All language subtitles for The.Wolf.S01E08.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,199 --> 00:01:31,839 I was 2 00:01:31,839 --> 00:01:33,079 too excited 3 00:01:33,800 --> 00:01:34,920 to see Second Princess Consort. 4 00:01:36,680 --> 00:01:37,800 Because the Second Prince 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,719 is the benefactor 6 00:01:43,720 --> 00:01:44,920 who I'm looking for in the Capital. 7 00:01:46,959 --> 00:01:47,999 What a coincidence! 8 00:01:48,000 --> 00:01:49,600 This is such a coincidence. 9 00:01:50,480 --> 00:01:51,120 Yes. 10 00:01:54,360 --> 00:01:55,280 A few years ago, 11 00:01:56,199 --> 00:01:57,599 Second Prince went to Bozhou 12 00:01:57,720 --> 00:01:58,800 to deliver relief supplies 13 00:01:59,760 --> 00:02:01,200 and saved my uncle's life. 14 00:02:01,879 --> 00:02:02,959 His grace gave me a new lease on life. 15 00:02:04,160 --> 00:02:05,480 I've been waiting 16 00:02:06,040 --> 00:02:07,560 for the day when God will let me 17 00:02:07,839 --> 00:02:09,719 express my gratitude to Second Prince. 18 00:02:11,399 --> 00:02:12,999 I'm good at cooking Bozhou cuisine. 19 00:02:14,160 --> 00:02:15,320 If Second Prince likes it, 20 00:02:16,639 --> 00:02:18,279 I can cook the dishes for him 21 00:02:18,759 --> 00:02:19,999 to repay his kindness. 22 00:02:22,440 --> 00:02:23,960 It's the best of both worlds. 23 00:02:24,320 --> 00:02:25,040 In that case, 24 00:02:25,360 --> 00:02:26,520 Uncle Guang can return the favor 25 00:02:26,839 --> 00:02:28,319 and Second Prince can enjoy good food. 26 00:02:29,240 --> 00:02:29,960 I'll inform 27 00:02:29,960 --> 00:02:31,320 Second Prince and Third Prince 28 00:02:31,479 --> 00:02:32,599 to stay for dinner tonight. 29 00:02:33,360 --> 00:02:34,440 Uncle Guang will prepare the dishes. 30 00:02:34,880 --> 00:02:36,360 Sister Zhai Xing and I will join them as well. 31 00:02:36,759 --> 00:02:38,039 What do you think? 32 00:02:39,679 --> 00:02:40,919 Sister, you're so kind-hearted. 33 00:02:41,360 --> 00:02:43,120 I'll be all yours. 34 00:02:44,199 --> 00:02:45,079 Thank you, Princess Consort. 35 00:02:46,160 --> 00:02:47,120 Thank you, Princess Ma. 36 00:02:48,559 --> 00:02:49,759 Second Prince and Princess Consort 37 00:02:49,919 --> 00:02:50,919 have a heart of gold. 38 00:02:51,720 --> 00:02:53,000 Your descendants 39 00:02:54,199 --> 00:02:54,719 will 40 00:02:55,559 --> 00:02:56,799 definitely 41 00:02:57,479 --> 00:02:58,519 live in splendor and glory forever. 42 00:03:00,199 --> 00:03:01,439 Uncle Guang, thanks for your kind words. 43 00:03:02,119 --> 00:03:02,839 Now, 44 00:03:03,600 --> 00:03:04,960 I'll inform Dear right away. 45 00:03:05,679 --> 00:03:06,279 Okay. 46 00:03:06,520 --> 00:03:08,320 I'll bring Uncle Guang to the kitchen 47 00:03:08,399 --> 00:03:08,919 to prepare the dishes. 48 00:03:24,639 --> 00:03:25,439 Till now, 49 00:03:25,600 --> 00:03:26,920 you couldn't even locate that person! 50 00:03:27,279 --> 00:03:28,279 You're all useless! 51 00:03:28,839 --> 00:03:29,999 You're all useless! 52 00:03:30,000 --> 00:03:30,440 Your Honor, 53 00:03:30,839 --> 00:03:31,599 we've got news 54 00:03:31,600 --> 00:03:32,880 from some neighboring children just now. 55 00:03:33,080 --> 00:03:34,160 They've seen the man in the picture. 56 00:03:34,800 --> 00:03:35,600 Where is him? 57 00:03:36,119 --> 00:03:36,439 They said 58 00:03:36,440 --> 00:03:37,600 he was brought back by those from Bo Mansion. 59 00:03:38,279 --> 00:03:39,159 Bo Mansion? 60 00:03:39,399 --> 00:03:39,879 Yes. 61 00:03:40,360 --> 00:03:41,800 Bring along the House Soldiers and follow me 62 00:03:41,800 --> 00:03:43,240 to Bo Mansion to arrest the man. 63 00:03:43,399 --> 00:03:44,559 Yes, Prime Minister. 64 00:03:44,559 --> 00:03:45,119 Let's go. 65 00:03:49,800 --> 00:03:51,120 I, Zhai Xing, pay respect to Second Prince. 66 00:03:52,440 --> 00:03:53,280 Haven't I told you 67 00:03:53,440 --> 00:03:54,280 to call me Second Brother? 68 00:03:55,800 --> 00:03:56,400 Yes, 69 00:03:56,639 --> 00:03:57,199 Second Brother. 70 00:03:57,679 --> 00:03:58,399 Alright, alright. 71 00:03:58,479 --> 00:03:58,959 Take a seat. 72 00:04:07,199 --> 00:04:07,799 How are you doing, 73 00:04:07,800 --> 00:04:08,560 my sister-in-law? 74 00:04:08,800 --> 00:04:10,160 How are you settling into the Mansion? 75 00:04:12,919 --> 00:04:13,759 I'm doing very well. 76 00:04:15,320 --> 00:04:16,760 Dear was initially worried about 77 00:04:16,920 --> 00:04:18,360 Third Brother's dislike of getting close to people, 78 00:04:19,200 --> 00:04:20,560 but Princess has a bright personality. 79 00:04:21,119 --> 00:04:21,719 It seems like 80 00:04:22,200 --> 00:04:23,440 Third Brother will make an exception. 81 00:04:25,519 --> 00:04:26,799 Did you get stung by the coldness 82 00:04:27,119 --> 00:04:28,199 of my Third Brother? 83 00:04:29,279 --> 00:04:29,879 No. 84 00:04:30,600 --> 00:04:31,360 Lord Bo 85 00:04:31,359 --> 00:04:32,839 takes good care of me. 86 00:04:33,679 --> 00:04:34,599 And he cherishes 87 00:04:34,600 --> 00:04:35,600 even the tiniest present 88 00:04:35,760 --> 00:04:37,400 that I've given to him. 89 00:04:41,720 --> 00:04:42,920 My future husband, 90 00:04:43,399 --> 00:04:43,959 quickly 91 00:04:43,959 --> 00:04:45,519 tell Second Prince and Princess Consort 92 00:04:45,839 --> 00:04:46,519 how much you adore 93 00:04:46,519 --> 00:04:47,919 the present I gave you. 94 00:04:54,239 --> 00:04:55,199 I love it so much 95 00:04:55,760 --> 00:04:56,680 that it's inconceivable. 96 00:04:59,679 --> 00:05:00,159 It seems like 97 00:05:00,160 --> 00:05:01,360 your relationship is progressing. 98 00:05:02,040 --> 00:05:03,240 Why does it sound like 99 00:05:03,239 --> 00:05:05,039 there was a hidden meaning? 100 00:05:06,959 --> 00:05:08,919 Perhaps Lord Bo 101 00:05:09,279 --> 00:05:10,679 is too embarrassed to reveal it. 102 00:05:14,359 --> 00:05:14,999 Second Prince. 103 00:05:16,959 --> 00:05:17,639 Second Brother, 104 00:05:18,160 --> 00:05:19,440 could you please tell me 105 00:05:19,720 --> 00:05:20,800 what Lord Bo likes 106 00:05:21,239 --> 00:05:23,079 so that I can cater to his needs? 107 00:05:27,600 --> 00:05:29,160 From the moment he entered palace until now, 108 00:05:29,519 --> 00:05:30,319 aside from his constant love 109 00:05:30,320 --> 00:05:31,360 for martial arts, 110 00:05:32,040 --> 00:05:32,960 there's one thing 111 00:05:32,959 --> 00:05:34,679 he had learnt from Big Brother 112 00:05:35,279 --> 00:05:35,919 that remains unchanged 113 00:05:35,920 --> 00:05:37,080 even now. 114 00:05:38,600 --> 00:05:39,360 What's that? 115 00:05:41,079 --> 00:05:42,399 The paintings and calligraphy hanging on the wall 116 00:05:42,519 --> 00:05:43,839 are what he likes, 117 00:05:44,880 --> 00:05:46,560 especially 118 00:05:46,559 --> 00:05:47,879 the calligraphy from the previous dynasty. 119 00:05:57,279 --> 00:05:58,719 So it appears that Lord Bo 120 00:05:59,359 --> 00:06:00,199 likes 121 00:06:00,200 --> 00:06:02,040 the paintings and calligraphy from the previous dynasty. 122 00:06:02,239 --> 00:06:02,839 That's right. 123 00:06:04,040 --> 00:06:04,680 Take a guess. 124 00:06:04,880 --> 00:06:06,640 What does he like to do 125 00:06:06,679 --> 00:06:07,559 in his free time? 126 00:06:10,720 --> 00:06:11,680 Could it be 127 00:06:12,399 --> 00:06:13,879 calligraphy practice? 128 00:06:15,519 --> 00:06:16,919 You got the correct answer right away. 129 00:06:17,160 --> 00:06:18,160 My first guess 130 00:06:18,480 --> 00:06:19,920 was archery. 131 00:06:21,519 --> 00:06:23,279 Big Brother told Lord Bo 132 00:06:23,519 --> 00:06:24,879 that calligraphy can improve his focus. 133 00:06:24,880 --> 00:06:26,400 It's the best way to express feelings 134 00:06:26,519 --> 00:06:26,959 without 135 00:06:26,959 --> 00:06:28,319 being discovered by anyone. 136 00:06:28,559 --> 00:06:29,359 Ever since then, 137 00:06:29,559 --> 00:06:30,799 he fell in love with calligraphy. 138 00:06:32,640 --> 00:06:33,440 I just happened to give 139 00:06:33,440 --> 00:06:35,280 my future husband an inkstone. 140 00:06:37,200 --> 00:06:38,840 Your minds are in sync. 141 00:06:39,160 --> 00:06:40,920 You're literally a well-matched couple. 142 00:06:42,320 --> 00:06:43,600 Can I have a look 143 00:06:44,000 --> 00:06:45,080 at the inkstone given by Princess? 144 00:06:45,920 --> 00:06:46,600 No! 145 00:06:53,799 --> 00:06:54,439 Sister Jing, 146 00:06:54,920 --> 00:06:55,840 I'm sorry for being rude. 147 00:06:56,200 --> 00:06:56,960 Are you alright? 148 00:06:57,799 --> 00:06:58,479 I'm fine. 149 00:06:59,760 --> 00:07:00,480 Why not? 150 00:07:01,720 --> 00:07:02,840 Is there a problem? 151 00:07:02,839 --> 00:07:03,519 Tell me, 152 00:07:03,679 --> 00:07:04,759 I'll back you up. 153 00:07:07,839 --> 00:07:08,679 Of course not. 154 00:07:09,000 --> 00:07:09,640 It's just that 155 00:07:10,600 --> 00:07:12,520 Uncle Guang's Bozhou cuisine 156 00:07:12,519 --> 00:07:13,599 is almost ready. 157 00:07:14,679 --> 00:07:16,079 We should eat it while it's still warm. 158 00:07:17,640 --> 00:07:18,600 Lord Bo, 159 00:07:18,720 --> 00:07:19,680 don't you think so? 160 00:07:27,640 --> 00:07:28,960 If Third Brother is fine with it, 161 00:07:29,359 --> 00:07:30,959 can we dine in the garden? 162 00:07:32,000 --> 00:07:32,520 Sure. 163 00:07:34,040 --> 00:07:34,600 Wen Yan, 164 00:07:34,880 --> 00:07:35,560 tell them 165 00:07:36,000 --> 00:07:37,200 to examine all the dishes. 166 00:07:37,559 --> 00:07:38,519 No mistakes shall arise. 167 00:07:38,880 --> 00:07:39,360 Yes, 168 00:07:39,600 --> 00:07:40,120 I understand. 169 00:07:41,519 --> 00:07:42,559 Third Brother, you're being paranoid. 170 00:07:43,079 --> 00:07:43,759 Do you think anyone will 171 00:07:43,760 --> 00:07:45,360 poison me to death in Bo Mansion? 172 00:07:46,760 --> 00:07:47,400 Let's go, Second Brother. 173 00:08:01,480 --> 00:08:02,040 Master, 174 00:08:02,320 --> 00:08:03,280 I've examined everything. 175 00:08:03,839 --> 00:08:04,759 There's nothing wrong with the food. 176 00:08:06,239 --> 00:08:06,599 Okay. 177 00:08:07,160 --> 00:08:08,640 Let me try this chicken soup. 178 00:08:08,920 --> 00:08:09,760 Other than the chicken soup 179 00:08:09,920 --> 00:08:11,200 made by my Mother, 180 00:08:11,200 --> 00:08:12,720 I've never found one that caters to my palate. 181 00:08:21,920 --> 00:08:22,480 How is it? 182 00:08:22,959 --> 00:08:24,439 Is it the taste you're looking for? 183 00:08:29,640 --> 00:08:30,480 Your soup tastes 184 00:08:31,160 --> 00:08:32,720 exactly like my Mother's soup. 185 00:08:33,320 --> 00:08:34,240 No one else in the palace 186 00:08:34,239 --> 00:08:35,239 can cook as good as you. 187 00:08:36,000 --> 00:08:37,080 It's my first time drinking this. 188 00:08:38,119 --> 00:08:39,519 Perhaps it's because the Empress and I 189 00:08:39,840 --> 00:08:41,400 are both from Bozhou. 190 00:08:43,000 --> 00:08:44,280 I'm really glad that 191 00:08:45,320 --> 00:08:46,440 Second Prince likes it. 192 00:08:47,280 --> 00:08:47,720 Good! 193 00:08:47,919 --> 00:08:48,759 What a good Bozhou citizen! 194 00:08:49,200 --> 00:08:50,120 I'll just hire you 195 00:08:50,359 --> 00:08:51,559 as a cook in my mansion. 196 00:08:51,599 --> 00:08:52,399 Then, I'll get to 197 00:08:52,400 --> 00:08:52,960 enjoy chicken soup 198 00:08:52,960 --> 00:08:53,760 every day. 199 00:08:56,960 --> 00:08:58,160 I'm honored to be recognized by you. 200 00:08:59,760 --> 00:09:00,720 Unfortunately, 201 00:09:01,039 --> 00:09:03,399 I've to rush back to Bozhou tomorrow. 202 00:09:04,039 --> 00:09:05,359 I can't stay for long in the Capital. 203 00:09:05,799 --> 00:09:06,599 However, 204 00:09:06,760 --> 00:09:08,040 I can teach 205 00:09:08,320 --> 00:09:09,720 the servants in Second Prince's Mansion 206 00:09:09,719 --> 00:09:11,039 how to make the chicken soup. 207 00:09:12,159 --> 00:09:13,119 The secrets behind it 208 00:09:13,520 --> 00:09:15,960 are the duration and degree of heating. 209 00:09:16,320 --> 00:09:16,960 And also, 210 00:09:17,799 --> 00:09:19,199 they must use an old hen. 211 00:09:20,159 --> 00:09:20,639 Okay, 212 00:09:20,880 --> 00:09:21,480 I've got it. 213 00:09:21,960 --> 00:09:23,080 It's no wonder my cook 214 00:09:23,080 --> 00:09:23,920 can never make it right. 215 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 Lord Bo! 216 00:09:36,239 --> 00:09:36,959 Lord Bo! 217 00:09:37,320 --> 00:09:38,080 The Prime Minister has arrived, 218 00:09:38,080 --> 00:09:39,080 saying that there's a fugitive here. 219 00:09:45,559 --> 00:09:46,279 Come. 220 00:09:46,880 --> 00:09:47,600 Arrest him! 221 00:09:47,760 --> 00:09:48,080 Yes! 222 00:09:48,359 --> 00:09:48,799 Take him away! 223 00:09:49,359 --> 00:09:49,799 Father. 224 00:09:50,159 --> 00:09:50,959 What's the matter? 225 00:09:52,679 --> 00:09:53,439 Your Highness, 226 00:09:53,840 --> 00:09:56,000 he is a wanted fugitive! 227 00:09:56,239 --> 00:09:57,719 He must have sneaked into the Mansion 228 00:09:57,719 --> 00:09:59,239 with an ulterior motive! 229 00:09:59,559 --> 00:10:00,119 He might even 230 00:10:00,400 --> 00:10:01,560 be an assassin! 231 00:10:02,039 --> 00:10:02,879 Prime Minister, 232 00:10:03,679 --> 00:10:03,959 this... 233 00:10:03,960 --> 00:10:05,640 Princess, it's your first time to Capital, 234 00:10:05,719 --> 00:10:07,839 you should keep your nose clean. 235 00:10:08,280 --> 00:10:09,880 Please don't get in my way. 236 00:10:10,280 --> 00:10:12,040 Let's discuss it after I find out 237 00:10:12,119 --> 00:10:12,759 the truth. 238 00:10:13,559 --> 00:10:14,479 Take him away now! 239 00:10:14,520 --> 00:10:15,080 Yes! 240 00:10:28,559 --> 00:10:28,999 Father-in-law, 241 00:10:29,479 --> 00:10:30,559 what's going on exactly? 242 00:10:30,919 --> 00:10:32,039 That Lin Guang is as weak as water, 243 00:10:32,359 --> 00:10:33,239 how could he possibly be an assassin? 244 00:10:37,840 --> 00:10:40,560 He claimed to be your biological father. 245 00:10:42,080 --> 00:10:43,240 According to what he said, 246 00:10:44,159 --> 00:10:45,839 Your Highness, you're not a prince, 247 00:10:46,559 --> 00:10:48,719 but the son of a fugitive slave. 248 00:10:53,799 --> 00:10:54,879 Is that real? 249 00:10:55,320 --> 00:10:55,840 Yes. 250 00:10:56,559 --> 00:10:57,479 While I was investigating 251 00:10:57,479 --> 00:10:58,519 all the official slaves, 252 00:10:59,400 --> 00:11:00,520 I discovered that Prime Minister 253 00:11:00,520 --> 00:11:01,600 was secretly inspecting 254 00:11:01,599 --> 00:11:03,359 a fugitive slave named Lin Guang. 255 00:11:03,760 --> 00:11:05,920 Just as I wanted to monitor Prime Minister, 256 00:11:06,000 --> 00:11:07,360 he brought along his troops 257 00:11:07,799 --> 00:11:09,279 to Bo Mansion and arrested the man. 258 00:11:13,599 --> 00:11:14,039 We must not 259 00:11:14,039 --> 00:11:15,879 let Jing Xiang settle this privately. 260 00:11:16,760 --> 00:11:18,080 It concerns the royal bloodline. 261 00:11:18,799 --> 00:11:20,199 I've to report to His Majesty instantly 262 00:11:20,640 --> 00:11:21,680 to keep the man alive. 263 00:11:36,239 --> 00:11:37,159 You're all dismissed. 264 00:11:37,679 --> 00:11:38,039 Yes. 265 00:11:38,719 --> 00:11:39,159 Let's go. 266 00:11:59,880 --> 00:12:00,560 Lin Guang. 267 00:12:00,919 --> 00:12:03,079 You need not know what's written here. 268 00:12:03,440 --> 00:12:04,240 All in all, 269 00:12:04,640 --> 00:12:05,840 just make your mark on it. 270 00:12:17,640 --> 00:12:18,920 I've warned you, 271 00:12:19,599 --> 00:12:21,199 do not take in an unidentified man. 272 00:12:22,479 --> 00:12:23,439 The man is now suspected of 273 00:12:23,440 --> 00:12:24,400 assassinating the Second Prince. 274 00:12:26,400 --> 00:12:27,520 If His Majesty were to know 275 00:12:28,239 --> 00:12:29,279 that you've let in the invader, 276 00:12:30,000 --> 00:12:31,040 how are you going to explain it? 277 00:12:33,280 --> 00:12:34,720 But when I first saw the man, 278 00:12:35,080 --> 00:12:36,320 he was protecting a child 279 00:12:36,320 --> 00:12:37,320 from getting bullied. 280 00:12:38,000 --> 00:12:38,920 He's a fugitive 281 00:12:39,400 --> 00:12:40,560 and yet he has a heart of sympathy. 282 00:12:40,559 --> 00:12:41,399 He wasn't afraid of troubles. 283 00:12:43,440 --> 00:12:44,800 How could he possibly be an assassin? 284 00:12:46,000 --> 00:12:47,080 Men are evil. 285 00:12:47,799 --> 00:12:48,559 Princess Ma, 286 00:12:49,239 --> 00:12:50,519 it seems like you haven't realized 287 00:12:51,640 --> 00:12:52,720 that this is Capital, 288 00:12:53,159 --> 00:12:54,719 not the small area of your Kuizhou. 289 00:12:55,520 --> 00:12:56,720 Every step you take here 290 00:12:57,599 --> 00:12:59,399 is accompanied by hidden danger 291 00:13:00,440 --> 00:13:01,880 that might turn into a fatal disaster. 292 00:13:05,520 --> 00:13:06,440 Are you aware of it now? 293 00:13:08,039 --> 00:13:09,599 Or are you unable to accept 294 00:13:10,559 --> 00:13:11,799 the feeling of being betrayed 295 00:13:11,799 --> 00:13:12,959 by those you trusted? 296 00:13:19,159 --> 00:13:20,239 But I believe that 297 00:13:21,640 --> 00:13:22,960 not all betrayals 298 00:13:23,559 --> 00:13:24,679 are intentional. 299 00:13:25,679 --> 00:13:26,279 Sometimes, 300 00:13:26,960 --> 00:13:29,080 one might appear to be betraying others, 301 00:13:29,599 --> 00:13:31,079 but one is actually betraying oneself. 302 00:13:35,359 --> 00:13:36,079 Master, 303 00:13:37,039 --> 00:13:37,799 His Majesty sent an urgent command 304 00:13:37,880 --> 00:13:39,360 for you and Princess Ma 305 00:13:39,440 --> 00:13:40,480 to enter the palace immediately. 306 00:13:41,400 --> 00:13:42,120 Apparently, it's because 307 00:13:42,119 --> 00:13:43,599 Bo Mansion has harbored a fugitive. 308 00:13:43,599 --> 00:13:44,759 His Majesty is infuriated. 309 00:13:53,359 --> 00:13:54,119 Prime Minister, 310 00:13:55,359 --> 00:13:56,479 the Colonel said 311 00:13:56,479 --> 00:13:57,919 when he rushed to your residence, 312 00:13:58,440 --> 00:13:59,640 the assassin 313 00:13:59,640 --> 00:14:02,440 has already hanged himself from rafters. 314 00:14:03,000 --> 00:14:03,640 Yes. 315 00:14:04,760 --> 00:14:06,480 I tried to stop him, 316 00:14:06,679 --> 00:14:08,079 but it was too late. 317 00:14:11,520 --> 00:14:12,000 Your Majesty, 318 00:14:12,599 --> 00:14:13,319 Prime Minister alleged 319 00:14:13,320 --> 00:14:14,600 that the fugitive is an assassin 320 00:14:15,919 --> 00:14:17,039 without any evidence. 321 00:14:17,719 --> 00:14:18,519 How can he be certain about that? 322 00:14:19,039 --> 00:14:19,719 Your Majesty, 323 00:14:20,520 --> 00:14:22,520 judging from the slave's 324 00:14:22,520 --> 00:14:23,800 confession, 325 00:14:24,359 --> 00:14:26,679 I found out that he hated Second Prince 326 00:14:26,679 --> 00:14:28,119 for being strictly fair. 327 00:14:28,640 --> 00:14:31,360 So, I went to arrest him immediately. 328 00:14:32,039 --> 00:14:35,399 Besides, I found a dagger 329 00:14:35,400 --> 00:14:36,960 in his shoe. 330 00:14:43,799 --> 00:14:46,439 Before he committed suicide, 331 00:14:46,640 --> 00:14:48,080 he has made his mark and pleaded guilty. 332 00:14:52,359 --> 00:14:53,639 Is that true? 333 00:14:55,239 --> 00:14:57,039 He's just a mere fugitive slave. 334 00:14:57,359 --> 00:14:59,239 How dare he try to assassinate a prince 335 00:14:59,559 --> 00:15:01,439 at the risk of death? 336 00:15:01,960 --> 00:15:02,720 Your Majesty, 337 00:15:02,719 --> 00:15:03,999 that is true. 338 00:15:04,679 --> 00:15:07,039 Even if I'm torn to pieces, 339 00:15:07,280 --> 00:15:09,280 I wouldn't dare to deceive Your Majesty. 340 00:15:11,599 --> 00:15:12,399 Imperial Father, 341 00:15:12,960 --> 00:15:14,040 several years ago, 342 00:15:14,479 --> 00:15:15,759 I was ordered to investigate 343 00:15:15,760 --> 00:15:17,280 a case where soldiers stored grains. 344 00:15:17,440 --> 00:15:19,040 I did punish all the soldiers involved 345 00:15:19,200 --> 00:15:20,640 to become slaves forever. 346 00:15:21,239 --> 00:15:21,759 The current 347 00:15:22,119 --> 00:15:23,199 assassin 348 00:15:23,679 --> 00:15:25,519 was indeed demoted to become a slave back then. 349 00:15:25,760 --> 00:15:27,280 The Ministry of War has all the records. 350 00:15:30,239 --> 00:15:31,759 It seems like this fugitive slave 351 00:15:31,760 --> 00:15:33,560 did have the intention to kill. 352 00:15:35,320 --> 00:15:37,320 When the Colonel reported to me, 353 00:15:37,359 --> 00:15:38,879 I was wondering as well. 354 00:15:39,200 --> 00:15:39,800 Now, 355 00:15:40,880 --> 00:15:42,640 everything has finally come to light. 356 00:15:43,520 --> 00:15:45,160 I'm glad that Second Prince is fine. 357 00:15:45,359 --> 00:15:48,039 You're my son after all. 358 00:15:50,640 --> 00:15:51,360 In the future, 359 00:15:51,640 --> 00:15:52,960 the guards in your Mansion 360 00:15:53,159 --> 00:15:54,719 need to be more vigilant 361 00:15:55,239 --> 00:15:56,559 to avoid untoward incidents. 362 00:15:57,960 --> 00:15:58,880 Thank you for your concern. 363 00:16:00,320 --> 00:16:01,200 Colonel Yang. 364 00:16:02,359 --> 00:16:03,079 I'm here. 365 00:16:03,159 --> 00:16:04,559 The reason behind the case 366 00:16:04,559 --> 00:16:06,239 is that the Prime Minister 367 00:16:06,320 --> 00:16:08,360 was worried about my Prince, 368 00:16:08,359 --> 00:16:10,199 his son-in-law. 369 00:16:11,000 --> 00:16:12,160 It is what it is now. 370 00:16:12,520 --> 00:16:14,280 The most important thing 371 00:16:14,520 --> 00:16:16,120 is for the Court to return to stability. 372 00:16:16,239 --> 00:16:17,559 There's no need to discuss further. 373 00:16:18,159 --> 00:16:18,879 Yes. 374 00:16:20,359 --> 00:16:20,959 Lord Bo. 375 00:16:21,359 --> 00:16:22,239 Princess. 376 00:16:23,320 --> 00:16:24,840 You've misjudged the man. 377 00:16:25,479 --> 00:16:27,439 The poor security in Bo Mansion 378 00:16:27,599 --> 00:16:29,719 has almost endangered the Prince's life. 379 00:16:30,000 --> 00:16:31,920 Are you going to admit your guilt? 380 00:16:33,159 --> 00:16:33,679 Imperial Father, 381 00:16:34,520 --> 00:16:35,320 I've failed in supervising. 382 00:16:35,840 --> 00:16:36,720 Please punish me, Imperial Father. 383 00:16:40,039 --> 00:16:40,479 Your Majesty, 384 00:16:41,119 --> 00:16:42,599 Lord Bo has nothing to do with this. 385 00:16:43,000 --> 00:16:44,840 He repeatedly stopped me from 386 00:16:45,080 --> 00:16:46,680 taking in unidentified people, 387 00:16:47,159 --> 00:16:48,599 but I still acted wilfully 388 00:16:48,599 --> 00:16:49,439 and made such a grave mistake. 389 00:16:49,919 --> 00:16:50,839 I'm begging Your Majesty 390 00:16:52,080 --> 00:16:53,680 to punish me alone. 391 00:16:55,239 --> 00:16:56,759 It happened at Bo Mansion, 392 00:16:57,159 --> 00:16:59,359 Lord Bo can't shirk his responsibility. 393 00:16:59,919 --> 00:17:00,719 Lord Bo, 394 00:17:00,719 --> 00:17:03,439 you've to repent for three months 395 00:17:04,119 --> 00:17:06,439 and pay one year's salary as punishment. 396 00:17:08,319 --> 00:17:09,039 I'll do as instructed. 397 00:17:09,520 --> 00:17:10,800 Listen up, Ma Zhai Xing. 398 00:17:12,280 --> 00:17:13,320 You were deceived by others. 399 00:17:13,800 --> 00:17:15,000 Your obstinacy 400 00:17:15,520 --> 00:17:16,840 almost led to tragic consequences. 401 00:17:17,319 --> 00:17:19,719 I'll punish you to 402 00:17:19,719 --> 00:17:22,799 kneel in the Imperial Ancestral Temple for three days and nights. 403 00:17:25,479 --> 00:17:26,599 I, Zhai Xing, will do as instructed. 404 00:17:57,680 --> 00:17:58,080 Why? 405 00:17:59,319 --> 00:18:00,959 Are you worried about Ma Zhai Xing? 406 00:18:02,359 --> 00:18:02,839 No. 407 00:18:03,640 --> 00:18:05,600 It's just that she's still useful to us. 408 00:18:06,280 --> 00:18:07,080 I fear she can't make it through 409 00:18:07,760 --> 00:18:08,560 and that will ruin our plan. 410 00:18:11,079 --> 00:18:11,919 Don't worry, 411 00:18:12,920 --> 00:18:14,200 I won't let her die. 412 00:18:26,160 --> 00:18:26,760 Lord Bo, 413 00:18:28,000 --> 00:18:28,960 your future Princess Consort 414 00:18:28,959 --> 00:18:30,319 is no mediocre. 415 00:18:31,640 --> 00:18:32,960 You've to take the edge off her spirit 416 00:18:33,680 --> 00:18:34,760 so that she knows her place. 417 00:18:35,479 --> 00:18:36,799 Don't let her stir up any trouble. 418 00:18:38,439 --> 00:18:39,239 I understand. 419 00:18:39,680 --> 00:18:40,440 Also, 420 00:18:41,959 --> 00:18:42,839 I want you to 421 00:18:42,839 --> 00:18:44,079 answer me as the head 422 00:18:45,680 --> 00:18:46,520 of Night Fury now. 423 00:18:49,839 --> 00:18:51,239 Is there any doubtful point in the case? 424 00:18:53,680 --> 00:18:55,480 The Prime Minister's Mansion is so big, 425 00:18:56,079 --> 00:18:57,719 but they failed to watch over a sinner 426 00:18:58,160 --> 00:18:59,200 and let him die 427 00:18:59,199 --> 00:19:00,119 so easily. 428 00:19:00,800 --> 00:19:01,400 Your Majesty, 429 00:19:02,719 --> 00:19:03,999 when Lin Guang entered my Mansion, 430 00:19:04,079 --> 00:19:05,199 Mo Xiao did a body search on him 431 00:19:05,959 --> 00:19:07,719 and no dagger was found. 432 00:19:08,479 --> 00:19:09,839 Besides, Bo Mansion is heavily guarded, 433 00:19:10,319 --> 00:19:12,239 it's impossible for him to steal the dagger. 434 00:19:14,680 --> 00:19:15,760 It's indeed suspicious. 435 00:19:16,959 --> 00:19:18,559 Make a thorough investigation of it 436 00:19:19,000 --> 00:19:19,840 within three days. 437 00:19:20,280 --> 00:19:21,320 I want to know the truth. 438 00:19:22,520 --> 00:19:23,120 Yes, 439 00:19:23,319 --> 00:19:23,999 I'll do as instructed. 440 00:19:58,160 --> 00:19:59,120 Princess! 441 00:20:00,680 --> 00:20:01,240 Stop there! 442 00:20:01,520 --> 00:20:02,240 Who are you? 443 00:20:03,359 --> 00:20:04,119 Sir, 444 00:20:04,560 --> 00:20:06,320 I'm the servant of Lady Bo, Ma Jing. 445 00:20:06,599 --> 00:20:08,399 I'm here to send her some clothes. 446 00:20:09,199 --> 00:20:09,999 His Majesty has ordered 447 00:20:10,000 --> 00:20:10,960 that nobody is allowed to come close. 448 00:20:11,359 --> 00:20:11,839 Back off! 449 00:20:15,520 --> 00:20:16,200 Princess! 450 00:20:17,520 --> 00:20:18,920 Are you okay, Princess? 451 00:20:25,719 --> 00:20:26,239 Ma Jing. 452 00:20:26,959 --> 00:20:27,759 Princess, 453 00:20:28,199 --> 00:20:28,719 if you 454 00:20:28,719 --> 00:20:30,199 are on your knees for three days, 455 00:20:30,439 --> 00:20:31,119 I'm afraid... 456 00:20:33,280 --> 00:20:34,120 Don't you worry! 457 00:20:34,119 --> 00:20:35,679 I'll do something about it! 458 00:20:37,319 --> 00:20:38,839 Don't tell Brother Feng Cheng! 459 00:20:40,079 --> 00:20:41,239 We can't let this matter 460 00:20:43,239 --> 00:20:43,879 ruin the relationship between 461 00:20:43,880 --> 00:20:45,160 the Court and Ma Troop, 462 00:20:45,959 --> 00:20:47,039 and bring trouble to Lord Bo. 463 00:20:47,800 --> 00:20:48,800 Princess! 464 00:20:49,560 --> 00:20:50,240 Ma Jing! 465 00:20:50,719 --> 00:20:51,519 This is an order! 466 00:20:51,880 --> 00:20:52,760 You mustn't defy it! 467 00:20:53,800 --> 00:20:54,880 Why are you always 468 00:20:54,880 --> 00:20:56,560 thinking about Ma Troop? 469 00:20:56,959 --> 00:20:58,639 If you kneel for three days, 470 00:20:58,920 --> 00:21:00,400 you're going to lose your leg! 471 00:21:04,680 --> 00:21:05,480 Help! 472 00:21:05,760 --> 00:21:06,640 Help! 473 00:21:06,800 --> 00:21:07,440 Is there anyone 474 00:21:07,439 --> 00:21:08,999 who can save my Princess? 475 00:21:09,000 --> 00:21:10,240 Her leg was injured! 476 00:21:11,280 --> 00:21:12,800 Hurry and ask someone to save her! 477 00:21:13,119 --> 00:21:14,199 Hurry up! 478 00:21:14,400 --> 00:21:15,640 Help! 479 00:21:15,640 --> 00:21:16,920 Imperial guards, 480 00:21:17,479 --> 00:21:18,839 if you don't stop her from making a row 481 00:21:19,319 --> 00:21:20,239 and interrupting me while I repent, 482 00:21:20,719 --> 00:21:22,359 I'll definitely inform His Majesty 483 00:21:22,680 --> 00:21:23,840 that you neglect your duty! 484 00:21:24,800 --> 00:21:25,680 Did you hear that? 485 00:21:25,680 --> 00:21:26,360 If you don't stop, 486 00:21:26,439 --> 00:21:27,399 we'll take you down! 487 00:21:30,000 --> 00:21:30,680 Back off immediately! 488 00:21:31,680 --> 00:21:32,680 Princess! 489 00:21:34,160 --> 00:21:34,840 Go! 490 00:21:34,839 --> 00:21:36,119 Princess! 491 00:21:42,079 --> 00:21:42,719 Go! 492 00:21:45,760 --> 00:21:46,360 Go! 493 00:22:02,640 --> 00:22:03,560 Lin Guang's case 494 00:22:04,040 --> 00:22:04,800 is quite suspicious. 495 00:22:06,199 --> 00:22:06,879 Hai Die, Mo Xiao, 496 00:22:07,719 --> 00:22:08,799 keep an eye on Prime Minister's Mansion. 497 00:22:10,359 --> 00:22:11,279 Should anything happen, 498 00:22:11,839 --> 00:22:12,639 report to me. 499 00:22:12,920 --> 00:22:13,320 Yes. 500 00:22:19,880 --> 00:22:20,240 Wen Yan, 501 00:22:22,000 --> 00:22:22,960 go to Colonel's Mansion. 502 00:22:23,760 --> 00:22:24,200 Same. 503 00:22:24,599 --> 00:22:26,359 Report to me if anything happens. 504 00:22:27,239 --> 00:22:28,279 Yes, Master. 505 00:22:36,199 --> 00:22:37,279 Lin Guang's corpse? 506 00:22:48,359 --> 00:22:49,399 They're destroying the evidence. 507 00:22:50,479 --> 00:22:50,959 That's odd. 508 00:22:51,599 --> 00:22:52,239 Follow them. 509 00:22:54,719 --> 00:22:55,399 Hurry! 510 00:22:56,880 --> 00:22:57,760 Hurry up! 511 00:22:57,760 --> 00:22:58,320 Hurry! 512 00:23:01,599 --> 00:23:02,999 Faster! Hurry up! 513 00:23:16,520 --> 00:23:17,680 You've known too much. 514 00:23:17,959 --> 00:23:18,559 Don't blame me. 515 00:23:41,959 --> 00:23:43,439 When Lin Guang was arrested, 516 00:23:44,439 --> 00:23:45,799 he didn't resist at all. 517 00:23:47,439 --> 00:23:50,199 He appeared to have no regrets instead. 518 00:23:51,880 --> 00:23:53,720 I don't think he's an assassin. 519 00:23:55,160 --> 00:23:56,880 Otherwise, he wouldn't surrender himself 520 00:23:58,000 --> 00:23:59,240 without putting up a fight. 521 00:24:01,560 --> 00:24:02,880 Is it possible that what 522 00:24:04,560 --> 00:24:05,880 Ma Zhai Xing said is true? 523 00:24:13,479 --> 00:24:14,759 Lord Bo! 524 00:24:19,640 --> 00:24:20,640 Lord Bo! 525 00:24:21,000 --> 00:24:21,960 Lord Bo! 526 00:24:22,359 --> 00:24:23,519 Lord Bo! 527 00:24:23,520 --> 00:24:25,400 Please save the Princess! 528 00:24:26,640 --> 00:24:27,680 A country has its laws. 529 00:24:28,680 --> 00:24:29,840 How do you expect me to save her? 530 00:24:31,560 --> 00:24:32,640 But our Princess 531 00:24:32,640 --> 00:24:33,880 cannot kneel for long. 532 00:24:34,400 --> 00:24:35,920 Lord Bo, you don't know that 533 00:24:36,239 --> 00:24:37,759 Young Master Ma once broke 534 00:24:37,959 --> 00:24:38,999 Princess's leg with a spear 535 00:24:39,000 --> 00:24:40,720 because she wanted to save someone! 536 00:24:41,040 --> 00:24:42,000 It's all because of someone 537 00:24:42,000 --> 00:24:43,160 named Wolfie! 538 00:24:44,680 --> 00:24:45,440 What did you say? 539 00:24:46,199 --> 00:24:47,119 Who did Ma Zhai Xing rescue? 540 00:24:47,800 --> 00:24:48,440 Our Princess 541 00:24:48,439 --> 00:24:49,999 once had a best friend 542 00:24:50,000 --> 00:24:50,920 named Wolfie. 543 00:24:51,640 --> 00:24:52,960 He was falsely accused of 544 00:24:52,959 --> 00:24:53,879 killing Xia Hou Yi 545 00:24:54,199 --> 00:24:55,399 and hunted by officers. 546 00:24:55,959 --> 00:24:57,239 In order to protect him, Princess 547 00:24:57,560 --> 00:24:59,160 pretended to turn against him 548 00:24:59,359 --> 00:25:01,399 and said a lot of hurtful words to him. 549 00:25:01,959 --> 00:25:03,559 But Princess was forcing him to leave 550 00:25:03,839 --> 00:25:05,799 for the sake of his life. 551 00:25:06,160 --> 00:25:07,160 Do you know that 552 00:25:07,199 --> 00:25:08,479 among all the people in Kuizhou, 553 00:25:08,719 --> 00:25:10,639 Princess was the only who believed that 554 00:25:11,400 --> 00:25:12,320 Wolfie 555 00:25:12,359 --> 00:25:14,279 wasn't a monster who would hurt others. 556 00:25:18,479 --> 00:25:19,919 Is your life not important? 557 00:25:23,119 --> 00:25:23,879 Go! 558 00:25:25,079 --> 00:25:26,159 Since there's danger, 559 00:25:26,599 --> 00:25:27,759 leave Kuizhou! 560 00:25:27,800 --> 00:25:28,920 Leave Wolf Hunt Mountain! 561 00:25:29,160 --> 00:25:30,280 Go as far as possible! 562 00:25:32,280 --> 00:25:33,920 Princess wanted to make Wolfie 563 00:25:33,920 --> 00:25:35,080 leave Wolf Hunt Mountain. 564 00:25:35,880 --> 00:25:36,600 But who knows 565 00:25:36,599 --> 00:25:37,599 our Young Master 566 00:25:37,640 --> 00:25:39,280 would steal Princess's bell 567 00:25:39,400 --> 00:25:41,840 and use it to trap and kill Wolfie. 568 00:25:45,640 --> 00:25:46,560 Because she was the one 569 00:25:47,280 --> 00:25:48,440 who gave me the bell. 570 00:25:53,760 --> 00:25:54,440 The bell 571 00:25:57,079 --> 00:25:58,719 was stolen by your Young Master? 572 00:26:01,199 --> 00:26:02,399 Lord Bo, did you know about this? 573 00:26:03,000 --> 00:26:04,720 When Wolfie was falling off the cliff, 574 00:26:05,359 --> 00:26:06,159 our Princess 575 00:26:06,160 --> 00:26:07,480 desperately wanted to save him. 576 00:26:07,800 --> 00:26:09,760 Wolfie! 577 00:26:13,680 --> 00:26:14,400 Stop! 578 00:26:16,599 --> 00:26:17,559 Stop! 579 00:26:18,239 --> 00:26:18,919 Stop! 580 00:26:19,359 --> 00:26:21,439 Stop! 581 00:26:21,439 --> 00:26:22,359 With all her might, 582 00:26:22,359 --> 00:26:24,079 she tried to stop them from hurting Wolfie. 583 00:26:24,560 --> 00:26:25,880 But Young Master Ma 584 00:26:25,880 --> 00:26:26,800 broke her leg. 585 00:26:27,280 --> 00:26:29,160 She was unconscious for a few days. 586 00:26:33,319 --> 00:26:35,039 Then, Wolfie disappeared. 587 00:26:35,280 --> 00:26:36,120 Since then, 588 00:26:36,119 --> 00:26:37,519 our Princess's leg 589 00:26:37,520 --> 00:26:38,480 was injured 590 00:26:38,880 --> 00:26:40,520 and hasn't recovered till now. 591 00:26:40,800 --> 00:26:41,680 Lord Bo, 592 00:26:42,400 --> 00:26:43,200 please! 593 00:26:43,640 --> 00:26:44,200 Please 594 00:26:44,239 --> 00:26:45,999 save our Princess! 595 00:26:46,560 --> 00:26:47,760 It's raining heavily now. 596 00:26:48,119 --> 00:26:48,759 Her leg 597 00:26:48,800 --> 00:26:50,440 will be hurting again. 598 00:26:50,800 --> 00:26:51,920 The physician said 599 00:26:52,280 --> 00:26:54,280 if she injures her leg once more, 600 00:26:54,760 --> 00:26:55,360 she would 601 00:26:55,400 --> 00:26:57,640 never be able to stand up again. 602 00:26:58,319 --> 00:26:59,879 Please, Lord Bo! 603 00:26:59,880 --> 00:27:02,040 Save our Princess! 604 00:27:05,520 --> 00:27:06,880 that not every betrayal 605 00:27:07,479 --> 00:27:08,479 is intentional. 606 00:27:09,439 --> 00:27:10,159 Sometimes, 607 00:27:11,239 --> 00:27:12,599 one might appear to be betraying others, 608 00:27:13,599 --> 00:27:15,119 but one is actually betraying oneself. 609 00:27:17,520 --> 00:27:18,160 Get the horse ready! 610 00:27:56,640 --> 00:27:57,200 Here. 611 00:27:59,560 --> 00:28:01,160 Give it back! Give it back to me! 612 00:28:10,520 --> 00:28:11,000 Here, 613 00:28:11,880 --> 00:28:12,640 your meat bun. 614 00:28:14,680 --> 00:28:15,480 Don't move. 615 00:28:15,760 --> 00:28:16,920 Wolfie, you're so good. 616 00:28:31,239 --> 00:28:32,279 I trust you, 617 00:28:32,959 --> 00:28:34,359 you trust me. 618 00:28:35,160 --> 00:28:36,120 We trust each other. 619 00:28:37,199 --> 00:28:37,719 Do you understand? 620 00:28:49,079 --> 00:28:50,839 Even if you're ugly, 621 00:28:52,439 --> 00:28:54,239 you still resemble him very closely. 622 00:29:01,920 --> 00:29:02,640 Actually, 623 00:29:04,959 --> 00:29:05,999 you're Wolfie, 624 00:29:07,680 --> 00:29:08,480 right? 625 00:29:29,079 --> 00:29:29,759 Lord Bo, 626 00:29:30,280 --> 00:29:31,120 we are duty-bound. 627 00:29:31,319 --> 00:29:32,399 I'm sorry I cannot let you pass. 628 00:29:32,400 --> 00:29:33,040 Step aside! 629 00:29:33,400 --> 00:29:34,600 Zhai Xing is my Princess Consort! 630 00:29:34,920 --> 00:29:36,240 She has a leg injury and she can't kneel for long. 631 00:29:36,560 --> 00:29:37,600 I'll bear all the consequences. 632 00:29:37,839 --> 00:29:38,759 We're bound by imperial order. 633 00:29:38,959 --> 00:29:40,039 We can't let you pass! 634 00:29:40,040 --> 00:29:41,360 Please forgive us, Lord Bo! 635 00:30:57,040 --> 00:30:57,840 Xing Er, 636 00:31:02,839 --> 00:31:03,719 Wolfie's here. 637 00:31:05,880 --> 00:31:06,920 Let's go home. 638 00:31:31,479 --> 00:31:32,559 Don't act rashly! 639 00:31:32,920 --> 00:31:34,040 Report to His Majesty quickly! 640 00:31:47,239 --> 00:31:47,879 Your Highness, 641 00:31:48,560 --> 00:31:49,440 thank you. 642 00:31:50,239 --> 00:31:51,439 Thank you for defying the decree 643 00:31:51,439 --> 00:31:52,719 to save our Princess. 644 00:32:04,000 --> 00:32:05,400 Master, you may come in now. 645 00:32:45,640 --> 00:32:46,720 Your Majesty. 646 00:32:47,560 --> 00:32:48,760 Did something happen in the morning? 647 00:32:49,199 --> 00:32:50,319 After Your Majesty went to sleep, 648 00:32:50,680 --> 00:32:51,440 Lord Bo 649 00:32:51,760 --> 00:32:53,160 actually defied the imperial order 650 00:32:53,599 --> 00:32:55,319 in front of all the imperial guards 651 00:32:55,479 --> 00:32:57,039 and took Princess Ma 652 00:32:57,280 --> 00:32:58,320 back to Mansion. 653 00:33:03,719 --> 00:33:04,759 Tell him to come see me. 654 00:33:05,079 --> 00:33:05,719 Yes. 655 00:33:15,520 --> 00:33:16,080 She's all right now. 656 00:33:17,000 --> 00:33:17,880 The bones were not injured. 657 00:33:18,280 --> 00:33:19,200 Take a few days' rest 658 00:33:19,560 --> 00:33:20,360 and she will recover. 659 00:33:22,959 --> 00:33:23,479 Ma Jing. 660 00:33:24,680 --> 00:33:25,160 I'm here. 661 00:33:25,920 --> 00:33:27,080 Take good care of your Princess. 662 00:33:27,880 --> 00:33:29,040 I'll look into 663 00:33:29,400 --> 00:33:30,440 the rest of the case. 664 00:33:31,079 --> 00:33:31,599 Yes! 665 00:33:51,880 --> 00:33:52,960 Did anything strange happen 666 00:33:53,280 --> 00:33:54,200 at Colonel's Mansion last night? 667 00:33:54,760 --> 00:33:55,960 I was spying on them the whole night. 668 00:33:56,319 --> 00:33:56,999 Everything was as usual. 669 00:33:58,719 --> 00:33:59,159 Master, 670 00:34:00,359 --> 00:34:00,999 we've found the truth. 671 00:34:01,599 --> 00:34:03,439 There's something fishy about Lin Guang. 672 00:34:04,239 --> 00:34:05,039 It turns out Lin Guang 673 00:34:05,040 --> 00:34:06,680 claimed to be Second Prince's father 674 00:34:06,680 --> 00:34:07,760 and brought death upon himself. 675 00:34:08,199 --> 00:34:09,839 Second Prince and Prime Minister 676 00:34:10,199 --> 00:34:10,959 murdered him out of fear. 677 00:34:11,639 --> 00:34:13,439 Claimed to be Second Brother's father? 678 00:34:14,120 --> 00:34:15,080 Yes, Master. 679 00:34:15,080 --> 00:34:16,080 We've investigated overnight 680 00:34:16,080 --> 00:34:17,680 and retrieved the records of official slave from the Ministry of War. 681 00:34:18,040 --> 00:34:18,600 We discovered that 682 00:34:18,600 --> 00:34:19,880 20 years ago, Lin Guang 683 00:34:19,879 --> 00:34:21,439 was a cook in Bozhou military camp. 684 00:34:21,719 --> 00:34:23,119 At that time, Second Prince's mother 685 00:34:23,120 --> 00:34:24,360 was at Bozhou military camp as well. 686 00:34:24,879 --> 00:34:26,559 But Second Prince was born ten months 687 00:34:26,560 --> 00:34:28,720 after she spent the night with the Emperor. 688 00:34:30,080 --> 00:34:31,240 It there's any suspicion, 689 00:34:31,439 --> 00:34:32,239 it means 690 00:34:32,239 --> 00:34:33,439 Second Prince was a premature baby. 691 00:34:33,959 --> 00:34:35,079 That's why 692 00:34:35,080 --> 00:34:36,440 Lin Guang made such a speculation. 693 00:34:39,000 --> 00:34:40,240 This is the Second Prince's date of birth, 694 00:34:40,840 --> 00:34:42,760 he was indeed born prematurely. 695 00:34:49,800 --> 00:34:50,800 Lord Bo, 696 00:34:51,080 --> 00:34:52,360 Eunuch Zhang is here, 697 00:34:52,360 --> 00:34:53,440 saying His Majesty has summoned you. 698 00:34:56,560 --> 00:34:57,880 It's time to appear before the Emperor. 699 00:35:03,040 --> 00:35:03,720 Lord Bo, 700 00:35:05,199 --> 00:35:06,999 why did you defy my order 701 00:35:07,800 --> 00:35:09,600 and take Ma Zhai Xing away? 702 00:35:12,840 --> 00:35:14,400 The servant told me that 703 00:35:14,959 --> 00:35:17,119 Princess Ma has an old injury in her leg. 704 00:35:18,000 --> 00:35:19,040 If she kneels for long, 705 00:35:19,439 --> 00:35:20,359 it'll trigger her old injury 706 00:35:20,879 --> 00:35:21,879 and cause permanent disability. 707 00:35:23,000 --> 00:35:23,760 That is not 708 00:35:24,399 --> 00:35:26,159 what Ma Troop would like to see. 709 00:35:26,719 --> 00:35:28,839 Imperial Father wouldn't be able to make them sweat their guts out. 710 00:35:28,879 --> 00:35:31,999 Why didn't you inform me in advance? 711 00:35:32,919 --> 00:35:33,719 It was already late at night 712 00:35:34,399 --> 00:35:35,679 and Your Majesty has gone to sleep. 713 00:35:36,399 --> 00:35:37,759 Besides, when I went to check on her, 714 00:35:37,959 --> 00:35:38,919 she has already passed out. 715 00:35:39,560 --> 00:35:40,400 It was an emergency. 716 00:35:41,080 --> 00:35:41,960 I decided to save her life first 717 00:35:42,719 --> 00:35:43,879 and ask for your forgiveness later. 718 00:35:50,800 --> 00:35:51,840 Get up. 719 00:35:55,320 --> 00:35:56,160 I 720 00:35:56,159 --> 00:35:58,199 didn't know about Ma Zhai Xing's old injury. 721 00:35:58,639 --> 00:36:00,079 I almost destroyed 722 00:36:00,439 --> 00:36:02,679 the pawn to control Ma Troop. 723 00:36:03,239 --> 00:36:03,879 It was you 724 00:36:04,479 --> 00:36:05,999 who managed to save her in time. 725 00:36:06,520 --> 00:36:07,480 In such a case, 726 00:36:08,000 --> 00:36:09,280 Ma Zhai Xing would definitely 727 00:36:09,679 --> 00:36:11,679 comply with your wishes in the future. 728 00:36:12,040 --> 00:36:13,560 And this pawn 729 00:36:14,360 --> 00:36:15,920 would be better controlled. 730 00:36:19,199 --> 00:36:20,159 Thank you for your mercy. 731 00:36:22,439 --> 00:36:23,679 I've one more thing to report. 732 00:36:24,520 --> 00:36:25,960 I've looked into Lin Guang's case 733 00:36:27,199 --> 00:36:28,199 and found something. 734 00:36:30,600 --> 00:36:31,160 Say it. 735 00:36:36,800 --> 00:36:37,360 Your Majesty. 736 00:36:49,280 --> 00:36:50,240 When this man 737 00:36:50,439 --> 00:36:52,079 stayed by the side of You Gui's mother, 738 00:36:53,040 --> 00:36:55,640 I was in Bozhou as well. 739 00:36:57,600 --> 00:36:59,040 Are you implying that 740 00:36:59,840 --> 00:37:01,800 the prince is not of pure royal lineage? 741 00:37:03,000 --> 00:37:06,640 That's why Jing Xiang felt dreadful 742 00:37:07,239 --> 00:37:08,559 and murdered the man? 743 00:37:09,639 --> 00:37:10,239 I wouldn't dare to. 744 00:37:10,959 --> 00:37:11,759 I believe 745 00:37:12,239 --> 00:37:13,759 this is a mere speculation of Lin Guang. 746 00:37:14,879 --> 00:37:17,319 Second Brother's identity is beyond doubt. 747 00:37:24,080 --> 00:37:25,000 Your Majesty, 748 00:37:25,840 --> 00:37:27,480 Second Prince and Prime Minister 749 00:37:27,479 --> 00:37:28,719 requested to see you in the Royal Library. 750 00:37:30,399 --> 00:37:31,319 You're dismissed. 751 00:37:32,600 --> 00:37:33,200 Yes. 752 00:37:46,561 --> 00:37:48,051 -Pay respect to Imperial Father. -Pay respect to your Majesty. 753 00:37:51,280 --> 00:37:51,820 You're here. 754 00:37:53,631 --> 00:37:54,111 Just in time. 755 00:37:55,334 --> 00:37:56,654 I was going to summon you as well. 756 00:37:57,685 --> 00:37:58,325 Tell me 757 00:37:59,607 --> 00:38:00,937 what you want to report first. 758 00:38:02,795 --> 00:38:03,115 Imperial Father, 759 00:38:03,974 --> 00:38:05,804 we're here to beg your mercy for Ma Zhai Xing. 760 00:38:06,685 --> 00:38:07,505 Please take back your order 761 00:38:08,295 --> 00:38:09,365 and remove Ma Zhai Xing's guilt. 762 00:38:10,105 --> 00:38:10,595 Why? 763 00:38:11,128 --> 00:38:12,508 Second Prince and I 764 00:38:12,675 --> 00:38:15,205 feel that Princess is indeed innocent. 765 00:38:15,582 --> 00:38:18,012 She deserves a lighter sentence. 766 00:38:18,447 --> 00:38:19,827 Besides, besides... 767 00:38:19,893 --> 00:38:21,223 Stop muttering. 768 00:38:22,150 --> 00:38:22,460 Say it. 769 00:38:25,282 --> 00:38:26,382 Princess Ma is being punished, 770 00:38:26,954 --> 00:38:28,674 and yet Third Brother keeps himself out of the affair. 771 00:38:29,629 --> 00:38:30,819 Although he is in an awkward position, 772 00:38:31,636 --> 00:38:32,786 he's rather heartless in doing so. 773 00:38:33,523 --> 00:38:33,913 This might even 774 00:38:34,405 --> 00:38:35,885 affect the loyalty of Ma Troop. 775 00:38:37,898 --> 00:38:38,438 Nonsense! 776 00:38:39,799 --> 00:38:40,339 Ignorant! 777 00:38:44,275 --> 00:38:45,945 While I was asleep last night, 778 00:38:47,716 --> 00:38:50,036 Lord Bo worried that Ma Zhai Xing 779 00:38:50,466 --> 00:38:51,336 might injure her leg during kneeling 780 00:38:52,295 --> 00:38:54,325 and brought her back for treatment. 781 00:38:55,413 --> 00:38:56,953 He values the marriage I granted him 782 00:38:57,155 --> 00:38:58,265 and treats Ma Zhai Xing very well. 783 00:38:58,733 --> 00:39:00,013 This is clearly visible to all. 784 00:39:01,364 --> 00:39:02,434 However, I think 785 00:39:04,270 --> 00:39:05,230 your pleading for her 786 00:39:06,387 --> 00:39:07,087 is hypocritical. 787 00:39:08,149 --> 00:39:08,849 You're trying to cover up 788 00:39:08,887 --> 00:39:09,987 your sin, right? 789 00:39:10,570 --> 00:39:11,540 Please calm down, Your Majesty. 790 00:39:12,016 --> 00:39:13,706 We have no idea about this. 791 00:39:14,160 --> 00:39:15,980 We're just unwilling to see Princess... 792 00:39:16,527 --> 00:39:17,187 Bastard! 793 00:39:18,082 --> 00:39:18,552 Kneel! 794 00:39:22,113 --> 00:39:23,053 I thought 795 00:39:23,116 --> 00:39:24,366 you were moved by conscience 796 00:39:24,859 --> 00:39:26,899 and so you came to admit your sin! 797 00:39:27,663 --> 00:39:28,593 Never had I expected you 798 00:39:30,198 --> 00:39:31,128 to continue lying to me! 799 00:39:38,230 --> 00:39:38,670 Look. 800 00:39:39,586 --> 00:39:40,696 This is 801 00:39:41,485 --> 00:39:43,195 the confidential file of Lin Guang. 802 00:39:57,701 --> 00:39:58,901 All of you didn't know that 803 00:40:00,506 --> 00:40:01,696 back then, your Mother 804 00:40:02,623 --> 00:40:03,733 has already told me 805 00:40:04,900 --> 00:40:06,680 about her relationship with Lin Guang. 806 00:40:07,666 --> 00:40:08,976 I 807 00:40:09,877 --> 00:40:10,867 admired her 808 00:40:11,612 --> 00:40:12,572 for her honesty! 809 00:40:13,808 --> 00:40:14,618 What about you? 810 00:40:15,745 --> 00:40:16,995 You're afraid of 811 00:40:17,034 --> 00:40:18,834 a slave's speculation. 812 00:40:19,678 --> 00:40:22,088 How dare you deceived me and settled it privately? 813 00:40:23,928 --> 00:40:24,338 Imperial Father, 814 00:40:25,170 --> 00:40:25,990 I've made mistakes. 815 00:40:26,182 --> 00:40:27,362 Please calm down, Your Majesty. 816 00:40:27,588 --> 00:40:29,068 I deserve the harshest punishment. 817 00:40:29,815 --> 00:40:30,815 It's all my fault, Imperial Father. 818 00:40:30,885 --> 00:40:32,025 Please have mercy, Your Majesty. 819 00:40:32,088 --> 00:40:32,788 Go! Go! Go! 820 00:40:32,924 --> 00:40:33,284 Go away! 821 00:40:36,398 --> 00:40:37,448 The position of Prime Minister 822 00:40:38,656 --> 00:40:40,166 will be given to Colonel Yang. 823 00:40:41,695 --> 00:40:43,875 As for Second Prince's duties, 824 00:40:44,194 --> 00:40:45,944 I'll assign them to Lord Bo. 825 00:40:52,965 --> 00:40:54,165 Princess, you're awake. 826 00:40:57,467 --> 00:40:57,637 I... 827 00:41:00,087 --> 00:41:01,607 Why am I here? 828 00:41:02,768 --> 00:41:03,638 Did you forget? 829 00:41:04,909 --> 00:41:05,959 You've been kneeling the whole night 830 00:41:06,614 --> 00:41:07,864 while it was raining heavily. 831 00:41:08,598 --> 00:41:10,678 Have you forgotten who broke in Imperial Ancestral Temple 832 00:41:10,984 --> 00:41:11,884 fearlessly 833 00:41:12,207 --> 00:41:12,987 like an invincible soldier 834 00:41:13,020 --> 00:41:14,070 and saved you? 835 00:41:15,600 --> 00:41:16,220 Who was it? 836 00:41:17,080 --> 00:41:18,420 This person is none other than 837 00:41:18,494 --> 00:41:20,204 Lord Bo. 838 00:41:22,657 --> 00:41:23,557 It was him? 839 00:41:24,376 --> 00:41:24,926 You know what, 840 00:41:25,134 --> 00:41:26,424 I'll never believe 841 00:41:26,478 --> 00:41:27,848 the rumors again. 842 00:41:28,455 --> 00:41:29,525 Princess, let me tell you, 843 00:41:29,611 --> 00:41:31,061 Lord Bo knew that you have an old injury 844 00:41:31,103 --> 00:41:31,923 and you can't kneel for long. 845 00:41:31,980 --> 00:41:33,390 When he saw the heavy rain, 846 00:41:33,527 --> 00:41:34,967 he barged into Imperial Ancestral Temple 847 00:41:35,277 --> 00:41:37,017 and fought with several hundreds of imperial guards. 848 00:41:37,386 --> 00:41:38,276 Then, 849 00:41:38,314 --> 00:41:39,414 he brought you back all alone. 850 00:41:39,751 --> 00:41:40,881 Why did you get up? 851 00:41:44,705 --> 00:41:46,365 It was actually Lord Bo. 852 00:41:47,470 --> 00:41:48,710 Is he not mad at me? 853 00:41:49,688 --> 00:41:50,348 By doing so, 854 00:41:50,753 --> 00:41:51,743 he defied the imperial order. 855 00:41:53,075 --> 00:41:53,735 I need to see him. 856 00:41:54,130 --> 00:41:55,560 Princess, you're still unwell. 857 00:41:55,661 --> 00:41:57,181 Princess, are you awake? 858 00:41:58,333 --> 00:41:58,863 Princess, 859 00:41:59,270 --> 00:41:59,940 you have to stay in bed 860 00:41:59,967 --> 00:42:00,507 for four hours. 861 00:42:00,997 --> 00:42:02,247 Lord Bo is at the palace right now 862 00:42:02,450 --> 00:42:03,410 to confer with His Majesty on important affairs. 863 00:42:04,008 --> 00:42:05,508 Lord Bo barged into the temple to save me. 864 00:42:05,862 --> 00:42:06,772 Can he come back unharmed? 865 00:42:07,057 --> 00:42:08,417 It's not difficult for Lord Bo to escape unharmed. 866 00:42:09,310 --> 00:42:09,950 What's difficult is 867 00:42:10,834 --> 00:42:12,594 your opinion on Lin Guang's case. 51159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.