All language subtitles for The.Day.the.Sun.Fell.2015.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,959 --> 00:00:52,160 Grandma, I have something to show you. 2 00:00:52,959 --> 00:00:54,119 What? 3 00:00:54,720 --> 00:01:00,520 I think this is a scene with Grandpa. 4 00:01:01,720 --> 00:01:05,160 It's in colour and I believe it's Grandpa. 5 00:01:05,640 --> 00:01:08,160 - Really? - I'm not quite sure. 6 00:01:28,280 --> 00:01:30,680 Yes, it looks like him! 7 00:01:31,400 --> 00:01:33,239 - It does, doesn't it? - Yes. 8 00:01:34,000 --> 00:01:36,560 He'd lost a lot of weight during the war. 9 00:01:36,959 --> 00:01:38,479 I'll play it to you again. 10 00:01:41,560 --> 00:01:43,760 He seems to be demonstrating something. 11 00:01:44,760 --> 00:01:46,600 What is he trying to show? 12 00:01:47,280 --> 00:01:48,840 The atomic blast made the door... 13 00:01:49,000 --> 00:01:51,680 - ...cave in? - Yes, it imploded. 14 00:01:56,400 --> 00:01:57,800 Yes, that's his face. 15 00:02:00,560 --> 00:02:02,520 How do you feel, seeing him like this? 16 00:02:02,879 --> 00:02:05,040 It's nice to remember him. 17 00:02:27,520 --> 00:02:30,200 The day the atomic bomb detonated over Hiroshima, 18 00:02:30,720 --> 00:02:33,439 my mother's family was living in this country house. 19 00:02:34,400 --> 00:02:36,680 70 km away from the city. 20 00:02:51,879 --> 00:02:56,280 My grandfather was an internist at the Hiroshima Red Cross Hospital. 21 00:02:58,119 --> 00:03:00,040 After the atomic bomb was dropped, 22 00:03:00,239 --> 00:03:03,080 he tried to rescue the wounded. 23 00:03:04,160 --> 00:03:06,439 Amidst death and destruction. 24 00:03:10,000 --> 00:03:15,280 Never in his life did he speak about what he experienced during that period. 25 00:03:56,800 --> 00:03:59,840 Oh dear, this album has got old. 26 00:04:01,560 --> 00:04:04,239 Oh yes, this photo... 27 00:04:07,200 --> 00:04:09,040 Doesn't he look handsome? 28 00:04:10,640 --> 00:04:11,640 And this one? 29 00:04:12,000 --> 00:04:13,280 - This photo? - Yes. 30 00:04:13,479 --> 00:04:17,600 It was taken randomly. There is no special meaning to it. 31 00:04:19,040 --> 00:04:21,160 We weren't even engaged yet. 32 00:04:21,360 --> 00:04:23,600 I was still a student 33 00:04:24,160 --> 00:04:26,760 and he was working at the Red Cross Hospital. 34 00:04:30,600 --> 00:04:33,640 These were his colleagues. 35 00:04:36,720 --> 00:04:39,479 The war was getting worse every day. 36 00:04:41,360 --> 00:04:44,520 War planes were flying over Hiroshima. 37 00:04:45,040 --> 00:04:47,320 Because of this danger, 38 00:04:47,479 --> 00:04:52,040 everyone who had accommodation in the countryside 39 00:04:52,200 --> 00:04:54,920 was ordered to evacuate to it. 40 00:04:55,320 --> 00:04:59,080 That's why we moved to your grandfather's parents' house. 41 00:05:00,520 --> 00:05:04,040 During the week, your grandpa worked at the hospital in Hiroshima 42 00:05:04,239 --> 00:05:06,080 and came home at weekends. 43 00:05:06,479 --> 00:05:08,879 He was happy to see your mother. 44 00:05:15,879 --> 00:05:18,000 The day the atomic bomb was dropped, 45 00:05:18,160 --> 00:05:22,119 he took the first train to Hiroshima as usual. 46 00:05:27,119 --> 00:05:30,119 When he came home ten days later, 47 00:05:30,479 --> 00:05:34,280 he didn't say anything. 48 00:05:38,360 --> 00:05:40,000 Not a single word. 49 00:05:40,280 --> 00:05:43,000 Except that "there had been a bombing". 50 00:05:43,160 --> 00:05:47,200 So I had no idea what had happened. 51 00:05:48,720 --> 00:05:54,400 We didn't have a radio. Nor a TV, of course. 52 00:05:54,680 --> 00:05:57,239 We received no information at all. 53 00:05:57,520 --> 00:06:02,840 All I heard was from a young woman coming back from Hiroshima. 54 00:06:03,000 --> 00:06:06,560 She said a "big bomb" had been dropped. 55 00:06:06,760 --> 00:06:10,400 That was all. There was no other information. 56 00:06:14,800 --> 00:06:18,239 This photo I received many years later. 57 00:06:19,640 --> 00:06:23,879 He seems to be examining an atomic bomb victim's white blood cells. 58 00:06:30,200 --> 00:06:33,239 If you want to find out more, 59 00:06:33,439 --> 00:06:36,560 you should look for nurses 60 00:06:37,040 --> 00:06:39,080 who worked with your grandfather back then 61 00:06:39,479 --> 00:06:41,760 and listen to their stories. 62 00:06:54,160 --> 00:06:55,239 Who is this? 63 00:06:55,479 --> 00:06:57,760 Who could this be... She's wounded. 64 00:06:57,920 --> 00:06:59,200 I don't know... 65 00:06:59,520 --> 00:07:00,879 She wasn't in my class. 66 00:07:01,080 --> 00:07:05,479 - That's Sumiko Miyahara! - Oh, that's me! 67 00:07:05,640 --> 00:07:07,560 - Is that you, Kayoko? - Yes. 68 00:07:07,720 --> 00:07:09,239 That looks like your neck. 69 00:07:16,879 --> 00:07:20,439 I just told you how I had to take off the gauze. 70 00:07:20,720 --> 00:07:22,280 Yeah, that was terrible... 71 00:07:24,040 --> 00:07:26,239 There weren't many doctors around. 72 00:07:26,640 --> 00:07:31,040 We heard that your grandfather had taken the train, 73 00:07:31,239 --> 00:07:35,800 then walked to the city to treat patients. 74 00:07:36,040 --> 00:07:41,200 But we didn't know exactly where he was working. 75 00:07:43,000 --> 00:07:45,360 Everyone was in a panic. 76 00:07:47,200 --> 00:07:51,640 People were lying on the floor, squashed together like sardines. 77 00:07:52,560 --> 00:07:56,439 Every morning we carried the dead outside on stretchers. 78 00:07:56,720 --> 00:07:59,360 Then we burned them. We did it. 79 00:08:00,560 --> 00:08:04,560 It went on for about a month. 80 00:08:05,800 --> 00:08:08,200 Meanwhile, flies left eggs in wounds. 81 00:08:08,439 --> 00:08:11,520 The wounds were filled with maggots. 82 00:08:11,680 --> 00:08:13,800 Have you ever seen fly maggots? 83 00:08:13,959 --> 00:08:17,160 Living bodies were full of maggots. 84 00:08:17,840 --> 00:08:21,680 - I don't want to talk about the bomb. - But that's the topic. 85 00:08:21,920 --> 00:08:23,920 - Should we be silent? - Yes, it's enough. 86 00:08:24,840 --> 00:08:26,439 It's all because of the bomb. 87 00:08:26,680 --> 00:08:29,520 The bomb destroyed us. I don't want to talk about it. 88 00:08:49,920 --> 00:08:53,720 I suppose this tree is about 200 years old. 89 00:08:53,879 --> 00:08:56,800 It was already this big when I was a child. 90 00:08:57,000 --> 00:08:59,119 I have nearly lived 100 years. 91 00:08:59,280 --> 00:09:01,600 I'll soon be 90. 92 00:09:01,760 --> 00:09:04,680 It was already huge then. 93 00:09:07,520 --> 00:09:12,720 I feel my childhood is at the far end of an old tunnel. 94 00:09:13,400 --> 00:09:16,239 It was the time when the Japanese provoked 95 00:09:16,640 --> 00:09:18,520 the Manchurian Incident. 96 00:09:18,760 --> 00:09:21,720 Three soldiers blew up a barbed wire barrier 97 00:09:21,959 --> 00:09:24,959 in a suicide attack. 98 00:09:26,280 --> 00:09:30,320 After that they were hailed as heroes throughout Japan. 99 00:09:30,640 --> 00:09:33,680 I was in the 2nd grade back then, 100 00:09:33,959 --> 00:09:39,119 and I deeply wanted to become someone who received such praise. 101 00:09:39,680 --> 00:09:43,720 That's why I wanted to become a Red Cross nurse. 102 00:09:44,200 --> 00:09:48,040 It was the female equivalent of becoming a soldier. 103 00:10:33,479 --> 00:10:35,520 A whiny face... 104 00:10:35,760 --> 00:10:39,879 People used to say I had a whiny face. 105 00:10:40,439 --> 00:10:43,640 My mother was afraid I wouldn't find a husband 106 00:10:43,800 --> 00:10:45,920 because I looked like this. 107 00:10:46,080 --> 00:10:48,239 She said that I should work, 108 00:10:48,720 --> 00:10:53,520 since with a face like mine one had to work. 109 00:10:54,760 --> 00:10:57,879 But when I look at these pictures, 110 00:10:58,320 --> 00:11:01,560 I think I became prettier and prettier. 111 00:11:03,119 --> 00:11:05,400 I'm not so bad! 112 00:11:12,879 --> 00:11:15,400 I love nurses. 113 00:11:15,720 --> 00:11:18,000 When I grow up, 114 00:11:18,400 --> 00:11:20,760 I'll apply to the Red Cross 115 00:11:21,360 --> 00:11:24,239 and I'll serve my country. 116 00:11:24,840 --> 00:11:27,840 I would sing this song at elementary school. 117 00:11:28,360 --> 00:11:34,119 Songs like that were a great influence on us. 118 00:11:34,479 --> 00:11:38,640 The roar of the cannon is fading away 119 00:11:39,200 --> 00:11:43,840 Even the insects have fallen silent 120 00:11:44,400 --> 00:11:48,200 The blowing wind reeks of blood 121 00:11:48,840 --> 00:11:53,400 The colour red tints the grass 122 00:11:53,720 --> 00:11:58,080 What is more deathly, friends or foes? 123 00:11:58,439 --> 00:12:03,040 Hats and torn sleeves are scattered 124 00:12:03,400 --> 00:12:06,640 And the pale faces of the collapsed bodies 125 00:12:07,959 --> 00:12:12,720 Are the same colour as the grass 126 00:12:13,239 --> 00:12:15,600 I wanted to be a Red Cross nurse 127 00:12:15,879 --> 00:12:20,080 because it was a short cut to receiving a badge of honour. 128 00:12:20,239 --> 00:12:23,800 I believed war was a good thing. 129 00:12:24,040 --> 00:12:25,119 But then 130 00:12:26,239 --> 00:12:29,239 the atomic bomb was dropped. And when I came to Hiroshima 131 00:12:29,800 --> 00:12:31,239 there was nothing left. 132 00:12:31,400 --> 00:12:33,840 No houses, no trees, nothing at all. 133 00:12:34,040 --> 00:12:36,200 So many people were killed. 134 00:12:36,400 --> 00:12:40,280 And those who had survived were dying. 135 00:12:40,479 --> 00:12:43,479 Is that what you called a "holy war"? 136 00:12:44,720 --> 00:12:47,119 Is that something to be decorated for? 137 00:12:47,479 --> 00:12:51,479 That's what I asked myself. 138 00:12:52,080 --> 00:12:57,479 Ever since I've always said war is terrible. 139 00:12:57,959 --> 00:12:59,760 War is terrible. 140 00:13:00,200 --> 00:13:03,119 I have to talk about it. 141 00:13:03,400 --> 00:13:06,040 Otherwise no one will know what really happened. 142 00:14:28,920 --> 00:14:31,520 Only once did I ask my grandfather 143 00:14:31,800 --> 00:14:34,560 what he experienced in Hiroshima after the atomic bombing. 144 00:14:36,119 --> 00:14:37,119 He answered 145 00:14:37,280 --> 00:14:39,920 that it was impossible to put into words. 146 00:14:40,080 --> 00:14:43,800 Those who had not been there would never understand. 147 00:14:45,959 --> 00:14:49,959 I remember that he was laughing and crying at the same time. 148 00:14:53,600 --> 00:14:57,360 How was he when he first came home after the bombing? 149 00:14:57,760 --> 00:15:00,760 How he was? 150 00:15:01,000 --> 00:15:03,840 He said "I'm home", as always. 151 00:15:05,119 --> 00:15:07,840 He hadn't changed at all. 152 00:15:09,360 --> 00:15:13,119 What was the first thing he did? 153 00:15:14,280 --> 00:15:15,959 The first thing he did? 154 00:15:16,439 --> 00:15:19,640 He went into the garden 155 00:15:19,840 --> 00:15:23,720 and ate tomatoes and other fresh vegetables. 156 00:15:24,920 --> 00:15:27,239 I thought it was strange. 157 00:15:29,680 --> 00:15:33,360 But since everything had been vaporized in Hiroshima, 158 00:15:33,600 --> 00:15:36,760 there probably wasn't any fresh food there. 159 00:15:38,439 --> 00:15:41,439 Everyone lived on canned food. 160 00:15:41,720 --> 00:15:44,840 I think he just wanted to eat something fresh. 161 00:15:45,160 --> 00:15:48,560 It left a big impression on me. 162 00:15:50,520 --> 00:15:52,840 When you heard Hiroshima was bombed, 163 00:15:53,360 --> 00:15:54,840 weren't you worried? 164 00:15:55,000 --> 00:15:59,600 War was all I knew back then. 165 00:16:00,000 --> 00:16:04,119 First the war against Manchuria, then against China. 166 00:16:04,280 --> 00:16:06,959 War went on and on. 167 00:16:07,239 --> 00:16:11,600 And then the war against the USA started. 168 00:16:12,400 --> 00:16:17,439 I'd known only war since my primary school days. 169 00:16:18,000 --> 00:16:20,640 That's why I was desensitized. 170 00:16:20,800 --> 00:16:23,280 "Desensitized" might not be the right word. 171 00:16:23,479 --> 00:16:26,680 All I thought was: yet another bombardment. 172 00:16:38,000 --> 00:16:39,760 Good morning! 173 00:16:40,760 --> 00:16:42,360 Here I am. 174 00:16:42,800 --> 00:16:44,239 Thank you for coming. 175 00:16:58,320 --> 00:17:00,280 Before beginning my speech, 176 00:17:01,600 --> 00:17:05,800 I'd like to inform you that there is a film crew here today. 177 00:17:06,119 --> 00:17:10,479 The director is Aya Domenig, from Switzerland. 178 00:17:11,800 --> 00:17:15,720 Like me, her grandfather was an army doctor in Hiroshima 179 00:17:15,920 --> 00:17:18,959 at the time of the atomic bombing. 180 00:17:21,800 --> 00:17:23,360 Now, 181 00:17:25,000 --> 00:17:30,600 the Japanese are the only people in the world 182 00:17:31,640 --> 00:17:34,640 who have been exposed to high levels of radiation, 183 00:17:35,280 --> 00:17:39,959 who've been dying and suffering for a very long time. 184 00:17:41,280 --> 00:17:45,959 Only doctors who experienced Hiroshima know what really happened. 185 00:17:47,200 --> 00:17:50,439 I'm the last surviving doctor from that era, 186 00:17:51,000 --> 00:17:56,200 so when I die, this knowledge will vanish with me. 187 00:18:02,040 --> 00:18:05,200 Dr. Hida, you were working at the army hospital back then. 188 00:18:05,360 --> 00:18:07,720 But where were you at the moment of the detonation? 189 00:18:08,720 --> 00:18:11,720 I wasn't there. Otherwise I'd have been killed. 190 00:18:11,879 --> 00:18:15,119 And I wouldn't be talking to you now. 191 00:18:16,239 --> 00:18:19,080 As it happens, the night before the bombing, 192 00:18:19,400 --> 00:18:23,680 I made a house call to check up on a child 6 km outside Hiroshima. 193 00:18:24,560 --> 00:18:26,520 I stayed there overnight, 194 00:18:27,560 --> 00:18:31,360 intending to return to Hiroshima the next morning at 7 am, 195 00:18:31,640 --> 00:18:34,840 but I overslept until 8 am. 196 00:18:35,200 --> 00:18:38,600 Shortly after 8 am, I saw planes flying over. 197 00:18:38,959 --> 00:18:43,360 While giving an injection to the child, I was blinded by a flash of light. 198 00:18:51,320 --> 00:18:54,680 Everyone I examined in such a condition died. 199 00:18:55,040 --> 00:18:57,239 Hardly anyone survived. 200 00:19:06,439 --> 00:19:09,080 Where nuclear weapons detonate, 201 00:19:09,439 --> 00:19:11,479 medical care is at an end. 202 00:19:18,800 --> 00:19:20,560 During the first three days, 203 00:19:21,920 --> 00:19:25,040 people died from burn injuries. 204 00:19:25,800 --> 00:19:28,720 But on the morning of the fourth day, 205 00:19:29,160 --> 00:19:32,160 people began to die from bizarre symptoms. 206 00:19:32,520 --> 00:19:35,320 I'd never before seen cases like these. 207 00:19:36,680 --> 00:19:39,600 They started bleeding from the nose and mouth. 208 00:19:40,320 --> 00:19:43,000 I'd seen that before. It's not particularly unusual. 209 00:19:43,160 --> 00:19:45,439 But what I had never seen 210 00:19:45,879 --> 00:19:49,479 was people bleeding from the eyes. 211 00:19:52,119 --> 00:19:55,360 And then, when I'd examine their mouths, 212 00:19:56,160 --> 00:19:58,040 there was an awful stench. 213 00:19:58,200 --> 00:19:59,720 It smelled rotten. 214 00:20:00,040 --> 00:20:02,360 I couldn't understand 215 00:20:03,400 --> 00:20:06,720 how a living human body could be rotting. 216 00:20:16,040 --> 00:20:18,920 And as they approached death, 217 00:20:19,439 --> 00:20:23,320 large amounts of blood came out of their noses and mouths. 218 00:20:23,800 --> 00:20:28,920 They would bleed from the anus, and women from the vagina. 219 00:20:29,200 --> 00:20:32,080 In the end they really bled a lot. 220 00:20:32,680 --> 00:20:34,320 And then they died. 221 00:20:34,600 --> 00:20:39,640 I'd never seen anyone die like this before. 222 00:20:40,239 --> 00:20:43,520 Only Japanese doctors back then witnessed that. 223 00:20:43,720 --> 00:20:47,560 No other doctors in the world have seen such things. 224 00:22:00,040 --> 00:22:03,200 Well, I can't read these poems. 225 00:22:03,360 --> 00:22:06,040 He wrote these poems about me. 226 00:22:07,560 --> 00:22:10,000 Why not? Please read them! 227 00:22:10,200 --> 00:22:12,000 - You want me to read them? - Yes. 228 00:22:13,160 --> 00:22:16,920 Having a beloved young lady I sit alone in this room 229 00:22:17,439 --> 00:22:19,600 In a quiet night 230 00:22:22,040 --> 00:22:26,320 On the way home Feeling somewhat melancholic 231 00:22:26,680 --> 00:22:29,600 I count for a while My steps 232 00:22:29,959 --> 00:22:34,479 After our date he felt lonely on his way home. 233 00:22:34,640 --> 00:22:39,239 So he counted his footsteps. That's what this poem means. 234 00:22:40,959 --> 00:22:44,640 This wasn't a dramatic love scene like you see today! 235 00:22:46,119 --> 00:22:48,680 But he wrote many poems like this one. 236 00:22:51,680 --> 00:22:54,280 Grandpa loved you very much, didn't he? 237 00:22:54,479 --> 00:22:56,160 Yes, I think so. 238 00:22:58,360 --> 00:22:59,959 Here are some poems about your mom. 239 00:23:00,160 --> 00:23:03,360 He wrote these poems in 1946 and 1947, the postwar period. 240 00:23:03,520 --> 00:23:07,959 We were still living in the countryside and he commuted to work. 241 00:23:08,520 --> 00:23:12,920 It tells of how your mother waves to greet him. 242 00:23:15,640 --> 00:23:19,520 My small child, alone Greets me from afar 243 00:23:19,920 --> 00:23:23,640 Waving hands she calls me I hasten my steps 244 00:23:29,520 --> 00:23:32,920 I can't find any poems about the atomic bomb. 245 00:23:44,360 --> 00:23:47,479 I didn't know that my grandfather had written such poems. 246 00:23:50,800 --> 00:23:52,720 While after the atomic bombing 247 00:23:52,879 --> 00:23:58,560 he commuted between two completely different worlds, 248 00:23:59,280 --> 00:24:02,080 he only wrote poems about the intact one. 249 00:24:05,840 --> 00:24:08,680 And my grandmother never asked him any questions. 250 00:24:13,479 --> 00:24:16,800 Today she rarely thinks about the bomb. 251 00:24:19,520 --> 00:24:20,920 She is suffering from cancer 252 00:24:21,080 --> 00:24:24,280 and all her energy goes into fighting her pain. 253 00:24:41,040 --> 00:24:42,560 I wonder where I put it. 254 00:24:43,080 --> 00:24:45,520 I thought I'd put it here. 255 00:24:50,720 --> 00:24:54,200 I always leave things somewhere! 256 00:24:54,800 --> 00:25:00,720 Weird... It's not in here. I wouldn't have put it in here, would I? 257 00:25:03,520 --> 00:25:04,720 No. 258 00:25:07,520 --> 00:25:10,520 - I will take your shoes. - Thank you! 259 00:25:10,720 --> 00:25:12,680 Welcome! 260 00:25:14,479 --> 00:25:17,160 Good morning! 261 00:25:17,400 --> 00:25:19,040 Good morning! 262 00:25:23,520 --> 00:25:26,439 May I sit down while I talk? 263 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 Yes! 264 00:25:27,800 --> 00:25:29,600 Thank you very much. 265 00:25:29,760 --> 00:25:33,400 I've become too old to stand for a long time. 266 00:25:40,479 --> 00:25:46,280 How was the radioactivity removed after the bombing? 267 00:25:47,400 --> 00:25:50,520 At the time of the atomic blast in Hiroshima, 268 00:25:50,680 --> 00:25:57,720 we didn't know radioactivity existed. 269 00:25:58,920 --> 00:26:06,320 We called this bomb the "new type bomb". 270 00:26:06,800 --> 00:26:10,040 Everyone fell ill, 271 00:26:10,400 --> 00:26:14,200 but no one knew that the illnesses were caused 272 00:26:14,560 --> 00:26:16,400 by radioactivity. 273 00:26:17,800 --> 00:26:24,239 Because we didn't know that invisible radioactive particles 274 00:26:24,959 --> 00:26:28,400 were making people sick 275 00:26:28,560 --> 00:26:34,000 we just said "Hiroshima" was the cause... 276 00:26:42,680 --> 00:26:46,680 My grandfather didn't talk about the atomic bomb. 277 00:26:46,879 --> 00:26:48,520 - He didn't? - No. 278 00:26:48,680 --> 00:26:53,560 That's because it was forbidden to talk about it. 279 00:26:53,920 --> 00:26:55,479 He must have been scared. 280 00:26:57,160 --> 00:27:02,280 Following the atomic blast, the USA occupied Japan for seven years. 281 00:27:02,680 --> 00:27:06,439 Under US military occupation, 282 00:27:08,080 --> 00:27:15,479 the effect of atomic radiation on the human body 283 00:27:16,840 --> 00:27:20,640 was declared a military secret. 284 00:27:20,840 --> 00:27:27,760 Atomic bomb victims were not allowed to talk about their suffering. 285 00:27:27,959 --> 00:27:31,280 Nor were they allowed to write about it. 286 00:27:32,200 --> 00:27:39,520 Japanese doctors were allowed to examine their patients, 287 00:27:40,479 --> 00:27:42,879 but not allowed to keep medical records. 288 00:27:43,239 --> 00:27:50,040 Doctors were not allowed to confer about cases or research the subject. 289 00:27:50,520 --> 00:27:53,439 They were not allowed to write any medical papers. 290 00:27:53,600 --> 00:27:56,000 It was an order from the occupying army, 291 00:27:56,160 --> 00:27:59,200 and anyone violating it was arrested. 292 00:27:59,560 --> 00:28:01,720 Fear made everyone shut up. 293 00:28:24,680 --> 00:28:26,400 Four years after the bombing, 294 00:28:26,760 --> 00:28:28,879 in 1949, 295 00:28:29,520 --> 00:28:32,720 the American research institute ABCC 296 00:28:32,959 --> 00:28:35,720 started to round up radiation victims 297 00:28:35,879 --> 00:28:38,760 in order to study the effects of radiation. 298 00:28:39,119 --> 00:28:43,520 However, before any medical interview, 299 00:28:44,280 --> 00:28:51,680 people were asked when, where and how they had been exposed to the bomb. 300 00:28:52,160 --> 00:28:55,920 Most said they were in a particular part of Hiroshima, 301 00:28:56,119 --> 00:28:58,600 in such-and-such street. 302 00:28:59,640 --> 00:29:06,479 But some people said they weren't in the city that day. 303 00:29:06,640 --> 00:29:09,439 They arrived in the afternoon, 304 00:29:09,600 --> 00:29:13,879 the next day, or even days or a week later. 305 00:29:14,720 --> 00:29:18,600 Meanwhile, they started to feel sick and didn't know why. 306 00:29:18,800 --> 00:29:21,879 The Japanese doctors couldn't help them, 307 00:29:22,080 --> 00:29:27,600 so they wanted American doctors to examine them. 308 00:29:28,040 --> 00:29:31,520 All these people were sent home immediately. 309 00:29:32,400 --> 00:29:35,840 That's why the data gathered by the USA 310 00:29:36,640 --> 00:29:40,520 is only relevant to victims directly exposed within 2 km of ground zero. 311 00:29:40,680 --> 00:29:43,959 All the others were excluded from that research. 312 00:29:46,479 --> 00:29:48,080 So the Americans have 313 00:29:48,400 --> 00:29:51,560 absolutely no data regarding internal radiation. 314 00:29:52,360 --> 00:29:57,239 And to this day they insist that internal radiation doesn't exist. 315 00:30:18,200 --> 00:30:21,640 Everyone at the hospital had diarrhoea. 316 00:30:23,080 --> 00:30:26,160 I also got sick. I was vomiting, 317 00:30:26,360 --> 00:30:30,320 I couldn't eat anything and became very weak. 318 00:30:31,000 --> 00:30:33,280 I had a fever of over 104°F. 319 00:30:34,000 --> 00:30:36,840 Family members then told me 320 00:30:37,200 --> 00:30:41,160 that even people who came to Hiroshima after the atomic blast 321 00:30:41,479 --> 00:30:45,680 were dying one by one. 322 00:30:46,320 --> 00:30:51,680 I was afraid I was going to die like them 323 00:30:51,959 --> 00:30:55,560 because of Hiroshima. 324 00:30:58,959 --> 00:31:00,560 But my doctor said 325 00:31:01,040 --> 00:31:06,080 that anyone could have my illness. 326 00:31:06,479 --> 00:31:11,000 He saw no evidence that it was caused by the atomic bomb. 327 00:31:11,320 --> 00:31:13,879 He told me it was an "ordinary" disease 328 00:31:14,360 --> 00:31:17,720 and suggested: "Have a delicious meal". 329 00:31:17,879 --> 00:31:20,000 That was all. 330 00:31:20,920 --> 00:31:24,320 When my feet felt cold, I tried to warm them up. 331 00:31:24,479 --> 00:31:27,280 I tried cupping, massage, 332 00:31:27,479 --> 00:31:31,200 whatever I could think of. 333 00:31:31,680 --> 00:31:35,439 But even 40 years later, 334 00:31:35,640 --> 00:31:38,160 I could hardly breathe. 335 00:31:40,200 --> 00:31:41,400 I just learned 336 00:31:41,720 --> 00:31:43,720 to live like this. 337 00:31:50,040 --> 00:31:53,040 One day, while weeding a field, 338 00:31:53,239 --> 00:31:54,800 I started to sweat a lot. 339 00:31:55,600 --> 00:32:00,239 I was amazed how good it made me feel. 340 00:32:00,760 --> 00:32:04,160 That's why I began to work in the field. 341 00:32:04,600 --> 00:32:06,520 I gave up relying on medicine 342 00:32:06,720 --> 00:32:11,680 and decided to become healthy by sweating. 343 00:33:07,760 --> 00:33:09,760 It's ill, too. 344 00:33:17,800 --> 00:33:19,640 It doesn't function. 345 00:33:23,080 --> 00:33:26,920 It's got stage fright. It's not human but has stage fright. 346 00:33:39,800 --> 00:33:44,239 Radiation destroys the inner structure of the body. 347 00:33:44,959 --> 00:33:48,360 It will attack any organ it can - 348 00:33:48,520 --> 00:33:53,800 thyroid, uterus, lung, bowel, liver... 349 00:33:56,119 --> 00:34:00,920 Even though it's not visible from outside, 350 00:34:01,080 --> 00:34:03,680 the inside of the body decays. 351 00:34:13,439 --> 00:34:18,560 Were doctors scared of developing symptoms themselves? 352 00:34:18,800 --> 00:34:19,959 Yes, they were. 353 00:34:20,600 --> 00:34:25,680 At first, we didn't understand what patients meant by "extreme exhaustion". 354 00:34:25,840 --> 00:34:29,720 Some doctors would even diagnose them as neurotic. 355 00:34:30,040 --> 00:34:32,879 Until they developed similar symptoms themselves. 356 00:34:33,040 --> 00:34:36,200 Yet it wasn't understood as a medical issue. 357 00:34:36,879 --> 00:34:39,879 And the Americans claimed there was nothing wrong. 358 00:34:41,200 --> 00:34:44,040 No one knew what to believe. 359 00:34:45,000 --> 00:34:50,439 Some doctors collapsed and died. 360 00:34:52,400 --> 00:34:54,280 Were you afraid? 361 00:34:55,600 --> 00:34:57,040 Well, 362 00:34:59,119 --> 00:35:01,600 I thought what would be would be. 363 00:35:03,600 --> 00:35:07,840 If I got ill, then that was my destiny. 364 00:35:08,520 --> 00:35:10,400 I wasn't too nervous. 365 00:35:23,760 --> 00:35:25,760 In the early 1950s 366 00:35:26,040 --> 00:35:28,400 the American occupation ended 367 00:35:28,840 --> 00:35:30,280 and most people just wanted 368 00:35:31,280 --> 00:35:33,840 to forget and move on. 369 00:35:35,000 --> 00:35:37,840 My grandparents had returned to the city. 370 00:35:43,760 --> 00:35:47,479 Grandpa set up his own practice and had a house built for it. 371 00:35:56,040 --> 00:35:59,800 My grandmother helped him with his work and raised their children, 372 00:36:00,520 --> 00:36:02,959 my mother and her two siblings. 373 00:36:08,040 --> 00:36:09,920 The family could afford to make trips 374 00:36:10,280 --> 00:36:14,280 and my grandfather took pictures with his new camera. 375 00:36:21,360 --> 00:36:24,080 It's like a journey through time. 376 00:36:25,280 --> 00:36:28,400 These poems remind me of those days. 377 00:36:31,239 --> 00:36:36,320 Did Grandpa read these poems to you? 378 00:36:36,680 --> 00:36:42,280 No way. He kept them hidden away. He never read them to anyone. 379 00:36:47,560 --> 00:36:52,280 My grandfather captured his city, a city still scarred by the atomic bomb. 380 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 And he saw 381 00:36:57,360 --> 00:37:01,439 how memorial sites were built to present Hiroshima as a city of peace. 382 00:37:04,920 --> 00:37:07,680 But while he was photographing this new Hiroshima, 383 00:37:07,840 --> 00:37:09,320 Japan failed 384 00:37:09,640 --> 00:37:12,000 to truly acknowledge its recent past. 385 00:37:13,400 --> 00:37:15,320 And most atomic bomb victims 386 00:37:15,760 --> 00:37:17,920 remained shrouded in silence. 387 00:37:19,200 --> 00:37:22,280 Nothing good ever came of talking about it. 388 00:37:22,479 --> 00:37:24,600 Nothing at all! 389 00:37:24,840 --> 00:37:27,959 The greatest fear among mothers 390 00:37:29,160 --> 00:37:35,680 was that their children might never find jobs or a spouse. 391 00:37:36,360 --> 00:37:38,320 That's the truth. 392 00:37:38,879 --> 00:37:42,840 Children of atomic bomb survivors hardly found any jobs. 393 00:37:43,520 --> 00:37:48,920 Everyone thought they'd eventually get sick and wouldn't stay on the job. 394 00:37:50,160 --> 00:37:53,879 And it was almost impossible for them to get married. 395 00:37:55,520 --> 00:37:57,360 It's still like that even today! 396 00:37:58,119 --> 00:38:00,479 Now it's affecting the third generation. 397 00:38:00,920 --> 00:38:04,879 If you, for example, meet someone from an important family 398 00:38:05,160 --> 00:38:08,239 who you'd like to marry, 399 00:38:08,680 --> 00:38:14,040 a family with a 400-year tradition and an impressive family tree, 400 00:38:14,320 --> 00:38:19,239 you might go steady with a man from such a family. 401 00:38:19,479 --> 00:38:23,760 But if they discovered that your grandfather was a radiation victim, 402 00:38:23,920 --> 00:38:28,680 they might decide it's a bad idea for you to join their bloodline. 403 00:38:29,040 --> 00:38:31,239 This is still often the case in Japan. 404 00:38:31,840 --> 00:38:34,520 Japan is still that kind of country. 405 00:38:54,920 --> 00:38:56,400 By bright moonlight 406 00:38:56,760 --> 00:38:59,119 On the tatami mat an ant 407 00:38:59,760 --> 00:39:03,400 The young lady squashes it Her heart makes me feel sad 408 00:39:05,959 --> 00:39:10,080 He wrote this poem after watching what I was doing. 409 00:39:15,320 --> 00:39:18,840 But if an ant walks over the mat, you kill it, don't you? 410 00:39:19,000 --> 00:39:21,200 Otherwise it might sting you! 411 00:39:21,840 --> 00:39:24,320 He was very sensitive. 412 00:39:49,800 --> 00:39:52,160 March 11, 2011. 413 00:39:54,040 --> 00:39:57,920 While exploring the past, I am jolted back into the present. 414 00:40:07,560 --> 00:40:10,119 A massive earthquake shakes the north-east of Japan, 415 00:40:10,840 --> 00:40:14,959 and a tsunami claims the lives of over 18,000 people. 416 00:40:16,920 --> 00:40:19,560 And then, the unimaginable happens. 417 00:40:39,080 --> 00:40:46,080 KEEP OUT 418 00:41:03,160 --> 00:41:04,640 No more Fukushima! 419 00:41:06,520 --> 00:41:08,160 No more Hiroshima! 420 00:41:10,040 --> 00:41:11,239 No more Nagasaki! 421 00:41:11,439 --> 00:41:13,119 No nuclear power plants! 422 00:41:15,000 --> 00:41:16,280 Life is valuable! 423 00:41:16,640 --> 00:41:18,000 No nuclear power plants! 424 00:41:18,360 --> 00:41:19,959 Don't restart the power plants! 425 00:41:20,360 --> 00:41:22,680 No nuclear power plants! 426 00:41:23,320 --> 00:41:25,400 Children are valuable! 427 00:41:39,640 --> 00:41:43,200 Today crowds gathered in Tokyo's Yoyogi park, 428 00:41:43,400 --> 00:41:47,040 summoned by citizen groups, labour unions or via Twitter. 429 00:41:47,720 --> 00:41:52,560 According to the organizers, about 170,000 people showed up. 430 00:41:52,760 --> 00:41:55,920 The Police Department set the number at 75,000. 431 00:41:56,320 --> 00:41:58,560 It was the largest anti-nuclear demonstration 432 00:41:58,760 --> 00:42:00,640 ever to have taken place in Japan. 433 00:42:00,879 --> 00:42:05,280 In his speech, Kenzaburo Oe said it is an insult to the Japanese people 434 00:42:05,479 --> 00:42:08,040 that the government wants to restart nuclear power plants 435 00:42:08,280 --> 00:42:09,879 despite the ongoing crisis. 436 00:42:10,520 --> 00:42:14,800 He said the government's plans had to be scrapped. 437 00:42:18,959 --> 00:42:24,160 Although radioactivity is a well-known health risk, 438 00:42:24,360 --> 00:42:28,160 Japan doesn't want to stop using it. 439 00:42:29,439 --> 00:42:33,920 Radioactivity was used for murder! 440 00:42:34,239 --> 00:42:37,080 And then it was claimed that the war was over. 441 00:42:37,239 --> 00:42:42,080 But by continuing to use radioactivity, 442 00:42:42,560 --> 00:42:46,280 we haven't left the path of death. 443 00:42:47,560 --> 00:42:52,040 I try to protect the tiniest bit of life, 444 00:42:52,640 --> 00:42:54,760 thus protecting Japan in my own way. 445 00:42:56,119 --> 00:43:00,920 But those people want to protect Japan with great power. 446 00:43:01,320 --> 00:43:05,360 Those people guard plutonium 447 00:43:09,239 --> 00:43:13,080 as if it were their most precious treasure. 448 00:43:13,959 --> 00:43:15,720 They can't let go of it. 449 00:43:16,000 --> 00:43:22,600 Because it makes our country powerful. 450 00:43:35,080 --> 00:43:36,320 This plant 451 00:43:38,680 --> 00:43:40,800 is called "Dokudami". 452 00:43:41,840 --> 00:43:47,920 It's an ancient Japanese herbal medicine which boosts the immune system. 453 00:43:49,400 --> 00:43:54,600 Hiroshima survivors made tea from Dokudami 454 00:43:54,800 --> 00:43:57,560 and many who drank it became better. 455 00:43:59,119 --> 00:44:05,439 I'll dry the leaves, chop them, pack them into bags 456 00:44:05,920 --> 00:44:10,160 and send them to Fukushima. 457 00:44:22,840 --> 00:44:24,640 Symptoms are already visible: 458 00:44:24,800 --> 00:44:27,280 diarrhoea, nose bleeding, 459 00:44:27,959 --> 00:44:29,959 inflammation of the gums. 460 00:44:31,920 --> 00:44:38,200 After the nuclear disaster in Fukushima, so-called experts claimed 461 00:44:38,600 --> 00:44:41,560 inner radiation was no great danger, 462 00:44:41,720 --> 00:44:45,119 so everybody should relax and not be scared. 463 00:44:45,680 --> 00:44:50,720 When I hear that, I get extremely angry. 464 00:44:51,479 --> 00:44:54,920 They use big words while knowing nothing. 465 00:44:59,439 --> 00:45:02,239 When radioactive particles poison the water, 466 00:45:02,879 --> 00:45:05,160 contaminate the fields 467 00:45:05,560 --> 00:45:11,439 and enter the human body with food, they radiate the body from the inside. 468 00:45:11,720 --> 00:45:13,800 This is called inner radiation. 469 00:45:22,840 --> 00:45:25,439 In Hiroshima a soldier said to me: 470 00:45:25,720 --> 00:45:29,280 "Doctor, I wasn't in the city on the day of the blast." 471 00:45:29,760 --> 00:45:33,360 He said he was in Osaka that day. 472 00:45:34,040 --> 00:45:39,040 Two days later he returned to Hiroshima and walked the streets. 473 00:45:39,479 --> 00:45:43,000 After a few days he was exhausted and could hardly move. 474 00:45:44,080 --> 00:45:48,400 Four days later I inquired as to his condition. 475 00:45:48,560 --> 00:45:50,920 I asked if he'd already gone home. 476 00:45:51,360 --> 00:45:53,119 I was told he had died. 477 00:45:54,119 --> 00:45:58,800 I just couldn't understand it. He was in Osaka, far from ground zero. 478 00:45:59,200 --> 00:46:02,479 Why had he died of the same symptoms as all the others? 479 00:46:03,119 --> 00:46:05,879 As a doctor, I couldn't understand this at all. 480 00:46:06,119 --> 00:46:10,760 One by one, the people died as a consequence of inner radiation. 481 00:46:34,439 --> 00:46:39,080 DOKUDAMI TEA JUNOD-ASSOCIATION, CHIZUKO UCHIDA 482 00:47:11,160 --> 00:47:13,160 - Hello, Mrs. Uchida. - Hello. 483 00:47:15,320 --> 00:47:18,439 - Here, I brought Dokudami tea. - Oh, really? 484 00:47:18,760 --> 00:47:19,959 Thank you very much. 485 00:47:20,239 --> 00:47:23,040 I think I only left one bag at home. 486 00:47:23,239 --> 00:47:24,959 There are twenty. 487 00:47:25,879 --> 00:47:27,320 Okay. Thank you very much. 488 00:47:27,760 --> 00:47:29,080 Goodbye. 489 00:47:39,320 --> 00:47:42,600 Not only Dokudami but all kinds of fermented foods are good. 490 00:47:43,400 --> 00:47:47,800 It's important to pass on this information. 491 00:47:48,400 --> 00:47:50,560 That's why we donate such things 492 00:47:50,720 --> 00:47:53,840 to refugees in temporary housing, for example. 493 00:48:02,239 --> 00:48:06,760 We were looking for a way to help the radiation victims. 494 00:48:06,920 --> 00:48:12,040 Then our association decided to invite evacuees from Fukushima. 495 00:48:13,879 --> 00:48:18,200 I was asked if some people could stay in my house. 496 00:48:19,239 --> 00:48:21,320 Of course I agreed. 497 00:48:25,160 --> 00:48:26,320 Good morning! 498 00:48:36,439 --> 00:48:38,320 Let's start eating. 499 00:48:39,040 --> 00:48:40,640 Enjoy your meal. 500 00:48:43,239 --> 00:48:44,760 From now on, 501 00:48:45,160 --> 00:48:47,400 people in Fukushima 502 00:48:48,160 --> 00:48:50,720 have to protect themselves. 503 00:48:51,360 --> 00:48:53,439 Because no one will help you 504 00:48:53,800 --> 00:48:55,720 except yourself. 505 00:49:09,720 --> 00:49:11,119 That's 4 mm. 506 00:49:14,520 --> 00:49:17,920 You need to keep your strength up! 507 00:49:21,959 --> 00:49:28,640 I left Fukushima with my son to protect our lives. 508 00:49:29,680 --> 00:49:34,640 But many people who stay in Fukushima want to believe it's safe. 509 00:49:34,959 --> 00:49:37,640 They don't want to hear about the danger. 510 00:49:38,920 --> 00:49:43,200 I've heard people say that if children develop thyroid cancer, 511 00:49:43,520 --> 00:49:47,560 one shouldn't worry too much as thyroid cancer can often be cured. 512 00:49:47,800 --> 00:49:52,119 They say everybody has health insurance, 513 00:49:52,320 --> 00:49:56,879 so children can be treated in hospital. 514 00:49:57,800 --> 00:50:01,280 I felt that insanity was spreading. 515 00:50:03,040 --> 00:50:08,760 Now schools in Fukushima prefecture have started to hand out brochures 516 00:50:08,920 --> 00:50:12,400 claiming that radiation levels are safe. 517 00:50:13,119 --> 00:50:18,640 People are being reassured, rather than warned, about the dangers. 518 00:50:19,520 --> 00:50:23,320 Therefore... I used to have a lot of friends. 519 00:50:23,680 --> 00:50:29,360 But I've lost touch with most of them. 520 00:50:29,600 --> 00:50:32,040 Our feelings are too different. 521 00:50:32,680 --> 00:50:36,879 Most of my friends decided to stay in Fukushima. 522 00:50:37,439 --> 00:50:39,959 Their attitude is different to mine. 523 00:50:44,720 --> 00:50:48,560 What do you think, Mr. Kai, how will Japan be in five years? 524 00:50:48,840 --> 00:50:50,320 Japan... 525 00:50:54,000 --> 00:50:57,280 Well, everyone will be a radiation victim. 526 00:50:59,439 --> 00:51:01,040 There is no doubt about that. 527 00:51:01,200 --> 00:51:02,920 And actually that's a good thing. 528 00:51:03,760 --> 00:51:05,680 - The whole country? - Yes. 529 00:51:06,479 --> 00:51:08,800 It's good provided that we question ourselves 530 00:51:08,959 --> 00:51:11,360 and don't tell any lies. 531 00:51:13,280 --> 00:51:15,760 We have to show the world 532 00:51:15,920 --> 00:51:18,720 what it means to live as radiation victims. 533 00:51:20,879 --> 00:51:23,160 Most importantly, 534 00:51:24,360 --> 00:51:26,720 how we behave 535 00:51:27,080 --> 00:51:30,640 when deformed children are born. 536 00:51:31,520 --> 00:51:33,879 Will we love them and look after them? 537 00:51:34,760 --> 00:51:39,840 Or will we just complain because they are the result of radiation 538 00:51:40,080 --> 00:51:43,400 and treat them like a nuisance? 539 00:51:47,000 --> 00:51:52,320 The question is not what will be, but what we will do. 540 00:52:26,959 --> 00:52:32,959 It is vital that western Japan supports eastern Japan. 541 00:52:33,280 --> 00:52:35,160 We must help the victims. 542 00:52:35,560 --> 00:52:37,520 This is where we stand. 543 00:52:38,320 --> 00:52:42,840 And now I give the floor to Mai Nakata. 544 00:52:45,520 --> 00:52:48,680 Please listen to her story. 545 00:52:51,520 --> 00:52:55,879 When it became clear that reactor number 3 couldn't be saved, 546 00:52:56,119 --> 00:53:00,680 I decided on March 14th to take my son and stay with a friend in Tokyo. 547 00:53:00,840 --> 00:53:03,840 When I told my mother of my plan, 548 00:53:04,000 --> 00:53:11,160 she started to scream and said I was crazy. 549 00:53:11,600 --> 00:53:16,920 My father was still asleep, so she woke him. 550 00:53:17,239 --> 00:53:21,920 She told him I was acting confused and asked him to calm me down. 551 00:53:22,160 --> 00:53:25,840 We had a huge argument and my father even slapped me. 552 00:53:26,879 --> 00:53:28,800 He said I was insane 553 00:53:29,280 --> 00:53:31,439 and trying to abandon my parents. 554 00:53:31,840 --> 00:53:36,439 They simply believe what they see on TV and read in the papers. 555 00:53:58,119 --> 00:53:59,160 Take care! 556 00:53:59,320 --> 00:54:00,600 Thanks! 557 00:54:15,600 --> 00:54:18,439 I don't want my son to stay in Japan. 558 00:54:18,640 --> 00:54:24,680 And I, too, want to leave this country if an opportunity presents itself. 559 00:55:05,400 --> 00:55:07,920 Your grandfather suddenly had an acute liver inflammation. 560 00:55:08,080 --> 00:55:11,160 Although he'd never had liver problems before. 561 00:55:12,680 --> 00:55:16,920 Maybe it was caused by inner radiation. 562 00:55:17,160 --> 00:55:20,959 I would never have considered that before. 563 00:55:21,560 --> 00:55:26,920 But now there's so much information that implicates it. 564 00:55:28,280 --> 00:55:31,200 His liver was extremely inflamed. 565 00:55:31,520 --> 00:55:37,800 His face went dark brown. 566 00:55:39,680 --> 00:55:44,600 He looked so bad that the head nurses gathered to see him. 567 00:55:45,920 --> 00:55:51,479 After a while he started to improve. 568 00:55:54,640 --> 00:55:58,560 But then he suffered several strokes. 569 00:55:59,000 --> 00:56:00,760 One after another. 570 00:56:01,200 --> 00:56:03,920 Maybe due to radiation. 571 00:56:06,040 --> 00:56:08,879 He was too young to become ill. 572 00:56:09,040 --> 00:56:11,080 He was in his late 50s, 573 00:56:11,400 --> 00:56:13,680 in the prime of life. 574 00:56:19,640 --> 00:56:22,840 By the time I was born, my grandfather was already ill. 575 00:56:24,479 --> 00:56:29,320 To me, he was simply my grandfather. A loving old man who spoiled me. 576 00:56:32,160 --> 00:56:33,959 Like everyone else in the family, 577 00:56:34,119 --> 00:56:37,800 I never thought about what had caused the illness. 578 00:56:41,160 --> 00:56:45,040 After almost 30 years, we didn't see the connection to the bomb. 579 00:56:52,879 --> 00:56:56,879 However, radiation sickness can develop decades later. 580 00:56:58,560 --> 00:57:01,600 Since Fukushima this has been discussed in Japan, 581 00:57:01,760 --> 00:57:06,040 which is why my grandmother sees my grandfather's illness in a new light. 582 00:57:17,200 --> 00:57:19,000 September... 583 00:57:19,160 --> 00:57:24,119 No appointments in August. Anyway, it's too hot then. 584 00:57:24,800 --> 00:57:28,720 You said you'd only take appointments till December. 585 00:57:32,479 --> 00:57:37,560 Well, I don't think I can stop this year. 586 00:57:38,040 --> 00:57:41,720 I'll have to continue at least until next March. 587 00:57:44,479 --> 00:57:46,800 Since Fukushima, 588 00:57:47,200 --> 00:57:50,879 you often come across the word "radioactivity". 589 00:57:51,600 --> 00:57:56,119 You hear and read it a lot. 590 00:57:57,119 --> 00:58:02,160 Fukushima's impact will last well beyond three or five years. 591 00:58:02,840 --> 00:58:04,720 Even people who are perfectly healthy now 592 00:58:05,119 --> 00:58:07,800 may develop symptoms later on. 593 00:58:08,560 --> 00:58:10,119 That's what's worrying. 594 00:58:11,080 --> 00:58:15,560 Everyone thinks it's safe to go with the crowd 595 00:58:15,720 --> 00:58:21,959 and to believe whatever the government says. 596 00:58:22,239 --> 00:58:25,959 But in fact, this is the worst way to live your life. 597 00:58:26,560 --> 00:58:28,160 You lose your own will. 598 00:58:28,959 --> 00:58:32,640 Men are particularly guilty. 599 00:58:34,080 --> 00:58:37,040 They might say: "Nuclear plants need to be abolished!" 600 00:58:37,320 --> 00:58:41,920 But in fact they don't do anything. They leave it to their wives. 601 00:58:43,200 --> 00:58:45,439 I'm sorry to say this, 602 00:58:45,800 --> 00:58:47,640 but Japanese men, 603 00:58:48,119 --> 00:58:50,080 myself included, 604 00:58:50,280 --> 00:58:52,080 are the world's worst. 605 00:58:55,479 --> 00:58:59,879 Japanese men are the worst practitioners of democracy in the world. 606 00:59:00,760 --> 00:59:03,920 They understand the theory, but in practice they fail. 607 00:59:04,439 --> 00:59:08,239 They treat their wives as servants 608 00:59:09,920 --> 00:59:14,000 and at home they act like kings. Many men are like that. 609 00:59:14,400 --> 00:59:17,560 They're all talk, no action. Myself included. 610 00:59:17,840 --> 00:59:22,760 I also let my wife take care of me when I'm at home. 611 00:59:23,520 --> 00:59:25,959 Men are raised to act this way. 612 00:59:26,640 --> 00:59:28,040 I'm sorry to say. 613 00:59:28,959 --> 00:59:33,959 Recently I became more self-critical, so I started to prepare the breakfast. 614 00:59:38,200 --> 00:59:42,800 I am well aware that after Fukushima 615 00:59:43,119 --> 00:59:47,600 women are carrying a very heavy load. 616 00:59:48,400 --> 00:59:50,479 And additionally they try hard, 617 00:59:50,800 --> 00:59:55,920 to care for their husbands, their children and their own parents. 618 00:59:56,439 --> 01:00:00,439 Japanese women are raised to always act lovingly. 619 01:00:01,479 --> 01:00:03,239 This may be great for us men 620 01:00:03,520 --> 01:00:07,439 but it isn't for humanity. 621 01:00:28,959 --> 01:00:31,920 Women and men should join forces 622 01:00:32,239 --> 01:00:34,400 and take equal responsibility. 623 01:00:35,320 --> 01:00:38,439 For the sake of our descendants, 624 01:00:39,400 --> 01:00:44,320 we must put out the fire we lit while we are still alive. 625 01:01:05,560 --> 01:01:07,040 Good afternoon! 626 01:01:18,680 --> 01:01:21,760 Mrs. Doi, you are being filmed today. 627 01:01:22,119 --> 01:01:23,760 - Are you nervous? - Not really. 628 01:01:23,920 --> 01:01:26,000 How long have you been shooting? 629 01:01:26,160 --> 01:01:29,000 - I'm a model all the time. - Really? 630 01:01:30,080 --> 01:01:32,400 So, it's routine for you? 631 01:01:33,439 --> 01:01:36,040 - I was wondering if you were okay. - What do you mean? 632 01:01:36,200 --> 01:01:37,760 The state of your health. 633 01:01:37,920 --> 01:01:44,760 I'm fine, but cancer cells are spreading again. 634 01:01:47,720 --> 01:01:51,479 Now that your hair has grown back so nicely... 635 01:02:13,720 --> 01:02:15,600 Mrs. Doi, please hold on to this. 636 01:02:31,439 --> 01:02:35,160 Just a moment. I'll arrange your socks. 637 01:03:01,119 --> 01:03:03,280 I'm very close to my grandmother. 638 01:03:03,760 --> 01:03:07,040 Yet sometimes I feel that I don't really know her. 639 01:03:08,200 --> 01:03:11,959 She has always kept her dreams and desires to herself. 640 01:03:13,920 --> 01:03:15,760 On my visits to Hiroshima 641 01:03:16,040 --> 01:03:19,640 I saw how selflessly she cared for my grandfather. 642 01:03:20,000 --> 01:03:22,800 For twenty years, until his death. 643 01:03:24,439 --> 01:03:26,320 Never did I hear her complain. 644 01:03:49,720 --> 01:03:54,080 Doctor, I'm very old and won't live much longer anyway. 645 01:03:54,360 --> 01:03:56,520 I'd prefer not to do another therapy. 646 01:03:56,680 --> 01:04:00,239 Well, it's not too bad yet. 647 01:04:00,879 --> 01:04:05,119 We can still control it. 648 01:04:42,200 --> 01:04:43,920 In the peace memorial park, 649 01:04:44,239 --> 01:04:46,920 at the front, on the left 650 01:04:47,239 --> 01:04:50,320 some seats are reserved for atomic bomb victims. 651 01:04:51,479 --> 01:04:53,000 We'll sit there. 652 01:04:53,840 --> 01:04:55,920 Please take your seat there. 653 01:05:12,360 --> 01:05:14,439 A Japanese legend holds 654 01:05:14,720 --> 01:05:17,119 that those who fold 1000 paper cranes 655 01:05:17,280 --> 01:05:19,360 are granted a wish by the Gods. 656 01:05:21,800 --> 01:05:24,000 When I was a child, my mother told me the story 657 01:05:24,400 --> 01:05:26,520 of the young girl Sadako. 658 01:05:26,879 --> 01:05:30,040 Nine years after the atomic bomb she suddenly developed leukaemia 659 01:05:30,959 --> 01:05:33,720 and struggled for her life at the Red Cross Hospital. 660 01:05:34,959 --> 01:05:37,239 She folded more than 1000 paper cranes, 661 01:05:37,400 --> 01:05:39,080 but she died nonetheless. 662 01:05:40,720 --> 01:05:43,520 Today, paper cranes symbolize the peace movement 663 01:05:43,840 --> 01:05:46,239 and opposition to nuclear energy. 664 01:05:46,720 --> 01:05:49,439 We want a world free of nuclear weapons, 665 01:05:49,600 --> 01:05:52,479 nuclear power plants and radiation victims! 666 01:05:58,119 --> 01:06:01,000 Restarting power plants is dangerous! 667 01:06:46,360 --> 01:06:48,040 68 years ago 668 01:06:48,520 --> 01:06:50,479 one single bomb 669 01:06:51,000 --> 01:06:55,320 took the lives of 190,000 people. 670 01:06:55,920 --> 01:07:00,119 To those still suffering from the after-effects, 671 01:07:00,560 --> 01:07:03,080 I send out my deepest heartfelt compassion. 672 01:07:05,119 --> 01:07:08,800 I won't take part in such a dishonest ceremony. 673 01:07:09,479 --> 01:07:12,200 They pretend to care for the victims. 674 01:07:12,360 --> 01:07:15,320 But in fact they did nothing to help the people 675 01:07:15,479 --> 01:07:19,080 who came to Hiroshima after the explosion and fell ill. 676 01:07:19,239 --> 01:07:24,040 They said they weren't affected and didn't compensate them. 677 01:07:25,400 --> 01:07:31,160 They shamelessly practise this kind of fake support 678 01:07:31,439 --> 01:07:34,520 and then they come here, pretending to be concerned, 679 01:07:34,680 --> 01:07:38,680 saying that atom bomb victims must be supported. 680 01:07:38,879 --> 01:07:40,720 I can't stand it. 681 01:07:41,000 --> 01:07:44,840 I called them liars and never joined this ceremony. 682 01:07:45,360 --> 01:07:48,959 And now officials in Fukushima are declaring 683 01:07:49,280 --> 01:07:53,520 that the danger has passed. 684 01:07:53,879 --> 01:07:58,119 It's the same as after Hiroshima and Nagasaki. 685 01:09:04,360 --> 01:09:06,840 Recently on TV 686 01:09:07,000 --> 01:09:12,200 I saw all the tanks filled with water leaking from the reactors. 687 01:09:12,760 --> 01:09:14,520 There were so many! 688 01:09:14,680 --> 01:09:18,439 All of Japan will soon be covered by them. 689 01:09:19,040 --> 01:09:23,439 And now Abe was re-elected as Prime Minister. 690 01:09:23,879 --> 01:09:28,959 A prime minister who travels abroad promoting nuclear power. 691 01:09:30,200 --> 01:09:33,000 I couldn't stand it! 692 01:09:33,160 --> 01:09:35,879 How could this man possibly protect Japan? 693 01:09:36,040 --> 01:09:39,680 This is absolutely hopeless! 694 01:09:40,520 --> 01:09:46,560 I thought life was not worth living and I got very depressed. 695 01:09:47,560 --> 01:09:52,680 But if I don't speak out, who will? 696 01:09:53,640 --> 01:09:57,600 I had to make an effort. 697 01:09:58,000 --> 01:10:00,800 I decided to continue to share 698 01:10:01,959 --> 01:10:08,160 the little knowledge I have about the atomic bomb. 699 01:10:08,760 --> 01:10:17,160 Otherwise, these people will mislead Japan. 700 01:10:17,720 --> 01:10:21,959 And I got motivated again. 701 01:10:30,239 --> 01:10:33,439 Dr. Hida, what kind of doctor would you be 702 01:10:33,680 --> 01:10:37,080 if you hadn't experienced the atomic bomb? 703 01:10:38,520 --> 01:10:40,119 Well... 704 01:10:40,439 --> 01:10:45,800 I guess more than half of me would be kind of the same. 705 01:10:46,200 --> 01:10:48,239 I can't really compare. 706 01:10:51,320 --> 01:10:55,200 But even if one hasn't experienced the atomic bomb, 707 01:10:56,640 --> 01:11:04,160 seeing so many people struggling on the verge of existence 708 01:11:04,959 --> 01:11:09,800 gradually makes one see things from their perspective. 709 01:11:25,640 --> 01:11:28,160 These are very sad poems. 710 01:11:30,920 --> 01:11:32,439 Summer has gone 711 01:11:32,840 --> 01:11:36,000 Rain keeps drizzling down 712 01:11:37,200 --> 01:11:41,200 In my loneliness I hear my grandchild cry over the phone 713 01:11:42,959 --> 01:11:46,360 You were a baby at that time. 714 01:11:48,119 --> 01:11:52,640 Everything you did was just sweet. 715 01:11:53,400 --> 01:11:56,080 It seems you brought him comfort. 716 01:11:59,439 --> 01:12:03,360 That I am ill I did not believe in my dream 717 01:12:04,160 --> 01:12:07,239 On a spring morning I woke up early 718 01:12:08,160 --> 01:12:09,320 Sometimes 719 01:12:09,560 --> 01:12:12,239 I want to end my life Like in a dream 720 01:12:13,280 --> 01:12:16,200 But I have my wife and I live 721 01:12:16,439 --> 01:12:20,479 He writes that he carried on thanks to me. 722 01:12:21,879 --> 01:12:23,879 That's what he wrote about me. 723 01:12:28,640 --> 01:12:32,920 The last year before his death he did nothing but lie in bed. 724 01:12:33,439 --> 01:12:35,720 We didn't have any conversations anymore. 725 01:12:37,400 --> 01:12:40,680 I just watched him sleep. 726 01:12:41,600 --> 01:12:43,959 I felt very lonely. 727 01:12:52,320 --> 01:12:56,000 And now I'm ill myself... 728 01:12:56,160 --> 01:12:58,400 Life is ironic, isn't it? 729 01:13:24,680 --> 01:13:28,560 "What I told Mai Nakata from Fukushima" 730 01:13:54,879 --> 01:13:56,320 Every other day 731 01:13:56,479 --> 01:13:59,720 I talk to journalists or give a speech in public. 732 01:14:06,280 --> 01:14:09,600 I'm 95 now and very exhausted. 733 01:14:09,879 --> 01:14:12,000 But I can't allow myself to stop. 734 01:14:13,119 --> 01:14:17,560 I'll continue to talk until I break down somewhere. 735 01:14:37,760 --> 01:14:41,000 Today I walked a lot. 736 01:14:43,400 --> 01:14:46,080 I haven't been this hungry in a long time. 737 01:15:13,000 --> 01:15:14,800 Good night, Grandma. 738 01:15:15,360 --> 01:15:16,959 Good night! 739 01:15:31,720 --> 01:15:33,600 I cross the bridge 740 01:15:35,160 --> 01:15:37,640 And my heart fills with peace 741 01:15:39,640 --> 01:15:43,000 Standing awhile on a sand bank where reeds grow 54857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.