All language subtitles for The.Wolf.S01E07.CHINESE.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,959 --> 00:01:31,519 You... 2 00:01:31,760 --> 00:01:33,120 You're mocking Second Prince. 3 00:01:33,120 --> 00:01:34,080 I 4 00:01:34,519 --> 00:01:35,799 will wait 5 00:01:35,800 --> 00:01:37,440 for Fourth Prince's return. 6 00:01:38,800 --> 00:01:39,560 Goodbye. 7 00:01:41,080 --> 00:01:41,720 I won't see you out. 8 00:01:50,199 --> 00:01:50,799 Sir. 9 00:01:51,199 --> 00:01:52,439 Did the birth mother of Second Prince 10 00:01:52,879 --> 00:01:55,119 really cheated on His Majesty 11 00:01:55,279 --> 00:01:57,159 with another man? 12 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 It was a centurion 13 00:01:58,680 --> 00:02:00,000 that spilled the truth before he died. 14 00:02:01,400 --> 00:02:02,720 Half a month before 15 00:02:02,720 --> 00:02:04,240 His Majesty slept with 16 00:02:04,279 --> 00:02:05,279 Second Prince's birth mother, 17 00:02:06,040 --> 00:02:06,840 she was 18 00:02:06,839 --> 00:02:08,479 close to a chef in the Bozhou army. 19 00:02:09,520 --> 00:02:10,480 Second Prince 20 00:02:11,199 --> 00:02:13,159 was born half a month earlier too. 21 00:02:13,839 --> 00:02:14,919 But it was a serious matter 22 00:02:15,559 --> 00:02:16,839 without concrete evidence. 23 00:02:17,119 --> 00:02:18,839 No one dared to speak about it 24 00:02:19,160 --> 00:02:20,680 and anger His Majesty. 25 00:02:21,559 --> 00:02:22,159 Yes. 26 00:02:23,160 --> 00:02:24,560 But I've found out 27 00:02:25,080 --> 00:02:26,440 most of the militia in Bozhou 28 00:02:26,479 --> 00:02:27,399 became 29 00:02:27,399 --> 00:02:28,599 official slaves around the Capital. 30 00:02:29,360 --> 00:02:30,160 It won't take long 31 00:02:30,520 --> 00:02:32,040 for me to find that chef. 32 00:02:32,399 --> 00:02:33,039 Hurry. 33 00:02:33,720 --> 00:02:35,640 The official slaves in the Capital 34 00:02:35,720 --> 00:02:37,400 are under the command of Jing Xiang. 35 00:02:37,839 --> 00:02:38,799 Be careful. 36 00:02:38,800 --> 00:02:39,520 Yes. 37 00:02:39,880 --> 00:02:41,520 If that chef from Bozhou army is found, 38 00:02:41,880 --> 00:02:43,240 Second Prince's blood 39 00:02:43,759 --> 00:02:44,919 will prove to be tainted. 40 00:02:45,919 --> 00:02:47,159 Hurry and eat your rations! 41 00:02:47,360 --> 00:02:48,360 We need to leave soon. 42 00:02:48,559 --> 00:02:49,239 Hurry! 43 00:03:03,839 --> 00:03:04,519 Brother. 44 00:03:05,039 --> 00:03:06,079 Stop staring. 45 00:03:06,639 --> 00:03:08,239 We won't be able 46 00:03:08,240 --> 00:03:09,920 to return to the Capital. 47 00:03:10,199 --> 00:03:11,359 We'll most probably 48 00:03:11,839 --> 00:03:13,839 die in this camp. 49 00:03:16,520 --> 00:03:17,720 I'm not afraid of death. 50 00:03:19,360 --> 00:03:21,320 But, I have an unfulfilled wish 51 00:03:23,720 --> 00:03:24,840 so I must escape. 52 00:03:35,720 --> 00:03:36,440 General! 53 00:03:37,679 --> 00:03:38,319 General! 54 00:03:39,800 --> 00:03:40,360 General. 55 00:03:40,360 --> 00:03:40,960 One of the official slave 56 00:03:40,960 --> 00:03:41,440 from Bozhou escaped. 57 00:03:42,360 --> 00:03:42,880 What? 58 00:03:43,080 --> 00:03:43,960 One escaped? 59 00:03:44,320 --> 00:03:45,320 Brothers, stop eating! 60 00:03:45,320 --> 00:03:46,280 Hurry, find that slave! 61 00:03:48,399 --> 00:03:49,079 Where did he go? 62 00:03:49,360 --> 00:03:50,560 I think towards the Capital. 63 00:03:51,160 --> 00:03:51,680 Hurry, go after him! 64 00:03:51,919 --> 00:03:52,999 If Jing Xiang finds out, 65 00:03:53,000 --> 00:03:54,120 we'll be in deep trouble! 66 00:03:54,119 --> 00:03:54,599 Hurry! 67 00:04:07,320 --> 00:04:08,120 My father ordered 68 00:04:08,960 --> 00:04:09,720 Ma Zhai Xing 69 00:04:10,399 --> 00:04:10,999 to move in 70 00:04:11,000 --> 00:04:12,440 to Bo Mansion 71 00:04:13,240 --> 00:04:14,240 as Lady Bo tomorrow. 72 00:04:15,520 --> 00:04:16,400 Lady? 73 00:04:17,760 --> 00:04:18,240 Master, 74 00:04:18,760 --> 00:04:19,840 Ma Zhai Xing? 75 00:04:20,799 --> 00:04:22,559 Do you know another Ma Zhai Xing? 76 00:04:23,959 --> 00:04:24,479 Master, 77 00:04:25,119 --> 00:04:26,039 does 78 00:04:26,640 --> 00:04:28,320 His Majesty wants us to kill her 79 00:04:28,320 --> 00:04:29,760 here in the mansion? 80 00:04:30,279 --> 00:04:31,439 So that Ma Zhai Xing will die 81 00:04:31,440 --> 00:04:32,800 without any doubts raised? 82 00:04:33,239 --> 00:04:33,599 Yes. 83 00:04:34,239 --> 00:04:35,599 That makes sense. 84 00:04:35,600 --> 00:04:36,240 Shut up! 85 00:04:37,359 --> 00:04:38,639 I'll repeat it. 86 00:04:39,519 --> 00:04:40,399 From tomorrow onwards, 87 00:04:41,119 --> 00:04:42,839 Ma Zhai Xing will be Lady Bo. 88 00:04:43,720 --> 00:04:45,000 Treat her politely. 89 00:04:45,440 --> 00:04:46,840 Don't let her doubt anything. 90 00:04:49,480 --> 00:04:49,760 Yes. 91 00:04:49,760 --> 00:04:50,960 Yes, Master. 92 00:05:05,079 --> 00:05:05,999 What are you doing? 93 00:05:06,279 --> 00:05:07,479 Your Highness, you're awake? 94 00:05:14,239 --> 00:05:14,719 Your Highness, 95 00:05:15,440 --> 00:05:16,920 can I ask 96 00:05:16,920 --> 00:05:18,040 what did you do 97 00:05:18,040 --> 00:05:19,400 last night? 98 00:05:23,040 --> 00:05:23,840 Don't tell me 99 00:05:23,839 --> 00:05:25,079 you remember nothing? 100 00:05:25,440 --> 00:05:27,560 You fell into the pond! 101 00:05:29,000 --> 00:05:30,520 Did I slip because I was drunk? 102 00:05:32,000 --> 00:05:32,720 I think 103 00:05:33,119 --> 00:05:34,359 it was more than that. 104 00:05:39,000 --> 00:05:39,680 Your Highness, 105 00:05:39,880 --> 00:05:41,920 not long after you left last night, 106 00:05:42,160 --> 00:05:43,960 Lord Bo left too. 107 00:05:45,320 --> 00:05:46,920 Before you fell, 108 00:05:47,320 --> 00:05:49,160 you were with him. 109 00:05:49,519 --> 00:05:51,119 You even had 110 00:05:51,119 --> 00:05:52,559 Lord Bo's cape on you. 111 00:05:56,920 --> 00:05:58,400 But after you slipped 112 00:05:58,399 --> 00:06:00,239 and fell into the pond, 113 00:06:00,519 --> 00:06:02,599 Lord Bo left without 114 00:06:02,640 --> 00:06:04,080 glancing back. 115 00:06:05,200 --> 00:06:07,240 I think what happened must be 116 00:06:08,440 --> 00:06:10,320 Lord Bo wanted to 117 00:06:10,359 --> 00:06:11,839 treat you politely last night. 118 00:06:12,399 --> 00:06:13,199 But, 119 00:06:13,679 --> 00:06:15,879 you were drunk 120 00:06:17,320 --> 00:06:19,480 and did something 121 00:06:21,279 --> 00:06:22,959 rude to offend Lord Bo. 122 00:06:26,160 --> 00:06:27,160 For example? 123 00:06:29,720 --> 00:06:31,920 For example, you thought Lord Bo 124 00:06:32,119 --> 00:06:34,799 was Wolfie. 125 00:06:36,200 --> 00:06:37,280 Really? 126 00:06:39,000 --> 00:06:39,880 Yes. 127 00:06:43,079 --> 00:06:43,959 Why did I 128 00:06:43,959 --> 00:06:44,999 do that? 129 00:06:45,959 --> 00:06:47,159 His Majesty just announced our engagement. 130 00:06:47,679 --> 00:06:48,679 Now, Lord Bo 131 00:06:48,679 --> 00:06:50,159 has a bad impression of me. 132 00:06:53,320 --> 00:06:55,120 What shall I do? 133 00:06:57,279 --> 00:06:57,839 Your Highness. 134 00:06:59,119 --> 00:06:59,679 Brother! 135 00:07:01,559 --> 00:07:02,399 I was incompetent 136 00:07:02,679 --> 00:07:04,359 for offending the Court recklessly. 137 00:07:05,160 --> 00:07:08,240 Your marriage was sacrificed. 138 00:07:09,519 --> 00:07:10,319 Brother Feng Cheng, 139 00:07:10,480 --> 00:07:11,480 don't think too much. 140 00:07:11,839 --> 00:07:12,839 Lord Bo 141 00:07:13,040 --> 00:07:14,520 is a prince. 142 00:07:15,160 --> 00:07:16,280 Marrying him 143 00:07:16,279 --> 00:07:17,439 isn't something upsetting. 144 00:07:18,559 --> 00:07:19,719 It's a wonderful thing. 145 00:07:20,200 --> 00:07:21,280 His Majesty will stop 146 00:07:21,440 --> 00:07:22,280 being suspicious 147 00:07:22,279 --> 00:07:23,479 of the Ma Troop's loyalty. 148 00:07:24,119 --> 00:07:24,799 Your Highness, 149 00:07:25,760 --> 00:07:26,520 you're just like 150 00:07:26,519 --> 00:07:27,799 the Castellan, 151 00:07:28,200 --> 00:07:29,200 benevolent and honest. 152 00:07:31,959 --> 00:07:32,399 Your Highness, 153 00:07:33,160 --> 00:07:34,040 I know 154 00:07:34,760 --> 00:07:36,160 you agreed to the marriage 155 00:07:36,959 --> 00:07:38,719 for the Ma Troop. 156 00:07:40,079 --> 00:07:41,079 If Lord Bo 157 00:07:41,079 --> 00:07:42,879 is an eccentric man, 158 00:07:43,320 --> 00:07:45,520 I'll offend His Majesty 159 00:07:46,000 --> 00:07:47,480 to stop your marriage. 160 00:07:50,640 --> 00:07:51,160 Ma Jing! 161 00:07:51,359 --> 00:07:51,879 Yes! 162 00:07:52,600 --> 00:07:53,480 From now onwards, 163 00:07:54,000 --> 00:07:55,240 stay beside Her Highness 164 00:07:55,239 --> 00:07:55,999 and take care of her. 165 00:07:56,959 --> 00:07:57,519 Remember, 166 00:07:57,880 --> 00:07:59,960 she mustn’t be hurt. 167 00:08:01,399 --> 00:08:03,239 If anything happens, 168 00:08:03,480 --> 00:08:04,760 send me a letter 169 00:08:04,839 --> 00:08:06,839 and I'll rush back to the Capital. 170 00:08:07,440 --> 00:08:07,960 Yes! 171 00:08:08,279 --> 00:08:09,159 I, Ma Jing, will 172 00:08:09,160 --> 00:08:10,280 take good care of Her Highness. 173 00:08:10,279 --> 00:08:11,399 I won't let anyone bully her, 174 00:08:11,399 --> 00:08:12,439 including Lord Bo! 175 00:08:20,959 --> 00:08:22,279 You don't have to be so serious. 176 00:08:22,559 --> 00:08:23,799 Haven't you heard of the saying, 177 00:08:24,040 --> 00:08:25,960 like father, like daughter? 178 00:08:26,399 --> 00:08:27,359 Maybe after Lord Bo 179 00:08:27,359 --> 00:08:29,199 marries me, 180 00:08:29,200 --> 00:08:30,320 a tigress, 181 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 he'll be the unlucky one? 182 00:08:47,719 --> 00:08:48,399 Your Highness. 183 00:08:53,919 --> 00:08:54,999 Your Highness, 184 00:08:55,080 --> 00:08:56,160 the carriage from Bo Mansion 185 00:08:56,159 --> 00:08:57,279 is waiting to pick you up 186 00:08:57,280 --> 00:08:58,160 at the Western Palace's gate. 187 00:09:02,239 --> 00:09:02,759 Master, 188 00:09:03,440 --> 00:09:04,920 Her Highness had waited for you at the Western Palace's gate 189 00:09:04,919 --> 00:09:06,119 for almost two hours. 190 00:09:06,760 --> 00:09:08,200 I don't want to leave with her. 191 00:09:08,479 --> 00:09:09,559 Send her back to the mansion first. 192 00:09:10,520 --> 00:09:11,080 Master. 193 00:09:27,599 --> 00:09:28,319 Your Highness, 194 00:09:28,880 --> 00:09:31,000 it has been almost two hours. 195 00:09:31,000 --> 00:09:33,480 Why isn't Lord Bo here yet? 196 00:09:40,880 --> 00:09:41,640 Your Highness, 197 00:09:42,840 --> 00:09:44,160 don't be afraid. 198 00:09:45,200 --> 00:09:45,920 See this? 199 00:09:45,960 --> 00:09:46,520 I purposely 200 00:09:46,520 --> 00:09:47,680 wore an outfit similar to yours. 201 00:09:47,840 --> 00:09:48,680 He'll 202 00:09:48,719 --> 00:09:50,159 fail to recognise you. 203 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 If he's still mad 204 00:09:51,760 --> 00:09:53,000 when we meet him, 205 00:09:53,000 --> 00:09:53,880 I'll ask him 206 00:09:53,880 --> 00:09:55,160 to vent his anger 207 00:09:55,159 --> 00:09:55,959 at me! 208 00:09:55,960 --> 00:09:56,600 Okay? 209 00:10:00,880 --> 00:10:02,560 Thank you for your concern. 210 00:10:05,119 --> 00:10:06,319 His Majesty must've summoned Lord Bo 211 00:10:06,760 --> 00:10:07,880 for an important matter. 212 00:10:08,440 --> 00:10:09,120 Moreover, 213 00:10:09,559 --> 00:10:11,879 I was impolite last night. 214 00:10:12,520 --> 00:10:14,000 I should wait no matter how long it takes. 215 00:10:17,200 --> 00:10:18,000 Your Highness, 216 00:10:18,359 --> 00:10:19,919 are you sure 217 00:10:19,960 --> 00:10:22,040 you can go along with Lord Bo? 218 00:10:22,359 --> 00:10:23,839 Why am I 219 00:10:23,840 --> 00:10:25,400 worried about your future? 220 00:10:26,039 --> 00:10:27,239 But previously 221 00:10:27,400 --> 00:10:28,680 on the way back to the Capital, 222 00:10:29,000 --> 00:10:29,680 Lord Bo 223 00:10:29,679 --> 00:10:30,919 treated me nicely. 224 00:10:32,280 --> 00:10:33,560 Then why did he 225 00:10:33,559 --> 00:10:35,319 change suddenly? 226 00:10:37,982 --> 00:10:39,112 Is he 227 00:10:39,400 --> 00:10:41,460 just like what the rumours said? 228 00:10:41,935 --> 00:10:43,585 Suspicious by nature, 229 00:10:43,747 --> 00:10:44,917 fickle 230 00:10:45,138 --> 00:10:47,208 and unreadable? 231 00:10:50,599 --> 00:10:51,999 Did Lord Bo leave a bad impression 232 00:10:52,440 --> 00:10:53,200 on others? 233 00:10:53,200 --> 00:10:53,840 Your Highness! 234 00:10:56,320 --> 00:10:58,000 What's wrong with you? 235 00:10:58,000 --> 00:10:59,360 Can't you speak softly? 236 00:10:59,400 --> 00:11:00,880 Your voice will scare us to death! 237 00:11:02,159 --> 00:11:02,959 What are you 238 00:11:02,960 --> 00:11:03,840 so engrossed with? 239 00:11:05,520 --> 00:11:06,240 It's nothing. 240 00:11:06,320 --> 00:11:07,000 Nothing. 241 00:11:07,080 --> 00:11:07,760 We were just 242 00:11:07,760 --> 00:11:08,840 chatting 243 00:11:08,840 --> 00:11:09,840 to pass time. 244 00:11:12,000 --> 00:11:13,080 By the way, where's Lord Bo? 245 00:11:13,080 --> 00:11:13,880 Why isn't he here 246 00:11:13,880 --> 00:11:15,400 to take our Princess back to the mansion? 247 00:11:15,640 --> 00:11:17,200 His Highness is busy with official business. 248 00:11:17,640 --> 00:11:19,240 It wasn't his intention to leave Her Highness alone. 249 00:11:19,919 --> 00:11:20,679 He sent me 250 00:11:20,679 --> 00:11:22,319 to escort you back to the mansion. 251 00:11:23,080 --> 00:11:24,480 Official business? 252 00:11:24,479 --> 00:11:25,759 Why didn't he say that earlier? 253 00:11:26,119 --> 00:11:28,199 Didn't you see how big the sun is? 254 00:11:28,479 --> 00:11:30,399 I got tanned and nearly melted under the heat! 255 00:11:30,880 --> 00:11:31,640 Look. 256 00:11:32,280 --> 00:11:33,400 This is the future wife 257 00:11:33,400 --> 00:11:34,720 of your Lord Bo. 258 00:11:34,719 --> 00:11:36,599 Imagine the rumours out there 259 00:11:36,679 --> 00:11:37,919 if Lord Bo doesn't come to meet her! 260 00:11:37,919 --> 00:11:38,279 You... 261 00:11:38,479 --> 00:11:39,439 Thank you. 262 00:11:43,559 --> 00:11:44,199 Thank you. 263 00:11:48,559 --> 00:11:49,039 Father. 264 00:11:50,320 --> 00:11:51,200 Your Highness. 265 00:11:52,400 --> 00:11:53,160 Chu Chu. 266 00:11:53,799 --> 00:11:55,039 How are you? 267 00:11:55,440 --> 00:11:56,960 Is the baby well? 268 00:11:57,200 --> 00:11:58,080 I'm well. 269 00:11:58,719 --> 00:11:59,599 The imperial physician advised me 270 00:11:59,919 --> 00:12:00,759 to walk more 271 00:12:00,799 --> 00:12:02,079 to have a smooth delivery. 272 00:12:02,440 --> 00:12:03,280 Great. 273 00:12:03,280 --> 00:12:04,360 That's great. 274 00:12:05,679 --> 00:12:06,439 His Highness. 275 00:12:07,039 --> 00:12:08,599 The wedding gift 276 00:12:08,599 --> 00:12:09,799 for Lord Bo's wedding tomorrow 277 00:12:10,280 --> 00:12:11,480 is ready. 278 00:12:12,359 --> 00:12:13,159 Thank you, father-in-law. 279 00:12:15,520 --> 00:12:16,200 Chu Chu, 280 00:12:16,320 --> 00:12:17,160 since the physician said 281 00:12:17,320 --> 00:12:18,520 you need to walk more, 282 00:12:18,840 --> 00:12:19,680 why don't 283 00:12:19,679 --> 00:12:21,279 you come along with me to Third Brother's mansion? 284 00:12:21,640 --> 00:12:23,000 You can meet Lady Bo, Princess Ma 285 00:12:23,400 --> 00:12:24,160 too. 286 00:12:24,440 --> 00:12:25,240 Get to know her, 287 00:12:25,520 --> 00:12:26,120 okay? 288 00:12:26,679 --> 00:12:27,479 Sure. 289 00:12:28,280 --> 00:12:29,560 I heard Princess Ma 290 00:12:29,599 --> 00:12:30,919 was the lone survivor of her family's massacre. 291 00:12:31,039 --> 00:12:31,999 It's also her first time 292 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 in the Capital. 293 00:12:33,119 --> 00:12:33,479 I 294 00:12:33,479 --> 00:12:34,879 had been thinking of visiting her. 295 00:12:44,280 --> 00:12:45,400 This is my first time in Bo Mansion. 296 00:12:45,760 --> 00:12:46,800 I should buy a gift 297 00:12:46,799 --> 00:12:47,719 for Lord Bo and the others 298 00:12:47,919 --> 00:12:49,359 to express my apology for what happened yesterday. 299 00:12:50,280 --> 00:12:50,720 What 300 00:12:51,559 --> 00:12:52,519 should we buy? 301 00:12:53,280 --> 00:12:54,160 I think 302 00:12:54,159 --> 00:12:56,119 Lord Bo will like 303 00:12:56,679 --> 00:12:57,199 lanterns 304 00:12:57,440 --> 00:12:59,160 or pies. 305 00:13:00,719 --> 00:13:01,759 Who 306 00:13:02,599 --> 00:13:04,119 are the one who likes these? 307 00:13:04,280 --> 00:13:06,240 Lord Bo, of course. 308 00:13:09,599 --> 00:13:10,519 Hit him. 309 00:13:10,520 --> 00:13:11,640 Beat him up. 310 00:13:11,760 --> 00:13:12,560 Fatherless child! 311 00:13:12,559 --> 00:13:13,319 You deserve to be hit! 312 00:13:13,719 --> 00:13:14,439 Ask your father to come! 313 00:13:14,440 --> 00:13:15,080 What are you doing? 314 00:13:15,840 --> 00:13:16,680 What are you doing? 315 00:13:17,400 --> 00:13:18,080 Foolish beggar! 316 00:13:18,080 --> 00:13:18,920 None of your business! 317 00:13:18,919 --> 00:13:19,519 Get lost! 318 00:13:20,159 --> 00:13:20,639 Hit him! 319 00:13:20,640 --> 00:13:21,280 Hit him. 320 00:13:21,919 --> 00:13:22,559 Mo Xiao, 321 00:13:22,599 --> 00:13:23,679 what does His Highness like? 322 00:13:23,880 --> 00:13:24,840 Practicing martial arts and calligraphy. 323 00:13:26,719 --> 00:13:28,039 Practicing martial arts and calligraphy? 324 00:13:28,039 --> 00:13:28,879 Interesting. 325 00:13:29,039 --> 00:13:29,559 Stop it. 326 00:13:29,559 --> 00:13:30,519 Foolish beggar, you deserve to be hit! 327 00:13:30,559 --> 00:13:31,359 Stop it. 328 00:13:31,880 --> 00:13:32,640 None of your business! 329 00:13:32,640 --> 00:13:33,920 Hit him to his death! 330 00:13:33,919 --> 00:13:34,639 Stop it. 331 00:13:35,200 --> 00:13:35,840 Stop it! 332 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Don't beat him up! 333 00:13:37,000 --> 00:13:37,720 Hurry, stop it! 334 00:13:37,719 --> 00:13:38,399 None of your business. 335 00:13:38,400 --> 00:13:39,080 Hurry, let's go! 336 00:13:41,159 --> 00:13:41,759 Uncle, 337 00:13:41,960 --> 00:13:42,760 are you okay? 338 00:13:43,640 --> 00:13:44,200 Uncle. 339 00:13:47,440 --> 00:13:48,240 Child, 340 00:13:48,280 --> 00:13:49,280 are you hurt? 341 00:13:49,840 --> 00:13:50,640 I'm fine. 342 00:13:52,440 --> 00:13:53,360 Hurry, go home 343 00:13:53,799 --> 00:13:55,559 or your mother will worry. 344 00:13:57,359 --> 00:13:58,319 Okay. 345 00:14:01,760 --> 00:14:02,400 Uncle. 346 00:14:03,000 --> 00:14:03,560 Uncle. 347 00:14:05,440 --> 00:14:05,840 Your Highness. 348 00:14:05,840 --> 00:14:06,880 Uncle, how are you? 349 00:14:06,880 --> 00:14:07,360 Your Highness. 350 00:14:07,799 --> 00:14:08,319 Uncle. 351 00:14:08,440 --> 00:14:10,320 Your Highness, what should we do? 352 00:14:13,159 --> 00:14:14,399 If we ignore his plight, 353 00:14:14,599 --> 00:14:16,519 he'll be in a dangerous situation. 354 00:14:18,919 --> 00:14:19,959 Bring him back to receive treatment. 355 00:14:20,320 --> 00:14:20,840 No. 356 00:14:21,159 --> 00:14:21,679 Her Highness, 357 00:14:22,119 --> 00:14:23,039 we don't know about this man. 358 00:14:23,039 --> 00:14:23,719 This is a bad idea. 359 00:14:23,960 --> 00:14:24,600 It is against 360 00:14:24,599 --> 00:14:25,639 Bo Mansion's rules. 361 00:14:26,440 --> 00:14:27,160 In Kuizhou, 362 00:14:27,359 --> 00:14:28,839 we always save our people. 363 00:14:29,320 --> 00:14:30,360 No matter who they are. 364 00:14:30,640 --> 00:14:31,600 We're nearby 365 00:14:31,599 --> 00:14:32,839 Bo Mansion. 366 00:14:33,000 --> 00:14:34,040 I don't believe that 367 00:14:34,039 --> 00:14:34,839 His Highness will ignore 368 00:14:34,840 --> 00:14:35,720 a hurt citizen. 369 00:14:37,599 --> 00:14:38,599 Bo Mansion should shed 370 00:14:38,719 --> 00:14:40,159 its bad image. 371 00:14:42,039 --> 00:14:42,519 Ma Jing. 372 00:14:42,760 --> 00:14:43,480 Take him. 373 00:14:47,080 --> 00:14:47,680 Mo Xiao, 374 00:14:47,880 --> 00:14:48,960 search him 375 00:14:49,159 --> 00:14:50,759 so he won't harm Bo Mansion 376 00:14:51,080 --> 00:14:52,120 temporarily even though his origins 377 00:14:52,119 --> 00:14:52,959 are unknown. 378 00:14:53,520 --> 00:14:54,240 Then, send him back 379 00:14:54,239 --> 00:14:55,279 to Bo Mansion to receive treatment. 380 00:14:58,200 --> 00:14:59,400 Lone survival of a family massacre 381 00:14:59,400 --> 00:15:00,880 becomes Lady Bo. 382 00:15:02,359 --> 00:15:03,079 Isn't this 383 00:15:03,080 --> 00:15:04,480 ridiculous? 384 00:15:05,359 --> 00:15:06,599 I pity our Master. 385 00:15:10,039 --> 00:15:10,679 She's here. 386 00:15:16,159 --> 00:15:17,599 Remember the Master's orders. 387 00:15:17,919 --> 00:15:18,799 Treat the Princess 388 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 politely from a distance. 389 00:15:20,520 --> 00:15:21,200 Don't talk 390 00:15:21,200 --> 00:15:22,240 nor interact with her. 391 00:15:22,599 --> 00:15:23,679 Watch her moves 392 00:15:23,679 --> 00:15:24,519 in secret. 393 00:15:25,200 --> 00:15:25,760 You should inform 394 00:15:25,760 --> 00:15:26,880 that fool, Mo Xiao. 395 00:15:38,960 --> 00:15:39,560 Wen Yan. 396 00:15:40,159 --> 00:15:40,679 Hurry. 397 00:15:40,799 --> 00:15:41,519 Hurry, save him. 398 00:15:54,039 --> 00:15:55,039 Be careful. 399 00:15:55,599 --> 00:15:56,399 Slowly. 400 00:16:04,359 --> 00:16:05,039 Slowly. 401 00:16:07,960 --> 00:16:08,480 Wen Yan. 402 00:16:10,119 --> 00:16:11,359 Where is that person from? 403 00:16:12,840 --> 00:16:14,160 A beggar at the roadside. 404 00:16:14,640 --> 00:16:16,040 He was starving 405 00:16:16,039 --> 00:16:17,039 and sick. 406 00:16:17,599 --> 00:16:18,879 The Princess was kind enough 407 00:16:18,880 --> 00:16:19,880 to bring him back 408 00:16:19,880 --> 00:16:21,560 to change 409 00:16:21,559 --> 00:16:23,159 Bo Mansion's image. 410 00:16:37,039 --> 00:16:37,639 How is he? 411 00:16:38,400 --> 00:16:38,840 Your Highness, 412 00:16:39,640 --> 00:16:40,800 this man is fine for now. 413 00:16:41,039 --> 00:16:41,799 He'll be fine 414 00:16:42,039 --> 00:16:43,199 after resting and drinking some nourishing soup. 415 00:16:45,200 --> 00:16:46,080 I troubled everyone 416 00:16:46,239 --> 00:16:47,399 upon my arrival. 417 00:16:47,719 --> 00:16:48,999 It was my idea. 418 00:16:50,640 --> 00:16:51,680 After he gets better, 419 00:16:52,080 --> 00:16:53,120 I'll ask him to leave. 420 00:16:53,599 --> 00:16:55,079 If Lord Bo complains about it, 421 00:16:55,479 --> 00:16:56,719 I'll bear the responsibility. 422 00:16:58,200 --> 00:16:59,240 Mo Xiao will watch over him. 423 00:16:59,640 --> 00:17:00,840 You should settle in. 424 00:17:02,280 --> 00:17:02,640 Your Highness, 425 00:17:03,359 --> 00:17:04,239 this is Hai Die. 426 00:17:05,079 --> 00:17:06,559 She's in charge of your daily life 427 00:17:07,160 --> 00:17:08,440 and will introduce you to Bo Mansion. 428 00:17:10,079 --> 00:17:11,119 Your Highness, please come with me. 429 00:17:23,079 --> 00:17:24,479 I am Ma Jing. 430 00:17:42,839 --> 00:17:44,559 Why is it so quiet? 431 00:17:45,319 --> 00:17:46,839 Where are all the servants? 432 00:18:01,959 --> 00:18:02,759 Your Highness, 433 00:18:03,719 --> 00:18:05,559 not even a flower in sight. 434 00:18:05,760 --> 00:18:06,440 Are the rumours 435 00:18:06,439 --> 00:18:07,279 true? 436 00:18:07,280 --> 00:18:08,040 Underneath... 437 00:18:08,959 --> 00:18:10,319 Lord Bo despises flowers. 438 00:18:10,599 --> 00:18:11,679 He thinks they are vulgar and intolerable. 439 00:18:15,640 --> 00:18:16,960 This is my first time 440 00:18:17,040 --> 00:18:18,320 seeing a garden without flowers. 441 00:18:19,839 --> 00:18:20,999 I think Lord Bo 442 00:18:21,119 --> 00:18:21,919 likes 443 00:18:21,920 --> 00:18:23,320 a simple layout 444 00:18:23,760 --> 00:18:25,200 to feel calm 445 00:18:25,520 --> 00:18:26,040 and quiet. 446 00:18:26,479 --> 00:18:27,919 Your Highness, this way, please. 447 00:18:45,359 --> 00:18:46,319 What is that? 448 00:18:47,040 --> 00:18:47,960 That courtyard 449 00:18:47,959 --> 00:18:49,039 is Lord Bo's residence. 450 00:18:49,479 --> 00:18:50,199 Without permission, 451 00:18:50,280 --> 00:18:51,200 no one can enter. 452 00:18:51,760 --> 00:18:52,840 It's a restricted area. 453 00:18:53,160 --> 00:18:54,160 Restricted area? 454 00:18:58,160 --> 00:18:58,640 Your Highness, 455 00:18:59,920 --> 00:19:01,080 that's your wing right there. 456 00:19:01,520 --> 00:19:02,160 This way, please. 457 00:19:27,920 --> 00:19:28,960 Sir, please stop! 458 00:19:33,079 --> 00:19:33,679 Sir. 459 00:19:33,680 --> 00:19:34,440 Urgent news. 460 00:19:34,439 --> 00:19:35,679 One of the official slaves 461 00:19:35,680 --> 00:19:36,440 who had been escorted 462 00:19:36,439 --> 00:19:37,719 to the border to build the city walls had escaped. 463 00:19:40,439 --> 00:19:41,479 You don't have to report 464 00:19:41,959 --> 00:19:43,479 trivial matters like this. 465 00:19:43,479 --> 00:19:43,959 Well. 466 00:19:44,239 --> 00:19:45,399 This shouldn't be informed, 467 00:19:45,760 --> 00:19:46,240 but 468 00:19:46,239 --> 00:19:47,479 after the soldiers questioned other slaves, 469 00:19:47,719 --> 00:19:48,999 one of them revealed that the escaped slave 470 00:19:49,479 --> 00:19:50,919 once got drunk and announced 471 00:19:51,479 --> 00:19:53,199 his son is Second Prince. 472 00:19:53,599 --> 00:19:55,479 He must enter the Capital to see his son before he dies. 473 00:19:57,560 --> 00:19:58,840 After investigating, I found out 474 00:19:59,000 --> 00:20:00,120 this man is called Lin Guang. 475 00:20:00,199 --> 00:20:00,839 A few decades ago, 476 00:20:00,839 --> 00:20:02,239 he was a consort's chef 477 00:20:02,239 --> 00:20:03,119 in Bozhou. 478 00:20:03,359 --> 00:20:05,119 He even knew 479 00:20:05,760 --> 00:20:07,120 there was a scar as long as an index finger 480 00:20:07,119 --> 00:20:08,559 on her left calf. 481 00:20:09,239 --> 00:20:10,359 Send someone 482 00:20:11,599 --> 00:20:12,559 to kill 483 00:20:13,079 --> 00:20:14,399 all possible 484 00:20:15,560 --> 00:20:16,280 insiders. 485 00:20:18,160 --> 00:20:19,200 Find 486 00:20:19,319 --> 00:20:21,279 that chef as soon as possible. 487 00:20:22,079 --> 00:20:23,239 Yes, sir. 488 00:20:57,119 --> 00:20:58,359 Hurry, put down the baggage. 489 00:20:59,079 --> 00:20:59,999 You must be exhausted. 490 00:21:02,439 --> 00:21:03,399 By the way, Your Highness, 491 00:21:03,560 --> 00:21:04,360 look. 492 00:21:04,599 --> 00:21:06,959 This is the baggage sent 493 00:21:06,959 --> 00:21:07,959 from Kuizhou. 494 00:21:08,239 --> 00:21:09,079 Your clothes 495 00:21:09,079 --> 00:21:09,879 and valuables are inside. 496 00:21:10,199 --> 00:21:10,719 Here. 497 00:21:11,119 --> 00:21:11,759 Look. 498 00:21:11,760 --> 00:21:12,560 Is this the one? 499 00:21:22,880 --> 00:21:23,600 Is it the one? 500 00:21:32,079 --> 00:21:33,359 How stunning! 501 00:21:34,400 --> 00:21:35,480 Who drew you? 502 00:21:35,479 --> 00:21:36,319 You're so pretty! 503 00:21:37,319 --> 00:21:38,079 This is my mother. 504 00:21:38,719 --> 00:21:39,639 It isn't you? 505 00:21:40,520 --> 00:21:41,960 You two look the same. 506 00:21:43,359 --> 00:21:44,239 Keep it for me. 507 00:21:44,719 --> 00:21:45,199 Okay. 508 00:22:05,800 --> 00:22:06,760 Luckily it's still here. 509 00:22:07,160 --> 00:22:08,520 What is this? 510 00:22:08,520 --> 00:22:09,720 It seems 511 00:22:09,719 --> 00:22:10,839 important to you. 512 00:22:16,160 --> 00:22:16,880 Your Highness, 513 00:22:17,239 --> 00:22:18,759 don't you think 514 00:22:19,400 --> 00:22:20,600 Bo Mansion 515 00:22:20,800 --> 00:22:22,520 is creepy? 516 00:22:23,439 --> 00:22:24,159 And, 517 00:22:24,319 --> 00:22:26,079 what do you think 518 00:22:26,319 --> 00:22:28,319 is in that restricted area? 519 00:22:30,400 --> 00:22:31,680 Since it's a restricted area, 520 00:22:32,479 --> 00:22:33,119 there must be 521 00:22:33,119 --> 00:22:34,439 a deep and dark secret. 522 00:22:35,479 --> 00:22:36,159 Moreover, 523 00:22:37,040 --> 00:22:40,240 Lord Bo is cold 524 00:22:40,959 --> 00:22:43,519 and heartless. 525 00:22:43,560 --> 00:22:44,320 Turns out Your Highness 526 00:22:44,319 --> 00:22:44,919 likes to spread rumours 527 00:22:45,239 --> 00:22:46,159 and gossip 528 00:22:46,280 --> 00:22:47,400 behind other's backs. 529 00:22:48,239 --> 00:22:49,079 I am here 530 00:22:50,640 --> 00:22:52,120 to listen 531 00:22:52,319 --> 00:22:53,679 to your explanation about saving that man. 532 00:22:54,359 --> 00:22:56,039 I didn't mean to break the rules. 533 00:22:56,400 --> 00:22:57,680 I apologise for that. 534 00:22:57,680 --> 00:22:58,360 No need. 535 00:22:59,280 --> 00:23:01,480 I'm used to 536 00:23:02,040 --> 00:23:03,200 your ridiculous behaviours. 537 00:23:05,079 --> 00:23:06,679 My drunk behaviour last night 538 00:23:07,000 --> 00:23:08,480 was indeed rude. 539 00:23:08,640 --> 00:23:09,880 You acted without regard for any authority. 540 00:23:10,760 --> 00:23:12,440 You took in the beggar without asking for permission, 541 00:23:13,119 --> 00:23:14,519 disregarding the mansion's strict rules. 542 00:23:14,839 --> 00:23:15,519 Your Highness, 543 00:23:15,800 --> 00:23:16,680 that uncle 544 00:23:16,880 --> 00:23:18,520 was beaten up 545 00:23:18,520 --> 00:23:19,880 because he was saving a little boy. 546 00:23:20,160 --> 00:23:21,600 He was hurt all over 547 00:23:21,839 --> 00:23:22,959 and fainted. 548 00:23:23,520 --> 00:23:25,400 Our Princess was kind since young. 549 00:23:25,800 --> 00:23:27,280 She can't ignore him, 550 00:23:27,280 --> 00:23:28,000 right? 551 00:23:28,400 --> 00:23:29,160 Will someone kind 552 00:23:29,920 --> 00:23:31,840 talk bad about her husband behind his back 553 00:23:32,640 --> 00:23:33,800 and order people around 554 00:23:34,239 --> 00:23:35,759 recklessly by treating the mansion 555 00:23:35,760 --> 00:23:36,640 as Kuizhou? 556 00:23:38,599 --> 00:23:39,879 You just came in today. 557 00:23:40,560 --> 00:23:41,280 Princess Ma, 558 00:23:41,760 --> 00:23:42,680 do you think 559 00:23:42,680 --> 00:23:44,000 you're the mistress of the house? 560 00:23:45,880 --> 00:23:47,160 I acted out of line 561 00:23:47,520 --> 00:23:48,600 by making reckless decisions. 562 00:23:49,359 --> 00:23:50,639 Please calm down, Lord Bo. 563 00:23:51,079 --> 00:23:51,919 In Bo Mansion, 564 00:23:52,560 --> 00:23:53,920 I make the rules. 565 00:23:55,079 --> 00:23:56,879 You're not allowed to take in people that you don't know. 566 00:23:57,599 --> 00:23:59,239 But, you aren't a cruel person. 567 00:23:59,479 --> 00:24:00,199 Or else, 568 00:24:00,599 --> 00:24:02,159 you wouldn't take care of me when I was 569 00:24:02,160 --> 00:24:02,920 unconscious. 570 00:24:03,359 --> 00:24:04,719 I wasn't kind to you. 571 00:24:05,359 --> 00:24:05,919 It was because 572 00:24:05,920 --> 00:24:07,240 you're the Princess of Kuizhou. 573 00:24:07,400 --> 00:24:08,760 You're different from others. 574 00:24:10,280 --> 00:24:11,560 Plus, I received orders from His Majesty 575 00:24:12,000 --> 00:24:13,120 to take care of you. 576 00:24:13,599 --> 00:24:14,559 As Lord Bo, 577 00:24:14,640 --> 00:24:15,920 you should take care of the people. 578 00:24:16,680 --> 00:24:17,400 I know. 579 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 Bo Mansion has strict rules. 580 00:24:19,520 --> 00:24:20,120 But 581 00:24:21,119 --> 00:24:22,639 that man is about my father's age. 582 00:24:23,239 --> 00:24:24,439 I couldn't bear to leave him alone. 583 00:24:25,479 --> 00:24:26,879 If anything happens? 584 00:24:27,760 --> 00:24:29,000 I'll bear the responsibility myself. 585 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Your Highness, please make sure you do. 586 00:24:33,959 --> 00:24:35,839 Don't act out of kindness 587 00:24:36,520 --> 00:24:38,120 because of a moment of pity 588 00:24:38,640 --> 00:24:40,480 then discard it easily. 589 00:25:01,959 --> 00:25:02,999 Why did he 590 00:25:03,000 --> 00:25:04,080 say that? 591 00:25:04,760 --> 00:25:05,440 Like 592 00:25:05,880 --> 00:25:07,680 he knew me previously. 593 00:25:08,640 --> 00:25:10,160 You don't know him. 594 00:25:10,599 --> 00:25:12,719 He doesn't know you too. 595 00:25:13,079 --> 00:25:13,719 And, 596 00:25:13,719 --> 00:25:15,279 he isn't that good 597 00:25:15,280 --> 00:25:16,480 as you imagined. 598 00:25:17,160 --> 00:25:18,600 The man bear grudges 599 00:25:18,599 --> 00:25:19,879 and is petty. 600 00:25:20,239 --> 00:25:21,919 He's full of thorns 601 00:25:21,920 --> 00:25:23,680 that prick you when you go near him. 602 00:25:25,800 --> 00:25:27,160 He can't be blamed. 603 00:25:28,040 --> 00:25:29,240 I was the wrong one. 604 00:25:29,239 --> 00:25:29,799 It was me. 605 00:25:30,560 --> 00:25:31,160 But 606 00:25:31,160 --> 00:25:33,080 This wasn't what I wanted. 607 00:25:34,680 --> 00:25:36,240 How should I solve our rift? 608 00:25:37,920 --> 00:25:39,040 Are the things that we bought 609 00:25:39,040 --> 00:25:40,040 being delivered now? 610 00:25:40,239 --> 00:25:41,039 I'll go out and take a look. 611 00:25:42,239 --> 00:25:43,199 Let me come along. 612 00:25:43,199 --> 00:25:43,679 Let's go. 613 00:26:01,119 --> 00:26:01,759 Here. 614 00:26:01,760 --> 00:26:02,560 Come here. 615 00:26:05,199 --> 00:26:06,079 Greetings, Your Highness. 616 00:26:06,640 --> 00:26:07,200 Your Highness, 617 00:26:07,599 --> 00:26:08,479 these are... 618 00:26:09,599 --> 00:26:11,479 Upon my arrival, I troubled 619 00:26:11,479 --> 00:26:12,279 Lord Bo 620 00:26:12,319 --> 00:26:13,399 and the others. 621 00:26:14,199 --> 00:26:14,799 So, 622 00:26:15,079 --> 00:26:16,479 I prepared some gifts 623 00:26:16,479 --> 00:26:17,479 for everyone. 624 00:26:20,359 --> 00:26:20,959 Mo Xiao. 625 00:26:21,400 --> 00:26:22,480 Just now, you glanced 626 00:26:22,719 --> 00:26:24,199 at this wine on the street. 627 00:26:24,239 --> 00:26:24,879 So, 628 00:26:24,880 --> 00:26:26,320 I bought it for you. 629 00:26:29,439 --> 00:26:30,039 Take a sniff. 630 00:26:30,040 --> 00:26:30,800 It smells good. 631 00:26:31,839 --> 00:26:32,799 Here, take it. 632 00:26:34,640 --> 00:26:35,320 I am 633 00:26:36,079 --> 00:26:36,799 a boor, 634 00:26:37,400 --> 00:26:38,800 so I won't stand on ceremony. 635 00:26:49,479 --> 00:26:50,199 Manager Wen, 636 00:26:50,520 --> 00:26:51,880 I prepared a gift for you too. 637 00:26:53,160 --> 00:26:54,960 I know you're skilled in medicine. 638 00:26:55,160 --> 00:26:57,040 Have you ever read 639 00:26:57,040 --> 00:26:58,320 this medical book? 640 00:26:59,479 --> 00:27:01,079 Wang Shu He's Pulse Classic. 641 00:27:01,640 --> 00:27:02,880 I haven't read it before. 642 00:27:06,079 --> 00:27:06,759 But, 643 00:27:07,959 --> 00:27:08,839 I never receive a reward without making merit. 644 00:27:09,040 --> 00:27:10,320 Your Highness, you don't have to. 645 00:27:11,280 --> 00:27:12,920 Her Highness knows you like it. 646 00:27:12,920 --> 00:27:13,760 Take it. 647 00:27:15,760 --> 00:27:16,360 Hai Die. 648 00:27:18,199 --> 00:27:19,879 I saw this hairpin. 649 00:27:20,239 --> 00:27:21,119 It was really beautiful 650 00:27:21,119 --> 00:27:22,359 and made for you. 651 00:27:23,680 --> 00:27:24,320 Thank you, Your Highness. 652 00:27:24,839 --> 00:27:26,879 But, I don't wear hairpins. 653 00:27:27,319 --> 00:27:28,039 How could 654 00:27:28,040 --> 00:27:29,680 girls not wear hairpins? 655 00:27:29,920 --> 00:27:30,360 Here. 656 00:27:30,640 --> 00:27:31,320 Let me put it on you. 657 00:27:31,719 --> 00:27:32,839 Here. 658 00:27:33,439 --> 00:27:34,759 Look, so pretty. 659 00:27:40,040 --> 00:27:40,920 Lord Bo, 660 00:27:41,239 --> 00:27:42,479 I heard Mo Xiao said 661 00:27:42,839 --> 00:27:44,159 the only treasures in Bo Mansion's collection 662 00:27:44,640 --> 00:27:45,960 are calligraphy 663 00:27:46,239 --> 00:27:47,839 by Suo Jing and Wei Quan, calligraphers of the former dynasty. 664 00:27:48,400 --> 00:27:49,800 Lord Bo, did you know? 665 00:27:49,800 --> 00:27:50,720 Our Princess 666 00:27:50,719 --> 00:27:52,039 was thoughtful. 667 00:27:52,199 --> 00:27:53,639 She said based on your collection, 668 00:27:53,719 --> 00:27:55,479 you must be skilled in calligraphy. 669 00:27:55,479 --> 00:27:56,239 Hence, 670 00:27:56,400 --> 00:27:58,000 she prepared this 671 00:27:59,839 --> 00:28:00,439 Duan inkstone. 672 00:28:00,800 --> 00:28:01,560 Did you know? 673 00:28:01,920 --> 00:28:03,280 When we were buying this Duan inkstone, 674 00:28:03,280 --> 00:28:04,680 the owner kept praising 675 00:28:04,680 --> 00:28:05,240 this inkstone 676 00:28:05,239 --> 00:28:06,519 nonstop. 677 00:28:06,599 --> 00:28:07,839 But, I didn't understand a word. 678 00:28:08,359 --> 00:28:09,959 Duan inkstone is the top inkstone among the top four inkstones. 679 00:28:10,560 --> 00:28:11,720 It is hard but soft. 680 00:28:12,079 --> 00:28:13,479 Like a baby's skin, 681 00:28:14,000 --> 00:28:15,360 it's warm, soft but not slippery. 682 00:28:15,920 --> 00:28:17,240 It has an elegant appearance. 683 00:28:17,760 --> 00:28:18,600 Rubbing the ink stick on it 684 00:28:19,040 --> 00:28:20,400 won't damage the brush. 685 00:28:21,800 --> 00:28:23,600 Wen Yan is reciting again. 686 00:28:24,199 --> 00:28:24,919 Your Highness, 687 00:28:25,239 --> 00:28:26,199 I know 688 00:28:26,199 --> 00:28:27,599 I broke many rules. 689 00:28:27,719 --> 00:28:28,559 Please accept 690 00:28:28,560 --> 00:28:29,800 my apology. 691 00:28:30,439 --> 00:28:32,159 I guarantee to not do it again. 692 00:28:38,520 --> 00:28:40,840 Princess, your apology was grand. 693 00:28:41,439 --> 00:28:42,439 But, a pity that 694 00:28:43,760 --> 00:28:44,760 the collection 695 00:28:45,599 --> 00:28:46,559 is just a decoration. 696 00:28:46,680 --> 00:28:47,640 It's not what I like. 697 00:28:49,239 --> 00:28:50,719 I despise 698 00:28:51,199 --> 00:28:52,679 calligraphy and writing. 699 00:28:53,839 --> 00:28:54,359 Princess Ma, 700 00:28:55,479 --> 00:28:56,839 you're trying to win over them 701 00:28:57,439 --> 00:28:58,599 craftily. 702 00:28:59,479 --> 00:29:00,999 I despise people like that. 703 00:29:05,760 --> 00:29:07,040 Return everything to her! 704 00:29:09,719 --> 00:29:10,279 Well. 705 00:29:13,359 --> 00:29:14,239 These gifts 706 00:29:14,319 --> 00:29:14,959 were prepared 707 00:29:14,959 --> 00:29:16,519 by Her Highness carefully. 708 00:29:16,640 --> 00:29:17,560 She went to many shops 709 00:29:17,560 --> 00:29:19,240 to get them. 710 00:29:19,239 --> 00:29:20,839 They aren't cheap too. 711 00:29:20,959 --> 00:29:22,079 She wanted to 712 00:29:22,079 --> 00:29:23,359 apologise to you sincerely. 713 00:29:24,079 --> 00:29:25,559 You want them to return the gifts. 714 00:29:25,560 --> 00:29:27,200 Isn't this too... 715 00:29:27,839 --> 00:29:29,039 It was my fault. 716 00:29:29,760 --> 00:29:31,240 I should bear all the punishment. 717 00:29:32,400 --> 00:29:33,400 But Lord Bo, 718 00:29:33,959 --> 00:29:34,679 you didn't have to 719 00:29:34,680 --> 00:29:35,840 ruin my sincerity 720 00:29:36,280 --> 00:29:37,520 in public. 721 00:29:38,959 --> 00:29:39,399 Okay. 722 00:29:41,640 --> 00:29:44,120 I accept your apology. 723 00:29:45,719 --> 00:29:46,799 Since it belongs to me, 724 00:29:47,760 --> 00:29:48,880 I can do whatever I want to it. 725 00:30:01,599 --> 00:30:02,639 I want to talk to you 726 00:30:03,000 --> 00:30:03,840 in private. 727 00:30:21,439 --> 00:30:22,239 Lord Bo, 728 00:30:23,439 --> 00:30:24,239 are you treating me 729 00:30:24,239 --> 00:30:25,599 this way because of my rudeness last night 730 00:30:26,239 --> 00:30:27,839 after the granting of our marriage 731 00:30:28,599 --> 00:30:30,359 and the fact I took in the beggar without approval? 732 00:30:32,719 --> 00:30:33,559 Are these 733 00:30:34,160 --> 00:30:34,800 the only flaws 734 00:30:34,800 --> 00:30:36,160 in you? 735 00:30:38,959 --> 00:30:40,039 Lord Bo, what do you mean? 736 00:30:41,040 --> 00:30:41,880 Did I 737 00:30:41,880 --> 00:30:43,040 offend you 738 00:30:43,199 --> 00:30:44,079 elsewhere? 739 00:30:50,040 --> 00:30:51,160 I do have 740 00:30:51,160 --> 00:30:52,480 other prejudices against you. 741 00:30:53,199 --> 00:30:54,359 I can just tell you honestly. 742 00:30:56,280 --> 00:30:57,720 You accepted the marriage 743 00:30:58,920 --> 00:31:00,160 not only because of His Majesty's orders, 744 00:31:01,239 --> 00:31:02,959 but also because of your interests. 745 00:31:04,160 --> 00:31:05,680 Before Ma Feng Cheng left, 746 00:31:07,319 --> 00:31:08,799 he visited me in secret. 747 00:31:10,599 --> 00:31:11,199 He told me 748 00:31:12,680 --> 00:31:13,840 since I and the Ma Troop 749 00:31:14,520 --> 00:31:15,800 are a family, 750 00:31:16,680 --> 00:31:18,440 the affairs of the Court 751 00:31:18,839 --> 00:31:20,519 and their campaigns 752 00:31:22,760 --> 00:31:24,640 should be taken care of by me. 753 00:31:25,760 --> 00:31:27,400 He'll repay me greatly. 754 00:31:34,079 --> 00:31:34,719 But, 755 00:31:36,319 --> 00:31:37,479 according to the law, 756 00:31:38,680 --> 00:31:39,840 it is a felony 757 00:31:39,839 --> 00:31:40,999 for ministers to collude with princes. 758 00:31:41,359 --> 00:31:42,439 Princess Ma, think about it. 759 00:31:43,239 --> 00:31:44,599 Will I 760 00:31:45,280 --> 00:31:46,320 forgive him? 761 00:31:48,439 --> 00:31:49,039 Lord Bo, 762 00:31:49,319 --> 00:31:50,559 to protect the Ma Troop 763 00:31:50,560 --> 00:31:51,800 with our marriage 764 00:31:52,119 --> 00:31:53,559 was my own idea. 765 00:31:53,560 --> 00:31:55,000 It had nothing to do with Brother Feng Cheng. 766 00:31:55,760 --> 00:31:57,080 Princess Ma, you're a clever woman. 767 00:31:58,119 --> 00:31:58,799 To be honest, 768 00:31:59,280 --> 00:32:00,440 you're Ma Ying's daughter. 769 00:32:01,000 --> 00:32:01,800 Who dares to hurt you? 770 00:32:03,000 --> 00:32:04,480 That will only cause the Ma Troop 771 00:32:05,040 --> 00:32:06,040 to attack the city. 772 00:32:07,239 --> 00:32:07,799 Plus, 773 00:32:09,800 --> 00:32:11,480 Assistant General Ma came to me 774 00:32:12,359 --> 00:32:13,679 to feel me out. 775 00:32:14,239 --> 00:32:15,199 What I said wasn't true. 776 00:32:17,680 --> 00:32:18,200 You... 777 00:32:19,680 --> 00:32:20,760 You lied to me! 778 00:32:21,280 --> 00:32:22,800 To reveal your true colours. 779 00:32:23,680 --> 00:32:24,840 A woman who agreed to marry me 780 00:32:24,839 --> 00:32:26,559 for her own interests. 781 00:32:26,959 --> 00:32:28,319 So what if I lied to you? 782 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 I agreed to this marriage 783 00:32:31,520 --> 00:32:32,600 because of His Majesty's orders. 784 00:32:33,040 --> 00:32:33,800 You agreed because of your interests. 785 00:32:34,640 --> 00:32:35,840 We have our own goals. 786 00:32:37,439 --> 00:32:38,399 In Court, 787 00:32:39,239 --> 00:32:40,559 I will go along 788 00:32:40,680 --> 00:32:41,720 and act as a couple with you. 789 00:32:43,119 --> 00:32:44,399 But when we're alone, 790 00:32:45,119 --> 00:32:46,279 you and I have nothing to do with each other 791 00:32:47,079 --> 00:32:48,439 as husband and wife. 792 00:32:49,560 --> 00:32:50,600 Please stop 793 00:32:50,920 --> 00:32:52,480 fawning over me. 794 00:33:04,839 --> 00:33:05,479 Lord Bo, 795 00:33:07,280 --> 00:33:09,120 I won't wish for us to cherish and love each other, 796 00:33:10,239 --> 00:33:11,599 but I hope we can live together peacefully. 797 00:33:13,160 --> 00:33:14,000 Please 798 00:33:15,599 --> 00:33:17,599 don't be so distant. 799 00:33:18,400 --> 00:33:19,840 You're ungrateful. 800 00:33:20,599 --> 00:33:22,119 Why should I trust you? 801 00:33:27,439 --> 00:33:28,479 Marriage 802 00:33:30,040 --> 00:33:31,640 is important for women. 803 00:33:33,280 --> 00:33:34,280 I really hope 804 00:33:34,280 --> 00:33:35,400 we can 805 00:33:35,640 --> 00:33:36,640 get along well 806 00:33:37,920 --> 00:33:39,280 to cherish and love each other. 807 00:33:41,599 --> 00:33:42,919 This isn't a lie. 808 00:33:45,119 --> 00:33:46,519 Whether it was sincere 809 00:33:47,359 --> 00:33:48,199 or not, 810 00:33:49,079 --> 00:33:50,439 I'm not interested in it. 811 00:33:56,880 --> 00:33:57,480 Lord Bo! 812 00:33:57,920 --> 00:33:59,360 Does it mean that no matter what I do, 813 00:33:59,680 --> 00:34:00,280 I won't be able 814 00:34:00,280 --> 00:34:01,640 to change your prejudice? 815 00:34:04,839 --> 00:34:06,159 Unless the iron trees blossom. 816 00:34:06,680 --> 00:34:09,080 I'll believe your sincerity then. 817 00:34:11,840 --> 00:34:13,480 Don't waste your time. 818 00:34:15,000 --> 00:34:17,200 It is hard to ask me 819 00:34:18,479 --> 00:34:19,679 to treat you sincerely. 820 00:34:21,199 --> 00:34:21,999 That's all. 821 00:34:22,959 --> 00:34:23,959 You're clever. 822 00:34:24,600 --> 00:34:26,960 You should know what I mean. 823 00:34:49,040 --> 00:34:50,200 Why are you eating a pie again? 824 00:34:50,919 --> 00:34:51,839 You must be 825 00:34:52,439 --> 00:34:53,679 worried about something. 826 00:34:54,840 --> 00:34:55,520 Your Highness, 827 00:34:56,080 --> 00:34:57,880 we arrived in Bo Mansion 828 00:34:58,000 --> 00:34:59,160 today. 829 00:35:00,639 --> 00:35:01,559 But, you and Lord Bo 830 00:35:01,560 --> 00:35:02,920 are in this situation. 831 00:35:03,159 --> 00:35:04,359 How should we 832 00:35:04,360 --> 00:35:05,560 survive here? 833 00:35:07,520 --> 00:35:09,040 Lord Bo feels prejudice towards me. 834 00:35:09,879 --> 00:35:10,439 Looks like 835 00:35:10,959 --> 00:35:12,639 we'll have to resolve it gradually. 836 00:35:14,199 --> 00:35:15,359 But somehow 837 00:35:15,760 --> 00:35:16,640 I feel that 838 00:35:17,639 --> 00:35:18,319 Lord Bo 839 00:35:18,320 --> 00:35:19,920 has an inexplicable hostility towards me. 840 00:35:20,560 --> 00:35:21,800 He must be crazy. 841 00:35:22,560 --> 00:35:23,240 Don't you think 842 00:35:23,239 --> 00:35:24,599 he does that to everyone? 843 00:35:25,639 --> 00:35:27,239 Yes, he might be Lord Bo, 844 00:35:27,840 --> 00:35:29,400 but you're no ordinary woman! 845 00:35:29,840 --> 00:35:31,240 When you were in Kuizhou, 846 00:35:31,639 --> 00:35:33,439 everyone loved you! 847 00:35:33,719 --> 00:35:35,199 Many eligible bachelors 848 00:35:35,199 --> 00:35:37,239 went after you in flocks. 849 00:35:37,239 --> 00:35:37,959 Am I right? 850 00:35:38,399 --> 00:35:39,639 He should appreciate you. 851 00:35:40,199 --> 00:35:41,439 You're right. 852 00:35:41,560 --> 00:35:42,360 Of course. 853 00:35:49,560 --> 00:35:50,160 Uncle. 854 00:35:50,600 --> 00:35:51,560 Uncle, you're awake? 855 00:35:53,600 --> 00:35:54,240 Do you feel 856 00:35:54,239 --> 00:35:55,199 unwell? 857 00:35:57,399 --> 00:35:58,039 Ma Jing. 858 00:35:58,040 --> 00:35:59,000 Bring me some water. 859 00:36:01,399 --> 00:36:02,879 Miss, you saved me. 860 00:36:04,199 --> 00:36:05,199 Thank you. 861 00:36:05,919 --> 00:36:06,839 You're welcome. 862 00:36:09,040 --> 00:36:10,120 Where am I? 863 00:36:11,080 --> 00:36:11,640 We're in 864 00:36:11,639 --> 00:36:12,879 Bo Mansion. 865 00:36:12,879 --> 00:36:14,359 This is Lady Bo. 866 00:36:14,600 --> 00:36:15,080 Bo... 867 00:36:15,800 --> 00:36:16,560 Lord Bo? 868 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 The Third Prince? 869 00:36:19,840 --> 00:36:20,400 Yes. 870 00:36:20,760 --> 00:36:21,400 Uncle, 871 00:36:21,399 --> 00:36:22,399 don't be afraid. 872 00:36:22,399 --> 00:36:23,159 It's fine. 873 00:36:23,679 --> 00:36:25,159 Greetings, Lady Bo. 874 00:36:25,840 --> 00:36:27,560 Actually, the ceremony isn't held yet. 875 00:36:28,360 --> 00:36:29,080 Why don't 876 00:36:29,399 --> 00:36:30,599 you call me Princess Ma? 877 00:36:31,959 --> 00:36:32,479 Here, 878 00:36:33,040 --> 00:36:34,000 have some water. 879 00:36:35,199 --> 00:36:35,799 Ma Jing. 880 00:36:36,199 --> 00:36:37,399 Bring the medicinal soup over. 881 00:36:37,399 --> 00:36:38,599 Isn't he drinking water? 882 00:36:39,120 --> 00:36:40,160 Manager Wen said 883 00:36:40,360 --> 00:36:41,240 drinking some medicinal soup 884 00:36:41,239 --> 00:36:42,599 is beneficial to his health. 885 00:36:42,760 --> 00:36:44,280 Manager Wen said that? 886 00:36:44,639 --> 00:36:45,479 Sure. 887 00:36:51,120 --> 00:36:51,760 Uncle. 888 00:36:52,000 --> 00:36:53,080 Where is your house? 889 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 I can send someone to escort you home. 890 00:36:54,879 --> 00:36:56,079 I'm from Bozhou. 891 00:36:57,800 --> 00:36:59,320 I'm here to find my benefactor. 892 00:37:00,239 --> 00:37:01,519 I hope to thank him 893 00:37:02,439 --> 00:37:03,719 personally. 894 00:37:05,679 --> 00:37:06,479 But 895 00:37:08,199 --> 00:37:09,319 before I could find him, 896 00:37:10,760 --> 00:37:12,120 I had spent all my money 897 00:37:13,360 --> 00:37:14,560 and had to beg on the streets. 898 00:37:14,760 --> 00:37:15,400 Turns out 899 00:37:15,399 --> 00:37:16,759 you're a loyal man 900 00:37:17,399 --> 00:37:18,639 that came to find your benefactor. 901 00:37:19,639 --> 00:37:20,519 Why don't you 902 00:37:20,840 --> 00:37:21,600 rest here 903 00:37:22,199 --> 00:37:23,919 for a few days? 904 00:37:24,280 --> 00:37:25,160 I'll try 905 00:37:25,639 --> 00:37:26,439 to help you 906 00:37:26,439 --> 00:37:27,399 find your benefactor. 907 00:37:27,840 --> 00:37:28,840 Your Highness, 908 00:37:29,280 --> 00:37:30,360 thank you for your... 909 00:37:30,679 --> 00:37:31,119 Uncle. 910 00:37:31,520 --> 00:37:32,760 You're not fully recovered yet. 911 00:37:32,959 --> 00:37:33,879 Rest well. 912 00:37:34,199 --> 00:37:35,679 Your Highness, the soup. 913 00:37:38,000 --> 00:37:38,480 Here. 914 00:37:39,760 --> 00:37:40,160 Uncle. 915 00:37:40,679 --> 00:37:41,039 Hurry. 916 00:37:41,479 --> 00:37:42,159 Drink some of this. 917 00:37:42,719 --> 00:37:43,199 Master, 918 00:37:43,840 --> 00:37:44,720 we're questioning the man 919 00:37:44,719 --> 00:37:45,519 the Princess brought back at this late hour. 920 00:37:45,879 --> 00:37:46,839 Should we 921 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 inform her first? 922 00:37:48,719 --> 00:37:49,239 What for? 923 00:37:50,399 --> 00:37:50,879 Although the woman 924 00:37:50,879 --> 00:37:52,039 is living in Bo Mansion, 925 00:37:52,800 --> 00:37:54,080 she isn't my wife yet. 926 00:37:55,000 --> 00:37:55,920 Pardon my words. 927 00:37:57,040 --> 00:37:59,120 But, shouldn't we fix 928 00:37:59,439 --> 00:38:00,519 the inkstone she gifted to you? 929 00:38:00,639 --> 00:38:01,999 I'm afraid this is against His Majesty's wishes. 930 00:38:04,959 --> 00:38:05,719 Why am I 931 00:38:05,719 --> 00:38:07,039 bounded by Ma Zhai Xing? 932 00:38:08,560 --> 00:38:09,320 Uncle. 933 00:38:09,600 --> 00:38:10,560 Our Princess 934 00:38:10,560 --> 00:38:11,560 is famous for 935 00:38:11,560 --> 00:38:12,520 her kindness. 936 00:38:13,000 --> 00:38:13,440 After this, 937 00:38:13,439 --> 00:38:14,719 she'll be Lady Bo. 938 00:38:15,040 --> 00:38:16,880 His Majesty granted their marriage. 939 00:38:17,080 --> 00:38:18,240 You can tell her 940 00:38:18,320 --> 00:38:19,440 anything. 941 00:38:19,520 --> 00:38:20,600 Everyone has to obey her orders. 942 00:38:23,040 --> 00:38:23,600 Master. 943 00:38:23,600 --> 00:38:24,760 If you're in trouble... 944 00:38:24,760 --> 00:38:25,240 It's fine. 945 00:38:25,239 --> 00:38:26,719 She will bring everyone to Bo Mansion... 946 00:38:26,719 --> 00:38:27,959 Throw away that inkstone. 947 00:38:29,520 --> 00:38:30,120 Uncle. 948 00:38:30,479 --> 00:38:31,839 Don't listen to her nonsense. 949 00:38:31,919 --> 00:38:33,559 She loves to boast. 950 00:38:35,280 --> 00:38:36,960 I'm telling the truth. 951 00:38:40,560 --> 00:38:41,720 I don't make the decisions 952 00:38:41,840 --> 00:38:42,840 in Bo Mansion. 953 00:38:43,239 --> 00:38:44,919 Everything requires Lord Bo's approval. 954 00:38:45,320 --> 00:38:46,640 You should thank 955 00:38:46,840 --> 00:38:48,440 Lord Bo for allowing me to do so. 956 00:38:49,439 --> 00:38:50,519 Here, drink the medicine. 957 00:38:52,280 --> 00:38:53,200 Be careful. 958 00:38:59,600 --> 00:39:00,440 Your Highness, please wait. 959 00:39:00,760 --> 00:39:02,160 Hai Die went to inform our master 960 00:39:02,320 --> 00:39:03,600 of your arrival. 961 00:39:04,280 --> 00:39:05,280 Good. Thank you. 962 00:39:07,439 --> 00:39:08,119 Chu Chu. 963 00:39:08,439 --> 00:39:08,999 Well, 964 00:39:09,000 --> 00:39:10,200 it has been a while 965 00:39:10,760 --> 00:39:11,800 since we came to Third Brother's mansion. 966 00:39:11,919 --> 00:39:13,439 Your relationship with your brother is priceless. 967 00:39:13,760 --> 00:39:15,320 It's a rare blessing. 968 00:39:15,840 --> 00:39:17,480 I am glad you treasure it. 969 00:39:17,800 --> 00:39:18,360 After this, 970 00:39:18,600 --> 00:39:20,120 I'll remind you 971 00:39:20,360 --> 00:39:21,800 to visit him often. 972 00:39:25,320 --> 00:39:25,800 Third Brother. 973 00:39:26,719 --> 00:39:27,279 Second Brother. 974 00:39:28,840 --> 00:39:29,400 Second Sister-in-law. 975 00:39:30,320 --> 00:39:30,840 Third Brother. 976 00:39:32,000 --> 00:39:33,080 Chu Chu and I 977 00:39:33,520 --> 00:39:34,760 were thinking of visiting you and Princess Ma. 978 00:39:35,159 --> 00:39:37,199 So we're here. 979 00:39:37,760 --> 00:39:39,160 Don't blame me for being rash. 980 00:39:40,439 --> 00:39:41,239 You're here with good intentions. 981 00:39:41,520 --> 00:39:42,240 You aren't rash. 982 00:39:46,879 --> 00:39:48,959 It has been over a decade. 983 00:39:50,239 --> 00:39:51,519 You were a young orphan 984 00:39:51,879 --> 00:39:52,799 adopted by 985 00:39:52,800 --> 00:39:53,720 our father. 986 00:39:54,439 --> 00:39:55,199 We 987 00:39:55,280 --> 00:39:56,880 studied and practiced martial arts together. 988 00:39:58,159 --> 00:39:59,199 But, after 989 00:39:59,800 --> 00:40:00,560 Eldest Brother died 990 00:40:01,280 --> 00:40:02,840 and Fourth Brother became Qitan's hostage, 991 00:40:03,280 --> 00:40:04,080 you busied yourself with military affairs 992 00:40:04,159 --> 00:40:05,119 while I was busy with Court affairs. 993 00:40:06,560 --> 00:40:07,560 We don't meet each other that much. 994 00:40:09,080 --> 00:40:09,920 You're right. 995 00:40:10,520 --> 00:40:11,360 Our father said 996 00:40:11,719 --> 00:40:13,319 brothers should help and support each other. 997 00:40:14,280 --> 00:40:15,960 Thank you for your advice. 998 00:40:17,239 --> 00:40:17,879 Third Brother, 999 00:40:18,439 --> 00:40:19,799 you can talk to your brother. 1000 00:40:20,280 --> 00:40:21,760 I'll go find Princess Zhai Xing. 1001 00:40:22,800 --> 00:40:23,240 Yes. 1002 00:40:23,800 --> 00:40:24,520 His wedding 1003 00:40:24,520 --> 00:40:25,480 will be held soon. 1004 00:40:25,879 --> 00:40:26,679 As his brother, 1005 00:40:27,040 --> 00:40:28,280 I should share 1006 00:40:28,280 --> 00:40:29,360 about marriage tips. 1007 00:40:29,719 --> 00:40:30,879 If you're here, 1008 00:40:31,280 --> 00:40:32,000 I can't be 1009 00:40:32,399 --> 00:40:34,039 completely honest. 1010 00:40:35,760 --> 00:40:36,680 Go. 1011 00:40:37,159 --> 00:40:38,239 Wen Yan, go with her. 1012 00:40:38,320 --> 00:40:38,840 Yes. 1013 00:40:40,639 --> 00:40:41,439 Come on, Third Brother. 1014 00:40:41,760 --> 00:40:42,360 Let's sit down and talk. 1015 00:40:48,600 --> 00:40:49,240 Uncle Guang, 1016 00:40:49,479 --> 00:40:50,999 how do you feel now? 1017 00:40:51,280 --> 00:40:51,960 I feel much better. 1018 00:40:52,280 --> 00:40:52,800 Much better. 1019 00:40:53,320 --> 00:40:54,680 That means 1020 00:40:54,800 --> 00:40:55,720 Manager Wen's medicine 1021 00:40:55,719 --> 00:40:57,159 worked well. 1022 00:40:58,479 --> 00:40:58,999 Your Highness, 1023 00:40:59,879 --> 00:41:01,079 this is Lady Yun. 1024 00:41:01,600 --> 00:41:02,440 She came to visit today. 1025 00:41:03,320 --> 00:41:03,920 Wen Yan. 1026 00:41:04,159 --> 00:41:04,959 Manager Wen. 1027 00:41:05,760 --> 00:41:07,040 I am Ma Zhai Xing from Kuizhou. 1028 00:41:07,360 --> 00:41:08,600 Greetings, Lady Yun. 1029 00:41:09,280 --> 00:41:10,400 We're family. 1030 00:41:10,520 --> 00:41:11,360 You don't have to 1031 00:41:11,360 --> 00:41:12,400 stand on ceremony. 1032 00:41:12,800 --> 00:41:13,160 From now on, 1033 00:41:13,159 --> 00:41:14,599 let's be sisters, okay? 1034 00:41:15,040 --> 00:41:15,880 Sister Zhai Xing. 1035 00:41:16,399 --> 00:41:16,959 Yes. 1036 00:41:17,959 --> 00:41:18,519 Sister Jing. 1037 00:41:24,280 --> 00:41:25,200 This is... 1038 00:41:26,560 --> 00:41:27,600 This is Uncle Guang. 1039 00:41:28,360 --> 00:41:29,560 He came to the Capital from Bozhou 1040 00:41:29,760 --> 00:41:31,360 to find his benefactor. 1041 00:41:31,679 --> 00:41:32,359 Bozhou? 1042 00:41:33,600 --> 00:41:35,200 Second Prince was born in Bozhou too. 1043 00:41:36,520 --> 00:41:37,720 He often told me 1044 00:41:37,719 --> 00:41:38,999 to visit Bozhou with him 1045 00:41:39,199 --> 00:41:40,959 as he missed the Bozhou dishes 1046 00:41:40,959 --> 00:41:42,039 his mother cooked for him. 1047 00:41:43,399 --> 00:41:44,799 Greetings, Lady Yun. 1048 00:41:45,439 --> 00:41:45,839 Uncle Guang. 1049 00:41:45,840 --> 00:41:46,440 Stand up and talk. 1050 00:41:47,439 --> 00:41:48,599 Uncle Guang, hurry and stand up. 1051 00:41:52,439 --> 00:41:53,039 Well. 1052 00:41:53,959 --> 00:41:54,839 Pardon my rudeness. 1053 00:41:56,120 --> 00:41:56,760 I was 1054 00:41:56,760 --> 00:41:58,000 too excited 1055 00:41:58,719 --> 00:41:59,839 to see you, Lady Yun. 1056 00:42:01,600 --> 00:42:02,720 Because the Second Prince 1057 00:42:06,439 --> 00:42:07,639 is the benefactor 1058 00:42:08,639 --> 00:42:09,839 who I wanted to find in the Capital. 1059 00:42:11,879 --> 00:42:12,919 What a coincidence. 1060 00:42:12,919 --> 00:42:14,519 This is such a coincidence. 1061 00:42:15,399 --> 00:42:16,039 Yes. 58644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.