All language subtitles for The.Monkey.King.3.2018.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,666 --> 00:01:48,416 Master, 2 00:01:50,168 --> 00:01:51,878 take a good look at me. 3 00:01:53,672 --> 00:01:55,672 Since I started following you, 4 00:01:55,757 --> 00:01:57,133 I've gotten so lean... 5 00:01:57,217 --> 00:01:58,967 I don't look like a pig anymore! 6 00:01:59,052 --> 00:02:01,136 What will my species think of me? 7 00:02:04,098 --> 00:02:06,432 Good for you... I think. 8 00:02:06,517 --> 00:02:08,434 See all that fat on you? 9 00:02:08,519 --> 00:02:09,769 If you lost a few pounds, 10 00:02:09,854 --> 00:02:11,604 you'd feel so refreshed. 11 00:02:11,688 --> 00:02:13,148 Look at Wujing. 12 00:02:13,232 --> 00:02:14,607 See how energetic he is! 13 00:02:30,289 --> 00:02:31,122 Master? 14 00:02:31,791 --> 00:02:34,375 Why are they all in pairs in this Mortal world? 15 00:02:35,502 --> 00:02:37,128 Remember, Wujing. 16 00:02:37,671 --> 00:02:40,714 All Dharmas align with life's path, and life's path is fate. 17 00:02:41,007 --> 00:02:42,800 Follow your fate. 18 00:02:43,217 --> 00:02:44,259 Master, 19 00:02:44,511 --> 00:02:46,762 if fate brings you love one day, 20 00:02:47,221 --> 00:02:48,763 what will you do? 21 00:02:49,473 --> 00:02:50,348 This question... 22 00:02:56,104 --> 00:02:57,480 I might need... 23 00:02:58,899 --> 00:02:59,816 to consult the Scriptures. 24 00:03:03,903 --> 00:03:05,571 Cuilan, 25 00:03:06,072 --> 00:03:09,366 are you doing well today? 26 00:03:09,451 --> 00:03:10,617 Cuilan. 27 00:03:10,702 --> 00:03:12,118 Bajie, 28 00:03:12,203 --> 00:03:14,204 no more distractions. 29 00:03:14,538 --> 00:03:16,497 You should learn from Wukong. 30 00:03:16,582 --> 00:03:19,041 He never has that kind of trouble. 31 00:03:19,126 --> 00:03:20,125 Master, 32 00:03:20,211 --> 00:03:22,920 Big Brother is ignorant. 33 00:03:23,171 --> 00:03:24,589 You can tell by his weapon. 34 00:03:24,590 --> 00:03:25,881 You don't understand? 35 00:03:27,300 --> 00:03:28,383 What do you mean? 36 00:03:28,468 --> 00:03:30,010 He is lacking in love. 37 00:03:31,096 --> 00:03:32,887 Ask his love rod... 38 00:03:43,107 --> 00:03:45,483 What were you talking about? 39 00:03:45,567 --> 00:03:46,817 Say it again. 40 00:03:47,361 --> 00:03:49,403 Big Brother is an expert with his rod... 41 00:03:49,488 --> 00:03:50,779 True to his name, 42 00:03:50,864 --> 00:03:52,530 this handsome Monkey King. 43 00:03:54,617 --> 00:03:55,742 That goes without saying. 44 00:03:56,119 --> 00:03:58,035 You're in a good mood today, Big Brother. 45 00:03:58,121 --> 00:03:59,746 No pants today? 46 00:03:59,913 --> 00:04:01,038 So cool. 47 00:04:02,541 --> 00:04:03,750 They were stolen 48 00:04:03,834 --> 00:04:04,917 in cool air. 49 00:04:05,585 --> 00:04:08,004 If I catch this hateful thief, 50 00:04:12,634 --> 00:04:14,968 I'll rip his pants off 51 00:04:15,052 --> 00:04:17,220 so he's exposed. 52 00:04:17,304 --> 00:04:18,221 Why are you staring at me? 53 00:04:18,222 --> 00:04:19,806 I don't like your pants. 54 00:04:20,432 --> 00:04:21,391 How funny! 55 00:04:23,227 --> 00:04:24,185 Wukong. 56 00:04:25,104 --> 00:04:26,771 Your pants are here. 57 00:04:27,273 --> 00:04:28,230 Master, 58 00:04:28,314 --> 00:04:29,815 if you liked them, 59 00:04:29,900 --> 00:04:30,733 you should have told me. 60 00:04:31,735 --> 00:04:32,735 Whose pants did you say 61 00:04:32,819 --> 00:04:33,903 you would rip off? 62 00:04:37,532 --> 00:04:38,115 Wukong, 63 00:04:40,117 --> 00:04:42,452 I noticed a hole in your pants, 64 00:04:42,537 --> 00:04:43,787 so I sewed them for you. 65 00:04:43,871 --> 00:04:44,579 Try it on. 66 00:04:44,955 --> 00:04:45,789 Lovely. 67 00:04:45,873 --> 00:04:47,790 I like it. Let me try. 68 00:04:54,923 --> 00:04:55,673 Big Brother... 69 00:04:59,593 --> 00:05:02,304 It seems demonic here. 70 00:05:57,356 --> 00:05:59,440 Who are you? 71 00:05:59,524 --> 00:06:01,484 We're just passing through. 72 00:06:01,568 --> 00:06:03,777 If you don't pick on me, I won't pick on you. 73 00:06:03,862 --> 00:06:05,028 But if you do, 74 00:06:05,113 --> 00:06:06,404 I'll hit you. 75 00:06:06,489 --> 00:06:08,573 I'm Marshal Tianpeng. 76 00:06:08,657 --> 00:06:09,741 Give me some respect. 77 00:06:09,825 --> 00:06:11,033 Out of my way. 78 00:06:16,373 --> 00:06:18,082 A local river god. 79 00:06:22,837 --> 00:06:24,213 Did he answer? 80 00:06:24,881 --> 00:06:26,131 What did he say? 81 00:06:26,215 --> 00:06:27,048 Piss off. 82 00:06:30,594 --> 00:06:31,511 There is only one way. 83 00:06:33,180 --> 00:06:34,097 Bro Sha. 84 00:06:34,431 --> 00:06:35,056 Get it through. 85 00:06:35,141 --> 00:06:36,307 Okay. 86 00:07:15,886 --> 00:07:17,970 What an enormous fish! 87 00:07:27,647 --> 00:07:28,605 Master! 88 00:07:28,690 --> 00:07:30,023 Master! Be careful! 89 00:07:32,319 --> 00:07:33,193 Master! 90 00:07:39,951 --> 00:07:40,783 Don't worry, Master! 91 00:07:40,784 --> 00:07:41,576 I'm here! 92 00:07:55,048 --> 00:07:56,215 Master! 93 00:08:05,140 --> 00:08:06,015 Master! 94 00:08:06,683 --> 00:08:08,101 Wukong! 95 00:08:13,523 --> 00:08:14,732 Big Brother! 96 00:08:17,986 --> 00:08:19,777 Big Brother! 97 00:08:20,571 --> 00:08:21,529 I'm all right! 98 00:08:21,614 --> 00:08:22,572 Leave me alone! 99 00:09:38,476 --> 00:09:41,978 Master! 100 00:11:14,357 --> 00:11:15,440 Master, 101 00:11:15,525 --> 00:11:16,441 are you all right? 102 00:11:17,192 --> 00:11:18,317 Totally fine. 103 00:12:24,547 --> 00:12:25,922 We're tired from our journey, 104 00:12:26,006 --> 00:12:28,174 with more dust and dirt on the way. 105 00:12:28,258 --> 00:12:29,592 Please forgive me, Benefactor. 106 00:12:31,220 --> 00:12:32,553 You... 107 00:12:33,097 --> 00:12:34,430 are... 108 00:12:37,058 --> 00:12:38,350 a man? 109 00:12:48,068 --> 00:12:49,819 Well, Benefactor, 110 00:12:49,903 --> 00:12:51,988 do I not look like... 111 00:12:52,948 --> 00:12:53,740 a man? 112 00:13:12,591 --> 00:13:13,758 Who are you? 113 00:13:59,301 --> 00:14:00,927 Your Majesty, 114 00:14:04,806 --> 00:14:06,056 what took you so long? 115 00:14:06,057 --> 00:14:07,224 Next time, we won't be able to conceal it. 116 00:14:07,225 --> 00:14:08,266 Let the maids out. 117 00:14:08,893 --> 00:14:09,935 You're dismissed. 118 00:14:09,936 --> 00:14:10,769 Yes, Madam. 119 00:14:12,980 --> 00:14:14,147 What happened, Your Majesty? 120 00:14:14,231 --> 00:14:15,315 Can you guess... 121 00:14:16,025 --> 00:14:17,692 what I saw earlier today? 122 00:14:17,776 --> 00:14:18,526 What did you see? 123 00:14:20,196 --> 00:14:21,779 Today... 124 00:14:22,739 --> 00:14:23,531 I saw a man. 125 00:14:23,782 --> 00:14:24,740 No way. 126 00:14:24,825 --> 00:14:26,867 How could there be such a toxic creature in The Womanland? 127 00:14:27,702 --> 00:14:28,743 It's fate. 128 00:14:28,828 --> 00:14:30,370 I even talked to him. 129 00:14:30,746 --> 00:14:32,081 What did he look like? 130 00:14:32,165 --> 00:14:33,248 He has... 131 00:14:35,460 --> 00:14:36,835 eyes that are quite large, 132 00:14:36,919 --> 00:14:37,752 with double eyelids. 133 00:14:38,629 --> 00:14:40,254 His smile... 134 00:14:40,339 --> 00:14:41,714 it's so warm... 135 00:14:41,924 --> 00:14:43,007 and so kind. 136 00:14:43,925 --> 00:14:45,551 Oh, I see. 137 00:14:47,846 --> 00:14:49,262 She is sick. 138 00:14:49,347 --> 00:14:50,764 Her Majesty is sick. 139 00:14:53,476 --> 00:14:55,352 Looks like it's time to open the Ancestral Book. 140 00:15:24,921 --> 00:15:27,089 Of all the poisons, men are the most dangerous. 141 00:15:28,008 --> 00:15:29,467 The first time you meet a man, if your heart starts to race, 142 00:15:29,551 --> 00:15:32,011 your limbs get weak, and you're trembling all over, 143 00:15:32,095 --> 00:15:33,428 it means you've been cursed 144 00:15:34,514 --> 00:15:36,556 by Man's love poison. 145 00:15:36,641 --> 00:15:38,057 Please, continue. 146 00:15:38,143 --> 00:15:39,601 And then... 147 00:15:39,685 --> 00:15:40,644 Then what? 148 00:15:41,562 --> 00:15:42,353 It's Over. 149 00:15:44,189 --> 00:15:45,148 Over? 150 00:15:45,232 --> 00:15:46,149 You mean there's no cure? 151 00:15:48,652 --> 00:15:49,902 That's the end of the passage. 152 00:15:50,195 --> 00:15:52,363 There's a part missing here. 153 00:15:55,617 --> 00:15:56,825 Is this curse... 154 00:15:56,910 --> 00:15:58,326 contagious? 155 00:15:58,411 --> 00:16:00,162 It only attacks the central nervous system. 156 00:16:00,496 --> 00:16:03,165 It mostly spreads from men to women. 157 00:16:17,470 --> 00:16:18,262 Madam Preceptor, 158 00:16:20,222 --> 00:16:22,432 Ancestor Queen once said, 159 00:16:23,392 --> 00:16:25,060 of all things in this world, 160 00:16:25,144 --> 00:16:26,477 it is man alone 161 00:16:26,562 --> 00:16:28,021 that is most venomous, 162 00:16:28,647 --> 00:16:30,065 and full of deception. 163 00:16:30,399 --> 00:16:33,108 Once you're infected with the love poison, 164 00:16:33,527 --> 00:16:35,570 your heart will break, 165 00:16:35,654 --> 00:16:37,237 and you'll die from sorrow. 166 00:16:37,322 --> 00:16:38,781 The antidote... 167 00:16:38,865 --> 00:16:40,991 is to cut it off at the root. 168 00:16:41,993 --> 00:16:43,077 Men must be killed. 169 00:16:45,705 --> 00:16:46,496 Kill them? 170 00:16:48,373 --> 00:16:49,082 Kill them. 171 00:16:53,295 --> 00:16:54,087 Kill them. 172 00:16:57,091 --> 00:16:58,674 You must be tired today. 173 00:16:59,301 --> 00:17:01,176 Get some rest. 174 00:17:02,762 --> 00:17:03,929 Guards. 175 00:17:06,349 --> 00:17:07,349 Go. 176 00:17:14,565 --> 00:17:15,898 Go look. 177 00:17:17,400 --> 00:17:18,234 Yes, Madam. 178 00:17:25,200 --> 00:17:26,325 Where's Bajie? 179 00:17:27,243 --> 00:17:28,243 Bro Sha. 180 00:17:28,327 --> 00:17:29,160 Where's Bajie? 181 00:17:29,245 --> 00:17:30,120 Master. 182 00:17:30,204 --> 00:17:31,997 Where is Second Brother? 183 00:18:50,361 --> 00:18:51,195 What are you looking at? 184 00:18:59,870 --> 00:19:00,745 Let's bathe together. 185 00:19:01,121 --> 00:19:01,955 Sure! 186 00:19:02,039 --> 00:19:02,622 That's great. 187 00:19:18,679 --> 00:19:19,554 Master. 188 00:19:20,306 --> 00:19:21,764 Help! 189 00:19:23,142 --> 00:19:24,100 Master! 190 00:19:24,184 --> 00:19:25,810 Help me! 191 00:19:38,155 --> 00:19:39,823 Wukong, you mustn't use force. 192 00:19:47,539 --> 00:19:48,456 Amitabha. 193 00:19:51,042 --> 00:19:52,251 Get them. 194 00:20:18,109 --> 00:20:19,943 Look! This is a man. 195 00:20:21,195 --> 00:20:23,030 All women. 196 00:20:26,784 --> 00:20:28,285 They're so scary, Mom. 197 00:20:40,505 --> 00:20:42,256 Benefactor, where am I? 198 00:20:42,340 --> 00:20:44,049 The Womanland of Western Liang. 199 00:20:45,301 --> 00:20:46,259 Hey. 200 00:20:46,928 --> 00:20:47,594 So there aren't... 201 00:20:47,679 --> 00:20:49,179 any males here? 202 00:20:50,222 --> 00:20:51,514 Are you deaf? 203 00:20:52,516 --> 00:20:54,475 The Womanland. 204 00:20:55,394 --> 00:20:56,394 I wonder... 205 00:20:56,478 --> 00:20:57,978 what sin we committed. 206 00:20:58,814 --> 00:21:00,189 Being a man 207 00:21:00,273 --> 00:21:01,440 is a capital crime. 208 00:21:03,609 --> 00:21:05,402 That's truly funny. 209 00:21:05,778 --> 00:21:07,112 What are you looking at? 210 00:21:49,611 --> 00:21:51,194 Her Majesty is here. 211 00:22:09,796 --> 00:22:10,712 The deer. 212 00:22:10,796 --> 00:22:12,131 It's her. 213 00:22:20,139 --> 00:22:21,389 Hey, girl. 214 00:22:21,473 --> 00:22:22,390 Don't you be looking... 215 00:22:22,474 --> 00:22:23,516 at my Master that way. 216 00:22:24,768 --> 00:22:25,809 Did you hear me? 217 00:22:26,311 --> 00:22:26,894 Wukong. 218 00:22:27,854 --> 00:22:28,896 Where are your manners? 219 00:22:29,648 --> 00:22:30,689 Your Majesty. 220 00:22:30,774 --> 00:22:33,609 Yesterday, Our Chief Priest noticed the Motherhood River was restless. 221 00:22:33,693 --> 00:22:35,443 She knew a poison was coming. 222 00:22:35,779 --> 00:22:36,820 Just as expected. 223 00:22:36,905 --> 00:22:38,321 We caught four poisonous creatures 224 00:22:38,322 --> 00:22:39,572 and a stallion. 225 00:22:39,865 --> 00:22:41,241 Please be sensible in your decision, 226 00:22:41,659 --> 00:22:43,743 and pay no attention to their mistaken ideas. 227 00:22:44,953 --> 00:22:45,703 Your Majesty, 228 00:22:46,079 --> 00:22:48,164 my party just came here by mistake. 229 00:22:48,248 --> 00:22:48,915 We are not poisonous. 230 00:22:48,999 --> 00:22:51,083 Don't quibble! 231 00:22:52,335 --> 00:22:54,295 The evidence is here. 232 00:22:54,379 --> 00:22:56,505 Give us an explanation 233 00:22:56,589 --> 00:22:59,007 after you see it. 234 00:22:59,842 --> 00:23:01,634 Our Ancestor predicted... 235 00:23:02,094 --> 00:23:04,720 there would be a monk 236 00:23:05,014 --> 00:23:06,347 leading a monkey, 237 00:23:06,723 --> 00:23:07,640 a pig, 238 00:23:07,724 --> 00:23:11,060 and this blue-skinned bruiser here. 239 00:23:11,394 --> 00:23:15,147 Their arrival will lead to the end of The Womanland. 240 00:23:15,816 --> 00:23:17,399 We have a picture to prove it. 241 00:23:19,319 --> 00:23:20,527 Oh my gosh. 242 00:23:21,904 --> 00:23:23,154 Oh my gosh. 243 00:23:23,238 --> 00:23:25,073 It looks exactly the same. 244 00:23:26,158 --> 00:23:26,950 Oh my gosh. 245 00:23:27,034 --> 00:23:27,701 Look. 246 00:23:27,785 --> 00:23:29,368 Just look... 247 00:23:29,453 --> 00:23:31,120 My portrait is so lifelike. 248 00:23:31,830 --> 00:23:33,622 Obviously, it's a bat. 249 00:23:33,707 --> 00:23:35,541 So that's... a bat-pig? 250 00:23:35,625 --> 00:23:37,000 That can't be a monkey. 251 00:23:37,210 --> 00:23:38,544 It's a cockroach, obviously. 252 00:23:38,878 --> 00:23:39,544 A cockroach-monkey. 253 00:23:39,629 --> 00:23:40,128 Wukong... 254 00:23:40,213 --> 00:23:41,046 Some new species? 255 00:23:41,130 --> 00:23:42,881 Stop it! Now! 256 00:23:42,966 --> 00:23:43,881 Get them for execution. 257 00:23:43,967 --> 00:23:44,632 Yes, Madam. 258 00:23:45,176 --> 00:23:46,218 Wait! 259 00:23:48,304 --> 00:23:49,846 Hold on. 260 00:24:01,983 --> 00:24:03,609 Her Majesty means... 261 00:24:04,026 --> 00:24:05,360 she has to question them in person... 262 00:24:06,153 --> 00:24:07,653 before she kills them. 263 00:24:07,739 --> 00:24:08,529 Take them away. 264 00:24:38,683 --> 00:24:39,475 Master, 265 00:24:39,559 --> 00:24:40,601 if you agree, 266 00:24:40,685 --> 00:24:42,728 I can talk with them alone. 267 00:24:42,937 --> 00:24:43,979 Master, 268 00:24:44,063 --> 00:24:45,397 on your command, 269 00:24:45,481 --> 00:24:46,564 I'll break out 270 00:24:46,650 --> 00:24:48,275 and smash everything. 271 00:24:48,359 --> 00:24:49,276 Big Brother, 272 00:24:49,360 --> 00:24:51,111 I'm sure Master won't agree. 273 00:24:51,904 --> 00:24:52,695 Wukong, 274 00:24:54,114 --> 00:24:55,365 what are you waiting for? 275 00:24:55,449 --> 00:24:56,658 Break it now. 276 00:25:01,579 --> 00:25:03,455 Your Majesty, you've come at this late hour... 277 00:25:03,540 --> 00:25:05,416 You just want to see him, right? 278 00:25:06,251 --> 00:25:07,042 Yeah. 279 00:25:09,086 --> 00:25:09,670 No. 280 00:25:09,921 --> 00:25:12,422 I just want to figure out what this poison nonsense is about 281 00:25:12,506 --> 00:25:14,049 before Madam Preceptor kills them. 282 00:25:16,593 --> 00:25:17,302 Now. 283 00:25:17,386 --> 00:25:18,928 Show me your morale. 284 00:25:21,682 --> 00:25:23,390 Imposing. 285 00:25:23,475 --> 00:25:24,433 Let's go! 286 00:25:26,477 --> 00:25:27,394 Go! 287 00:25:36,987 --> 00:25:38,112 Master... 288 00:25:38,781 --> 00:25:39,572 just go. 289 00:25:44,078 --> 00:25:44,952 Rise! 290 00:26:20,402 --> 00:26:21,194 Master. 291 00:26:21,278 --> 00:26:22,320 Are you okay? 292 00:26:22,321 --> 00:26:23,488 Slowly. 293 00:26:27,784 --> 00:26:28,784 Bajie. 294 00:26:28,869 --> 00:26:29,660 Give me a hand. 295 00:26:47,011 --> 00:26:48,011 Master, 296 00:26:48,095 --> 00:26:49,220 it looks like someone... 297 00:26:49,304 --> 00:26:50,888 set an enchanted barrier here. 298 00:26:50,972 --> 00:26:52,306 As expected. We can't get out. 299 00:26:53,725 --> 00:26:55,142 So, what should we do? 300 00:26:57,854 --> 00:26:58,687 Let's go back 301 00:26:58,772 --> 00:27:00,730 and ask that girl. 302 00:27:01,315 --> 00:27:03,233 I know where Her Majesty is. 303 00:27:04,568 --> 00:27:05,318 Wujing. 304 00:27:05,403 --> 00:27:06,653 Are we walking back? 305 00:27:06,820 --> 00:27:07,487 Master, 306 00:27:07,571 --> 00:27:08,446 Her Majesty is here. 307 00:27:12,117 --> 00:27:13,784 Who did it? 308 00:27:13,869 --> 00:27:15,161 It's too cruel. 309 00:27:18,623 --> 00:27:19,540 Cut it out! 310 00:27:33,136 --> 00:27:35,095 We were attacked. 311 00:27:36,306 --> 00:27:37,640 Who did it? 312 00:27:39,600 --> 00:27:40,767 It must be them. 313 00:27:40,936 --> 00:27:42,061 Everyone. 314 00:27:42,145 --> 00:27:44,396 It's time to test our means. 315 00:27:44,480 --> 00:27:45,647 If you've got anything good, 316 00:27:45,731 --> 00:27:47,023 show it now. 317 00:27:47,107 --> 00:27:49,693 We must find our way out. 318 00:27:50,861 --> 00:27:51,444 Wukong. 319 00:27:52,029 --> 00:27:53,112 What good 320 00:27:53,197 --> 00:27:54,948 do you think I've got? 321 00:27:55,032 --> 00:27:55,990 Master. 322 00:27:56,075 --> 00:27:57,783 You have nothing good. 323 00:28:08,044 --> 00:28:09,919 We... 324 00:28:10,003 --> 00:28:10,837 were just attacked. 325 00:28:16,259 --> 00:28:17,551 So... 326 00:28:17,636 --> 00:28:18,635 you did it? 327 00:28:23,766 --> 00:28:24,766 We didn't do it. 328 00:28:26,102 --> 00:28:27,310 I need to question you in person. 329 00:28:35,611 --> 00:28:36,611 What are you staring at? 330 00:28:36,695 --> 00:28:37,862 Yeah, I'm staring at you. So? 331 00:28:37,946 --> 00:28:39,113 Your Master told you not to. 332 00:28:39,197 --> 00:28:40,448 You dare hit me? 333 00:28:41,492 --> 00:28:42,825 I dare you to stare again. 334 00:28:43,326 --> 00:28:44,576 Well, I'm staring again. Now what? 335 00:28:44,660 --> 00:28:45,828 Your Master told you not to. 336 00:28:45,912 --> 00:28:47,121 Do you dare to hit me? 337 00:28:47,580 --> 00:28:48,955 Are you acting fierce? 338 00:29:09,684 --> 00:29:11,852 I don't like old men. 339 00:29:24,740 --> 00:29:26,240 Don't bother. 340 00:29:27,117 --> 00:29:28,825 I'm not interested in you. 341 00:29:31,037 --> 00:29:32,496 We're too different, you and me. 342 00:29:42,005 --> 00:29:44,590 What's different now? 343 00:29:54,517 --> 00:29:57,269 If you lose, you have to tell the truth. 344 00:29:58,896 --> 00:30:00,313 Bring it on! 345 00:30:05,819 --> 00:30:07,611 Did I win? 346 00:30:07,779 --> 00:30:09,155 Hold on! 347 00:30:14,869 --> 00:30:15,661 Do it again. 348 00:30:23,502 --> 00:30:24,836 Lost again. 349 00:30:25,463 --> 00:30:26,838 I let Master down. 350 00:30:26,922 --> 00:30:27,922 I let Big Brother down. 351 00:30:28,006 --> 00:30:29,423 Look how macho you are! 352 00:30:31,802 --> 00:30:32,676 You... 353 00:30:32,760 --> 00:30:33,760 are... 354 00:30:33,845 --> 00:30:34,761 far more macho. 355 00:30:37,181 --> 00:30:40,016 I don't fear death. Why should I fear you? 356 00:30:40,101 --> 00:30:41,517 Then drop dead right now. 357 00:30:41,603 --> 00:30:43,561 You drop dead first. 358 00:30:43,645 --> 00:30:44,770 Okay. 359 00:30:58,743 --> 00:31:00,452 How uppity! 360 00:31:11,463 --> 00:31:14,048 Ancestor Queen once said, 361 00:31:14,133 --> 00:31:15,424 among all things in this world, 362 00:31:15,634 --> 00:31:17,593 men are the most venomous, 363 00:31:17,677 --> 00:31:18,719 and full of deception. 364 00:31:19,303 --> 00:31:21,388 First, he tempts her with lies, 365 00:31:21,472 --> 00:31:23,807 Then, he makes her have his babies. 366 00:31:23,892 --> 00:31:25,767 After the babies are born, he'll ignore her. 367 00:31:26,519 --> 00:31:28,145 And finally, he'll find another woman to trap. 368 00:31:28,687 --> 00:31:29,604 Is that so? 369 00:31:30,481 --> 00:31:32,231 Amitabha. 370 00:31:34,276 --> 00:31:35,359 Your Majesty. 371 00:31:36,236 --> 00:31:37,694 Actually, I... 372 00:31:37,779 --> 00:31:39,821 I'm quite different from the kind of man you described. 373 00:31:40,615 --> 00:31:41,448 That's it. 374 00:31:42,159 --> 00:31:43,158 Madam Preceptor told us 375 00:31:43,451 --> 00:31:45,035 this is the very lie every man tells. 376 00:31:46,328 --> 00:31:46,995 Now I see... 377 00:31:48,164 --> 00:31:50,498 you're just like every other man. 378 00:31:50,707 --> 00:31:53,293 If you don't trust me, Your Majesty, 379 00:31:53,377 --> 00:31:55,253 why bother coming to me? 380 00:31:56,672 --> 00:31:58,172 Because... 381 00:32:02,468 --> 00:32:04,053 because I miss you. 382 00:32:08,808 --> 00:32:10,559 But they say it's a disease. 383 00:32:11,185 --> 00:32:12,226 It must be cured. 384 00:32:14,980 --> 00:32:16,064 It must be cured. 385 00:32:20,527 --> 00:32:21,485 Your Majesty, 386 00:32:22,279 --> 00:32:23,487 have you... 387 00:32:23,780 --> 00:32:24,738 taken your medicine? 388 00:32:25,574 --> 00:32:27,324 It's love poison. 389 00:32:27,701 --> 00:32:29,034 Incurable. 390 00:32:31,662 --> 00:32:33,246 So... 391 00:32:35,333 --> 00:32:36,541 are you poisoned? 392 00:32:39,795 --> 00:32:41,462 Do you miss me? 393 00:32:49,178 --> 00:32:50,471 Your Majesty, 394 00:32:51,556 --> 00:32:53,306 I'm not that good a man. 395 00:32:53,558 --> 00:32:55,100 Not for you. 396 00:32:55,727 --> 00:32:57,393 I'm a monk. 397 00:32:58,145 --> 00:32:59,812 There are many things... I can't do. 398 00:33:00,647 --> 00:33:02,523 Plus, I have many Rules and Commandments to observe. 399 00:33:04,109 --> 00:33:05,109 Like what? 400 00:33:06,152 --> 00:33:07,319 For example... 401 00:33:09,114 --> 00:33:10,239 I'm a strict vegetarian. 402 00:33:10,781 --> 00:33:12,491 So am I. 403 00:33:13,618 --> 00:33:15,660 I always get up early. 404 00:33:17,287 --> 00:33:19,080 I don't sleep in, either. 405 00:33:19,164 --> 00:33:21,457 I'm not a ladies' man. 406 00:33:21,541 --> 00:33:22,959 Neither am I. 407 00:33:30,384 --> 00:33:31,634 Your Majesty. 408 00:33:32,761 --> 00:33:34,177 Please. Let us go. 409 00:33:35,263 --> 00:33:37,180 Show us the way out. 410 00:33:37,265 --> 00:33:39,307 Let us travel to the West. 411 00:33:42,102 --> 00:33:43,395 Do you hate me? 412 00:33:43,604 --> 00:33:45,187 No. I don't hate you. 413 00:33:49,902 --> 00:33:51,360 I only have one goal 414 00:33:51,444 --> 00:33:53,028 for this life of mine... 415 00:33:54,447 --> 00:33:57,240 to travel West, find the Scriptures, 416 00:33:57,950 --> 00:34:01,202 and return to the world to ease its suffering. 417 00:34:04,248 --> 00:34:05,415 This travel log... 418 00:34:05,791 --> 00:34:08,209 will record my thoughts and insights along the way. 419 00:34:09,210 --> 00:34:11,086 You'll understand after you read it. 420 00:34:16,092 --> 00:34:17,301 Keep it safe. 421 00:34:17,677 --> 00:34:19,303 I don't have a copy. 422 00:34:19,387 --> 00:34:20,554 You can return it when you're done. 423 00:34:22,890 --> 00:34:24,516 You won't need to. 424 00:34:26,310 --> 00:34:27,686 Just... give it to her. 425 00:34:27,770 --> 00:34:28,644 Be generous. 426 00:34:29,771 --> 00:34:30,854 Wukong. 427 00:34:30,940 --> 00:34:32,231 When did you come in? 428 00:34:32,441 --> 00:34:33,524 Well, I... 429 00:34:33,608 --> 00:34:35,693 I came in as you were talking about veggies. 430 00:34:37,946 --> 00:34:39,279 Since you accepted his gift, 431 00:34:39,363 --> 00:34:40,656 tell us, 432 00:34:40,740 --> 00:34:41,614 where is the way out? 433 00:34:42,158 --> 00:34:43,825 I have no idea where it is. 434 00:34:44,202 --> 00:34:46,328 Our tribe has never attempted to leave The Womanland. 435 00:34:48,289 --> 00:34:49,497 Give it back. 436 00:34:50,958 --> 00:34:51,958 But I'll do anything I can 437 00:34:52,042 --> 00:34:53,417 to help you find a way out. 438 00:34:54,044 --> 00:34:56,753 The Preceptor is here. 439 00:35:14,020 --> 00:35:14,854 Madam Preceptor. 440 00:35:15,314 --> 00:35:16,230 I've questioned them. 441 00:35:17,273 --> 00:35:18,524 Your Majesty, 442 00:35:19,525 --> 00:35:21,526 did you fall for him? 443 00:35:21,987 --> 00:35:23,320 No. 444 00:35:23,404 --> 00:35:24,654 Why would I? 445 00:35:26,073 --> 00:35:27,031 All right, then. 446 00:35:27,450 --> 00:35:28,742 So let me just... 447 00:35:28,826 --> 00:35:30,076 kill them all tomorrow. 448 00:35:31,829 --> 00:35:33,204 Are you fine with that? 449 00:35:34,832 --> 00:35:35,581 Yes, I am. 450 00:35:35,749 --> 00:35:37,500 These toxic creatures should die. 451 00:35:37,626 --> 00:35:38,417 Fine. 452 00:35:39,086 --> 00:35:39,960 That's fine. 453 00:35:45,634 --> 00:35:46,759 Wukong. 454 00:35:48,970 --> 00:35:50,345 That's the thing about women. 455 00:36:16,954 --> 00:36:21,957 Ancestor Queen, 456 00:36:25,837 --> 00:36:26,754 where's Her Majesty? 457 00:36:27,630 --> 00:36:28,881 Her Majesty thought it would be... 458 00:36:28,965 --> 00:36:30,382 too cruel to watch. 459 00:36:31,051 --> 00:36:32,134 Oh. 460 00:36:43,145 --> 00:36:45,146 I've changed the arrows for execution. 461 00:36:46,147 --> 00:36:47,440 Play dead before it's over. 462 00:36:48,775 --> 00:36:50,358 Meet me at the foot of Mount Saintess later. 463 00:36:50,652 --> 00:36:51,610 I have a plan. 464 00:36:52,236 --> 00:36:53,403 This time... 465 00:36:54,072 --> 00:36:55,322 will we be all right? 466 00:37:01,620 --> 00:37:02,579 Execute them! 467 00:37:15,216 --> 00:37:16,007 Wujing! 468 00:37:16,383 --> 00:37:17,217 Wujing! 469 00:37:25,184 --> 00:37:26,100 Master. 470 00:37:26,477 --> 00:37:27,643 Die quickly. 471 00:37:28,269 --> 00:37:30,521 How should I die? 472 00:37:40,406 --> 00:37:41,656 He really knows the trick. 473 00:37:43,534 --> 00:37:45,368 What a vivid death! 474 00:37:45,535 --> 00:37:46,285 Watch and learn. 475 00:37:47,537 --> 00:37:48,955 Master! 476 00:37:49,289 --> 00:37:50,956 Master! 477 00:37:51,416 --> 00:37:52,541 Master... 478 00:38:20,610 --> 00:38:22,110 Awesome. 479 00:38:23,237 --> 00:38:24,445 Come on. 480 00:38:25,531 --> 00:38:26,697 Wait. 481 00:38:26,991 --> 00:38:28,574 Guards, change the arrows... 482 00:38:28,951 --> 00:38:30,076 for more powerful ones. 483 00:38:42,547 --> 00:38:43,838 Why the change? 484 00:38:44,507 --> 00:38:46,258 Being a man is a capital crime. 485 00:38:46,592 --> 00:38:48,009 And being an ugly one... 486 00:38:48,719 --> 00:38:49,678 double guilty! 487 00:38:49,845 --> 00:38:50,845 Don't you have any taste? 488 00:38:50,930 --> 00:38:52,430 I just have nice skin, okay? 489 00:38:52,807 --> 00:38:53,389 Shoot! 490 00:38:53,515 --> 00:38:54,682 I protest! 491 00:38:55,475 --> 00:38:56,184 I'm done. 492 00:39:08,737 --> 00:39:10,238 Throw them off the cliff! 493 00:39:10,323 --> 00:39:11,614 Yes, Madam. 494 00:39:33,677 --> 00:39:34,594 Keep quiet. 495 00:39:39,057 --> 00:39:39,724 Master. 496 00:39:39,808 --> 00:39:40,725 Wukong. 497 00:39:43,311 --> 00:39:43,978 Bajie. 498 00:39:44,062 --> 00:39:45,104 He's all right. 499 00:39:46,397 --> 00:39:47,397 This is the Motherhood River. 500 00:39:47,941 --> 00:39:50,275 It's where The Womanland began. 501 00:39:50,360 --> 00:39:52,151 Motherhood River. 502 00:39:52,737 --> 00:39:54,362 Long, long ago, 503 00:39:54,447 --> 00:39:55,488 our Ancestor... 504 00:39:55,573 --> 00:39:56,572 our Ancestor was betrayed. 505 00:39:56,657 --> 00:39:58,407 An unfaithful Man, on their wedding day. 506 00:39:58,575 --> 00:40:00,243 What's more, 507 00:40:00,327 --> 00:40:01,452 that... man... 508 00:40:01,536 --> 00:40:03,329 even tried to kill her. 509 00:40:03,913 --> 00:40:04,955 And so... 510 00:40:05,039 --> 00:40:06,832 when she chose to come here, 511 00:40:06,916 --> 00:40:08,416 set the enchanted barrier, 512 00:40:08,502 --> 00:40:10,210 and hide in seclusion, 513 00:40:10,253 --> 00:40:11,336 I remember now. 514 00:40:11,420 --> 00:40:12,295 Afterwards, 515 00:40:12,380 --> 00:40:13,338 she recorded her lifetime 516 00:40:13,464 --> 00:40:15,382 her experiences, back in the outside world 517 00:40:15,466 --> 00:40:18,801 into the Ancestral Book in the Royal Library. 518 00:40:18,969 --> 00:40:21,178 But the Book has a fragment missing. 519 00:40:21,263 --> 00:40:22,972 That's likely the page 520 00:40:23,056 --> 00:40:25,141 leading the way out of The Womanland. 521 00:40:25,225 --> 00:40:26,433 That is to say... 522 00:40:26,518 --> 00:40:27,601 your Ancestor 523 00:40:27,685 --> 00:40:29,936 told the little crawfishes... 524 00:40:31,564 --> 00:40:32,147 to guard this place. 525 00:40:32,231 --> 00:40:33,399 Put another way, 526 00:40:33,483 --> 00:40:34,858 this missing part 527 00:40:34,942 --> 00:40:36,317 is probably... 528 00:40:36,527 --> 00:40:37,568 hidden somewhere around here. 529 00:40:43,242 --> 00:40:44,325 So what shall we do? 530 00:40:45,411 --> 00:40:46,035 Wukong! 531 00:40:46,119 --> 00:40:47,495 Find it soon! 532 00:41:05,971 --> 00:41:07,555 It should be the face of your Ancestor 533 00:41:07,639 --> 00:41:09,390 here on this sculpture, right? 534 00:41:09,474 --> 00:41:10,015 Yes. 535 00:41:10,099 --> 00:41:11,350 This is her sacred land. 536 00:41:11,435 --> 00:41:12,976 No admittance. 537 00:41:13,061 --> 00:41:14,144 So, you're safe here. 538 00:41:14,228 --> 00:41:15,771 Absolutely. 539 00:41:32,245 --> 00:41:33,495 Wukong. 540 00:41:34,206 --> 00:41:35,206 Look. 541 00:41:44,548 --> 00:41:46,174 The missing part, you said... 542 00:41:46,258 --> 00:41:47,758 is it like that? 543 00:41:51,472 --> 00:41:52,555 That's it. 544 00:41:52,639 --> 00:41:53,473 Get it. 545 00:41:56,267 --> 00:41:56,892 Grasp it. 546 00:41:56,893 --> 00:41:57,852 I gotta hide. 547 00:41:58,019 --> 00:41:58,894 I gotta go. 548 00:41:58,979 --> 00:41:59,644 So tired. 549 00:42:01,397 --> 00:42:02,272 It hurts. 550 00:42:02,523 --> 00:42:03,523 Come on. 551 00:42:03,608 --> 00:42:05,316 You won't make it. 552 00:42:06,486 --> 00:42:07,318 Lots of people. 553 00:42:07,402 --> 00:42:08,820 I gotta hide. 554 00:42:11,073 --> 00:42:12,281 I gotta fly. 555 00:42:15,619 --> 00:42:16,702 Please tell me 556 00:42:16,786 --> 00:42:17,745 the way out. 557 00:42:17,829 --> 00:42:18,579 Damned monkey. 558 00:42:18,663 --> 00:42:19,497 Monkey! 559 00:42:36,972 --> 00:42:37,679 Hey, big guy, 560 00:42:37,764 --> 00:42:38,680 beat him up! 561 00:42:39,474 --> 00:42:40,599 Big Brother, let me help. 562 00:43:00,285 --> 00:43:00,785 Big trouble! 563 00:43:00,827 --> 00:43:01,410 I'll run! 564 00:43:07,042 --> 00:43:08,082 Your Majesty, 565 00:43:16,425 --> 00:43:18,676 Golden Cudgel! 566 00:43:45,785 --> 00:43:46,618 Big trouble! 567 00:43:46,703 --> 00:43:47,411 I've gotta get outta here. 568 00:43:53,000 --> 00:43:53,499 Master! 569 00:43:53,585 --> 00:43:54,167 Move! 570 00:44:27,366 --> 00:44:28,324 Have you found it? 571 00:44:28,825 --> 00:44:29,617 No. 572 00:44:36,540 --> 00:44:37,290 Missed. 573 00:45:36,596 --> 00:45:37,220 Gotta dodge! 574 00:45:38,640 --> 00:45:39,932 Come on! 575 00:45:41,225 --> 00:45:42,059 I gotta run! 576 00:45:42,143 --> 00:45:43,476 So... tired... 577 00:45:52,360 --> 00:45:53,360 Come on out! 578 00:45:59,033 --> 00:46:00,701 Shoot me... 579 00:46:00,702 --> 00:46:01,535 if you can. 580 00:46:03,079 --> 00:46:03,954 Your Majesty. 581 00:46:14,089 --> 00:46:15,423 Didn't... 582 00:46:15,424 --> 00:46:16,841 get me. 583 00:46:17,092 --> 00:46:18,133 Missed... 584 00:46:18,134 --> 00:46:19,384 again. 585 00:46:19,678 --> 00:46:21,428 Oh... 586 00:46:21,429 --> 00:46:22,346 I dodged it. 587 00:46:35,150 --> 00:46:36,109 Dodged... 588 00:46:38,403 --> 00:46:39,320 I'll run! 589 00:46:39,404 --> 00:46:40,571 I'm okay. 590 00:46:50,873 --> 00:46:52,207 Help me! I quit! 591 00:46:52,291 --> 00:46:53,124 I quit! 592 00:46:53,209 --> 00:46:54,292 It hurts... 593 00:46:55,210 --> 00:46:55,918 Don't come over, 594 00:46:56,003 --> 00:46:56,753 or I'll tear it apart. 595 00:46:56,754 --> 00:46:57,712 It hurts! That's my meat. 596 00:46:57,796 --> 00:46:58,588 Don't do it. 597 00:46:58,672 --> 00:46:59,756 Please! No! 598 00:47:01,299 --> 00:47:02,216 I quit. 599 00:47:02,384 --> 00:47:03,592 Don't tear me apart. 600 00:47:13,144 --> 00:47:14,769 You got my body, 601 00:47:14,854 --> 00:47:16,312 but you won't get my... 602 00:47:16,397 --> 00:47:17,230 my words! 603 00:47:28,950 --> 00:47:29,658 Master! 604 00:47:30,160 --> 00:47:30,784 Master! 605 00:47:40,210 --> 00:47:42,670 Rise! 606 00:48:15,743 --> 00:48:16,535 Don't do this to me. 607 00:48:16,619 --> 00:48:17,661 I'm wrong. 608 00:48:17,745 --> 00:48:18,536 Let me go. 609 00:48:18,621 --> 00:48:20,080 Damned kid. 610 00:48:20,164 --> 00:48:21,957 How dare you compete with me! 611 00:48:22,041 --> 00:48:23,249 Don't play with fire! 612 00:48:33,718 --> 00:48:35,344 Master. 613 00:48:35,971 --> 00:48:38,305 The words. 614 00:48:42,727 --> 00:48:44,560 It reads... 615 00:48:44,645 --> 00:48:46,229 that the gate only opens 616 00:48:46,605 --> 00:48:47,771 once you've learned what love is. 617 00:48:49,941 --> 00:48:51,650 So what is love? 618 00:48:55,029 --> 00:48:56,321 Well... 619 00:48:57,490 --> 00:48:58,782 it's something... 620 00:48:58,867 --> 00:49:00,700 I don't know much about. 621 00:49:02,370 --> 00:49:04,454 But once... 622 00:49:04,913 --> 00:49:06,205 I heard a rumor. 623 00:49:06,290 --> 00:49:07,957 A romance. 624 00:49:08,041 --> 00:49:10,459 Here in The Womanland. 625 00:49:10,878 --> 00:49:12,336 A girl who fell in love... 626 00:49:12,420 --> 00:49:13,796 with a river. 627 00:49:14,631 --> 00:49:17,508 But they'd never met. 628 00:49:24,724 --> 00:49:27,683 What's it like, outside The Womanland? 629 00:49:28,602 --> 00:49:30,145 If... if it's possible, 630 00:49:30,812 --> 00:49:32,772 I'd like to go out, just to have a look. 631 00:49:41,697 --> 00:49:43,407 I wonder... 632 00:49:45,117 --> 00:49:47,911 If I met the first person on the outside, 633 00:49:47,995 --> 00:49:49,579 what would that look like? 634 00:49:51,165 --> 00:49:53,749 If anyone can hear me, 635 00:49:55,044 --> 00:49:57,170 could you answer me? 636 00:50:38,209 --> 00:50:39,041 Who are you? 637 00:50:46,424 --> 00:50:48,508 Why can't I see you? 638 00:50:49,510 --> 00:50:51,845 But it seems like I can feel... 639 00:50:51,929 --> 00:50:53,805 what's in your mind. 640 00:50:54,724 --> 00:50:55,890 I believe that 641 00:50:56,225 --> 00:50:58,351 you should be able to feel me, as well. 642 00:50:59,561 --> 00:51:00,478 If... 643 00:51:00,812 --> 00:51:03,481 If I come here for you every day, 644 00:51:04,941 --> 00:51:06,525 will you always be here? 645 00:51:14,783 --> 00:51:17,994 One can't find the way out of the nation, 646 00:51:19,037 --> 00:51:21,288 and the other can't find the way in. 647 00:51:22,958 --> 00:51:24,876 But the River stayed for her. 648 00:51:24,960 --> 00:51:27,628 It stayed for this girl, 649 00:51:28,421 --> 00:51:29,838 and stopped flowing. 650 00:51:31,132 --> 00:51:32,799 Still ever since. 651 00:51:36,012 --> 00:51:37,804 Ouch! 652 00:51:37,889 --> 00:51:38,638 My belly hurts. 653 00:51:38,722 --> 00:51:40,390 Ow! 654 00:51:46,146 --> 00:51:47,563 Master, what's wrong? 655 00:51:51,151 --> 00:51:52,151 Help, Bro Monkey. 656 00:51:52,152 --> 00:51:54,069 What happened to you? 657 00:51:54,820 --> 00:51:56,155 Oh, I see. 658 00:51:56,239 --> 00:51:57,406 They fell in the river 659 00:51:57,490 --> 00:51:58,365 and drank the water from it. 660 00:51:58,991 --> 00:51:59,658 What's wrong with the water? 661 00:51:59,742 --> 00:52:01,159 The water of the Motherhood River 662 00:52:01,243 --> 00:52:02,201 can get you pregnant. 663 00:52:05,205 --> 00:52:05,955 Congratulations. 664 00:52:06,040 --> 00:52:07,331 So, you're all pregnant. 665 00:52:09,626 --> 00:52:10,418 Wukong. 666 00:52:11,336 --> 00:52:13,045 I'm pregnant. 667 00:52:13,963 --> 00:52:15,255 I can't believe it! 668 00:52:17,926 --> 00:52:19,634 I'm going to be a mother. 669 00:52:19,885 --> 00:52:21,094 Serves you right. 670 00:52:21,929 --> 00:52:23,095 What do we do? 671 00:52:23,181 --> 00:52:24,306 We must get out of here. 672 00:52:24,390 --> 00:52:25,348 Haven't found the way out yet. 673 00:52:25,724 --> 00:52:27,391 And you three are pregnant. 674 00:52:27,392 --> 00:52:29,560 Why were you so careless? 675 00:52:29,728 --> 00:52:30,978 What do we do? 676 00:52:31,855 --> 00:52:33,397 Big Brother. 677 00:52:34,066 --> 00:52:36,275 Now it's us, not you, 678 00:52:36,359 --> 00:52:38,026 and we're pregnant. 679 00:52:38,110 --> 00:52:39,194 It's okay. 680 00:52:39,278 --> 00:52:40,361 Indeed. 681 00:52:41,030 --> 00:52:42,030 Wukong. 682 00:52:43,032 --> 00:52:44,074 Do something. 683 00:52:44,575 --> 00:52:45,283 Master... 684 00:52:45,367 --> 00:52:46,326 Take a look. Do I look... 685 00:52:46,410 --> 00:52:47,493 Like I've had a baby? 686 00:52:48,662 --> 00:52:49,495 Actually, 687 00:52:49,830 --> 00:52:51,121 there's still a way. 688 00:52:52,290 --> 00:52:55,167 Miscarriage Cave 689 00:52:55,251 --> 00:52:56,001 Monkey. 690 00:52:56,086 --> 00:52:57,127 Hurry. 691 00:52:57,212 --> 00:52:57,837 Your Master and Brothers 692 00:52:57,921 --> 00:52:59,379 will give birth in three days. 693 00:52:59,464 --> 00:53:00,880 Time waits for no one. 694 00:53:00,965 --> 00:53:01,715 Don't worry, 695 00:53:01,799 --> 00:53:03,342 I'll be right back. 696 00:53:15,354 --> 00:53:22,025 Mandarin ducks and butterflies, 697 00:53:22,026 --> 00:53:28,698 With a charming garden in Spring. 698 00:53:28,699 --> 00:53:32,118 Tell me, Holy Priest, 699 00:53:32,119 --> 00:53:42,085 Am I beautiful? 700 00:53:42,086 --> 00:53:43,420 Great Sage. 701 00:53:43,421 --> 00:53:44,796 Am I beautiful? 702 00:53:45,715 --> 00:53:46,882 The As-You-Will Immortal? 703 00:53:47,299 --> 00:53:48,049 Are you scared? 704 00:53:48,885 --> 00:53:49,675 A man? 705 00:53:49,802 --> 00:53:51,427 You are a man. 706 00:53:51,512 --> 00:53:52,803 You watch your mouth. 707 00:53:52,888 --> 00:53:55,723 They say I'm the most beautiful woman in the country. 708 00:53:55,807 --> 00:53:56,932 Bother! 709 00:53:59,436 --> 00:54:01,270 My Master is pregnant. 710 00:54:01,354 --> 00:54:01,979 I need to find water 711 00:54:02,063 --> 00:54:02,980 from the Miscarriage Spring, 712 00:54:03,064 --> 00:54:03,605 do you have any? 713 00:54:03,940 --> 00:54:04,648 Okay, 714 00:54:04,732 --> 00:54:05,774 just a minute. 715 00:54:06,359 --> 00:54:09,778 Am I beautiful? 716 00:54:11,280 --> 00:54:13,406 We have the Yin Spring and Yang Spring here. 717 00:54:13,490 --> 00:54:15,283 So I have to blend the Yin with the Yang 718 00:54:15,367 --> 00:54:17,035 and then the Yang with the Yin, alternating seven or eight times. 719 00:54:17,119 --> 00:54:18,912 After that, I'll add in goji, jujube, 720 00:54:18,996 --> 00:54:20,163 scallions, garlic... 721 00:54:20,455 --> 00:54:22,665 up to 49 precious herbs, 722 00:54:22,749 --> 00:54:24,458 extracting their essence for 81 days. 723 00:54:24,876 --> 00:54:26,585 Then you'll have the water from Miscarriage Spring... 724 00:54:26,670 --> 00:54:27,670 for one man. 725 00:54:27,754 --> 00:54:28,628 Eighty-one days? 726 00:54:29,005 --> 00:54:29,587 Yes. 727 00:54:29,588 --> 00:54:30,213 It won't do. 728 00:54:30,298 --> 00:54:31,131 Anything faster? 729 00:54:31,382 --> 00:54:32,424 Sure! 730 00:54:32,508 --> 00:54:34,176 Then I'll do it faster, blending the Yin with the Yang, 731 00:54:34,260 --> 00:54:35,177 then the Yang with the Yin, 732 00:54:35,261 --> 00:54:36,969 and go 7 or 8 times more quickly 733 00:54:37,054 --> 00:54:38,805 so that I can get the essence 81 days sooner. 734 00:54:38,889 --> 00:54:40,056 Do you have any in stock? 735 00:54:40,307 --> 00:54:41,432 Sure! 736 00:54:41,516 --> 00:54:42,516 You mean it? 737 00:54:43,685 --> 00:54:44,435 Look. 738 00:54:48,815 --> 00:54:49,815 But... it's gone now. 739 00:54:49,899 --> 00:54:50,982 How frustrating! 740 00:54:58,740 --> 00:55:00,658 I know it's a painstaking process. 741 00:55:01,743 --> 00:55:03,118 And yet, in that moment... 742 00:55:03,203 --> 00:55:05,621 holding your child in your arms... 743 00:55:05,706 --> 00:55:07,289 I think you'll find 744 00:55:07,373 --> 00:55:08,791 that all the pains 745 00:55:08,875 --> 00:55:10,209 will be worth it. 746 00:55:10,626 --> 00:55:12,586 Your Majesty, do you mean 747 00:55:14,004 --> 00:55:15,797 you want me to give birth 748 00:55:17,717 --> 00:55:18,675 to this baby? 749 00:55:19,343 --> 00:55:21,344 If you want to save the world, 750 00:55:21,428 --> 00:55:23,429 how can you abandon this baby? 751 00:55:24,389 --> 00:55:25,514 Every new life 752 00:55:25,599 --> 00:55:27,391 is equally precious. 753 00:55:27,892 --> 00:55:29,393 Master! 754 00:55:32,939 --> 00:55:34,356 I'm so desperate! 755 00:55:34,357 --> 00:55:35,357 Wujing. 756 00:55:35,900 --> 00:55:36,859 What's wrong? 757 00:55:39,903 --> 00:55:42,989 I lost my whole beard. 758 00:55:43,073 --> 00:55:44,407 But you look good, right? 759 00:55:44,450 --> 00:55:44,991 Yes. 760 00:55:45,075 --> 00:55:47,618 But I'm extremely anxious now. 761 00:55:48,370 --> 00:55:50,246 I'm so troubled. 762 00:55:50,330 --> 00:55:52,164 I keep either eating or sleeping 763 00:55:52,249 --> 00:55:54,208 just like a pig. 764 00:55:54,292 --> 00:55:55,542 Who are you picking on? 765 00:55:55,627 --> 00:55:57,002 Shut up! 766 00:55:57,754 --> 00:56:00,338 Master. 767 00:56:01,257 --> 00:56:01,882 Don't pressure an expectant mother. 768 00:56:01,883 --> 00:56:03,299 Don't touch me. 769 00:56:04,218 --> 00:56:06,010 I don't want to live anymore. 770 00:56:12,392 --> 00:56:13,726 The truth is, 771 00:56:13,810 --> 00:56:15,936 the Miscarriage Spring can't end a pregnancy. 772 00:56:16,897 --> 00:56:19,481 The real Miscarriage Spring is in my eyes. 773 00:56:19,565 --> 00:56:21,858 You need to touch me with true feelings, 774 00:56:21,942 --> 00:56:24,068 and make me shed tears with true feelings. 775 00:56:24,153 --> 00:56:26,946 That's the Spring you want. 776 00:56:27,031 --> 00:56:28,072 Great Sage. 777 00:56:28,323 --> 00:56:29,823 Touch me. 778 00:56:33,203 --> 00:56:34,370 Touched. 779 00:56:34,788 --> 00:56:36,121 To touch. 780 00:56:36,205 --> 00:56:37,289 Not to hurt. 781 00:56:39,375 --> 00:56:40,458 It's my heart. 782 00:56:40,543 --> 00:56:42,085 You need to touch my heart, Great Sage. 783 00:56:44,922 --> 00:56:46,214 True feelings. 784 00:56:46,299 --> 00:56:48,049 With true feelings, bro. 785 00:56:48,634 --> 00:56:50,009 Tears from beatings don't count. 786 00:56:50,343 --> 00:56:51,427 What are true feelings? 787 00:56:53,972 --> 00:56:55,222 When a man 788 00:56:55,307 --> 00:56:57,058 is with a woman, 789 00:56:57,142 --> 00:56:59,143 the true feeling is love. 790 00:56:59,519 --> 00:57:00,977 Idiot. 791 00:57:02,439 --> 00:57:03,605 All of a sudden, 792 00:57:03,690 --> 00:57:05,440 I'm feeling happy. 793 00:57:06,567 --> 00:57:08,651 I'm so happy. 794 00:57:11,280 --> 00:57:12,363 Oh no. 795 00:57:14,616 --> 00:57:15,616 Baby Tang. 796 00:57:17,202 --> 00:57:19,036 Baby Tang has no heartbeats. 797 00:57:19,788 --> 00:57:21,872 She just kicked me a while ago. 798 00:57:28,212 --> 00:57:29,421 It's okay. 799 00:57:29,505 --> 00:57:31,255 She is just asleep. 800 00:57:34,051 --> 00:57:35,218 Close your eyes. 801 00:57:35,677 --> 00:57:37,761 Feel her heartbeats. 802 00:57:56,196 --> 00:57:57,697 Give birth to her. 803 00:57:57,781 --> 00:57:58,698 I'll raise her for you. 804 00:58:04,079 --> 00:58:05,246 If I'm to raise her, 805 00:58:06,956 --> 00:58:08,582 no matter how hard it is, 806 00:58:09,250 --> 00:58:11,877 it's my duty. 807 00:58:17,133 --> 00:58:17,757 Great Sage, 808 00:58:17,841 --> 00:58:19,091 why are you going to the West? 809 00:58:19,343 --> 00:58:21,010 To get the Scriptures, and enlighten... 810 00:58:21,094 --> 00:58:22,011 all sentient beings. 811 00:58:23,179 --> 00:58:24,764 All sentient beings? 812 00:58:25,556 --> 00:58:26,681 You are so great. 813 00:58:30,353 --> 00:58:31,311 But all these 814 00:58:32,105 --> 00:58:33,897 abortive infants were also 815 00:58:33,981 --> 00:58:35,857 among the sentient beings, aren't they? 816 00:58:36,692 --> 00:58:38,818 Every time they aborted 817 00:58:38,903 --> 00:58:40,945 I would light a candle here 818 00:58:41,613 --> 00:58:44,323 to light up the way for those infants. 819 00:58:49,538 --> 00:58:51,329 If they don't get rid of the babies, 820 00:58:52,123 --> 00:58:53,791 how can we get to the West? 821 00:58:55,043 --> 00:58:55,959 Whatever. 822 00:58:57,003 --> 00:58:58,086 I'll be the bad guy... 823 00:58:58,171 --> 00:58:59,254 this time. 824 00:59:00,964 --> 00:59:03,841 As long as Master makes it to the West, 825 00:59:03,926 --> 00:59:06,302 no matter how extreme the situation is, 826 00:59:06,386 --> 00:59:07,469 I can only say: 827 00:59:07,554 --> 00:59:08,179 Come on! 828 00:59:08,263 --> 00:59:08,845 Come on! 829 00:59:08,931 --> 00:59:09,805 Come on! 830 00:59:14,852 --> 00:59:15,727 Let go. 831 00:59:16,604 --> 00:59:17,771 Stay still. 832 00:59:17,855 --> 00:59:19,189 I'm almost crying. 833 00:59:26,738 --> 00:59:28,280 Great Sage. 834 00:59:28,490 --> 00:59:30,490 Please tell your Master 835 00:59:31,076 --> 00:59:33,160 I truly envy him 836 00:59:33,870 --> 00:59:35,370 for having you. 837 00:59:36,664 --> 00:59:38,998 Why are you so cool? 838 00:59:39,875 --> 00:59:40,709 Master. 839 00:59:40,793 --> 00:59:42,126 I got the water from Miscarriage Spring. 840 00:59:43,629 --> 00:59:44,128 Master. 841 00:59:44,213 --> 00:59:45,338 The water of Miscarriage Spring. 842 00:59:52,136 --> 00:59:53,387 Wukong. 843 00:59:54,348 --> 00:59:56,056 I've made a big decision. 844 00:59:59,060 --> 01:00:00,393 I've decided... 845 01:00:02,605 --> 01:00:03,771 I'm going to have this baby. 846 01:00:06,859 --> 01:00:07,817 You thought it over? 847 01:00:11,196 --> 01:00:12,446 Go ahead, then. 848 01:00:14,574 --> 01:00:16,742 Oh yeah! We'll have babies. 849 01:00:16,826 --> 01:00:18,034 Let's celebrate. 850 01:00:19,161 --> 01:00:19,745 Freeze! 851 01:00:30,297 --> 01:00:31,506 Master. 852 01:00:31,715 --> 01:00:34,258 My duty is to protect you. 853 01:00:34,342 --> 01:00:35,510 You're no ordinary. 854 01:00:39,973 --> 01:00:41,015 Hindered by a child, 855 01:00:41,891 --> 01:00:43,392 how can you proceed 856 01:00:44,644 --> 01:00:46,270 and how shall I protect you? 857 01:00:50,065 --> 01:00:51,357 Unfreeze. 858 01:01:00,450 --> 01:01:01,534 It's gone. 859 01:01:09,958 --> 01:01:11,626 Why did you decide it for him? 860 01:01:11,710 --> 01:01:13,294 That's his child. 861 01:01:14,212 --> 01:01:17,006 You don't understand my Master better than I do. 862 01:01:17,299 --> 01:01:18,257 What if he wants more 863 01:01:18,341 --> 01:01:19,842 than your understanding? 864 01:01:20,928 --> 01:01:22,303 I'll tell you this... 865 01:01:22,804 --> 01:01:24,012 in my Master's heart, 866 01:01:24,096 --> 01:01:25,389 getting those Scriptures... it's everything. 867 01:01:25,473 --> 01:01:27,182 There's no room for anything else. 868 01:01:28,017 --> 01:01:29,267 It's not my remark. 869 01:01:29,351 --> 01:01:30,686 If you don't believe it, 870 01:01:30,770 --> 01:01:32,270 just ask Buddha. 871 01:01:56,418 --> 01:01:57,961 When I was young, 872 01:01:59,338 --> 01:02:01,339 the Temple Abbot told me 873 01:02:02,341 --> 01:02:04,467 to copy the Scriptures 874 01:02:04,551 --> 01:02:06,134 when I was upset. 875 01:02:07,762 --> 01:02:10,013 As I improved my handwriting, 876 01:02:10,098 --> 01:02:12,515 my mind would be calmed. 877 01:02:13,184 --> 01:02:14,226 Don't worry. 878 01:02:15,394 --> 01:02:16,311 I'm all right. 879 01:02:56,224 --> 01:03:02,311 How can I want it both ways? 880 01:03:02,312 --> 01:03:08,026 To have you and Buddha on the same page? 881 01:03:08,027 --> 01:03:14,072 Human sensuality weakens my soul. 882 01:03:14,073 --> 01:03:20,078 Forget it, then. That's how it goes. 883 01:03:20,079 --> 01:03:26,125 Here I am, destined for the West. 884 01:03:26,126 --> 01:03:32,089 Why must I meet you now? 885 01:03:32,090 --> 01:03:38,053 How can I forget you? 886 01:03:38,054 --> 01:03:43,683 I'd rather forget my own name. 887 01:03:43,684 --> 01:03:49,730 Forget my reign, my fortune. 888 01:03:49,731 --> 01:03:55,611 Ignore your Rules and Commandments. 889 01:03:55,612 --> 01:04:01,825 If you love me, hold on to me. 890 01:04:01,826 --> 01:04:07,747 Take me on your journey. 891 01:04:07,748 --> 01:04:13,752 Say no more merciful things. 892 01:04:13,753 --> 01:04:19,800 Waste no time and stop waiting. 893 01:04:19,801 --> 01:04:25,763 Even if I'll vanish in next life, 894 01:04:25,764 --> 01:04:31,060 I must be with you in this life. 895 01:04:35,273 --> 01:04:41,570 How can I want it both ways? 896 01:04:41,571 --> 01:04:47,283 To have you and Buddha on the same page? 897 01:04:47,284 --> 01:04:53,331 Human sensuality weakens my soul. 898 01:04:53,332 --> 01:04:59,336 Forget it, then. That's how it goes. 899 01:04:59,337 --> 01:05:05,384 Here I am, destined for the West. 900 01:05:05,385 --> 01:05:11,348 Why must I meet you now? 901 01:05:11,349 --> 01:05:17,311 How can I forget you? 902 01:05:17,312 --> 01:05:22,816 I'd rather forget my own name. 903 01:05:22,817 --> 01:05:28,864 Forget my reign, my fortune. 904 01:05:28,865 --> 01:05:33,410 Ignore your Rules and Commandments. 905 01:05:39,792 --> 01:05:40,875 Break them apart. 906 01:05:41,251 --> 01:05:42,835 Take this evil monk away. 907 01:05:44,212 --> 01:05:45,046 Madam Preceptor. 908 01:05:45,880 --> 01:05:47,214 He's not like what you think. 909 01:05:47,799 --> 01:05:49,383 Your Majesty, I just don't want you to 910 01:05:49,467 --> 01:05:50,509 betray the will of our Ancestors 911 01:05:50,677 --> 01:05:52,135 and persist in your mistakes. 912 01:05:52,219 --> 01:05:53,469 But... 913 01:05:54,972 --> 01:05:56,764 what if Ancestor was mistaken 914 01:05:56,849 --> 01:05:57,974 from the very beginning? 915 01:06:00,644 --> 01:06:03,270 Then we are part of her mistake. 916 01:06:03,355 --> 01:06:05,022 And forever we will be. 917 01:06:09,945 --> 01:06:11,153 Don't worry, Your Majesty. 918 01:06:11,237 --> 01:06:12,321 I can assure you that 919 01:06:12,405 --> 01:06:14,030 I'm just putting him in jail for now. 920 01:06:14,365 --> 01:06:15,949 I won't inflict a wound on him. 921 01:06:17,910 --> 01:06:19,243 Everything I've done 922 01:06:20,913 --> 01:06:22,705 is only for you. 923 01:06:25,334 --> 01:06:26,834 No worries, Your Majesty. 924 01:06:27,377 --> 01:06:29,169 I will be all right. 925 01:06:51,774 --> 01:06:53,650 Aren't we going to the jail? 926 01:07:14,170 --> 01:07:15,004 Your Excellency. 927 01:07:16,464 --> 01:07:18,257 Cast him out. 928 01:07:18,674 --> 01:07:19,883 Where are you taking me? 929 01:07:19,967 --> 01:07:20,800 Move! 930 01:08:06,844 --> 01:08:07,677 Push him out! 931 01:08:11,640 --> 01:08:14,475 Your Majesty. 932 01:08:27,154 --> 01:08:28,196 No! 933 01:09:14,824 --> 01:09:15,907 In the hall... 934 01:09:15,992 --> 01:09:17,283 that day, 935 01:09:17,618 --> 01:09:20,077 when I submitted Ancestor's predictions... 936 01:09:20,161 --> 01:09:21,203 there was a passage 937 01:09:21,288 --> 01:09:23,498 I didn't read. 938 01:09:23,582 --> 01:09:24,832 It said, 939 01:09:24,916 --> 01:09:26,625 one day, 940 01:09:26,710 --> 01:09:28,002 Her Majesty 941 01:09:28,086 --> 01:09:30,670 would leave The Womanland. 942 01:09:32,632 --> 01:09:33,840 No way. 943 01:09:34,717 --> 01:09:36,635 Heaven chooses Her Majesty. 944 01:09:36,719 --> 01:09:38,720 She bears the bloodline of The Womanland. 945 01:09:39,388 --> 01:09:40,346 If she leaves, 946 01:09:41,056 --> 01:09:42,974 everything here will be bleak and desolate. 947 01:09:43,058 --> 01:09:44,183 The Womanland... 948 01:09:44,268 --> 01:09:45,601 will no longer exist. 949 01:10:20,009 --> 01:10:21,301 Big Brother. 950 01:10:29,893 --> 01:10:30,810 Sun Wukong. 951 01:10:31,186 --> 01:10:32,687 You're a man of miracles. 952 01:10:33,188 --> 01:10:34,771 Please save Her Majesty. 953 01:10:36,024 --> 01:10:37,149 Where's my Master? 954 01:10:38,193 --> 01:10:39,693 He's now sailing 955 01:10:41,487 --> 01:10:42,904 with Her Majesty 956 01:10:43,155 --> 01:10:44,238 on the Sea of Suffering. 957 01:10:46,826 --> 01:10:47,867 The Sea of Sufferings? 958 01:10:48,493 --> 01:10:50,411 The Sea is boundless 959 01:10:50,495 --> 01:10:52,037 with no way back. 960 01:10:52,247 --> 01:10:53,539 Once you set off, 961 01:10:53,623 --> 01:10:55,666 you'll drift for a lifetime. 962 01:10:56,292 --> 01:10:59,669 No one's ever made it out alive. 963 01:10:59,754 --> 01:11:00,838 I'm sure 964 01:11:01,880 --> 01:11:03,423 to send you back ashore, Your Majesty. 965 01:11:26,028 --> 01:11:27,237 Master! 966 01:11:41,584 --> 01:11:43,460 Her Majesty... 967 01:11:56,890 --> 01:11:58,056 Master! 968 01:11:58,141 --> 01:11:59,099 Master! 969 01:11:59,768 --> 01:12:01,477 Master! 970 01:12:42,515 --> 01:12:44,308 I need a sip of water. 971 01:12:47,270 --> 01:12:49,063 It tastes bitter. 972 01:12:49,314 --> 01:12:51,815 It'll only make you thirstier. 973 01:12:54,527 --> 01:12:56,611 My flesh... 974 01:12:56,821 --> 01:12:59,488 can make a mortal immortal. 975 01:13:00,032 --> 01:13:01,824 If you don't mind, 976 01:13:03,285 --> 01:13:05,369 you can have a bite. 977 01:14:36,078 --> 01:14:38,414 What is it like... 978 01:14:39,624 --> 01:14:42,250 outside The Womanland? 979 01:14:43,920 --> 01:14:45,170 There's also... 980 01:14:46,547 --> 01:14:49,632 a sea of suffering out there. 981 01:14:51,302 --> 01:14:53,135 But on that sea, 982 01:14:54,638 --> 01:14:57,264 everyone is an island. 983 01:14:57,640 --> 01:14:59,224 Everyone... 984 01:14:59,434 --> 01:15:01,435 is on the drift. 985 01:15:01,977 --> 01:15:04,521 But when does their drift end? 986 01:15:06,398 --> 01:15:08,942 If I can find the Scriptures, 987 01:15:10,277 --> 01:15:13,071 I'm bound to lead them ashore. 988 01:15:14,073 --> 01:15:15,573 However, 989 01:15:15,657 --> 01:15:19,493 beyond the suffering, 990 01:15:21,287 --> 01:15:23,371 there is also joy. 991 01:15:27,376 --> 01:15:28,835 It's a pity... 992 01:15:29,753 --> 01:15:31,212 I wish I were able 993 01:15:32,255 --> 01:15:35,424 to show you around, here in this life. 994 01:15:39,554 --> 01:15:41,638 It doesn't matter. 995 01:15:42,599 --> 01:15:44,516 In the next life, then. 996 01:15:47,604 --> 01:15:49,270 Sure. 997 01:15:51,690 --> 01:15:53,774 In the next life. 998 01:16:48,660 --> 01:16:50,160 What a surprise! 999 01:16:50,828 --> 01:16:52,037 The gate... 1000 01:16:52,539 --> 01:16:55,415 it's right at the end of the Sea of Suffering. 1001 01:17:06,927 --> 01:17:08,510 The gate is open. 1002 01:17:09,805 --> 01:17:12,139 What is love, then? 1003 01:17:19,104 --> 01:17:20,479 I'm going with you. 1004 01:17:22,274 --> 01:17:23,774 What about The Womanland? 1005 01:17:28,071 --> 01:17:30,322 I'll abandon my reign, give up my fortune. 1006 01:17:31,365 --> 01:17:33,701 You can observe your Rules and Commandments. 1007 01:18:15,740 --> 01:18:16,740 Master! 1008 01:18:16,824 --> 01:18:17,992 Master! 1009 01:18:18,159 --> 01:18:19,243 Rise! 1010 01:18:25,541 --> 01:18:27,208 Master! 1011 01:18:30,963 --> 01:18:31,920 Wukong. 1012 01:18:32,589 --> 01:18:33,506 Master! 1013 01:18:36,050 --> 01:18:36,842 Master! 1014 01:18:36,926 --> 01:18:37,384 Wukong. 1015 01:18:37,385 --> 01:18:38,468 Are you all right? 1016 01:18:38,553 --> 01:18:39,344 Master. 1017 01:18:39,428 --> 01:18:40,012 Let's go! 1018 01:18:47,395 --> 01:18:48,686 Let's go. 1019 01:18:54,526 --> 01:18:55,317 Master. 1020 01:18:56,111 --> 01:18:57,611 Are you really taking her along? 1021 01:22:11,166 --> 01:22:12,583 This child... 1022 01:22:12,835 --> 01:22:15,544 bears the bloodline of The Womanland. 1023 01:22:16,046 --> 01:22:17,963 You are Preceptor to the nation now. 1024 01:22:18,256 --> 01:22:20,466 The only mission in your life 1025 01:22:20,758 --> 01:22:23,176 is to raise her well. 1026 01:22:24,595 --> 01:22:26,972 Don't fail the will of Heaven, now. 1027 01:22:43,488 --> 01:22:44,321 Are you here? 1028 01:22:52,246 --> 01:22:53,412 Today... 1029 01:22:53,497 --> 01:22:55,206 is my last time. 1030 01:22:55,624 --> 01:22:57,250 I won't be back. 1031 01:22:59,043 --> 01:23:00,669 Because from today, 1032 01:23:01,546 --> 01:23:03,756 I have accepted my mission. 1033 01:23:05,884 --> 01:23:07,384 I'll spend my entire life 1034 01:23:07,718 --> 01:23:09,511 protecting this child. 1035 01:23:10,471 --> 01:23:11,304 She will be... 1036 01:23:11,389 --> 01:23:13,848 Queen of The Womanland. 1037 01:23:16,727 --> 01:23:19,353 While we wait to begin, 1038 01:23:20,605 --> 01:23:21,855 as it turns out, 1039 01:23:22,815 --> 01:23:24,525 it's all come to an end. 1040 01:24:14,947 --> 01:24:16,573 Mercy Goddess. 1041 01:24:49,980 --> 01:24:51,772 Dear Ancestor, 1042 01:24:53,191 --> 01:24:54,816 Our people in The Womanland 1043 01:24:55,276 --> 01:24:58,945 will cut off our hair, 1044 01:24:59,489 --> 01:25:03,241 and weave it into an Everlight Lamp. 1045 01:25:04,034 --> 01:25:05,159 We beg of you... 1046 01:25:05,535 --> 01:25:07,328 our Ancestor... 1047 01:25:07,412 --> 01:25:10,581 please save Her Majesty. 1048 01:25:12,208 --> 01:25:14,209 The Everlight Lamp 1049 01:25:14,293 --> 01:25:17,545 must burn to the end. 1050 01:25:18,214 --> 01:25:19,672 Only then 1051 01:25:19,757 --> 01:25:24,802 will Her Majesty have the chance to wake up. 1052 01:25:39,567 --> 01:25:40,942 Xuanzang, 1053 01:25:41,611 --> 01:25:42,944 in this world, 1054 01:25:43,029 --> 01:25:45,071 you can only let go 1055 01:25:45,572 --> 01:25:48,032 of the things you've never owned. 1056 01:25:48,242 --> 01:25:49,074 Will you choose 1057 01:25:49,160 --> 01:25:50,618 to love one person, 1058 01:25:50,702 --> 01:25:52,912 or all of humanity? 1059 01:25:55,749 --> 01:25:57,166 Remember, 1060 01:25:57,375 --> 01:26:00,044 the day you put your cassock on again, 1061 01:26:00,128 --> 01:26:00,960 is the day you resume 1062 01:26:01,046 --> 01:26:04,172 your journey to the West. 1063 01:26:05,090 --> 01:26:06,675 Keep it in mind. 1064 01:26:09,261 --> 01:26:10,762 Do you miss me? 1065 01:26:48,339 --> 01:26:49,630 Mercy Goddess. 1066 01:26:57,639 --> 01:26:58,305 Get attached! 1067 01:27:00,308 --> 01:27:01,892 Freeze! 1068 01:27:11,151 --> 01:27:12,444 Wukong. 1069 01:27:22,246 --> 01:27:24,330 Let's just take the cassock along. 1070 01:27:25,957 --> 01:27:27,583 Over time, 1071 01:27:28,459 --> 01:27:30,293 perhaps this romance 1072 01:27:30,378 --> 01:27:31,461 will fade away. 1073 01:27:31,712 --> 01:27:32,837 By that time, 1074 01:27:33,839 --> 01:27:35,882 you have to be able to wear this cassock again. 1075 01:27:41,554 --> 01:27:44,765 If time were the best medicine, 1076 01:27:45,642 --> 01:27:47,851 there wouldn't be so much 1077 01:27:48,520 --> 01:27:51,897 incurable suffering and reluctant partings 1078 01:27:52,231 --> 01:27:55,025 in this world. 1079 01:28:56,708 --> 01:28:58,750 Why are you still here? 1080 01:28:59,586 --> 01:29:01,627 You're finally awake. 1081 01:29:05,299 --> 01:29:07,508 I had a dream. 1082 01:32:00,419 --> 01:32:02,670 You've waited twenty years for me. 1083 01:32:27,193 --> 01:32:28,277 It's out. 1084 01:32:28,654 --> 01:32:31,405 The Everlight Lamp is out. 1085 01:32:31,740 --> 01:32:33,908 Her Majesty is probably awake. 1086 01:32:34,450 --> 01:32:36,576 Go see Her Majesty. 1087 01:32:40,039 --> 01:32:40,830 No, no. 1088 01:32:40,915 --> 01:32:41,915 I can't. 1089 01:32:45,502 --> 01:32:47,211 Everything has its destiny. 1090 01:32:48,880 --> 01:32:50,298 Go greet the sea. 1091 01:33:03,019 --> 01:33:03,893 No. 1092 01:33:04,395 --> 01:33:05,061 No! 1093 01:33:17,115 --> 01:33:18,240 Master! 1094 01:33:28,250 --> 01:33:30,335 Your Majesty. 1095 01:33:41,429 --> 01:33:42,179 Madam Preceptor. 1096 01:33:42,263 --> 01:33:43,097 Your Majesty. 1097 01:33:43,514 --> 01:33:44,264 Your Majesty, are you all right? 1098 01:33:44,724 --> 01:33:45,974 My child. 1099 01:34:02,616 --> 01:34:04,867 I'll never leave my Queen. 1100 01:34:06,452 --> 01:34:07,953 Please... just go. 1101 01:35:32,281 --> 01:35:33,198 Master! 1102 01:35:51,967 --> 01:35:52,883 Master. 1103 01:35:53,509 --> 01:35:54,176 Master! 1104 01:35:55,220 --> 01:35:56,010 Master! 1105 01:37:20,840 --> 01:37:21,256 Go! 1106 01:37:21,299 --> 01:37:22,215 Rise! 1107 01:39:29,918 --> 01:39:31,209 Buddha, 1108 01:39:32,003 --> 01:39:34,046 They're drowning in the Sea of Suffering. 1109 01:39:34,505 --> 01:39:36,339 Please advise me... 1110 01:39:36,715 --> 01:39:39,134 how to offer them salvation. 1111 01:40:37,439 --> 01:40:39,272 God of the River Oblivion, 1112 01:40:39,941 --> 01:40:41,524 for the past twenty years, 1113 01:40:41,609 --> 01:40:44,152 you've been obsessed. 1114 01:40:44,237 --> 01:40:48,656 And now you've committed a tremendous sin. 1115 01:40:49,367 --> 01:40:51,659 Do you know you're at fault? 1116 01:40:55,538 --> 01:40:56,663 River God... 1117 01:40:57,290 --> 01:40:58,999 repent and be saved. 1118 01:41:54,134 --> 01:41:56,302 I had a dream. 1119 01:42:00,057 --> 01:42:01,140 I dreamed that... 1120 01:42:05,520 --> 01:42:07,646 your hair was long, 1121 01:42:14,028 --> 01:42:17,322 and we grew old together. 1122 01:42:18,990 --> 01:42:20,491 But you... 1123 01:42:24,913 --> 01:42:26,706 you weren't happy. 1124 01:43:29,097 --> 01:43:30,681 God of the River Oblivion, 1125 01:43:31,057 --> 01:43:34,101 I understand the root of your inner pain. 1126 01:43:34,477 --> 01:43:35,560 In fact, 1127 01:43:36,062 --> 01:43:37,729 the gate is always there... 1128 01:43:38,022 --> 01:43:39,189 but it's our hesitation, our unwillingness 1129 01:43:39,690 --> 01:43:41,232 that keeps us from going through it. 1130 01:43:43,360 --> 01:43:44,736 Love is the reason 1131 01:43:45,279 --> 01:43:48,656 we are born into this world, 1132 01:43:48,657 --> 01:43:50,574 then born again, through endless reincarnations. 1133 01:43:51,868 --> 01:43:53,994 But fully understanding the wonders of love... 1134 01:43:54,621 --> 01:43:57,623 is eternal. 1135 01:43:58,667 --> 01:44:00,458 From this love, I've learned that 1136 01:44:01,210 --> 01:44:04,171 love for a person, or love for the world, 1137 01:44:04,797 --> 01:44:06,506 it's the same. 1138 01:44:08,467 --> 01:44:11,218 I will recite the Sutras for you, thousands of times a day, 1139 01:44:11,762 --> 01:44:13,554 until I reach the Thunder Monastery. 1140 01:44:13,555 --> 01:44:15,681 There, I will enshrine you over the pulpit, 1141 01:44:16,183 --> 01:44:17,849 forever illuminated by Buddha, 1142 01:44:18,226 --> 01:44:20,185 to help find your justice 1143 01:44:20,186 --> 01:44:21,895 and proper retribution. 1144 01:44:54,301 --> 01:45:00,222 How can I want it both ways? 1145 01:45:00,223 --> 01:45:06,311 To have you and Buddha on the same page? 1146 01:45:06,312 --> 01:45:12,359 Human sensuality weakens my soul. 1147 01:45:12,360 --> 01:45:18,364 Forget it, then. That's how it goes. 1148 01:45:18,365 --> 01:45:24,411 Here I am, destined for the West. 1149 01:45:24,412 --> 01:45:30,250 Why must I meet you now? 1150 01:45:30,251 --> 01:45:36,172 How can I forget you? 1151 01:45:36,173 --> 01:45:41,802 I'd rather forget my own name. 1152 01:45:41,803 --> 01:45:47,891 Forget my reign, my fortune. 1153 01:45:47,892 --> 01:45:53,813 Ignore your Rules and Commandments. 1154 01:45:56,692 --> 01:45:57,566 See you. 1155 01:45:57,943 --> 01:45:58,609 No. 1156 01:45:59,194 --> 01:46:00,736 We won't meet again. 1157 01:46:10,163 --> 01:46:12,080 Perhaps in the next life. 1158 01:46:18,003 --> 01:46:23,966 Even if it means I won't have a next life, 1159 01:46:23,967 --> 01:46:29,221 I must be with you in this one. 1160 01:46:42,734 --> 01:46:43,734 Disciples. 1161 01:46:43,819 --> 01:46:45,820 What is that place ahead? 1162 01:46:45,904 --> 01:46:46,779 They're mountains. 1163 01:46:46,863 --> 01:46:48,072 One after another. 1164 01:46:48,156 --> 01:46:49,114 Got a name? 1165 01:46:49,199 --> 01:46:50,615 The Fiery Mountains. 1166 01:46:50,701 --> 01:46:51,700 My goodness. 1167 01:46:51,785 --> 01:46:54,119 That sounds... hot. 1168 01:46:56,414 --> 01:46:57,121 Let's go! 1169 01:48:08,939 --> 01:48:10,064 Hey, stop. We're here. 1170 01:48:10,149 --> 01:48:11,149 I'm sorry. 1171 01:48:12,317 --> 01:48:15,027 Where's Big Brother and Second Brother? 1172 01:48:15,237 --> 01:48:16,362 They left first. 1173 01:48:16,446 --> 01:48:18,447 Wanted me to tell you goodbye. 1174 01:48:18,532 --> 01:48:22,075 No way! Why? They're so mean. 1175 01:48:23,286 --> 01:48:24,912 Second Brother asked me 1176 01:48:25,371 --> 01:48:26,163 to read these words... 1177 01:48:26,455 --> 01:48:27,789 just for you. 1178 01:48:27,873 --> 01:48:29,166 With feeling. 1179 01:48:29,542 --> 01:48:30,833 Deep feelings, and true. 1180 01:48:35,463 --> 01:48:36,588 Sister, 1181 01:48:37,757 --> 01:48:39,758 forgive me for sneaking out so quietly. 1182 01:48:40,843 --> 01:48:43,053 I haven't achieved what I wanted yet. 1183 01:48:43,137 --> 01:48:44,846 I need this journey to the West. 1184 01:48:44,931 --> 01:48:47,015 Don't wait for me. 1185 01:48:47,099 --> 01:48:48,892 Please remember 1186 01:48:48,976 --> 01:48:50,894 my handsome good looks. 1187 01:48:50,978 --> 01:48:52,020 But, I ask you... 1188 01:48:52,104 --> 01:48:53,729 forget about the rest of me. 1189 01:48:54,231 --> 01:48:56,148 Please. 1190 01:48:59,402 --> 01:49:01,153 Actually, 1191 01:49:02,280 --> 01:49:05,240 I prefer your original look. 1192 01:49:06,076 --> 01:49:07,367 You mean this one? 1193 01:49:16,877 --> 01:49:19,045 She's not talking about you. 1194 01:49:19,129 --> 01:49:21,505 She's talking about Second Brother. 1195 01:49:21,590 --> 01:49:23,299 Actually, your blue-skinned look 1196 01:49:23,383 --> 01:49:25,050 is pretty cute, too. 1197 01:49:25,427 --> 01:49:28,011 But what'll you do with this outfit? 1198 01:49:29,097 --> 01:49:29,805 If I tell you, 1199 01:49:29,889 --> 01:49:31,264 don't get scared off. 1200 01:49:32,183 --> 01:49:34,101 I'm the Curtain-Lifting General. 1201 01:49:34,518 --> 01:49:36,060 The Curtain-Lifting General? 1202 01:49:36,645 --> 01:49:37,520 What's that? 1203 01:49:37,980 --> 01:49:39,772 You don't know about this? 1204 01:49:39,857 --> 01:49:41,941 In Heaven, when the Jade Emperor passes by, 1205 01:49:42,025 --> 01:49:43,985 I'll lift the curtain for him. 1206 01:49:44,069 --> 01:49:44,860 Lift the curtain. 1207 01:49:44,945 --> 01:49:46,612 You're so talented. 1208 01:49:47,780 --> 01:49:49,155 Isn't that a watchman's job? 1209 01:49:49,699 --> 01:49:50,657 That's an important post! 1210 01:49:50,742 --> 01:49:51,783 Yeah . It sure is. 1211 01:49:51,909 --> 01:49:53,034 You are so cool. 1212 01:49:58,499 --> 01:49:59,499 We won't meet again. 67805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.