
Vous m'avez eu.
89
00:04:06,218 --> 00:04:08,653
�a recommence � �tre chaud
entre Carol Anne et moi.
90
00:04:09,200 --> 00:04:10,901
Je ne suis pas s�r d'�tre le p�re.
91
00:04:11,443 --> 00:04:12,475
Apr�s hier soir,
92
00:04:12,991 --> 00:04:15,371
- La prochaine fois sera...
- Sera quoi ?
93
00:04:16,800 --> 00:04:21,680
L� quand elle descendra
de la montagne
94
00:04:22,607 --> 00:04:24,770
- D'accord.
- D'accord.
95
00:04:24,897 --> 00:04:26,092
Vous m'avez eu.
96
00:04:26,260 --> 00:04:27,659
Nina et moi flirtons un peu.
97
00:04:27,827 --> 00:04:31,384
Elle est cool, mignonne
et vient de New York.
98
00:04:31,595 --> 00:04:33,415
Carol Anne et moi
allons peut-�tre avoir...
99
00:04:33,542 --> 00:04:34,558
Avoir quoi ?
100
00:04:37,172 --> 00:04:39,550
Avoir une crise cardiaque
101
00:04:40,076 --> 00:04:44,146
Si vous continuez � m'espionner
102
00:04:44,519 --> 00:04:47,746
Vous parlez � la cam�ra
devant les toilettes des dames.
103
00:04:48,734 --> 00:04:49,854
Je sais.
104
00:04:51,581 --> 00:04:52,597
Bien.
105
00:04:53,751 --> 00:04:57,720
Je vais avoir une crise cardiaque
quand elle sera l�
106
00:04:57,847 --> 00:05:01,560
Je vais avoir une crise cardiaque
quand elle sera l�
107
00:05:01,687 --> 00:05:03,148
TOILETTES POUR DAMES
Pardon.
108
00:05:06,803 --> 00:05:08,602
Jamais j'arriverai � le comprendre.
109
00:05:11,376 --> 00:05:12,693
Je peux vous aider.
110
00:05:12,820 --> 00:05:14,945
J'ai un truc appel� hyperacousie,
111
00:05:15,071 --> 00:05:16,978
ou audition du niveau d'un chien.
112
00:05:18,276 --> 00:05:19,813
D'accord.
�a arrive
113
00:05:19,982 --> 00:05:22,250
quand j'ai une otite, et je...
114
00:05:24,765 --> 00:05:25,781
Pardon.
115
00:05:26,085 --> 00:05:29,014
Je ne m'entends plus penser,
des �cureuils se battent sur le toit.
116
00:05:35,522 --> 00:05:38,125
"M. Segal, vous avez demand�
cette audience.
117
00:05:38,252 --> 00:05:39,753
Qu'avez-vous � pr�senter ?"
118
00:05:40,053 --> 00:05:41,069
C'est exact.
119
00:05:41,413 --> 00:05:44,198
D'apr�s les photos de l'autopsie,
nous avons des raisons de croire
120
00:05:44,366 --> 00:05:46,865
que l'arme utilis�e
pour frapper Edgar
121
00:05:47,143 --> 00:05:50,213
est une horloge.
Une horloge qui devrait arriver...
122
00:05:51,300 --> 00:05:53,162
dans la minute.
123
00:06:01,513 --> 00:06:02,529
En attendant,
124
00:06:02,804 --> 00:06:04,772
d'apr�s le t�moignage de l'expert,
125
00:06:04,940 --> 00:06:06,381
la marque sur la t�te d'Edgar
126
00:06:06,549 --> 00:06:09,005
a �t� faite
par une horloge d'East Peck.
127
00:06:09,174 --> 00:06:12,227
Edgar a donc �t� frapp� � 19 h,
128
00:06:12,539 --> 00:06:15,906
heure d'East Peck,
soit 20 h, heure de North Peck.
129
00:06:16,075 --> 00:06:18,233
Ma cliente n'a donc pas pu le tuer,
130
00:06:18,360 --> 00:06:19,783
selon notre fuseau horaire.
131
00:06:19,910 --> 00:06:21,664
Pardon, qui est cet expert ?
132
00:06:23,991 --> 00:06:26,193
Je ne peux parler
de JR Beaumont devant Lavinia,
133
00:06:26,320 --> 00:06:29,747
il a tu� son fr�re. Quand j'en ai parl�
la derni�re fois, elle...
134
00:06:31,563 --> 00:06:33,179
a tr�s mal r�agi.
135
00:06:35,472 --> 00:06:36,734
- Non !
- [Bip].
136
00:06:39,569 --> 00:06:40,918
"Je ne le vois pas."
137
00:06:42,969 --> 00:06:45,244
Jesse Ray Beaumont.
138
00:06:46,174 --> 00:06:47,998
- "Je n'ai pas entendu."
- Moi non plus.
139
00:06:48,125 --> 00:06:50,789
- Relisez, s'il vous pla�t.
- "Je n'ai pas entendu."
140
00:06:50,957 --> 00:06:52,228
"Moi non plus".
141
00:06:52,683 --> 00:06:54,260
"Je n'ai pas entendu."
142
00:06:55,360 --> 00:06:56,490
Jesse Ray Beaumont.
143
00:06:57,730 --> 00:06:59,849
Quel [bip] !
144
00:07:05,148 --> 00:07:07,740
Vous avez une assiette,
mais pas de porte-monnaie ?
145
00:07:07,867 --> 00:07:09,543
Je demande express�ment
146
00:07:09,712 --> 00:07:11,864
� ce que la cour
rejette ce t�moignage.
147
00:07:11,991 --> 00:07:13,819
C'est un criminel fou,
148
00:07:13,988 --> 00:07:16,699
- et j'ai jet� ta chaussette !
- Objection !
149
00:07:17,192 --> 00:07:18,420
C'�tait une Gold Toe !
150
00:07:18,772 --> 00:07:19,789
Josh.
151
00:07:19,957 --> 00:07:22,370
Dwayne, je t'avais dit
de ne pas �tre en retard !
152
00:07:22,497 --> 00:07:25,419
D�sol�, les Jessup ne l'ont pas.
153
00:07:26,027 --> 00:07:28,467
Ils ont pris ma voiture
en attendant que je la leur rende.
154
00:07:32,734 --> 00:07:35,186
"Quand vous demandez une audience,
155
00:07:35,313 --> 00:07:37,152
venez avec des preuves."
156
00:07:37,279 --> 00:07:40,648
Et il y a un chat
qui gazouille dans un sac.
157
00:07:44,923 --> 00:07:46,035
Jesse Ray !
158
00:07:51,173 --> 00:07:53,591
MICKEY MOOSE A-T-IL VU SON SOUFFLE ?
159
00:07:53,757 --> 00:07:55,468
Comment as-tu pu la ramener ?
160
00:07:55,634 --> 00:07:58,712
Moi ? Je suis professionnel !
C'est toi qui as jet� ma chaussette.
161
00:07:58,837 --> 00:08:01,806
Je parle de Jesse Ray Beaumont.
Tu sais qu'il m'a bais�e.
162
00:08:02,083 --> 00:08:05,268
- Ce type ?
- Pas de vulgarit�s, c'est l'un des six.
163
00:08:05,650 --> 00:08:09,002
Jesse Ray Beaumont
est la pire affaire de ma carri�re.
164
00:08:09,255 --> 00:08:10,531
Selon vous,
165
00:08:10,656 --> 00:08:12,982
PROC�S DE BEAUMONT - 2008
M. Beaumont
166
00:08:13,107 --> 00:08:15,233
s'est vant� d'un mauvais coup.
167
00:08:16,027 --> 00:08:17,123
Je ne sais plus.
168
00:08:18,065 --> 00:08:19,361
Mais si, [bip] !
169
00:08:19,766 --> 00:08:22,323
Tu vas me le dire maintenant, [bip] !
170
00:08:22,448 --> 00:08:24,991
- Dis-le !
- Anarchie !
171
00:08:25,157 --> 00:08:26,780
Dis-le maintenant !
172
00:08:26,905 --> 00:08:28,952
- Je veux t'entendre !
- Du calme !
173
00:08:29,077 --> 00:08:30,078
Bon dieu !
174
00:08:34,623 --> 00:08:37,318
J'ignorais que Kamiltow
avait perdu sa voix comme �a.
175
00:08:37,443 --> 00:08:39,228
Apr�s qu'on m'ait d�mise
de ce proc�s,
176
00:08:39,353 --> 00:08:41,149
Atticus Ditto Jr a pris le relai.
177
00:08:41,274 --> 00:08:43,880
Il a gagn� et est devenu procureur.
J'ai pass� 2 ans
178
00:08:44,005 --> 00:08:45,632
� plaider en public.
179
00:08:45,798 --> 00:08:48,134
Je n'ai pas vu l'ombre d'un zizi.
180
00:08:48,300 --> 00:08:49,301
Comme on ex.
181
00:08:49,929 --> 00:08:50,929
C'est trop t�t.
182
00:08:52,106 --> 00:08:54,054
- Pour moi.
- C'est ma chance de me rattraper.
183
00:08:54,179 --> 00:08:55,695
Je vais chercher un mandat,
184
00:08:55,820 --> 00:08:57,558
je vais trouver cette horloge !
185
00:08:57,724 --> 00:08:59,392
RECHERCHE DE L'HORLOGE
186
00:08:59,558 --> 00:09:03,012
Vous avez d�j� vu la nursery inutilis�e
pour les enfants qu'on n'a pas eus.
187
00:09:03,137 --> 00:09:04,356
Et cette pi�ce,
188
00:09:05,936 --> 00:09:08,513
c'est leur salle de jeux.
189
00:09:09,877 --> 00:09:11,402
Et sur cette table,
190
00:09:11,993 --> 00:09:13,695
des cadres photo pour les enfants.
191
00:09:14,162 --> 00:09:15,164
Vides.
192
00:09:15,989 --> 00:09:16,990
Comme mon ut�rus.
193
00:09:18,406 --> 00:09:22,118
- Qu'allez-vous faire ?
- Passons de votre horloge biologique
194
00:09:22,284 --> 00:09:25,502
- � celle du crime.
- On n'a vu toutes les pi�ces,
195
00:09:25,627 --> 00:09:28,573
l'horloge n'y est pas.
On perd notre temps.
196
00:09:28,698 --> 00:09:31,918
C'est faux, on a r�cup�r�
pleins de trucs de la salle des cadeaux.
197
00:09:32,084 --> 00:09:34,128
Il est rentable, ce meurtre.
198
00:09:37,038 --> 00:09:38,590
C'est ferm�.
Y a quoi dedans ?
199
00:09:39,447 --> 00:09:42,124
- J'entends un tic-tac.
- La salle des bombes ! Reculez !
200
00:09:43,066 --> 00:09:44,066
Dwayne !
201
00:09:44,191 --> 00:09:47,815
Comment ton premier instinct peut-il
�tre de tirer sur la salle des bombes ?
202
00:09:48,746 --> 00:09:49,747
L'entra�nement.
203
00:10:02,232 --> 00:10:03,901
C'est l'atelier d'Edgar.
204
00:10:04,855 --> 00:10:06,279
Attention aux produits.
205
00:10:06,404 --> 00:10:09,553
Poilu y est venu il y a 30 ans, a perdu
ses poils et est devenu immortel.
206
00:10:10,947 --> 00:10:13,325
Il faut qu'on trouve cette horloge.
207
00:10:13,491 --> 00:10:15,109
Elle doit �tre quelque part ici.
208
00:10:17,572 --> 00:10:19,124
Ne reste pas l� avec ces produits.
209
00:10:19,248 --> 00:10:23,250
Non, ma m�re a travaill� avec des
produits chimiques toute sa grossesse.
210
00:10:23,416 --> 00:10:24,458
Merci.
211
00:10:24,583 --> 00:10:28,586
Non, ma m�re a travaill� avec des
produits chimiques toute sa grossesse.
212
00:10:32,191 --> 00:10:33,759
- �a va ?
- Mais oui.
213
00:10:33,884 --> 00:10:36,218
Il faut juste que j'aille
chez l'obst�trichien.
214
00:10:36,510 --> 00:10:37,510
Obst�tricien.
215
00:10:37,676 --> 00:10:40,745
Mon m�decin ne veut plus me voir
depuis que je poursuis Lavinia,
216
00:10:40,870 --> 00:10:43,098
alors je vais
chez un gyn�cologue v�t�rinaire.
217
00:10:44,011 --> 00:10:46,183
Comment on devient obst�trichien ?
218
00:10:46,349 --> 00:10:48,479
� la facult� d'East Peck,
vous serez dipl�m�s
219
00:10:48,604 --> 00:10:50,837
en justice criminelle,
climatisation, r�paration,
220
00:10:50,962 --> 00:10:53,118
business, juridique,
r�paration de magn�toscopes,
221
00:10:53,243 --> 00:10:55,732
gyn�cologie v�t�rinaire,
livres, psychologie canine...
222
00:10:55,898 --> 00:10:59,194
Il faut que j'y aille avant qu'une autre
ne marque la table. Reed !
223
00:10:59,555 --> 00:11:02,113
Vous devrez me donner
cette horloge si vous la trouvez.
224
00:11:02,602 --> 00:11:03,847
La pression.
225
00:11:04,936 --> 00:11:07,033
J'aurais d� choisir
Climatisation � la fac.
226
00:11:10,660 --> 00:11:13,746
Edgar avait un registre des horloges
sur lesquelles il a travaill�.
227
00:11:13,912 --> 00:11:15,957
Il faut qu'on fasse �a au bureau.
228
00:11:16,123 --> 00:11:17,958
J'oublie beaucoup de choses.
229
00:11:18,997 --> 00:11:19,998
Beaucoup.
230
00:11:21,316 --> 00:11:22,615
Vraiment beaucoup.
231
00:11:24,254 --> 00:11:25,296
Regardez.
232
00:11:25,421 --> 00:11:27,340
L'horloge des Jessup a �t� apport�e
233
00:11:27,465 --> 00:11:29,322
par une certaine Amanda,
234
00:11:29,748 --> 00:11:31,708
personne n'est revenu la prendre.
C'est qui ?
235
00:11:31,959 --> 00:11:33,554
L'apprentie d'Edgar.
236
00:11:33,720 --> 00:11:35,329
Il l'a licenci�e il y a un mois.
237
00:11:35,454 --> 00:11:38,141
Elle a jur� de se venger.
Mais, on ne l'a plus revue.
238
00:11:40,350 --> 00:11:41,393
C'est important ?
239
00:11:41,559 --> 00:11:42,603
Elle avait un mobile,
240
00:11:43,019 --> 00:11:44,152
acc�s � l'arme,
241
00:11:44,277 --> 00:11:46,737
reste � prouver qu'elle a pu le tuer.
242
00:11:47,016 --> 00:11:50,242
Je vous l'ai dit, mon �quipe
brille dans ses enqu�tes.
243
00:11:50,367 --> 00:11:54,341
Non, ma m�re a travaill� avec des
produits chimiques toute sa grossesse.
244
00:12:00,184 --> 00:12:02,553
Je savais que le vent
tournerait en notre faveur.
245
00:12:03,849 --> 00:12:07,188
Non, j'en savais rien,
mais je l'esp�rais vraiment.
246
00:12:08,585 --> 00:12:10,667
On rend visite
� notre nouvelle suspecte,
247
00:12:11,430 --> 00:12:12,868
� son nouveau travail.
248
00:12:13,288 --> 00:12:14,648
Cette horloge vous parle ?
249
00:12:15,449 --> 00:12:18,030
- AMANDA SILVA, TUEUSE POTENTIELLE
- C'est celle des Jessup.
250
00:12:18,157 --> 00:12:19,598
Ils voulaient la recouvrir d'or.
251
00:12:20,844 --> 00:12:22,391
Les marques d'or sur la t�te.
252
00:12:22,559 --> 00:12:24,613
Si vous pouviez m'amener des wings
253
00:12:24,740 --> 00:12:27,725
et nous dire que vous avez tu� Edgar,
�a nous arrangerait.
254
00:12:27,893 --> 00:12:30,602
Je ne l'ai pas tu�.
Je l'admirais.
255
00:12:30,912 --> 00:12:32,761
- Vous �tiez f�ch�e qu'il vous vire ?
- Non.
256
00:12:33,419 --> 00:12:35,935
J'�tais pr�te � partir,
quand on s'est vus dans les yeux.
257
00:12:36,269 --> 00:12:38,390
D�sol�e, faut que j'aille encaisser.
258
00:12:42,368 --> 00:12:43,722
Elle ne dit pas tout.
259
00:12:44,138 --> 00:12:45,712
Laissez faire la femme.
260
00:12:45,881 --> 00:12:48,505
Anne, peut-�tre...
qu'on devrait en parler.
261
00:12:49,319 --> 00:12:51,552
�coutez, je sais ce que c'est
262
00:12:51,721 --> 00:12:53,753
quand il se passe un truc au boulot.
263
00:12:54,255 --> 00:12:56,821
Y a un type au bureau
qui a tr�s envie de moi.
264
00:12:58,589 --> 00:13:00,610
Edgar �tait mon tuteur, c'est tout.
265
00:13:00,779 --> 00:13:02,007
Dites-le.
266
00:13:02,175 --> 00:13:03,191
Avez-vous...
267
00:13:05,343 --> 00:13:06,409
Ou peut-�tre...
268
00:13:09,412 --> 00:13:10,260
Ou...
269
00:13:12,163 --> 00:13:13,204
Anne !
270
00:13:13,804 --> 00:13:15,339
Oui, c'est vrai.
271
00:13:15,507 --> 00:13:17,202
On a couch� ensemble.
Une fois.
272
00:13:18,190 --> 00:13:20,545
C'�tait plus fort que moi.
C'�tait un tel horloger.
273
00:13:20,714 --> 00:13:22,728
Voil� pourquoi vous l'avez tu�.
274
00:13:22,855 --> 00:13:26,414
- Je peux avoir de la sauce ?
- Je n'ai pas tu� Edgar.
275
00:13:26,755 --> 00:13:29,116
Je n'�tais m�me pas
� la soir�e, je travaillais.
276
00:13:29,243 --> 00:13:31,576
- J'ai d�j� vu l'assistante du proc'.
- Ah oui ?
277
00:13:33,538 --> 00:13:36,159
Femme au volant !
Poussez-vous !
278
00:13:36,286 --> 00:13:37,553
Femme au volant !
279
00:13:43,959 --> 00:13:45,389
Tu as interrog� un t�moin
280
00:13:45,558 --> 00:13:48,775
- sans me le dire ?
- Tu me d�ranges pendant un rendez-vous.
281
00:13:48,944 --> 00:13:51,982
Bien, M. Pickles, puis Carol Anne.
282
00:14:00,414 --> 00:14:02,412
Tu ne dois pas
me cacher d'informations.
283
00:14:02,539 --> 00:14:05,282
Un, c'est ill�gal
et deux, c'est injuste.
284
00:14:05,450 --> 00:14:08,711
- C'est juste, les 4 �triers ici ?
- D�sol�,
285
00:14:08,879 --> 00:14:10,872
- c'est la loi.
- Ta cliente l'enfreint.
286
00:14:10,999 --> 00:14:12,985
Voler un sandwich, ce n'est pas tuer.
287
00:14:13,153 --> 00:14:14,889
- Tu es si na�f.
- Non,
288
00:14:15,326 --> 00:14:16,370
c'est toi.
289
00:14:18,407 --> 00:14:19,545
Que fais-tu l� ?
290
00:14:19,714 --> 00:14:21,746
En tant que p�re potentiel,
je viens chez le v�to.
291
00:14:21,915 --> 00:14:24,456
Voil�, tu ne vois pas les choses
comme elles sont.
292
00:14:24,583 --> 00:14:27,249
Toi et moi avons une relation
strictement professionnelle.
293
00:14:27,376 --> 00:14:28,730
Et hier soir ?
294
00:14:29,573 --> 00:14:31,354
On a...
295
00:14:31,913 --> 00:14:35,459
Hier soir, �a me d�mangeait.
Mais �a ne me gratte plus.
296
00:14:36,095 --> 00:14:38,819
Enfin l�, si, mais
c'est mon allergie.
297
00:14:39,776 --> 00:14:42,612
- J'essaie de faire ce qu'il faut.
- Pars, je n'ai pas besoin de toi.
298
00:14:43,371 --> 00:14:44,615
D�brouille-toi.
299
00:14:44,742 --> 00:14:47,326
Bien, tu n'as fait que
te coller la honte en venant.
300
00:14:48,248 --> 00:14:50,569
Carol Anne, venez vous peser.
301
00:15:01,264 --> 00:15:03,097
�a va, avec le nouveau suspect ?
302
00:15:03,266 --> 00:15:05,044
Vous nous avez aid�s avec Jesse Ray,
303
00:15:05,170 --> 00:15:07,068
mais je ne dois pas tout vous dire,
304
00:15:07,195 --> 00:15:08,746
C'est un peu...
305
00:15:09,155 --> 00:15:12,536
- contraire � la loi.
- On ne fait que discuter.
306
00:15:13,072 --> 00:15:14,742
Par exemple, je pourrais vous dire
307
00:15:14,869 --> 00:15:16,683
ce que j'ai d�couvert sur les Peck.
308
00:15:16,851 --> 00:15:18,588
- On sait pour la liaison.
- Laquelle ?
309
00:15:18,756 --> 00:15:20,408
Hein ? Non, pas de liaison.
310
00:15:20,577 --> 00:15:23,074
La semaine prochaine, la liaison.
311
00:15:23,242 --> 00:15:26,037
- Que savez-vous ?
- Qu'ils n'ont plus d'argent.
312
00:15:26,295 --> 00:15:28,160
Ce sont les plus riches de la ville.
313
00:15:28,575 --> 00:15:30,185
Pas selon six de leurs employ�s.
314
00:15:30,584 --> 00:15:32,893
Mais vous avez
�videmment vu leurs comptes.
315
00:15:33,061 --> 00:15:34,309
�videmment.
316
00:15:35,693 --> 00:15:39,453
Et la d�fense a d�couvert
que sa cliente �tait pauvre.
317
00:15:39,622 --> 00:15:42,227
Pauvre ? Vous avez vu tout �a ?
LAVINIA PECK-FOSTER, PAUVRE
318
00:15:42,354 --> 00:15:43,856
Je vais en jeter la moiti�.
319
00:15:44,629 --> 00:15:45,645
Vous savez...
320
00:15:46,225 --> 00:15:49,652
je parie que vous avez entendu
que j'�tais devenue pauvre.
321
00:15:52,614 --> 00:15:53,955
Bien, je...
322
00:15:59,514 --> 00:16:00,658
J'ai une question.
323
00:16:01,462 --> 00:16:02,775
Soyez honn�te.
324
00:16:07,765 --> 00:16:09,758
Avocat, je suis un livre ouvert.
325
00:16:09,926 --> 00:16:12,610
Litt�ralement.
Il y a un livre sur la table,
326
00:16:12,737 --> 00:16:14,922
sur moi, et il est ouvert.
327
00:16:19,569 --> 00:16:20,720
Nous devons prouver
328
00:16:20,889 --> 00:16:23,555
que vous n'aviez rien � gagner
si Edgar venait � mourir.
329
00:16:23,724 --> 00:16:26,095
Que vous a-t-il l�gu� ?
Une propri�t� ?
330
00:16:26,264 --> 00:16:28,423
Un testament ?
Une assurance vie ?
331
00:16:28,634 --> 00:16:30,582
Les riches ne parlent pas d'argent.
332
00:16:30,750 --> 00:16:34,097
Cette conversation est finie.
Ce repas est fini.
333
00:16:49,584 --> 00:16:51,176
Mon t�l�phone �tait sur la table.
334
00:16:54,595 --> 00:16:56,347
L'argent ne doit pas �tre un mobile.
335
00:16:56,655 --> 00:16:58,546
Je vais aller voir
l'assureur de la ville,
336
00:16:58,671 --> 00:17:00,270
voir si Edgar avait quelque chose.
337
00:17:02,641 --> 00:17:03,853
Et acheter un t-shirt.
338
00:17:04,391 --> 00:17:07,058
ASSURANCES ET T-SHIRTS D'EAST PECK
339
00:17:07,183 --> 00:17:10,562
Bienvenue aux assurances
et t-shirts d'East Peck.
340
00:17:10,728 --> 00:17:12,268
Une assurance vie,
341
00:17:12,393 --> 00:17:14,981
habitation, un t-shirt
avec un slogan ironique ?
342
00:17:15,147 --> 00:17:18,609
Rien, merci. J'ai besoin
d'informations sur Edgar Foster.
343
00:17:19,442 --> 00:17:20,443
L'avocat.
344
00:17:21,166 --> 00:17:22,426
Je vous adore.
345
00:17:22,551 --> 00:17:24,399
Vous venez d'acheter une maison.
346
00:17:24,524 --> 00:17:26,404
Une assurance boulets de canon ?
347
00:17:26,570 --> 00:17:28,740
Pas besoin, je suis hors de port�e.
348
00:17:28,865 --> 00:17:30,577
Je voulais savoir
349
00:17:30,702 --> 00:17:32,575
si Edgar avait une assurance vie.
350
00:17:33,783 --> 00:17:36,786
Comme vous voulez,
les canons sont tir�s � 5 h et 17 h.
351
00:17:37,247 --> 00:17:40,663
Il en avait une, une XXS.
352
00:17:40,829 --> 00:17:42,566
Ce n'est donc pas le mobile.
353
00:17:42,973 --> 00:17:45,248
Pardon, c'�tait sa taille de t-shirt.
354
00:17:45,414 --> 00:17:48,793
Son assurance vie,
par contre, �tait une XXXL.
355
00:17:49,768 --> 00:17:51,168
50 millions.
356
00:17:51,505 --> 00:17:53,161
Voil� pourquoi elle l'a tu�.
357
00:17:53,665 --> 00:17:55,045
Enfin, on l'a.
358
00:17:56,671 --> 00:17:57,673
Attendez.
359
00:17:58,803 --> 00:18:01,091
Lavinia est-elle venue la r�clamer ?
360
00:18:01,983 --> 00:18:05,182
Elle n'�tait pas la b�n�ficiaire.
C'�tait un certain...
361
00:18:05,475 --> 00:18:07,462
Ronnie Del Mundo.
362
00:18:07,927 --> 00:18:10,221
Qui est Ronnie Del Mundo ?
363
00:18:10,387 --> 00:18:12,472
Aucune id�e,
mais si l'argent ne revient pas
364
00:18:12,638 --> 00:18:14,723
� Lavinia, un autre avait ce mobile.
365
00:18:14,889 --> 00:18:16,874
- C'est �norme.
- �a aussi.
366
00:18:16,999 --> 00:18:19,871
Vous l'avez en taille adulte ?
367
00:18:20,517 --> 00:18:22,153
Je me sens...
368
00:18:22,593 --> 00:18:23,594
super bien.
369
00:18:24,639 --> 00:18:27,038
Tout va bien
et j'ai m�me eu droit � un shampoing.
370
00:18:27,776 --> 00:18:29,729
Ai-je �t� d�sagr�able avec Josh ?
Peut-�tre.
371
00:18:30,121 --> 00:18:32,218
Il doit comprendre
que cette affaire est importante.
372
00:18:32,343 --> 00:18:34,396
Notre relation restera strictement
373
00:18:34,521 --> 00:18:36,751
professionnelle.
374
00:18:36,876 --> 00:18:38,905
Avec quelques rapports occasionnels.
375
00:18:39,476 --> 00:18:41,308
Je ne suis pas un monstre, alors
376
00:18:41,433 --> 00:18:44,197
j'irai lui apporter
une chaussette et du vin.
377
00:18:44,363 --> 00:18:45,942
DOMICILE DE JOSH SEGAL
378
00:18:46,066 --> 00:18:47,533
Tout se passe bien.
379
00:18:47,824 --> 00:18:50,373
Dwayne fait des recherches
sur Ronnie Del Mundo,
380
00:18:51,457 --> 00:18:53,695
et je peux enfin
m'octroyer une pause.
381
00:18:55,620 --> 00:18:56,621
�a fait du bien.
382
00:18:58,627 --> 00:19:00,198
Nina, que faites-vous ici ?
383
00:19:00,323 --> 00:19:03,470
J'ai command� une pizza
de New York il y a 5 jours.
384
00:19:03,721 --> 00:19:07,001
Elle vient d'arriver
et j'ai pens� � vous.
385
00:19:07,167 --> 00:19:08,924
Mon dieu, je vous aime.
386
00:19:10,160 --> 00:19:11,254
Enfin, non.
387
00:19:11,656 --> 00:19:14,339
Pas d'amour,
on vient de se rencontrer.
388
00:19:14,505 --> 00:19:16,140
- Vous voulez entrer ?
- Oui.
389
00:19:19,091 --> 00:19:21,275
- C'est mignon chez vous.
- Merci.
390
00:19:22,576 --> 00:19:23,927
Vous louez � une dame �g�e ?
391
00:19:25,386 --> 00:19:27,201
ON EST CHEZ SOI QUAND JOSH EST L�.
Oui.
392
00:19:30,709 --> 00:19:32,099
Mon dieu, on m'a menti.
393
00:19:35,641 --> 00:19:36,727
[Bip], c'est quoi ?
394
00:19:37,183 --> 00:19:38,227
Un boulet de canon.
395
00:19:38,560 --> 00:19:39,641
- Quoi ?
- �a va ?
396
00:19:41,118 --> 00:19:43,559
- Oui, je crois. Tenez.
- Merci.
397
00:19:44,526 --> 00:19:47,219
Attendez, vous avez
du verre dans les cheveux.
398
00:19:47,648 --> 00:19:49,666
On ne m'a jamais tir�
dessus avec un canon.
399
00:19:50,187 --> 00:19:52,444
Bizarrement, on s'y habitue.
400
00:19:53,379 --> 00:19:55,558
Le prix � payer
quand on vit dans une petite ville
401
00:19:55,683 --> 00:19:59,504
qui envoie des boulets de canon
n'importe o� toutes les 12 heures.
402
00:19:59,905 --> 00:20:01,261
C'est urgent, d'apr�s Dwayne.
403
00:20:03,324 --> 00:20:04,324
Salut !
404
00:20:04,578 --> 00:20:07,259
Bienvenue au commissariat,
mon deuxi�me job.
405
00:20:07,384 --> 00:20:09,007
- Ne soyez pas jaloux.
- Reed,
406
00:20:09,132 --> 00:20:10,953
ton flingue est dans le micro-ondes.
407
00:20:11,620 --> 00:20:14,038
Tr�s dr�le !
Ils aiment bien me taquiner.
408
00:20:14,514 --> 00:20:16,786
- Tu as des infos...
- Sur l'�lan ?
409
00:20:16,911 --> 00:20:19,622
D�sol�, Anne. Seulement
sur le casier de Ronnie Del Mundo.
410
00:20:19,747 --> 00:20:21,601
Ronnie a un casier judiciaire ?
411
00:20:21,726 --> 00:20:24,602
- C'est peut-�tre le meurtrier.
- On l'a arr�t� � South Peck.
412
00:20:24,727 --> 00:20:26,508
Mon cousin-fr�re y a des contacts.
413
00:20:26,633 --> 00:20:29,422
Je lui ai dit que j'avais
besoin de son casier au plus vite.
414
00:20:29,588 --> 00:20:31,589
Mais c'est un con, il le faxe.
415
00:20:46,055 --> 00:20:47,056
Le voil�.
416
00:20:48,059 --> 00:20:49,059
Il arrive.
417
00:20:49,597 --> 00:20:50,597
�a vient.
418
00:20:52,492 --> 00:20:54,319
- Non !
- C'est Ronnie Del Mundo ?
419
00:20:54,444 --> 00:20:56,856
C'est la gazette d'East Peck !
420
00:20:57,728 --> 00:20:59,688
Mickey Moose n'a pas vu son souffle !
421
00:21:00,460 --> 00:21:01,461
Bon sang !
422
00:21:03,357 --> 00:21:05,400
On passe au calendrier
du double vendredi !
423
00:21:09,234 --> 00:21:10,235
Le voil�.
424
00:21:10,693 --> 00:21:12,266
On a notre meurtrier.
425
00:21:19,638 --> 00:21:20,658
Reed !
426
00:21:23,093 --> 00:21:24,093
Chier !
427
00:21:25,494 --> 00:21:28,323
Synchro et trad par BabyBird
www.addic7ed.com
32464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.