All language subtitles for The.Lover.1992.480p.BluRay.x264.(English With Subtitles).MoviesVerse.org(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 iSubDB.com - fast, modern, simple Subtitles search by drag & drop 2 00:02:44,100 --> 00:02:48,516 Very early in my life it was too late. 3 00:02:48,551 --> 00:02:51,642 At 18, it was already too late. 4 00:02:51,684 --> 00:02:53,892 At 18, I aged. 5 00:02:53,934 --> 00:02:56,434 This aging was brutal. 6 00:02:56,477 --> 00:02:59,892 This aging, I saw it spread over my features... 7 00:02:59,935 --> 00:03:02,143 one by one. 8 00:03:02,186 --> 00:03:04,602 Instead of being frightened by it... 9 00:03:04,644 --> 00:03:07,060 I saw this aging of my face... 10 00:03:07,102 --> 00:03:09,144 with the same sort of interest... 11 00:03:09,187 --> 00:03:11,728 I might have taken, for example... 12 00:03:11,770 --> 00:03:13,978 in the reading of a book. 13 00:03:14,020 --> 00:03:16,645 That new face, I kept it. 14 00:03:16,687 --> 00:03:18,811 It's kept the same contours... 15 00:03:18,853 --> 00:03:21,395 but its matter is destroyed. 16 00:03:21,438 --> 00:03:24,437 I have a destroyed face. 17 00:03:25,979 --> 00:03:27,938 Let me tell you again. 18 00:03:27,980 --> 00:03:29,855 I'm 15 1/2. 19 00:03:29,898 --> 00:03:33,147 It's the crossing of a ferry on the Mekong. 20 00:04:31,863 --> 00:04:33,531 Look at me. 21 00:04:33,573 --> 00:04:35,530 I'm 15 1/2. 22 00:04:58,284 --> 00:05:00,783 It's the crossing of the river. 23 00:05:00,826 --> 00:05:03,534 When I go back to Saigon... 24 00:05:03,575 --> 00:05:05,826 it's as though I'm on a journey... 25 00:05:05,868 --> 00:05:08,368 especially when I take the bus. 26 00:05:08,369 --> 00:05:11,827 That day, it's the end of the school holidays. 27 00:05:11,869 --> 00:05:14,494 I don't remember which one. 28 00:05:14,537 --> 00:05:17,370 I went to spend it in Sa-Dec with my two brothers... 29 00:05:17,405 --> 00:05:19,993 in my mother's tight house... 30 00:05:20,036 --> 00:05:22,370 behind the bush school... 31 00:05:22,371 --> 00:05:25,537 in the horror of the Sa-Dec house. 32 00:06:02,583 --> 00:06:04,125 The big pieces are mine. 33 00:06:10,918 --> 00:06:14,001 Why yours? 34 00:06:14,044 --> 00:06:16,502 Because that's the way it is. 35 00:06:16,544 --> 00:06:17,877 I wish you'd die. 36 00:07:33,345 --> 00:07:34,721 Paul? 37 00:07:39,179 --> 00:07:40,471 Paulo? 38 00:07:46,847 --> 00:07:48,847 Paul, come to bed. 39 00:07:50,973 --> 00:07:53,556 You mustn't be afraid anymore: 40 00:07:53,557 --> 00:07:56,097 Not of Pierre, not of anything. 41 00:07:57,223 --> 00:07:59,140 Never again, you know. 42 00:08:00,224 --> 00:08:01,725 Never again. 43 00:08:21,477 --> 00:08:24,018 He came back? 44 00:08:24,060 --> 00:08:25,852 I see him on the balcony... 45 00:08:25,893 --> 00:08:28,394 sleeping in the night outside... 46 00:08:28,395 --> 00:08:29,894 doesn't want to go to his room. 47 00:08:29,895 --> 00:08:31,477 He's too scared of Pierre. 48 00:08:33,937 --> 00:08:36,854 Me, it's when he's outside that I'm afraid. 49 00:08:38,730 --> 00:08:40,395 I'm afraid he'll leave like that. 50 00:08:40,479 --> 00:08:41,938 He'll get lost. 51 00:08:41,980 --> 00:08:44,354 It can happen with that kind of child. 52 00:08:44,397 --> 00:08:46,647 That's not true. 53 00:08:46,689 --> 00:08:48,187 You're not afraid for Paul. 54 00:08:48,230 --> 00:08:50,522 You're only afraid for Pierre. 55 00:08:50,564 --> 00:08:52,063 Why is it that you love him so much... 56 00:08:52,064 --> 00:08:55,315 and not us... never? 57 00:08:57,064 --> 00:08:59,564 I love all three of my children the same. 58 00:08:59,565 --> 00:09:02,024 That's not true. It's not true! 59 00:09:02,066 --> 00:09:04,900 Answer! Why is it that you love him so much... 60 00:09:04,901 --> 00:09:06,232 and not us? 61 00:09:10,900 --> 00:09:12,317 I don't know why. 62 00:09:21,401 --> 00:09:22,568 Yesterday... 63 00:09:23,902 --> 00:09:26,234 I wrote to Saigon... 64 00:09:26,235 --> 00:09:28,611 to ask for Pierre's repatriation. 65 00:09:28,652 --> 00:09:29,819 What? 66 00:09:29,862 --> 00:09:31,820 I'm sending him back to France. 67 00:09:31,861 --> 00:09:33,527 You're happy? 68 00:09:33,612 --> 00:09:36,653 He stole at the opium den again. 69 00:09:38,529 --> 00:09:40,694 I can't pay any longer. 70 00:09:42,029 --> 00:09:43,029 It's over. 71 00:09:46,155 --> 00:09:47,988 It's not possible anymore. 72 00:09:56,698 --> 00:09:59,447 Mom, hurry up, or I'll miss the bus. 73 00:11:13,082 --> 00:11:14,582 Bye, Paulo. 74 00:11:33,044 --> 00:11:35,210 Take care. 75 00:11:35,252 --> 00:11:36,919 Yes, Mom. 76 00:11:37,002 --> 00:11:38,710 When are you coming back? 77 00:11:38,711 --> 00:11:41,212 For Mardi Gras. I already told you. 78 00:11:41,247 --> 00:11:43,045 Oh. I forgot. 79 00:11:59,381 --> 00:12:01,179 So that day... 80 00:12:01,214 --> 00:12:03,463 I'm going back to Saigon. 81 00:12:03,506 --> 00:12:08,216 I'm wearing my cabaret shoes and my man's hat. 82 00:12:08,256 --> 00:12:11,714 No woman, no young girl wears a man's fedora... 83 00:12:11,799 --> 00:12:14,715 in that colony in those days. 84 00:12:14,758 --> 00:12:17,049 No native woman, either. 85 00:12:17,133 --> 00:12:19,882 That hat, I never leave it. 86 00:12:19,965 --> 00:12:22,882 I have that, this hat. 87 00:12:22,925 --> 00:12:25,883 That all by itself makes me whole. 88 00:12:25,884 --> 00:12:28,008 I'm never without it. 89 00:13:35,352 --> 00:13:36,851 So it's the crossing... 90 00:13:36,893 --> 00:13:39,101 of one of the branches of the Mekong... 91 00:13:39,185 --> 00:13:42,894 on the ferry that's between Vinh Long and Sa-Dec... 92 00:13:42,929 --> 00:13:46,309 in the great plains of mud and rice... 93 00:13:46,352 --> 00:13:48,394 of southern Indochina... 94 00:13:48,395 --> 00:13:50,395 the plain of the birds. 95 00:15:32,074 --> 00:15:35,199 Excuse me, mademoiselle. Do you smoke? 96 00:15:38,076 --> 00:15:39,409 No, thank you. 97 00:16:01,079 --> 00:16:02,620 I'm sorry. 98 00:16:02,704 --> 00:16:04,370 It's so surprising... 99 00:16:04,371 --> 00:16:07,955 a young white girl on a native bus. 100 00:16:21,249 --> 00:16:24,706 I like your hat. It's original... 101 00:16:24,741 --> 00:16:27,706 a man's hat on a young girl. 102 00:16:32,208 --> 00:16:33,673 And you're pretty. 103 00:16:33,708 --> 00:16:36,207 You can do anything you like. 104 00:16:41,708 --> 00:16:43,083 You're who? 105 00:16:46,960 --> 00:16:50,375 - I live in Vinh Long. - Where in Vinh Long? 106 00:16:50,376 --> 00:16:54,752 On the river just outside. The big house with the terraces. 107 00:16:54,787 --> 00:16:56,878 The blue stone one? 108 00:16:56,920 --> 00:16:58,336 Yes. 109 00:16:58,378 --> 00:17:00,419 It's a Chinese house. 110 00:17:00,503 --> 00:17:02,878 I am Chinese. 111 00:17:03,962 --> 00:17:05,920 Chinese. 112 00:17:06,004 --> 00:17:08,878 He's from that financial minority... 113 00:17:08,879 --> 00:17:11,587 that owns all the popular housing of the colony. 114 00:17:11,629 --> 00:17:13,379 He's back from Paris... 115 00:17:13,421 --> 00:17:16,421 where he undertook some business studies. 116 00:17:16,505 --> 00:17:17,713 He's the one... 117 00:17:17,755 --> 00:17:20,755 who was crossing the Mekong that day... 118 00:17:20,840 --> 00:17:22,548 towards Saigon. 119 00:17:23,715 --> 00:17:27,590 If you want, I can drive you to Saigon. 120 00:18:04,720 --> 00:18:06,553 Do you know her? 121 00:18:06,596 --> 00:18:08,554 She's the administrator's wife... 122 00:18:08,596 --> 00:18:10,886 Mrs. Stretter, Anne-Marie. 123 00:18:13,597 --> 00:18:15,054 Do you want one? 124 00:18:15,096 --> 00:18:16,888 Yes, thank you. 125 00:18:29,264 --> 00:18:31,681 Is it true, that story about the young man... 126 00:18:31,724 --> 00:18:34,557 who killed himself for her? 127 00:18:34,558 --> 00:18:35,557 Don't know. 128 00:18:43,350 --> 00:18:44,891 Yes, it's true. 129 00:18:46,059 --> 00:18:49,017 On the marketplace at Louang Prabang... 130 00:18:49,060 --> 00:18:50,809 the day she left. 131 00:18:50,893 --> 00:18:52,559 He was her lover. 132 00:19:33,023 --> 00:19:35,023 The smoke doesn't bother you? 133 00:19:35,024 --> 00:19:36,524 I mean, in here? 134 00:19:36,559 --> 00:19:38,023 No, not at all. 135 00:19:55,817 --> 00:19:57,942 You're at Saigon High School? 136 00:19:57,985 --> 00:20:00,069 Yes, but I sleep elsewhere... 137 00:20:00,110 --> 00:20:03,525 at the Lyautey Boardinghouse. 138 00:20:03,526 --> 00:20:04,902 Do you like studying? 139 00:20:04,944 --> 00:20:07,027 Yes. I find it interesting. 140 00:20:11,278 --> 00:20:12,735 What grade are you in? 141 00:20:12,778 --> 00:20:14,736 11th. 142 00:20:14,778 --> 00:20:16,778 And you're... 143 00:20:16,862 --> 00:20:18,862 uh... 17. 144 00:20:18,905 --> 00:20:20,072 And you? 145 00:20:21,362 --> 00:20:23,112 32... 146 00:20:23,196 --> 00:20:25,030 and jobless. 147 00:20:25,072 --> 00:20:27,112 And Chinese, what's more. 148 00:20:29,946 --> 00:20:33,280 What's more... yes. 149 00:20:35,864 --> 00:20:38,863 You look so beautiful when you say that. 150 00:20:57,867 --> 00:21:00,576 Since my mother's death, my father has lived on his cot. 151 00:21:00,618 --> 00:21:02,410 He never leaves his opium pipe... 152 00:21:02,452 --> 00:21:05,242 and he nearly doesn't eat anymore. 153 00:21:05,285 --> 00:21:07,910 I never guessed the depth of their fondness. 154 00:21:07,953 --> 00:21:09,744 There it's been 10 years... 155 00:21:09,786 --> 00:21:12,410 that's he's taken care of his business like that... 156 00:21:12,453 --> 00:21:14,417 from his bed. 157 00:21:14,452 --> 00:21:17,452 He stares at the river, you see. 158 00:21:17,453 --> 00:21:18,453 I see. 159 00:21:21,454 --> 00:21:24,119 Yes, I miss Paris - 160 00:21:24,204 --> 00:21:25,371 the parties, 161 00:21:25,413 --> 00:21:27,871 the evenings in Montparnasse... 162 00:21:27,913 --> 00:21:29,288 the coupole. 163 00:21:30,747 --> 00:21:32,704 Do you know the coupole? 164 00:21:32,747 --> 00:21:34,372 I went to France once. 165 00:21:34,413 --> 00:21:37,205 It was in the north, near the Belgian border. 166 00:21:37,248 --> 00:21:39,913 I only know here - the Mekong, Saigon. 167 00:21:39,956 --> 00:21:41,039 You like Saigon? 168 00:21:41,081 --> 00:21:43,456 Yes, I like Saigon. 169 00:21:43,499 --> 00:21:46,873 I like Saigon, too. Cholon above all. 170 00:21:46,916 --> 00:21:49,457 Cholon, it's like China. 171 00:24:57,065 --> 00:24:59,732 That's it. It's here. 172 00:25:43,321 --> 00:25:44,571 Good-bye. 173 00:26:33,953 --> 00:26:36,911 You got here earlier than usual. 174 00:26:36,954 --> 00:26:40,495 I met someone on the ferry. He drove me here. 175 00:26:40,537 --> 00:26:42,370 A Chinaman. 176 00:26:47,954 --> 00:26:49,787 Helene is the only other white girl... 177 00:26:49,830 --> 00:26:52,414 in the boardinghouse. 178 00:26:52,456 --> 00:26:54,331 Helene, she is immodest. 179 00:26:54,332 --> 00:26:56,830 She doesn't realize. 180 00:26:56,831 --> 00:26:59,914 She walks naked in the dormitory. 181 00:26:59,956 --> 00:27:02,831 She doesn't know that she's very beautiful. 182 00:27:02,832 --> 00:27:03,957 She's innocent... 183 00:27:04,000 --> 00:27:06,498 lingering on in youth. 184 00:27:09,166 --> 00:27:12,791 Hey, I forgot to tell you something. 185 00:27:12,833 --> 00:27:13,874 There's a girl... 186 00:27:13,915 --> 00:27:15,790 the assistant mistresses found her... 187 00:27:15,833 --> 00:27:17,708 she was a prostitute every evening... 188 00:27:17,751 --> 00:27:19,293 behind the wall. 189 00:27:19,335 --> 00:27:20,792 Nobody noticed anything. 190 00:27:20,834 --> 00:27:22,791 - Who? - Alice. 191 00:27:22,834 --> 00:27:25,084 Alice? Who's she going with like that? 192 00:27:25,127 --> 00:27:27,752 Anybody, people walking by. 193 00:27:30,044 --> 00:27:32,293 It's always appealed to me. 194 00:27:32,336 --> 00:27:33,544 What? 195 00:27:34,628 --> 00:27:37,044 To go with men you don't know. 196 00:27:37,086 --> 00:27:40,044 You don't even see them. Nothing. 197 00:27:40,086 --> 00:27:42,003 You'll never know their face. 198 00:27:43,587 --> 00:27:45,545 Do you think we're all like that? 199 00:27:45,587 --> 00:27:49,045 Yes. The assistant mistresses, too. 200 00:27:49,087 --> 00:27:51,837 Every woman. 201 00:27:51,880 --> 00:27:53,463 Actually, I'd rather be a prostitute... 202 00:27:53,505 --> 00:27:55,464 than take care of lepers. 203 00:27:57,255 --> 00:27:59,922 What are you talking about again? 204 00:27:59,964 --> 00:28:01,423 That's what everybody says here. 205 00:28:01,465 --> 00:28:02,839 They say they want us to study... 206 00:28:02,874 --> 00:28:04,131 but it's not true. 207 00:28:04,174 --> 00:28:05,299 They take us into boarding... 208 00:28:05,341 --> 00:28:07,298 so they can send us to the lazarets... 209 00:28:07,341 --> 00:28:08,590 with the lepers, the plague-stricken... 210 00:28:08,632 --> 00:28:10,548 the cholera-ridden. 211 00:28:10,591 --> 00:28:12,591 I'd rather be a prostitute. 212 00:28:20,383 --> 00:28:23,341 They'd be lucky, those men. 213 00:32:15,415 --> 00:32:17,498 I'm the matador. You are the bull. 214 00:32:17,540 --> 00:32:20,330 Eyes on one level. Shoulders straight. 215 00:32:20,373 --> 00:32:22,706 1... 216 00:32:22,790 --> 00:32:23,999 2... 217 00:32:24,040 --> 00:32:25,707 3... 4... 218 00:32:25,791 --> 00:32:27,541 5... 6. 219 00:32:36,167 --> 00:32:37,799 Look over my left shoulder... 220 00:32:37,834 --> 00:32:41,334 back out, arms locked, bottom in. 221 00:32:41,369 --> 00:32:43,459 And 1 and 2 and 3 and 4... 222 00:32:43,502 --> 00:32:45,397 and 5 and 6 and 7 and 8. 223 00:32:45,432 --> 00:32:47,292 And 1 and 2 and 3 and 4. 224 00:32:47,335 --> 00:32:49,835 5, 6, 7, 8. 225 00:32:49,836 --> 00:32:53,293 It happened very quickly that day, a holiday... 226 00:32:53,336 --> 00:32:54,670 a Thursday. 227 00:32:56,335 --> 00:32:58,335 He came that Thursday afternoon... 228 00:32:58,336 --> 00:32:59,802 to the boardinghouse. 229 00:32:59,837 --> 00:33:02,670 He came to wait for her with the big black car. 230 00:34:23,430 --> 00:34:25,471 It's early in the afternoon... 231 00:34:25,514 --> 00:34:27,681 the time of the siesta. 232 00:34:27,682 --> 00:34:29,647 It's in Cholon... 233 00:34:29,682 --> 00:34:32,180 in the alleyways of Cholon... 234 00:34:32,181 --> 00:34:34,849 in the smell of soup, roast meat... 235 00:34:34,850 --> 00:34:38,182 jasmine, dust, charcoal fire... 236 00:34:38,183 --> 00:34:41,683 in the smell of the Chinese town. 237 00:34:52,685 --> 00:34:53,810 Please. 238 00:35:16,188 --> 00:35:19,188 I... I didn't choose the furniture. 239 00:35:19,223 --> 00:35:22,188 It's - it's my father, bought me this. 240 00:35:24,647 --> 00:35:27,606 Young, rich Chinese have mistresses... 241 00:35:27,648 --> 00:35:30,647 and they call this the bachelor's room. 242 00:35:32,772 --> 00:35:34,522 Do you have many mistresses? 243 00:35:37,150 --> 00:35:41,608 Do you like the idea of me having mistresses? 244 00:35:41,649 --> 00:35:43,357 Yes, I do. 245 00:35:50,567 --> 00:35:52,400 So you followed me here... 246 00:35:52,485 --> 00:35:54,567 as you would have followed anyone. 247 00:35:54,651 --> 00:35:56,735 I wouldn't know. 248 00:35:56,818 --> 00:35:59,817 I've never followed anyone into a room yet. 249 00:36:05,653 --> 00:36:09,361 I'm... I'm afraid... 250 00:36:12,154 --> 00:36:14,488 I'm afraid of loving you. 251 00:36:17,695 --> 00:36:20,321 Listen, we'll leave. We'll come back some other time. 252 00:36:20,363 --> 00:36:22,905 Well, I'd rather you didn't love me. 253 00:36:26,697 --> 00:36:29,864 I want you to do as you usually do with other women. 254 00:36:33,449 --> 00:36:35,198 Is that what you want? 255 00:36:44,283 --> 00:36:45,491 Yes. 256 00:37:13,369 --> 00:37:15,536 I know you'll never love me. 257 00:37:18,913 --> 00:37:19,912 I... 258 00:37:21,037 --> 00:37:23,162 I don't know. 259 00:37:23,205 --> 00:37:26,163 I don't want you to talk. 260 00:37:26,206 --> 00:37:27,996 Just do as usual. 261 00:38:09,002 --> 00:38:12,168 He tore the dress off. 262 00:38:12,211 --> 00:38:15,836 He tore the little white underpants off... 263 00:38:15,878 --> 00:38:18,379 and he carried her like that... 264 00:38:18,420 --> 00:38:21,336 naked, to the bed. 265 00:38:59,384 --> 00:39:01,925 Once on the bed... 266 00:39:02,009 --> 00:39:04,175 fear overcomes him. 267 00:39:04,176 --> 00:39:05,474 I can't. 268 00:39:05,509 --> 00:39:07,176 He says it's not true... 269 00:39:07,219 --> 00:39:08,969 that she's too little... 270 00:39:09,010 --> 00:39:11,677 that he can't do such a thing. 271 00:39:11,678 --> 00:39:13,343 So... 272 00:39:31,513 --> 00:39:35,014 So she's the one who does it. 273 00:39:35,056 --> 00:39:37,347 Her eyes closed... 274 00:39:37,389 --> 00:39:40,846 she undresses him... 275 00:39:40,889 --> 00:39:43,013 button by button... 276 00:39:43,056 --> 00:39:44,556 sleeve by sleeve. 277 00:39:46,557 --> 00:39:47,681 The skin. 278 00:39:53,058 --> 00:39:54,849 The skin. 279 00:40:06,559 --> 00:40:10,352 The skin is of a sumptuous softness. 280 00:40:11,394 --> 00:40:13,850 The body is hairless... 281 00:40:13,893 --> 00:40:16,352 without any virility at all... 282 00:40:16,393 --> 00:40:20,061 other than that of the sex. 283 00:40:20,145 --> 00:40:22,310 She doesn't look him in the face. 284 00:40:23,394 --> 00:40:25,519 She touches him. 285 00:40:25,561 --> 00:40:29,354 She touches the softness of the sex... 286 00:40:29,396 --> 00:40:31,353 of the skin. 287 00:40:31,396 --> 00:40:35,063 She caresses the golden hue... 288 00:40:35,105 --> 00:40:37,021 the unknown novelty. 289 00:42:27,244 --> 00:42:29,703 I still see the place of distress... 290 00:42:29,744 --> 00:42:31,620 shipwrecked... 291 00:42:31,661 --> 00:42:33,120 the distempered walls... 292 00:42:33,163 --> 00:42:36,871 the slatted shutters giving up to the furnace. 293 00:42:36,912 --> 00:42:38,037 The soiling of the blood. 294 00:42:57,540 --> 00:42:59,457 I remember well. 295 00:42:59,498 --> 00:43:01,706 The room is dark. 296 00:43:01,748 --> 00:43:03,082 It's surrounded by... 297 00:43:03,124 --> 00:43:06,415 the never-ending clamor of the town... 298 00:43:06,458 --> 00:43:08,207 carried away by the town... 299 00:43:08,250 --> 00:43:10,541 by the flow of the town. 300 00:43:10,583 --> 00:43:13,374 My body was in that public noise... 301 00:43:13,417 --> 00:43:16,000 this passing by from the outside... 302 00:43:16,001 --> 00:43:18,041 exposed. 303 00:43:19,084 --> 00:43:23,918 The sea, I thought... 304 00:43:24,002 --> 00:43:26,168 the immensity. 305 00:43:38,211 --> 00:43:40,753 What are you thinking about? 306 00:43:44,587 --> 00:43:45,754 They're dead. 307 00:43:58,423 --> 00:44:00,339 Did it hurt you? 308 00:44:02,006 --> 00:44:03,256 No. 309 00:44:10,090 --> 00:44:11,215 Are you sad? 310 00:44:14,217 --> 00:44:16,009 Yes, I guess. 311 00:44:16,051 --> 00:44:17,884 A little. 312 00:44:17,926 --> 00:44:19,508 I don't know. 313 00:44:24,259 --> 00:44:28,051 It's because we've made love during the daytime... 314 00:44:28,093 --> 00:44:30,218 in the dead of the heat. 315 00:44:31,260 --> 00:44:33,052 No. 316 00:44:33,094 --> 00:44:34,552 It's me. 317 00:44:35,928 --> 00:44:38,136 I'm always a little sad. 318 00:44:40,428 --> 00:44:41,887 I'm like my mother. 319 00:44:43,679 --> 00:44:45,094 When I told her I'd be a writer... 320 00:44:45,136 --> 00:44:47,136 she shrugged. 321 00:44:47,179 --> 00:44:49,179 She said it's not work... 322 00:44:49,180 --> 00:44:51,055 it's a childish idea. 323 00:44:51,096 --> 00:44:54,512 She wants me to do maths, my mother does... 324 00:44:54,596 --> 00:44:56,013 to earn money. 325 00:44:57,555 --> 00:44:59,513 What do you want to write? 326 00:44:59,598 --> 00:45:00,723 Books. 327 00:45:00,765 --> 00:45:02,057 Novels... 328 00:45:02,098 --> 00:45:04,056 about my elder brother... 329 00:45:04,098 --> 00:45:05,556 to kill him... 330 00:45:05,598 --> 00:45:07,556 to see him in pain... 331 00:45:07,599 --> 00:45:09,307 to make him die. 332 00:45:10,600 --> 00:45:14,015 About my younger brother to save him. 333 00:45:14,099 --> 00:45:16,058 And about that - 334 00:45:16,099 --> 00:45:19,391 about my mother's sadness. 335 00:45:19,434 --> 00:45:21,557 About the lack of money, about shame. 336 00:45:23,017 --> 00:45:24,892 I know the bad luck with your mother... 337 00:45:24,934 --> 00:45:26,851 and the tragedies she's lived. 338 00:45:26,893 --> 00:45:29,516 How do you know? 339 00:45:29,517 --> 00:45:31,601 Through the servants. 340 00:45:31,685 --> 00:45:32,894 Through my driver. 341 00:45:34,018 --> 00:45:36,518 You know everything through the servants. 342 00:45:39,894 --> 00:45:42,478 I know about your elder brother, too. 343 00:45:42,519 --> 00:45:46,978 I met him in the opium dens along the riverside. 344 00:45:47,020 --> 00:45:48,811 He smokes too much. 345 00:45:50,021 --> 00:45:52,520 Much too much. 346 00:45:52,605 --> 00:45:54,521 The whites don't know how to smoke. 347 00:45:55,730 --> 00:45:57,375 He's an animal. 348 00:45:57,410 --> 00:45:59,021 He scares me. 349 00:46:00,522 --> 00:46:03,522 He steals from my mother to go smoke. 350 00:46:03,523 --> 00:46:05,897 He steals from the servants. 351 00:46:05,940 --> 00:46:08,106 My mother never says anything. 352 00:46:08,148 --> 00:46:09,356 He's her favorite. 353 00:46:11,982 --> 00:46:14,940 Since my father died, there's no money in the house. 354 00:46:16,775 --> 00:46:18,691 My mother lost everything here. 355 00:46:20,525 --> 00:46:22,399 She made all the wrong choices. 356 00:46:24,609 --> 00:46:26,359 So how do you manage? 357 00:46:28,443 --> 00:46:31,317 We do the best we can. 358 00:46:31,360 --> 00:46:32,901 We're shameless. 359 00:46:34,443 --> 00:46:36,944 We do the best we can. 360 00:46:47,278 --> 00:46:51,237 Did you come here because I've got money? 361 00:46:51,279 --> 00:46:52,779 I don't know. 362 00:46:55,947 --> 00:46:58,445 I came because I liked you. 363 00:47:00,863 --> 00:47:03,571 Would you like me if I were poor? 364 00:47:05,489 --> 00:47:07,947 I like you the way you are... 365 00:47:07,982 --> 00:47:09,447 with your money. 366 00:47:45,285 --> 00:47:47,119 I want to... 367 00:47:47,154 --> 00:47:48,953 take you away. 368 00:47:48,995 --> 00:47:50,118 I'd like to take you away... 369 00:47:50,160 --> 00:47:52,244 leave with you. 370 00:47:52,286 --> 00:47:54,119 I can't leave without my mother yet. 371 00:47:54,162 --> 00:47:56,746 I'm too little. 372 00:47:56,787 --> 00:47:59,119 I can't leave my mother nor my little brother. 373 00:47:59,162 --> 00:48:00,412 Not yet. 374 00:48:14,790 --> 00:48:17,789 I had asked him to do it again and again. 375 00:48:17,832 --> 00:48:20,581 To do it to me. 376 00:48:20,624 --> 00:48:22,873 He had done it. 377 00:48:22,916 --> 00:48:28,041 He had done it in the unctuousness of blood. 378 00:48:28,083 --> 00:48:31,291 I think he's used to it. 379 00:48:31,333 --> 00:48:33,290 This is what he does in life - 380 00:48:33,333 --> 00:48:35,917 Love. Nothing else. 381 00:48:35,960 --> 00:48:37,584 I'm very lucky. 382 00:48:37,626 --> 00:48:42,751 Obviously, it's as if it were a profession he'd have. 383 00:48:42,794 --> 00:48:45,210 He's on me... 384 00:48:45,252 --> 00:48:48,210 he engulfs himself again. 385 00:48:48,253 --> 00:48:51,709 We stay like that, nailed... 386 00:48:51,794 --> 00:48:55,044 moaning in the clamor of the town. 387 00:49:10,797 --> 00:49:13,256 You see... 388 00:49:13,297 --> 00:49:16,547 you'll remember this afternoon all your life... 389 00:49:17,756 --> 00:49:20,548 even if you've forgotten my face... 390 00:49:20,589 --> 00:49:22,048 my name: 391 00:49:26,173 --> 00:49:28,674 Do you think I'll remember the room? 392 00:49:30,633 --> 00:49:32,675 Take a good look at it. 393 00:49:41,176 --> 00:49:42,717 It's like anywhere. 394 00:49:44,551 --> 00:49:46,342 That's it. 395 00:49:46,385 --> 00:49:48,844 It's like always. 396 00:50:23,556 --> 00:50:25,681 I wonder how I found the strength... 397 00:50:25,724 --> 00:50:29,974 to go against the forbidden with this calm... 398 00:50:30,015 --> 00:50:31,974 this determination... 399 00:50:32,016 --> 00:50:34,933 how I succeeded in going all the way... 400 00:50:34,976 --> 00:50:37,141 to the end of the idea. 401 00:50:37,182 --> 00:50:40,182 How could I have taken so much pleasure... 402 00:50:40,225 --> 00:50:43,559 for me alone with this unknown man? 403 00:51:31,815 --> 00:51:33,232 My mother... 404 00:51:33,274 --> 00:51:36,232 she'll kill me if she finds out the truth. 405 00:51:36,275 --> 00:51:38,232 My brother, he'd kill you. 406 00:51:38,275 --> 00:51:40,233 Imagine... 407 00:51:40,274 --> 00:51:42,025 with a Chinaman. 408 00:51:47,150 --> 00:51:48,817 Since I've been little... 409 00:51:48,900 --> 00:51:51,817 she tells me that here in the colonies... 410 00:51:51,901 --> 00:51:54,319 a girl that isn't a virgin anymore... 411 00:51:54,402 --> 00:51:56,318 can no longer find a husband. 412 00:51:56,402 --> 00:51:58,277 Do you think that's true? 413 00:51:58,320 --> 00:52:01,444 Yes. Your mother's right. 414 00:52:01,485 --> 00:52:03,651 It's no longer possible after that - 415 00:52:03,694 --> 00:52:06,736 that dishonor. 416 00:52:06,778 --> 00:52:08,236 For instance... 417 00:52:08,278 --> 00:52:10,737 if I wanted to marry you... 418 00:52:10,779 --> 00:52:13,612 well, it would not be allowed. 419 00:52:13,654 --> 00:52:16,613 We can't tolerate the idea of that. 420 00:52:16,655 --> 00:52:17,779 I'm Chinese. 421 00:52:17,821 --> 00:52:19,120 I'm sorry. 422 00:52:19,155 --> 00:52:22,112 Now that you've done that with me... 423 00:52:22,155 --> 00:52:24,654 marriage between us would be impossible. 424 00:52:26,406 --> 00:52:29,281 Well, then, it's for the best, then. 425 00:52:29,316 --> 00:52:32,155 Chinese - I don't like Chinese very much. 426 00:53:12,537 --> 00:53:13,703 Hey. 427 00:53:15,662 --> 00:53:16,787 Hey. 428 00:53:18,162 --> 00:53:19,579 Can I come into your bed? 429 00:53:19,622 --> 00:53:21,996 No, not now. 430 00:53:23,954 --> 00:53:26,496 I'll tell you about it tomorrow. 431 00:53:39,415 --> 00:53:41,623 What's wrong? What's the matter? 432 00:54:08,002 --> 00:54:10,336 What's she doing in that new car there? 433 00:54:21,338 --> 00:54:22,420 Hello. 434 00:54:55,592 --> 00:54:57,592 Wait. Wait. 435 00:58:09,118 --> 00:58:12,117 Don't be bashful. It's a wonderful report. 436 00:58:20,494 --> 00:58:24,452 She's the sole heiress, and I'm the sole heir. 437 00:58:24,494 --> 00:58:26,452 The date has been set for years. 438 00:58:26,495 --> 00:58:28,662 That's another reason I came back from France. 439 00:58:34,162 --> 00:58:36,662 - You love her? - No. 440 00:58:37,663 --> 00:58:40,121 I don't know her. 441 00:58:40,163 --> 00:58:41,289 For us... 442 00:58:41,330 --> 00:58:43,997 marriages are arranged by the families. 443 00:58:44,039 --> 00:58:47,664 We know that a future together is unthinkable... 444 00:58:47,699 --> 00:58:49,497 so we speak of the future... 445 00:58:49,580 --> 00:58:51,330 in a casual manner... 446 00:58:51,415 --> 00:58:54,665 without any involvement, detached. 447 00:58:54,666 --> 00:58:56,498 And the two families got together... 448 00:58:56,533 --> 00:58:57,998 to hide their wealth away. 449 00:58:59,332 --> 00:59:02,581 It's so much the customs of ancient... 450 00:59:02,624 --> 00:59:04,041 or modern China. 451 00:59:05,666 --> 00:59:09,166 We don't think we could do anything any other way. 452 00:59:12,501 --> 00:59:13,958 He's never had a job. 453 00:59:14,000 --> 00:59:16,458 He says that if he was poor... 454 00:59:16,501 --> 00:59:18,132 it would be terrible. 455 00:59:18,167 --> 00:59:20,251 He'd be much too lazy to work. 456 00:59:20,294 --> 00:59:23,293 It's opium that takes away the strength. 457 00:59:23,335 --> 00:59:24,460 No. 458 00:59:24,501 --> 00:59:27,459 It's wealth that takes his strength away. 459 00:59:27,502 --> 00:59:29,128 He does nothing. 460 00:59:29,170 --> 00:59:30,295 Nothing. 461 00:59:30,336 --> 00:59:31,836 Only love. 462 00:59:33,670 --> 00:59:35,128 But it's funny... 463 00:59:35,169 --> 00:59:37,837 because that's the way I desire him. 464 00:59:48,629 --> 00:59:50,297 Do you still love me? 465 01:00:37,887 --> 01:00:39,636 We are lovers. 466 01:00:39,679 --> 01:00:43,304 Every day we go back to the bachelor's room. 467 01:00:43,345 --> 01:00:45,137 We can't stop loving. 468 01:00:46,471 --> 01:00:47,805 This takes place... 469 01:00:47,847 --> 01:00:51,804 in the sleazy district of Cholon every evening. 470 01:00:51,846 --> 01:00:53,430 Every evening... 471 01:00:53,472 --> 01:00:56,431 the little one comes to receive the pleasure... 472 01:00:56,473 --> 01:01:00,265 that makes one scream from this dark man... 473 01:01:00,307 --> 01:01:02,307 this man from Cholon... 474 01:01:02,347 --> 01:01:04,140 from China. 475 01:04:00,705 --> 01:04:01,871 Hi, Mom. 476 01:04:12,623 --> 01:04:13,790 Hi, Paul. 477 01:04:39,125 --> 01:04:43,543 Now and then I go back to the house in Sa-Dec... 478 01:04:43,628 --> 01:04:46,585 to the horror of the house in Sa-Dec. 479 01:04:47,586 --> 01:04:49,044 It's an unbearable place. 480 01:04:49,086 --> 01:04:51,127 It's close to death... 481 01:04:51,170 --> 01:04:52,670 a place of violence... 482 01:04:52,711 --> 01:04:56,044 of pain, of despair, of dishonor. 483 01:04:57,629 --> 01:04:59,587 I forbid you to slam doors! 484 01:04:59,629 --> 01:05:01,129 Do you hear me? 485 01:05:03,338 --> 01:05:05,128 Who drove you back from Saigon? 486 01:05:05,171 --> 01:05:07,546 I told you. A friend. He lives in Vinh Long. 487 01:05:07,631 --> 01:05:09,214 He offered to drop me off on his way through. 488 01:05:09,297 --> 01:05:10,714 He's a friend! That's all. 489 01:05:10,797 --> 01:05:12,214 Who in Vinh Long? 490 01:05:12,298 --> 01:05:14,297 You wouldn't know him. 491 01:05:14,381 --> 01:05:16,506 He just got back from Paris. 492 01:05:16,547 --> 01:05:18,506 A friend. A rich friend. 493 01:05:18,548 --> 01:05:21,673 Not everybody's lucky enough to be poor. 494 01:05:21,715 --> 01:05:24,007 And this... 495 01:05:24,049 --> 01:05:25,423 what's this? 496 01:05:25,466 --> 01:05:27,758 A piece of blue paper. 497 01:05:27,800 --> 01:05:29,883 It's a telegram from the boardinghouse. 498 01:05:29,926 --> 01:05:32,091 Where did you sleep Tuesday and Wednesday? 499 01:05:32,133 --> 01:05:33,634 Where did I sleep Tuesday and Wednesday? 500 01:05:33,717 --> 01:05:34,967 Not at the boardinghouse. 501 01:05:35,008 --> 01:05:37,050 The fans were out of order. 502 01:05:37,134 --> 01:05:39,050 I slept with my friend from Vinh Long. 503 01:05:39,134 --> 01:05:41,051 Is that what you want me to say? 504 01:05:41,134 --> 01:05:43,009 Hit her, Mom. 505 01:05:43,052 --> 01:05:44,551 Don't let her get away with it. 506 01:05:44,635 --> 01:05:46,301 But it's in this family's dryness... 507 01:05:46,302 --> 01:05:48,760 in its incredible harshness... 508 01:05:48,802 --> 01:05:52,260 that I am the most deeply assured of myself... 509 01:05:52,302 --> 01:05:55,678 in the deepest of my essential certainties. 510 01:05:55,720 --> 01:05:58,219 Our common history of ruin and shame... 511 01:05:58,262 --> 01:06:01,428 of love and hate, is in my flesh. 512 01:06:02,887 --> 01:06:05,511 Your daughter looks like a whore. 513 01:06:05,554 --> 01:06:07,470 Hey, dummy, stop that shooting! 514 01:06:07,513 --> 01:06:09,972 I am still in this family. 515 01:06:10,013 --> 01:06:11,972 This is, barring all other places... 516 01:06:12,014 --> 01:06:13,389 where I live. 517 01:06:13,472 --> 01:06:14,888 That was your dress, Mom. 518 01:06:14,973 --> 01:06:16,472 The shoes, you bought them for me. 519 01:06:16,556 --> 01:06:18,514 I've been wearing them for months. 520 01:06:18,557 --> 01:06:22,014 They were on sale, remember? Final reductions. 521 01:06:22,057 --> 01:06:24,306 You do it on purpose. 522 01:06:24,349 --> 01:06:26,723 See what a state I'm in because of you? 523 01:06:26,765 --> 01:06:29,015 It's as though it makes you happy. 524 01:06:33,266 --> 01:06:35,016 If you don't trust me anymore... 525 01:06:35,059 --> 01:06:37,475 just take me out of the boardinghouse. 526 01:06:39,476 --> 01:06:42,475 Besides, I'm not the one who asked to be all alone... 527 01:06:42,560 --> 01:06:45,184 all year long in Saigon. 528 01:06:45,226 --> 01:06:48,017 The mother can be very, very happy sometimes... 529 01:06:48,060 --> 01:06:49,518 the time to forget. 530 01:06:49,560 --> 01:06:51,518 That of washing the house... 531 01:06:51,560 --> 01:06:54,518 may suffice for my mother's happiness. 532 01:06:54,561 --> 01:06:57,435 She plays the piano, she cleans, she laughs... 533 01:06:57,478 --> 01:06:59,561 and everyone thinks... 534 01:06:59,603 --> 01:07:02,770 that one can be happy in this gutted house... 535 01:07:02,813 --> 01:07:04,771 that suddenly becomes a swamp... 536 01:07:04,813 --> 01:07:06,521 a field alongside a river... 537 01:07:06,564 --> 01:07:09,479 a ford, a beach. 538 01:08:39,658 --> 01:08:41,824 My respects, madame. 539 01:08:41,867 --> 01:08:43,533 My mother... 540 01:08:44,867 --> 01:08:46,534 my brother Pierre... 541 01:08:47,868 --> 01:08:50,160 and my brother Paul. 542 01:08:57,201 --> 01:08:59,285 On Saturday night they are busy. 543 01:09:01,452 --> 01:09:03,618 Will you be having a cocktail, sir? 544 01:09:03,661 --> 01:09:06,661 Yes. Three Martel-Perriers and a bottle of rice wine. 545 01:09:20,455 --> 01:09:22,913 We left China when Sun Yat-sen decreed the republic... 546 01:09:22,956 --> 01:09:25,955 and my father just sold all his lands... 547 01:09:25,998 --> 01:09:27,456 to the Japanese... 548 01:09:27,497 --> 01:09:29,456 who had already taken over Manchuria - 549 01:09:29,498 --> 01:09:32,206 all the houses, jewels, and everything... 550 01:09:32,248 --> 01:09:35,748 to go down towards the south. 551 01:09:37,041 --> 01:09:38,498 And my mother... 552 01:09:38,540 --> 01:09:40,498 she'd just lie in the road... 553 01:09:40,541 --> 01:09:43,332 and she can't go on anymore: 554 01:09:43,375 --> 01:09:46,499 The mother and the brothers mustn't know a thing. 555 01:09:46,541 --> 01:09:48,499 It is set by principle... 556 01:09:48,542 --> 01:09:50,000 that he's at my feet... 557 01:09:50,042 --> 01:09:52,500 that I'm with him for the money... 558 01:09:52,543 --> 01:09:54,500 that I can't love him. 559 01:09:54,543 --> 01:09:57,251 This because he's Chinese, because he's not white. 560 01:09:57,293 --> 01:10:00,751 My brothers devour and don't speak a word to him. 561 01:10:00,793 --> 01:10:04,126 I don't speak a word to him, either. 562 01:10:04,169 --> 01:10:07,626 In my family's presence, he ceases to be my lover. 563 01:10:07,669 --> 01:10:09,127 He doesn't cease to exist... 564 01:10:09,170 --> 01:10:11,127 but he's nothing to me anymore. 565 01:10:11,169 --> 01:10:13,627 He becomes a burned-out place... 566 01:10:13,670 --> 01:10:15,128 an unacceptable scandal... 567 01:10:15,171 --> 01:10:19,795 a reason to be ashamed of, that has to be hidden. 568 01:10:32,130 --> 01:10:35,255 So, what are we waiting for? 569 01:10:35,298 --> 01:10:38,047 I'd like to have a drink at La Cascade. 570 01:10:38,089 --> 01:10:39,756 Your bill, sir. 571 01:10:39,798 --> 01:10:41,341 We'd like to go to La Cascade... 572 01:10:41,382 --> 01:10:42,840 to drink and dance. 573 01:11:40,765 --> 01:11:42,222 What makes you laugh... 574 01:11:42,265 --> 01:11:44,724 that I'm dancing with your sister? 575 01:11:44,766 --> 01:11:45,724 I'm sorry. 576 01:11:45,767 --> 01:11:47,224 You're so badly paired. 577 01:11:47,266 --> 01:11:48,724 Don't pay attention, sir. 578 01:11:48,766 --> 01:11:50,724 He's drunk, that's all. 579 01:11:50,766 --> 01:11:51,724 What? 580 01:11:51,766 --> 01:11:53,807 Can't I laugh or what? 581 01:11:56,184 --> 01:11:58,975 Do you want to fight? 582 01:11:59,017 --> 01:12:00,808 Take care, little buddy. 583 01:12:00,851 --> 01:12:03,935 It'd take two of you to do the job. 584 01:12:03,977 --> 01:12:05,517 Oh, no. 585 01:12:05,559 --> 01:12:08,142 A lot more than that. 586 01:12:08,185 --> 01:12:11,143 Four of me, you mean. 587 01:12:11,186 --> 01:12:14,686 You have no idea how weak I am. 588 01:13:03,109 --> 01:13:05,443 We should leave. 589 01:13:05,485 --> 01:13:07,525 Forgive him, sir. 590 01:13:07,567 --> 01:13:09,442 Forgive us. 591 01:13:09,485 --> 01:13:12,860 I've not brought my children up well. 592 01:13:12,903 --> 01:13:15,568 I'm paying for it. 593 01:13:18,361 --> 01:13:21,569 I'm the one who's punished the most. 594 01:16:01,966 --> 01:16:04,923 How much is what we did worth? 595 01:16:11,300 --> 01:16:13,925 In a brothel, how much does it cost... 596 01:16:13,967 --> 01:16:16,925 to do what you just did to me? 597 01:16:18,969 --> 01:16:21,968 How much do you need? 598 01:16:21,969 --> 01:16:24,635 My mother needs 500 piasters. 599 01:17:02,141 --> 01:17:04,848 I've got your money. 600 01:17:04,890 --> 01:17:06,099 Here. 601 01:17:07,975 --> 01:17:10,141 Where's her office? 602 01:17:10,182 --> 01:17:11,683 It's over there. 603 01:17:14,642 --> 01:17:17,309 You see, we have to let her... 604 01:17:17,393 --> 01:17:19,310 go free in the evening... 605 01:17:19,393 --> 01:17:21,766 not tell her what time to be in. 606 01:17:21,809 --> 01:17:23,310 We mustn't force her... 607 01:17:23,393 --> 01:17:25,809 to go on trips with the boarders, either. 608 01:17:25,893 --> 01:17:29,310 She's always been a free child. Otherwise, she'd run away. 609 01:17:30,393 --> 01:17:33,810 Even I can't do a thing about that. 610 01:17:33,894 --> 01:17:36,811 She's always worked very well in school... 611 01:17:36,895 --> 01:17:38,477 even being so free. 612 01:17:38,562 --> 01:17:42,271 The headmistress accepted because I'm white... 613 01:17:42,313 --> 01:17:44,854 and that for the boardinghouse's reputation... 614 01:17:44,895 --> 01:17:47,894 amongst all the half-castes there must be a few whites. 615 01:17:47,937 --> 01:17:50,437 She let me live in the boardinghouse... 616 01:17:50,438 --> 01:17:52,022 as if it were a hotel. 617 01:17:53,397 --> 01:17:55,355 Other than my French teacher... 618 01:17:55,397 --> 01:17:57,771 nobody speaks to me at school. 619 01:17:57,772 --> 01:18:00,856 It's because of you. 620 01:18:00,898 --> 01:18:02,273 That's your imagination. 621 01:18:02,356 --> 01:18:03,773 No. 622 01:18:03,774 --> 01:18:06,273 There have been some complaints from families. 623 01:18:06,274 --> 01:18:08,274 They say I'm a slut... 624 01:18:08,316 --> 01:18:10,773 and goes to the shady part of town... 625 01:18:10,774 --> 01:18:13,274 to have her body fondled by a Chinaman. 626 01:18:13,275 --> 01:18:14,399 It's nothing. 627 01:18:18,275 --> 01:18:20,275 That's true. It's nothing. 628 01:18:36,736 --> 01:18:38,777 Ooh! It touched her. It's nasty. 629 01:18:39,777 --> 01:18:43,111 Ooh! She sleeps with a Chinaman. 630 01:19:10,782 --> 01:19:14,741 One day you're going to go back to France. 631 01:19:14,782 --> 01:19:16,449 I can't take that. 632 01:19:24,159 --> 01:19:26,992 When are you going back to France? 633 01:19:27,076 --> 01:19:29,326 At the end of the school year... 634 01:19:29,409 --> 01:19:30,784 but it's not sure. 635 01:19:30,785 --> 01:19:33,492 My mother has a lot of difficulty in leaving here. 636 01:19:50,620 --> 01:19:53,078 The stone belonged to my mother. 637 01:19:53,121 --> 01:19:55,287 Take it. 638 01:23:01,437 --> 01:23:03,937 And I said to him that it's too new... 639 01:23:03,979 --> 01:23:05,938 it's too strong... 640 01:23:05,979 --> 01:23:09,563 and I said to him that... 641 01:23:09,605 --> 01:23:14,063 it is horrid to take you away from my body. 642 01:23:14,106 --> 01:23:17,563 I- I said to him that he - my father - 643 01:23:17,606 --> 01:23:21,564 he- he should know what it is... 644 01:23:21,606 --> 01:23:25,774 a love like this - so strong... 645 01:23:25,816 --> 01:23:29,022 that it never happens again in a lifetime - 646 01:23:29,107 --> 01:23:30,273 never: 647 01:23:40,109 --> 01:23:43,025 He wants this marriage with... 648 01:23:43,110 --> 01:23:45,609 this young girl I've never seen. 649 01:23:49,777 --> 01:23:53,528 He shows no mercy for me. 650 01:23:53,611 --> 01:23:55,943 He shows none for anyone. 651 01:23:57,986 --> 01:23:59,444 And you? 652 01:23:59,487 --> 01:24:01,612 Do you want this marriage? 653 01:24:04,987 --> 01:24:07,112 The question is not of wanting... 654 01:24:07,113 --> 01:24:09,113 or not wanting. 655 01:24:21,282 --> 01:24:24,239 I'm nothing without my father's wealth. 656 01:24:26,991 --> 01:24:29,283 He told me... 657 01:24:31,490 --> 01:24:34,116 "I'd rather see you dead... 658 01:24:34,117 --> 01:24:37,199 than know you were with that white girl." 659 01:24:37,283 --> 01:24:38,949 But he's right. 660 01:24:38,992 --> 01:24:41,449 He's right because anyhow I'll leave... 661 01:24:41,492 --> 01:24:44,117 and I have no love for you. 662 01:25:02,662 --> 01:25:03,995 You see. 663 01:25:04,078 --> 01:25:05,286 It's here. 664 01:25:06,745 --> 01:25:09,453 My mother, when I was little... 665 01:25:09,454 --> 01:25:11,586 wanted to erect a dam... 666 01:25:11,621 --> 01:25:14,453 to protect her good - growing land. 667 01:25:14,454 --> 01:25:17,121 She wanted to become rich for us. 668 01:25:19,789 --> 01:25:20,956 She put all the savings... 669 01:25:20,998 --> 01:25:23,288 left after my father's death into it. 670 01:25:26,456 --> 01:25:28,921 People lied to her. 671 01:25:28,956 --> 01:25:31,955 The land registrar agents sold her flood lands... 672 01:25:31,956 --> 01:25:34,456 just to earn their premiums. 673 01:25:34,457 --> 01:25:36,957 Saltwater covered everything. 674 01:25:36,958 --> 01:25:40,125 She lost everything here - everything. 675 01:25:40,160 --> 01:25:41,957 It took her years... 676 01:25:41,958 --> 01:25:43,958 to believe that it was possible... 677 01:25:43,993 --> 01:25:45,958 for people to steal all her savings... 678 01:25:45,959 --> 01:25:48,166 and then never acknowledge her again... 679 01:25:48,209 --> 01:25:49,423 to throw her out. 680 01:25:49,458 --> 01:25:52,458 She would scream. She had fits. 681 01:25:52,459 --> 01:25:54,126 People started to say that she was crazy... 682 01:25:54,168 --> 01:25:55,669 to not believe what she said... 683 01:25:55,711 --> 01:25:57,834 about her money anymore... 684 01:25:57,877 --> 01:26:00,377 to say that she was lying. 685 01:26:01,794 --> 01:26:05,337 We never saw another white person for years. 686 01:26:05,420 --> 01:26:08,836 The whites were ashamed of us. 687 01:26:08,920 --> 01:26:11,336 She had to give everything up. 688 01:26:11,420 --> 01:26:12,837 The upper rice paddy - 689 01:26:12,921 --> 01:26:14,838 she gave it to the servants... 690 01:26:14,921 --> 01:26:18,003 along with the bungalow and all the furniture. 691 01:26:23,922 --> 01:26:25,338 We used to sit here... 692 01:26:25,422 --> 01:26:27,838 with my mother and my little brother... 693 01:26:27,922 --> 01:26:30,839 and we'd watch the sky of Siam... 694 01:26:30,923 --> 01:26:33,255 over there behind the mountains. 695 01:26:44,883 --> 01:26:47,049 You feel cold? 696 01:26:47,134 --> 01:26:48,550 A little. 697 01:27:20,138 --> 01:27:22,304 That evening I know it. 698 01:27:22,305 --> 01:27:25,305 I know only that... 699 01:27:25,306 --> 01:27:29,764 later I will write my mother's life - 700 01:27:29,805 --> 01:27:34,764 how she was killed by the land registrar agents... 701 01:27:34,805 --> 01:27:37,306 robbed by the government officials. 702 01:27:39,183 --> 01:27:41,265 To write - 703 01:27:41,307 --> 01:27:44,306 that's what I see beyond the moment... 704 01:27:44,307 --> 01:27:45,772 in that great desert... 705 01:27:45,807 --> 01:27:48,307 under the features of which... 706 01:27:48,308 --> 01:27:51,433 I see the extent of my life. 707 01:28:10,644 --> 01:28:12,770 Is she beautiful? 708 01:28:12,805 --> 01:28:13,935 She's rich. 709 01:28:17,979 --> 01:28:21,270 The family chose her also because of that. 710 01:28:23,271 --> 01:28:26,353 She's covered with gold... 711 01:28:26,438 --> 01:28:28,270 jade... 712 01:28:28,271 --> 01:28:30,271 and diamonds. 713 01:28:35,773 --> 01:28:39,315 Did you ever sleep with a white girl before me? 714 01:28:44,814 --> 01:28:47,065 In Paris, of course. 715 01:28:49,275 --> 01:28:52,233 Here, no. 716 01:28:52,275 --> 01:28:53,649 Why? 717 01:28:56,275 --> 01:28:58,400 Here... 718 01:28:58,442 --> 01:29:01,150 other than French prostitutes... 719 01:29:01,193 --> 01:29:04,150 it's impossible to have white women. 720 01:29:06,194 --> 01:29:08,361 Totally impossible. 721 01:29:40,697 --> 01:29:43,989 I want you to say it to me once. 722 01:29:46,947 --> 01:29:51,366 You came here so that I'd give you money. 723 01:29:53,200 --> 01:29:56,699 I came here so that you'd give me money. 724 01:30:02,326 --> 01:30:04,200 Repeat after me. 725 01:30:06,701 --> 01:30:09,660 I was thinking about money... 726 01:30:09,702 --> 01:30:12,493 and only about money... 727 01:30:12,535 --> 01:30:16,161 from the moment I saw you on the ferry. 728 01:30:16,203 --> 01:30:18,161 I was thinking about money... 729 01:30:18,203 --> 01:30:19,661 and only about money... 730 01:30:19,703 --> 01:30:23,204 since the moment I saw you on the ferry. 731 01:30:27,204 --> 01:30:29,120 You're a whore. 732 01:30:30,371 --> 01:30:32,287 You're a whore. 733 01:30:36,664 --> 01:30:39,537 I don't find that disgusting. 734 01:30:39,622 --> 01:30:41,788 On the contrary... 735 01:31:04,667 --> 01:31:06,124 You know... 736 01:31:09,168 --> 01:31:10,834 before you... 737 01:31:12,418 --> 01:31:15,043 I knew nothing about suffering. 738 01:31:19,670 --> 01:31:21,461 I would love to... 739 01:31:23,670 --> 01:31:27,127 I would love to take you... 740 01:31:27,170 --> 01:31:29,628 but I'm without strength. 741 01:31:35,129 --> 01:31:37,837 I'm without any strength at all. 742 01:31:43,046 --> 01:31:44,547 I'm dead. 743 01:31:48,173 --> 01:31:50,631 I have no desire for you. 744 01:32:00,800 --> 01:32:04,008 My body no longer wants the one who doesn't love. 745 01:33:17,100 --> 01:33:19,642 Do you know what that's worth? 746 01:33:19,685 --> 01:33:21,560 You want to have us believe... 747 01:33:21,602 --> 01:33:24,102 he just gave it to you for your pretty face? 748 01:33:27,477 --> 01:33:29,310 Why did he give you such a diamond? 749 01:33:29,353 --> 01:33:32,061 Why? Because he's rich. 750 01:33:32,104 --> 01:33:34,394 Your daughter's whoring. 751 01:33:38,353 --> 01:33:39,812 Take it! Sell it! 752 01:33:39,855 --> 01:33:41,813 See if I care about that ring! 753 01:33:41,855 --> 01:33:43,812 You slept with him. I'm sure of it. 754 01:33:43,854 --> 01:33:45,062 Just take a look at her. 755 01:33:45,104 --> 01:33:46,646 She's a disgrace. 756 01:33:46,689 --> 01:33:47,647 What? 757 01:33:47,688 --> 01:33:49,147 You've got to do something, Mum. 758 01:33:49,189 --> 01:33:52,563 What are you saying? Me with a Chinaman? 759 01:33:52,605 --> 01:33:54,564 Nothing happened - nothing - 760 01:33:54,605 --> 01:33:56,313 not even a kiss. 761 01:34:02,940 --> 01:34:05,690 It smells of Chinese. 762 01:34:08,525 --> 01:34:10,524 You slept with him. 763 01:34:12,691 --> 01:34:14,024 Say it. 764 01:34:16,734 --> 01:34:18,191 Say it. 765 01:34:18,192 --> 01:34:19,990 Say it! 766 01:34:20,025 --> 01:34:22,275 You're going to say it, you bitch! 767 01:34:22,317 --> 01:34:23,818 You filthy bitch! 768 01:34:23,860 --> 01:34:26,984 You slept with a Chink. Did you like it? Huh? 769 01:34:27,025 --> 01:34:28,984 Pierre, stop! 770 01:34:29,026 --> 01:34:32,653 Stop it, I say! Stop it! You're going to kill her! 771 01:34:32,695 --> 01:34:35,444 Stop it! Stop it, for god's sake! 772 01:34:35,486 --> 01:34:36,944 You're killing her, Pierre! 773 01:34:36,986 --> 01:34:38,236 Stop it! 774 01:36:59,255 --> 01:37:02,756 I thought my child wouldn't come anymore. 775 01:37:02,791 --> 01:37:04,838 I took a rickshaw. 776 01:37:08,882 --> 01:37:10,548 Did you smoke a lot? 777 01:37:12,257 --> 01:37:13,757 That's all I do. 778 01:37:16,049 --> 01:37:18,007 I have no desire left. 779 01:37:19,258 --> 01:37:21,258 I have no love left. 780 01:37:23,258 --> 01:37:24,890 It's wonderful. 781 01:37:24,925 --> 01:37:29,258 It's as though we'd never met... 782 01:37:29,301 --> 01:37:33,052 or as though you left months ago. 783 01:37:49,303 --> 01:37:51,344 When are you getting married? 784 01:37:55,971 --> 01:37:58,136 Next Friday... 785 01:37:58,179 --> 01:38:00,929 and leaving... 786 01:38:01,013 --> 01:38:05,014 on the Alexandre Dumas the 12th. 787 01:38:07,680 --> 01:38:09,847 Look at me. 788 01:38:09,889 --> 01:38:15,347 I'm going to die of love for you. 789 01:38:20,432 --> 01:38:21,891 After your marriage... 790 01:38:21,934 --> 01:38:23,891 we'll meet here one time - 791 01:38:23,932 --> 01:38:24,890 just once. 792 01:38:24,933 --> 01:38:26,933 You remember? 793 01:38:26,968 --> 01:38:28,933 You promised me. 794 01:40:47,701 --> 01:40:51,076 You're also selling the rosewood table? 795 01:40:51,077 --> 01:40:52,742 Yes. 796 01:40:52,827 --> 01:40:55,244 I'm leaving everything. 797 01:40:55,328 --> 01:40:57,828 It's all finished here. 798 01:41:03,537 --> 01:41:07,371 The only thing I'll miss are the metal beds. 799 01:41:07,413 --> 01:41:10,453 In France, the beds are too soft. 800 01:41:15,580 --> 01:41:18,537 What's that hat? 801 01:41:18,579 --> 01:41:22,081 Mom, I've been wearing it for months. 802 01:41:22,881 --> 01:41:26,048 - Did I buy that for you? - Who else? 803 01:41:26,091 --> 01:41:28,548 Some days we can make you buy anything we want. 804 01:41:28,583 --> 01:41:31,048 I forgot. 805 01:41:34,883 --> 01:41:36,882 You know... 806 01:41:36,883 --> 01:41:38,882 I wasn't like you. 807 01:41:41,676 --> 01:41:45,551 I didn't study as easily as you do... 808 01:41:45,586 --> 01:41:47,717 and I... 809 01:41:52,385 --> 01:41:54,676 I was very serious... 810 01:41:56,969 --> 01:42:00,176 for so long - too long. 811 01:42:03,885 --> 01:42:05,720 That's how I lost the feeling... 812 01:42:05,803 --> 01:42:07,845 of my own pleasure. 813 01:42:12,554 --> 01:42:15,345 He did a really good thing, truly. 814 01:42:15,388 --> 01:42:17,346 Who did a good thing? 815 01:42:17,388 --> 01:42:18,888 Your friend - 816 01:42:18,931 --> 01:42:21,096 your Chinese friend. 817 01:42:21,179 --> 01:42:22,888 He paid off your brother's debts... 818 01:42:22,889 --> 01:42:25,389 at the opium den. 819 01:42:25,390 --> 01:42:27,348 He also paid for the trip. 820 01:42:27,390 --> 01:42:29,055 He was wonderful - 821 01:42:29,098 --> 01:42:31,223 very discreet, too. 822 01:42:31,265 --> 01:42:33,848 I had underestimated him. 823 01:42:33,890 --> 01:42:36,391 I'm sorry about that. 824 01:42:40,891 --> 01:42:43,850 Do you only see him for the money? 825 01:42:46,892 --> 01:42:48,350 Yes. 826 01:46:54,050 --> 01:46:57,550 It was when the boat uttered its first farewell... 827 01:46:57,585 --> 01:47:00,566 and the gangway had been hauled up... 828 01:47:00,601 --> 01:47:03,549 and the tugs had started to tow it... 829 01:47:03,550 --> 01:47:06,550 to draw it away from the land... 830 01:47:06,551 --> 01:47:08,051 that she had wept. 831 01:47:09,551 --> 01:47:12,551 She'd done it without showing her tears... 832 01:47:12,552 --> 01:47:16,053 without showing her mother or her little brother... 833 01:47:16,088 --> 01:47:18,018 that she was sad... 834 01:47:18,052 --> 01:47:19,551 without showing anything... 835 01:47:19,552 --> 01:47:22,928 as was the custom between them. 836 01:48:11,893 --> 01:48:14,935 He was there. 837 01:48:15,018 --> 01:48:17,893 That was him in the back - 838 01:48:17,936 --> 01:48:20,935 that scarcely visible shape... 839 01:48:21,018 --> 01:48:25,644 that made no movement, crushed. 840 01:48:32,146 --> 01:48:34,146 She was leaning on the railing... 841 01:48:34,229 --> 01:48:37,144 like the first time on the ferry. 842 01:48:37,229 --> 01:48:39,437 She knew he was watching her. 843 01:48:39,480 --> 01:48:41,896 She was watching him, too. 844 01:49:03,900 --> 01:49:07,024 She couldn't see him anymore, but she still looked... 845 01:49:07,067 --> 01:49:10,025 towards the shape of the black car. 846 01:49:20,069 --> 01:49:23,026 In the end, she didn't see it anymore. 847 01:49:23,069 --> 01:49:25,402 The harbor had faded away... 848 01:49:25,403 --> 01:49:27,403 and then the land. 849 01:49:45,573 --> 01:49:46,739 One night... 850 01:49:46,781 --> 01:49:49,738 during the crossing of the Indian Ocean... 851 01:49:49,781 --> 01:49:52,406 in the main room on the big deck... 852 01:49:52,407 --> 01:49:54,906 there had been a sudden burst... 853 01:49:54,941 --> 01:49:56,905 of a waltz by Chopin. 854 01:50:01,408 --> 01:50:03,407 There wasn't a breath of wind... 855 01:50:03,408 --> 01:50:05,032 and that night... 856 01:50:05,074 --> 01:50:08,908 the music had spread all over the black liner... 857 01:50:08,943 --> 01:50:10,908 Like an injunction from heaven... 858 01:50:10,909 --> 01:50:12,409 related to something unknown... 859 01:50:12,444 --> 01:50:14,408 Like an order from God... 860 01:50:14,409 --> 01:50:16,908 whose meaning was inscrutable. 861 01:50:39,079 --> 01:50:40,544 She had wept... 862 01:50:40,579 --> 01:50:44,413 because she had thought of that man from Cholon - 863 01:50:44,448 --> 01:50:45,871 her lover - 864 01:50:45,913 --> 01:50:47,872 and suddenly she wasn't sure... 865 01:50:47,913 --> 01:50:49,371 of not having loved him... 866 01:50:49,414 --> 01:50:51,378 with a love she hadn't seen... 867 01:50:51,413 --> 01:50:54,038 because it had lost itself in the story... 868 01:50:54,081 --> 01:50:56,039 Like water in the sand... 869 01:50:56,082 --> 01:50:59,038 and that she was rediscovering it now... 870 01:50:59,081 --> 01:51:03,541 in this moment of music flung across the sea. 871 01:51:27,043 --> 01:51:28,918 Years after the war... 872 01:51:28,960 --> 01:51:31,252 after the marriages, the children... 873 01:51:31,253 --> 01:51:33,335 the divorces, the books... 874 01:51:33,377 --> 01:51:36,335 he had come to Paris with his wife. 875 01:51:36,378 --> 01:51:38,044 He had phoned her. 876 01:51:40,379 --> 01:51:41,837 He was intimidated. 877 01:51:41,879 --> 01:51:43,879 His voice trembled... 878 01:51:43,921 --> 01:51:45,379 and with the trembling... 879 01:51:45,421 --> 01:51:48,921 it had found the accent of China again. 880 01:51:48,963 --> 01:51:51,337 He knew she'd begun writing books. 881 01:51:51,380 --> 01:51:54,754 He had also heard about the younger brother's death. 882 01:51:54,797 --> 01:51:57,256 He had been sad for her... 883 01:51:57,298 --> 01:52:01,256 and then he hadn't known what to tell her... 884 01:52:01,298 --> 01:52:03,755 and then he'd told her - 885 01:52:03,798 --> 01:52:06,590 he had told her that it was as before... 886 01:52:06,632 --> 01:52:09,256 that he still loved her... 887 01:52:09,299 --> 01:52:11,758 that he would never stop loving her... 888 01:52:11,800 --> 01:52:14,800 that he would love her until his death. 889 01:52:15,305 --> 01:53:15,301 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn59333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.