Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,666 --> 00:01:48,416
Master,
2
00:01:50,168 --> 00:01:51,878
take a good look at me.
3
00:01:53,672 --> 00:01:55,672
Since I started following you,
4
00:01:55,757 --> 00:01:57,133
I've gotten so lean...
5
00:01:57,217 --> 00:01:58,967
I don't look like a pig anymore!
6
00:01:59,052 --> 00:02:01,136
What will my species think of me?
7
00:02:04,098 --> 00:02:06,432
Good for you... I think.
8
00:02:06,517 --> 00:02:08,434
See all that fat on you?
9
00:02:08,519 --> 00:02:09,769
If you lost a few pounds,
10
00:02:09,854 --> 00:02:11,604
you'd feel so refreshed.
11
00:02:11,688 --> 00:02:13,148
Look at Wujing.
12
00:02:13,232 --> 00:02:14,607
See how energetic he is!
13
00:02:30,289 --> 00:02:31,122
Master?
14
00:02:31,791 --> 00:02:34,375
Why are they all in pairs in this Mortal world?
15
00:02:35,502 --> 00:02:37,128
Remember, Wujing.
16
00:02:37,671 --> 00:02:40,714
All Dharmas align with life's path,
and life's path is fate.
17
00:02:41,007 --> 00:02:42,800
Follow your fate.
18
00:02:43,217 --> 00:02:44,259
Master,
19
00:02:44,511 --> 00:02:46,762
if fate brings you love one day,
20
00:02:47,221 --> 00:02:48,763
what will you do?
21
00:02:49,473 --> 00:02:50,348
This question...
22
00:02:56,104 --> 00:02:57,480
I might need...
23
00:02:58,899 --> 00:02:59,816
to consult the Scriptures.
24
00:03:03,903 --> 00:03:05,571
Cuilan,
25
00:03:06,072 --> 00:03:09,366
are you doing well today?
26
00:03:09,451 --> 00:03:10,617
Cuilan.
27
00:03:10,702 --> 00:03:12,118
Bajie,
28
00:03:12,203 --> 00:03:14,204
no more distractions.
29
00:03:14,538 --> 00:03:16,497
You should learn from Wukong.
30
00:03:16,582 --> 00:03:19,041
He never has that kind of trouble.
31
00:03:19,126 --> 00:03:20,125
Master,
32
00:03:20,211 --> 00:03:22,920
Big Brother is ignorant.
33
00:03:23,171 --> 00:03:24,589
You can tell by his weapon.
34
00:03:24,590 --> 00:03:25,881
You don't understand?
35
00:03:27,300 --> 00:03:28,383
What do you mean?
36
00:03:28,468 --> 00:03:30,010
He is lacking in love.
37
00:03:31,096 --> 00:03:32,887
Ask his love rod...
38
00:03:43,107 --> 00:03:45,483
What were you talking about?
39
00:03:45,567 --> 00:03:46,817
Say it again.
40
00:03:47,361 --> 00:03:49,403
Big Brother is an expert with his rod...
41
00:03:49,488 --> 00:03:50,779
True to his name,
42
00:03:50,864 --> 00:03:52,530
this handsome Monkey King.
43
00:03:54,617 --> 00:03:55,742
That goes without saying.
44
00:03:56,119 --> 00:03:58,035
You're in a good mood today, Big Brother.
45
00:03:58,121 --> 00:03:59,746
No pants today?
46
00:03:59,913 --> 00:04:01,038
So cool.
47
00:04:02,541 --> 00:04:03,750
They were stolen
48
00:04:03,834 --> 00:04:04,917
in cool air.
49
00:04:05,585 --> 00:04:08,004
If I catch this hateful thief,
50
00:04:12,634 --> 00:04:14,968
I'll rip his pants off
51
00:04:15,052 --> 00:04:17,220
so he's exposed.
52
00:04:17,304 --> 00:04:18,221
Why are you staring at me?
53
00:04:18,222 --> 00:04:19,806
I don't like your pants.
54
00:04:20,432 --> 00:04:21,391
How funny!
55
00:04:23,227 --> 00:04:24,185
Wukong.
56
00:04:25,104 --> 00:04:26,771
Your pants are here.
57
00:04:27,273 --> 00:04:28,230
Master,
58
00:04:28,314 --> 00:04:29,815
if you liked them,
59
00:04:29,900 --> 00:04:30,733
you should have told me.
60
00:04:31,735 --> 00:04:32,735
Whose pants did you say
61
00:04:32,819 --> 00:04:33,903
you would rip off?
62
00:04:37,532 --> 00:04:38,115
Wukong,
63
00:04:40,117 --> 00:04:42,452
I noticed a hole in your pants,
64
00:04:42,537 --> 00:04:43,787
so I sewed them for you.
65
00:04:43,871 --> 00:04:44,579
Try it on.
66
00:04:44,955 --> 00:04:45,789
Lovely.
67
00:04:45,873 --> 00:04:47,790
I like it. Let me try.
68
00:04:54,923 --> 00:04:55,673
Big Brother...
69
00:04:59,593 --> 00:05:02,304
It seems demonic here.
70
00:05:57,356 --> 00:05:59,440
Who are you?
71
00:05:59,524 --> 00:06:01,484
We're just passing through.
72
00:06:01,568 --> 00:06:03,777
If you don't pick on me, I won't pick on you.
73
00:06:03,862 --> 00:06:05,028
But if you do,
74
00:06:05,113 --> 00:06:06,404
I'll hit you.
75
00:06:06,489 --> 00:06:08,573
I'm Marshal Tianpeng.
76
00:06:08,657 --> 00:06:09,741
Give me some respect.
77
00:06:09,825 --> 00:06:11,033
Out of my way.
78
00:06:16,373 --> 00:06:18,082
A local river god.
79
00:06:22,837 --> 00:06:24,213
Did he answer?
80
00:06:24,881 --> 00:06:26,131
What did he say?
81
00:06:26,215 --> 00:06:27,048
Piss off.
82
00:06:30,594 --> 00:06:31,511
There is only one way.
83
00:06:33,180 --> 00:06:34,097
Bro Sha.
84
00:06:34,431 --> 00:06:35,056
Get it through.
85
00:06:35,141 --> 00:06:36,307
Okay.
86
00:07:15,886 --> 00:07:17,970
What an enormous fish!
87
00:07:27,647 --> 00:07:28,605
Master!
88
00:07:28,690 --> 00:07:30,023
Master! Be careful!
89
00:07:32,319 --> 00:07:33,193
Master!
90
00:07:39,951 --> 00:07:40,783
Don't worry, Master!
91
00:07:40,784 --> 00:07:41,576
I'm here!
92
00:07:55,048 --> 00:07:56,215
Master!
93
00:08:05,140 --> 00:08:06,015
Master!
94
00:08:06,683 --> 00:08:08,101
Wukong!
95
00:08:13,523 --> 00:08:14,732
Big Brother!
96
00:08:17,986 --> 00:08:19,777
Big Brother!
97
00:08:20,571 --> 00:08:21,529
I'm all right!
98
00:08:21,614 --> 00:08:22,572
Leave me alone!
99
00:09:38,476 --> 00:09:41,978
Master!
100
00:11:14,357 --> 00:11:15,440
Master,
101
00:11:15,525 --> 00:11:16,441
are you all right?
102
00:11:17,192 --> 00:11:18,317
Totally fine.
103
00:12:24,547 --> 00:12:25,922
We're tired from our journey,
104
00:12:26,006 --> 00:12:28,174
with more dust and dirt on the way.
105
00:12:28,258 --> 00:12:29,592
Please forgive me, Benefactor.
106
00:12:31,220 --> 00:12:32,553
You...
107
00:12:33,097 --> 00:12:34,430
are...
108
00:12:37,058 --> 00:12:38,350
a man?
109
00:12:48,068 --> 00:12:49,819
Well, Benefactor,
110
00:12:49,903 --> 00:12:51,988
do I not look like...
111
00:12:52,948 --> 00:12:53,740
a man?
112
00:13:12,591 --> 00:13:13,758
Who are you?
113
00:13:59,301 --> 00:14:00,927
Your Majesty,
114
00:14:04,806 --> 00:14:06,056
what took you so long?
115
00:14:06,057 --> 00:14:07,224
Next time, we won't be able to conceal it.
116
00:14:07,225 --> 00:14:08,266
Let the maids out.
117
00:14:08,893 --> 00:14:09,935
You're dismissed.
118
00:14:09,936 --> 00:14:10,769
Yes, Madam.
119
00:14:12,980 --> 00:14:14,147
What happened, Your Majesty?
120
00:14:14,231 --> 00:14:15,315
Can you guess...
121
00:14:16,025 --> 00:14:17,692
what I saw earlier today?
122
00:14:17,776 --> 00:14:18,526
What did you see?
123
00:14:20,196 --> 00:14:21,779
Today...
124
00:14:22,739 --> 00:14:23,531
I saw a man.
125
00:14:23,782 --> 00:14:24,740
No way.
126
00:14:24,825 --> 00:14:26,867
How could there be such a toxic creature
in The Womanland?
127
00:14:27,702 --> 00:14:28,743
It's fate.
128
00:14:28,828 --> 00:14:30,370
I even talked to him.
129
00:14:30,746 --> 00:14:32,081
What did he look like?
130
00:14:32,165 --> 00:14:33,248
He has...
131
00:14:35,460 --> 00:14:36,835
eyes that are quite large,
132
00:14:36,919 --> 00:14:37,752
with double eyelids.
133
00:14:38,629 --> 00:14:40,254
His smile...
134
00:14:40,339 --> 00:14:41,714
it's so warm...
135
00:14:41,924 --> 00:14:43,007
and so kind.
136
00:14:43,925 --> 00:14:45,551
Oh, I see.
137
00:14:47,846 --> 00:14:49,262
She is sick.
138
00:14:49,347 --> 00:14:50,764
Her Majesty is sick.
139
00:14:53,476 --> 00:14:55,352
Looks like it's time to open the Ancestral Book.
140
00:15:24,921 --> 00:15:27,089
Of all the poisons, men are the most dangerous.
141
00:15:28,008 --> 00:15:29,467
The first time you meet a man,
if your heart starts to race,
142
00:15:29,551 --> 00:15:32,011
your limbs get weak, and you're trembling all over,
143
00:15:32,095 --> 00:15:33,428
it means you've been cursed
144
00:15:34,514 --> 00:15:36,556
by Man's love poison.
145
00:15:36,641 --> 00:15:38,057
Please, continue.
146
00:15:38,143 --> 00:15:39,601
And then...
147
00:15:39,685 --> 00:15:40,644
Then what?
148
00:15:41,562 --> 00:15:42,353
It's Over.
149
00:15:44,189 --> 00:15:45,148
Over?
150
00:15:45,232 --> 00:15:46,149
You mean there's no cure?
151
00:15:48,652 --> 00:15:49,902
That's the end of the passage.
152
00:15:50,195 --> 00:15:52,363
There's a part missing here.
153
00:15:55,617 --> 00:15:56,825
Is this curse...
154
00:15:56,910 --> 00:15:58,326
contagious?
155
00:15:58,411 --> 00:16:00,162
It only attacks the central nervous system.
156
00:16:00,496 --> 00:16:03,165
It mostly spreads from men to women.
157
00:16:17,470 --> 00:16:18,262
Madam Preceptor,
158
00:16:20,222 --> 00:16:22,432
Ancestor Queen once said,
159
00:16:23,392 --> 00:16:25,060
of all things in this world,
160
00:16:25,144 --> 00:16:26,477
it is man alone
161
00:16:26,562 --> 00:16:28,021
that is most venomous,
162
00:16:28,647 --> 00:16:30,065
and full of deception.
163
00:16:30,399 --> 00:16:33,108
Once you're infected with the love poison,
164
00:16:33,527 --> 00:16:35,570
your heart will break,
165
00:16:35,654 --> 00:16:37,237
and you'll die from sorrow.
166
00:16:37,322 --> 00:16:38,781
The antidote...
167
00:16:38,865 --> 00:16:40,991
is to cut it off at the root.
168
00:16:41,993 --> 00:16:43,077
Men must be killed.
169
00:16:45,705 --> 00:16:46,496
Kill them?
170
00:16:48,373 --> 00:16:49,082
Kill them.
171
00:16:53,295 --> 00:16:54,087
Kill them.
172
00:16:57,091 --> 00:16:58,674
You must be tired today.
173
00:16:59,301 --> 00:17:01,176
Get some rest.
174
00:17:02,762 --> 00:17:03,929
Guards.
175
00:17:06,349 --> 00:17:07,349
Go.
176
00:17:14,565 --> 00:17:15,898
Go look.
177
00:17:17,400 --> 00:17:18,234
Yes, Madam.
178
00:17:25,200 --> 00:17:26,325
Where's Bajie?
179
00:17:27,243 --> 00:17:28,243
Bro Sha.
180
00:17:28,327 --> 00:17:29,160
Where's Bajie?
181
00:17:29,245 --> 00:17:30,120
Master.
182
00:17:30,204 --> 00:17:31,997
Where is Second Brother?
183
00:18:50,361 --> 00:18:51,195
What are you looking at?
184
00:18:59,870 --> 00:19:00,745
Let's bathe together.
185
00:19:01,121 --> 00:19:01,955
Sure!
186
00:19:02,039 --> 00:19:02,622
That's great.
187
00:19:18,679 --> 00:19:19,554
Master.
188
00:19:20,306 --> 00:19:21,764
Help!
189
00:19:23,142 --> 00:19:24,100
Master!
190
00:19:24,184 --> 00:19:25,810
Help me!
191
00:19:38,155 --> 00:19:39,823
Wukong, you mustn't use force.
192
00:19:47,539 --> 00:19:48,456
Amitabha.
193
00:19:51,042 --> 00:19:52,251
Get them.
194
00:20:18,109 --> 00:20:19,943
Look! This is a man.
195
00:20:21,195 --> 00:20:23,030
All women.
196
00:20:26,784 --> 00:20:28,285
They're so scary, Mom.
197
00:20:40,505 --> 00:20:42,256
Benefactor, where am I?
198
00:20:42,340 --> 00:20:44,049
The Womanland of Western Liang.
199
00:20:45,301 --> 00:20:46,259
Hey.
200
00:20:46,928 --> 00:20:47,594
So there aren't...
201
00:20:47,679 --> 00:20:49,179
any males here?
202
00:20:50,222 --> 00:20:51,514
Are you deaf?
203
00:20:52,516 --> 00:20:54,475
The Womanland.
204
00:20:55,394 --> 00:20:56,394
I wonder...
205
00:20:56,478 --> 00:20:57,978
what sin we committed.
206
00:20:58,814 --> 00:21:00,189
Being a man
207
00:21:00,273 --> 00:21:01,440
is a capital crime.
208
00:21:03,609 --> 00:21:05,402
That's truly funny.
209
00:21:05,778 --> 00:21:07,112
What are you looking at?
210
00:21:49,611 --> 00:21:51,194
Her Majesty is here.
211
00:22:09,796 --> 00:22:10,712
The deer.
212
00:22:10,796 --> 00:22:12,131
It's her.
213
00:22:20,139 --> 00:22:21,389
Hey, girl.
214
00:22:21,473 --> 00:22:22,390
Don't you be looking...
215
00:22:22,474 --> 00:22:23,516
at my Master that way.
216
00:22:24,768 --> 00:22:25,809
Did you hear me?
217
00:22:26,311 --> 00:22:26,894
Wukong.
218
00:22:27,854 --> 00:22:28,896
Where are your manners?
219
00:22:29,648 --> 00:22:30,689
Your Majesty.
220
00:22:30,774 --> 00:22:33,609
Yesterday, Our Chief Priest noticed
the Motherhood River was restless.
221
00:22:33,693 --> 00:22:35,443
She knew a poison was coming.
222
00:22:35,779 --> 00:22:36,820
Just as expected.
223
00:22:36,905 --> 00:22:38,321
We caught four poisonous creatures
224
00:22:38,322 --> 00:22:39,572
and a stallion.
225
00:22:39,865 --> 00:22:41,241
Please be sensible in your decision,
226
00:22:41,659 --> 00:22:43,743
and pay no attention to their mistaken ideas.
227
00:22:44,953 --> 00:22:45,703
Your Majesty,
228
00:22:46,079 --> 00:22:48,164
my party just came here by mistake.
229
00:22:48,248 --> 00:22:48,915
We are not poisonous.
230
00:22:48,999 --> 00:22:51,083
Don't quibble!
231
00:22:52,335 --> 00:22:54,295
The evidence is here.
232
00:22:54,379 --> 00:22:56,505
Give us an explanation
233
00:22:56,589 --> 00:22:59,007
after you see it.
234
00:22:59,842 --> 00:23:01,634
Our Ancestor predicted...
235
00:23:02,094 --> 00:23:04,720
there would be a monk
236
00:23:05,014 --> 00:23:06,347
leading a monkey,
237
00:23:06,723 --> 00:23:07,640
a pig,
238
00:23:07,724 --> 00:23:11,060
and this blue-skinned bruiser here.
239
00:23:11,394 --> 00:23:15,147
Their arrival will lead to
the end of The Womanland.
240
00:23:15,816 --> 00:23:17,399
We have a picture to prove it.
241
00:23:19,319 --> 00:23:20,527
Oh my gosh.
242
00:23:21,904 --> 00:23:23,154
Oh my gosh.
243
00:23:23,238 --> 00:23:25,073
It looks exactly the same.
244
00:23:26,158 --> 00:23:26,950
Oh my gosh.
245
00:23:27,034 --> 00:23:27,701
Look.
246
00:23:27,785 --> 00:23:29,368
Just look...
247
00:23:29,453 --> 00:23:31,120
My portrait is so lifelike.
248
00:23:31,830 --> 00:23:33,622
Obviously, it's a bat.
249
00:23:33,707 --> 00:23:35,541
So that's... a bat-pig?
250
00:23:35,625 --> 00:23:37,000
That can't be a monkey.
251
00:23:37,210 --> 00:23:38,544
It's a cockroach, obviously.
252
00:23:38,878 --> 00:23:39,544
A cockroach-monkey.
253
00:23:39,629 --> 00:23:40,128
Wukong...
254
00:23:40,213 --> 00:23:41,046
Some new species?
255
00:23:41,130 --> 00:23:42,881
Stop it! Now!
256
00:23:42,966 --> 00:23:43,881
Get them for execution.
257
00:23:43,967 --> 00:23:44,632
Yes, Madam.
258
00:23:45,176 --> 00:23:46,218
Wait!
259
00:23:48,304 --> 00:23:49,846
Hold on.
260
00:24:01,983 --> 00:24:03,609
Her Majesty means...
261
00:24:04,026 --> 00:24:05,360
she has to question them in person...
262
00:24:06,153 --> 00:24:07,653
before she kills them.
263
00:24:07,739 --> 00:24:08,529
Take them away.
264
00:24:38,683 --> 00:24:39,475
Master,
265
00:24:39,559 --> 00:24:40,601
if you agree,
266
00:24:40,685 --> 00:24:42,728
I can talk with them alone.
267
00:24:42,937 --> 00:24:43,979
Master,
268
00:24:44,063 --> 00:24:45,397
on your command,
269
00:24:45,481 --> 00:24:46,564
I'll break out
270
00:24:46,650 --> 00:24:48,275
and smash everything.
271
00:24:48,359 --> 00:24:49,276
Big Brother,
272
00:24:49,360 --> 00:24:51,111
I'm sure Master won't agree.
273
00:24:51,904 --> 00:24:52,695
Wukong,
274
00:24:54,114 --> 00:24:55,365
what are you waiting for?
275
00:24:55,449 --> 00:24:56,658
Break it now.
276
00:25:01,579 --> 00:25:03,455
Your Majesty, you've come at this late hour...
277
00:25:03,540 --> 00:25:05,416
You just want to see him, right?
278
00:25:06,251 --> 00:25:07,042
Yeah.
279
00:25:09,086 --> 00:25:09,670
No.
280
00:25:09,921 --> 00:25:12,422
I just want to figure out
what this poison nonsense is about
281
00:25:12,506 --> 00:25:14,049
before Madam Preceptor kills them.
282
00:25:16,593 --> 00:25:17,302
Now.
283
00:25:17,386 --> 00:25:18,928
Show me your morale.
284
00:25:21,682 --> 00:25:23,390
Imposing.
285
00:25:23,475 --> 00:25:24,433
Let's go!
286
00:25:26,477 --> 00:25:27,394
Go!
287
00:25:36,987 --> 00:25:38,112
Master...
288
00:25:38,781 --> 00:25:39,572
just go.
289
00:25:44,078 --> 00:25:44,952
Rise!
290
00:26:20,402 --> 00:26:21,194
Master.
291
00:26:21,278 --> 00:26:22,320
Are you okay?
292
00:26:22,321 --> 00:26:23,488
Slowly.
293
00:26:27,784 --> 00:26:28,784
Bajie.
294
00:26:28,869 --> 00:26:29,660
Give me a hand.
295
00:26:47,011 --> 00:26:48,011
Master,
296
00:26:48,095 --> 00:26:49,220
it looks like someone...
297
00:26:49,304 --> 00:26:50,888
set an enchanted barrier here.
298
00:26:50,972 --> 00:26:52,306
As expected. We can't get out.
299
00:26:53,725 --> 00:26:55,142
So, what should we do?
300
00:26:57,854 --> 00:26:58,687
Let's go back
301
00:26:58,772 --> 00:27:00,730
and ask that girl.
302
00:27:01,315 --> 00:27:03,233
I know where Her Majesty is.
303
00:27:04,568 --> 00:27:05,318
Wujing.
304
00:27:05,403 --> 00:27:06,653
Are we walking back?
305
00:27:06,820 --> 00:27:07,487
Master,
306
00:27:07,571 --> 00:27:08,446
Her Majesty is here.
307
00:27:12,117 --> 00:27:13,784
Who did it?
308
00:27:13,869 --> 00:27:15,161
It's too cruel.
309
00:27:18,623 --> 00:27:19,540
Cut it out!
310
00:27:33,136 --> 00:27:35,095
We were attacked.
311
00:27:36,306 --> 00:27:37,640
Who did it?
312
00:27:39,600 --> 00:27:40,767
It must be them.
313
00:27:40,936 --> 00:27:42,061
Everyone.
314
00:27:42,145 --> 00:27:44,396
It's time to test our means.
315
00:27:44,480 --> 00:27:45,647
If you've got anything good,
316
00:27:45,731 --> 00:27:47,023
show it now.
317
00:27:47,107 --> 00:27:49,693
We must find our way out.
318
00:27:50,861 --> 00:27:51,444
Wukong.
319
00:27:52,029 --> 00:27:53,112
What good
320
00:27:53,197 --> 00:27:54,948
do you think I've got?
321
00:27:55,032 --> 00:27:55,990
Master.
322
00:27:56,075 --> 00:27:57,783
You have nothing good.
323
00:28:08,044 --> 00:28:09,919
We...
324
00:28:10,003 --> 00:28:10,837
were just attacked.
325
00:28:16,259 --> 00:28:17,551
So...
326
00:28:17,636 --> 00:28:18,635
you did it?
327
00:28:23,766 --> 00:28:24,766
We didn't do it.
328
00:28:26,102 --> 00:28:27,310
I need to question you in person.
329
00:28:35,611 --> 00:28:36,611
What are you staring at?
330
00:28:36,695 --> 00:28:37,862
Yeah, I'm staring at you. So?
331
00:28:37,946 --> 00:28:39,113
Your Master told you not to.
332
00:28:39,197 --> 00:28:40,448
You dare hit me?
333
00:28:41,492 --> 00:28:42,825
I dare you to stare again.
334
00:28:43,326 --> 00:28:44,576
Well, I'm staring again. Now what?
335
00:28:44,660 --> 00:28:45,828
Your Master told you not to.
336
00:28:45,912 --> 00:28:47,121
Do you dare to hit me?
337
00:28:47,580 --> 00:28:48,955
Are you acting fierce?
338
00:29:09,684 --> 00:29:11,852
I don't like old men.
339
00:29:24,740 --> 00:29:26,240
Don't bother.
340
00:29:27,117 --> 00:29:28,825
I'm not interested in you.
341
00:29:31,037 --> 00:29:32,496
We're too different, you and me.
342
00:29:42,005 --> 00:29:44,590
What's different now?
343
00:29:54,517 --> 00:29:57,269
If you lose, you have to tell the truth.
344
00:29:58,896 --> 00:30:00,313
Bring it on!
345
00:30:05,819 --> 00:30:07,611
Did I win?
346
00:30:07,779 --> 00:30:09,155
Hold on!
347
00:30:14,869 --> 00:30:15,661
Do it again.
348
00:30:23,502 --> 00:30:24,836
Lost again.
349
00:30:25,463 --> 00:30:26,838
I let Master down.
350
00:30:26,922 --> 00:30:27,922
I let Big Brother down.
351
00:30:28,006 --> 00:30:29,423
Look how macho you are!
352
00:30:31,802 --> 00:30:32,676
You...
353
00:30:32,760 --> 00:30:33,760
are...
354
00:30:33,845 --> 00:30:34,761
far more macho.
355
00:30:37,181 --> 00:30:40,016
I don't fear death. Why should I fear you?
356
00:30:40,101 --> 00:30:41,517
Then drop dead right now.
357
00:30:41,603 --> 00:30:43,561
You drop dead first.
358
00:30:43,645 --> 00:30:44,770
Okay.
359
00:30:58,743 --> 00:31:00,452
How uppity!
360
00:31:11,463 --> 00:31:14,048
Ancestor Queen once said,
361
00:31:14,133 --> 00:31:15,424
among all things in this world,
362
00:31:15,634 --> 00:31:17,593
men are the most venomous,
363
00:31:17,677 --> 00:31:18,719
and full of deception.
364
00:31:19,303 --> 00:31:21,388
First, he tempts her with lies,
365
00:31:21,472 --> 00:31:23,807
Then, he makes her have his babies.
366
00:31:23,892 --> 00:31:25,767
After the babies are born, he'll ignore her.
367
00:31:26,519 --> 00:31:28,145
And finally, he'll find another woman to trap.
368
00:31:28,687 --> 00:31:29,604
Is that so?
369
00:31:30,481 --> 00:31:32,231
Amitabha.
370
00:31:34,276 --> 00:31:35,359
Your Majesty.
371
00:31:36,236 --> 00:31:37,694
Actually, I...
372
00:31:37,779 --> 00:31:39,821
I'm quite different from
the kind of man you described.
373
00:31:40,615 --> 00:31:41,448
That's it.
374
00:31:42,159 --> 00:31:43,158
Madam Preceptor told us
375
00:31:43,451 --> 00:31:45,035
this is the very lie every man tells.
376
00:31:46,328 --> 00:31:46,995
Now I see...
377
00:31:48,164 --> 00:31:50,498
you're just like every other man.
378
00:31:50,707 --> 00:31:53,293
If you don't trust me, Your Majesty,
379
00:31:53,377 --> 00:31:55,253
why bother coming to me?
380
00:31:56,672 --> 00:31:58,172
Because...
381
00:32:02,468 --> 00:32:04,053
because I miss you.
382
00:32:08,808 --> 00:32:10,559
But they say it's a disease.
383
00:32:11,185 --> 00:32:12,226
It must be cured.
384
00:32:14,980 --> 00:32:16,064
It must be cured.
385
00:32:20,527 --> 00:32:21,485
Your Majesty,
386
00:32:22,279 --> 00:32:23,487
have you...
387
00:32:23,780 --> 00:32:24,738
taken your medicine?
388
00:32:25,574 --> 00:32:27,324
It's love poison.
389
00:32:27,701 --> 00:32:29,034
Incurable.
390
00:32:31,662 --> 00:32:33,246
So...
391
00:32:35,333 --> 00:32:36,541
are you poisoned?
392
00:32:39,795 --> 00:32:41,462
Do you miss me?
393
00:32:49,178 --> 00:32:50,471
Your Majesty,
394
00:32:51,556 --> 00:32:53,306
I'm not that good a man.
395
00:32:53,558 --> 00:32:55,100
Not for you.
396
00:32:55,727 --> 00:32:57,393
I'm a monk.
397
00:32:58,145 --> 00:32:59,812
There are many things... I can't do.
398
00:33:00,647 --> 00:33:02,523
Plus, I have many Rules
and Commandments to observe.
399
00:33:04,109 --> 00:33:05,109
Like what?
400
00:33:06,152 --> 00:33:07,319
For example...
401
00:33:09,114 --> 00:33:10,239
I'm a strict vegetarian.
402
00:33:10,781 --> 00:33:12,491
So am I.
403
00:33:13,618 --> 00:33:15,660
I always get up early.
404
00:33:17,287 --> 00:33:19,080
I don't sleep in, either.
405
00:33:19,164 --> 00:33:21,457
I'm not a ladies' man.
406
00:33:21,541 --> 00:33:22,959
Neither am I.
407
00:33:30,384 --> 00:33:31,634
Your Majesty.
408
00:33:32,761 --> 00:33:34,177
Please. Let us go.
409
00:33:35,263 --> 00:33:37,180
Show us the way out.
410
00:33:37,265 --> 00:33:39,307
Let us travel to the West.
411
00:33:42,102 --> 00:33:43,395
Do you hate me?
412
00:33:43,604 --> 00:33:45,187
No. I don't hate you.
413
00:33:49,902 --> 00:33:51,360
I only have one goal
414
00:33:51,444 --> 00:33:53,028
for this life of mine...
415
00:33:54,447 --> 00:33:57,240
to travel West, find the Scriptures,
416
00:33:57,950 --> 00:34:01,202
and return to the world to ease its suffering.
417
00:34:04,248 --> 00:34:05,415
This travel log...
418
00:34:05,791 --> 00:34:08,209
will record my thoughts
and insights along the way.
419
00:34:09,210 --> 00:34:11,086
You'll understand after you read it.
420
00:34:16,092 --> 00:34:17,301
Keep it safe.
421
00:34:17,677 --> 00:34:19,303
I don't have a copy.
422
00:34:19,387 --> 00:34:20,554
You can return it when you're done.
423
00:34:22,890 --> 00:34:24,516
You won't need to.
424
00:34:26,310 --> 00:34:27,686
Just... give it to her.
425
00:34:27,770 --> 00:34:28,644
Be generous.
426
00:34:29,771 --> 00:34:30,854
Wukong.
427
00:34:30,940 --> 00:34:32,231
When did you come in?
428
00:34:32,441 --> 00:34:33,524
Well, I...
429
00:34:33,608 --> 00:34:35,693
I came in as you were talking about veggies.
430
00:34:37,946 --> 00:34:39,279
Since you accepted his gift,
431
00:34:39,363 --> 00:34:40,656
tell us,
432
00:34:40,740 --> 00:34:41,614
where is the way out?
433
00:34:42,158 --> 00:34:43,825
I have no idea where it is.
434
00:34:44,202 --> 00:34:46,328
Our tribe has never attempted
to leave The Womanland.
435
00:34:48,289 --> 00:34:49,497
Give it back.
436
00:34:50,958 --> 00:34:51,958
But I'll do anything I can
437
00:34:52,042 --> 00:34:53,417
to help you find a way out.
438
00:34:54,044 --> 00:34:56,753
The Preceptor is here.
439
00:35:14,020 --> 00:35:14,854
Madam Preceptor.
440
00:35:15,314 --> 00:35:16,230
I've questioned them.
441
00:35:17,273 --> 00:35:18,524
Your Majesty,
442
00:35:19,525 --> 00:35:21,526
did you fall for him?
443
00:35:21,987 --> 00:35:23,320
No.
444
00:35:23,404 --> 00:35:24,654
Why would I?
445
00:35:26,073 --> 00:35:27,031
All right, then.
446
00:35:27,450 --> 00:35:28,742
So let me just...
447
00:35:28,826 --> 00:35:30,076
kill them all tomorrow.
448
00:35:31,829 --> 00:35:33,204
Are you fine with that?
449
00:35:34,832 --> 00:35:35,581
Yes, I am.
450
00:35:35,749 --> 00:35:37,500
These toxic creatures should die.
451
00:35:37,626 --> 00:35:38,417
Fine.
452
00:35:39,086 --> 00:35:39,960
That's fine.
453
00:35:45,634 --> 00:35:46,759
Wukong.
454
00:35:48,970 --> 00:35:50,345
That's the thing about women.
455
00:36:16,954 --> 00:36:21,957
Ancestor Queen,
456
00:36:25,837 --> 00:36:26,754
where's Her Majesty?
457
00:36:27,630 --> 00:36:28,881
Her Majesty thought it would be...
458
00:36:28,965 --> 00:36:30,382
too cruel to watch.
459
00:36:31,051 --> 00:36:32,134
Oh.
460
00:36:43,145 --> 00:36:45,146
I've changed the arrows for execution.
461
00:36:46,147 --> 00:36:47,440
Play dead before it's over.
462
00:36:48,775 --> 00:36:50,358
Meet me at the foot of Mount Saintess later.
463
00:36:50,652 --> 00:36:51,610
I have a plan.
464
00:36:52,236 --> 00:36:53,403
This time...
465
00:36:54,072 --> 00:36:55,322
will we be all right?
466
00:37:01,620 --> 00:37:02,579
Execute them!
467
00:37:15,216 --> 00:37:16,007
Wujing!
468
00:37:16,383 --> 00:37:17,217
Wujing!
469
00:37:25,184 --> 00:37:26,100
Master.
470
00:37:26,477 --> 00:37:27,643
Die quickly.
471
00:37:28,269 --> 00:37:30,521
How should I die?
472
00:37:40,406 --> 00:37:41,656
He really knows the trick.
473
00:37:43,534 --> 00:37:45,368
What a vivid death!
474
00:37:45,535 --> 00:37:46,285
Watch and learn.
475
00:37:47,537 --> 00:37:48,955
Master!
476
00:37:49,289 --> 00:37:50,956
Master!
477
00:37:51,416 --> 00:37:52,541
Master...
478
00:38:20,610 --> 00:38:22,110
Awesome.
479
00:38:23,237 --> 00:38:24,445
Come on.
480
00:38:25,531 --> 00:38:26,697
Wait.
481
00:38:26,991 --> 00:38:28,574
Guards, change the arrows...
482
00:38:28,951 --> 00:38:30,076
for more powerful ones.
483
00:38:42,547 --> 00:38:43,838
Why the change?
484
00:38:44,507 --> 00:38:46,258
Being a man is a capital crime.
485
00:38:46,592 --> 00:38:48,009
And being an ugly one...
486
00:38:48,719 --> 00:38:49,678
double guilty!
487
00:38:49,845 --> 00:38:50,845
Don't you have any taste?
488
00:38:50,930 --> 00:38:52,430
I just have nice skin, okay?
489
00:38:52,807 --> 00:38:53,389
Shoot!
490
00:38:53,515 --> 00:38:54,682
I protest!
491
00:38:55,475 --> 00:38:56,184
I'm done.
492
00:39:08,737 --> 00:39:10,238
Throw them off the cliff!
493
00:39:10,323 --> 00:39:11,614
Yes, Madam.
494
00:39:33,677 --> 00:39:34,594
Keep quiet.
495
00:39:39,057 --> 00:39:39,724
Master.
496
00:39:39,808 --> 00:39:40,725
Wukong.
497
00:39:43,311 --> 00:39:43,978
Bajie.
498
00:39:44,062 --> 00:39:45,104
He's all right.
499
00:39:46,397 --> 00:39:47,397
This is the Motherhood River.
500
00:39:47,941 --> 00:39:50,275
It's where The Womanland began.
501
00:39:50,360 --> 00:39:52,151
Motherhood River.
502
00:39:52,737 --> 00:39:54,362
Long, long ago,
503
00:39:54,447 --> 00:39:55,488
our Ancestor...
504
00:39:55,573 --> 00:39:56,572
our Ancestor was betrayed.
505
00:39:56,657 --> 00:39:58,407
An unfaithful Man, on their wedding day.
506
00:39:58,575 --> 00:40:00,243
What's more,
507
00:40:00,327 --> 00:40:01,452
that... man...
508
00:40:01,536 --> 00:40:03,329
even tried to kill her.
509
00:40:03,913 --> 00:40:04,955
And so...
510
00:40:05,039 --> 00:40:06,832
when she chose to come here,
511
00:40:06,916 --> 00:40:08,416
set the enchanted barrier,
512
00:40:08,502 --> 00:40:10,210
and hide in seclusion,
513
00:40:10,253 --> 00:40:11,336
I remember now.
514
00:40:11,420 --> 00:40:12,295
Afterwards,
515
00:40:12,380 --> 00:40:13,338
she recorded her lifetime
516
00:40:13,464 --> 00:40:15,382
her experiences, back in the outside world
517
00:40:15,466 --> 00:40:18,801
into the Ancestral Book in the Royal Library.
518
00:40:18,969 --> 00:40:21,178
But the Book has a fragment missing.
519
00:40:21,263 --> 00:40:22,972
That's likely the page
520
00:40:23,056 --> 00:40:25,141
leading the way out of The Womanland.
521
00:40:25,225 --> 00:40:26,433
That is to say...
522
00:40:26,518 --> 00:40:27,601
your Ancestor
523
00:40:27,685 --> 00:40:29,936
told the little crawfishes...
524
00:40:31,564 --> 00:40:32,147
to guard this place.
525
00:40:32,231 --> 00:40:33,399
Put another way,
526
00:40:33,483 --> 00:40:34,858
this missing part
527
00:40:34,942 --> 00:40:36,317
is probably...
528
00:40:36,527 --> 00:40:37,568
hidden somewhere around here.
529
00:40:43,242 --> 00:40:44,325
So what shall we do?
530
00:40:45,411 --> 00:40:46,035
Wukong!
531
00:40:46,119 --> 00:40:47,495
Find it soon!
532
00:41:05,971 --> 00:41:07,555
It should be the face of your Ancestor
533
00:41:07,639 --> 00:41:09,390
here on this sculpture, right?
534
00:41:09,474 --> 00:41:10,015
Yes.
535
00:41:10,099 --> 00:41:11,350
This is her sacred land.
536
00:41:11,435 --> 00:41:12,976
No admittance.
537
00:41:13,061 --> 00:41:14,144
So, you're safe here.
538
00:41:14,228 --> 00:41:15,771
Absolutely.
539
00:41:32,245 --> 00:41:33,495
Wukong.
540
00:41:34,206 --> 00:41:35,206
Look.
541
00:41:44,548 --> 00:41:46,174
The missing part, you said...
542
00:41:46,258 --> 00:41:47,758
is it like that?
543
00:41:51,472 --> 00:41:52,555
That's it.
544
00:41:52,639 --> 00:41:53,473
Get it.
545
00:41:56,267 --> 00:41:56,892
Grasp it.
546
00:41:56,893 --> 00:41:57,852
I gotta hide.
547
00:41:58,019 --> 00:41:58,894
I gotta go.
548
00:41:58,979 --> 00:41:59,644
So tired.
549
00:42:01,397 --> 00:42:02,272
It hurts.
550
00:42:02,523 --> 00:42:03,523
Come on.
551
00:42:03,608 --> 00:42:05,316
You won't make it.
552
00:42:06,486 --> 00:42:07,318
Lots of people.
553
00:42:07,402 --> 00:42:08,820
I gotta hide.
554
00:42:11,073 --> 00:42:12,281
I gotta fly.
555
00:42:15,619 --> 00:42:16,702
Please tell me
556
00:42:16,786 --> 00:42:17,745
the way out.
557
00:42:17,829 --> 00:42:18,579
Damned monkey.
558
00:42:18,663 --> 00:42:19,497
Monkey!
559
00:42:36,972 --> 00:42:37,679
Hey, big guy,
560
00:42:37,764 --> 00:42:38,680
beat him up!
561
00:42:39,474 --> 00:42:40,599
Big Brother, let me help.
562
00:43:00,285 --> 00:43:00,785
Big trouble!
563
00:43:00,827 --> 00:43:01,410
I'll run!
564
00:43:07,042 --> 00:43:08,082
Your Majesty,
565
00:43:16,425 --> 00:43:18,676
Golden Cudgel!
566
00:43:45,785 --> 00:43:46,618
Big trouble!
567
00:43:46,703 --> 00:43:47,411
I've gotta get outta here.
568
00:43:53,000 --> 00:43:53,499
Master!
569
00:43:53,585 --> 00:43:54,167
Move!
570
00:44:27,366 --> 00:44:28,324
Have you found it?
571
00:44:28,825 --> 00:44:29,617
No.
572
00:44:36,540 --> 00:44:37,290
Missed.
573
00:45:36,596 --> 00:45:37,220
Gotta dodge!
574
00:45:38,640 --> 00:45:39,932
Come on!
575
00:45:41,225 --> 00:45:42,059
I gotta run!
576
00:45:42,143 --> 00:45:43,476
So... tired...
577
00:45:52,360 --> 00:45:53,360
Come on out!
578
00:45:59,033 --> 00:46:00,701
Shoot me...
579
00:46:00,702 --> 00:46:01,535
if you can.
580
00:46:03,079 --> 00:46:03,954
Your Majesty.
581
00:46:14,089 --> 00:46:15,423
Didn't...
582
00:46:15,424 --> 00:46:16,841
get me.
583
00:46:17,092 --> 00:46:18,133
Missed...
584
00:46:18,134 --> 00:46:19,384
again.
585
00:46:19,678 --> 00:46:21,428
Oh...
586
00:46:21,429 --> 00:46:22,346
I dodged it.
587
00:46:35,150 --> 00:46:36,109
Dodged...
588
00:46:38,403 --> 00:46:39,320
I'll run!
589
00:46:39,404 --> 00:46:40,571
I'm okay.
590
00:46:50,873 --> 00:46:52,207
Help me! I quit!
591
00:46:52,291 --> 00:46:53,124
I quit!
592
00:46:53,209 --> 00:46:54,292
It hurts...
593
00:46:55,210 --> 00:46:55,918
Don't come over,
594
00:46:56,003 --> 00:46:56,753
or I'll tear it apart.
595
00:46:56,754 --> 00:46:57,712
It hurts! That's my meat.
596
00:46:57,796 --> 00:46:58,588
Don't do it.
597
00:46:58,672 --> 00:46:59,756
Please! No!
598
00:47:01,299 --> 00:47:02,216
I quit.
599
00:47:02,384 --> 00:47:03,592
Don't tear me apart.
600
00:47:13,144 --> 00:47:14,769
You got my body,
601
00:47:14,854 --> 00:47:16,312
but you won't get my...
602
00:47:16,397 --> 00:47:17,230
my words!
603
00:47:28,950 --> 00:47:29,658
Master!
604
00:47:30,160 --> 00:47:30,784
Master!
605
00:47:40,210 --> 00:47:42,670
Rise!
606
00:48:15,743 --> 00:48:16,535
Don't do this to me.
607
00:48:16,619 --> 00:48:17,661
I'm wrong.
608
00:48:17,745 --> 00:48:18,536
Let me go.
609
00:48:18,621 --> 00:48:20,080
Damned kid.
610
00:48:20,164 --> 00:48:21,957
How dare you compete with me!
611
00:48:22,041 --> 00:48:23,249
Don't play with fire!
612
00:48:33,718 --> 00:48:35,344
Master.
613
00:48:35,971 --> 00:48:38,305
The words.
614
00:48:42,727 --> 00:48:44,560
It reads...
615
00:48:44,645 --> 00:48:46,229
that the gate only opens
616
00:48:46,605 --> 00:48:47,771
once you've learned what love is.
617
00:48:49,941 --> 00:48:51,650
So what is love?
618
00:48:55,029 --> 00:48:56,321
Well...
619
00:48:57,490 --> 00:48:58,782
it's something...
620
00:48:58,867 --> 00:49:00,700
I don't know much about.
621
00:49:02,370 --> 00:49:04,454
But once...
622
00:49:04,913 --> 00:49:06,205
I heard a rumor.
623
00:49:06,290 --> 00:49:07,957
A romance.
624
00:49:08,041 --> 00:49:10,459
Here in The Womanland.
625
00:49:10,878 --> 00:49:12,336
A girl who fell in love...
626
00:49:12,420 --> 00:49:13,796
with a river.
627
00:49:14,631 --> 00:49:17,508
But they'd never met.
628
00:49:24,724 --> 00:49:27,683
What's it like, outside The Womanland?
629
00:49:28,602 --> 00:49:30,145
If... if it's possible,
630
00:49:30,812 --> 00:49:32,772
I'd like to go out, just to have a look.
631
00:49:41,697 --> 00:49:43,407
I wonder...
632
00:49:45,117 --> 00:49:47,911
If I met the first person on the outside,
633
00:49:47,995 --> 00:49:49,579
what would that look like?
634
00:49:51,165 --> 00:49:53,749
If anyone can hear me,
635
00:49:55,044 --> 00:49:57,170
could you answer me?
636
00:50:38,209 --> 00:50:39,041
Who are you?
637
00:50:46,424 --> 00:50:48,508
Why can't I see you?
638
00:50:49,510 --> 00:50:51,845
But it seems like I can feel...
639
00:50:51,929 --> 00:50:53,805
what's in your mind.
640
00:50:54,724 --> 00:50:55,890
I believe that
641
00:50:56,225 --> 00:50:58,351
you should be able to feel me, as well.
642
00:50:59,561 --> 00:51:00,478
If...
643
00:51:00,812 --> 00:51:03,481
If I come here for you every day,
644
00:51:04,941 --> 00:51:06,525
will you always be here?
645
00:51:14,783 --> 00:51:17,994
One can't find the way out of the nation,
646
00:51:19,037 --> 00:51:21,288
and the other can't find the way in.
647
00:51:22,958 --> 00:51:24,876
But the River stayed for her.
648
00:51:24,960 --> 00:51:27,628
It stayed for this girl,
649
00:51:28,421 --> 00:51:29,838
and stopped flowing.
650
00:51:31,132 --> 00:51:32,799
Still ever since.
651
00:51:36,012 --> 00:51:37,804
Ouch!
652
00:51:37,889 --> 00:51:38,638
My belly hurts.
653
00:51:38,722 --> 00:51:40,390
Ow!
654
00:51:46,146 --> 00:51:47,563
Master, what's wrong?
655
00:51:51,151 --> 00:51:52,151
Help, Bro Monkey.
656
00:51:52,152 --> 00:51:54,069
What happened to you?
657
00:51:54,820 --> 00:51:56,155
Oh, I see.
658
00:51:56,239 --> 00:51:57,406
They fell in the river
659
00:51:57,490 --> 00:51:58,365
and drank the water from it.
660
00:51:58,991 --> 00:51:59,658
What's wrong with the water?
661
00:51:59,742 --> 00:52:01,159
The water of the Motherhood River
662
00:52:01,243 --> 00:52:02,201
can get you pregnant.
663
00:52:05,205 --> 00:52:05,955
Congratulations.
664
00:52:06,040 --> 00:52:07,331
So, you're all pregnant.
665
00:52:09,626 --> 00:52:10,418
Wukong.
666
00:52:11,336 --> 00:52:13,045
I'm pregnant.
667
00:52:13,963 --> 00:52:15,255
I can't believe it!
668
00:52:17,926 --> 00:52:19,634
I'm going to be a mother.
669
00:52:19,885 --> 00:52:21,094
Serves you right.
670
00:52:21,929 --> 00:52:23,095
What do we do?
671
00:52:23,181 --> 00:52:24,306
We must get out of here.
672
00:52:24,390 --> 00:52:25,348
Haven't found the way out yet.
673
00:52:25,724 --> 00:52:27,391
And you three are pregnant.
674
00:52:27,392 --> 00:52:29,560
Why were you so careless?
675
00:52:29,728 --> 00:52:30,978
What do we do?
676
00:52:31,855 --> 00:52:33,397
Big Brother.
677
00:52:34,066 --> 00:52:36,275
Now it's us, not you,
678
00:52:36,359 --> 00:52:38,026
and we're pregnant.
679
00:52:38,110 --> 00:52:39,194
It's okay.
680
00:52:39,278 --> 00:52:40,361
Indeed.
681
00:52:41,030 --> 00:52:42,030
Wukong.
682
00:52:43,032 --> 00:52:44,074
Do something.
683
00:52:44,575 --> 00:52:45,283
Master...
684
00:52:45,367 --> 00:52:46,326
Take a look. Do I look...
685
00:52:46,410 --> 00:52:47,493
Like I've had a baby?
686
00:52:48,662 --> 00:52:49,495
Actually,
687
00:52:49,830 --> 00:52:51,121
there's still a way.
688
00:52:52,290 --> 00:52:55,167
Miscarriage Cave
689
00:52:55,251 --> 00:52:56,001
Monkey.
690
00:52:56,086 --> 00:52:57,127
Hurry.
691
00:52:57,212 --> 00:52:57,837
Your Master and Brothers
692
00:52:57,921 --> 00:52:59,379
will give birth in three days.
693
00:52:59,464 --> 00:53:00,880
Time waits for no one.
694
00:53:00,965 --> 00:53:01,715
Don't worry,
695
00:53:01,799 --> 00:53:03,342
I'll be right back.
696
00:53:15,354 --> 00:53:22,025
Mandarin ducks and butterflies,
697
00:53:22,026 --> 00:53:28,698
With a charming garden in Spring.
698
00:53:28,699 --> 00:53:32,118
Tell me, Holy Priest,
699
00:53:32,119 --> 00:53:42,085
Am I beautiful?
700
00:53:42,086 --> 00:53:43,420
Great Sage.
701
00:53:43,421 --> 00:53:44,796
Am I beautiful?
702
00:53:45,715 --> 00:53:46,882
The As-You-Will Immortal?
703
00:53:47,299 --> 00:53:48,049
Are you scared?
704
00:53:48,885 --> 00:53:49,675
A man?
705
00:53:49,802 --> 00:53:51,427
You are a man.
706
00:53:51,512 --> 00:53:52,803
You watch your mouth.
707
00:53:52,888 --> 00:53:55,723
They say I'm the most beautiful woman
in the country.
708
00:53:55,807 --> 00:53:56,932
Bother!
709
00:53:59,436 --> 00:54:01,270
My Master is pregnant.
710
00:54:01,354 --> 00:54:01,979
I need to find water
711
00:54:02,063 --> 00:54:02,980
from the Miscarriage Spring,
712
00:54:03,064 --> 00:54:03,605
do you have any?
713
00:54:03,940 --> 00:54:04,648
Okay,
714
00:54:04,732 --> 00:54:05,774
just a minute.
715
00:54:06,359 --> 00:54:09,778
Am I beautiful?
716
00:54:11,280 --> 00:54:13,406
We have the Yin Spring and Yang Spring here.
717
00:54:13,490 --> 00:54:15,283
So I have to blend the Yin with the Yang
718
00:54:15,367 --> 00:54:17,035
and then the Yang with the Yin,
alternating seven or eight times.
719
00:54:17,119 --> 00:54:18,912
After that, I'll add in goji, jujube,
720
00:54:18,996 --> 00:54:20,163
scallions, garlic...
721
00:54:20,455 --> 00:54:22,665
up to 49 precious herbs,
722
00:54:22,749 --> 00:54:24,458
extracting their essence for 81 days.
723
00:54:24,876 --> 00:54:26,585
Then you'll have the water
from Miscarriage Spring...
724
00:54:26,670 --> 00:54:27,670
for one man.
725
00:54:27,754 --> 00:54:28,628
Eighty-one days?
726
00:54:29,005 --> 00:54:29,587
Yes.
727
00:54:29,588 --> 00:54:30,213
It won't do.
728
00:54:30,298 --> 00:54:31,131
Anything faster?
729
00:54:31,382 --> 00:54:32,424
Sure!
730
00:54:32,508 --> 00:54:34,176
Then I'll do it faster,
blending the Yin with the Yang,
731
00:54:34,260 --> 00:54:35,177
then the Yang with the Yin,
732
00:54:35,261 --> 00:54:36,969
and go 7 or 8 times more quickly
733
00:54:37,054 --> 00:54:38,805
so that I can get the essence 81 days sooner.
734
00:54:38,889 --> 00:54:40,056
Do you have any in stock?
735
00:54:40,307 --> 00:54:41,432
Sure!
736
00:54:41,516 --> 00:54:42,516
You mean it?
737
00:54:43,685 --> 00:54:44,435
Look.
738
00:54:48,815 --> 00:54:49,815
But... it's gone now.
739
00:54:49,899 --> 00:54:50,982
How frustrating!
740
00:54:58,740 --> 00:55:00,658
I know it's a painstaking process.
741
00:55:01,743 --> 00:55:03,118
And yet, in that moment...
742
00:55:03,203 --> 00:55:05,621
holding your child in your arms...
743
00:55:05,706 --> 00:55:07,289
I think you'll find
744
00:55:07,373 --> 00:55:08,791
that all the pains
745
00:55:08,875 --> 00:55:10,209
will be worth it.
746
00:55:10,626 --> 00:55:12,586
Your Majesty, do you mean
747
00:55:14,004 --> 00:55:15,797
you want me to give birth
748
00:55:17,717 --> 00:55:18,675
to this baby?
749
00:55:19,343 --> 00:55:21,344
If you want to save the world,
750
00:55:21,428 --> 00:55:23,429
how can you abandon this baby?
751
00:55:24,389 --> 00:55:25,514
Every new life
752
00:55:25,599 --> 00:55:27,391
is equally precious.
753
00:55:27,892 --> 00:55:29,393
Master!
754
00:55:32,939 --> 00:55:34,356
I'm so desperate!
755
00:55:34,357 --> 00:55:35,357
Wujing.
756
00:55:35,900 --> 00:55:36,859
What's wrong?
757
00:55:39,903 --> 00:55:42,989
I lost my whole beard.
758
00:55:43,073 --> 00:55:44,407
But you look good, right?
759
00:55:44,450 --> 00:55:44,991
Yes.
760
00:55:45,075 --> 00:55:47,618
But I'm extremely anxious now.
761
00:55:48,370 --> 00:55:50,246
I'm so troubled.
762
00:55:50,330 --> 00:55:52,164
I keep either eating or sleeping
763
00:55:52,249 --> 00:55:54,208
just like a pig.
764
00:55:54,292 --> 00:55:55,542
Who are you picking on?
765
00:55:55,627 --> 00:55:57,002
Shut up!
766
00:55:57,754 --> 00:56:00,338
Master.
767
00:56:01,257 --> 00:56:01,882
Don't pressure an expectant mother.
768
00:56:01,883 --> 00:56:03,299
Don't touch me.
769
00:56:04,218 --> 00:56:06,010
I don't want to live anymore.
770
00:56:12,392 --> 00:56:13,726
The truth is,
771
00:56:13,810 --> 00:56:15,936
the Miscarriage Spring can't end a pregnancy.
772
00:56:16,897 --> 00:56:19,481
The real Miscarriage Spring is in my eyes.
773
00:56:19,565 --> 00:56:21,858
You need to touch me with true feelings,
774
00:56:21,942 --> 00:56:24,068
and make me shed tears with true feelings.
775
00:56:24,153 --> 00:56:26,946
That's the Spring you want.
776
00:56:27,031 --> 00:56:28,072
Great Sage.
777
00:56:28,323 --> 00:56:29,823
Touch me.
778
00:56:33,203 --> 00:56:34,370
Touched.
779
00:56:34,788 --> 00:56:36,121
To touch.
780
00:56:36,205 --> 00:56:37,289
Not to hurt.
781
00:56:39,375 --> 00:56:40,458
It's my heart.
782
00:56:40,543 --> 00:56:42,085
You need to touch my heart, Great Sage.
783
00:56:44,922 --> 00:56:46,214
True feelings.
784
00:56:46,299 --> 00:56:48,049
With true feelings, bro.
785
00:56:48,634 --> 00:56:50,009
Tears from beatings don't count.
786
00:56:50,343 --> 00:56:51,427
What are true feelings?
787
00:56:53,972 --> 00:56:55,222
When a man
788
00:56:55,307 --> 00:56:57,058
is with a woman,
789
00:56:57,142 --> 00:56:59,143
the true feeling is love.
790
00:56:59,519 --> 00:57:00,977
Idiot.
791
00:57:02,439 --> 00:57:03,605
All of a sudden,
792
00:57:03,690 --> 00:57:05,440
I'm feeling happy.
793
00:57:06,567 --> 00:57:08,651
I'm so happy.
794
00:57:11,280 --> 00:57:12,363
Oh no.
795
00:57:14,616 --> 00:57:15,616
Baby Tang.
796
00:57:17,202 --> 00:57:19,036
Baby Tang has no heartbeats.
797
00:57:19,788 --> 00:57:21,872
She just kicked me a while ago.
798
00:57:28,212 --> 00:57:29,421
It's okay.
799
00:57:29,505 --> 00:57:31,255
She is just asleep.
800
00:57:34,051 --> 00:57:35,218
Close your eyes.
801
00:57:35,677 --> 00:57:37,761
Feel her heartbeats.
802
00:57:56,196 --> 00:57:57,697
Give birth to her.
803
00:57:57,781 --> 00:57:58,698
I'll raise her for you.
804
00:58:04,079 --> 00:58:05,246
If I'm to raise her,
805
00:58:06,956 --> 00:58:08,582
no matter how hard it is,
806
00:58:09,250 --> 00:58:11,877
it's my duty.
807
00:58:17,133 --> 00:58:17,757
Great Sage,
808
00:58:17,841 --> 00:58:19,091
why are you going to the West?
809
00:58:19,343 --> 00:58:21,010
To get the Scriptures, and enlighten...
810
00:58:21,094 --> 00:58:22,011
all sentient beings.
811
00:58:23,179 --> 00:58:24,764
All sentient beings?
812
00:58:25,556 --> 00:58:26,681
You are so great.
813
00:58:30,353 --> 00:58:31,311
But all these
814
00:58:32,105 --> 00:58:33,897
abortive infants were also
815
00:58:33,981 --> 00:58:35,857
among the sentient beings, aren't they?
816
00:58:36,692 --> 00:58:38,818
Every time they aborted
817
00:58:38,903 --> 00:58:40,945
I would light a candle here
818
00:58:41,613 --> 00:58:44,323
to light up the way for those infants.
819
00:58:49,538 --> 00:58:51,329
If they don't get rid of the babies,
820
00:58:52,123 --> 00:58:53,791
how can we get to the West?
821
00:58:55,043 --> 00:58:55,959
Whatever.
822
00:58:57,003 --> 00:58:58,086
I'll be the bad guy...
823
00:58:58,171 --> 00:58:59,254
this time.
824
00:59:00,964 --> 00:59:03,841
As long as Master makes it to the West,
825
00:59:03,926 --> 00:59:06,302
no matter how extreme the situation is,
826
00:59:06,386 --> 00:59:07,469
I can only say:
827
00:59:07,554 --> 00:59:08,179
Come on!
828
00:59:08,263 --> 00:59:08,845
Come on!
829
00:59:08,931 --> 00:59:09,805
Come on!
830
00:59:14,852 --> 00:59:15,727
Let go.
831
00:59:16,604 --> 00:59:17,771
Stay still.
832
00:59:17,855 --> 00:59:19,189
I'm almost crying.
833
00:59:26,738 --> 00:59:28,280
Great Sage.
834
00:59:28,490 --> 00:59:30,490
Please tell your Master
835
00:59:31,076 --> 00:59:33,160
I truly envy him
836
00:59:33,870 --> 00:59:35,370
for having you.
837
00:59:36,664 --> 00:59:38,998
Why are you so cool?
838
00:59:39,875 --> 00:59:40,709
Master.
839
00:59:40,793 --> 00:59:42,126
I got the water from Miscarriage Spring.
840
00:59:43,629 --> 00:59:44,128
Master.
841
00:59:44,213 --> 00:59:45,338
The water of Miscarriage Spring.
842
00:59:52,136 --> 00:59:53,387
Wukong.
843
00:59:54,348 --> 00:59:56,056
I've made a big decision.
844
00:59:59,060 --> 01:00:00,393
I've decided...
845
01:00:02,605 --> 01:00:03,771
I'm going to have this baby.
846
01:00:06,859 --> 01:00:07,817
You thought it over?
847
01:00:11,196 --> 01:00:12,446
Go ahead, then.
848
01:00:14,574 --> 01:00:16,742
Oh yeah! We'll have babies.
849
01:00:16,826 --> 01:00:18,034
Let's celebrate.
850
01:00:19,161 --> 01:00:19,745
Freeze!
851
01:00:30,297 --> 01:00:31,506
Master.
852
01:00:31,715 --> 01:00:34,258
My duty is to protect you.
853
01:00:34,342 --> 01:00:35,510
You're no ordinary.
854
01:00:39,973 --> 01:00:41,015
Hindered by a child,
855
01:00:41,891 --> 01:00:43,392
how can you proceed
856
01:00:44,644 --> 01:00:46,270
and how shall I protect you?
857
01:00:50,065 --> 01:00:51,357
Unfreeze.
858
01:01:00,450 --> 01:01:01,534
It's gone.
859
01:01:09,958 --> 01:01:11,626
Why did you decide it for him?
860
01:01:11,710 --> 01:01:13,294
That's his child.
861
01:01:14,212 --> 01:01:17,006
You don't understand my Master better than I do.
862
01:01:17,299 --> 01:01:18,257
What if he wants more
863
01:01:18,341 --> 01:01:19,842
than your understanding?
864
01:01:20,928 --> 01:01:22,303
I'll tell you this...
865
01:01:22,804 --> 01:01:24,012
in my Master's heart,
866
01:01:24,096 --> 01:01:25,389
getting those Scriptures... it's everything.
867
01:01:25,473 --> 01:01:27,182
There's no room for anything else.
868
01:01:28,017 --> 01:01:29,267
It's not my remark.
869
01:01:29,351 --> 01:01:30,686
If you don't believe it,
870
01:01:30,770 --> 01:01:32,270
just ask Buddha.
871
01:01:56,418 --> 01:01:57,961
When I was young,
872
01:01:59,338 --> 01:02:01,339
the Temple Abbot told me
873
01:02:02,341 --> 01:02:04,467
to copy the Scriptures
874
01:02:04,551 --> 01:02:06,134
when I was upset.
875
01:02:07,762 --> 01:02:10,013
As I improved my handwriting,
876
01:02:10,098 --> 01:02:12,515
my mind would be calmed.
877
01:02:13,184 --> 01:02:14,226
Don't worry.
878
01:02:15,394 --> 01:02:16,311
I'm all right.
879
01:02:56,224 --> 01:03:02,311
How can I want it both ways?
880
01:03:02,312 --> 01:03:08,026
To have you and Buddha on the same page?
881
01:03:08,027 --> 01:03:14,072
Human sensuality weakens my soul.
882
01:03:14,073 --> 01:03:20,078
Forget it, then. That's how it goes.
883
01:03:20,079 --> 01:03:26,125
Here I am, destined for the West.
884
01:03:26,126 --> 01:03:32,089
Why must I meet you now?
885
01:03:32,090 --> 01:03:38,053
How can I forget you?
886
01:03:38,054 --> 01:03:43,683
I'd rather forget my own name.
887
01:03:43,684 --> 01:03:49,730
Forget my reign, my fortune.
888
01:03:49,731 --> 01:03:55,611
Ignore your Rules and Commandments.
889
01:03:55,612 --> 01:04:01,825
If you love me, hold on to me.
890
01:04:01,826 --> 01:04:07,747
Take me on your journey.
891
01:04:07,748 --> 01:04:13,752
Say no more merciful things.
892
01:04:13,753 --> 01:04:19,800
Waste no time and stop waiting.
893
01:04:19,801 --> 01:04:25,763
Even if I'll vanish in next life,
894
01:04:25,764 --> 01:04:31,060
I must be with you in this life.
895
01:04:35,273 --> 01:04:41,570
How can I want it both ways?
896
01:04:41,571 --> 01:04:47,283
To have you and Buddha on the same page?
897
01:04:47,284 --> 01:04:53,331
Human sensuality weakens my soul.
898
01:04:53,332 --> 01:04:59,336
Forget it, then. That's how it goes.
899
01:04:59,337 --> 01:05:05,384
Here I am, destined for the West.
900
01:05:05,385 --> 01:05:11,348
Why must I meet you now?
901
01:05:11,349 --> 01:05:17,311
How can I forget you?
902
01:05:17,312 --> 01:05:22,816
I'd rather forget my own name.
903
01:05:22,817 --> 01:05:28,864
Forget my reign, my fortune.
904
01:05:28,865 --> 01:05:33,410
Ignore your Rules and Commandments.
905
01:05:39,792 --> 01:05:40,875
Break them apart.
906
01:05:41,251 --> 01:05:42,835
Take this evil monk away.
907
01:05:44,212 --> 01:05:45,046
Madam Preceptor.
908
01:05:45,880 --> 01:05:47,214
He's not like what you think.
909
01:05:47,799 --> 01:05:49,383
Your Majesty, I just don't want you to
910
01:05:49,467 --> 01:05:50,509
betray the will of our Ancestors
911
01:05:50,677 --> 01:05:52,135
and persist in your mistakes.
912
01:05:52,219 --> 01:05:53,469
But...
913
01:05:54,972 --> 01:05:56,764
what if Ancestor was mistaken
914
01:05:56,849 --> 01:05:57,974
from the very beginning?
915
01:06:00,644 --> 01:06:03,270
Then we are part of her mistake.
916
01:06:03,355 --> 01:06:05,022
And forever we will be.
917
01:06:09,945 --> 01:06:11,153
Don't worry, Your Majesty.
918
01:06:11,237 --> 01:06:12,321
I can assure you that
919
01:06:12,405 --> 01:06:14,030
I'm just putting him in jail for now.
920
01:06:14,365 --> 01:06:15,949
I won't inflict a wound on him.
921
01:06:17,910 --> 01:06:19,243
Everything I've done
922
01:06:20,913 --> 01:06:22,705
is only for you.
923
01:06:25,334 --> 01:06:26,834
No worries, Your Majesty.
924
01:06:27,377 --> 01:06:29,169
I will be all right.
925
01:06:51,774 --> 01:06:53,650
Aren't we going to the jail?
926
01:07:14,170 --> 01:07:15,004
Your Excellency.
927
01:07:16,464 --> 01:07:18,257
Cast him out.
928
01:07:18,674 --> 01:07:19,883
Where are you taking me?
929
01:07:19,967 --> 01:07:20,800
Move!
930
01:08:06,844 --> 01:08:07,677
Push him out!
931
01:08:11,640 --> 01:08:14,475
Your Majesty.
932
01:08:27,154 --> 01:08:28,196
No!
933
01:09:14,824 --> 01:09:15,907
In the hall...
934
01:09:15,992 --> 01:09:17,283
that day,
935
01:09:17,618 --> 01:09:20,077
when I submitted Ancestor's predictions...
936
01:09:20,161 --> 01:09:21,203
there was a passage
937
01:09:21,288 --> 01:09:23,498
I didn't read.
938
01:09:23,582 --> 01:09:24,832
It said,
939
01:09:24,916 --> 01:09:26,625
one day,
940
01:09:26,710 --> 01:09:28,002
Her Majesty
941
01:09:28,086 --> 01:09:30,670
would leave The Womanland.
942
01:09:32,632 --> 01:09:33,840
No way.
943
01:09:34,717 --> 01:09:36,635
Heaven chooses Her Majesty.
944
01:09:36,719 --> 01:09:38,720
She bears the bloodline of The Womanland.
945
01:09:39,388 --> 01:09:40,346
If she leaves,
946
01:09:41,056 --> 01:09:42,974
everything here will be bleak and desolate.
947
01:09:43,058 --> 01:09:44,183
The Womanland...
948
01:09:44,268 --> 01:09:45,601
will no longer exist.
949
01:10:20,009 --> 01:10:21,301
Big Brother.
950
01:10:29,893 --> 01:10:30,810
Sun Wukong.
951
01:10:31,186 --> 01:10:32,687
You're a man of miracles.
952
01:10:33,188 --> 01:10:34,771
Please save Her Majesty.
953
01:10:36,024 --> 01:10:37,149
Where's my Master?
954
01:10:38,193 --> 01:10:39,693
He's now sailing
955
01:10:41,487 --> 01:10:42,904
with Her Majesty
956
01:10:43,155 --> 01:10:44,238
on the Sea of Suffering.
957
01:10:46,826 --> 01:10:47,867
The Sea of Sufferings?
958
01:10:48,493 --> 01:10:50,411
The Sea is boundless
959
01:10:50,495 --> 01:10:52,037
with no way back.
960
01:10:52,247 --> 01:10:53,539
Once you set off,
961
01:10:53,623 --> 01:10:55,666
you'll drift for a lifetime.
962
01:10:56,292 --> 01:10:59,669
No one's ever made it out alive.
963
01:10:59,754 --> 01:11:00,838
I'm sure
964
01:11:01,880 --> 01:11:03,423
to send you back ashore, Your Majesty.
965
01:11:26,028 --> 01:11:27,237
Master!
966
01:11:41,584 --> 01:11:43,460
Her Majesty...
967
01:11:56,890 --> 01:11:58,056
Master!
968
01:11:58,141 --> 01:11:59,099
Master!
969
01:11:59,768 --> 01:12:01,477
Master!
970
01:12:42,515 --> 01:12:44,308
I need a sip of water.
971
01:12:47,270 --> 01:12:49,063
It tastes bitter.
972
01:12:49,314 --> 01:12:51,815
It'll only make you thirstier.
973
01:12:54,527 --> 01:12:56,611
My flesh...
974
01:12:56,821 --> 01:12:59,488
can make a mortal immortal.
975
01:13:00,032 --> 01:13:01,824
If you don't mind,
976
01:13:03,285 --> 01:13:05,369
you can have a bite.
977
01:14:36,078 --> 01:14:38,414
What is it like...
978
01:14:39,624 --> 01:14:42,250
outside The Womanland?
979
01:14:43,920 --> 01:14:45,170
There's also...
980
01:14:46,547 --> 01:14:49,632
a sea of suffering out there.
981
01:14:51,302 --> 01:14:53,135
But on that sea,
982
01:14:54,638 --> 01:14:57,264
everyone is an island.
983
01:14:57,640 --> 01:14:59,224
Everyone...
984
01:14:59,434 --> 01:15:01,435
is on the drift.
985
01:15:01,977 --> 01:15:04,521
But when does their drift end?
986
01:15:06,398 --> 01:15:08,942
If I can find the Scriptures,
987
01:15:10,277 --> 01:15:13,071
I'm bound to lead them ashore.
988
01:15:14,073 --> 01:15:15,573
However,
989
01:15:15,657 --> 01:15:19,493
beyond the suffering,
990
01:15:21,287 --> 01:15:23,371
there is also joy.
991
01:15:27,376 --> 01:15:28,835
It's a pity...
992
01:15:29,753 --> 01:15:31,212
I wish I were able
993
01:15:32,255 --> 01:15:35,424
to show you around, here in this life.
994
01:15:39,554 --> 01:15:41,638
It doesn't matter.
995
01:15:42,599 --> 01:15:44,516
In the next life, then.
996
01:15:47,604 --> 01:15:49,270
Sure.
997
01:15:51,690 --> 01:15:53,774
In the next life.
998
01:16:48,660 --> 01:16:50,160
What a surprise!
999
01:16:50,828 --> 01:16:52,037
The gate...
1000
01:16:52,539 --> 01:16:55,415
it's right at the end of the Sea of Suffering.
1001
01:17:06,927 --> 01:17:08,510
The gate is open.
1002
01:17:09,805 --> 01:17:12,139
What is love, then?
1003
01:17:19,104 --> 01:17:20,479
I'm going with you.
1004
01:17:22,274 --> 01:17:23,774
What about The Womanland?
1005
01:17:28,071 --> 01:17:30,322
I'll abandon my reign, give up my fortune.
1006
01:17:31,365 --> 01:17:33,701
You can observe your Rules and Commandments.
1007
01:18:15,740 --> 01:18:16,740
Master!
1008
01:18:16,824 --> 01:18:17,992
Master!
1009
01:18:18,159 --> 01:18:19,243
Rise!
1010
01:18:25,541 --> 01:18:27,208
Master!
1011
01:18:30,963 --> 01:18:31,920
Wukong.
1012
01:18:32,589 --> 01:18:33,506
Master!
1013
01:18:36,050 --> 01:18:36,842
Master!
1014
01:18:36,926 --> 01:18:37,384
Wukong.
1015
01:18:37,385 --> 01:18:38,468
Are you all right?
1016
01:18:38,553 --> 01:18:39,344
Master.
1017
01:18:39,428 --> 01:18:40,012
Let's go!
1018
01:18:47,395 --> 01:18:48,686
Let's go.
1019
01:18:54,526 --> 01:18:55,317
Master.
1020
01:18:56,111 --> 01:18:57,611
Are you really taking her along?
1021
01:22:11,166 --> 01:22:12,583
This child...
1022
01:22:12,835 --> 01:22:15,544
bears the bloodline of The Womanland.
1023
01:22:16,046 --> 01:22:17,963
You are Preceptor to the nation now.
1024
01:22:18,256 --> 01:22:20,466
The only mission in your life
1025
01:22:20,758 --> 01:22:23,176
is to raise her well.
1026
01:22:24,595 --> 01:22:26,972
Don't fail the will of Heaven, now.
1027
01:22:43,488 --> 01:22:44,321
Are you here?
1028
01:22:52,246 --> 01:22:53,412
Today...
1029
01:22:53,497 --> 01:22:55,206
is my last time.
1030
01:22:55,624 --> 01:22:57,250
I won't be back.
1031
01:22:59,043 --> 01:23:00,669
Because from today,
1032
01:23:01,546 --> 01:23:03,756
I have accepted my mission.
1033
01:23:05,884 --> 01:23:07,384
I'll spend my entire life
1034
01:23:07,718 --> 01:23:09,511
protecting this child.
1035
01:23:10,471 --> 01:23:11,304
She will be...
1036
01:23:11,389 --> 01:23:13,848
Queen of The Womanland.
1037
01:23:16,727 --> 01:23:19,353
While we wait to begin,
1038
01:23:20,605 --> 01:23:21,855
as it turns out,
1039
01:23:22,815 --> 01:23:24,525
it's all come to an end.
1040
01:24:14,947 --> 01:24:16,573
Mercy Goddess.
1041
01:24:49,980 --> 01:24:51,772
Dear Ancestor,
1042
01:24:53,191 --> 01:24:54,816
Our people in The Womanland
1043
01:24:55,276 --> 01:24:58,945
will cut off our hair,
1044
01:24:59,489 --> 01:25:03,241
and weave it into an Everlight Lamp.
1045
01:25:04,034 --> 01:25:05,159
We beg of you...
1046
01:25:05,535 --> 01:25:07,328
our Ancestor...
1047
01:25:07,412 --> 01:25:10,581
please save Her Majesty.
1048
01:25:12,208 --> 01:25:14,209
The Everlight Lamp
1049
01:25:14,293 --> 01:25:17,545
must burn to the end.
1050
01:25:18,214 --> 01:25:19,672
Only then
1051
01:25:19,757 --> 01:25:24,802
will Her Majesty have the chance to wake up.
1052
01:25:39,567 --> 01:25:40,942
Xuanzang,
1053
01:25:41,611 --> 01:25:42,944
in this world,
1054
01:25:43,029 --> 01:25:45,071
you can only let go
1055
01:25:45,572 --> 01:25:48,032
of the things you've never owned.
1056
01:25:48,242 --> 01:25:49,074
Will you choose
1057
01:25:49,160 --> 01:25:50,618
to love one person,
1058
01:25:50,702 --> 01:25:52,912
or all of humanity?
1059
01:25:55,749 --> 01:25:57,166
Remember,
1060
01:25:57,375 --> 01:26:00,044
the day you put your cassock on again,
1061
01:26:00,128 --> 01:26:00,960
is the day you resume
1062
01:26:01,046 --> 01:26:04,172
your journey to the West.
1063
01:26:05,090 --> 01:26:06,675
Keep it in mind.
1064
01:26:09,261 --> 01:26:10,762
Do you miss me?
1065
01:26:48,339 --> 01:26:49,630
Mercy Goddess.
1066
01:26:57,639 --> 01:26:58,305
Get attached!
1067
01:27:00,308 --> 01:27:01,892
Freeze!
1068
01:27:11,151 --> 01:27:12,444
Wukong.
1069
01:27:22,246 --> 01:27:24,330
Let's just take the cassock along.
1070
01:27:25,957 --> 01:27:27,583
Over time,
1071
01:27:28,459 --> 01:27:30,293
perhaps this romance
1072
01:27:30,378 --> 01:27:31,461
will fade away.
1073
01:27:31,712 --> 01:27:32,837
By that time,
1074
01:27:33,839 --> 01:27:35,882
you have to be able to wear this cassock again.
1075
01:27:41,554 --> 01:27:44,765
If time were the best medicine,
1076
01:27:45,642 --> 01:27:47,851
there wouldn't be so much
1077
01:27:48,520 --> 01:27:51,897
incurable suffering and reluctant partings
1078
01:27:52,231 --> 01:27:55,025
in this world.
1079
01:28:56,708 --> 01:28:58,750
Why are you still here?
1080
01:28:59,586 --> 01:29:01,627
You're finally awake.
1081
01:29:05,299 --> 01:29:07,508
I had a dream.
1082
01:32:00,419 --> 01:32:02,670
You've waited twenty years for me.
1083
01:32:27,193 --> 01:32:28,277
It's out.
1084
01:32:28,654 --> 01:32:31,405
The Everlight Lamp is out.
1085
01:32:31,740 --> 01:32:33,908
Her Majesty is probably awake.
1086
01:32:34,450 --> 01:32:36,576
Go see Her Majesty.
1087
01:32:40,039 --> 01:32:40,830
No, no.
1088
01:32:40,915 --> 01:32:41,915
I can't.
1089
01:32:45,502 --> 01:32:47,211
Everything has its destiny.
1090
01:32:48,880 --> 01:32:50,298
Go greet the sea.
1091
01:33:03,019 --> 01:33:03,893
No.
1092
01:33:04,395 --> 01:33:05,061
No!
1093
01:33:17,115 --> 01:33:18,240
Master!
1094
01:33:28,250 --> 01:33:30,335
Your Majesty.
1095
01:33:41,429 --> 01:33:42,179
Madam Preceptor.
1096
01:33:42,263 --> 01:33:43,097
Your Majesty.
1097
01:33:43,514 --> 01:33:44,264
Your Majesty, are you all right?
1098
01:33:44,724 --> 01:33:45,974
My child.
1099
01:34:02,616 --> 01:34:04,867
I'll never leave my Queen.
1100
01:34:06,452 --> 01:34:07,953
Please... just go.
1101
01:35:32,281 --> 01:35:33,198
Master!
1102
01:35:51,967 --> 01:35:52,883
Master.
1103
01:35:53,509 --> 01:35:54,176
Master!
1104
01:35:55,220 --> 01:35:56,010
Master!
1105
01:37:20,840 --> 01:37:21,256
Go!
1106
01:37:21,299 --> 01:37:22,215
Rise!
1107
01:39:29,918 --> 01:39:31,209
Buddha,
1108
01:39:32,003 --> 01:39:34,046
They're drowning in the Sea of Suffering.
1109
01:39:34,505 --> 01:39:36,339
Please advise me...
1110
01:39:36,715 --> 01:39:39,134
how to offer them salvation.
1111
01:40:37,439 --> 01:40:39,272
God of the River Oblivion,
1112
01:40:39,941 --> 01:40:41,524
for the past twenty years,
1113
01:40:41,609 --> 01:40:44,152
you've been obsessed.
1114
01:40:44,237 --> 01:40:48,656
And now you've committed a tremendous sin.
1115
01:40:49,367 --> 01:40:51,659
Do you know you're at fault?
1116
01:40:55,538 --> 01:40:56,663
River God...
1117
01:40:57,290 --> 01:40:58,999
repent and be saved.
1118
01:41:54,134 --> 01:41:56,302
I had a dream.
1119
01:42:00,057 --> 01:42:01,140
I dreamed that...
1120
01:42:05,520 --> 01:42:07,646
your hair was long,
1121
01:42:14,028 --> 01:42:17,322
and we grew old together.
1122
01:42:18,990 --> 01:42:20,491
But you...
1123
01:42:24,913 --> 01:42:26,706
you weren't happy.
1124
01:43:29,097 --> 01:43:30,681
God of the River Oblivion,
1125
01:43:31,057 --> 01:43:34,101
I understand the root of your inner pain.
1126
01:43:34,477 --> 01:43:35,560
In fact,
1127
01:43:36,062 --> 01:43:37,729
the gate is always there...
1128
01:43:38,022 --> 01:43:39,189
but it's our hesitation, our unwillingness
1129
01:43:39,690 --> 01:43:41,232
that keeps us from going through it.
1130
01:43:43,360 --> 01:43:44,736
Love is the reason
1131
01:43:45,279 --> 01:43:48,656
we are born into this world,
1132
01:43:48,657 --> 01:43:50,574
then born again, through endless reincarnations.
1133
01:43:51,868 --> 01:43:53,994
But fully understanding the wonders of love...
1134
01:43:54,621 --> 01:43:57,623
is eternal.
1135
01:43:58,667 --> 01:44:00,458
From this love, I've learned that
1136
01:44:01,210 --> 01:44:04,171
love for a person, or love for the world,
1137
01:44:04,797 --> 01:44:06,506
it's the same.
1138
01:44:08,467 --> 01:44:11,218
I will recite the Sutras for you,
thousands of times a day,
1139
01:44:11,762 --> 01:44:13,554
until I reach the Thunder Monastery.
1140
01:44:13,555 --> 01:44:15,681
There, I will enshrine you over the pulpit,
1141
01:44:16,183 --> 01:44:17,849
forever illuminated by Buddha,
1142
01:44:18,226 --> 01:44:20,185
to help find your justice
1143
01:44:20,186 --> 01:44:21,895
and proper retribution.
1144
01:44:54,301 --> 01:45:00,222
How can I want it both ways?
1145
01:45:00,223 --> 01:45:06,311
To have you and Buddha on the same page?
1146
01:45:06,312 --> 01:45:12,359
Human sensuality weakens my soul.
1147
01:45:12,360 --> 01:45:18,364
Forget it, then. That's how it goes.
1148
01:45:18,365 --> 01:45:24,411
Here I am, destined for the West.
1149
01:45:24,412 --> 01:45:30,250
Why must I meet you now?
1150
01:45:30,251 --> 01:45:36,172
How can I forget you?
1151
01:45:36,173 --> 01:45:41,802
I'd rather forget my own name.
1152
01:45:41,803 --> 01:45:47,891
Forget my reign, my fortune.
1153
01:45:47,892 --> 01:45:53,813
Ignore your Rules and Commandments.
1154
01:45:56,692 --> 01:45:57,566
See you.
1155
01:45:57,943 --> 01:45:58,609
No.
1156
01:45:59,194 --> 01:46:00,736
We won't meet again.
1157
01:46:10,163 --> 01:46:12,080
Perhaps in the next life.
1158
01:46:18,003 --> 01:46:23,966
Even if it means I won't have a next life,
1159
01:46:23,967 --> 01:46:29,221
I must be with you in this one.
1160
01:46:42,734 --> 01:46:43,734
Disciples.
1161
01:46:43,819 --> 01:46:45,820
What is that place ahead?
1162
01:46:45,904 --> 01:46:46,779
They're mountains.
1163
01:46:46,863 --> 01:46:48,072
One after another.
1164
01:46:48,156 --> 01:46:49,114
Got a name?
1165
01:46:49,199 --> 01:46:50,615
The Fiery Mountains.
1166
01:46:50,701 --> 01:46:51,700
My goodness.
1167
01:46:51,785 --> 01:46:54,119
That sounds... hot.
1168
01:46:56,414 --> 01:46:57,121
Let's go!
1169
01:48:08,939 --> 01:48:10,064
Hey, stop. We're here.
1170
01:48:10,149 --> 01:48:11,149
I'm sorry.
1171
01:48:12,317 --> 01:48:15,027
Where's Big Brother and Second Brother?
1172
01:48:15,237 --> 01:48:16,362
They left first.
1173
01:48:16,446 --> 01:48:18,447
Wanted me to tell you goodbye.
1174
01:48:18,532 --> 01:48:22,075
No way! Why? They're so mean.
1175
01:48:23,286 --> 01:48:24,912
Second Brother asked me
1176
01:48:25,371 --> 01:48:26,163
to read these words...
1177
01:48:26,455 --> 01:48:27,789
just for you.
1178
01:48:27,873 --> 01:48:29,166
With feeling.
1179
01:48:29,542 --> 01:48:30,833
Deep feelings, and true.
1180
01:48:35,463 --> 01:48:36,588
Sister,
1181
01:48:37,757 --> 01:48:39,758
forgive me for sneaking out so quietly.
1182
01:48:40,843 --> 01:48:43,053
I haven't achieved what I wanted yet.
1183
01:48:43,137 --> 01:48:44,846
I need this journey to the West.
1184
01:48:44,931 --> 01:48:47,015
Don't wait for me.
1185
01:48:47,099 --> 01:48:48,892
Please remember
1186
01:48:48,976 --> 01:48:50,894
my handsome good looks.
1187
01:48:50,978 --> 01:48:52,020
But, I ask you...
1188
01:48:52,104 --> 01:48:53,729
forget about the rest of me.
1189
01:48:54,231 --> 01:48:56,148
Please.
1190
01:48:59,402 --> 01:49:01,153
Actually,
1191
01:49:02,280 --> 01:49:05,240
I prefer your original look.
1192
01:49:06,076 --> 01:49:07,367
You mean this one?
1193
01:49:16,877 --> 01:49:19,045
She's not talking about you.
1194
01:49:19,129 --> 01:49:21,505
She's talking about Second Brother.
1195
01:49:21,590 --> 01:49:23,299
Actually, your blue-skinned look
1196
01:49:23,383 --> 01:49:25,050
is pretty cute, too.
1197
01:49:25,427 --> 01:49:28,011
But what'll you do with this outfit?
1198
01:49:29,097 --> 01:49:29,805
If I tell you,
1199
01:49:29,889 --> 01:49:31,264
don't get scared off.
1200
01:49:32,183 --> 01:49:34,101
I'm the Curtain-Lifting General.
1201
01:49:34,518 --> 01:49:36,060
The Curtain-Lifting General?
1202
01:49:36,645 --> 01:49:37,520
What's that?
1203
01:49:37,980 --> 01:49:39,772
You don't know about this?
1204
01:49:39,857 --> 01:49:41,941
In Heaven, when the Jade Emperor passes by,
1205
01:49:42,025 --> 01:49:43,985
I'll lift the curtain for him.
1206
01:49:44,069 --> 01:49:44,860
Lift the curtain.
1207
01:49:44,945 --> 01:49:46,612
You're so talented.
1208
01:49:47,780 --> 01:49:49,155
Isn't that a watchman's job?
1209
01:49:49,699 --> 01:49:50,657
That's an important post!
1210
01:49:50,742 --> 01:49:51,783
Yeah . It sure is.
1211
01:49:51,909 --> 01:49:53,034
You are so cool.
1212
01:49:58,499 --> 01:49:59,499
We won't meet again.
67805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.