All language subtitles for Trial.and.Error.S02E03.The.Murder.Clock.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,898 --> 00:00:04,269 PROC�S DE LAVINIA PECK-FOSTER 2 00:00:04,394 --> 00:00:06,714 CHAPITRE 3 : L'HORLOGE DU CRIME 3 00:00:06,922 --> 00:00:08,758 TAXIDERMISTE Tout va au mieux. 4 00:00:08,924 --> 00:00:12,303 Nous avons d�couvert qu'Edgar a �t� frapp� par une horloge d'East Peck. 5 00:00:12,469 --> 00:00:15,621 Il a donc �t� frapp� � 20 h, heure de North Peck, 6 00:00:15,746 --> 00:00:17,558 Lavinia n'aurait eu que 15 minutes. 7 00:00:17,725 --> 00:00:20,561 Ma cliente n'a donc pas pu le tuer. 8 00:00:20,892 --> 00:00:22,270 On a l'heure exacte. 9 00:00:22,395 --> 00:00:24,430 D�fendre la femme la plus populaire du coin, 10 00:00:24,555 --> 00:00:27,545 en temps normal, c'est stressant, mais mon �quipe n'est pas normale. 11 00:00:27,941 --> 00:00:30,913 D'ailleurs, ils n'ont jamais �t� aussi concentr�s. 12 00:00:31,038 --> 00:00:32,915 Mickey Moose ! Mickey Moose ! 13 00:00:33,040 --> 00:00:35,368 Mickey Moose ! 14 00:00:37,658 --> 00:00:38,866 Foutage de [bip]. 15 00:00:39,332 --> 00:00:42,090 Mickey Moose ! 16 00:00:42,215 --> 00:00:45,127 Dwayne, tu devrais �tre chez les Jessup 17 00:00:45,252 --> 00:00:46,545 pour chercher l'arme. 18 00:00:46,827 --> 00:00:48,172 C'est le jour de l'�lan ! 19 00:00:48,338 --> 00:00:49,757 Si l'�lan voit son souffle, 20 00:00:49,965 --> 00:00:52,468 on saura combien de samedis on aura par mois. 21 00:00:53,817 --> 00:00:57,012 Je ne veux pas faire le malin, mais regardez sur le calendrier. 22 00:00:57,137 --> 00:00:58,795 Je ne ferais pas le malin. 23 00:00:58,920 --> 00:01:02,311 Sturgill Malin s'est �lectrocut� avec un s�che-cheveu sous la douche. 24 00:01:02,621 --> 00:01:04,579 Il inspire. Mets des bois. 25 00:01:04,704 --> 00:01:06,107 - �a va aller. - Mets-les. 26 00:01:06,273 --> 00:01:07,942 - Non. - Fais-le pour nous. 27 00:01:08,108 --> 00:01:09,239 Je regarde, d�j�. 28 00:01:09,364 --> 00:01:12,154 Je ne veux pas perdre tous mes samedis � cause de toi. 29 00:01:12,320 --> 00:01:13,739 Mets ces [bip] de bois. 30 00:01:14,421 --> 00:01:15,814 Le moment tant attendu. 31 00:01:15,939 --> 00:01:18,360 Vois ton souffle ! Vois ton souffle ! 32 00:01:18,485 --> 00:01:20,692 Vois... ton... souffle ! 33 00:01:21,621 --> 00:01:23,745 Nous interrompons notre direct du jour de l'�lan. 34 00:01:23,870 --> 00:01:26,607 Lavinia Peck-Foster a �t� arr�t�e SUSPECTE DE MEURTRE, VOLEUSE 35 00:01:26,864 --> 00:01:29,171 pour avoir vol� un sandwich. 36 00:01:29,337 --> 00:01:30,338 - Non ! - On s'en fout ! 37 00:01:30,463 --> 00:01:32,159 Retournons au direct. 38 00:01:33,136 --> 00:01:36,504 Quel choc, il faudra attendre l'ann�e prochaine. 39 00:01:36,629 --> 00:01:38,078 Bravo, Josh ! 40 00:01:38,203 --> 00:01:41,809 On ne saura pas combien il nous reste de samedis ce mois-ci. 41 00:01:43,185 --> 00:01:46,697 TRIAL & ERROR 2x03 - L'Horloge du crime 42 00:01:46,822 --> 00:01:49,025 Synchro et trad par BabyBird www.addic7ed.com 43 00:01:49,329 --> 00:01:50,787 POSTE DE POLICE D'EAST PECK 44 00:01:50,914 --> 00:01:52,377 L�, c'est pour votre sortie. 45 00:01:53,435 --> 00:01:54,863 Ici, pour vos affaires. 46 00:01:55,701 --> 00:01:57,288 Et pour ma m�re. 47 00:01:57,457 --> 00:02:00,786 "Bisous, L.P.F." 48 00:02:00,913 --> 00:02:02,540 Merci, agent Braxton. 49 00:02:03,139 --> 00:02:05,543 Pourquoi avez-vous vol� un sandwich ? 50 00:02:05,965 --> 00:02:07,321 J'avais faim. 51 00:02:07,688 --> 00:02:10,411 Edgar payait tout. Je n'ai m�me pas de porte-monnaie. 52 00:02:10,623 --> 00:02:12,048 Vous vous �tes d�guis�e ! 53 00:02:12,401 --> 00:02:14,818 O� que j'aille, on me demande quelque chose. 54 00:02:14,944 --> 00:02:17,577 M�me ici, ils voulaient ma photo. 55 00:02:21,713 --> 00:02:23,028 - Tenez. - Merci. 56 00:02:23,155 --> 00:02:24,889 - Votre porte-cigarette. - Danke. 57 00:02:25,058 --> 00:02:27,533 - Votre foulard. - Grazie. - Et votre b�b� alien. 58 00:02:29,038 --> 00:02:30,696 - C'est quoi, �a ? - C'est Poilu. 59 00:02:32,001 --> 00:02:34,669 - Il ne l'est pas. - C'est le chat de mon enfance. 60 00:02:35,192 --> 00:02:36,617 De votre enfance ? 61 00:02:37,716 --> 00:02:39,932 - Il ne devrait pas �tre mort ? - Certainement pas. 62 00:02:41,522 --> 00:02:42,538 Hein ? 63 00:02:44,955 --> 00:02:46,480 - TRIBUNAL - Pour une condamnation, 64 00:02:46,649 --> 00:02:48,263 il faut trois choses : 65 00:02:48,542 --> 00:02:50,373 une opportunit� : nous avons d�montr� 66 00:02:50,500 --> 00:02:54,468 que Lavinia n'aurait eu que 15 min pour le tuer et s'en d�barrasser, impossible. 67 00:02:54,594 --> 00:02:58,018 Un mobile : elle l'aimait et �tait plus riche que lui. 68 00:02:58,145 --> 00:03:01,287 L'arme du crime, mon fin limier s'en charge en ce moment. 69 00:03:02,697 --> 00:03:06,115 D'apr�s l'expert en horlogerie et en meurtre, Jesse Ray Beaumont, 70 00:03:06,242 --> 00:03:08,882 l'horloge qu'a utilis�e Lavinia pour frapper Edgar, 71 00:03:09,008 --> 00:03:10,724 appartient aux Jessup. 72 00:03:10,851 --> 00:03:12,729 Les Jessup ne sont pas commodes, 73 00:03:12,856 --> 00:03:16,265 normalement, je serais mal � l'aise de les rencontrer 74 00:03:16,392 --> 00:03:19,678 ou de leur demander d'�teindre leur barbecue en plein cin�ma. 75 00:03:20,779 --> 00:03:23,890 Mais l�, je viens en tant que policier. 76 00:03:24,451 --> 00:03:26,357 Je n'ai donc pas peur. 77 00:03:31,094 --> 00:03:33,783 Police d'East Peck ! Nous avons un mandat. 78 00:03:37,577 --> 00:03:39,541 Barre-toi de chez moi, drogu� ! 79 00:03:39,854 --> 00:03:41,507 Un cam�raman � terre ! 80 00:03:41,634 --> 00:03:42,986 La cam�ra... [bip] 81 00:03:43,112 --> 00:03:44,753 C'est �a, casse-toi ! 82 00:03:44,880 --> 00:03:46,679 Je suis pas l� ! 83 00:03:49,769 --> 00:03:52,380 AUDIENCE D'EXAMEN DE PREUVES 84 00:03:52,507 --> 00:03:55,094 - Salut, toi. - C'est quoi, cette t�te ? 85 00:03:57,039 --> 00:03:59,509 C'�tait un sourire. Mais tu as raison, soyons... 86 00:04:00,057 --> 00:04:01,073 professionnels. 87 00:04:01,283 --> 00:04:03,485 J'ai oubli� une chaussette dans ton bureau. 88 00:04:04,330 --> 00:04:05,591 Vous m'avez eu. 89 00:04:06,218 --> 00:04:08,653 �a recommence � �tre chaud entre Carol Anne et moi. 90 00:04:09,200 --> 00:04:10,901 Je ne suis pas s�r d'�tre le p�re. 91 00:04:11,443 --> 00:04:12,475 Apr�s hier soir, 92 00:04:12,991 --> 00:04:15,371 - La prochaine fois sera... - Sera quoi ? 93 00:04:16,800 --> 00:04:21,680 L� quand elle descendra de la montagne 94 00:04:22,607 --> 00:04:24,770 - D'accord. - D'accord. 95 00:04:24,897 --> 00:04:26,092 Vous m'avez eu. 96 00:04:26,260 --> 00:04:27,659 Nina et moi flirtons un peu. 97 00:04:27,827 --> 00:04:31,384 Elle est cool, mignonne et vient de New York. 98 00:04:31,595 --> 00:04:33,415 Carol Anne et moi allons peut-�tre avoir... 99 00:04:33,542 --> 00:04:34,558 Avoir quoi ? 100 00:04:37,172 --> 00:04:39,550 Avoir une crise cardiaque 101 00:04:40,076 --> 00:04:44,146 Si vous continuez � m'espionner 102 00:04:44,519 --> 00:04:47,746 Vous parlez � la cam�ra devant les toilettes des dames. 103 00:04:48,734 --> 00:04:49,854 Je sais. 104 00:04:51,581 --> 00:04:52,597 Bien. 105 00:04:53,751 --> 00:04:57,720 Je vais avoir une crise cardiaque quand elle sera l� 106 00:04:57,847 --> 00:05:01,560 Je vais avoir une crise cardiaque quand elle sera l� 107 00:05:01,687 --> 00:05:03,148 TOILETTES POUR DAMES Pardon. 108 00:05:06,803 --> 00:05:08,602 Jamais j'arriverai � le comprendre. 109 00:05:11,376 --> 00:05:12,693 Je peux vous aider. 110 00:05:12,820 --> 00:05:14,945 J'ai un truc appel� hyperacousie, 111 00:05:15,071 --> 00:05:16,978 ou audition du niveau d'un chien. 112 00:05:18,276 --> 00:05:19,813 D'accord. �a arrive 113 00:05:19,982 --> 00:05:22,250 quand j'ai une otite, et je... 114 00:05:24,765 --> 00:05:25,781 Pardon. 115 00:05:26,085 --> 00:05:29,014 Je ne m'entends plus penser, des �cureuils se battent sur le toit. 116 00:05:35,522 --> 00:05:38,125 "M. Segal, vous avez demand� cette audience. 117 00:05:38,252 --> 00:05:39,753 Qu'avez-vous � pr�senter ?" 118 00:05:40,053 --> 00:05:41,069 C'est exact. 119 00:05:41,413 --> 00:05:44,198 D'apr�s les photos de l'autopsie, nous avons des raisons de croire 120 00:05:44,366 --> 00:05:46,865 que l'arme utilis�e pour frapper Edgar 121 00:05:47,143 --> 00:05:50,213 est une horloge. Une horloge qui devrait arriver... 122 00:05:51,300 --> 00:05:53,162 dans la minute. 123 00:06:01,513 --> 00:06:02,529 En attendant, 124 00:06:02,804 --> 00:06:04,772 d'apr�s le t�moignage de l'expert, 125 00:06:04,940 --> 00:06:06,381 la marque sur la t�te d'Edgar 126 00:06:06,549 --> 00:06:09,005 a �t� faite par une horloge d'East Peck. 127 00:06:09,174 --> 00:06:12,227 Edgar a donc �t� frapp� � 19 h, 128 00:06:12,539 --> 00:06:15,906 heure d'East Peck, soit 20 h, heure de North Peck. 129 00:06:16,075 --> 00:06:18,233 Ma cliente n'a donc pas pu le tuer, 130 00:06:18,360 --> 00:06:19,783 selon notre fuseau horaire. 131 00:06:19,910 --> 00:06:21,664 Pardon, qui est cet expert ? 132 00:06:23,991 --> 00:06:26,193 Je ne peux parler de JR Beaumont devant Lavinia, 133 00:06:26,320 --> 00:06:29,747 il a tu� son fr�re. Quand j'en ai parl� la derni�re fois, elle... 134 00:06:31,563 --> 00:06:33,179 a tr�s mal r�agi. 135 00:06:35,472 --> 00:06:36,734 - Non ! - [Bip]. 136 00:06:39,569 --> 00:06:40,918 "Je ne le vois pas." 137 00:06:42,969 --> 00:06:45,244 Jesse Ray Beaumont. 138 00:06:46,174 --> 00:06:47,998 - "Je n'ai pas entendu." - Moi non plus. 139 00:06:48,125 --> 00:06:50,789 - Relisez, s'il vous pla�t. - "Je n'ai pas entendu." 140 00:06:50,957 --> 00:06:52,228 "Moi non plus". 141 00:06:52,683 --> 00:06:54,260 "Je n'ai pas entendu." 142 00:06:55,360 --> 00:06:56,490 Jesse Ray Beaumont. 143 00:06:57,730 --> 00:06:59,849 Quel [bip] ! 144 00:07:05,148 --> 00:07:07,740 Vous avez une assiette, mais pas de porte-monnaie ? 145 00:07:07,867 --> 00:07:09,543 Je demande express�ment 146 00:07:09,712 --> 00:07:11,864 � ce que la cour rejette ce t�moignage. 147 00:07:11,991 --> 00:07:13,819 C'est un criminel fou, 148 00:07:13,988 --> 00:07:16,699 - et j'ai jet� ta chaussette ! - Objection ! 149 00:07:17,192 --> 00:07:18,420 C'�tait une Gold Toe ! 150 00:07:18,772 --> 00:07:19,789 Josh. 151 00:07:19,957 --> 00:07:22,370 Dwayne, je t'avais dit de ne pas �tre en retard ! 152 00:07:22,497 --> 00:07:25,419 D�sol�, les Jessup ne l'ont pas. 153 00:07:26,027 --> 00:07:28,467 Ils ont pris ma voiture en attendant que je la leur rende. 154 00:07:32,734 --> 00:07:35,186 "Quand vous demandez une audience, 155 00:07:35,313 --> 00:07:37,152 venez avec des preuves." 156 00:07:37,279 --> 00:07:40,648 Et il y a un chat qui gazouille dans un sac. 157 00:07:44,923 --> 00:07:46,035 Jesse Ray ! 158 00:07:51,173 --> 00:07:53,591 MICKEY MOOSE A-T-IL VU SON SOUFFLE ? 159 00:07:53,757 --> 00:07:55,468 Comment as-tu pu la ramener ? 160 00:07:55,634 --> 00:07:58,712 Moi ? Je suis professionnel ! C'est toi qui as jet� ma chaussette. 161 00:07:58,837 --> 00:08:01,806 Je parle de Jesse Ray Beaumont. Tu sais qu'il m'a bais�e. 162 00:08:02,083 --> 00:08:05,268 - Ce type ? - Pas de vulgarit�s, c'est l'un des six. 163 00:08:05,650 --> 00:08:09,002 Jesse Ray Beaumont est la pire affaire de ma carri�re. 164 00:08:09,255 --> 00:08:10,531 Selon vous, 165 00:08:10,656 --> 00:08:12,982 PROC�S DE BEAUMONT - 2008 M. Beaumont 166 00:08:13,107 --> 00:08:15,233 s'est vant� d'un mauvais coup. 167 00:08:16,027 --> 00:08:17,123 Je ne sais plus. 168 00:08:18,065 --> 00:08:19,361 Mais si, [bip] ! 169 00:08:19,766 --> 00:08:22,323 Tu vas me le dire maintenant, [bip] ! 170 00:08:22,448 --> 00:08:24,991 - Dis-le ! - Anarchie ! 171 00:08:25,157 --> 00:08:26,780 Dis-le maintenant ! 172 00:08:26,905 --> 00:08:28,952 - Je veux t'entendre ! - Du calme ! 173 00:08:29,077 --> 00:08:30,078 Bon dieu ! 174 00:08:34,623 --> 00:08:37,318 J'ignorais que Kamiltow avait perdu sa voix comme �a. 175 00:08:37,443 --> 00:08:39,228 Apr�s qu'on m'ait d�mise de ce proc�s, 176 00:08:39,353 --> 00:08:41,149 Atticus Ditto Jr a pris le relai. 177 00:08:41,274 --> 00:08:43,880 Il a gagn� et est devenu procureur. J'ai pass� 2 ans 178 00:08:44,005 --> 00:08:45,632 � plaider en public. 179 00:08:45,798 --> 00:08:48,134 Je n'ai pas vu l'ombre d'un zizi. 180 00:08:48,300 --> 00:08:49,301 Comme on ex. 181 00:08:49,929 --> 00:08:50,929 C'est trop t�t. 182 00:08:52,106 --> 00:08:54,054 - Pour moi. - C'est ma chance de me rattraper. 183 00:08:54,179 --> 00:08:55,695 Je vais chercher un mandat, 184 00:08:55,820 --> 00:08:57,558 je vais trouver cette horloge ! 185 00:08:57,724 --> 00:08:59,392 RECHERCHE DE L'HORLOGE 186 00:08:59,558 --> 00:09:03,012 Vous avez d�j� vu la nursery inutilis�e pour les enfants qu'on n'a pas eus. 187 00:09:03,137 --> 00:09:04,356 Et cette pi�ce, 188 00:09:05,936 --> 00:09:08,513 c'est leur salle de jeux. 189 00:09:09,877 --> 00:09:11,402 Et sur cette table, 190 00:09:11,993 --> 00:09:13,695 des cadres photo pour les enfants. 191 00:09:14,162 --> 00:09:15,164 Vides. 192 00:09:15,989 --> 00:09:16,990 Comme mon ut�rus. 193 00:09:18,406 --> 00:09:22,118 - Qu'allez-vous faire ? - Passons de votre horloge biologique 194 00:09:22,284 --> 00:09:25,502 - � celle du crime. - On n'a vu toutes les pi�ces, 195 00:09:25,627 --> 00:09:28,573 l'horloge n'y est pas. On perd notre temps. 196 00:09:28,698 --> 00:09:31,918 C'est faux, on a r�cup�r� pleins de trucs de la salle des cadeaux. 197 00:09:32,084 --> 00:09:34,128 Il est rentable, ce meurtre. 198 00:09:37,038 --> 00:09:38,590 C'est ferm�. Y a quoi dedans ? 199 00:09:39,447 --> 00:09:42,124 - J'entends un tic-tac. - La salle des bombes ! Reculez ! 200 00:09:43,066 --> 00:09:44,066 Dwayne ! 201 00:09:44,191 --> 00:09:47,815 Comment ton premier instinct peut-il �tre de tirer sur la salle des bombes ? 202 00:09:48,746 --> 00:09:49,747 L'entra�nement. 203 00:10:02,232 --> 00:10:03,901 C'est l'atelier d'Edgar. 204 00:10:04,855 --> 00:10:06,279 Attention aux produits. 205 00:10:06,404 --> 00:10:09,553 Poilu y est venu il y a 30 ans, a perdu ses poils et est devenu immortel. 206 00:10:10,947 --> 00:10:13,325 Il faut qu'on trouve cette horloge. 207 00:10:13,491 --> 00:10:15,109 Elle doit �tre quelque part ici. 208 00:10:17,572 --> 00:10:19,124 Ne reste pas l� avec ces produits. 209 00:10:19,248 --> 00:10:23,250 Non, ma m�re a travaill� avec des produits chimiques toute sa grossesse. 210 00:10:23,416 --> 00:10:24,458 Merci. 211 00:10:24,583 --> 00:10:28,586 Non, ma m�re a travaill� avec des produits chimiques toute sa grossesse. 212 00:10:32,191 --> 00:10:33,759 - �a va ? - Mais oui. 213 00:10:33,884 --> 00:10:36,218 Il faut juste que j'aille chez l'obst�trichien. 214 00:10:36,510 --> 00:10:37,510 Obst�tricien. 215 00:10:37,676 --> 00:10:40,745 Mon m�decin ne veut plus me voir depuis que je poursuis Lavinia, 216 00:10:40,870 --> 00:10:43,098 alors je vais chez un gyn�cologue v�t�rinaire. 217 00:10:44,011 --> 00:10:46,183 Comment on devient obst�trichien ? 218 00:10:46,349 --> 00:10:48,479 � la facult� d'East Peck, vous serez dipl�m�s 219 00:10:48,604 --> 00:10:50,837 en justice criminelle, climatisation, r�paration, 220 00:10:50,962 --> 00:10:53,118 business, juridique, r�paration de magn�toscopes, 221 00:10:53,243 --> 00:10:55,732 gyn�cologie v�t�rinaire, livres, psychologie canine... 222 00:10:55,898 --> 00:10:59,194 Il faut que j'y aille avant qu'une autre ne marque la table. Reed ! 223 00:10:59,555 --> 00:11:02,113 Vous devrez me donner cette horloge si vous la trouvez. 224 00:11:02,602 --> 00:11:03,847 La pression. 225 00:11:04,936 --> 00:11:07,033 J'aurais d� choisir Climatisation � la fac. 226 00:11:10,660 --> 00:11:13,746 Edgar avait un registre des horloges sur lesquelles il a travaill�. 227 00:11:13,912 --> 00:11:15,957 Il faut qu'on fasse �a au bureau. 228 00:11:16,123 --> 00:11:17,958 J'oublie beaucoup de choses. 229 00:11:18,997 --> 00:11:19,998 Beaucoup. 230 00:11:21,316 --> 00:11:22,615 Vraiment beaucoup. 231 00:11:24,254 --> 00:11:25,296 Regardez. 232 00:11:25,421 --> 00:11:27,340 L'horloge des Jessup a �t� apport�e 233 00:11:27,465 --> 00:11:29,322 par une certaine Amanda, 234 00:11:29,748 --> 00:11:31,708 personne n'est revenu la prendre. C'est qui ? 235 00:11:31,959 --> 00:11:33,554 L'apprentie d'Edgar. 236 00:11:33,720 --> 00:11:35,329 Il l'a licenci�e il y a un mois. 237 00:11:35,454 --> 00:11:38,141 Elle a jur� de se venger. Mais, on ne l'a plus revue. 238 00:11:40,350 --> 00:11:41,393 C'est important ? 239 00:11:41,559 --> 00:11:42,603 Elle avait un mobile, 240 00:11:43,019 --> 00:11:44,152 acc�s � l'arme, 241 00:11:44,277 --> 00:11:46,737 reste � prouver qu'elle a pu le tuer. 242 00:11:47,016 --> 00:11:50,242 Je vous l'ai dit, mon �quipe brille dans ses enqu�tes. 243 00:11:50,367 --> 00:11:54,341 Non, ma m�re a travaill� avec des produits chimiques toute sa grossesse. 244 00:12:00,184 --> 00:12:02,553 Je savais que le vent tournerait en notre faveur. 245 00:12:03,849 --> 00:12:07,188 Non, j'en savais rien, mais je l'esp�rais vraiment. 246 00:12:08,585 --> 00:12:10,667 On rend visite � notre nouvelle suspecte, 247 00:12:11,430 --> 00:12:12,868 � son nouveau travail. 248 00:12:13,288 --> 00:12:14,648 Cette horloge vous parle ? 249 00:12:15,449 --> 00:12:18,030 - AMANDA SILVA, TUEUSE POTENTIELLE - C'est celle des Jessup. 250 00:12:18,157 --> 00:12:19,598 Ils voulaient la recouvrir d'or. 251 00:12:20,844 --> 00:12:22,391 Les marques d'or sur la t�te. 252 00:12:22,559 --> 00:12:24,613 Si vous pouviez m'amener des wings 253 00:12:24,740 --> 00:12:27,725 et nous dire que vous avez tu� Edgar, �a nous arrangerait. 254 00:12:27,893 --> 00:12:30,602 Je ne l'ai pas tu�. Je l'admirais. 255 00:12:30,912 --> 00:12:32,761 - Vous �tiez f�ch�e qu'il vous vire ? - Non. 256 00:12:33,419 --> 00:12:35,935 J'�tais pr�te � partir, quand on s'est vus dans les yeux. 257 00:12:36,269 --> 00:12:38,390 D�sol�e, faut que j'aille encaisser. 258 00:12:42,368 --> 00:12:43,722 Elle ne dit pas tout. 259 00:12:44,138 --> 00:12:45,712 Laissez faire la femme. 260 00:12:45,881 --> 00:12:48,505 Anne, peut-�tre... qu'on devrait en parler. 261 00:12:49,319 --> 00:12:51,552 �coutez, je sais ce que c'est 262 00:12:51,721 --> 00:12:53,753 quand il se passe un truc au boulot. 263 00:12:54,255 --> 00:12:56,821 Y a un type au bureau qui a tr�s envie de moi. 264 00:12:58,589 --> 00:13:00,610 Edgar �tait mon tuteur, c'est tout. 265 00:13:00,779 --> 00:13:02,007 Dites-le. 266 00:13:02,175 --> 00:13:03,191 Avez-vous... 267 00:13:05,343 --> 00:13:06,409 Ou peut-�tre... 268 00:13:09,412 --> 00:13:10,260 Ou... 269 00:13:12,163 --> 00:13:13,204 Anne ! 270 00:13:13,804 --> 00:13:15,339 Oui, c'est vrai. 271 00:13:15,507 --> 00:13:17,202 On a couch� ensemble. Une fois. 272 00:13:18,190 --> 00:13:20,545 C'�tait plus fort que moi. C'�tait un tel horloger. 273 00:13:20,714 --> 00:13:22,728 Voil� pourquoi vous l'avez tu�. 274 00:13:22,855 --> 00:13:26,414 - Je peux avoir de la sauce ? - Je n'ai pas tu� Edgar. 275 00:13:26,755 --> 00:13:29,116 Je n'�tais m�me pas � la soir�e, je travaillais. 276 00:13:29,243 --> 00:13:31,576 - J'ai d�j� vu l'assistante du proc'. - Ah oui ? 277 00:13:33,538 --> 00:13:36,159 Femme au volant ! Poussez-vous ! 278 00:13:36,286 --> 00:13:37,553 Femme au volant ! 279 00:13:43,959 --> 00:13:45,389 Tu as interrog� un t�moin 280 00:13:45,558 --> 00:13:48,775 - sans me le dire ? - Tu me d�ranges pendant un rendez-vous. 281 00:13:48,944 --> 00:13:51,982 Bien, M. Pickles, puis Carol Anne. 282 00:14:00,414 --> 00:14:02,412 Tu ne dois pas me cacher d'informations. 283 00:14:02,539 --> 00:14:05,282 Un, c'est ill�gal et deux, c'est injuste. 284 00:14:05,450 --> 00:14:08,711 - C'est juste, les 4 �triers ici ? - D�sol�, 285 00:14:08,879 --> 00:14:10,872 - c'est la loi. - Ta cliente l'enfreint. 286 00:14:10,999 --> 00:14:12,985 Voler un sandwich, ce n'est pas tuer. 287 00:14:13,153 --> 00:14:14,889 - Tu es si na�f. - Non, 288 00:14:15,326 --> 00:14:16,370 c'est toi. 289 00:14:18,407 --> 00:14:19,545 Que fais-tu l� ? 290 00:14:19,714 --> 00:14:21,746 En tant que p�re potentiel, je viens chez le v�to. 291 00:14:21,915 --> 00:14:24,456 Voil�, tu ne vois pas les choses comme elles sont. 292 00:14:24,583 --> 00:14:27,249 Toi et moi avons une relation strictement professionnelle. 293 00:14:27,376 --> 00:14:28,730 Et hier soir ? 294 00:14:29,573 --> 00:14:31,354 On a... 295 00:14:31,913 --> 00:14:35,459 Hier soir, �a me d�mangeait. Mais �a ne me gratte plus. 296 00:14:36,095 --> 00:14:38,819 Enfin l�, si, mais c'est mon allergie. 297 00:14:39,776 --> 00:14:42,612 - J'essaie de faire ce qu'il faut. - Pars, je n'ai pas besoin de toi. 298 00:14:43,371 --> 00:14:44,615 D�brouille-toi. 299 00:14:44,742 --> 00:14:47,326 Bien, tu n'as fait que te coller la honte en venant. 300 00:14:48,248 --> 00:14:50,569 Carol Anne, venez vous peser. 301 00:15:01,264 --> 00:15:03,097 �a va, avec le nouveau suspect ? 302 00:15:03,266 --> 00:15:05,044 Vous nous avez aid�s avec Jesse Ray, 303 00:15:05,170 --> 00:15:07,068 mais je ne dois pas tout vous dire, 304 00:15:07,195 --> 00:15:08,746 C'est un peu... 305 00:15:09,155 --> 00:15:12,536 - contraire � la loi. - On ne fait que discuter. 306 00:15:13,072 --> 00:15:14,742 Par exemple, je pourrais vous dire 307 00:15:14,869 --> 00:15:16,683 ce que j'ai d�couvert sur les Peck. 308 00:15:16,851 --> 00:15:18,588 - On sait pour la liaison. - Laquelle ? 309 00:15:18,756 --> 00:15:20,408 Hein ? Non, pas de liaison. 310 00:15:20,577 --> 00:15:23,074 La semaine prochaine, la liaison. 311 00:15:23,242 --> 00:15:26,037 - Que savez-vous ? - Qu'ils n'ont plus d'argent. 312 00:15:26,295 --> 00:15:28,160 Ce sont les plus riches de la ville. 313 00:15:28,575 --> 00:15:30,185 Pas selon six de leurs employ�s. 314 00:15:30,584 --> 00:15:32,893 Mais vous avez �videmment vu leurs comptes. 315 00:15:33,061 --> 00:15:34,309 �videmment. 316 00:15:35,693 --> 00:15:39,453 Et la d�fense a d�couvert que sa cliente �tait pauvre. 317 00:15:39,622 --> 00:15:42,227 Pauvre ? Vous avez vu tout �a ? LAVINIA PECK-FOSTER, PAUVRE 318 00:15:42,354 --> 00:15:43,856 Je vais en jeter la moiti�. 319 00:15:44,629 --> 00:15:45,645 Vous savez... 320 00:15:46,225 --> 00:15:49,652 je parie que vous avez entendu que j'�tais devenue pauvre. 321 00:15:52,614 --> 00:15:53,955 Bien, je... 322 00:15:59,514 --> 00:16:00,658 J'ai une question. 323 00:16:01,462 --> 00:16:02,775 Soyez honn�te. 324 00:16:07,765 --> 00:16:09,758 Avocat, je suis un livre ouvert. 325 00:16:09,926 --> 00:16:12,610 Litt�ralement. Il y a un livre sur la table, 326 00:16:12,737 --> 00:16:14,922 sur moi, et il est ouvert. 327 00:16:19,569 --> 00:16:20,720 Nous devons prouver 328 00:16:20,889 --> 00:16:23,555 que vous n'aviez rien � gagner si Edgar venait � mourir. 329 00:16:23,724 --> 00:16:26,095 Que vous a-t-il l�gu� ? Une propri�t� ? 330 00:16:26,264 --> 00:16:28,423 Un testament ? Une assurance vie ? 331 00:16:28,634 --> 00:16:30,582 Les riches ne parlent pas d'argent. 332 00:16:30,750 --> 00:16:34,097 Cette conversation est finie. Ce repas est fini. 333 00:16:49,584 --> 00:16:51,176 Mon t�l�phone �tait sur la table. 334 00:16:54,595 --> 00:16:56,347 L'argent ne doit pas �tre un mobile. 335 00:16:56,655 --> 00:16:58,546 Je vais aller voir l'assureur de la ville, 336 00:16:58,671 --> 00:17:00,270 voir si Edgar avait quelque chose. 337 00:17:02,641 --> 00:17:03,853 Et acheter un t-shirt. 338 00:17:04,391 --> 00:17:07,058 ASSURANCES ET T-SHIRTS D'EAST PECK 339 00:17:07,183 --> 00:17:10,562 Bienvenue aux assurances et t-shirts d'East Peck. 340 00:17:10,728 --> 00:17:12,268 Une assurance vie, 341 00:17:12,393 --> 00:17:14,981 habitation, un t-shirt avec un slogan ironique ? 342 00:17:15,147 --> 00:17:18,609 Rien, merci. J'ai besoin d'informations sur Edgar Foster. 343 00:17:19,442 --> 00:17:20,443 L'avocat. 344 00:17:21,166 --> 00:17:22,426 Je vous adore. 345 00:17:22,551 --> 00:17:24,399 Vous venez d'acheter une maison. 346 00:17:24,524 --> 00:17:26,404 Une assurance boulets de canon ? 347 00:17:26,570 --> 00:17:28,740 Pas besoin, je suis hors de port�e. 348 00:17:28,865 --> 00:17:30,577 Je voulais savoir 349 00:17:30,702 --> 00:17:32,575 si Edgar avait une assurance vie. 350 00:17:33,783 --> 00:17:36,786 Comme vous voulez, les canons sont tir�s � 5 h et 17 h. 351 00:17:37,247 --> 00:17:40,663 Il en avait une, une XXS. 352 00:17:40,829 --> 00:17:42,566 Ce n'est donc pas le mobile. 353 00:17:42,973 --> 00:17:45,248 Pardon, c'�tait sa taille de t-shirt. 354 00:17:45,414 --> 00:17:48,793 Son assurance vie, par contre, �tait une XXXL. 355 00:17:49,768 --> 00:17:51,168 50 millions. 356 00:17:51,505 --> 00:17:53,161 Voil� pourquoi elle l'a tu�. 357 00:17:53,665 --> 00:17:55,045 Enfin, on l'a. 358 00:17:56,671 --> 00:17:57,673 Attendez. 359 00:17:58,803 --> 00:18:01,091 Lavinia est-elle venue la r�clamer ? 360 00:18:01,983 --> 00:18:05,182 Elle n'�tait pas la b�n�ficiaire. C'�tait un certain... 361 00:18:05,475 --> 00:18:07,462 Ronnie Del Mundo. 362 00:18:07,927 --> 00:18:10,221 Qui est Ronnie Del Mundo ? 363 00:18:10,387 --> 00:18:12,472 Aucune id�e, mais si l'argent ne revient pas 364 00:18:12,638 --> 00:18:14,723 � Lavinia, un autre avait ce mobile. 365 00:18:14,889 --> 00:18:16,874 - C'est �norme. - �a aussi. 366 00:18:16,999 --> 00:18:19,871 Vous l'avez en taille adulte ? 367 00:18:20,517 --> 00:18:22,153 Je me sens... 368 00:18:22,593 --> 00:18:23,594 super bien. 369 00:18:24,639 --> 00:18:27,038 Tout va bien et j'ai m�me eu droit � un shampoing. 370 00:18:27,776 --> 00:18:29,729 Ai-je �t� d�sagr�able avec Josh ? Peut-�tre. 371 00:18:30,121 --> 00:18:32,218 Il doit comprendre que cette affaire est importante. 372 00:18:32,343 --> 00:18:34,396 Notre relation restera strictement 373 00:18:34,521 --> 00:18:36,751 professionnelle. 374 00:18:36,876 --> 00:18:38,905 Avec quelques rapports occasionnels. 375 00:18:39,476 --> 00:18:41,308 Je ne suis pas un monstre, alors 376 00:18:41,433 --> 00:18:44,197 j'irai lui apporter une chaussette et du vin. 377 00:18:44,363 --> 00:18:45,942 DOMICILE DE JOSH SEGAL 378 00:18:46,066 --> 00:18:47,533 Tout se passe bien. 379 00:18:47,824 --> 00:18:50,373 Dwayne fait des recherches sur Ronnie Del Mundo, 380 00:18:51,457 --> 00:18:53,695 et je peux enfin m'octroyer une pause. 381 00:18:55,620 --> 00:18:56,621 �a fait du bien. 382 00:18:58,627 --> 00:19:00,198 Nina, que faites-vous ici ? 383 00:19:00,323 --> 00:19:03,470 J'ai command� une pizza de New York il y a 5 jours. 384 00:19:03,721 --> 00:19:07,001 Elle vient d'arriver et j'ai pens� � vous. 385 00:19:07,167 --> 00:19:08,924 Mon dieu, je vous aime. 386 00:19:10,160 --> 00:19:11,254 Enfin, non. 387 00:19:11,656 --> 00:19:14,339 Pas d'amour, on vient de se rencontrer. 388 00:19:14,505 --> 00:19:16,140 - Vous voulez entrer ? - Oui. 389 00:19:19,091 --> 00:19:21,275 - C'est mignon chez vous. - Merci. 390 00:19:22,576 --> 00:19:23,927 Vous louez � une dame �g�e ? 391 00:19:25,386 --> 00:19:27,201 ON EST CHEZ SOI QUAND JOSH EST L�. Oui. 392 00:19:30,709 --> 00:19:32,099 Mon dieu, on m'a menti. 393 00:19:35,641 --> 00:19:36,727 [Bip], c'est quoi ? 394 00:19:37,183 --> 00:19:38,227 Un boulet de canon. 395 00:19:38,560 --> 00:19:39,641 - Quoi ? - �a va ? 396 00:19:41,118 --> 00:19:43,559 - Oui, je crois. Tenez. - Merci. 397 00:19:44,526 --> 00:19:47,219 Attendez, vous avez du verre dans les cheveux. 398 00:19:47,648 --> 00:19:49,666 On ne m'a jamais tir� dessus avec un canon. 399 00:19:50,187 --> 00:19:52,444 Bizarrement, on s'y habitue. 400 00:19:53,379 --> 00:19:55,558 Le prix � payer quand on vit dans une petite ville 401 00:19:55,683 --> 00:19:59,504 qui envoie des boulets de canon n'importe o� toutes les 12 heures. 402 00:19:59,905 --> 00:20:01,261 C'est urgent, d'apr�s Dwayne. 403 00:20:03,324 --> 00:20:04,324 Salut ! 404 00:20:04,578 --> 00:20:07,259 Bienvenue au commissariat, mon deuxi�me job. 405 00:20:07,384 --> 00:20:09,007 - Ne soyez pas jaloux. - Reed, 406 00:20:09,132 --> 00:20:10,953 ton flingue est dans le micro-ondes. 407 00:20:11,620 --> 00:20:14,038 Tr�s dr�le ! Ils aiment bien me taquiner. 408 00:20:14,514 --> 00:20:16,786 - Tu as des infos... - Sur l'�lan ? 409 00:20:16,911 --> 00:20:19,622 D�sol�, Anne. Seulement sur le casier de Ronnie Del Mundo. 410 00:20:19,747 --> 00:20:21,601 Ronnie a un casier judiciaire ? 411 00:20:21,726 --> 00:20:24,602 - C'est peut-�tre le meurtrier. - On l'a arr�t� � South Peck. 412 00:20:24,727 --> 00:20:26,508 Mon cousin-fr�re y a des contacts. 413 00:20:26,633 --> 00:20:29,422 Je lui ai dit que j'avais besoin de son casier au plus vite. 414 00:20:29,588 --> 00:20:31,589 Mais c'est un con, il le faxe. 415 00:20:46,055 --> 00:20:47,056 Le voil�. 416 00:20:48,059 --> 00:20:49,059 Il arrive. 417 00:20:49,597 --> 00:20:50,597 �a vient. 418 00:20:52,492 --> 00:20:54,319 - Non ! - C'est Ronnie Del Mundo ? 419 00:20:54,444 --> 00:20:56,856 C'est la gazette d'East Peck ! 420 00:20:57,728 --> 00:20:59,688 Mickey Moose n'a pas vu son souffle ! 421 00:21:00,460 --> 00:21:01,461 Bon sang ! 422 00:21:03,357 --> 00:21:05,400 On passe au calendrier du double vendredi ! 423 00:21:09,234 --> 00:21:10,235 Le voil�. 424 00:21:10,693 --> 00:21:12,266 On a notre meurtrier. 425 00:21:19,638 --> 00:21:20,658 Reed ! 426 00:21:23,093 --> 00:21:24,093 Chier ! 427 00:21:25,494 --> 00:21:28,323 Synchro et trad par BabyBird www.addic7ed.com 32464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.