Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,298 --> 00:01:30,749
Di abad ke-19,
Kerajaan Inggris...
2
00:01:30,773 --> 00:01:33,949
...mengirim unta beserta pawangnya
ke pedalaman gurun pasir yang luas.
3
00:01:33,973 --> 00:01:36,242
Dari India, Afghanistan dan Persia,
4
00:01:36,267 --> 00:01:38,960
Mereka sering dipaksa bekerja
secara kontrak.
5
00:01:38,984 --> 00:01:41,076
Mereka mengirim muatan
lintas perbatasan,
6
00:01:41,101 --> 00:01:43,101
Menggambar penduduk asli,
7
00:01:43,125 --> 00:01:45,725
mengenali tanah untuk menyediakan
garis kehidupan penting...
8
00:01:45,750 --> 00:01:49,709
...antara pemukiman dan
ladang emas.
9
00:01:53,198 --> 00:01:55,990
Australia Barat, 1897.
10
00:02:28,354 --> 00:02:30,629
Hanif! Cepat!
11
00:02:31,110 --> 00:02:32,745
Hei, hei!
12
00:02:38,008 --> 00:02:40,400
Dengan nama Allah...
Allah Maha Besar.
13
00:02:43,435 --> 00:02:45,310
Kau meleset,
14
00:02:45,352 --> 00:02:47,083
Kau yang membawanya.
15
00:02:56,253 --> 00:03:00,419
Kanguru mencium bau kakimu.
Mereka kabur.
16
00:03:00,453 --> 00:03:02,238
Itu sebabnya aku meleset.
17
00:03:02,519 --> 00:03:05,009
Jundah, nyalakan api!
18
00:03:14,572 --> 00:03:17,471
Kepada siapa aku berterima kasih
untuk makan malam ini?
19
00:03:17,502 --> 00:03:20,840
Hanif atau Woorak?
20
00:03:21,769 --> 00:03:23,970
Siapa?
21
00:03:25,152 --> 00:03:28,428
Ada yang salah dengan senapanku.
22
00:03:28,459 --> 00:03:30,491
Kau yang salah.
23
00:03:30,558 --> 00:03:34,459
Bukan bau kakiku yang
membuat takut kanguru.
24
00:03:34,531 --> 00:03:39,479
Sebelum kau menembak,
aku buang angin yang bau.
25
00:04:31,602 --> 00:04:35,404
Woorak harus kembali ke kaumnya.
26
00:04:36,654 --> 00:04:40,388
Urusan pribadi. Upacara.
27
00:04:40,785 --> 00:04:43,129
Kita sebaiknya ikut dengannya.
28
00:04:43,330 --> 00:04:46,889
Mengunjungi suku sesekali.
29
00:04:46,985 --> 00:04:48,987
Tapi kita berikutnya ke utara.
30
00:04:50,072 --> 00:04:51,781
Ke kamp tambang.
31
00:04:52,554 --> 00:04:54,323
Perdagangan di sana bagus.
32
00:04:54,348 --> 00:04:56,817
Kita harus mengurusi bisnis, ingat?
33
00:04:56,819 --> 00:04:59,622
Jeda dari bekerja bagus untuk kita.
34
00:05:02,289 --> 00:05:05,435
Coobering ingin bicara denganmu.
35
00:05:20,979 --> 00:05:23,396
Tunggu, aku harus sholat.
36
00:05:30,110 --> 00:05:33,436
Petualangan baru kita menanti,
ya, Lila-ku?
37
00:05:34,392 --> 00:05:36,208
Jundah, lihat.
38
00:05:56,748 --> 00:05:59,154
Hei!
39
00:06:00,319 --> 00:06:02,207
Hei, bocah!
40
00:06:03,473 --> 00:06:05,385
Kita di gurun, benar?
41
00:06:05,444 --> 00:06:09,387
Aku tak suka kau mencuci
kaki baumu di air minumku.
42
00:06:17,757 --> 00:06:19,425
Tetap di sana.
43
00:06:30,803 --> 00:06:32,695
Halo, kawan!
44
00:06:37,882 --> 00:06:41,496
Tak apa. Kau bisa ambil sumurnya.
Tak apa.
45
00:06:42,501 --> 00:06:44,457
Tak masalah.
46
00:06:55,614 --> 00:06:57,612
Tak apa, Hanif.
47
00:06:58,194 --> 00:07:00,387
Selesaikanlah lalu kita pergi.
48
00:07:11,277 --> 00:07:15,043
Kita akan segera pergi.
Hei, tak apa.
49
00:07:17,065 --> 00:07:20,164
Ikut dengan kami ke suku.
Ya?
50
00:07:23,762 --> 00:07:26,053
Hei! Hei, hei, hei, hei!
51
00:07:35,110 --> 00:07:37,117
Hei, hei, hei!
52
00:07:47,703 --> 00:07:49,443
Astaga, tidak! Berhenti!
53
00:07:49,485 --> 00:07:51,783
Ya Tuhan! Berhenti!
54
00:07:52,044 --> 00:07:54,734
Biarkan kami pergi...
Biarkan kami pergi!
55
00:07:54,736 --> 00:07:56,865
Tidak!
56
00:08:03,382 --> 00:08:06,063
Bung, kami pergi dari sini!
Kami pergi!
57
00:08:47,572 --> 00:08:49,918
Dia orang Sikh.
58
00:08:49,980 --> 00:08:52,448
Kita harus membakar dia.
59
00:09:22,435 --> 00:09:24,862
Kau menyerang orang kulit putih.
60
00:09:24,883 --> 00:09:30,384
Masalah akan menghampiri
kau dan aku.
61
00:09:33,047 --> 00:09:36,053
Ini berakhir.
62
00:09:36,097 --> 00:09:39,859
Aku harus meninggalkan negaramu.
63
00:09:40,146 --> 00:09:42,420
Ayo bicara dengan Coobering.
64
00:09:42,450 --> 00:09:45,189
Seperti yang Jundah katakan.
65
00:09:46,303 --> 00:09:49,272
Negaraku sangat jauh.
Melewati lautan luas.
66
00:09:49,297 --> 00:09:52,613
Kau akan lama tak melihat daratan.
67
00:09:53,765 --> 00:09:57,180
Biaya perjalanannya sangat mahal.
68
00:09:57,851 --> 00:10:00,019
Kau harus dengar apa yang
Coobering katakan.
69
00:10:00,060 --> 00:10:01,477
Aku tak bisa bicara bahasa dia.
70
00:10:01,519 --> 00:10:04,730
Baik, pergilah jika itu keputusanmu.
71
00:10:13,208 --> 00:10:15,643
Aku akan menemuimu di sana.
72
00:10:15,693 --> 00:10:18,798
Ini peralatan dan tepung.
73
00:10:21,291 --> 00:10:23,731
Juga kurmanya Jundah.
74
00:10:25,037 --> 00:10:27,021
Simpan itu.
75
00:10:27,046 --> 00:10:30,060
Kau tak pandai berburu.
Khususnya dengan senapan itu.
76
00:11:55,235 --> 00:11:57,093
Lila?
77
00:12:02,110 --> 00:12:03,799
Lila?
78
00:12:11,718 --> 00:12:13,837
Lila?
79
00:12:14,457 --> 00:12:16,588
Lila?
80
00:12:25,675 --> 00:12:27,527
Lila.
81
00:12:27,693 --> 00:12:30,145
Lila? Hei.
82
00:12:33,044 --> 00:12:35,727
Hei. Unta pintar.
83
00:12:45,896 --> 00:12:48,030
Seorang malaikat.
84
00:12:49,157 --> 00:12:51,526
Datang untuk menyelamatkanku.
85
00:13:01,568 --> 00:13:05,108
Hei, senapanmu rusak.
86
00:13:05,110 --> 00:13:07,616
Apa yang akan kau lakukan,
memukuliku dengan itu?
87
00:13:09,559 --> 00:13:11,780
Siapa namamu, Nak?
88
00:13:14,325 --> 00:13:18,150
Baik. Baiklah, aku akan
memanggilmu "Tolol".
89
00:13:18,152 --> 00:13:21,548
Bocah Tolol Afghanistan
dengan senapan rusak.
90
00:13:22,097 --> 00:13:27,145
Orang China menyerangku
dan rekan-rekanku.
91
00:13:28,693 --> 00:13:31,691
Aku hanya butuh tempat beristirahat,
92
00:13:31,693 --> 00:13:33,598
Sebelum anjing liar menghampiriku.
93
00:13:42,455 --> 00:13:45,886
"Aku hanya akan pergi
dengan rahmat Tuhan."
94
00:13:48,027 --> 00:13:50,108
Kau paham maksudku?
95
00:14:21,526 --> 00:14:24,265
Tenang. Itu kosong.
96
00:14:25,495 --> 00:14:28,893
Hei, bawakan perlengkapanku
terlebih dulu, oke?
97
00:14:30,797 --> 00:14:33,922
Aku takkan pergi tanpa itu.
98
00:14:55,648 --> 00:14:57,454
Ancaman Afghanistan.
Kulit Hitam dan Cokelat Penyiksa.
99
00:14:57,478 --> 00:14:59,668
Perampokan Tambang Mount Magnet.
100
00:14:59,693 --> 00:15:01,467
Perhatian!
101
00:15:02,568 --> 00:15:04,450
Perhatian!
102
00:15:05,663 --> 00:15:08,603
Tuan-tuan, mohon perhatiannya.
103
00:15:11,498 --> 00:15:14,824
Atas nama Mahkota.../
Persetan Mahkota!
104
00:15:16,735 --> 00:15:23,095
Tiga malam lalu, emas dengan
tanda Mahkota senilai £3,000,
105
00:15:23,120 --> 00:15:25,584
Telah dicuri dari
Tambang Mount Magnet.
106
00:15:25,609 --> 00:15:27,858
Kirim Ratu-mu ke sini untuk
mendapatkannya kembali.
107
00:15:27,860 --> 00:15:30,025
Dia bisa berbagi ranjang denganku.
108
00:15:30,027 --> 00:15:31,792
Astaga.
109
00:15:48,526 --> 00:15:51,050
Kami adalah Skuad Emas.
110
00:15:53,693 --> 00:15:56,643
Aparat hukum bersenjata baru.
111
00:15:58,048 --> 00:16:01,575
Tambang Mount Magnet
telah dirampok!
112
00:16:02,826 --> 00:16:05,590
Restitusi...
113
00:16:05,680 --> 00:16:07,783
Hukuman...
114
00:16:08,393 --> 00:16:10,980
Akan cepat dan berat.
115
00:16:11,194 --> 00:16:13,735
Jika kau memiliki informasi...
116
00:16:15,943 --> 00:16:19,399
Yang bisa menuntun pada
penangkapan para pencuri...
117
00:16:19,401 --> 00:16:22,526
...dan mengembalikan
batangan emasnya,
118
00:16:22,548 --> 00:16:24,765
Laporkan!
119
00:16:25,047 --> 00:16:28,095
Jika kami menanggap itu berguna,
120
00:16:28,152 --> 00:16:35,364
Kau akan menerima ransum
tepung dan garam,
121
00:16:35,401 --> 00:16:39,275
Serta gula terbaik Ratu.
122
00:18:07,990 --> 00:18:10,105
Hei, Nak!
123
00:18:14,774 --> 00:18:16,687
Hei, kemari!
124
00:18:41,414 --> 00:18:43,582
Kau gila.
125
00:18:43,977 --> 00:18:46,102
Membawa orang kulit putih ke sini.
126
00:18:46,144 --> 00:18:48,013
Apa yang kau pikirkan?
127
00:18:48,144 --> 00:18:50,713
Setelah orang kulit putih
membunuh Jundah.
128
00:18:50,738 --> 00:18:53,043
Kita harus masuk lebih dalam
ke pedesaan.
129
00:18:53,068 --> 00:18:54,919
Kita lebih aman di sana.
130
00:18:54,944 --> 00:18:56,976
Coobering mengizinkan
orang kulit putih untuk tinggal.
131
00:18:57,001 --> 00:18:59,436
Tapi hanya hingga kita pergi.
132
00:18:59,453 --> 00:19:01,835
Lalu dia harus mencari
jalannya sendiri.
133
00:19:13,695 --> 00:19:16,568
Sudah kubilang itu rusak.
134
00:19:16,582 --> 00:19:20,134
Wanita bisa menggunakan itu…
Untuk menggali kentang semak.
135
00:19:31,016 --> 00:19:33,419
Pegang dia.
136
00:19:33,592 --> 00:19:36,616
Pegang dia atau lukanya
akan kembali terbuka.
137
00:19:39,024 --> 00:19:41,509
Orang kulit putih yang gila.
138
00:20:11,773 --> 00:20:14,493
Pertama Jundah membawamu
kepada kami,
139
00:20:14,518 --> 00:20:16,524
Kau tak bicara sedikit pun.
140
00:20:16,577 --> 00:20:19,330
Hanya memandang
payudara para wanita.
141
00:20:24,802 --> 00:20:27,227
Kau sudah begitu baik.
142
00:20:27,260 --> 00:20:29,852
Banyak mengajariku.
143
00:20:32,602 --> 00:20:35,199
Apa orang kulit putih itu
akan selamat?
144
00:20:35,268 --> 00:20:40,000
Bekas lukanya... Dia pernah
ditembak dan selamat.
145
00:20:41,147 --> 00:20:46,529
Bekas luka itu dari tombak.
Bukan dari senapan orang kulit putih.
146
00:20:52,852 --> 00:20:56,944
Besok, anak-anak akan
melalui prosesi upacara.
147
00:20:57,138 --> 00:21:00,900
Dikirim ke gurun sendirian
dengan tanpa apapun.
148
00:21:01,227 --> 00:21:06,364
Jika mereka kembali, mereka layak
sebagai pria dan seorang suami.
149
00:21:07,230 --> 00:21:13,727
Kami tawarkan Jundah
kesempatan ini.
150
00:21:14,894 --> 00:21:20,550
Dia menyetujuinya.
151
00:21:20,638 --> 00:21:25,747
Dia melewati prosesi upacara.
Pengetahuan kami.
152
00:21:25,800 --> 00:21:28,560
Sebagai bagian dari kami.
153
00:21:46,389 --> 00:21:48,624
Jundah tahu dimana tempatnya.
154
00:21:48,686 --> 00:21:52,365
Siapa keluarganya.
155
00:21:56,323 --> 00:21:58,602
Kau?
156
00:22:30,317 --> 00:22:32,452
Ini yang terakhir.
157
00:22:33,779 --> 00:22:36,130
Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
158
00:22:37,913 --> 00:22:40,371
Orang China menyerang
orang kulit putih.
159
00:22:40,436 --> 00:22:43,119
Aku sudah pernah melihat ini
sebelumnya.
160
00:22:49,030 --> 00:22:50,903
Apa yang kita temukan di sini?
161
00:23:01,848 --> 00:23:04,505
Sersan, seseorang sebaiknya
pergi ke Kalgoorlie.
162
00:23:04,530 --> 00:23:08,013
Meminta Perth mengirim pelacak./
Kita tak bisa menunggu pelacak.
163
00:23:12,008 --> 00:23:13,950
Opium, Kopral.
164
00:23:16,734 --> 00:23:20,056
Dimana ada orang China,
di sana ada opium, ya?
165
00:23:20,626 --> 00:23:22,316
Prajurit.
166
00:23:22,318 --> 00:23:24,701
Maaf, Ayah.
167
00:23:25,859 --> 00:23:27,644
Udara panas.
168
00:23:28,910 --> 00:23:33,940
Ingat, satu-satunya alasan
orang di sini adalah emas,
169
00:23:33,942 --> 00:23:36,360
Dan emas membuat orang gila.
170
00:23:36,385 --> 00:23:41,409
Lihat aku. Hukum satu-satunya
yang menata tempat ini, oke?
171
00:23:41,434 --> 00:23:44,958
Jadi kuatkan dirimu, Prajurit.
172
00:23:45,026 --> 00:23:48,212
Ini kesempatan kita untuk
membuat nama kita dikenal.
173
00:23:48,237 --> 00:23:49,975
Sersan.
174
00:23:51,304 --> 00:23:53,449
Kita butuh pelacak.
175
00:23:53,518 --> 00:23:56,107
Dan kita masih belum tahu jika kita
mencari orang China atau kulit putih.
176
00:23:56,109 --> 00:23:58,656
Empat orang kulit putih
merampok Tambang Mount Magnet.
177
00:23:58,681 --> 00:24:01,934
Tiga orang kulit putih berbaring di sini,
dan orang keempatnya hilang,
178
00:24:01,959 --> 00:24:03,715
Berikut dengan emas itu.
179
00:24:03,740 --> 00:24:05,441
Jadi kita kejar orang keempat.
180
00:24:05,443 --> 00:24:08,482
Benar. Tapi orang China tak hanya
menyerang orang kulit putih.
181
00:24:08,507 --> 00:24:10,475
Mereka bahkan tak disambut
di Goldfields.
182
00:24:10,500 --> 00:24:11,982
Mereka pasti tahu tentang emas.
183
00:24:11,984 --> 00:24:13,914
Kita bertindak berdasarkan
apa yang kita ketahui.
184
00:24:13,984 --> 00:24:16,087
Orang kita butuh perapian,
185
00:24:16,109 --> 00:24:18,755
Dan itu akan lebih bagus
jika kita mendahului dia.
186
00:24:22,109 --> 00:24:24,984
Sersan, kita sebaiknya
mengubur orang-orang ini.
187
00:26:11,394 --> 00:26:15,717
Sekarang aku mengerti mengapa
kau membantu orang kulit putih ini.
188
00:26:19,602 --> 00:26:23,062
Kau sudah mengundang
bahaya besar.
189
00:26:23,107 --> 00:26:26,981
Dengan membawanya ke sini,
ke orang-orangku.
190
00:26:28,624 --> 00:26:30,927
Tapi ini?
191
00:26:31,685 --> 00:26:34,700
Dia bukan ancaman.
192
00:26:36,699 --> 00:26:38,171
Dia sendirian.
193
00:26:38,196 --> 00:26:41,797
Sendirian?
Mereka tak pernah sendirian...
194
00:26:42,433 --> 00:26:45,482
Batu kuning ini...
Mereka menjadi gila karena itu.
195
00:26:45,560 --> 00:26:49,052
Melanggar sumpah.
Mereka membunuh.
196
00:26:49,185 --> 00:26:51,795
Semua karena batu ini.
197
00:26:58,852 --> 00:27:03,165
Kami tak punya tempat jauh lainnya
untuk tempat kami lari sepertimu...
198
00:27:03,237 --> 00:27:06,428
Kau datang dan pergi seperti angin,
199
00:27:06,519 --> 00:27:10,894
Tanpa peduli debu yang kau
tinggalkan di belakangmu.
200
00:27:11,970 --> 00:27:14,128
Kau adalah anak kecil.
201
00:27:16,876 --> 00:27:19,420
Aku bodoh...
202
00:27:19,477 --> 00:27:25,453
Karena berpikir kau akan berjalan
bersama kami suatu hari.
203
00:27:39,539 --> 00:27:43,474
Kau tahu, teman-teman kulit hitammu
berusaha meracuniku.
204
00:28:00,817 --> 00:28:02,779
Aku Hanif.
205
00:28:03,814 --> 00:28:06,147
Hanif Gilal Abdullah.
206
00:28:11,509 --> 00:28:13,446
Mal.
207
00:28:16,881 --> 00:28:19,782
Mereka menjagamu
tetap hidup, Mal.
208
00:28:22,692 --> 00:28:26,387
Kita pergi besok fajar./
Yang benar saja.
209
00:28:26,412 --> 00:28:28,537
Bung, kurasa aku sebaiknya
istirahat.
210
00:28:28,574 --> 00:28:31,024
Kau lemah.
211
00:28:31,076 --> 00:28:32,890
Tersesat.
212
00:28:32,934 --> 00:28:35,240
Kau lakukan yang aku katakan./
Baiklah.
213
00:28:35,265 --> 00:28:38,565
Karena kau membantuku,
kau merasa kau bosnya, begitu?
214
00:28:38,567 --> 00:28:40,775
Kau berutang kepadaku.
215
00:28:41,745 --> 00:28:43,609
Ya?
216
00:28:43,634 --> 00:28:45,714
Ini.
217
00:28:51,880 --> 00:28:54,755
Itu yang kau inginkan?
218
00:28:57,123 --> 00:29:02,067
Emas bertanda Mahkota
senilai £3,000.
219
00:29:05,521 --> 00:29:08,667
Kau tak tahu harus apa
dengan itu, 'kan?
220
00:29:09,992 --> 00:29:12,128
Kau membutuhkanku.
221
00:29:13,387 --> 00:29:18,259
Aku tinggalkan kau di sini,
kau mati.
222
00:29:18,984 --> 00:29:22,446
Ini tidak menyelamatkanmu.
Kau butuh aku.
223
00:29:22,471 --> 00:29:24,115
Ya, baiklah, baiklah. Aku tahu.
224
00:29:24,142 --> 00:29:26,900
Aku terjebak denganmu dan
pacarmu.
225
00:29:35,109 --> 00:29:38,594
Kau tahu, emas hanya berguna
jika kau bisa menjualnya.
226
00:29:39,815 --> 00:29:43,036
Hanya orang bodoh yang
berusaha menjualnya...
227
00:29:43,061 --> 00:29:45,281
...dengan tanda mahkota
tertera di sana.
228
00:29:50,236 --> 00:29:52,498
Apa kau orang bodoh?
229
00:29:56,521 --> 00:29:59,440
Kau harus meleburnya.
230
00:29:59,442 --> 00:30:01,657
Membuatnya kembali.
231
00:30:04,525 --> 00:30:08,498
Kau tahu titik peleburan emas?
232
00:30:09,511 --> 00:30:14,900
1,947 derajat Fahrenheit.
233
00:30:16,387 --> 00:30:18,877
Bagaimana kita melakukan ini?
234
00:30:18,902 --> 00:30:20,974
Kalgoorlie.
235
00:30:20,999 --> 00:30:25,581
Rekanku Jimmy di Kalgoorlie
memiliki tungku perapian besar.
236
00:30:25,606 --> 00:30:27,525
Itu harusnya bisa digunakan.
237
00:30:27,550 --> 00:30:29,722
Kalgoorlie sehari perjalanan.
238
00:30:29,747 --> 00:30:32,024
Kau bawa aku ke sana,
239
00:30:32,026 --> 00:30:33,815
Kau mendapat yang menjadi hakmu.
240
00:30:33,817 --> 00:30:35,403
Aku bersumpah.
241
00:30:35,428 --> 00:30:38,964
Dua batang. Satu untukku.
Ini adil.
242
00:30:39,248 --> 00:30:42,359
Hei. Hei.
243
00:30:42,442 --> 00:30:44,758
Kita sepakat?
244
00:30:45,965 --> 00:30:49,130
Hei. Hei.
245
00:31:55,358 --> 00:31:57,821
Teman-teman kulit hitammu
sudah pergi.
246
00:32:12,865 --> 00:32:15,107
Hei, kita harus bergerak cepat.
247
00:32:15,109 --> 00:32:18,299
Kawanan untamu hanya akan
menghambat kita.
248
00:32:27,859 --> 00:32:30,254
Tombak itu akan membuat
Kita diperhatikan.
249
00:32:32,493 --> 00:32:34,662
Apa kau tahu cara
menggunakannya?
250
00:32:36,193 --> 00:32:38,361
Atau itu hanya hiasan?
251
00:33:00,702 --> 00:33:03,669
Kita akan mulai ke timur dan
menjauh dari jalan utama.
252
00:33:04,937 --> 00:33:08,049
Itu akan butuh lebih lama,
tapi lebih aman.
253
00:33:08,074 --> 00:33:12,251
Jadi hanya itu saja.
254
00:33:15,233 --> 00:33:16,860
Hei.
255
00:33:16,893 --> 00:33:18,855
Hei!
256
00:33:19,759 --> 00:33:21,984
Aku butuh senjataku kembali.
257
00:33:28,275 --> 00:33:31,443
Kau bisa pura-pura bodoh
semaumu.
258
00:33:31,468 --> 00:33:33,148
Aku tahu permainanmu.
259
00:33:36,075 --> 00:33:38,438
Kau menyimpannya, 'kan?
260
00:33:40,365 --> 00:33:42,982
Aku akan menggeledahmu.../
Pelurumu habis.
261
00:33:42,984 --> 00:33:45,612
Aku akan beli lagi di perjalanan.
262
00:33:45,637 --> 00:33:47,543
Jalanan utama terlalu ramai.
263
00:33:47,568 --> 00:33:49,202
Kita harus.../
Hei, dengar.
264
00:33:49,254 --> 00:33:50,535
Ada seseorang yang
datang untukku,
265
00:33:50,560 --> 00:33:53,521
Dan yang kumaksud bukan
pasukan tentara. Kau mengerti?
266
00:33:55,084 --> 00:33:57,222
Siapa?
267
00:33:57,483 --> 00:33:59,841
Iblis dan anjingnya.
268
00:33:59,866 --> 00:34:01,640
Mereka menangkap kita sebelum
kita ke tempat Jimmy,
269
00:34:01,664 --> 00:34:03,886
Mereka akan menghabisi kita./
Siapa Jimmy...
270
00:34:03,911 --> 00:34:08,552
Jimmy... Temanku di Kalgoorlie.
Ingat?
271
00:34:08,577 --> 00:34:11,806
Pemilik pabrik peleburan?
272
00:34:11,831 --> 00:34:13,982
Kau mengatakan ini
untuk menakutiku, 'kan?
273
00:34:13,984 --> 00:34:16,850
Agar aku kembalikan senjatamu?
274
00:34:16,875 --> 00:34:22,398
Dengar, tempat Jimmy adalah
tujuan kita, dan kita harus cepat.
275
00:34:22,400 --> 00:34:24,529
Jalanan adalah yang tercepat.
276
00:34:24,567 --> 00:34:26,273
Jadi kita akan butuh perlindungan.
277
00:34:26,275 --> 00:34:28,113
Dan dua tombak takkan cukup.
278
00:34:28,138 --> 00:34:30,702
Jadi aku mau senjataku kembali./
Tidak.
279
00:34:31,195 --> 00:34:33,538
Dan kau yang akan
memegang kendali.
280
00:34:55,093 --> 00:34:57,428
Aku yang selalu pegang kendali.
281
00:35:00,692 --> 00:35:02,933
Baik, keluarkanlah.
282
00:35:16,962 --> 00:35:19,422
Hei, Nak.
283
00:35:19,692 --> 00:35:21,894
Kenapa kau melakukan semua ini?
284
00:35:23,358 --> 00:35:28,443
Tanah ini, orangmu, mereka
mengambil semua yang ku punya.
285
00:35:28,468 --> 00:35:31,093
Aku takkan kembali tangan kosong.
286
00:35:32,567 --> 00:35:34,570
Amarah.
287
00:35:34,636 --> 00:35:36,976
Itu alasan yang sangat bagus.
288
00:35:38,192 --> 00:35:41,690
Hei, simpan emasnya di sana.
Di karung gandum.
289
00:35:41,692 --> 00:35:44,106
Kenapa kau melakukan semua ini?
290
00:35:44,108 --> 00:35:46,482
Itu emas.
291
00:35:46,507 --> 00:35:48,703
Seseorang tak butuh alasan.
292
00:36:24,197 --> 00:36:26,493
Pergilah! Cepat, cepat!
293
00:37:04,276 --> 00:37:08,323
Jangan khawatir. Dia akan pergi.
Tunggu di sini.
294
00:37:37,983 --> 00:37:39,615
Fergal.
295
00:37:39,692 --> 00:37:41,964
Tahan jalan utara.
296
00:37:43,501 --> 00:37:44,670
Tuan-tuan!
297
00:37:44,689 --> 00:37:46,757
Berhenti di sana.
298
00:37:54,336 --> 00:37:56,616
Jaga kuda-kuda, Sammy.
299
00:38:09,330 --> 00:38:10,932
Hanif?
300
00:38:15,649 --> 00:38:18,035
Itu memang kau./
Sadhu?
301
00:38:18,097 --> 00:38:20,335
Salam sejahtera.
302
00:38:20,360 --> 00:38:22,270
Salam sejahtera juga untukmu.
303
00:38:25,859 --> 00:38:28,738
Aku selalu bisa mengenali
gadisnya Jundah.
304
00:38:28,763 --> 00:38:31,651
Di mana dia?
Di mana unta-unta?
305
00:38:34,379 --> 00:38:36,426
Kau baik-baik saja?
306
00:38:38,937 --> 00:38:41,538
Siapa teman kulit putihmu?
307
00:38:41,563 --> 00:38:43,996
Dia...
308
00:38:44,236 --> 00:38:46,806
Dia seorang prospektor.
309
00:38:46,831 --> 00:38:49,173
Aku pemandunya.
310
00:38:49,198 --> 00:38:50,877
Sadhu!
311
00:39:01,642 --> 00:39:04,791
Hanif. Ada apa?
312
00:39:06,125 --> 00:39:08,075
Di mana Jundah?
313
00:39:08,859 --> 00:39:10,940
Beritahu aku.
314
00:39:10,948 --> 00:39:12,945
Meninggal.
315
00:39:15,692 --> 00:39:17,499
Dia sudah meninggal.
316
00:39:19,982 --> 00:39:23,977
Dia terkena tifus.
317
00:39:24,483 --> 00:39:26,464
Dan sakit.
318
00:39:38,875 --> 00:39:41,872
Sadhu. Sadhu.
319
00:39:42,733 --> 00:39:44,757
Lila dan Arisha...
320
00:39:44,782 --> 00:39:48,324
Mereka atas nama Jundah.
321
00:39:48,876 --> 00:39:51,965
Jika tentara tanya surat-suratku,
aku akan di denda.
322
00:40:00,525 --> 00:40:03,334
Orang Afghanistan sialan!
323
00:40:05,483 --> 00:40:07,852
Hei, hei, hei, hei./
Minggir!
324
00:40:07,877 --> 00:40:09,690
Dia teman. Dia teman, oke?
325
00:40:09,692 --> 00:40:11,565
Dia selamatkan kita.../
Minggirlah.
326
00:40:11,567 --> 00:40:13,671
Kedua arah. Kedua arah!
Lihat.
327
00:40:13,816 --> 00:40:16,108
Mereka memeriksa dan
menanyakan barang muatan.
328
00:40:16,150 --> 00:40:20,541
Mereka tak memeriksa ke-11
unta milik Chadwick Freight. Oke?
329
00:40:20,566 --> 00:40:22,752
Dengar.../
Semuanya baik?
330
00:40:25,300 --> 00:40:29,373
Ya, Tentara. Aku mengira melihat
orang yang utang uang padaku,
331
00:40:29,398 --> 00:40:31,398
Tapi itu bukan dia.
332
00:40:31,436 --> 00:40:34,108
Mereka semua terlihat mirip,
bukan begitu?
333
00:40:40,755 --> 00:40:42,882
Hei, maaf, Tentara,
334
00:40:42,907 --> 00:40:47,727
Kalian memburu semacam
tungku rahasia, 'kan?
335
00:40:47,752 --> 00:40:49,933
Untuk menangkap si pencuri emas?
336
00:40:49,958 --> 00:40:55,192
Dengar, aku bukan pengadu,
tapi ada pria bertubuh gemuk.
337
00:40:55,217 --> 00:40:57,082
Dia orang Irlandia.
338
00:40:57,107 --> 00:40:59,793
Dia membakar lemak
binatang di kuali.
339
00:40:59,941 --> 00:41:04,231
Dia memasang tungku
perapian besar,
340
00:41:04,233 --> 00:41:06,842
"Untuk membakar limbah,"
ujarnya.
341
00:41:06,867 --> 00:41:10,256
Tapi kuberitahu padamu,
bagiku itu terlihat seperti...
342
00:41:12,108 --> 00:41:15,450
Aku bukan pengadu, aku hanya
pengikut setia Ratu, kau tahu?
343
00:41:22,569 --> 00:41:24,124
Tunggu.
344
00:41:25,564 --> 00:41:28,265
Kau harus beritahu Sersan./
Tidak, aku memberitahumu.
345
00:41:28,290 --> 00:41:31,267
Dia sekitar satu mil
di luar Yalgoo.
346
00:41:44,941 --> 00:41:46,690
Sadhu menuju Kalgoorlie.
347
00:41:46,692 --> 00:41:48,739
Dia mengundang kita
ikut bersamanya.
348
00:41:48,764 --> 00:41:51,851
Menurutku kita sembunyi sebagai
bagian timnya Sadhu.
349
00:42:00,816 --> 00:42:02,779
Tombak sialan.
350
00:42:16,322 --> 00:42:18,696
Jangan pernah lagi mengambil
keputusan sepihak.
351
00:42:18,721 --> 00:42:21,035
Dan singkirkan tombak itu.
352
00:42:21,107 --> 00:42:22,885
Atau aku yang melakukannya.
353
00:42:25,144 --> 00:42:27,290
Terima kasih kembali.
354
00:42:34,898 --> 00:42:38,621
Teman Afghanistan-mu...
Kau bisa menjamin dia?
355
00:42:38,646 --> 00:42:41,669
Ya. Aku bekerja bersama mereka.
Untuk Chadwick Freight,
356
00:42:41,693 --> 00:42:43,444
Cukup lama.
357
00:42:44,150 --> 00:42:46,680
Jangan buat aku menyesali ini.
358
00:42:55,858 --> 00:42:57,689
Hanif?
359
00:42:57,691 --> 00:43:00,287
Apa itu benar tentang Jundah?
360
00:43:39,662 --> 00:43:41,731
Ambillah.
361
00:43:41,733 --> 00:43:44,129
Hampir seenak buah kurma.
362
00:43:45,150 --> 00:43:47,268
Ini tanah yang keras.
363
00:43:49,192 --> 00:43:51,689
Tapi bagi mereka yang tahu
harus melihat ke mana...
364
00:43:51,691 --> 00:43:54,201
Ini menawarkan hadiah kecil.
365
00:43:57,036 --> 00:43:58,713
Juga yang besar.
366
00:43:59,372 --> 00:44:01,247
Kau prospektor, benar?
367
00:44:02,733 --> 00:44:06,377
Hanya orang bodoh lainnya
yang menggali sedikit tanah.
368
00:44:06,691 --> 00:44:08,509
Mana peralatanmu?
369
00:44:10,134 --> 00:44:12,691
Kenapa kau dan dia
tak berdoa bersama mereka?
370
00:44:16,242 --> 00:44:19,864
Aku Sikh, bukan Muslim.
371
00:44:21,108 --> 00:44:23,232
Hindu.
372
00:44:23,358 --> 00:44:27,896
Majid dan Adeeb Muslim Sunni,
373
00:44:27,921 --> 00:44:31,154
Tapi Majid dari Balochistan,
Adeeb dari Afghanistan.
374
00:44:31,192 --> 00:44:32,905
Dan Kourosh...
375
00:44:34,233 --> 00:44:37,110
Muslim Syiah, Persia.
376
00:44:38,525 --> 00:44:40,023
Bagaimana dengan dia?
377
00:44:40,025 --> 00:44:42,308
Kenapa dia tidak sholat?
378
00:44:45,566 --> 00:44:47,334
Afghanistan.
379
00:44:51,473 --> 00:44:55,031
Lebih dari itu, aku tak bisa
bicara mewakili Hanif.
380
00:44:56,397 --> 00:44:58,439
Kami dari Punjab, India.
381
00:44:58,469 --> 00:45:00,303
Kau memanggil kami semua
"Orang Afghanistan"...
382
00:45:00,327 --> 00:45:04,175
...karena itu lebih mudah./
Kau tak salah soal itu, kawan.
383
00:46:01,324 --> 00:46:03,326
Bisa minta airnya, Bos?
384
00:46:06,275 --> 00:46:08,326
Dua Shilling per galon.
385
00:46:09,920 --> 00:46:13,158
Di sana tertulis satu.
Satu Shilling.
386
00:46:15,451 --> 00:46:18,502
Kau bisa membaca, ya?
Bagaimana dengan itu?
387
00:46:19,563 --> 00:46:21,585
Ya, Bos.
388
00:46:22,358 --> 00:46:24,421
Aku juga hanya punya 6 sen.
389
00:46:25,890 --> 00:46:28,059
Itu takkan cukup.
390
00:46:38,234 --> 00:46:41,629
Tapi kami sangat haus, Bos.
391
00:47:43,227 --> 00:47:45,798
Tidak, Adeeb. Tak apa.
Biar aku saja.
392
00:47:45,823 --> 00:47:47,696
Tidak, biar aku bantu.
393
00:47:47,755 --> 00:47:50,430
Aku bilang tak apa.
394
00:47:56,331 --> 00:47:59,395
Kau harus mengurusi unta.
395
00:48:01,840 --> 00:48:04,053
Ini kekacauanku.
396
00:48:04,269 --> 00:48:08,254
Aku bersumpah, kalian selalu
berselisih soal apa saja.
397
00:48:13,144 --> 00:48:15,429
Bereskan kekacauanmu.
398
00:48:33,676 --> 00:48:35,927
Karung gandumnya robek.
399
00:48:37,146 --> 00:48:39,219
Apa?
400
00:48:39,329 --> 00:48:41,824
Emasnya aman.
Aku taruh itu di pelana kuda.
401
00:48:41,849 --> 00:48:43,303
Itu aman.
402
00:48:43,729 --> 00:48:46,251
Hei, itu aman. Itu aman.
403
00:48:46,463 --> 00:48:48,343
Oke? Itu aman.
404
00:48:51,152 --> 00:48:53,490
Apa ini? Apa ini?
405
00:48:53,515 --> 00:48:54,911
Apa ini?
406
00:48:54,938 --> 00:48:56,203
Hei!/
Hei, hei, hei!
407
00:48:56,228 --> 00:48:58,742
Kau tak punya urusan
mengambil itu!
408
00:49:22,443 --> 00:49:24,148
Aku melawan sang pemenang, ya?
409
00:49:24,150 --> 00:49:26,231
Aku akan mengalahkanmu
berikutnya.
410
00:49:26,233 --> 00:49:27,731
Hati-hati.
411
00:49:27,926 --> 00:49:30,753
Satu-satunya waktu aku
melihat orang mengalahkan Jundah.
412
00:49:39,749 --> 00:49:42,293
Sadhu bilang kau menjual
unta-untamu.
413
00:49:52,069 --> 00:49:53,965
Ya
414
00:49:56,020 --> 00:49:59,368
Untuk membayar perjalananku pulang.
415
00:50:04,017 --> 00:50:06,020
Tanah ini sudah mengalahkanku.
416
00:50:08,304 --> 00:50:10,992
Tak ada alasan lain
untukmu pergi sekarang?
417
00:50:15,726 --> 00:50:18,246
Atau kenapa kau berhenti sholat?
418
00:50:24,349 --> 00:50:28,295
Apa yang kau dan Jundah
pikirkan meninggalkan Chadwick?
419
00:50:28,320 --> 00:50:29,814
Adeeb...
420
00:50:29,816 --> 00:50:32,731
Kau harusnya tetap tinggal.
Tundukkan kepalamu.
421
00:50:32,733 --> 00:50:35,397
Hasilkan uang dan
pulang sebagai pahlawan.
422
00:50:35,422 --> 00:50:37,345
Itu bodoh.
423
00:50:41,816 --> 00:50:44,170
Mahkota ini...
424
00:50:44,219 --> 00:50:47,607
Mahkota ini berada
di tanah air kita.
425
00:50:52,916 --> 00:50:56,300
Kita tak datang ke sini
sebagai narapidana...
426
00:50:56,323 --> 00:50:58,742
Tapi kita adalah tawanan...
427
00:50:58,820 --> 00:51:00,872
Untuk ini.
428
00:51:01,874 --> 00:51:04,314
Jundah ingin jadi orang
yang mandiri.
429
00:51:04,316 --> 00:51:06,272
Dengan bisnisnya sendiri.
430
00:51:06,274 --> 00:51:08,713
Sekarang dia sudah meninggal.
431
00:51:11,149 --> 00:51:13,220
Aku memiliki mimpi sama
seperti dia.
432
00:51:13,261 --> 00:51:16,346
Itu sebabnya dia memilihku
menjadi rekannya, Adeeb,
433
00:51:16,400 --> 00:51:18,174
Bukan kau.
434
00:51:18,775 --> 00:51:20,948
Aku tahu itu melukaimu.
435
00:51:22,227 --> 00:51:24,686
Kita semua tahu dia
meninggalkan Chadwick...
436
00:51:24,710 --> 00:51:27,293
...agar dia bisa mengejar
wanita suku asli.
437
00:51:27,320 --> 00:51:29,923
Hei, hei, hei! Hei!/
Hanif!
438
00:51:29,948 --> 00:51:31,795
Cukup!
439
00:51:38,153 --> 00:51:40,128
Duduk.
440
00:51:40,941 --> 00:51:42,681
Duduk!
441
00:51:59,135 --> 00:52:01,071
Bermainlah.
442
00:52:07,144 --> 00:52:12,118
Jangan biarkan Adeeb
mempengaruhimu.
443
00:52:17,977 --> 00:52:23,685
Saat siang dan bekerja
dengan unta-unta,
444
00:52:23,727 --> 00:52:28,560
Tanah ini tak terasa begitu
berbeda dengan di tanah air.
445
00:52:30,144 --> 00:52:32,809
Tapi saat malam...
446
00:52:32,894 --> 00:52:36,394
Tak peduli berapa lama aku di sini,
447
00:52:36,418 --> 00:52:41,309
Bintang-bintangnya
sangat tak biasa.
448
00:52:41,360 --> 00:52:43,965
Jalannya mundur...
449
00:52:44,269 --> 00:52:49,189
Saat inilah aku merasa
jauh dari istriku.
450
00:52:50,769 --> 00:52:53,025
Dari anak-anakku.
451
00:52:56,894 --> 00:52:59,435
Saat kau kembali pulang, Hanif...
452
00:52:59,477 --> 00:53:03,020
Kau akan melihat
bintang-bintang untukku?
453
00:53:48,691 --> 00:53:50,496
Apa yang terjadi?
454
00:53:52,292 --> 00:53:53,731
Apa yang terjadi?
Apa yang terjadi?
455
00:53:53,733 --> 00:53:55,522
Kau mengacau, Nak.
Kita pergi sekarang.
456
00:53:55,524 --> 00:53:57,371
Tunggu! Jangan!
457
00:53:57,514 --> 00:53:59,130
Bawa unta-untanya.
458
00:53:59,155 --> 00:54:00,986
Bawa mereka! Cepat!
459
00:54:03,790 --> 00:54:06,793
Aku mendapati dia
mencuri perlengkapan kami.
460
00:54:06,851 --> 00:54:09,543
Aku tak mau ada masalah lain.
461
00:54:15,733 --> 00:54:18,021
Dia ikut dengan kami
hingga sejauh satu mil.
462
00:54:18,274 --> 00:54:20,443
Hei! Cepat!
463
00:54:20,468 --> 00:54:22,225
Tapi, Arisha!
464
00:54:29,128 --> 00:54:31,270
Hei. Berhenti!
465
00:54:31,357 --> 00:54:33,270
Berhenti!
466
00:54:45,805 --> 00:54:48,056
Sekarang pergilah.
467
00:54:48,128 --> 00:54:50,597
Dan jangan mengikuti kami.
468
00:54:56,195 --> 00:54:58,024
Ayo.
469
00:55:00,281 --> 00:55:02,287
Hanif...
470
00:55:05,274 --> 00:55:07,193
Jangan pergi bersama dia.
471
00:55:10,691 --> 00:55:12,462
Hanif...
472
00:55:15,547 --> 00:55:18,119
Maafkan aku.
473
00:55:27,977 --> 00:55:30,314
Semoga Tuhan melindungimu.
474
00:55:37,191 --> 00:55:41,025
Dia pasti melihat emasnya
saat karung gandumnya robek.
475
00:55:41,050 --> 00:55:42,814
Jika kau terus terang,
476
00:55:42,816 --> 00:55:45,395
Semua ini tak seharusnya terjadi.
477
00:55:45,420 --> 00:55:47,931
Aku bekerja bersama dia.
478
00:55:47,976 --> 00:55:50,689
Aku sholat bersama dia!/
Hei! Hei, hei, hei.
479
00:55:50,691 --> 00:55:53,373
Hei. Hei, jangan bebal.
480
00:55:54,148 --> 00:55:56,707
Dia akan beritahu yang lain.
Lalu apa yang akan terjadi?
481
00:55:56,792 --> 00:56:00,207
Dia juga menyebalkan
dari caranya bicara padamu.
482
00:56:00,273 --> 00:56:03,734
Aku mengira kau yang akan...
483
00:56:04,854 --> 00:56:08,197
Aku mengira kau yang akan
membunuh dia di sana untuk sesaat.
484
00:56:21,953 --> 00:56:23,863
Hei.
485
00:56:25,348 --> 00:56:28,024
Emas ini...
486
00:56:28,049 --> 00:56:31,870
Emas ini adalah kesempatanmu
menjadi orang yang mandiri.
487
00:56:31,895 --> 00:56:34,331
Sama seperti mimpimu.
488
00:56:36,203 --> 00:56:37,972
Hei.
489
00:56:39,657 --> 00:56:43,548
Kita tim yang bagus, kau dan aku.
490
00:56:43,633 --> 00:56:47,035
Kita hanya harus selesaikan ini, ya?
491
00:56:47,063 --> 00:56:48,926
Kau dan aku...
492
00:56:48,950 --> 00:56:51,716
Kau dan aku melawan
mereka semua.
493
00:56:51,741 --> 00:56:54,841
Ya? Kau bersamaku?
494
00:56:56,107 --> 00:56:57,818
Apa kau bersamaku?
495
00:57:09,370 --> 00:57:12,870
Situs Agen Slot Terbesar
www.raja138.com
496
00:57:32,790 --> 00:57:35,822
Kulit itu takkan bertahan
hingga pagi.
497
00:57:40,433 --> 00:57:42,615
Mereka mulai mengejar kita.
498
00:57:44,127 --> 00:57:47,087
Yates dan anjing-anjingnya.
499
00:57:48,394 --> 00:57:50,129
Ada hukum diantara para prospektor,
500
00:57:50,154 --> 00:57:53,230
Kau menangkap orang
yang mencuri emasmu,
501
00:57:53,232 --> 00:57:56,947
Itu adil untukmu memotong telinganya
dan menandainya sebagai pencuri.
502
00:57:57,565 --> 00:57:59,692
Yang perlu kau ketahui,
Yates menangkap kita,
503
00:57:59,720 --> 00:58:01,852
Dia akan mengambil
lebih dari sekedar telinga.
504
00:58:01,879 --> 00:58:04,028
Telingamu. Bukan telingaku.
505
00:58:04,092 --> 00:58:07,532
Tidak. Kau lupa, kita rekanan.
506
00:58:09,245 --> 00:58:11,490
Kita bukan rekan.
507
00:58:19,809 --> 00:58:23,298
"Tak ada yang lain
selain rahmat Tuhan."
508
00:58:23,323 --> 00:58:25,743
Kau mengatakan ini kepadaku.
509
00:58:25,857 --> 00:58:28,752
Tuhan tahu apa perbuatanmu.
510
00:58:28,815 --> 00:58:30,980
Ujarmu.
511
00:58:30,982 --> 00:58:33,462
Orang Afghanistan tak bertuhan.
512
00:58:39,794 --> 00:58:42,483
Kau pernah dengar suku Kalkadoon?
513
00:58:45,330 --> 00:58:50,201
Kalkadoon adalah orang
yang sangat kejam.
514
00:58:51,619 --> 00:58:56,734
Kerajaan menyatakan tanah mereka
sebagai negara peternak sapi terbaik.
515
00:58:56,759 --> 00:58:59,982
Daging sapi. Kau mengerti?
516
00:59:04,345 --> 00:59:09,868
Kalkadoon berikan perlawanan sengit.
517
00:59:10,164 --> 00:59:11,912
Bisa kau bayangkan?
518
00:59:11,937 --> 00:59:15,599
600 orang kulit hitam
berkumpul bersama.
519
00:59:17,237 --> 00:59:19,985
Pria dan wanita, anak-anak,
520
00:59:21,985 --> 00:59:25,444
Dicabik oleh tembakan senapan.
521
00:59:26,775 --> 00:59:28,907
Dibantai.
522
00:59:32,107 --> 00:59:33,902
Tapi dengarkan ini,
kau takkan pernah merasakan...
523
00:59:33,927 --> 00:59:37,634
...potongan daging sapi
seenak itu sebelumnya.
524
00:59:41,471 --> 00:59:44,307
Tak ada rahmat Tuhan di sini, Nak.
525
00:59:44,354 --> 00:59:49,524
Ini hanya tanah beserta
semua yang bisa dijarah.
526
00:59:54,024 --> 00:59:55,733
Semakin cepat kau menyadari itu,
527
00:59:55,757 --> 00:59:57,757
Kau akan bisa pulang
sebagai orang kaya.
528
01:00:44,011 --> 01:00:46,039
Sersan.
529
01:00:46,775 --> 01:00:48,616
Bicaralah, Kopral.
530
01:00:49,570 --> 01:00:54,002
Kita pergi ke selatan hanya
berdasarkan kabar...
531
01:00:54,027 --> 01:00:57,083
...dari yang tak diketahui orang lain
selain anakmu sendiri.
532
01:00:57,191 --> 01:01:00,119
Menurutku itu agak janggal, Pak.
533
01:01:02,982 --> 01:01:05,261
Kau menyebut anakku pembohong?
534
01:01:07,517 --> 01:01:09,473
Bukan, orang itu...
535
01:01:10,288 --> 01:01:14,774
Orang yang beritahu Sam
tentang pria di Yalgoo.
536
01:01:14,815 --> 01:01:16,833
Tak satupun dari kami
yang melihat dia.
537
01:01:16,858 --> 01:01:19,567
Kami tak bisa menilai
karakter dan kredibilitasnya.
538
01:01:20,952 --> 01:01:23,107
Kita bahkan tak tahu namanya.
539
01:01:28,952 --> 01:01:33,306
Sebut anakku pembohong lagi...
540
01:01:33,331 --> 01:01:35,913
Aku akan kubur kau di gurun.
541
01:01:38,027 --> 01:01:40,008
Bersiaplah!
542
01:01:55,451 --> 01:01:57,190
Ini aparat!
543
01:01:57,232 --> 01:01:59,118
Keluar sekarang!
544
01:01:59,326 --> 01:02:01,566
Kau sudah dikepung!
545
01:02:02,765 --> 01:02:05,287
Keluarlah!
546
01:02:08,240 --> 01:02:10,500
Atau kami akan memaksa masuk!
547
01:02:11,178 --> 01:02:13,427
kami bisa mendengarmu di sana!
548
01:02:17,845 --> 01:02:20,040
Mundur! Dia bersenjata!
549
01:02:20,385 --> 01:02:21,936
Merunduk!
550
01:02:25,528 --> 01:02:28,412
Berhenti! Berhenti!
Aku minta maaf!
551
01:02:28,437 --> 01:02:29,980
Jatuhkan senjatamu!
552
01:02:29,982 --> 01:02:33,329
Tuhan sebagai saksiku,
aku menyerah!
553
01:02:33,382 --> 01:02:36,651
Tolong jangan tembak Aiden!
554
01:02:37,570 --> 01:02:41,592
Dengarkan permohonanku.
Dengan keadilanmu, dengarkan aku.
555
01:02:41,650 --> 01:02:43,639
Jangan menghakimi pelayanmu.
556
01:02:43,664 --> 01:02:47,913
Tak ada yang manusia bisa
membenarkan dirinya dihadapanmu.
557
01:02:47,988 --> 01:02:50,397
Musuh telah memburu rohku,
558
01:02:50,399 --> 01:02:51,730
Dia menghancurkan hidupku.
559
01:02:51,732 --> 01:02:56,190
Berdiri! Berdiri, sialan!/
Orang butuh lilin!
560
01:02:56,350 --> 01:02:58,686
Lampu butuh minyak!
561
01:02:58,719 --> 01:03:01,651
Mesin uap butuh pelumas.
562
01:03:01,676 --> 01:03:06,153
Tapi orang perlakukan Aiden
seolah dia penderita kusta.
563
01:03:07,149 --> 01:03:09,778
Jadi aku tembak ternak mereka.
564
01:03:09,803 --> 01:03:13,260
Tapi itu karena mereka
memasuki tanahnya Aiden.
565
01:03:15,828 --> 01:03:20,710
Aiden sapi mati yang
di belakang lumbung sana?
566
01:03:20,735 --> 01:03:23,828
Kau pikir kami ke sini karena kau
menembak ternak seseorang?
567
01:03:25,172 --> 01:03:26,815
Ya.
568
01:03:29,208 --> 01:03:30,944
Ya.
569
01:03:35,232 --> 01:03:37,992
Hei! Tambang Mount Magnet!
570
01:03:38,037 --> 01:03:39,489
Siapa yang merampok itu?!
571
01:03:39,534 --> 01:03:42,124
Emasnya, dasar bodoh?!
Emas!
572
01:03:42,172 --> 01:03:44,706
Siapa yang merampoknya?
Beritahu aku!
573
01:03:44,719 --> 01:03:48,135
Ayah! Hentikan! Hentikan!/
Beritahu aku!
574
01:03:49,809 --> 01:03:52,633
Jadilah jantan!
575
01:03:54,007 --> 01:03:56,851
Orang yang bicara
denganmu di kota...
576
01:03:56,911 --> 01:03:58,580
Tak apa. Tak apa, mengerti?
577
01:03:58,634 --> 01:04:00,419
Siapa dia?
Apa yang dia katakan kepadamu?
578
01:04:00,452 --> 01:04:02,101
Seperti apa orangnya?/
Aku sudah memberitahumu.
579
01:04:02,126 --> 01:04:04,940
Beritahu aku lagi!/
Sersan?
580
01:04:06,788 --> 01:04:09,316
Ini dari korban baku tembak.
581
01:04:10,149 --> 01:04:14,074
Dan ini dari sini.
582
01:04:18,062 --> 01:04:20,368
Jangan menghambatku.
583
01:04:22,158 --> 01:04:24,594
Lihat di balik tutupnya.
584
01:04:29,523 --> 01:04:31,306
Dari mana kau mendapatkan ini?
585
01:04:31,331 --> 01:04:33,596
Ngarai. Itu obatku.
586
01:04:33,734 --> 01:04:36,251
Ngarai?
587
01:04:36,307 --> 01:04:38,856
Ngarai apa, bodoh?
588
01:04:42,911 --> 01:04:47,043
Jika kau akan mulai berdoa lagi,
589
01:04:47,068 --> 01:04:49,053
Ini waktu yang tepat.
590
01:04:49,082 --> 01:04:51,656
Berdoa untuk air
akan sangat bagus.
591
01:04:54,523 --> 01:04:56,849
Hei, turunkan kami.
592
01:04:56,874 --> 01:04:59,110
Aku ingin meluruskan kakiku.
593
01:04:59,423 --> 01:05:01,525
Hei.
594
01:05:14,969 --> 01:05:18,549
Hei, hei.
bangun, bangun, bangun.
595
01:05:23,539 --> 01:05:25,073
Lila?
596
01:05:25,622 --> 01:05:27,378
Lila?
597
01:05:28,004 --> 01:05:29,982
Lila?
598
01:05:31,315 --> 01:05:33,356
Lila!
599
01:05:40,192 --> 01:05:42,282
Lila?
600
01:05:43,166 --> 01:05:45,073
Lila?
601
01:05:53,273 --> 01:05:55,508
Dia temukan air.
602
01:05:56,834 --> 01:05:59,403
Dia temukan air!
603
01:06:50,693 --> 01:06:52,221
Ayo.
604
01:06:52,261 --> 01:06:55,440
Ayolah, sialan.
605
01:06:56,193 --> 01:06:58,345
Kau belum kosong.
606
01:07:03,582 --> 01:07:05,816
Pohon kurma dari tanah airku.
607
01:07:06,283 --> 01:07:09,569
Ini pasti berusia 30 tahun.
Mungkin lebih.
608
01:07:13,658 --> 01:07:15,751
Pengendara unta yang
pertama datang ke sini,
609
01:07:15,776 --> 01:07:18,336
Pasti singgah di sini untuk air.
610
01:07:33,987 --> 01:07:36,662
Kenapa kau dikirim ke sini?
611
01:07:38,459 --> 01:07:40,551
Apa, kau mencuri roti, 'kan?
612
01:07:40,576 --> 01:07:42,574
Atau kau mencium unta?
613
01:07:44,482 --> 01:07:47,113
Ayahku.
614
01:07:47,184 --> 01:07:49,669
Seorang saudagar.
615
01:07:50,690 --> 01:07:53,584
Dia mengirimku ke sini
saat aku 17 tahun.
616
01:07:53,811 --> 01:07:56,452
Aku tak mendengar kabar
darinya sejak itu.
617
01:07:57,973 --> 01:07:59,688
Jadi ini soal itu, ya?
618
01:07:59,690 --> 01:08:02,282
Pulang sebagai pahlawan?
619
01:08:02,690 --> 01:08:05,923
Memenangkan rasa hormat Ayah
setelah dia membuangmu ke sini?
620
01:08:05,972 --> 01:08:10,608
Tidak, Bung, aku melihatmu.
621
01:08:10,633 --> 01:08:12,262
Aku melihatmu.
622
01:08:12,287 --> 01:08:14,765
Ya. Itu karena mahkota, benar?
623
01:08:14,796 --> 01:08:17,070
Mahkota. Balas dendam.
624
01:08:17,435 --> 01:08:19,285
Apa ungkapannya?
625
01:08:19,316 --> 01:08:22,958
"Murka manusia memicu perselisihan,"
626
01:08:22,983 --> 01:08:26,683
"Sementara amarah manusia
menyebabkan pelanggaran."
627
01:08:28,180 --> 01:08:31,145
Apa kau orang pemarah?
628
01:08:31,189 --> 01:08:33,618
Bekas lukamu.
629
01:08:33,662 --> 01:08:36,642
Coobering bilang itu dari tombak.
630
01:08:38,575 --> 01:08:41,690
Sebelumnya, kau bicara
tentang pembantaian.
631
01:08:43,623 --> 01:08:46,013
Suku Kalkadoon.
632
01:08:50,554 --> 01:08:52,413
Itu dia.
633
01:08:52,438 --> 01:08:53,803
Itu dia. Itu dia.
634
01:08:53,828 --> 01:08:55,992
Itu terlihat jelas di matamu.
Aku melihatnya.
635
01:08:56,059 --> 01:08:58,298
Merasa diri yang paling benar.
Aku melihatmu.
636
01:08:58,323 --> 01:09:00,118
Kau pikir kau lebih baik?
637
01:09:00,143 --> 01:09:01,411
Diam-diam menghakimiku?
638
01:09:01,440 --> 01:09:02,938
Sementara selama ini berusaha
meraih emasku...
639
01:09:02,940 --> 01:09:05,375
...layaknya orang serakah bodoh?
640
01:09:05,850 --> 01:09:09,547
Aku sebaiknya menghabisimu.
641
01:09:09,572 --> 01:09:10,924
Hei, hei.../
Aku sebaiknya menghabisimu,
642
01:09:10,949 --> 01:09:13,890
Dan menguburmu di tanah
seperti yang lainnya, ya?
643
01:09:18,285 --> 01:09:20,819
Ayolah, aku hanya bergurau.
644
01:09:21,830 --> 01:09:24,168
Bung, kau terlalu paranoid.
645
01:09:24,533 --> 01:09:27,024
Kau terlalu tegang.
646
01:09:32,423 --> 01:09:35,590
Aku masih tak bisa hilangkan
bau itu dariku.
647
01:09:38,606 --> 01:09:41,228
Ngarai ini sebaiknya benar.
648
01:09:56,211 --> 01:09:58,857
Makanlah ini, Prajurit.
649
01:10:03,638 --> 01:10:05,681
Ayahmu bangga denganmu.
650
01:10:06,740 --> 01:10:08,876
Jika tidak kita takkan di sini.
651
01:10:24,440 --> 01:10:25,825
Mal!
652
01:10:25,853 --> 01:10:27,621
Yates keparat! Yates di sini!
653
01:10:27,679 --> 01:10:30,308
Bajingan mata duitan.
Dia di sana bersama anjingnya.
654
01:10:30,321 --> 01:10:32,018
Kau dengar dia melolong?
655
01:10:33,024 --> 01:10:34,413
Malaikat kematian.
656
01:10:34,438 --> 01:10:37,523
Memburuku ke gerbang neraka
atas semua perbuatanku.
657
01:10:38,020 --> 01:10:40,459
Aku takkan biarkan dia
membawaku.
658
01:10:40,482 --> 01:10:42,443
Aku akan tunjukkan padanya.
659
01:10:45,708 --> 01:10:48,952
Tidak, aku sebaiknya
sisakan sedikit.
660
01:10:49,015 --> 01:10:51,610
Aku sebaiknya sisakan
saat aku membutuhkannya.
661
01:10:53,026 --> 01:10:55,232
Mal.
662
01:10:55,273 --> 01:10:57,034
Senjatanya...
663
01:10:57,059 --> 01:10:59,122
Biar aku yang menjaga itu.
664
01:10:59,717 --> 01:11:02,396
Kau percaya aku, 'kan?
Mal...
665
01:11:02,673 --> 01:11:04,515
Mal.
666
01:11:04,552 --> 01:11:06,966
Kita rekan, bukan?
667
01:11:09,023 --> 01:11:10,481
Ya?
668
01:11:15,775 --> 01:11:17,906
Ini lebih baik denganku.
669
01:11:19,762 --> 01:11:22,249
Kau mungkin takkan tahu
cara menggunakannya...
670
01:11:23,656 --> 01:11:25,857
Apalagi membidik.
671
01:11:37,690 --> 01:11:39,589
Aku tahu tempat ini.
672
01:11:43,330 --> 01:11:45,370
Ini jalan kita.
673
01:11:48,106 --> 01:11:50,346
Bukan, tempatnya Jimmy lewat sini.
674
01:11:56,585 --> 01:11:58,900
Tapi Kalgoorlie ke arah sini.
675
01:11:58,925 --> 01:12:01,501
Bukan. Jimmy bukan di Kal.
676
01:12:04,106 --> 01:12:06,656
Aku tak mau kau mencuri
emasnya dariku,
677
01:12:06,719 --> 01:12:10,523
Lalu pergi dan membuat kesepakatan
langsung dengan Jimmy sendirian.
678
01:12:16,690 --> 01:12:19,216
Kau berubah pikiran, 'kan?
679
01:12:20,119 --> 01:12:23,688
Kau seharusnya pergi bersama
teman-teman kulit hitammu,
680
01:12:23,690 --> 01:12:25,876
Ketimbang ikut denganku.
681
01:12:29,523 --> 01:12:31,523
Ayo.
682
01:13:05,318 --> 01:13:08,854
Hei, untamu takkan mampu
turun ke bawah sini.
683
01:13:08,856 --> 01:13:12,402
Sembunyikan dia, tombak,
dan barangmu di suatu tempat...
684
01:13:12,482 --> 01:13:14,469
Cukup bawa emasnya.
685
01:13:30,565 --> 01:13:32,560
Kita hampir sampai.
686
01:14:40,889 --> 01:14:42,547
Siapa ini?
687
01:14:45,116 --> 01:14:46,812
Di mana orang kami?
688
01:14:46,814 --> 01:14:48,531
Hei, ceritanya panjang.
689
01:14:48,556 --> 01:14:50,676
Aku lebih suka
menceritakan itu sekali.
690
01:14:50,706 --> 01:14:53,060
Di mana Jimmy?
691
01:14:54,398 --> 01:14:56,449
Bicaralah, Tn. Riley.
692
01:14:56,474 --> 01:14:58,880
Mana orang-orang kami?
693
01:14:58,956 --> 01:15:02,009
Hei. Hei, Jimmy.
694
01:15:08,185 --> 01:15:11,048
Zhan Mei tidak membuat
kesepakatan...
695
01:15:11,073 --> 01:15:13,131
...dengan bocah Afghanistan,
Tn. Riley.
696
01:15:13,179 --> 01:15:16,459
Aku takkan selamat
tanpa dia, Jimmy.
697
01:15:17,510 --> 01:15:20,574
Aku juga takkan bisa
membawa ini ke sini.
698
01:15:30,158 --> 01:15:32,819
Kau harusnya mengirim
lebih banyak orang, Jimmy.
699
01:15:32,844 --> 01:15:34,666
Aku hampir tak selamat.
700
01:15:35,344 --> 01:15:37,608
Mal. Mal. Mal.
701
01:15:37,633 --> 01:15:39,377
Mal?
702
01:15:45,676 --> 01:15:47,524
Di sana.
703
01:15:47,549 --> 01:15:49,314
Duduk.
704
01:16:59,251 --> 01:17:01,106
Jangan melihat!
705
01:17:01,713 --> 01:17:04,940
Jangan pergi!
Jangan melihat!
706
01:17:43,220 --> 01:17:45,171
Mal.
707
01:17:48,919 --> 01:17:51,371
Apa yang kau lakukan?
708
01:18:08,549 --> 01:18:12,298
Aku dijanjikan bagian dari emas.
709
01:18:26,345 --> 01:18:29,406
Mal. Mal.
710
01:18:29,603 --> 01:18:32,320
Mal. Mal, kumohon, bangun.
711
01:18:32,363 --> 01:18:35,320
Aku mohon.
Tolong jawab aku, Mal.
712
01:18:39,554 --> 01:18:41,694
Mal...
713
01:18:47,232 --> 01:18:49,619
Tn. Riley harus istirahat.
714
01:18:49,659 --> 01:18:51,898
Tubuhnya lelah.
715
01:18:52,433 --> 01:18:56,682
Jiwanya bermasalah.
716
01:19:00,061 --> 01:19:02,711
Kau tak seharusnya
mengikuti dia ke sini.
717
01:19:40,319 --> 01:19:42,698
Mal. Mal.
718
01:19:42,730 --> 01:19:45,417
Mal, lihat aku.
Sesuatu sudah terjadi.
719
01:19:45,442 --> 01:19:47,824
Mal. Bangun...
720
01:19:51,371 --> 01:19:53,757
Kawan...
721
01:19:56,887 --> 01:19:59,393
Hei, mana senjataku?/
Hei, hei.
722
01:21:33,069 --> 01:21:34,943
Kau tak boleh ke sini.
723
01:21:34,968 --> 01:21:37,000
Kau tak boleh ke sini.
724
01:21:37,064 --> 01:21:40,806
Apa ini?/
Itu hanya cara mereka.
725
01:21:40,831 --> 01:21:44,342
Mereka masukkan emas ke mayatnya
lalu mengirimnya kembali ke China.
726
01:21:44,367 --> 01:21:46,947
Ayo, Nak.
Kau tak boleh di sini.
727
01:21:55,192 --> 01:21:57,560
Sial./
Kubilang dilarang melihat!
728
01:21:57,615 --> 01:22:00,254
Dilarang pergi!/
Anjing yang tidak menghormati!
729
01:22:00,279 --> 01:22:02,914
Hei, Jimmy, dia tak bermaksud
tidak menghormati.
730
01:22:03,334 --> 01:22:05,576
Apa-apaan?!
731
01:22:05,915 --> 01:22:07,850
Aku tak mau mati seperti itu.
732
01:22:07,875 --> 01:22:11,169
Hei.../
Aku mau bagianku.
733
01:22:11,788 --> 01:22:13,146
Hei, Nak.
734
01:22:13,148 --> 01:22:15,321
Emasnya./
Hei.
735
01:22:15,410 --> 01:22:17,181
Dan untuk pergi.
736
01:22:17,206 --> 01:22:19,304
Nak, Tidak.
737
01:22:19,342 --> 01:22:21,320
Hei, Jimmy.
738
01:22:21,368 --> 01:22:24,104
Turunkan itu. Nak...
739
01:22:24,106 --> 01:22:26,230
Ini bukan masalah, Jimmy.
740
01:22:27,366 --> 01:22:30,067
Dia mengambil bagianku!
741
01:22:32,856 --> 01:22:35,850
Orang sekarat tak butuh bagian.
742
01:22:49,947 --> 01:22:52,076
Ayo, Tn. Riley.
743
01:22:52,101 --> 01:22:56,804
Aku beri kau kedamaian,
seiring jiwamu meninggalkan raga.
744
01:22:57,106 --> 01:22:59,572
Tak ada lagi rasa sakit.
745
01:23:00,731 --> 01:23:02,917
Ayo.
746
01:23:08,352 --> 01:23:10,524
Jangan bergerak!
747
01:23:11,690 --> 01:23:14,790
Jangan bergerak,
atas nama hukum!
748
01:23:16,644 --> 01:23:19,140
Atas nama Mahkota!
749
01:23:19,166 --> 01:23:21,118
Kami sudah menandai enam dari kalian...
750
01:23:21,142 --> 01:23:23,666
Dan sekarang, lima dari kalian!
751
01:23:24,340 --> 01:23:27,267
Enam...
Mereka tak melihat kita.
752
01:23:27,292 --> 01:23:28,687
Mereka tak tahu kita di sini.
753
01:23:28,689 --> 01:23:31,633
Buang senjata kalian!
754
01:23:33,951 --> 01:23:35,725
Sam, mundur!
755
01:23:39,615 --> 01:23:41,589
Mundur, Sam.
756
01:23:57,349 --> 01:23:59,223
Singkirkan dia!
757
01:23:59,248 --> 01:24:00,562
Aku akan mendapatkanmu.
758
01:24:00,564 --> 01:24:02,404
Aku menjatuhkan dia, Sersan!
759
01:24:04,915 --> 01:24:06,854
Samuel...
760
01:24:06,856 --> 01:24:08,979
Lupakan wanita tua dan gadis itu.
761
01:24:08,981 --> 01:24:12,068
Kita empat lawan dua.
Dan satu tertembak.
762
01:24:13,111 --> 01:24:15,482
Mari kita maju.
763
01:24:27,884 --> 01:24:29,620
Bergerak maju!
764
01:24:30,480 --> 01:24:32,568
Samuel! Lindungi kami!
765
01:24:35,042 --> 01:24:36,937
Mal. Mal.
766
01:24:36,939 --> 01:24:38,949
Ayo.
767
01:24:47,054 --> 01:24:48,626
Sial!
768
01:25:13,689 --> 01:25:15,386
Mal.
769
01:25:15,446 --> 01:25:18,262
Mal. Mal.
770
01:25:21,260 --> 01:25:23,021
Bagian kita.
771
01:25:23,023 --> 01:25:25,105
Hei.
772
01:25:38,393 --> 01:25:40,273
Zhan Mei! Zhan Mei!
773
01:25:40,298 --> 01:25:42,072
Zhan Mei.
774
01:25:43,220 --> 01:25:46,677
Zhan Mei! Zhan Mei!
775
01:25:46,737 --> 01:25:49,135
Tahan.
776
01:25:55,012 --> 01:25:56,924
Maju.
777
01:26:05,731 --> 01:26:08,719
Tahan! Tahan posisi kalian!
778
01:26:26,709 --> 01:26:29,708
Berhenti, atas nama hukum!
779
01:27:11,519 --> 01:27:15,935
Apa yang kau lakukan?
780
01:27:16,875 --> 01:27:19,312
Dia tenggelam darahnya sendiri.
781
01:27:19,961 --> 01:27:22,410
Tak ada yang pantas untuk itu.
782
01:27:32,140 --> 01:27:34,739
Jangan khawatir, Nak.
783
01:27:36,389 --> 01:27:38,550
Tak apa.
784
01:27:57,253 --> 01:27:59,197
Ayo, Nak.
785
01:28:02,614 --> 01:28:04,813
Ayo.
786
01:28:21,340 --> 01:28:23,716
Pindahkan itu agar dingin.
787
01:28:24,799 --> 01:28:28,491
Kita akan timbang itu di Kalgoorlie
untuk memastikannya.
788
01:28:28,640 --> 01:28:30,542
Baik, Sersan.
789
01:28:31,026 --> 01:28:33,300
Selamat.
790
01:28:37,170 --> 01:28:39,715
Panggil Sam.
791
01:28:39,739 --> 01:28:42,478
Aku mau dia melihat ini.
792
01:28:53,883 --> 01:28:56,139
Hanya batu.
793
01:28:58,538 --> 01:29:00,272
Hanya batu.
794
01:29:24,936 --> 01:29:28,389
Setidaknya pacarmu
tidak lari lagi.
795
01:29:29,286 --> 01:29:31,043
Samuel?!
796
01:29:31,479 --> 01:29:32,953
Sam?!
797
01:29:32,980 --> 01:29:34,867
Samuel?!
798
01:29:35,692 --> 01:29:37,779
Sam?!
799
01:30:05,260 --> 01:30:07,153
Bangun.
800
01:30:07,575 --> 01:30:09,260
Bangun.
801
01:30:09,612 --> 01:30:12,198
Bangun! Bangun!
802
01:30:12,355 --> 01:30:15,064
Ayo, bangun!
803
01:30:43,826 --> 01:30:45,671
Sersan?
804
01:30:56,189 --> 01:30:58,367
Ya Tuhan.
805
01:31:02,532 --> 01:31:04,600
Shaw?
806
01:31:07,113 --> 01:31:08,960
Berhenti!
807
01:31:11,415 --> 01:31:13,626
Shaw! Berhenti!
808
01:31:14,685 --> 01:31:16,474
Mundur atau aku akan tembak!
809
01:31:16,499 --> 01:31:18,145
Aku tak bisa biarkan kau
melakukan ini!
810
01:31:18,147 --> 01:31:20,539
Kau membunuh anakku...
811
01:31:21,314 --> 01:31:23,662
Mereka tawanan kita!
812
01:31:23,980 --> 01:31:26,552
Anakku!
813
01:31:26,984 --> 01:31:29,269
Aku akan menembak!
814
01:31:30,523 --> 01:31:32,758
Kita adalah hukum!
815
01:31:35,768 --> 01:31:38,044
Aku mohon...
816
01:31:40,689 --> 01:31:43,066
Kau menembak anakku.
817
01:31:48,149 --> 01:31:49,640
Sersan!
818
01:31:49,703 --> 01:31:51,053
Sersan!/
Sersan!
819
01:31:51,054 --> 01:31:53,020
Cukup!/
Berhenti, Sersan!
820
01:31:53,022 --> 01:31:55,687
Pak... Pak, pak!/
Anakku!
821
01:31:55,689 --> 01:31:58,458
Anakku!/
Sersan, berhenti!
822
01:31:58,564 --> 01:32:00,486
Anakku!
823
01:32:45,022 --> 01:32:46,897
Tak apa, Mal.
824
01:32:48,694 --> 01:32:50,395
Kau demam.
825
01:32:52,230 --> 01:32:54,879
Besok kita mencapai Kalgoorlie,
826
01:32:54,955 --> 01:32:57,171
Dan dokter akan mengobatimu.
827
01:33:05,517 --> 01:33:09,488
Mana emasnya?
828
01:33:26,714 --> 01:33:30,456
Lihatlah itu.
829
01:33:34,505 --> 01:33:38,029
Tak ada mahkota.
830
01:33:38,054 --> 01:33:40,481
Itu kosong.
831
01:33:41,279 --> 01:33:43,435
Tanpa tanda.
832
01:33:44,544 --> 01:33:48,159
Ini indah.
833
01:33:57,189 --> 01:34:00,794
Ambillah. Ambil.
834
01:34:20,868 --> 01:34:23,698
Ini. Hei, ini.
835
01:34:23,723 --> 01:34:26,499
Itu membantu dengan
rasa sakitnya.
836
01:34:27,375 --> 01:34:31,185
Ayo. Hanya kali ini. Ayo.
837
01:34:38,980 --> 01:34:40,784
Benar begitu.
838
01:34:43,418 --> 01:34:45,365
Hei...
839
01:34:45,417 --> 01:34:49,005
Jika kau pergi ke Kalgoorlie,
840
01:34:49,039 --> 01:34:52,129
Kau harus tinggalkan tombak itu.
841
01:34:53,151 --> 01:34:56,067
Atau kau bisa memilih
yang berbeda.
842
01:35:04,390 --> 01:35:06,656
Aku akan beritahu kau sesuatu.
843
01:35:09,549 --> 01:35:13,550
Setelah kami menghancurkan
suku Kalkadoon...
844
01:35:13,606 --> 01:35:16,321
Aku memimpin sebuah skuad,
845
01:35:16,362 --> 01:35:21,353
Untuk berusaha temukan
segelintir dari mereka.
846
01:35:21,355 --> 01:35:23,911
Segelintir yang melarikan diri.
847
01:35:24,170 --> 01:35:26,258
Untuk dihabisi.
848
01:35:27,118 --> 01:35:28,879
Kami mencari berbulan-bulan.
849
01:35:28,907 --> 01:35:31,537
Kami tidak mendekati.
850
01:35:31,909 --> 01:35:36,089
Seolah mereka hilang
di telan bumi.
851
01:35:38,688 --> 01:35:43,906
Mereka tak ingin ditemukan.
852
01:35:45,105 --> 01:35:47,367
Paham maksudku?
853
01:35:56,051 --> 01:35:58,640
Mereka takkan pernah
menerimaku kembali.
854
01:35:59,688 --> 01:36:03,981
Menurutmu kenapa mereka
tinggalkan kau tombak itu?
855
01:36:04,105 --> 01:36:06,318
Mereka sudah pergi sekarang.
856
01:36:06,928 --> 01:36:08,934
Mereka bergerak maju.
857
01:36:09,780 --> 01:36:11,688
Kau akan temukan mereka.
858
01:36:13,405 --> 01:36:16,061
Jika mereka menginginkannya.
859
01:36:32,161 --> 01:36:35,827
Namamu bukan Mal, 'kan?
860
01:36:47,618 --> 01:36:49,688
Arthur.
861
01:36:59,339 --> 01:37:01,519
Arthur.
862
01:37:04,009 --> 01:37:07,779
Berdoa untukku, Hanif.
863
01:37:21,635 --> 01:37:23,766
Arthur.
864
01:37:30,112 --> 01:37:32,392
Malaikatku.
865
01:38:50,900 --> 01:38:53,654
Arthur.
866
01:38:53,730 --> 01:38:56,126
Yates.
867
01:38:59,349 --> 01:39:01,688
Kemari untuk menebus kesalahan?
868
01:39:03,332 --> 01:39:05,470
Agak terlambat untuk itu...
869
01:39:06,844 --> 01:39:08,890
Aku tahu kau akan datang.
870
01:39:08,919 --> 01:39:12,735
Aku berpikir untuk menemuimu
sebelum kau menghampiri.
871
01:39:14,310 --> 01:39:17,584
Aku hormati itu, Arthur.
872
01:39:17,609 --> 01:39:20,705
Tapi apa yang kau lakukan...
873
01:39:20,730 --> 01:39:23,585
Dan siapa kau sebenarnya...
874
01:39:23,624 --> 01:39:25,978
Tidak mengubah itu.
875
01:39:28,690 --> 01:39:32,493
Aku takkan berharap kau tak
meminta pertanggung jawabanku.
876
01:39:41,188 --> 01:39:43,473
Emasnya sudah hilang.
877
01:40:02,527 --> 01:40:06,352
Aku datang jauh-jauh
untukmu, Arthur.
878
01:40:19,434 --> 01:40:23,539
Bintang-bintang
malam ini menawan...
879
01:40:25,211 --> 01:40:27,123
Bukan begitu?
880
01:40:40,542 --> 01:40:42,896
Aku rasa begitu.
881
01:42:46,188 --> 01:42:48,079
Arthur...
882
01:44:22,979 --> 01:44:24,706
Tak apa, Nak...
883
01:44:25,687 --> 01:44:27,360
Bisa bahasa Inggris?
884
01:44:34,979 --> 01:44:37,032
Hei, diam!
885
01:44:39,887 --> 01:44:42,210
Jangan berisik!
886
01:44:44,261 --> 01:44:46,688
Menuju ke Kalgoorlie?
887
01:44:47,799 --> 01:44:49,728
Kau melihat orang China
di sekitar sini?
888
01:44:49,730 --> 01:44:51,694
Atau orang kulit putih?
889
01:44:54,283 --> 01:44:56,479
Seseorang yang mencurigakan?
890
01:45:00,936 --> 01:45:03,322
Tak bisa Bahasa Inggris, ya?
891
01:45:12,190 --> 01:45:14,596
Percaya kepada Tuhan, Nak?
892
01:45:18,188 --> 01:45:21,439
Dia satu-satunya yang bisa
memahami kekacauan ini.
893
01:45:29,040 --> 01:45:31,271
Tunggu di sini.
894
01:45:58,234 --> 01:46:00,374
Ini, bawalah.
895
01:46:00,854 --> 01:46:02,269
Itu tak banyak, tapi...
896
01:46:02,271 --> 01:46:04,334
Jangan!
897
01:46:13,778 --> 01:46:15,420
Diam!
898
01:46:16,628 --> 01:46:18,408
Tetap di tempatmu, Sersan.
899
01:46:23,979 --> 01:46:25,979
Sersan...
900
01:46:31,456 --> 01:46:33,192
Apa yang kau ketahui?
901
01:46:35,886 --> 01:46:37,750
Apa kau...
902
01:46:40,229 --> 01:46:43,867
Apa kau melihat anakku?
903
01:46:55,054 --> 01:46:57,759
Hei?/
Sersan.
904
01:47:05,507 --> 01:47:07,764
Anakku.
905
01:47:15,499 --> 01:47:17,501
Tak apa, Sersan.
906
01:47:17,533 --> 01:47:19,654
Aku di sini.
907
01:47:28,296 --> 01:47:30,432
Aku ayah yang baik.
908
01:47:33,843 --> 01:47:36,194
Ini. Bawalah.
909
01:47:40,953 --> 01:47:42,739
Diamlah!
910
01:47:44,313 --> 01:47:45,949
Diam!
911
01:47:47,949 --> 01:47:49,928
Diam!
912
01:47:52,316 --> 01:47:54,800
Aku bilang diam!
913
01:47:56,967 --> 01:48:00,268
Dengan nama Allah Yang Maha
Pengasih dan Maha Penyayang.
914
01:48:00,309 --> 01:48:03,124
Segala puji bagi Allah,
Tuhan seluruh alam,
915
01:48:03,148 --> 01:48:05,818
Yang Maha Pengasih,
Lagi Maha Penyayang,
916
01:48:05,842 --> 01:48:08,698
Pemilik hari pembalasan.
917
01:48:08,722 --> 01:48:11,604
Hanya kepada-Mu kami menyembah
dan memohon pertolongan.
918
01:48:11,629 --> 01:48:15,024
Tunjukkan kami jalan yang lurus,
919
01:48:15,048 --> 01:48:20,385
Jalan yang telah Engkau beri nikmat,
bukan jalan yang dimurkai,
920
01:48:20,400 --> 01:48:23,835
Dan bukan pula jalan
mereka yang sesat.
921
01:48:23,859 --> 01:48:25,955
Amin.
922
01:52:36,120 --> 01:52:38,652
Para penunggang unta menghilang
secara virtual dari "outback"...
923
01:52:38,677 --> 01:52:41,059
...setelah tranportasi
bermesin diperkenalkan.
924
01:52:41,084 --> 01:52:43,496
150 tahun sejak kedatangan
pertamanya,
925
01:52:43,549 --> 01:52:46,843
Masih ada keluarga penduduk asli gurun
dengan nama-nama Islam dan Sikh.
926
01:52:46,867 --> 01:52:51,617
Leluhur mereka berada
diantara kita.
927
01:52:54,003 --> 01:52:59,003
Situs Agen Slot Terbesar
www.raja138.com
62561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.