All language subtitles for The.Wolf.S01E09.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,960 --> 00:01:32,630 Lord Bo barged into the temple to save me. 2 00:01:32,800 --> 00:01:33,950 Can he come back unharmed? 3 00:01:34,000 --> 00:01:35,590 It's not difficult for Lord Bo to escape unharmed. 4 00:01:36,400 --> 00:01:37,080 The thing is 5 00:01:37,830 --> 00:01:39,680 your opinion on Lin Guang's case. 6 00:01:42,160 --> 00:01:43,160 I knelt in the temple, 7 00:01:43,720 --> 00:01:45,160 thinking about this. 8 00:01:45,950 --> 00:01:47,040 I guessed, 9 00:01:47,590 --> 00:01:48,400 first, 10 00:01:49,120 --> 00:01:50,400 Lin Guang is not an assassin. 11 00:01:50,440 --> 00:01:52,720 Otherwise, he'd rather die 12 00:01:53,480 --> 00:01:54,720 than getting caught. 13 00:01:56,680 --> 00:01:57,270 Second, 14 00:01:57,910 --> 00:01:59,680 if he really wanted to kill himself, 15 00:02:00,120 --> 00:02:01,000 or he knew he would be dead 16 00:02:01,000 --> 00:02:01,950 if he followed 17 00:02:02,230 --> 00:02:03,440 the Prime Minister, 18 00:02:04,360 --> 00:02:06,120 but he still went with him, 19 00:02:06,800 --> 00:02:08,000 that means 20 00:02:08,750 --> 00:02:10,670 he was willing to sacrifice himself 21 00:02:11,240 --> 00:02:13,670 to protect someone or something. 22 00:02:14,240 --> 00:02:15,270 Your reasoning 23 00:02:15,670 --> 00:02:17,110 is almost the same as the master's. 24 00:02:17,670 --> 00:02:18,520 I'm impressed. 25 00:02:19,440 --> 00:02:20,240 Of course. 26 00:02:20,440 --> 00:02:22,240 Our Princess is very clever. 27 00:02:22,800 --> 00:02:23,360 As for 28 00:02:23,360 --> 00:02:24,880 my opinion on Lin Guang's case, 29 00:02:25,399 --> 00:02:26,519 since I was the one 30 00:02:26,960 --> 00:02:28,720 chose to believe his kindness, 31 00:02:29,119 --> 00:02:30,119 then 32 00:02:30,600 --> 00:02:31,600 I'm not gonna force out 33 00:02:32,039 --> 00:02:34,279 the thing he wanted to protect. 34 00:02:35,199 --> 00:02:36,399 I will regard this case 35 00:02:36,399 --> 00:02:38,159 as a pebble dropped in the sea. 36 00:02:39,720 --> 00:02:41,000 You come to me 37 00:02:41,000 --> 00:02:42,200 to talk about this today, 38 00:02:42,919 --> 00:02:44,079 just to remind me 39 00:02:44,679 --> 00:02:46,359 that there are things in the court 40 00:02:47,119 --> 00:02:48,959 I shouldn't trace to the bottom. 41 00:02:50,559 --> 00:02:52,319 Lord Bo warned me before. 42 00:02:52,839 --> 00:02:54,399 And now I get it. 43 00:02:54,759 --> 00:02:56,119 Princess Ma is reasonable, 44 00:02:56,679 --> 00:02:57,719 pretty, intelligent. 45 00:02:58,080 --> 00:02:59,560 You're a good match for His Highness. 46 00:03:00,479 --> 00:03:02,119 Master asked me to invite you 47 00:03:02,479 --> 00:03:04,519 to meet him in the yard tonight. 48 00:03:05,880 --> 00:03:06,480 Yard? 49 00:03:07,240 --> 00:03:08,000 Which yard? 50 00:03:08,639 --> 00:03:09,039 Is that the one 51 00:03:09,039 --> 00:03:10,199 where others are not allowed to get in? 52 00:03:10,919 --> 00:03:11,639 Exactly. 53 00:03:14,559 --> 00:03:15,559 It seems master 54 00:03:15,559 --> 00:03:17,279 sees you in a different 55 00:03:17,279 --> 00:03:18,439 way now. 56 00:03:19,520 --> 00:03:21,960 May I ask if you're willing to come? 57 00:03:26,880 --> 00:03:27,640 No. 58 00:03:30,960 --> 00:03:31,880 These are Princess Ma's 59 00:03:31,880 --> 00:03:32,800 gifts for you. 60 00:03:35,559 --> 00:03:37,119 Since it's her kindness, 61 00:03:39,240 --> 00:03:39,880 take it all. 62 00:03:42,800 --> 00:03:43,720 -Thank you. -Thank you. 63 00:03:44,240 --> 00:03:45,360 Don't thank me though. 64 00:03:53,679 --> 00:03:54,319 Master. 65 00:03:55,039 --> 00:03:55,839 Sorry. 66 00:03:56,600 --> 00:03:57,400 Back then, 67 00:03:58,119 --> 00:03:59,559 you were too angry. 68 00:04:00,160 --> 00:04:01,040 So I didn't throw it away. 69 00:04:10,839 --> 00:04:13,599 Will she come on time? 70 00:04:14,440 --> 00:04:15,320 Princess answered, 71 00:04:16,079 --> 00:04:16,679 "not 72 00:04:17,720 --> 00:04:18,560 leave without seeing you." 73 00:04:41,320 --> 00:04:42,040 Princess, please. 74 00:04:42,640 --> 00:04:44,720 Master has been waiting for you for a while. 75 00:04:46,799 --> 00:04:47,479 Thank you. 76 00:04:48,239 --> 00:04:48,959 This way. 77 00:06:06,399 --> 00:06:10,039 Fireflies flitting the hall, mutely he pined away; 78 00:06:11,480 --> 00:06:15,080 The lonely lamp wick burned out; still he could not sleep. 79 00:06:16,679 --> 00:06:19,839 Slowly beat drums and rang bells; night began to grow long; 80 00:06:20,799 --> 00:06:22,319 Brightly shone the Milky Way; 81 00:06:23,559 --> 00:06:25,359 daybreak seemed to come late. 82 00:06:27,799 --> 00:06:30,079 One long, long year the dead and the living were parted; 83 00:06:30,880 --> 00:06:33,200 Her soul came not in dreams to see the brokenhearted. 84 00:06:44,079 --> 00:06:46,519 Your Highness also know The Everlasting Regret. 85 00:06:49,399 --> 00:06:50,399 Bai Ju Yi, 86 00:06:50,799 --> 00:06:51,679 Bai Le Tian. 87 00:06:52,959 --> 00:06:53,959 His name 88 00:06:54,200 --> 00:06:55,440 means easy and relaxed, 89 00:06:56,079 --> 00:06:56,879 yet 90 00:06:56,880 --> 00:06:58,320 he wrote The Everlasting Regret. 91 00:06:59,200 --> 00:07:00,160 I want to know 92 00:07:01,040 --> 00:07:02,480 what he hated? 93 00:07:03,399 --> 00:07:05,759 Can he stop hating at the end? 94 00:07:09,079 --> 00:07:12,679 And do Your Highness have the answer? 95 00:07:15,279 --> 00:07:16,319 The last two verses answered. 96 00:07:17,839 --> 00:07:20,719 The boundless sky and endless earth may pass away, 97 00:07:21,640 --> 00:07:24,920 but this vow unfulfilled will be regretted for aye. 98 00:07:28,119 --> 00:07:29,279 Have Your Highness forgotten 99 00:07:30,559 --> 00:07:31,999 the two verses before of those? 100 00:07:35,440 --> 00:07:38,280 If our two hearts as firm as the gold should remain. 101 00:07:38,839 --> 00:07:41,279 In heaven or on earth we'll sometime meet again. 102 00:07:42,040 --> 00:07:43,960 On seventh day of seventh moon when none was near, 103 00:07:44,480 --> 00:07:47,480 at midnight in Long Life Hall he whispered in her ear, 104 00:07:49,279 --> 00:07:52,079 “On high, we’d be two lovebirds flying wing to wing; 105 00:07:52,600 --> 00:07:56,160 On earth, two trees with branches twined from spring to spring.” 106 00:07:58,839 --> 00:07:59,479 So, 107 00:08:00,600 --> 00:08:01,760 what do you think? 108 00:08:04,760 --> 00:08:05,680 I think 109 00:08:06,880 --> 00:08:08,440 as long as it's in the middle of the night, 110 00:08:08,880 --> 00:08:10,200 when the fireflies are dancing, 111 00:08:11,040 --> 00:08:12,800 anything could happen. 112 00:08:14,239 --> 00:08:15,359 Bai Le Tian said, 113 00:08:16,320 --> 00:08:17,960 If the two hearts remain as firm as the gold, 114 00:08:18,480 --> 00:08:20,040 Even in heaven 115 00:08:20,480 --> 00:08:21,520 they will meet again. 116 00:08:24,320 --> 00:08:25,600 That's the imagination of a poet. 117 00:08:29,959 --> 00:08:31,199 I like this imagination. 118 00:08:32,479 --> 00:08:34,079 And your courtyard, too. 119 00:08:36,440 --> 00:08:37,480 It's just 120 00:08:38,200 --> 00:08:39,320 your courtyard 121 00:08:39,320 --> 00:08:40,400 is so beautiful, 122 00:08:40,599 --> 00:08:42,519 why do you forbid others to come? 123 00:08:43,080 --> 00:08:45,880 Why did you invite me? 124 00:08:59,799 --> 00:09:01,039 Because the sago palm blooms. 125 00:09:17,000 --> 00:09:18,200 You're the first person 126 00:09:18,440 --> 00:09:20,160 to come to my forbidden land. 127 00:09:21,400 --> 00:09:22,360 Do you know 128 00:09:22,719 --> 00:09:24,359 why I saved you? 129 00:09:29,159 --> 00:09:30,479 Because I thought 130 00:09:31,039 --> 00:09:32,319 our betrothal 131 00:09:32,320 --> 00:09:33,600 is all about profits. 132 00:09:34,479 --> 00:09:35,879 So I had 133 00:09:36,559 --> 00:09:37,519 prejudices against you. 134 00:09:38,599 --> 00:09:39,439 Until last night, 135 00:09:40,200 --> 00:09:41,560 I found that 136 00:09:42,440 --> 00:09:43,640 you are indeed 137 00:09:43,640 --> 00:09:45,360 protecting your faith 138 00:09:46,000 --> 00:09:47,200 till the very end, 139 00:09:47,520 --> 00:09:48,720 despite the misunderstandings. 140 00:09:49,239 --> 00:09:50,279 You're a kind and nice person. 141 00:09:55,799 --> 00:09:57,519 Thank you for your kind words. 142 00:10:01,479 --> 00:10:02,759 I have prepared a feast for you. 143 00:10:03,280 --> 00:10:03,960 Please. 144 00:10:12,840 --> 00:10:14,040 I can't drink much. 145 00:10:14,919 --> 00:10:16,999 I'm afraid I'll be like the other night 146 00:10:17,840 --> 00:10:19,120 and troubled you. 147 00:10:22,080 --> 00:10:22,960 You are totally 148 00:10:23,359 --> 00:10:24,519 excused. 149 00:10:31,919 --> 00:10:32,639 That night, 150 00:10:32,640 --> 00:10:34,200 you mistook me for someone else. 151 00:10:35,080 --> 00:10:36,520 Ma Jing once told me 152 00:10:37,640 --> 00:10:39,000 you had a friend as a child, 153 00:10:39,039 --> 00:10:39,999 named Wolfie, 154 00:10:40,119 --> 00:10:41,599 raised by wolves. 155 00:10:42,760 --> 00:10:43,280 I think 156 00:10:43,840 --> 00:10:46,000 he's your close who looks like me. 157 00:10:57,119 --> 00:10:58,599 Your old illness on your legs 158 00:10:59,400 --> 00:11:00,560 is also caused by him. 159 00:11:03,320 --> 00:11:04,360 Wolfie 160 00:11:04,760 --> 00:11:06,640 was an important friend when I was little. 161 00:11:08,280 --> 00:11:09,800 The day we parted, 162 00:11:10,640 --> 00:11:11,960 we both got hurt. 163 00:11:12,559 --> 00:11:15,159 I just had an injury on my leg. 164 00:11:17,080 --> 00:11:18,800 But he hurt badly 165 00:11:19,599 --> 00:11:20,999 due to my deception. 166 00:11:23,960 --> 00:11:24,800 I knew 167 00:11:25,320 --> 00:11:27,120 he might not make it. 168 00:11:27,799 --> 00:11:29,159 But I'd rather believe that 169 00:11:30,359 --> 00:11:31,599 he's still alive. 170 00:11:32,880 --> 00:11:34,560 It's just we haven't met yet. 171 00:11:38,200 --> 00:11:40,720 There's so much I want to say to him. 172 00:11:42,599 --> 00:11:43,839 I just didn't get the chance. 173 00:11:46,359 --> 00:11:48,039 I have many things want to experience with him. 174 00:11:50,799 --> 00:11:52,079 But there's no chance to do it. 175 00:12:11,599 --> 00:12:12,839 How did he call you 176 00:12:15,719 --> 00:12:17,159 when you played together? 177 00:12:22,239 --> 00:12:23,159 He called me 178 00:12:25,159 --> 00:12:25,919 Xing Er. 179 00:12:30,280 --> 00:12:31,920 Xing Er. 180 00:12:47,679 --> 00:12:48,639 All these years, 181 00:12:50,200 --> 00:12:51,320 I always hoped 182 00:12:51,719 --> 00:12:53,199 Wolfie would call me Xing Er again. 183 00:12:57,679 --> 00:12:59,759 But even if he was still alive, 184 00:13:01,679 --> 00:13:03,599 he would hate me. 185 00:13:05,679 --> 00:13:06,879 I betrayed him. 186 00:13:07,440 --> 00:13:09,760 But you didn't mean it. 187 00:13:12,000 --> 00:13:13,240 Your cruelness. 188 00:13:13,840 --> 00:13:14,800 was to protect him. 189 00:13:16,239 --> 00:13:18,719 Even though he's dead, 190 00:13:20,039 --> 00:13:21,239 he would know 191 00:13:21,239 --> 00:13:22,519 you did everything 192 00:13:24,200 --> 00:13:25,120 for him. 193 00:13:26,280 --> 00:13:27,800 He'll be grateful 194 00:13:28,280 --> 00:13:29,040 and guilty. 195 00:13:36,640 --> 00:13:37,680 I know 196 00:13:38,200 --> 00:13:39,640 you are just trying to comfort me. 197 00:13:40,840 --> 00:13:43,160 But I had a feeling that 198 00:13:43,960 --> 00:13:45,960 he had forgiven me. 199 00:13:47,320 --> 00:13:48,040 Xing Er. 200 00:13:51,799 --> 00:13:53,119 Wolfie will forgive you. 201 00:14:00,280 --> 00:14:01,640 Although you 202 00:14:02,119 --> 00:14:03,519 look similar, 203 00:14:05,039 --> 00:14:06,319 you weren't him. 204 00:14:07,760 --> 00:14:09,560 How do you know what's in his mind? 205 00:14:10,640 --> 00:14:11,560 But he must know 206 00:14:12,359 --> 00:14:13,599 you have suffered a lot. 207 00:14:18,799 --> 00:14:19,959 He was gone. 208 00:14:20,760 --> 00:14:21,960 You were kept in prison. 209 00:14:22,799 --> 00:14:23,719 All these years, 210 00:14:24,919 --> 00:14:25,879 do you ever 211 00:14:25,880 --> 00:14:27,120 feel happy? 212 00:14:34,400 --> 00:14:35,840 I was. 213 00:14:37,479 --> 00:14:38,359 Once. 214 00:14:48,280 --> 00:14:49,360 On Wolf Hunt Mountain, 215 00:14:51,039 --> 00:14:52,199 we were running together. 216 00:14:55,960 --> 00:14:57,520 He showed me the wind, 217 00:15:03,640 --> 00:15:06,320 and let me hear the sound of butterflies. 218 00:15:16,440 --> 00:15:18,400 He had meat buns with me 219 00:15:20,359 --> 00:15:22,159 and took the candied haws from me. 220 00:15:27,000 --> 00:15:28,720 Wolfie still likes meat buns. 221 00:15:32,719 --> 00:15:33,439 Really? 222 00:15:37,559 --> 00:15:40,079 What about candied haws? 223 00:15:40,760 --> 00:15:41,320 Yeah. 224 00:15:43,320 --> 00:15:45,240 What about you? 225 00:15:48,640 --> 00:15:49,440 Meat buns. 226 00:15:50,400 --> 00:15:51,760 Yes. 227 00:15:53,039 --> 00:15:53,999 It just doesn't taste good. 228 00:15:55,200 --> 00:15:56,000 Candied haws. 229 00:15:57,200 --> 00:15:58,320 Yes. 230 00:15:59,640 --> 00:16:01,000 It's just not sweet anymore. 231 00:16:03,640 --> 00:16:05,080 It isn't tasty anymore 232 00:16:05,080 --> 00:16:05,720 as I'm eating 233 00:16:06,679 --> 00:16:08,039 all by myself. 234 00:16:11,960 --> 00:16:12,840 I didn't like 235 00:16:12,840 --> 00:16:14,320 meat buns before. 236 00:16:15,479 --> 00:16:17,399 But eating with Wolfie 237 00:16:17,640 --> 00:16:19,040 made it good. 238 00:16:20,599 --> 00:16:21,679 Candied haws 239 00:16:21,679 --> 00:16:23,799 was sweet 240 00:16:24,159 --> 00:16:25,599 with him around. 241 00:16:30,679 --> 00:16:31,719 Back then 242 00:16:32,760 --> 00:16:34,240 the day after you disappeared, 243 00:16:35,280 --> 00:16:37,080 I bought candied haws. 244 00:16:38,919 --> 00:16:40,799 But it was so bitter. 245 00:16:41,200 --> 00:16:42,080 Bitter. 246 00:16:43,840 --> 00:16:45,160 All these years, 247 00:16:45,599 --> 00:16:48,399 all candied haws are bitter. 248 00:16:48,919 --> 00:16:49,999 Bitter. 249 00:17:03,440 --> 00:17:04,400 Not anymore. 250 00:17:05,280 --> 00:17:06,240 Not anymore. 251 00:17:10,520 --> 00:17:11,880 As soon as Wolfie returns, 252 00:17:13,359 --> 00:17:15,279 I won't feel bitter. 253 00:17:15,280 --> 00:17:17,680 Wolfie can't go back. 254 00:17:19,719 --> 00:17:22,919 Just let it go. 255 00:17:25,280 --> 00:17:26,560 You've been blaming yourself for so long. 256 00:17:29,359 --> 00:17:30,919 It's time to put the past behind you. 257 00:17:32,520 --> 00:17:33,680 Live your life. 258 00:20:49,560 --> 00:20:52,680 Was that kiss real? 259 00:20:53,439 --> 00:20:55,039 Or is it just my imagination? 260 00:20:55,719 --> 00:20:56,679 Whose kiss? 261 00:20:59,520 --> 00:21:00,760 You scared me. 262 00:21:01,079 --> 00:21:02,199 What are you doing here? 263 00:21:05,520 --> 00:21:08,880 I'm supposed to be here. 264 00:21:09,760 --> 00:21:11,600 But you, Princess. 265 00:21:12,319 --> 00:21:14,319 You were out all night. 266 00:21:14,439 --> 00:21:15,799 That's not normal. 267 00:21:17,040 --> 00:21:19,040 Tell me everything. 268 00:21:19,839 --> 00:21:22,159 It was a perfect night, 269 00:21:22,560 --> 00:21:24,120 you and Lord Bo 270 00:21:24,479 --> 00:21:27,759 were all alone in the yard. 271 00:21:28,599 --> 00:21:31,639 Did you... 272 00:21:34,680 --> 00:21:35,600 No. 273 00:21:35,800 --> 00:21:36,560 Absolutely not. 274 00:21:38,239 --> 00:21:39,399 I was drunk 275 00:21:39,520 --> 00:21:40,000 and confused. 276 00:21:41,160 --> 00:21:43,000 Drunk and confused? 277 00:21:43,920 --> 00:21:44,920 Well, in that case, 278 00:21:45,280 --> 00:21:47,320 when you were drunk, 279 00:21:48,079 --> 00:21:49,359 you were asking 280 00:21:49,520 --> 00:21:51,760 Lord Bo to kiss you? 281 00:21:56,000 --> 00:21:56,600 I didn't 282 00:21:56,599 --> 00:21:57,919 take him as Lord Bo, 283 00:21:58,239 --> 00:21:59,319 but Wolfie. 284 00:21:59,520 --> 00:22:00,600 Wolfie? 285 00:22:01,319 --> 00:22:03,119 How come? 286 00:22:06,199 --> 00:22:07,199 Princess. 287 00:22:07,439 --> 00:22:08,719 Come on. 288 00:22:09,719 --> 00:22:12,399 You're Lord Bo's wife now. 289 00:22:12,680 --> 00:22:13,320 Right? 290 00:22:13,880 --> 00:22:15,080 How could you 291 00:22:15,160 --> 00:22:17,120 think about other men? 292 00:22:17,359 --> 00:22:17,879 You can't. 293 00:22:24,439 --> 00:22:25,319 You're right. 294 00:22:27,359 --> 00:22:29,279 I shouldn't take him as Wolfie. 295 00:22:30,280 --> 00:22:31,680 Though he's confused 296 00:22:31,719 --> 00:22:32,679 and kind to me, 297 00:22:33,479 --> 00:22:34,879 I shouldn't be careless. 298 00:22:38,920 --> 00:22:40,600 Did you... 299 00:22:47,000 --> 00:22:47,600 Wen Yan. 300 00:22:48,160 --> 00:22:49,760 How do you judge the current situation 301 00:22:50,239 --> 00:22:51,439 and respond accordingly? 302 00:22:54,439 --> 00:22:56,959 I think each has its own merits. 303 00:22:57,119 --> 00:22:57,719 May I ask 304 00:22:57,719 --> 00:22:58,719 who the enemy is? 305 00:22:58,719 --> 00:23:00,359 So I can decide what to do. 306 00:23:00,800 --> 00:23:01,920 Please enlighten me. 307 00:23:02,640 --> 00:23:03,720 Friend or enemy. 308 00:23:04,079 --> 00:23:04,719 Don't you see? 309 00:23:05,119 --> 00:23:06,199 Is it so hard? 310 00:23:06,560 --> 00:23:08,280 I can't believe you and Mo Xiao don't have a plan! 311 00:23:08,880 --> 00:23:09,880 Sorry. 312 00:23:11,199 --> 00:23:12,079 May I ask 313 00:23:12,359 --> 00:23:14,919 Princess is a friend or foe? 314 00:23:15,959 --> 00:23:16,999 Neither of them. 315 00:23:17,800 --> 00:23:19,200 I see. 316 00:23:20,199 --> 00:23:21,559 Master, it turns out 317 00:23:21,560 --> 00:23:23,160 you're picking your clothes 318 00:23:23,160 --> 00:23:24,680 to please Princess. 319 00:23:25,680 --> 00:23:26,720 Don't bother. 320 00:23:27,160 --> 00:23:28,360 Just tell me. 321 00:23:28,599 --> 00:23:29,599 I'll just ask Ma Jing 322 00:23:29,880 --> 00:23:30,520 that 323 00:23:30,839 --> 00:23:31,999 what clothes Princess 324 00:23:32,000 --> 00:23:32,880 likes on men. 325 00:23:32,880 --> 00:23:33,720 That's it. 326 00:23:33,880 --> 00:23:34,680 Right? 327 00:23:35,719 --> 00:23:36,959 Does it have to be a reason to try on clothes? 328 00:23:37,599 --> 00:23:38,319 If so, 329 00:23:38,680 --> 00:23:39,600 I'll give you one. 330 00:23:40,560 --> 00:23:42,000 Besides warding off heat and cold, 331 00:23:42,239 --> 00:23:42,959 warding off wind and rain, 332 00:23:43,319 --> 00:23:44,039 covering our 333 00:23:44,199 --> 00:23:44,959 bodies, 334 00:23:45,199 --> 00:23:46,239 making us look beautiful, 335 00:23:46,640 --> 00:23:47,800 clothes also 336 00:23:48,040 --> 00:23:48,760 show etiquette 337 00:23:48,920 --> 00:23:49,760 and honor. 338 00:23:50,160 --> 00:23:50,840 Are those 339 00:23:51,359 --> 00:23:51,959 enough? 340 00:23:52,479 --> 00:23:53,159 I'm sorry. 341 00:23:53,560 --> 00:23:54,440 Forgive me, please. 342 00:23:54,839 --> 00:23:55,399 Leave it. 343 00:23:55,800 --> 00:23:56,640 You are so unprofessional. 344 00:23:56,800 --> 00:23:57,760 I should have asked Hai Die. 345 00:23:58,640 --> 00:23:59,240 The one on the left. 346 00:24:14,359 --> 00:24:16,079 Didn't he wear this the day before yesterday? 347 00:24:17,520 --> 00:24:19,120 Maybe he likes it a lot. 348 00:24:23,599 --> 00:24:24,359 Master. 349 00:24:25,079 --> 00:24:27,079 You refused to obey the imperial edict for her, 350 00:24:27,199 --> 00:24:28,479 then invited her into the forbidden yard. 351 00:24:29,000 --> 00:24:30,120 Does this mean 352 00:24:30,119 --> 00:24:31,839 you will obey the imperial edict 353 00:24:31,920 --> 00:24:33,640 and considered her as your wife-to-be? 354 00:24:34,479 --> 00:24:35,279 Then shall I still 355 00:24:35,319 --> 00:24:36,959 keep an eye on her? 356 00:24:37,640 --> 00:24:39,120 Don't watch her like a criminal. 357 00:24:39,959 --> 00:24:40,959 But keep her safe. 358 00:24:42,400 --> 00:24:43,880 I went to the palace to rescue her, 359 00:24:44,359 --> 00:24:45,759 Father knows it. 360 00:24:46,439 --> 00:24:47,919 But rumors are already spreading in the court. 361 00:24:48,800 --> 00:24:50,320 Many enemies have been hiding in the shadows, 362 00:24:50,319 --> 00:24:51,239 waiting for their chances. 363 00:24:52,000 --> 00:24:53,080 They dare not hurt me, 364 00:24:53,800 --> 00:24:54,920 but Ma Zhai Xing. 365 00:24:55,599 --> 00:24:56,439 I will send Ye Sha 366 00:24:56,719 --> 00:24:57,319 to know 367 00:24:57,359 --> 00:24:58,559 the whereabouts of the court ministers. 368 00:25:01,680 --> 00:25:02,160 Listen up. 369 00:25:03,719 --> 00:25:04,879 As long as she's 370 00:25:05,560 --> 00:25:07,480 my princess consort given by His Majesty, 371 00:25:08,319 --> 00:25:09,679 I will keep her safe. 372 00:25:10,599 --> 00:25:12,279 Yes, Your Highness. 373 00:25:13,599 --> 00:25:14,199 Wen Yan. 374 00:25:15,040 --> 00:25:16,920 Did you get the things ready? 375 00:25:17,479 --> 00:25:18,199 No offense. 376 00:25:18,640 --> 00:25:20,960 But will Princess like this gift? 377 00:25:23,079 --> 00:25:23,879 She will. 378 00:25:27,920 --> 00:25:28,960 Lord Bo asked 379 00:25:29,000 --> 00:25:30,800 you to go to the training field. 380 00:25:48,520 --> 00:25:49,440 Princess. 381 00:25:50,760 --> 00:25:52,320 After last night, 382 00:25:53,400 --> 00:25:54,760 you should be closer 383 00:25:54,760 --> 00:25:56,000 to Lord Bo. 384 00:25:56,800 --> 00:25:58,520 Why are you nervous? 385 00:26:00,079 --> 00:26:00,919 That's exactly 386 00:26:00,959 --> 00:26:02,359 the reason 387 00:26:02,359 --> 00:26:03,399 why I'm nervous. 388 00:26:04,599 --> 00:26:05,919 When we meet later, 389 00:26:07,079 --> 00:26:08,759 it'll be so awkward. 390 00:26:08,760 --> 00:26:09,960 Princess, where are you going? 391 00:26:09,959 --> 00:26:10,839 Come back! 392 00:26:11,680 --> 00:26:13,360 His Highness is not afraid. 393 00:26:13,680 --> 00:26:15,040 What are you afraid of? 394 00:26:18,959 --> 00:26:19,719 Is he handsome? 395 00:26:22,680 --> 00:26:23,760 Princess, look. 396 00:26:23,880 --> 00:26:25,240 Your future husband 397 00:26:25,239 --> 00:26:26,479 is so brave, 398 00:26:26,839 --> 00:26:28,319 so fascinating. 399 00:26:31,800 --> 00:26:33,040 Come out. 400 00:26:33,359 --> 00:26:35,039 Come out, Princess. 401 00:26:49,880 --> 00:26:50,560 Calm down. 402 00:27:02,000 --> 00:27:02,960 Three moves will be all. 403 00:27:30,920 --> 00:27:32,200 Don't be shy. 404 00:27:39,439 --> 00:27:40,119 You are here. 405 00:27:43,439 --> 00:27:43,999 You must be curious 406 00:27:44,000 --> 00:27:45,680 why I asked you to come in the early morning. 407 00:27:48,839 --> 00:27:49,959 Martial arts can help you defend yourself 408 00:27:50,839 --> 00:27:51,879 and make you strong. 409 00:27:54,079 --> 00:27:55,839 It's good for your leg. 410 00:27:56,520 --> 00:27:58,000 You want to teach me martial arts? 411 00:28:01,560 --> 00:28:02,400 How do you know 412 00:28:02,400 --> 00:28:04,080 I've always wanted to learn to use weapons? 413 00:28:04,439 --> 00:28:05,959 But my mother disapproved. 414 00:28:06,400 --> 00:28:07,840 So I never got a chance. 415 00:28:09,599 --> 00:28:10,999 I'm glad you like it. 416 00:28:12,119 --> 00:28:12,599 Come on. 417 00:28:13,880 --> 00:28:14,920 What kind of weapon do you like? 418 00:28:36,280 --> 00:28:37,000 Be careful. 419 00:29:01,000 --> 00:29:03,280 A long weapon isn't suitable for you. 420 00:29:17,880 --> 00:29:18,640 Pick something else. 421 00:29:23,760 --> 00:29:26,280 Please help me choose one. 422 00:29:30,760 --> 00:29:31,400 Wen Yan. 423 00:29:33,439 --> 00:29:34,159 Yes. 424 00:29:45,239 --> 00:29:47,199 You prepared it for me. 425 00:29:50,680 --> 00:29:51,640 It's a wolf bow. 426 00:29:52,560 --> 00:29:53,720 My collection. 427 00:29:54,839 --> 00:29:55,759 It's to return your favor. 428 00:29:56,280 --> 00:29:56,840 What's more, 429 00:29:57,800 --> 00:29:59,880 bows and arrows can shoot targets far away. 430 00:30:00,719 --> 00:30:01,719 It's perfect for you. 431 00:30:07,719 --> 00:30:09,519 It's a beautiful totem. 432 00:30:10,319 --> 00:30:11,599 Must be pretty expensive. 433 00:30:15,479 --> 00:30:16,119 Do you like it? 434 00:30:18,040 --> 00:30:18,800 Yes. 435 00:30:19,439 --> 00:30:20,039 Come here. 436 00:30:42,479 --> 00:30:43,999 How did master know 437 00:30:44,280 --> 00:30:44,920 Princess 438 00:30:44,920 --> 00:30:46,640 would love it? 439 00:30:49,439 --> 00:30:50,319 Look at them. 440 00:30:51,560 --> 00:30:52,280 Master 441 00:30:52,280 --> 00:30:54,000 is teaching Princess how to shoot, 442 00:30:54,319 --> 00:30:55,839 or are they courting? 443 00:31:27,680 --> 00:31:28,560 It seems that 444 00:31:28,760 --> 00:31:29,920 you're talented. 445 00:31:33,000 --> 00:31:34,320 I have a good teacher. 446 00:31:35,040 --> 00:31:35,800 Thank you, Your Highness. 447 00:31:38,400 --> 00:31:39,240 Come with me to the palace. 448 00:31:39,520 --> 00:31:40,640 I found an imperial physician 449 00:31:40,640 --> 00:31:41,560 to treat your leg. 450 00:31:58,640 --> 00:31:59,240 Doctor. 451 00:32:00,800 --> 00:32:01,840 Princess is delicate 452 00:32:02,439 --> 00:32:03,079 and afraid of pain. 453 00:32:04,000 --> 00:32:04,880 You'd better be careful. 454 00:32:05,239 --> 00:32:05,919 Yes. 455 00:32:06,400 --> 00:32:07,600 Your Highness. 456 00:32:27,640 --> 00:32:29,200 It's okay. 457 00:32:29,520 --> 00:32:30,320 Go on. 458 00:32:39,959 --> 00:32:40,599 Princess. 459 00:32:41,520 --> 00:32:43,400 It's done. 460 00:32:56,239 --> 00:32:57,039 Is it possible to cure 461 00:32:57,400 --> 00:32:58,440 Princess's leg? 462 00:32:59,280 --> 00:33:00,360 Lord Bo. 463 00:33:00,959 --> 00:33:01,959 It's been long hurt. 464 00:33:02,560 --> 00:33:04,640 Her muscles, blood, and bones are weak. 465 00:33:05,000 --> 00:33:07,400 The right leg is worse than the left. 466 00:33:07,680 --> 00:33:09,000 But luckily, 467 00:33:09,000 --> 00:33:10,640 Your Highness saved 468 00:33:10,640 --> 00:33:12,120 her knees, 469 00:33:12,439 --> 00:33:14,799 or else, the consequences would have been dire. 470 00:33:18,520 --> 00:33:20,200 I want you to do everything you can. 471 00:33:20,760 --> 00:33:21,440 Yes. 472 00:33:21,760 --> 00:33:24,280 I'm sure I'll do my best. 473 00:33:25,079 --> 00:33:26,279 But Princess's legs 474 00:33:26,839 --> 00:33:28,399 are too hard 475 00:33:28,640 --> 00:33:30,240 to cure. 476 00:33:31,359 --> 00:33:32,079 Fortunately, 477 00:33:32,079 --> 00:33:34,119 it doesn't affect her daily life. 478 00:33:34,680 --> 00:33:36,800 I'm going to prescribe 479 00:33:36,800 --> 00:33:38,680 some medicine. 480 00:33:39,280 --> 00:33:40,400 Once a day 481 00:33:40,400 --> 00:33:41,720 and have it for a month. 482 00:33:41,719 --> 00:33:42,679 Remember 483 00:33:42,880 --> 00:33:44,000 not to give pressure to 484 00:33:44,000 --> 00:33:44,840 your legs 485 00:33:44,839 --> 00:33:46,399 during the course of 486 00:33:46,400 --> 00:33:48,120 the medication, 487 00:33:48,280 --> 00:33:49,800 like riding a horse. 488 00:33:50,760 --> 00:33:52,000 If you get hurt again, 489 00:33:52,239 --> 00:33:53,959 it'll be worse. 490 00:33:55,199 --> 00:33:55,999 Your Highness. 491 00:33:56,599 --> 00:33:57,959 If there's nothing else, 492 00:33:58,199 --> 00:34:00,479 please excuse me. 493 00:34:13,000 --> 00:34:14,160 Did you hear 494 00:34:14,679 --> 00:34:15,719 what the doctor said? 495 00:34:19,479 --> 00:34:21,119 It's an old illness. 496 00:34:21,199 --> 00:34:22,079 All these years, 497 00:34:22,080 --> 00:34:23,520 I've seen many doctors. 498 00:34:23,520 --> 00:34:24,880 They all said the same thing. 499 00:34:24,879 --> 00:34:25,999 I can even recite. 500 00:34:27,320 --> 00:34:28,720 I will go to ask around 501 00:34:28,879 --> 00:34:30,119 and find excellent physicians. 502 00:34:30,679 --> 00:34:31,639 The world is big out there. 503 00:34:32,360 --> 00:34:33,880 There must be someone who can cure your legs. 504 00:34:35,840 --> 00:34:38,160 It wasn't your fault. 505 00:34:39,040 --> 00:34:39,840 Why would you 506 00:34:39,840 --> 00:34:41,160 do so much for me? 507 00:34:44,399 --> 00:34:46,039 Because you are betrothed to me. 508 00:34:46,399 --> 00:34:47,399 It is my duty. 509 00:34:52,199 --> 00:34:53,559 You will do your duty. 510 00:34:53,800 --> 00:34:55,640 And I will do mine. 511 00:34:56,439 --> 00:34:57,879 I'll try to be 512 00:34:57,879 --> 00:34:59,199 a competent wife. 513 00:35:13,159 --> 00:35:14,759 Your Highness. 514 00:35:15,320 --> 00:35:16,400 His Majesty 515 00:35:16,840 --> 00:35:18,200 asked you 516 00:35:18,239 --> 00:35:19,639 to meet him in the Royal Library 517 00:35:19,879 --> 00:35:22,119 and discuss the emissary's visit. 518 00:35:28,719 --> 00:35:29,519 Get some rest. 519 00:35:30,040 --> 00:35:30,880 I'll be right back. 520 00:36:04,800 --> 00:36:06,000 Father has summoned me. 521 00:36:06,760 --> 00:36:07,520 He'll be here in a minute. 522 00:36:09,520 --> 00:36:11,040 How are Princess Ma's legs? 523 00:36:11,840 --> 00:36:12,960 Is it okay? 524 00:36:13,600 --> 00:36:14,440 Yes. 525 00:36:16,320 --> 00:36:17,240 How are you? 526 00:36:20,679 --> 00:36:22,159 I'm standing right in front of you. 527 00:36:22,159 --> 00:36:23,359 I'm fine. 528 00:36:24,239 --> 00:36:25,199 Or do you think 529 00:36:25,919 --> 00:36:27,919 I'm the one who's supposed to be badly hurt? 530 00:36:28,760 --> 00:36:29,600 It's me who found out 531 00:36:30,679 --> 00:36:32,159 the truth of Ling Guang's Case. 532 00:36:39,239 --> 00:36:39,919 Well done. 533 00:36:46,320 --> 00:36:48,000 Though it's late, will you accept 534 00:36:48,639 --> 00:36:50,159 my apology? 535 00:37:02,840 --> 00:37:04,000 This case almost jeopardized 536 00:37:04,000 --> 00:37:05,080 the innocent Zhai Xing. 537 00:37:05,679 --> 00:37:06,959 Thank God she's fine. 538 00:37:07,800 --> 00:37:09,440 Or I'd surely 539 00:37:09,439 --> 00:37:10,519 make you explain. 540 00:37:17,560 --> 00:37:20,080 Your Majesty's here. 541 00:37:51,840 --> 00:37:53,960 Greetings, Father. 542 00:37:54,600 --> 00:37:57,120 Those are the memorials 543 00:37:57,399 --> 00:38:00,039 from the ministers in the levee. 544 00:38:00,760 --> 00:38:03,520 They all plead on your behalf, Lord Yun, 545 00:38:03,520 --> 00:38:06,240 begging me to allow you to 546 00:38:06,520 --> 00:38:07,760 take credit for your crimes. 547 00:38:10,560 --> 00:38:11,440 I'm flattered. 548 00:38:13,479 --> 00:38:14,959 But my words are to be taken seriously. 549 00:38:16,360 --> 00:38:17,440 I've asked Lord Bo 550 00:38:17,439 --> 00:38:19,319 to greet the Minister from Qitan. 551 00:38:20,399 --> 00:38:22,919 If you really want to make a good deed, 552 00:38:23,360 --> 00:38:25,760 you may assistant him. 553 00:38:25,760 --> 00:38:28,080 I'd like to see that. 554 00:38:28,600 --> 00:38:29,360 Lord Bo. 555 00:38:30,320 --> 00:38:31,080 What's your opinion? 556 00:38:33,560 --> 00:38:34,120 Father. 557 00:38:35,239 --> 00:38:36,879 Second brother's diplomatic genius 558 00:38:37,120 --> 00:38:38,480 has always been better than me. 559 00:38:39,439 --> 00:38:40,239 If he's willing to help me, 560 00:38:40,879 --> 00:38:42,359 it'd be great. 561 00:38:45,679 --> 00:38:46,439 You Gui. 562 00:38:47,399 --> 00:38:48,359 What do you think? 563 00:38:49,639 --> 00:38:50,799 I made a terrible mistake. 564 00:38:51,080 --> 00:38:52,520 Yet father and third brother 565 00:38:52,600 --> 00:38:53,200 would like to offer me 566 00:38:53,199 --> 00:38:54,719 a chance to redeem myself. 567 00:38:55,080 --> 00:38:57,040 I will not dishonor you. 568 00:38:57,040 --> 00:38:58,200 I'll try my best to help. 569 00:38:59,080 --> 00:39:01,920 Very good. 570 00:39:03,719 --> 00:39:04,679 Five days later, 571 00:39:05,560 --> 00:39:07,000 a little princess 572 00:39:07,000 --> 00:39:08,760 will come instead of 573 00:39:09,320 --> 00:39:11,200 an ambassador. 574 00:39:12,000 --> 00:39:13,520 Three years ago, 575 00:39:13,520 --> 00:39:15,280 you sent You Zhen to Qitan. 576 00:39:15,959 --> 00:39:17,239 Have you seen her there? 577 00:39:18,520 --> 00:39:19,400 Father. 578 00:39:19,800 --> 00:39:20,880 Princess Bao Na 579 00:39:20,919 --> 00:39:22,079 is like an old friend. 580 00:39:22,639 --> 00:39:23,439 She is the favorite little princess 581 00:39:23,439 --> 00:39:24,599 to the King of Qitan. 582 00:39:24,919 --> 00:39:25,879 When I was there, 583 00:39:26,840 --> 00:39:27,920 I saw with my own eyes 584 00:39:28,600 --> 00:39:29,720 that the king 585 00:39:30,040 --> 00:39:31,400 listened to whatever she said 586 00:39:31,399 --> 00:39:32,359 and favored her. 587 00:39:35,439 --> 00:39:35,959 Father. 588 00:39:36,360 --> 00:39:37,120 I think 589 00:39:37,520 --> 00:39:38,680 taking good care of Princess Bao Na 590 00:39:39,239 --> 00:39:40,479 will help us in borrowing manpower 591 00:39:40,840 --> 00:39:41,800 from them later. 592 00:39:42,639 --> 00:39:43,799 Got a point. 593 00:39:44,199 --> 00:39:45,159 Girls 594 00:39:45,600 --> 00:39:46,760 are indecisive 595 00:39:46,879 --> 00:39:47,839 and soft-hearted. 596 00:39:48,239 --> 00:39:48,719 Lord Bo. 597 00:39:49,560 --> 00:39:51,400 I command you to be polite 598 00:39:51,439 --> 00:39:53,279 with her. 599 00:39:53,399 --> 00:39:54,719 Don't piss her off. 600 00:39:56,280 --> 00:39:57,760 You two 601 00:39:57,760 --> 00:39:59,840 should make it done. 602 00:40:00,199 --> 00:40:01,119 As for borrowing manpower, 603 00:40:01,639 --> 00:40:02,839 I will not allow 604 00:40:03,560 --> 00:40:04,760 failure. 605 00:40:06,280 --> 00:40:07,800 Yes. 606 00:40:37,600 --> 00:40:38,320 Your Highness. 607 00:40:45,639 --> 00:40:46,439 I ask you to wait inside. 608 00:40:46,639 --> 00:40:47,679 Why did you come out? 609 00:40:49,800 --> 00:40:51,400 I've rested for a while. 610 00:40:51,399 --> 00:40:52,919 I came out after 611 00:40:52,919 --> 00:40:54,279 taking the medicine. 612 00:40:54,719 --> 00:40:55,839 Don't be nervous. 613 00:40:59,879 --> 00:41:01,399 Greetings, Second Prince. 614 00:41:02,280 --> 00:41:02,880 No need to be polite. 615 00:41:07,000 --> 00:41:08,880 Didn't you meet His Majesty 616 00:41:08,959 --> 00:41:10,719 to discuss the coming ambassador? 617 00:41:10,840 --> 00:41:12,400 Why so glum? 618 00:41:13,080 --> 00:41:14,560 Anything wrong? 619 00:41:15,280 --> 00:41:15,880 No. 620 00:41:16,600 --> 00:41:17,800 It's just 621 00:41:17,879 --> 00:41:18,679 the coming ambassador 622 00:41:18,919 --> 00:41:20,319 is actually Princess Bao Na. 623 00:41:20,800 --> 00:41:21,800 Isn't that better? 624 00:41:21,800 --> 00:41:22,920 It means the King of Qitan 625 00:41:22,919 --> 00:41:24,199 takes this visit seriously. 626 00:41:25,879 --> 00:41:27,559 I am afraid 627 00:41:27,959 --> 00:41:29,239 she comes for personal matters. 628 00:41:32,760 --> 00:41:34,880 Does she have something to do 629 00:41:35,280 --> 00:41:36,160 with Lord Bo? 630 00:41:37,360 --> 00:41:38,560 Not 631 00:41:39,080 --> 00:41:39,920 at all. 632 00:41:42,439 --> 00:41:43,359 Years ago, 633 00:41:43,360 --> 00:41:44,080 third brother and I 634 00:41:44,080 --> 00:41:45,400 sent fourth brother to Qitan. 635 00:41:45,399 --> 00:41:46,799 The young princess 636 00:41:46,800 --> 00:41:48,480 fell in love with him at first sight, 637 00:41:48,719 --> 00:41:50,039 and asked the king to 638 00:41:50,040 --> 00:41:51,320 allow her marrying him. 639 00:41:52,560 --> 00:41:55,200 If it weren't for their traditions, 640 00:41:55,840 --> 00:41:57,120 I'm afraid they would have 641 00:41:57,439 --> 00:41:58,959 an engagement back then. 642 00:42:02,840 --> 00:42:04,040 Unexpectedly, 643 00:42:04,280 --> 00:42:06,320 the cold-faced Lord Bo 644 00:42:06,439 --> 00:42:07,839 is so popular. 36334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.