Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
iSubDB.com - fast, modern, simple
Subtitles search by drag & drop
2
00:02:44,100 --> 00:02:48,516
Very early in my life it was too late.
3
00:02:48,551 --> 00:02:51,642
At 18, it was already too late.
4
00:02:51,684 --> 00:02:53,892
At 18, I aged.
5
00:02:53,934 --> 00:02:56,434
This aging was brutal.
6
00:02:56,477 --> 00:02:59,892
This aging, I saw it spread over my features...
7
00:02:59,935 --> 00:03:02,143
one by one.
8
00:03:02,186 --> 00:03:04,602
Instead of being frightened by it...
9
00:03:04,644 --> 00:03:07,060
I saw this aging of my face...
10
00:03:07,102 --> 00:03:09,144
with the same sort of interest...
11
00:03:09,187 --> 00:03:11,728
I might have taken, for example...
12
00:03:11,770 --> 00:03:13,978
in the reading of a book.
13
00:03:14,020 --> 00:03:16,645
That new face, I kept it.
14
00:03:16,687 --> 00:03:18,811
It's kept the same contours...
15
00:03:18,853 --> 00:03:21,395
but its matter is destroyed.
16
00:03:21,438 --> 00:03:24,437
I have a destroyed face.
17
00:03:25,979 --> 00:03:27,938
Let me tell you again.
18
00:03:27,980 --> 00:03:29,855
I'm 15 1/2.
19
00:03:29,898 --> 00:03:33,147
It's the crossing of a ferry on the Mekong.
20
00:04:31,863 --> 00:04:33,531
Look at me.
21
00:04:33,573 --> 00:04:35,530
I'm 15 1/2.
22
00:04:58,284 --> 00:05:00,783
It's the crossing of the river.
23
00:05:00,826 --> 00:05:03,534
When I go back to Saigon...
24
00:05:03,575 --> 00:05:05,826
it's as though I'm on a journey...
25
00:05:05,868 --> 00:05:08,368
especially when I take the bus.
26
00:05:08,369 --> 00:05:11,827
That day, it's the end of the school holidays.
27
00:05:11,869 --> 00:05:14,494
I don't remember which one.
28
00:05:14,537 --> 00:05:17,370
I went to spend it in Sa-Dec
with my two brothers...
29
00:05:17,405 --> 00:05:19,993
in my mother's tight house...
30
00:05:20,036 --> 00:05:22,370
behind the bush school...
31
00:05:22,371 --> 00:05:25,537
in the horror of the Sa-Dec house.
32
00:06:02,583 --> 00:06:04,125
The big pieces are mine.
33
00:06:10,918 --> 00:06:14,001
Why yours?
34
00:06:14,044 --> 00:06:16,502
Because that's the way it is.
35
00:06:16,544 --> 00:06:17,877
I wish you'd die.
36
00:07:33,345 --> 00:07:34,721
Paul?
37
00:07:39,179 --> 00:07:40,471
Paulo?
38
00:07:46,847 --> 00:07:48,847
Paul, come to bed.
39
00:07:50,973 --> 00:07:53,556
You mustn't be afraid anymore:
40
00:07:53,557 --> 00:07:56,097
Not of Pierre, not of anything.
41
00:07:57,223 --> 00:07:59,140
Never again, you know.
42
00:08:00,224 --> 00:08:01,725
Never again.
43
00:08:21,477 --> 00:08:24,018
He came back?
44
00:08:24,060 --> 00:08:25,852
I see him on the balcony...
45
00:08:25,893 --> 00:08:28,394
sleeping in the night outside...
46
00:08:28,395 --> 00:08:29,894
doesn't want to go to his room.
47
00:08:29,895 --> 00:08:31,477
He's too scared of Pierre.
48
00:08:33,937 --> 00:08:36,854
Me, it's when he's outside that I'm afraid.
49
00:08:38,730 --> 00:08:40,395
I'm afraid he'll leave like that.
50
00:08:40,479 --> 00:08:41,938
He'll get lost.
51
00:08:41,980 --> 00:08:44,354
It can happen with that kind of child.
52
00:08:44,397 --> 00:08:46,647
That's not true.
53
00:08:46,689 --> 00:08:48,187
You're not afraid for Paul.
54
00:08:48,230 --> 00:08:50,522
You're only afraid for Pierre.
55
00:08:50,564 --> 00:08:52,063
Why is it that you love him so much...
56
00:08:52,064 --> 00:08:55,315
and not us... never?
57
00:08:57,064 --> 00:08:59,564
I love all three of my children the same.
58
00:08:59,565 --> 00:09:02,024
That's not true.
It's not true!
59
00:09:02,066 --> 00:09:04,900
Answer! Why is it that you love him so much...
60
00:09:04,901 --> 00:09:06,232
and not us?
61
00:09:10,900 --> 00:09:12,317
I don't know why.
62
00:09:21,401 --> 00:09:22,568
Yesterday...
63
00:09:23,902 --> 00:09:26,234
I wrote to Saigon...
64
00:09:26,235 --> 00:09:28,611
to ask for Pierre's repatriation.
65
00:09:28,652 --> 00:09:29,819
What?
66
00:09:29,862 --> 00:09:31,820
I'm sending him back to France.
67
00:09:31,861 --> 00:09:33,527
You're happy?
68
00:09:33,612 --> 00:09:36,653
He stole at the opium den again.
69
00:09:38,529 --> 00:09:40,694
I can't pay any longer.
70
00:09:42,029 --> 00:09:43,029
It's over.
71
00:09:46,155 --> 00:09:47,988
It's not possible anymore.
72
00:09:56,698 --> 00:09:59,447
Mom, hurry up, or I'll miss the bus.
73
00:11:13,082 --> 00:11:14,582
Bye, Paulo.
74
00:11:33,044 --> 00:11:35,210
Take care.
75
00:11:35,252 --> 00:11:36,919
Yes, Mom.
76
00:11:37,002 --> 00:11:38,710
When are you coming back?
77
00:11:38,711 --> 00:11:41,212
For Mardi Gras.
I already told you.
78
00:11:41,247 --> 00:11:43,045
Oh. I forgot.
79
00:11:59,381 --> 00:12:01,179
So that day...
80
00:12:01,214 --> 00:12:03,463
I'm going back to Saigon.
81
00:12:03,506 --> 00:12:08,216
I'm wearing my cabaret shoes and my man's hat.
82
00:12:08,256 --> 00:12:11,714
No woman, no young girl wears a man's fedora...
83
00:12:11,799 --> 00:12:14,715
in that colony in those days.
84
00:12:14,758 --> 00:12:17,049
No native woman, either.
85
00:12:17,133 --> 00:12:19,882
That hat, I never leave it.
86
00:12:19,965 --> 00:12:22,882
I have that, this hat.
87
00:12:22,925 --> 00:12:25,883
That all by itself makes me whole.
88
00:12:25,884 --> 00:12:28,008
I'm never without it.
89
00:13:35,352 --> 00:13:36,851
So it's the crossing...
90
00:13:36,893 --> 00:13:39,101
of one of the branches of the Mekong...
91
00:13:39,185 --> 00:13:42,894
on the ferry that's between
Vinh Long and Sa-Dec...
92
00:13:42,929 --> 00:13:46,309
in the great plains of mud and rice...
93
00:13:46,352 --> 00:13:48,394
of southern Indochina...
94
00:13:48,395 --> 00:13:50,395
the plain of the birds.
95
00:15:32,074 --> 00:15:35,199
Excuse me, mademoiselle.
Do you smoke?
96
00:15:38,076 --> 00:15:39,409
No, thank you.
97
00:16:01,079 --> 00:16:02,620
I'm sorry.
98
00:16:02,704 --> 00:16:04,370
It's so surprising...
99
00:16:04,371 --> 00:16:07,955
a young white girl on a native bus.
100
00:16:21,249 --> 00:16:24,706
I like your hat.
It's original...
101
00:16:24,741 --> 00:16:27,706
a man's hat on a young girl.
102
00:16:32,208 --> 00:16:33,673
And you're pretty.
103
00:16:33,708 --> 00:16:36,207
You can do anything you like.
104
00:16:41,708 --> 00:16:43,083
You're who?
105
00:16:46,960 --> 00:16:50,375
- I live in Vinh Long.
- Where in Vinh Long?
106
00:16:50,376 --> 00:16:54,752
On the river just outside.
The big house with the terraces.
107
00:16:54,787 --> 00:16:56,878
The blue stone one?
108
00:16:56,920 --> 00:16:58,336
Yes.
109
00:16:58,378 --> 00:17:00,419
It's a Chinese house.
110
00:17:00,503 --> 00:17:02,878
I am Chinese.
111
00:17:03,962 --> 00:17:05,920
Chinese.
112
00:17:06,004 --> 00:17:08,878
He's from that financial minority...
113
00:17:08,879 --> 00:17:11,587
that owns all the popular housing of the colony.
114
00:17:11,629 --> 00:17:13,379
He's back from Paris...
115
00:17:13,421 --> 00:17:16,421
where he undertook some business studies.
116
00:17:16,505 --> 00:17:17,713
He's the one...
117
00:17:17,755 --> 00:17:20,755
who was crossing the Mekong that day...
118
00:17:20,840 --> 00:17:22,548
towards Saigon.
119
00:17:23,715 --> 00:17:27,590
If you want, I can drive you to Saigon.
120
00:18:04,720 --> 00:18:06,553
Do you know her?
121
00:18:06,596 --> 00:18:08,554
She's the administrator's wife...
122
00:18:08,596 --> 00:18:10,886
Mrs. Stretter, Anne-Marie.
123
00:18:13,597 --> 00:18:15,054
Do you want one?
124
00:18:15,096 --> 00:18:16,888
Yes, thank you.
125
00:18:29,264 --> 00:18:31,681
Is it true, that story about the young man...
126
00:18:31,724 --> 00:18:34,557
who killed himself for her?
127
00:18:34,558 --> 00:18:35,557
Don't know.
128
00:18:43,350 --> 00:18:44,891
Yes, it's true.
129
00:18:46,059 --> 00:18:49,017
On the marketplace at Louang Prabang...
130
00:18:49,060 --> 00:18:50,809
the day she left.
131
00:18:50,893 --> 00:18:52,559
He was her lover.
132
00:19:33,023 --> 00:19:35,023
The smoke doesn't bother you?
133
00:19:35,024 --> 00:19:36,524
I mean, in here?
134
00:19:36,559 --> 00:19:38,023
No, not at all.
135
00:19:55,817 --> 00:19:57,942
You're at Saigon High School?
136
00:19:57,985 --> 00:20:00,069
Yes, but I sleep elsewhere...
137
00:20:00,110 --> 00:20:03,525
at the Lyautey Boardinghouse.
138
00:20:03,526 --> 00:20:04,902
Do you like studying?
139
00:20:04,944 --> 00:20:07,027
Yes. I find it interesting.
140
00:20:11,278 --> 00:20:12,735
What grade are you in?
141
00:20:12,778 --> 00:20:14,736
11th.
142
00:20:14,778 --> 00:20:16,778
And you're...
143
00:20:16,862 --> 00:20:18,862
uh... 17.
144
00:20:18,905 --> 00:20:20,072
And you?
145
00:20:21,362 --> 00:20:23,112
32...
146
00:20:23,196 --> 00:20:25,030
and jobless.
147
00:20:25,072 --> 00:20:27,112
And Chinese, what's more.
148
00:20:29,946 --> 00:20:33,280
What's more... yes.
149
00:20:35,864 --> 00:20:38,863
You look so beautiful when you say that.
150
00:20:57,867 --> 00:21:00,576
Since my mother's death,
my father has lived on his cot.
151
00:21:00,618 --> 00:21:02,410
He never leaves his opium pipe...
152
00:21:02,452 --> 00:21:05,242
and he nearly doesn't eat anymore.
153
00:21:05,285 --> 00:21:07,910
I never guessed the depth of their fondness.
154
00:21:07,953 --> 00:21:09,744
There it's been 10 years...
155
00:21:09,786 --> 00:21:12,410
that's he's taken care of his business like that...
156
00:21:12,453 --> 00:21:14,417
from his bed.
157
00:21:14,452 --> 00:21:17,452
He stares at the river, you see.
158
00:21:17,453 --> 00:21:18,453
I see.
159
00:21:21,454 --> 00:21:24,119
Yes, I miss Paris -
160
00:21:24,204 --> 00:21:25,371
the parties,
161
00:21:25,413 --> 00:21:27,871
the evenings in Montparnasse...
162
00:21:27,913 --> 00:21:29,288
the coupole.
163
00:21:30,747 --> 00:21:32,704
Do you know the coupole?
164
00:21:32,747 --> 00:21:34,372
I went to France once.
165
00:21:34,413 --> 00:21:37,205
It was in the north, near the Belgian border.
166
00:21:37,248 --> 00:21:39,913
I only know here - the Mekong, Saigon.
167
00:21:39,956 --> 00:21:41,039
You like Saigon?
168
00:21:41,081 --> 00:21:43,456
Yes, I like Saigon.
169
00:21:43,499 --> 00:21:46,873
I like Saigon, too.
Cholon above all.
170
00:21:46,916 --> 00:21:49,457
Cholon, it's like China.
171
00:24:57,065 --> 00:24:59,732
That's it. It's here.
172
00:25:43,321 --> 00:25:44,571
Good-bye.
173
00:26:33,953 --> 00:26:36,911
You got here earlier than usual.
174
00:26:36,954 --> 00:26:40,495
I met someone on the ferry.
He drove me here.
175
00:26:40,537 --> 00:26:42,370
A Chinaman.
176
00:26:47,954 --> 00:26:49,787
Helene is the only other white girl...
177
00:26:49,830 --> 00:26:52,414
in the boardinghouse.
178
00:26:52,456 --> 00:26:54,331
Helene, she is immodest.
179
00:26:54,332 --> 00:26:56,830
She doesn't realize.
180
00:26:56,831 --> 00:26:59,914
She walks naked in the dormitory.
181
00:26:59,956 --> 00:27:02,831
She doesn't know that she's very beautiful.
182
00:27:02,832 --> 00:27:03,957
She's innocent...
183
00:27:04,000 --> 00:27:06,498
lingering on in youth.
184
00:27:09,166 --> 00:27:12,791
Hey, I forgot to tell you something.
185
00:27:12,833 --> 00:27:13,874
There's a girl...
186
00:27:13,915 --> 00:27:15,790
the assistant mistresses found her...
187
00:27:15,833 --> 00:27:17,708
she was a prostitute every evening...
188
00:27:17,751 --> 00:27:19,293
behind the wall.
189
00:27:19,335 --> 00:27:20,792
Nobody noticed anything.
190
00:27:20,834 --> 00:27:22,791
- Who?
- Alice.
191
00:27:22,834 --> 00:27:25,084
Alice? Who's she going with like that?
192
00:27:25,127 --> 00:27:27,752
Anybody, people walking by.
193
00:27:30,044 --> 00:27:32,293
It's always appealed to me.
194
00:27:32,336 --> 00:27:33,544
What?
195
00:27:34,628 --> 00:27:37,044
To go with men you don't know.
196
00:27:37,086 --> 00:27:40,044
You don't even see them.
Nothing.
197
00:27:40,086 --> 00:27:42,003
You'll never know their face.
198
00:27:43,587 --> 00:27:45,545
Do you think we're all like that?
199
00:27:45,587 --> 00:27:49,045
Yes. The assistant mistresses, too.
200
00:27:49,087 --> 00:27:51,837
Every woman.
201
00:27:51,880 --> 00:27:53,463
Actually, I'd rather be a prostitute...
202
00:27:53,505 --> 00:27:55,464
than take care of lepers.
203
00:27:57,255 --> 00:27:59,922
What are you talking about again?
204
00:27:59,964 --> 00:28:01,423
That's what everybody says here.
205
00:28:01,465 --> 00:28:02,839
They say they want us to study...
206
00:28:02,874 --> 00:28:04,131
but it's not true.
207
00:28:04,174 --> 00:28:05,299
They take us into boarding...
208
00:28:05,341 --> 00:28:07,298
so they can send us to the lazarets...
209
00:28:07,341 --> 00:28:08,590
with the lepers, the plague-stricken...
210
00:28:08,632 --> 00:28:10,548
the cholera-ridden.
211
00:28:10,591 --> 00:28:12,591
I'd rather be a prostitute.
212
00:28:20,383 --> 00:28:23,341
They'd be lucky, those men.
213
00:32:15,415 --> 00:32:17,498
I'm the matador.
You are the bull.
214
00:32:17,540 --> 00:32:20,330
Eyes on one level.
Shoulders straight.
215
00:32:20,373 --> 00:32:22,706
1...
216
00:32:22,790 --> 00:32:23,999
2...
217
00:32:24,040 --> 00:32:25,707
3... 4...
218
00:32:25,791 --> 00:32:27,541
5... 6.
219
00:32:36,167 --> 00:32:37,799
Look over my left shoulder...
220
00:32:37,834 --> 00:32:41,334
back out, arms locked, bottom in.
221
00:32:41,369 --> 00:32:43,459
And 1 and 2
and 3 and 4...
222
00:32:43,502 --> 00:32:45,397
and 5 and 6
and 7 and 8.
223
00:32:45,432 --> 00:32:47,292
And 1 and 2
and 3 and 4.
224
00:32:47,335 --> 00:32:49,835
5, 6, 7, 8.
225
00:32:49,836 --> 00:32:53,293
It happened very quickly that day, a holiday...
226
00:32:53,336 --> 00:32:54,670
a Thursday.
227
00:32:56,335 --> 00:32:58,335
He came that Thursday afternoon...
228
00:32:58,336 --> 00:32:59,802
to the boardinghouse.
229
00:32:59,837 --> 00:33:02,670
He came to wait for her with the big black car.
230
00:34:23,430 --> 00:34:25,471
It's early in the afternoon...
231
00:34:25,514 --> 00:34:27,681
the time of the siesta.
232
00:34:27,682 --> 00:34:29,647
It's in Cholon...
233
00:34:29,682 --> 00:34:32,180
in the alleyways of Cholon...
234
00:34:32,181 --> 00:34:34,849
in the smell of soup, roast meat...
235
00:34:34,850 --> 00:34:38,182
jasmine, dust, charcoal fire...
236
00:34:38,183 --> 00:34:41,683
in the smell of the Chinese town.
237
00:34:52,685 --> 00:34:53,810
Please.
238
00:35:16,188 --> 00:35:19,188
I... I didn't choose the furniture.
239
00:35:19,223 --> 00:35:22,188
It's - it's my father, bought me this.
240
00:35:24,647 --> 00:35:27,606
Young, rich Chinese have mistresses...
241
00:35:27,648 --> 00:35:30,647
and they call this the bachelor's room.
242
00:35:32,772 --> 00:35:34,522
Do you have many mistresses?
243
00:35:37,150 --> 00:35:41,608
Do you like the idea of me having mistresses?
244
00:35:41,649 --> 00:35:43,357
Yes, I do.
245
00:35:50,567 --> 00:35:52,400
So you followed me here...
246
00:35:52,485 --> 00:35:54,567
as you would have followed anyone.
247
00:35:54,651 --> 00:35:56,735
I wouldn't know.
248
00:35:56,818 --> 00:35:59,817
I've never followed anyone into a room yet.
249
00:36:05,653 --> 00:36:09,361
I'm... I'm afraid...
250
00:36:12,154 --> 00:36:14,488
I'm afraid of loving you.
251
00:36:17,695 --> 00:36:20,321
Listen, we'll leave.
We'll come back some other time.
252
00:36:20,363 --> 00:36:22,905
Well, I'd rather you didn't love me.
253
00:36:26,697 --> 00:36:29,864
I want you to do as you
usually do with other women.
254
00:36:33,449 --> 00:36:35,198
Is that what you want?
255
00:36:44,283 --> 00:36:45,491
Yes.
256
00:37:13,369 --> 00:37:15,536
I know you'll never love me.
257
00:37:18,913 --> 00:37:19,912
I...
258
00:37:21,037 --> 00:37:23,162
I don't know.
259
00:37:23,205 --> 00:37:26,163
I don't want you to talk.
260
00:37:26,206 --> 00:37:27,996
Just do as usual.
261
00:38:09,002 --> 00:38:12,168
He tore the dress off.
262
00:38:12,211 --> 00:38:15,836
He tore the little white underpants off...
263
00:38:15,878 --> 00:38:18,379
and he carried her like that...
264
00:38:18,420 --> 00:38:21,336
naked, to the bed.
265
00:38:59,384 --> 00:39:01,925
Once on the bed...
266
00:39:02,009 --> 00:39:04,175
fear overcomes him.
267
00:39:04,176 --> 00:39:05,474
I can't.
268
00:39:05,509 --> 00:39:07,176
He says it's not true...
269
00:39:07,219 --> 00:39:08,969
that she's too little...
270
00:39:09,010 --> 00:39:11,677
that he can't do such a thing.
271
00:39:11,678 --> 00:39:13,343
So...
272
00:39:31,513 --> 00:39:35,014
So she's the one who does it.
273
00:39:35,056 --> 00:39:37,347
Her eyes closed...
274
00:39:37,389 --> 00:39:40,846
she undresses him...
275
00:39:40,889 --> 00:39:43,013
button by button...
276
00:39:43,056 --> 00:39:44,556
sleeve by sleeve.
277
00:39:46,557 --> 00:39:47,681
The skin.
278
00:39:53,058 --> 00:39:54,849
The skin.
279
00:40:06,559 --> 00:40:10,352
The skin is of a sumptuous softness.
280
00:40:11,394 --> 00:40:13,850
The body is hairless...
281
00:40:13,893 --> 00:40:16,352
without any virility at all...
282
00:40:16,393 --> 00:40:20,061
other than that of the sex.
283
00:40:20,145 --> 00:40:22,310
She doesn't look him in the face.
284
00:40:23,394 --> 00:40:25,519
She touches him.
285
00:40:25,561 --> 00:40:29,354
She touches the softness of the sex...
286
00:40:29,396 --> 00:40:31,353
of the skin.
287
00:40:31,396 --> 00:40:35,063
She caresses the golden hue...
288
00:40:35,105 --> 00:40:37,021
the unknown novelty.
289
00:42:27,244 --> 00:42:29,703
I still see the place of distress...
290
00:42:29,744 --> 00:42:31,620
shipwrecked...
291
00:42:31,661 --> 00:42:33,120
the distempered walls...
292
00:42:33,163 --> 00:42:36,871
the slatted shutters giving up to the furnace.
293
00:42:36,912 --> 00:42:38,037
The soiling of the blood.
294
00:42:57,540 --> 00:42:59,457
I remember well.
295
00:42:59,498 --> 00:43:01,706
The room is dark.
296
00:43:01,748 --> 00:43:03,082
It's surrounded by...
297
00:43:03,124 --> 00:43:06,415
the never-ending clamor of the town...
298
00:43:06,458 --> 00:43:08,207
carried away by the town...
299
00:43:08,250 --> 00:43:10,541
by the flow of the town.
300
00:43:10,583 --> 00:43:13,374
My body was in that public noise...
301
00:43:13,417 --> 00:43:16,000
this passing by from the outside...
302
00:43:16,001 --> 00:43:18,041
exposed.
303
00:43:19,084 --> 00:43:23,918
The sea, I thought...
304
00:43:24,002 --> 00:43:26,168
the immensity.
305
00:43:38,211 --> 00:43:40,753
What are you thinking about?
306
00:43:44,587 --> 00:43:45,754
They're dead.
307
00:43:58,423 --> 00:44:00,339
Did it hurt you?
308
00:44:02,006 --> 00:44:03,256
No.
309
00:44:10,090 --> 00:44:11,215
Are you sad?
310
00:44:14,217 --> 00:44:16,009
Yes, I guess.
311
00:44:16,051 --> 00:44:17,884
A little.
312
00:44:17,926 --> 00:44:19,508
I don't know.
313
00:44:24,259 --> 00:44:28,051
It's because we've made love during the daytime...
314
00:44:28,093 --> 00:44:30,218
in the dead of the heat.
315
00:44:31,260 --> 00:44:33,052
No.
316
00:44:33,094 --> 00:44:34,552
It's me.
317
00:44:35,928 --> 00:44:38,136
I'm always a little sad.
318
00:44:40,428 --> 00:44:41,887
I'm like my mother.
319
00:44:43,679 --> 00:44:45,094
When I told her I'd be a writer...
320
00:44:45,136 --> 00:44:47,136
she shrugged.
321
00:44:47,179 --> 00:44:49,179
She said it's not work...
322
00:44:49,180 --> 00:44:51,055
it's a childish idea.
323
00:44:51,096 --> 00:44:54,512
She wants me to do maths, my mother does...
324
00:44:54,596 --> 00:44:56,013
to earn money.
325
00:44:57,555 --> 00:44:59,513
What do you want to write?
326
00:44:59,598 --> 00:45:00,723
Books.
327
00:45:00,765 --> 00:45:02,057
Novels...
328
00:45:02,098 --> 00:45:04,056
about my elder brother...
329
00:45:04,098 --> 00:45:05,556
to kill him...
330
00:45:05,598 --> 00:45:07,556
to see him in pain...
331
00:45:07,599 --> 00:45:09,307
to make him die.
332
00:45:10,600 --> 00:45:14,015
About my younger brother to save him.
333
00:45:14,099 --> 00:45:16,058
And about that -
334
00:45:16,099 --> 00:45:19,391
about my mother's sadness.
335
00:45:19,434 --> 00:45:21,557
About the lack of money, about shame.
336
00:45:23,017 --> 00:45:24,892
I know the bad luck with your mother...
337
00:45:24,934 --> 00:45:26,851
and the tragedies she's lived.
338
00:45:26,893 --> 00:45:29,516
How do you know?
339
00:45:29,517 --> 00:45:31,601
Through the servants.
340
00:45:31,685 --> 00:45:32,894
Through my driver.
341
00:45:34,018 --> 00:45:36,518
You know everything through the servants.
342
00:45:39,894 --> 00:45:42,478
I know about your elder brother, too.
343
00:45:42,519 --> 00:45:46,978
I met him in the opium dens along the riverside.
344
00:45:47,020 --> 00:45:48,811
He smokes too much.
345
00:45:50,021 --> 00:45:52,520
Much too much.
346
00:45:52,605 --> 00:45:54,521
The whites don't know how to smoke.
347
00:45:55,730 --> 00:45:57,375
He's an animal.
348
00:45:57,410 --> 00:45:59,021
He scares me.
349
00:46:00,522 --> 00:46:03,522
He steals from my mother to go smoke.
350
00:46:03,523 --> 00:46:05,897
He steals from the servants.
351
00:46:05,940 --> 00:46:08,106
My mother never says anything.
352
00:46:08,148 --> 00:46:09,356
He's her favorite.
353
00:46:11,982 --> 00:46:14,940
Since my father died,
there's no money in the house.
354
00:46:16,775 --> 00:46:18,691
My mother lost everything here.
355
00:46:20,525 --> 00:46:22,399
She made all the wrong choices.
356
00:46:24,609 --> 00:46:26,359
So how do you manage?
357
00:46:28,443 --> 00:46:31,317
We do the best we can.
358
00:46:31,360 --> 00:46:32,901
We're shameless.
359
00:46:34,443 --> 00:46:36,944
We do the best we can.
360
00:46:47,278 --> 00:46:51,237
Did you come here because I've got money?
361
00:46:51,279 --> 00:46:52,779
I don't know.
362
00:46:55,947 --> 00:46:58,445
I came because I liked you.
363
00:47:00,863 --> 00:47:03,571
Would you like me if I were poor?
364
00:47:05,489 --> 00:47:07,947
I like you the way you are...
365
00:47:07,982 --> 00:47:09,447
with your money.
366
00:47:45,285 --> 00:47:47,119
I want to...
367
00:47:47,154 --> 00:47:48,953
take you away.
368
00:47:48,995 --> 00:47:50,118
I'd like to take you away...
369
00:47:50,160 --> 00:47:52,244
leave with you.
370
00:47:52,286 --> 00:47:54,119
I can't leave without my mother yet.
371
00:47:54,162 --> 00:47:56,746
I'm too little.
372
00:47:56,787 --> 00:47:59,119
I can't leave my mother nor my little brother.
373
00:47:59,162 --> 00:48:00,412
Not yet.
374
00:48:14,790 --> 00:48:17,789
I had asked him to do it again and again.
375
00:48:17,832 --> 00:48:20,581
To do it to me.
376
00:48:20,624 --> 00:48:22,873
He had done it.
377
00:48:22,916 --> 00:48:28,041
He had done it in the unctuousness of blood.
378
00:48:28,083 --> 00:48:31,291
I think he's used to it.
379
00:48:31,333 --> 00:48:33,290
This is what he does in life -
380
00:48:33,333 --> 00:48:35,917
Love. Nothing else.
381
00:48:35,960 --> 00:48:37,584
I'm very lucky.
382
00:48:37,626 --> 00:48:42,751
Obviously, it's as if it were
a profession he'd have.
383
00:48:42,794 --> 00:48:45,210
He's on me...
384
00:48:45,252 --> 00:48:48,210
he engulfs himself again.
385
00:48:48,253 --> 00:48:51,709
We stay like that, nailed...
386
00:48:51,794 --> 00:48:55,044
moaning in the clamor of the town.
387
00:49:10,797 --> 00:49:13,256
You see...
388
00:49:13,297 --> 00:49:16,547
you'll remember this afternoon all your life...
389
00:49:17,756 --> 00:49:20,548
even if you've forgotten my face...
390
00:49:20,589 --> 00:49:22,048
my name:
391
00:49:26,173 --> 00:49:28,674
Do you think I'll remember the room?
392
00:49:30,633 --> 00:49:32,675
Take a good look at it.
393
00:49:41,176 --> 00:49:42,717
It's like anywhere.
394
00:49:44,551 --> 00:49:46,342
That's it.
395
00:49:46,385 --> 00:49:48,844
It's like always.
396
00:50:23,556 --> 00:50:25,681
I wonder how I found the strength...
397
00:50:25,724 --> 00:50:29,974
to go against the forbidden with this calm...
398
00:50:30,015 --> 00:50:31,974
this determination...
399
00:50:32,016 --> 00:50:34,933
how I succeeded in going all the way...
400
00:50:34,976 --> 00:50:37,141
to the end of the idea.
401
00:50:37,182 --> 00:50:40,182
How could I have taken so much pleasure...
402
00:50:40,225 --> 00:50:43,559
for me alone with this unknown man?
403
00:51:31,815 --> 00:51:33,232
My mother...
404
00:51:33,274 --> 00:51:36,232
she'll kill me if she finds out the truth.
405
00:51:36,275 --> 00:51:38,232
My brother, he'd kill you.
406
00:51:38,275 --> 00:51:40,233
Imagine...
407
00:51:40,274 --> 00:51:42,025
with a Chinaman.
408
00:51:47,150 --> 00:51:48,817
Since I've been little...
409
00:51:48,900 --> 00:51:51,817
she tells me that here in the colonies...
410
00:51:51,901 --> 00:51:54,319
a girl that isn't a virgin anymore...
411
00:51:54,402 --> 00:51:56,318
can no longer find a husband.
412
00:51:56,402 --> 00:51:58,277
Do you think that's true?
413
00:51:58,320 --> 00:52:01,444
Yes. Your mother's right.
414
00:52:01,485 --> 00:52:03,651
It's no longer possible after that -
415
00:52:03,694 --> 00:52:06,736
that dishonor.
416
00:52:06,778 --> 00:52:08,236
For instance...
417
00:52:08,278 --> 00:52:10,737
if I wanted to marry you...
418
00:52:10,779 --> 00:52:13,612
well, it would not be allowed.
419
00:52:13,654 --> 00:52:16,613
We can't tolerate the idea of that.
420
00:52:16,655 --> 00:52:17,779
I'm Chinese.
421
00:52:17,821 --> 00:52:19,120
I'm sorry.
422
00:52:19,155 --> 00:52:22,112
Now that you've done that with me...
423
00:52:22,155 --> 00:52:24,654
marriage between us would be impossible.
424
00:52:26,406 --> 00:52:29,281
Well, then, it's for the best, then.
425
00:52:29,316 --> 00:52:32,155
Chinese - I don't like Chinese very much.
426
00:53:12,537 --> 00:53:13,703
Hey.
427
00:53:15,662 --> 00:53:16,787
Hey.
428
00:53:18,162 --> 00:53:19,579
Can I come into your bed?
429
00:53:19,622 --> 00:53:21,996
No, not now.
430
00:53:23,954 --> 00:53:26,496
I'll tell you about it tomorrow.
431
00:53:39,415 --> 00:53:41,623
What's wrong?
What's the matter?
432
00:54:08,002 --> 00:54:10,336
What's she doing in that new car there?
433
00:54:21,338 --> 00:54:22,420
Hello.
434
00:54:55,592 --> 00:54:57,592
Wait. Wait.
435
00:58:09,118 --> 00:58:12,117
Don't be bashful.
It's a wonderful report.
436
00:58:20,494 --> 00:58:24,452
She's the sole heiress, and I'm the sole heir.
437
00:58:24,494 --> 00:58:26,452
The date has been set for years.
438
00:58:26,495 --> 00:58:28,662
That's another reason I came back from France.
439
00:58:34,162 --> 00:58:36,662
- You love her?
- No.
440
00:58:37,663 --> 00:58:40,121
I don't know her.
441
00:58:40,163 --> 00:58:41,289
For us...
442
00:58:41,330 --> 00:58:43,997
marriages are arranged by the families.
443
00:58:44,039 --> 00:58:47,664
We know that a future together is unthinkable...
444
00:58:47,699 --> 00:58:49,497
so we speak of the future...
445
00:58:49,580 --> 00:58:51,330
in a casual manner...
446
00:58:51,415 --> 00:58:54,665
without any involvement, detached.
447
00:58:54,666 --> 00:58:56,498
And the two families got together...
448
00:58:56,533 --> 00:58:57,998
to hide their wealth away.
449
00:58:59,332 --> 00:59:02,581
It's so much the customs of ancient...
450
00:59:02,624 --> 00:59:04,041
or modern China.
451
00:59:05,666 --> 00:59:09,166
We don't think we could do
anything any other way.
452
00:59:12,501 --> 00:59:13,958
He's never had a job.
453
00:59:14,000 --> 00:59:16,458
He says that if he was poor...
454
00:59:16,501 --> 00:59:18,132
it would be terrible.
455
00:59:18,167 --> 00:59:20,251
He'd be much too lazy to work.
456
00:59:20,294 --> 00:59:23,293
It's opium that takes away the strength.
457
00:59:23,335 --> 00:59:24,460
No.
458
00:59:24,501 --> 00:59:27,459
It's wealth that takes his strength away.
459
00:59:27,502 --> 00:59:29,128
He does nothing.
460
00:59:29,170 --> 00:59:30,295
Nothing.
461
00:59:30,336 --> 00:59:31,836
Only love.
462
00:59:33,670 --> 00:59:35,128
But it's funny...
463
00:59:35,169 --> 00:59:37,837
because that's the way I desire him.
464
00:59:48,629 --> 00:59:50,297
Do you still love me?
465
01:00:37,887 --> 01:00:39,636
We are lovers.
466
01:00:39,679 --> 01:00:43,304
Every day we go back to the bachelor's room.
467
01:00:43,345 --> 01:00:45,137
We can't stop loving.
468
01:00:46,471 --> 01:00:47,805
This takes place...
469
01:00:47,847 --> 01:00:51,804
in the sleazy district of Cholon every evening.
470
01:00:51,846 --> 01:00:53,430
Every evening...
471
01:00:53,472 --> 01:00:56,431
the little one comes to receive the pleasure...
472
01:00:56,473 --> 01:01:00,265
that makes one scream from this dark man...
473
01:01:00,307 --> 01:01:02,307
this man from Cholon...
474
01:01:02,347 --> 01:01:04,140
from China.
475
01:04:00,705 --> 01:04:01,871
Hi, Mom.
476
01:04:12,623 --> 01:04:13,790
Hi, Paul.
477
01:04:39,125 --> 01:04:43,543
Now and then I go back to the house in Sa-Dec...
478
01:04:43,628 --> 01:04:46,585
to the horror of the house in Sa-Dec.
479
01:04:47,586 --> 01:04:49,044
It's an unbearable place.
480
01:04:49,086 --> 01:04:51,127
It's close to death...
481
01:04:51,170 --> 01:04:52,670
a place of violence...
482
01:04:52,711 --> 01:04:56,044
of pain, of despair, of dishonor.
483
01:04:57,629 --> 01:04:59,587
I forbid you to slam doors!
484
01:04:59,629 --> 01:05:01,129
Do you hear me?
485
01:05:03,338 --> 01:05:05,128
Who drove you back from Saigon?
486
01:05:05,171 --> 01:05:07,546
I told you. A friend.
He lives in Vinh Long.
487
01:05:07,631 --> 01:05:09,214
He offered to drop me off on his way through.
488
01:05:09,297 --> 01:05:10,714
He's a friend! That's all.
489
01:05:10,797 --> 01:05:12,214
Who in Vinh Long?
490
01:05:12,298 --> 01:05:14,297
You wouldn't know him.
491
01:05:14,381 --> 01:05:16,506
He just got back from Paris.
492
01:05:16,547 --> 01:05:18,506
A friend.
A rich friend.
493
01:05:18,548 --> 01:05:21,673
Not everybody's lucky enough to be poor.
494
01:05:21,715 --> 01:05:24,007
And this...
495
01:05:24,049 --> 01:05:25,423
what's this?
496
01:05:25,466 --> 01:05:27,758
A piece of blue paper.
497
01:05:27,800 --> 01:05:29,883
It's a telegram from the boardinghouse.
498
01:05:29,926 --> 01:05:32,091
Where did you sleep Tuesday and Wednesday?
499
01:05:32,133 --> 01:05:33,634
Where did I sleep Tuesday and Wednesday?
500
01:05:33,717 --> 01:05:34,967
Not at the boardinghouse.
501
01:05:35,008 --> 01:05:37,050
The fans were out of order.
502
01:05:37,134 --> 01:05:39,050
I slept with my friend from Vinh Long.
503
01:05:39,134 --> 01:05:41,051
Is that what you want me to say?
504
01:05:41,134 --> 01:05:43,009
Hit her, Mom.
505
01:05:43,052 --> 01:05:44,551
Don't let her get away with it.
506
01:05:44,635 --> 01:05:46,301
But it's in this family's dryness...
507
01:05:46,302 --> 01:05:48,760
in its incredible harshness...
508
01:05:48,802 --> 01:05:52,260
that I am the most deeply assured of myself...
509
01:05:52,302 --> 01:05:55,678
in the deepest of my essential certainties.
510
01:05:55,720 --> 01:05:58,219
Our common history of ruin and shame...
511
01:05:58,262 --> 01:06:01,428
of love and hate, is in my flesh.
512
01:06:02,887 --> 01:06:05,511
Your daughter looks like a whore.
513
01:06:05,554 --> 01:06:07,470
Hey, dummy, stop that shooting!
514
01:06:07,513 --> 01:06:09,972
I am still in this family.
515
01:06:10,013 --> 01:06:11,972
This is, barring all other places...
516
01:06:12,014 --> 01:06:13,389
where I live.
517
01:06:13,472 --> 01:06:14,888
That was your dress, Mom.
518
01:06:14,973 --> 01:06:16,472
The shoes, you bought them for me.
519
01:06:16,556 --> 01:06:18,514
I've been wearing them for months.
520
01:06:18,557 --> 01:06:22,014
They were on sale, remember?
Final reductions.
521
01:06:22,057 --> 01:06:24,306
You do it on purpose.
522
01:06:24,349 --> 01:06:26,723
See what a state I'm in because of you?
523
01:06:26,765 --> 01:06:29,015
It's as though it makes you happy.
524
01:06:33,266 --> 01:06:35,016
If you don't trust me anymore...
525
01:06:35,059 --> 01:06:37,475
just take me out of the boardinghouse.
526
01:06:39,476 --> 01:06:42,475
Besides, I'm not the one
who asked to be all alone...
527
01:06:42,560 --> 01:06:45,184
all year long in Saigon.
528
01:06:45,226 --> 01:06:48,017
The mother can be very,
very happy sometimes...
529
01:06:48,060 --> 01:06:49,518
the time to forget.
530
01:06:49,560 --> 01:06:51,518
That of washing the house...
531
01:06:51,560 --> 01:06:54,518
may suffice for my mother's happiness.
532
01:06:54,561 --> 01:06:57,435
She plays the piano, she cleans, she laughs...
533
01:06:57,478 --> 01:06:59,561
and everyone thinks...
534
01:06:59,603 --> 01:07:02,770
that one can be happy in this gutted house...
535
01:07:02,813 --> 01:07:04,771
that suddenly becomes a swamp...
536
01:07:04,813 --> 01:07:06,521
a field alongside a river...
537
01:07:06,564 --> 01:07:09,479
a ford, a beach.
538
01:08:39,658 --> 01:08:41,824
My respects, madame.
539
01:08:41,867 --> 01:08:43,533
My mother...
540
01:08:44,867 --> 01:08:46,534
my brother Pierre...
541
01:08:47,868 --> 01:08:50,160
and my brother Paul.
542
01:08:57,201 --> 01:08:59,285
On Saturday night they are busy.
543
01:09:01,452 --> 01:09:03,618
Will you be having a cocktail, sir?
544
01:09:03,661 --> 01:09:06,661
Yes. Three Martel-Perriers
and a bottle of rice wine.
545
01:09:20,455 --> 01:09:22,913
We left China when Sun Yat-sen
decreed the republic...
546
01:09:22,956 --> 01:09:25,955
and my father just sold all his lands...
547
01:09:25,998 --> 01:09:27,456
to the Japanese...
548
01:09:27,497 --> 01:09:29,456
who had already taken over Manchuria -
549
01:09:29,498 --> 01:09:32,206
all the houses, jewels, and everything...
550
01:09:32,248 --> 01:09:35,748
to go down towards the south.
551
01:09:37,041 --> 01:09:38,498
And my mother...
552
01:09:38,540 --> 01:09:40,498
she'd just lie in the road...
553
01:09:40,541 --> 01:09:43,332
and she can't go on anymore:
554
01:09:43,375 --> 01:09:46,499
The mother and the brothers
mustn't know a thing.
555
01:09:46,541 --> 01:09:48,499
It is set by principle...
556
01:09:48,542 --> 01:09:50,000
that he's at my feet...
557
01:09:50,042 --> 01:09:52,500
that I'm with him for the money...
558
01:09:52,543 --> 01:09:54,500
that I can't love him.
559
01:09:54,543 --> 01:09:57,251
This because he's Chinese,
because he's not white.
560
01:09:57,293 --> 01:10:00,751
My brothers devour and
don't speak a word to him.
561
01:10:00,793 --> 01:10:04,126
I don't speak a word to him, either.
562
01:10:04,169 --> 01:10:07,626
In my family's presence,
he ceases to be my lover.
563
01:10:07,669 --> 01:10:09,127
He doesn't cease to exist...
564
01:10:09,170 --> 01:10:11,127
but he's nothing to me anymore.
565
01:10:11,169 --> 01:10:13,627
He becomes a burned-out place...
566
01:10:13,670 --> 01:10:15,128
an unacceptable scandal...
567
01:10:15,171 --> 01:10:19,795
a reason to be ashamed of,
that has to be hidden.
568
01:10:32,130 --> 01:10:35,255
So, what are we waiting for?
569
01:10:35,298 --> 01:10:38,047
I'd like to have a drink at La Cascade.
570
01:10:38,089 --> 01:10:39,756
Your bill, sir.
571
01:10:39,798 --> 01:10:41,341
We'd like to go to La Cascade...
572
01:10:41,382 --> 01:10:42,840
to drink and dance.
573
01:11:40,765 --> 01:11:42,222
What makes you laugh...
574
01:11:42,265 --> 01:11:44,724
that I'm dancing with your sister?
575
01:11:44,766 --> 01:11:45,724
I'm sorry.
576
01:11:45,767 --> 01:11:47,224
You're so badly paired.
577
01:11:47,266 --> 01:11:48,724
Don't pay attention, sir.
578
01:11:48,766 --> 01:11:50,724
He's drunk, that's all.
579
01:11:50,766 --> 01:11:51,724
What?
580
01:11:51,766 --> 01:11:53,807
Can't I laugh or what?
581
01:11:56,184 --> 01:11:58,975
Do you want to fight?
582
01:11:59,017 --> 01:12:00,808
Take care, little buddy.
583
01:12:00,851 --> 01:12:03,935
It'd take two of you to do the job.
584
01:12:03,977 --> 01:12:05,517
Oh, no.
585
01:12:05,559 --> 01:12:08,142
A lot more than that.
586
01:12:08,185 --> 01:12:11,143
Four of me, you mean.
587
01:12:11,186 --> 01:12:14,686
You have no idea how weak I am.
588
01:13:03,109 --> 01:13:05,443
We should leave.
589
01:13:05,485 --> 01:13:07,525
Forgive him, sir.
590
01:13:07,567 --> 01:13:09,442
Forgive us.
591
01:13:09,485 --> 01:13:12,860
I've not brought my children up well.
592
01:13:12,903 --> 01:13:15,568
I'm paying for it.
593
01:13:18,361 --> 01:13:21,569
I'm the one who's punished the most.
594
01:16:01,966 --> 01:16:04,923
How much is what we did worth?
595
01:16:11,300 --> 01:16:13,925
In a brothel, how much does it cost...
596
01:16:13,967 --> 01:16:16,925
to do what you just did to me?
597
01:16:18,969 --> 01:16:21,968
How much do you need?
598
01:16:21,969 --> 01:16:24,635
My mother needs 500 piasters.
599
01:17:02,141 --> 01:17:04,848
I've got your money.
600
01:17:04,890 --> 01:17:06,099
Here.
601
01:17:07,975 --> 01:17:10,141
Where's her office?
602
01:17:10,182 --> 01:17:11,683
It's over there.
603
01:17:14,642 --> 01:17:17,309
You see, we have to let her...
604
01:17:17,393 --> 01:17:19,310
go free in the evening...
605
01:17:19,393 --> 01:17:21,766
not tell her what time to be in.
606
01:17:21,809 --> 01:17:23,310
We mustn't force her...
607
01:17:23,393 --> 01:17:25,809
to go on trips with the boarders, either.
608
01:17:25,893 --> 01:17:29,310
She's always been a free child.
Otherwise, she'd run away.
609
01:17:30,393 --> 01:17:33,810
Even I can't do a thing about that.
610
01:17:33,894 --> 01:17:36,811
She's always worked very well in school...
611
01:17:36,895 --> 01:17:38,477
even being so free.
612
01:17:38,562 --> 01:17:42,271
The headmistress accepted because I'm white...
613
01:17:42,313 --> 01:17:44,854
and that for the boardinghouse's reputation...
614
01:17:44,895 --> 01:17:47,894
amongst all the half-castes
there must be a few whites.
615
01:17:47,937 --> 01:17:50,437
She let me live in the boardinghouse...
616
01:17:50,438 --> 01:17:52,022
as if it were a hotel.
617
01:17:53,397 --> 01:17:55,355
Other than my French teacher...
618
01:17:55,397 --> 01:17:57,771
nobody speaks to me at school.
619
01:17:57,772 --> 01:18:00,856
It's because of you.
620
01:18:00,898 --> 01:18:02,273
That's your imagination.
621
01:18:02,356 --> 01:18:03,773
No.
622
01:18:03,774 --> 01:18:06,273
There have been some complaints from families.
623
01:18:06,274 --> 01:18:08,274
They say I'm a slut...
624
01:18:08,316 --> 01:18:10,773
and goes to the shady part of town...
625
01:18:10,774 --> 01:18:13,274
to have her body fondled by a Chinaman.
626
01:18:13,275 --> 01:18:14,399
It's nothing.
627
01:18:18,275 --> 01:18:20,275
That's true. It's nothing.
628
01:18:36,736 --> 01:18:38,777
Ooh! It touched her.
It's nasty.
629
01:18:39,777 --> 01:18:43,111
Ooh! She sleeps with a Chinaman.
630
01:19:10,782 --> 01:19:14,741
One day you're going to go back to France.
631
01:19:14,782 --> 01:19:16,449
I can't take that.
632
01:19:24,159 --> 01:19:26,992
When are you going back to France?
633
01:19:27,076 --> 01:19:29,326
At the end of the school year...
634
01:19:29,409 --> 01:19:30,784
but it's not sure.
635
01:19:30,785 --> 01:19:33,492
My mother has a lot of difficulty in leaving here.
636
01:19:50,620 --> 01:19:53,078
The stone belonged to my mother.
637
01:19:53,121 --> 01:19:55,287
Take it.
638
01:23:01,437 --> 01:23:03,937
And I said to him that it's too new...
639
01:23:03,979 --> 01:23:05,938
it's too strong...
640
01:23:05,979 --> 01:23:09,563
and I said to him that...
641
01:23:09,605 --> 01:23:14,063
it is horrid to take you away from my body.
642
01:23:14,106 --> 01:23:17,563
I- I said to him that he - my father -
643
01:23:17,606 --> 01:23:21,564
he- he should know what it is...
644
01:23:21,606 --> 01:23:25,774
a love like this - so strong...
645
01:23:25,816 --> 01:23:29,022
that it never happens again in a lifetime -
646
01:23:29,107 --> 01:23:30,273
never:
647
01:23:40,109 --> 01:23:43,025
He wants this marriage with...
648
01:23:43,110 --> 01:23:45,609
this young girl I've never seen.
649
01:23:49,777 --> 01:23:53,528
He shows no mercy for me.
650
01:23:53,611 --> 01:23:55,943
He shows none for anyone.
651
01:23:57,986 --> 01:23:59,444
And you?
652
01:23:59,487 --> 01:24:01,612
Do you want this marriage?
653
01:24:04,987 --> 01:24:07,112
The question is not of wanting...
654
01:24:07,113 --> 01:24:09,113
or not wanting.
655
01:24:21,282 --> 01:24:24,239
I'm nothing without my father's wealth.
656
01:24:26,991 --> 01:24:29,283
He told me...
657
01:24:31,490 --> 01:24:34,116
"I'd rather see you dead...
658
01:24:34,117 --> 01:24:37,199
than know you were with that white girl."
659
01:24:37,283 --> 01:24:38,949
But he's right.
660
01:24:38,992 --> 01:24:41,449
He's right because anyhow I'll leave...
661
01:24:41,492 --> 01:24:44,117
and I have no love for you.
662
01:25:02,662 --> 01:25:03,995
You see.
663
01:25:04,078 --> 01:25:05,286
It's here.
664
01:25:06,745 --> 01:25:09,453
My mother, when I was little...
665
01:25:09,454 --> 01:25:11,586
wanted to erect a dam...
666
01:25:11,621 --> 01:25:14,453
to protect her good - growing land.
667
01:25:14,454 --> 01:25:17,121
She wanted to become rich for us.
668
01:25:19,789 --> 01:25:20,956
She put all the savings...
669
01:25:20,998 --> 01:25:23,288
left after my father's death into it.
670
01:25:26,456 --> 01:25:28,921
People lied to her.
671
01:25:28,956 --> 01:25:31,955
The land registrar agents sold her flood lands...
672
01:25:31,956 --> 01:25:34,456
just to earn their premiums.
673
01:25:34,457 --> 01:25:36,957
Saltwater covered everything.
674
01:25:36,958 --> 01:25:40,125
She lost everything here - everything.
675
01:25:40,160 --> 01:25:41,957
It took her years...
676
01:25:41,958 --> 01:25:43,958
to believe that it was possible...
677
01:25:43,993 --> 01:25:45,958
for people to steal all her savings...
678
01:25:45,959 --> 01:25:48,166
and then never acknowledge her again...
679
01:25:48,209 --> 01:25:49,423
to throw her out.
680
01:25:49,458 --> 01:25:52,458
She would scream.
She had fits.
681
01:25:52,459 --> 01:25:54,126
People started to say that she was crazy...
682
01:25:54,168 --> 01:25:55,669
to not believe what she said...
683
01:25:55,711 --> 01:25:57,834
about her money anymore...
684
01:25:57,877 --> 01:26:00,377
to say that she was lying.
685
01:26:01,794 --> 01:26:05,337
We never saw another white person for years.
686
01:26:05,420 --> 01:26:08,836
The whites were ashamed of us.
687
01:26:08,920 --> 01:26:11,336
She had to give everything up.
688
01:26:11,420 --> 01:26:12,837
The upper rice paddy -
689
01:26:12,921 --> 01:26:14,838
she gave it to the servants...
690
01:26:14,921 --> 01:26:18,003
along with the bungalow and all the furniture.
691
01:26:23,922 --> 01:26:25,338
We used to sit here...
692
01:26:25,422 --> 01:26:27,838
with my mother and my little brother...
693
01:26:27,922 --> 01:26:30,839
and we'd watch the sky of Siam...
694
01:26:30,923 --> 01:26:33,255
over there behind the mountains.
695
01:26:44,883 --> 01:26:47,049
You feel cold?
696
01:26:47,134 --> 01:26:48,550
A little.
697
01:27:20,138 --> 01:27:22,304
That evening I know it.
698
01:27:22,305 --> 01:27:25,305
I know only that...
699
01:27:25,306 --> 01:27:29,764
later I will write my mother's life -
700
01:27:29,805 --> 01:27:34,764
how she was killed
by the land registrar agents...
701
01:27:34,805 --> 01:27:37,306
robbed by the government officials.
702
01:27:39,183 --> 01:27:41,265
To write -
703
01:27:41,307 --> 01:27:44,306
that's what I see beyond the moment...
704
01:27:44,307 --> 01:27:45,772
in that great desert...
705
01:27:45,807 --> 01:27:48,307
under the features of which...
706
01:27:48,308 --> 01:27:51,433
I see the extent of my life.
707
01:28:10,644 --> 01:28:12,770
Is she beautiful?
708
01:28:12,805 --> 01:28:13,935
She's rich.
709
01:28:17,979 --> 01:28:21,270
The family chose her also because of that.
710
01:28:23,271 --> 01:28:26,353
She's covered with gold...
711
01:28:26,438 --> 01:28:28,270
jade...
712
01:28:28,271 --> 01:28:30,271
and diamonds.
713
01:28:35,773 --> 01:28:39,315
Did you ever sleep
with a white girl before me?
714
01:28:44,814 --> 01:28:47,065
In Paris, of course.
715
01:28:49,275 --> 01:28:52,233
Here, no.
716
01:28:52,275 --> 01:28:53,649
Why?
717
01:28:56,275 --> 01:28:58,400
Here...
718
01:28:58,442 --> 01:29:01,150
other than French prostitutes...
719
01:29:01,193 --> 01:29:04,150
it's impossible to have white women.
720
01:29:06,194 --> 01:29:08,361
Totally impossible.
721
01:29:40,697 --> 01:29:43,989
I want you to say it to me once.
722
01:29:46,947 --> 01:29:51,366
You came here so that I'd give you money.
723
01:29:53,200 --> 01:29:56,699
I came here so that you'd give me money.
724
01:30:02,326 --> 01:30:04,200
Repeat after me.
725
01:30:06,701 --> 01:30:09,660
I was thinking about money...
726
01:30:09,702 --> 01:30:12,493
and only about money...
727
01:30:12,535 --> 01:30:16,161
from the moment I saw you on the ferry.
728
01:30:16,203 --> 01:30:18,161
I was thinking about money...
729
01:30:18,203 --> 01:30:19,661
and only about money...
730
01:30:19,703 --> 01:30:23,204
since the moment I saw you on the ferry.
731
01:30:27,204 --> 01:30:29,120
You're a whore.
732
01:30:30,371 --> 01:30:32,287
You're a whore.
733
01:30:36,664 --> 01:30:39,537
I don't find that disgusting.
734
01:30:39,622 --> 01:30:41,788
On the contrary...
735
01:31:04,667 --> 01:31:06,124
You know...
736
01:31:09,168 --> 01:31:10,834
before you...
737
01:31:12,418 --> 01:31:15,043
I knew nothing about suffering.
738
01:31:19,670 --> 01:31:21,461
I would love to...
739
01:31:23,670 --> 01:31:27,127
I would love to take you...
740
01:31:27,170 --> 01:31:29,628
but I'm without strength.
741
01:31:35,129 --> 01:31:37,837
I'm without any strength at all.
742
01:31:43,046 --> 01:31:44,547
I'm dead.
743
01:31:48,173 --> 01:31:50,631
I have no desire for you.
744
01:32:00,800 --> 01:32:04,008
My body no longer wants
the one who doesn't love.
745
01:33:17,100 --> 01:33:19,642
Do you know what that's worth?
746
01:33:19,685 --> 01:33:21,560
You want to have us believe...
747
01:33:21,602 --> 01:33:24,102
he just gave it to you for your pretty face?
748
01:33:27,477 --> 01:33:29,310
Why did he give you such a diamond?
749
01:33:29,353 --> 01:33:32,061
Why? Because he's rich.
750
01:33:32,104 --> 01:33:34,394
Your daughter's whoring.
751
01:33:38,353 --> 01:33:39,812
Take it! Sell it!
752
01:33:39,855 --> 01:33:41,813
See if I care about that ring!
753
01:33:41,855 --> 01:33:43,812
You slept with him.
I'm sure of it.
754
01:33:43,854 --> 01:33:45,062
Just take a look at her.
755
01:33:45,104 --> 01:33:46,646
She's a disgrace.
756
01:33:46,689 --> 01:33:47,647
What?
757
01:33:47,688 --> 01:33:49,147
You've got to do something, Mum.
758
01:33:49,189 --> 01:33:52,563
What are you saying?
Me with a Chinaman?
759
01:33:52,605 --> 01:33:54,564
Nothing happened - nothing -
760
01:33:54,605 --> 01:33:56,313
not even a kiss.
761
01:34:02,940 --> 01:34:05,690
It smells of Chinese.
762
01:34:08,525 --> 01:34:10,524
You slept with him.
763
01:34:12,691 --> 01:34:14,024
Say it.
764
01:34:16,734 --> 01:34:18,191
Say it.
765
01:34:18,192 --> 01:34:19,990
Say it!
766
01:34:20,025 --> 01:34:22,275
You're going to say it, you bitch!
767
01:34:22,317 --> 01:34:23,818
You filthy bitch!
768
01:34:23,860 --> 01:34:26,984
You slept with a Chink.
Did you like it? Huh?
769
01:34:27,025 --> 01:34:28,984
Pierre, stop!
770
01:34:29,026 --> 01:34:32,653
Stop it, I say! Stop it!
You're going to kill her!
771
01:34:32,695 --> 01:34:35,444
Stop it! Stop it, for god's sake!
772
01:34:35,486 --> 01:34:36,944
You're killing her, Pierre!
773
01:34:36,986 --> 01:34:38,236
Stop it!
774
01:36:59,255 --> 01:37:02,756
I thought my child wouldn't come anymore.
775
01:37:02,791 --> 01:37:04,838
I took a rickshaw.
776
01:37:08,882 --> 01:37:10,548
Did you smoke a lot?
777
01:37:12,257 --> 01:37:13,757
That's all I do.
778
01:37:16,049 --> 01:37:18,007
I have no desire left.
779
01:37:19,258 --> 01:37:21,258
I have no love left.
780
01:37:23,258 --> 01:37:24,890
It's wonderful.
781
01:37:24,925 --> 01:37:29,258
It's as though we'd never met...
782
01:37:29,301 --> 01:37:33,052
or as though you left months ago.
783
01:37:49,303 --> 01:37:51,344
When are you getting married?
784
01:37:55,971 --> 01:37:58,136
Next Friday...
785
01:37:58,179 --> 01:38:00,929
and leaving...
786
01:38:01,013 --> 01:38:05,014
on the Alexandre Dumas the 12th.
787
01:38:07,680 --> 01:38:09,847
Look at me.
788
01:38:09,889 --> 01:38:15,347
I'm going to die of love for you.
789
01:38:20,432 --> 01:38:21,891
After your marriage...
790
01:38:21,934 --> 01:38:23,891
we'll meet here one time -
791
01:38:23,932 --> 01:38:24,890
just once.
792
01:38:24,933 --> 01:38:26,933
You remember?
793
01:38:26,968 --> 01:38:28,933
You promised me.
794
01:40:47,701 --> 01:40:51,076
You're also selling the rosewood table?
795
01:40:51,077 --> 01:40:52,742
Yes.
796
01:40:52,827 --> 01:40:55,244
I'm leaving everything.
797
01:40:55,328 --> 01:40:57,828
It's all finished here.
798
01:41:03,537 --> 01:41:07,371
The only thing I'll miss are the metal beds.
799
01:41:07,413 --> 01:41:10,453
In France, the beds are too soft.
800
01:41:15,580 --> 01:41:18,537
What's that hat?
801
01:41:18,579 --> 01:41:22,081
Mom, I've been wearing it for months.
802
01:41:22,881 --> 01:41:26,048
- Did I buy that for you?
- Who else?
803
01:41:26,091 --> 01:41:28,548
Some days we can make you
buy anything we want.
804
01:41:28,583 --> 01:41:31,048
I forgot.
805
01:41:34,883 --> 01:41:36,882
You know...
806
01:41:36,883 --> 01:41:38,882
I wasn't like you.
807
01:41:41,676 --> 01:41:45,551
I didn't study as easily as you do...
808
01:41:45,586 --> 01:41:47,717
and I...
809
01:41:52,385 --> 01:41:54,676
I was very serious...
810
01:41:56,969 --> 01:42:00,176
for so long - too long.
811
01:42:03,885 --> 01:42:05,720
That's how I lost the feeling...
812
01:42:05,803 --> 01:42:07,845
of my own pleasure.
813
01:42:12,554 --> 01:42:15,345
He did a really good thing, truly.
814
01:42:15,388 --> 01:42:17,346
Who did a good thing?
815
01:42:17,388 --> 01:42:18,888
Your friend -
816
01:42:18,931 --> 01:42:21,096
your Chinese friend.
817
01:42:21,179 --> 01:42:22,888
He paid off your brother's debts...
818
01:42:22,889 --> 01:42:25,389
at the opium den.
819
01:42:25,390 --> 01:42:27,348
He also paid for the trip.
820
01:42:27,390 --> 01:42:29,055
He was wonderful -
821
01:42:29,098 --> 01:42:31,223
very discreet, too.
822
01:42:31,265 --> 01:42:33,848
I had underestimated him.
823
01:42:33,890 --> 01:42:36,391
I'm sorry about that.
824
01:42:40,891 --> 01:42:43,850
Do you only see him for the money?
825
01:42:46,892 --> 01:42:48,350
Yes.
826
01:46:54,050 --> 01:46:57,550
It was when the boat uttered its first farewell...
827
01:46:57,585 --> 01:47:00,566
and the gangway had been hauled up...
828
01:47:00,601 --> 01:47:03,549
and the tugs had started to tow it...
829
01:47:03,550 --> 01:47:06,550
to draw it away from the land...
830
01:47:06,551 --> 01:47:08,051
that she had wept.
831
01:47:09,551 --> 01:47:12,551
She'd done it without showing her tears...
832
01:47:12,552 --> 01:47:16,053
without showing her mother or her little brother...
833
01:47:16,088 --> 01:47:18,018
that she was sad...
834
01:47:18,052 --> 01:47:19,551
without showing anything...
835
01:47:19,552 --> 01:47:22,928
as was the custom between them.
836
01:48:11,893 --> 01:48:14,935
He was there.
837
01:48:15,018 --> 01:48:17,893
That was him in the back -
838
01:48:17,936 --> 01:48:20,935
that scarcely visible shape...
839
01:48:21,018 --> 01:48:25,644
that made no movement, crushed.
840
01:48:32,146 --> 01:48:34,146
She was leaning on the railing...
841
01:48:34,229 --> 01:48:37,144
like the first time on the ferry.
842
01:48:37,229 --> 01:48:39,437
She knew he was watching her.
843
01:48:39,480 --> 01:48:41,896
She was watching him, too.
844
01:49:03,900 --> 01:49:07,024
She couldn't see him anymore,
but she still looked...
845
01:49:07,067 --> 01:49:10,025
towards the shape of the black car.
846
01:49:20,069 --> 01:49:23,026
In the end, she didn't see it anymore.
847
01:49:23,069 --> 01:49:25,402
The harbor had faded away...
848
01:49:25,403 --> 01:49:27,403
and then the land.
849
01:49:45,573 --> 01:49:46,739
One night...
850
01:49:46,781 --> 01:49:49,738
during the crossing of the Indian Ocean...
851
01:49:49,781 --> 01:49:52,406
in the main room on the big deck...
852
01:49:52,407 --> 01:49:54,906
there had been a sudden burst...
853
01:49:54,941 --> 01:49:56,905
of a waltz by Chopin.
854
01:50:01,408 --> 01:50:03,407
There wasn't a breath of wind...
855
01:50:03,408 --> 01:50:05,032
and that night...
856
01:50:05,074 --> 01:50:08,908
the music had spread all over the black liner...
857
01:50:08,943 --> 01:50:10,908
Like an injunction from heaven...
858
01:50:10,909 --> 01:50:12,409
related to something unknown...
859
01:50:12,444 --> 01:50:14,408
Like an order from God...
860
01:50:14,409 --> 01:50:16,908
whose meaning was inscrutable.
861
01:50:39,079 --> 01:50:40,544
She had wept...
862
01:50:40,579 --> 01:50:44,413
because she had thought
of that man from Cholon -
863
01:50:44,448 --> 01:50:45,871
her lover -
864
01:50:45,913 --> 01:50:47,872
and suddenly she wasn't sure...
865
01:50:47,913 --> 01:50:49,371
of not having loved him...
866
01:50:49,414 --> 01:50:51,378
with a love she hadn't seen...
867
01:50:51,413 --> 01:50:54,038
because it had lost itself in the story...
868
01:50:54,081 --> 01:50:56,039
Like water in the sand...
869
01:50:56,082 --> 01:50:59,038
and that she was rediscovering it now...
870
01:50:59,081 --> 01:51:03,541
in this moment of music flung across the sea.
871
01:51:27,043 --> 01:51:28,918
Years after the war...
872
01:51:28,960 --> 01:51:31,252
after the marriages, the children...
873
01:51:31,253 --> 01:51:33,335
the divorces, the books...
874
01:51:33,377 --> 01:51:36,335
he had come to Paris with his wife.
875
01:51:36,378 --> 01:51:38,044
He had phoned her.
876
01:51:40,379 --> 01:51:41,837
He was intimidated.
877
01:51:41,879 --> 01:51:43,879
His voice trembled...
878
01:51:43,921 --> 01:51:45,379
and with the trembling...
879
01:51:45,421 --> 01:51:48,921
it had found the accent of China again.
880
01:51:48,963 --> 01:51:51,337
He knew she'd begun writing books.
881
01:51:51,380 --> 01:51:54,754
He had also heard about
the younger brother's death.
882
01:51:54,797 --> 01:51:57,256
He had been sad for her...
883
01:51:57,298 --> 01:52:01,256
and then he hadn't known what to tell her...
884
01:52:01,298 --> 01:52:03,755
and then he'd told her -
885
01:52:03,798 --> 01:52:06,590
he had told her that it was as before...
886
01:52:06,632 --> 01:52:09,256
that he still loved her...
887
01:52:09,299 --> 01:52:11,758
that he would never stop loving her...
888
01:52:11,800 --> 01:52:14,800
that he would love her until his death.
889
01:52:15,305 --> 01:53:15,301
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn59333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.