Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,959 --> 00:00:52,160
Grandma, I have something to show you.
2
00:00:52,959 --> 00:00:54,119
What?
3
00:00:54,720 --> 00:01:00,520
I think this is a scene with Grandpa.
4
00:01:01,720 --> 00:01:05,160
It's in colour
and I believe it's Grandpa.
5
00:01:05,640 --> 00:01:08,160
- Really?
- I'm not quite sure.
6
00:01:28,280 --> 00:01:30,680
Yes, it looks like him!
7
00:01:31,400 --> 00:01:33,239
- It does, doesn't it?
- Yes.
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,560
He'd lost a lot of weight during the war.
9
00:01:36,959 --> 00:01:38,479
I'll play it to you again.
10
00:01:41,560 --> 00:01:43,760
He seems to be demonstrating something.
11
00:01:44,760 --> 00:01:46,600
What is he trying to show?
12
00:01:47,280 --> 00:01:48,840
The atomic blast made the door...
13
00:01:49,000 --> 00:01:51,680
- ...cave in?
- Yes, it imploded.
14
00:01:56,400 --> 00:01:57,800
Yes, that's his face.
15
00:02:00,560 --> 00:02:02,520
How do you feel, seeing him like this?
16
00:02:02,879 --> 00:02:05,040
It's nice to remember him.
17
00:02:27,520 --> 00:02:30,200
The day the atomic bomb
detonated over Hiroshima,
18
00:02:30,720 --> 00:02:33,439
my mother's family
was living in this country house.
19
00:02:34,400 --> 00:02:36,680
70 km away from the city.
20
00:02:51,879 --> 00:02:56,280
My grandfather was an internist
at the Hiroshima Red Cross Hospital.
21
00:02:58,119 --> 00:03:00,040
After the atomic bomb was dropped,
22
00:03:00,239 --> 00:03:03,080
he tried to rescue the wounded.
23
00:03:04,160 --> 00:03:06,439
Amidst death and destruction.
24
00:03:10,000 --> 00:03:15,280
Never in his life did he speak about
what he experienced during that period.
25
00:03:56,800 --> 00:03:59,840
Oh dear, this album has got old.
26
00:04:01,560 --> 00:04:04,239
Oh yes, this photo...
27
00:04:07,200 --> 00:04:09,040
Doesn't he look handsome?
28
00:04:10,640 --> 00:04:11,640
And this one?
29
00:04:12,000 --> 00:04:13,280
- This photo?
- Yes.
30
00:04:13,479 --> 00:04:17,600
It was taken randomly.
There is no special meaning to it.
31
00:04:19,040 --> 00:04:21,160
We weren't even engaged yet.
32
00:04:21,360 --> 00:04:23,600
I was still a student
33
00:04:24,160 --> 00:04:26,760
and he was working
at the Red Cross Hospital.
34
00:04:30,600 --> 00:04:33,640
These were his colleagues.
35
00:04:36,720 --> 00:04:39,479
The war was getting worse every day.
36
00:04:41,360 --> 00:04:44,520
War planes were flying over Hiroshima.
37
00:04:45,040 --> 00:04:47,320
Because of this danger,
38
00:04:47,479 --> 00:04:52,040
everyone who had
accommodation in the countryside
39
00:04:52,200 --> 00:04:54,920
was ordered to evacuate to it.
40
00:04:55,320 --> 00:04:59,080
That's why we moved
to your grandfather's parents' house.
41
00:05:00,520 --> 00:05:04,040
During the week, your grandpa
worked at the hospital in Hiroshima
42
00:05:04,239 --> 00:05:06,080
and came home at weekends.
43
00:05:06,479 --> 00:05:08,879
He was happy to see your mother.
44
00:05:15,879 --> 00:05:18,000
The day the atomic bomb was dropped,
45
00:05:18,160 --> 00:05:22,119
he took the first train to Hiroshima
as usual.
46
00:05:27,119 --> 00:05:30,119
When he came home ten days later,
47
00:05:30,479 --> 00:05:34,280
he didn't say anything.
48
00:05:38,360 --> 00:05:40,000
Not a single word.
49
00:05:40,280 --> 00:05:43,000
Except that "there had been a bombing".
50
00:05:43,160 --> 00:05:47,200
So I had no idea what had happened.
51
00:05:48,720 --> 00:05:54,400
We didn't have a radio.
Nor a TV, of course.
52
00:05:54,680 --> 00:05:57,239
We received no information at all.
53
00:05:57,520 --> 00:06:02,840
All I heard was from a young woman
coming back from Hiroshima.
54
00:06:03,000 --> 00:06:06,560
She said a "big bomb" had been dropped.
55
00:06:06,760 --> 00:06:10,400
That was all.
There was no other information.
56
00:06:14,800 --> 00:06:18,239
This photo I received many years later.
57
00:06:19,640 --> 00:06:23,879
He seems to be examining an
atomic bomb victim's white blood cells.
58
00:06:30,200 --> 00:06:33,239
If you want to find out more,
59
00:06:33,439 --> 00:06:36,560
you should look for nurses
60
00:06:37,040 --> 00:06:39,080
who worked with your
grandfather back then
61
00:06:39,479 --> 00:06:41,760
and listen to their stories.
62
00:06:54,160 --> 00:06:55,239
Who is this?
63
00:06:55,479 --> 00:06:57,760
Who could this be... She's wounded.
64
00:06:57,920 --> 00:06:59,200
I don't know...
65
00:06:59,520 --> 00:07:00,879
She wasn't in my class.
66
00:07:01,080 --> 00:07:05,479
- That's Sumiko Miyahara!
- Oh, that's me!
67
00:07:05,640 --> 00:07:07,560
- Is that you, Kayoko?
- Yes.
68
00:07:07,720 --> 00:07:09,239
That looks like your neck.
69
00:07:16,879 --> 00:07:20,439
I just told you
how I had to take off the gauze.
70
00:07:20,720 --> 00:07:22,280
Yeah, that was terrible...
71
00:07:24,040 --> 00:07:26,239
There weren't many doctors around.
72
00:07:26,640 --> 00:07:31,040
We heard that your grandfather
had taken the train,
73
00:07:31,239 --> 00:07:35,800
then walked to the city
to treat patients.
74
00:07:36,040 --> 00:07:41,200
But we didn't know exactly
where he was working.
75
00:07:43,000 --> 00:07:45,360
Everyone was in a panic.
76
00:07:47,200 --> 00:07:51,640
People were lying on the floor,
squashed together like sardines.
77
00:07:52,560 --> 00:07:56,439
Every morning we carried
the dead outside on stretchers.
78
00:07:56,720 --> 00:07:59,360
Then we burned them.
We did it.
79
00:08:00,560 --> 00:08:04,560
It went on for about a month.
80
00:08:05,800 --> 00:08:08,200
Meanwhile, flies left eggs in wounds.
81
00:08:08,439 --> 00:08:11,520
The wounds were filled with maggots.
82
00:08:11,680 --> 00:08:13,800
Have you ever seen fly maggots?
83
00:08:13,959 --> 00:08:17,160
Living bodies were full of maggots.
84
00:08:17,840 --> 00:08:21,680
- I don't want to talk about the bomb.
- But that's the topic.
85
00:08:21,920 --> 00:08:23,920
- Should we be silent?
- Yes, it's enough.
86
00:08:24,840 --> 00:08:26,439
It's all because of the bomb.
87
00:08:26,680 --> 00:08:29,520
The bomb destroyed us.
I don't want to talk about it.
88
00:08:49,920 --> 00:08:53,720
I suppose this tree
is about 200 years old.
89
00:08:53,879 --> 00:08:56,800
It was already this big
when I was a child.
90
00:08:57,000 --> 00:08:59,119
I have nearly lived 100 years.
91
00:08:59,280 --> 00:09:01,600
I'll soon be 90.
92
00:09:01,760 --> 00:09:04,680
It was already huge then.
93
00:09:07,520 --> 00:09:12,720
I feel my childhood
is at the far end of an old tunnel.
94
00:09:13,400 --> 00:09:16,239
It was the time
when the Japanese provoked
95
00:09:16,640 --> 00:09:18,520
the Manchurian Incident.
96
00:09:18,760 --> 00:09:21,720
Three soldiers
blew up a barbed wire barrier
97
00:09:21,959 --> 00:09:24,959
in a suicide attack.
98
00:09:26,280 --> 00:09:30,320
After that they were hailed
as heroes throughout Japan.
99
00:09:30,640 --> 00:09:33,680
I was in the 2nd grade back then,
100
00:09:33,959 --> 00:09:39,119
and I deeply wanted to become someone
who received such praise.
101
00:09:39,680 --> 00:09:43,720
That's why I wanted
to become a Red Cross nurse.
102
00:09:44,200 --> 00:09:48,040
It was the female equivalent
of becoming a soldier.
103
00:10:33,479 --> 00:10:35,520
A whiny face...
104
00:10:35,760 --> 00:10:39,879
People used to say I had a whiny face.
105
00:10:40,439 --> 00:10:43,640
My mother was afraid
I wouldn't find a husband
106
00:10:43,800 --> 00:10:45,920
because I looked like this.
107
00:10:46,080 --> 00:10:48,239
She said that I should work,
108
00:10:48,720 --> 00:10:53,520
since with a face like mine
one had to work.
109
00:10:54,760 --> 00:10:57,879
But when I look at these pictures,
110
00:10:58,320 --> 00:11:01,560
I think I became prettier and prettier.
111
00:11:03,119 --> 00:11:05,400
I'm not so bad!
112
00:11:12,879 --> 00:11:15,400
I love nurses.
113
00:11:15,720 --> 00:11:18,000
When I grow up,
114
00:11:18,400 --> 00:11:20,760
I'll apply to the Red Cross
115
00:11:21,360 --> 00:11:24,239
and I'll serve my country.
116
00:11:24,840 --> 00:11:27,840
I would sing this song
at elementary school.
117
00:11:28,360 --> 00:11:34,119
Songs like that
were a great influence on us.
118
00:11:34,479 --> 00:11:38,640
The roar of the cannon is fading away
119
00:11:39,200 --> 00:11:43,840
Even the insects have fallen silent
120
00:11:44,400 --> 00:11:48,200
The blowing wind reeks of blood
121
00:11:48,840 --> 00:11:53,400
The colour red tints the grass
122
00:11:53,720 --> 00:11:58,080
What is more deathly, friends or foes?
123
00:11:58,439 --> 00:12:03,040
Hats and torn sleeves are scattered
124
00:12:03,400 --> 00:12:06,640
And the pale faces
of the collapsed bodies
125
00:12:07,959 --> 00:12:12,720
Are the same colour
as the grass
126
00:12:13,239 --> 00:12:15,600
I wanted to be a Red Cross nurse
127
00:12:15,879 --> 00:12:20,080
because it was a short cut
to receiving a badge of honour.
128
00:12:20,239 --> 00:12:23,800
I believed war was a good thing.
129
00:12:24,040 --> 00:12:25,119
But then
130
00:12:26,239 --> 00:12:29,239
the atomic bomb was dropped.
And when I came to Hiroshima
131
00:12:29,800 --> 00:12:31,239
there was nothing left.
132
00:12:31,400 --> 00:12:33,840
No houses, no trees, nothing at all.
133
00:12:34,040 --> 00:12:36,200
So many people were killed.
134
00:12:36,400 --> 00:12:40,280
And those who had survived were dying.
135
00:12:40,479 --> 00:12:43,479
Is that what you called a "holy war"?
136
00:12:44,720 --> 00:12:47,119
Is that something to be decorated for?
137
00:12:47,479 --> 00:12:51,479
That's what I asked myself.
138
00:12:52,080 --> 00:12:57,479
Ever since I've always said
war is terrible.
139
00:12:57,959 --> 00:12:59,760
War is terrible.
140
00:13:00,200 --> 00:13:03,119
I have to talk about it.
141
00:13:03,400 --> 00:13:06,040
Otherwise no one
will know what really happened.
142
00:14:28,920 --> 00:14:31,520
Only once did I ask my grandfather
143
00:14:31,800 --> 00:14:34,560
what he experienced in Hiroshima
after the atomic bombing.
144
00:14:36,119 --> 00:14:37,119
He answered
145
00:14:37,280 --> 00:14:39,920
that it was impossible to put into words.
146
00:14:40,080 --> 00:14:43,800
Those who had not been there
would never understand.
147
00:14:45,959 --> 00:14:49,959
I remember that he
was laughing and crying at the same time.
148
00:14:53,600 --> 00:14:57,360
How was he when he first came home
after the bombing?
149
00:14:57,760 --> 00:15:00,760
How he was?
150
00:15:01,000 --> 00:15:03,840
He said "I'm home", as always.
151
00:15:05,119 --> 00:15:07,840
He hadn't changed at all.
152
00:15:09,360 --> 00:15:13,119
What was the first thing he did?
153
00:15:14,280 --> 00:15:15,959
The first thing he did?
154
00:15:16,439 --> 00:15:19,640
He went into the garden
155
00:15:19,840 --> 00:15:23,720
and ate tomatoes
and other fresh vegetables.
156
00:15:24,920 --> 00:15:27,239
I thought it was strange.
157
00:15:29,680 --> 00:15:33,360
But since everything
had been vaporized in Hiroshima,
158
00:15:33,600 --> 00:15:36,760
there probably wasn't
any fresh food there.
159
00:15:38,439 --> 00:15:41,439
Everyone lived on canned food.
160
00:15:41,720 --> 00:15:44,840
I think he just wanted
to eat something fresh.
161
00:15:45,160 --> 00:15:48,560
It left a big impression on me.
162
00:15:50,520 --> 00:15:52,840
When you heard Hiroshima was bombed,
163
00:15:53,360 --> 00:15:54,840
weren't you worried?
164
00:15:55,000 --> 00:15:59,600
War was all I knew back then.
165
00:16:00,000 --> 00:16:04,119
First the war against Manchuria,
then against China.
166
00:16:04,280 --> 00:16:06,959
War went on and on.
167
00:16:07,239 --> 00:16:11,600
And then the war against the USA started.
168
00:16:12,400 --> 00:16:17,439
I'd known only war
since my primary school days.
169
00:16:18,000 --> 00:16:20,640
That's why I was desensitized.
170
00:16:20,800 --> 00:16:23,280
"Desensitized"
might not be the right word.
171
00:16:23,479 --> 00:16:26,680
All I thought was:
yet another bombardment.
172
00:16:38,000 --> 00:16:39,760
Good morning!
173
00:16:40,760 --> 00:16:42,360
Here I am.
174
00:16:42,800 --> 00:16:44,239
Thank you for coming.
175
00:16:58,320 --> 00:17:00,280
Before beginning my speech,
176
00:17:01,600 --> 00:17:05,800
I'd like to inform you
that there is a film crew here today.
177
00:17:06,119 --> 00:17:10,479
The director is Aya Domenig,
from Switzerland.
178
00:17:11,800 --> 00:17:15,720
Like me, her grandfather
was an army doctor in Hiroshima
179
00:17:15,920 --> 00:17:18,959
at the time of the atomic bombing.
180
00:17:21,800 --> 00:17:23,360
Now,
181
00:17:25,000 --> 00:17:30,600
the Japanese
are the only people in the world
182
00:17:31,640 --> 00:17:34,640
who have been exposed
to high levels of radiation,
183
00:17:35,280 --> 00:17:39,959
who've been dying
and suffering for a very long time.
184
00:17:41,280 --> 00:17:45,959
Only doctors who experienced Hiroshima
know what really happened.
185
00:17:47,200 --> 00:17:50,439
I'm the last surviving doctor
from that era,
186
00:17:51,000 --> 00:17:56,200
so when I die,
this knowledge will vanish with me.
187
00:18:02,040 --> 00:18:05,200
Dr. Hida, you were working
at the army hospital back then.
188
00:18:05,360 --> 00:18:07,720
But where were you
at the moment of the detonation?
189
00:18:08,720 --> 00:18:11,720
I wasn't there.
Otherwise I'd have been killed.
190
00:18:11,879 --> 00:18:15,119
And I wouldn't be talking to you now.
191
00:18:16,239 --> 00:18:19,080
As it happens,
the night before the bombing,
192
00:18:19,400 --> 00:18:23,680
I made a house call to check up
on a child 6 km outside Hiroshima.
193
00:18:24,560 --> 00:18:26,520
I stayed there overnight,
194
00:18:27,560 --> 00:18:31,360
intending to return to Hiroshima
the next morning at 7 am,
195
00:18:31,640 --> 00:18:34,840
but I overslept until 8 am.
196
00:18:35,200 --> 00:18:38,600
Shortly after 8 am,
I saw planes flying over.
197
00:18:38,959 --> 00:18:43,360
While giving an injection to the child,
I was blinded by a flash of light.
198
00:18:51,320 --> 00:18:54,680
Everyone I examined
in such a condition died.
199
00:18:55,040 --> 00:18:57,239
Hardly anyone survived.
200
00:19:06,439 --> 00:19:09,080
Where nuclear weapons detonate,
201
00:19:09,439 --> 00:19:11,479
medical care is at an end.
202
00:19:18,800 --> 00:19:20,560
During the first three days,
203
00:19:21,920 --> 00:19:25,040
people died from burn injuries.
204
00:19:25,800 --> 00:19:28,720
But on the morning of the fourth day,
205
00:19:29,160 --> 00:19:32,160
people began to die
from bizarre symptoms.
206
00:19:32,520 --> 00:19:35,320
I'd never before seen cases like these.
207
00:19:36,680 --> 00:19:39,600
They started bleeding
from the nose and mouth.
208
00:19:40,320 --> 00:19:43,000
I'd seen that before.
It's not particularly unusual.
209
00:19:43,160 --> 00:19:45,439
But what I had never seen
210
00:19:45,879 --> 00:19:49,479
was people bleeding from the eyes.
211
00:19:52,119 --> 00:19:55,360
And then,
when I'd examine their mouths,
212
00:19:56,160 --> 00:19:58,040
there was an awful stench.
213
00:19:58,200 --> 00:19:59,720
It smelled rotten.
214
00:20:00,040 --> 00:20:02,360
I couldn't understand
215
00:20:03,400 --> 00:20:06,720
how a living human body could be rotting.
216
00:20:16,040 --> 00:20:18,920
And as they approached death,
217
00:20:19,439 --> 00:20:23,320
large amounts of blood
came out of their noses and mouths.
218
00:20:23,800 --> 00:20:28,920
They would bleed from the anus,
and women from the vagina.
219
00:20:29,200 --> 00:20:32,080
In the end they really bled a lot.
220
00:20:32,680 --> 00:20:34,320
And then they died.
221
00:20:34,600 --> 00:20:39,640
I'd never seen anyone
die like this before.
222
00:20:40,239 --> 00:20:43,520
Only Japanese doctors back then
witnessed that.
223
00:20:43,720 --> 00:20:47,560
No other doctors in the world
have seen such things.
224
00:22:00,040 --> 00:22:03,200
Well, I can't read these poems.
225
00:22:03,360 --> 00:22:06,040
He wrote these poems about me.
226
00:22:07,560 --> 00:22:10,000
Why not? Please read them!
227
00:22:10,200 --> 00:22:12,000
- You want me to read them?
- Yes.
228
00:22:13,160 --> 00:22:16,920
Having a beloved young lady
I sit alone in this room
229
00:22:17,439 --> 00:22:19,600
In a quiet night
230
00:22:22,040 --> 00:22:26,320
On the way home
Feeling somewhat melancholic
231
00:22:26,680 --> 00:22:29,600
I count for a while
My steps
232
00:22:29,959 --> 00:22:34,479
After our date
he felt lonely on his way home.
233
00:22:34,640 --> 00:22:39,239
So he counted his footsteps.
That's what this poem means.
234
00:22:40,959 --> 00:22:44,640
This wasn't a dramatic love scene
like you see today!
235
00:22:46,119 --> 00:22:48,680
But he wrote many poems like this one.
236
00:22:51,680 --> 00:22:54,280
Grandpa loved you very much, didn't he?
237
00:22:54,479 --> 00:22:56,160
Yes, I think so.
238
00:22:58,360 --> 00:22:59,959
Here are some poems about your mom.
239
00:23:00,160 --> 00:23:03,360
He wrote these poems
in 1946 and 1947, the postwar period.
240
00:23:03,520 --> 00:23:07,959
We were still living in the countryside
and he commuted to work.
241
00:23:08,520 --> 00:23:12,920
It tells of how your mother
waves to greet him.
242
00:23:15,640 --> 00:23:19,520
My small child, alone
Greets me from afar
243
00:23:19,920 --> 00:23:23,640
Waving hands she calls me
I hasten my steps
244
00:23:29,520 --> 00:23:32,920
I can't find any poems
about the atomic bomb.
245
00:23:44,360 --> 00:23:47,479
I didn't know that my grandfather
had written such poems.
246
00:23:50,800 --> 00:23:52,720
While after the atomic bombing
247
00:23:52,879 --> 00:23:58,560
he commuted
between two completely different worlds,
248
00:23:59,280 --> 00:24:02,080
he only wrote poems about the intact one.
249
00:24:05,840 --> 00:24:08,680
And my grandmother
never asked him any questions.
250
00:24:13,479 --> 00:24:16,800
Today she rarely thinks about the bomb.
251
00:24:19,520 --> 00:24:20,920
She is suffering from cancer
252
00:24:21,080 --> 00:24:24,280
and all her energy
goes into fighting her pain.
253
00:24:41,040 --> 00:24:42,560
I wonder where I put it.
254
00:24:43,080 --> 00:24:45,520
I thought I'd put it here.
255
00:24:50,720 --> 00:24:54,200
I always leave things somewhere!
256
00:24:54,800 --> 00:25:00,720
Weird... It's not in here.
I wouldn't have put it in here, would I?
257
00:25:03,520 --> 00:25:04,720
No.
258
00:25:07,520 --> 00:25:10,520
- I will take your shoes.
- Thank you!
259
00:25:10,720 --> 00:25:12,680
Welcome!
260
00:25:14,479 --> 00:25:17,160
Good morning!
261
00:25:17,400 --> 00:25:19,040
Good morning!
262
00:25:23,520 --> 00:25:26,439
May I sit down while I talk?
263
00:25:26,800 --> 00:25:27,640
Yes!
264
00:25:27,800 --> 00:25:29,600
Thank you very much.
265
00:25:29,760 --> 00:25:33,400
I've become too old
to stand for a long time.
266
00:25:40,479 --> 00:25:46,280
How was the radioactivity removed
after the bombing?
267
00:25:47,400 --> 00:25:50,520
At the time of the atomic blast
in Hiroshima,
268
00:25:50,680 --> 00:25:57,720
we didn't know radioactivity existed.
269
00:25:58,920 --> 00:26:06,320
We called this bomb the "new type bomb".
270
00:26:06,800 --> 00:26:10,040
Everyone fell ill,
271
00:26:10,400 --> 00:26:14,200
but no one knew
that the illnesses were caused
272
00:26:14,560 --> 00:26:16,400
by radioactivity.
273
00:26:17,800 --> 00:26:24,239
Because we didn't know
that invisible radioactive particles
274
00:26:24,959 --> 00:26:28,400
were making people sick
275
00:26:28,560 --> 00:26:34,000
we just said "Hiroshima" was the cause...
276
00:26:42,680 --> 00:26:46,680
My grandfather didn't talk
about the atomic bomb.
277
00:26:46,879 --> 00:26:48,520
- He didn't?
- No.
278
00:26:48,680 --> 00:26:53,560
That's because it was forbidden
to talk about it.
279
00:26:53,920 --> 00:26:55,479
He must have been scared.
280
00:26:57,160 --> 00:27:02,280
Following the atomic blast,
the USA occupied Japan for seven years.
281
00:27:02,680 --> 00:27:06,439
Under US military occupation,
282
00:27:08,080 --> 00:27:15,479
the effect of atomic radiation
on the human body
283
00:27:16,840 --> 00:27:20,640
was declared a military secret.
284
00:27:20,840 --> 00:27:27,760
Atomic bomb victims were not
allowed to talk about their suffering.
285
00:27:27,959 --> 00:27:31,280
Nor were they allowed to write about it.
286
00:27:32,200 --> 00:27:39,520
Japanese doctors were allowed
to examine their patients,
287
00:27:40,479 --> 00:27:42,879
but not allowed
to keep medical records.
288
00:27:43,239 --> 00:27:50,040
Doctors were not allowed to confer
about cases or research the subject.
289
00:27:50,520 --> 00:27:53,439
They were not allowed
to write any medical papers.
290
00:27:53,600 --> 00:27:56,000
It was an order from the occupying army,
291
00:27:56,160 --> 00:27:59,200
and anyone violating it was arrested.
292
00:27:59,560 --> 00:28:01,720
Fear made everyone shut up.
293
00:28:24,680 --> 00:28:26,400
Four years after the bombing,
294
00:28:26,760 --> 00:28:28,879
in 1949,
295
00:28:29,520 --> 00:28:32,720
the American research institute ABCC
296
00:28:32,959 --> 00:28:35,720
started to round up radiation victims
297
00:28:35,879 --> 00:28:38,760
in order to study
the effects of radiation.
298
00:28:39,119 --> 00:28:43,520
However, before any medical interview,
299
00:28:44,280 --> 00:28:51,680
people were asked when, where and how
they had been exposed to the bomb.
300
00:28:52,160 --> 00:28:55,920
Most said they were
in a particular part of Hiroshima,
301
00:28:56,119 --> 00:28:58,600
in such-and-such street.
302
00:28:59,640 --> 00:29:06,479
But some people said
they weren't in the city that day.
303
00:29:06,640 --> 00:29:09,439
They arrived in the afternoon,
304
00:29:09,600 --> 00:29:13,879
the next day,
or even days or a week later.
305
00:29:14,720 --> 00:29:18,600
Meanwhile, they started to feel sick
and didn't know why.
306
00:29:18,800 --> 00:29:21,879
The Japanese doctors couldn't help them,
307
00:29:22,080 --> 00:29:27,600
so they wanted American doctors
to examine them.
308
00:29:28,040 --> 00:29:31,520
All these people
were sent home immediately.
309
00:29:32,400 --> 00:29:35,840
That's why the data gathered by the USA
310
00:29:36,640 --> 00:29:40,520
is only relevant to victims
directly exposed within 2 km of ground zero.
311
00:29:40,680 --> 00:29:43,959
All the others
were excluded from that research.
312
00:29:46,479 --> 00:29:48,080
So the Americans have
313
00:29:48,400 --> 00:29:51,560
absolutely no data
regarding internal radiation.
314
00:29:52,360 --> 00:29:57,239
And to this day they insist
that internal radiation doesn't exist.
315
00:30:18,200 --> 00:30:21,640
Everyone at the hospital had diarrhoea.
316
00:30:23,080 --> 00:30:26,160
I also got sick. I was vomiting,
317
00:30:26,360 --> 00:30:30,320
I couldn't eat anything
and became very weak.
318
00:30:31,000 --> 00:30:33,280
I had a fever of over 104°F.
319
00:30:34,000 --> 00:30:36,840
Family members then told me
320
00:30:37,200 --> 00:30:41,160
that even people who came to Hiroshima
after the atomic blast
321
00:30:41,479 --> 00:30:45,680
were dying one by one.
322
00:30:46,320 --> 00:30:51,680
I was afraid I was going to die like them
323
00:30:51,959 --> 00:30:55,560
because of Hiroshima.
324
00:30:58,959 --> 00:31:00,560
But my doctor said
325
00:31:01,040 --> 00:31:06,080
that anyone could have my illness.
326
00:31:06,479 --> 00:31:11,000
He saw no evidence
that it was caused by the atomic bomb.
327
00:31:11,320 --> 00:31:13,879
He told me it was an "ordinary" disease
328
00:31:14,360 --> 00:31:17,720
and suggested:
"Have a delicious meal".
329
00:31:17,879 --> 00:31:20,000
That was all.
330
00:31:20,920 --> 00:31:24,320
When my feet felt cold,
I tried to warm them up.
331
00:31:24,479 --> 00:31:27,280
I tried cupping, massage,
332
00:31:27,479 --> 00:31:31,200
whatever I could think of.
333
00:31:31,680 --> 00:31:35,439
But even 40 years later,
334
00:31:35,640 --> 00:31:38,160
I could hardly breathe.
335
00:31:40,200 --> 00:31:41,400
I just learned
336
00:31:41,720 --> 00:31:43,720
to live like this.
337
00:31:50,040 --> 00:31:53,040
One day, while weeding a field,
338
00:31:53,239 --> 00:31:54,800
I started to sweat a lot.
339
00:31:55,600 --> 00:32:00,239
I was amazed how good it made me feel.
340
00:32:00,760 --> 00:32:04,160
That's why I began to work in the field.
341
00:32:04,600 --> 00:32:06,520
I gave up relying on medicine
342
00:32:06,720 --> 00:32:11,680
and decided to become healthy
by sweating.
343
00:33:07,760 --> 00:33:09,760
It's ill, too.
344
00:33:17,800 --> 00:33:19,640
It doesn't function.
345
00:33:23,080 --> 00:33:26,920
It's got stage fright.
It's not human but has stage fright.
346
00:33:39,800 --> 00:33:44,239
Radiation destroys
the inner structure of the body.
347
00:33:44,959 --> 00:33:48,360
It will attack any organ it can -
348
00:33:48,520 --> 00:33:53,800
thyroid, uterus, lung, bowel, liver...
349
00:33:56,119 --> 00:34:00,920
Even though
it's not visible from outside,
350
00:34:01,080 --> 00:34:03,680
the inside of the body decays.
351
00:34:13,439 --> 00:34:18,560
Were doctors scared
of developing symptoms themselves?
352
00:34:18,800 --> 00:34:19,959
Yes, they were.
353
00:34:20,600 --> 00:34:25,680
At first, we didn't understand what
patients meant by "extreme exhaustion".
354
00:34:25,840 --> 00:34:29,720
Some doctors would even
diagnose them as neurotic.
355
00:34:30,040 --> 00:34:32,879
Until they developed
similar symptoms themselves.
356
00:34:33,040 --> 00:34:36,200
Yet it wasn't understood
as a medical issue.
357
00:34:36,879 --> 00:34:39,879
And the Americans claimed
there was nothing wrong.
358
00:34:41,200 --> 00:34:44,040
No one knew what to believe.
359
00:34:45,000 --> 00:34:50,439
Some doctors collapsed and died.
360
00:34:52,400 --> 00:34:54,280
Were you afraid?
361
00:34:55,600 --> 00:34:57,040
Well,
362
00:34:59,119 --> 00:35:01,600
I thought what would be would be.
363
00:35:03,600 --> 00:35:07,840
If I got ill, then that was my destiny.
364
00:35:08,520 --> 00:35:10,400
I wasn't too nervous.
365
00:35:23,760 --> 00:35:25,760
In the early 1950s
366
00:35:26,040 --> 00:35:28,400
the American occupation ended
367
00:35:28,840 --> 00:35:30,280
and most people just wanted
368
00:35:31,280 --> 00:35:33,840
to forget and move on.
369
00:35:35,000 --> 00:35:37,840
My grandparents had returned to the city.
370
00:35:43,760 --> 00:35:47,479
Grandpa set up his own practice
and had a house built for it.
371
00:35:56,040 --> 00:35:59,800
My grandmother helped him
with his work and raised their children,
372
00:36:00,520 --> 00:36:02,959
my mother and her two siblings.
373
00:36:08,040 --> 00:36:09,920
The family could afford to make trips
374
00:36:10,280 --> 00:36:14,280
and my grandfather took pictures
with his new camera.
375
00:36:21,360 --> 00:36:24,080
It's like a journey through time.
376
00:36:25,280 --> 00:36:28,400
These poems remind me of those days.
377
00:36:31,239 --> 00:36:36,320
Did Grandpa read these poems to you?
378
00:36:36,680 --> 00:36:42,280
No way. He kept them hidden away.
He never read them to anyone.
379
00:36:47,560 --> 00:36:52,280
My grandfather captured his city,
a city still scarred by the atomic bomb.
380
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
And he saw
381
00:36:57,360 --> 00:37:01,439
how memorial sites were built
to present Hiroshima as a city of peace.
382
00:37:04,920 --> 00:37:07,680
But while he was photographing
this new Hiroshima,
383
00:37:07,840 --> 00:37:09,320
Japan failed
384
00:37:09,640 --> 00:37:12,000
to truly acknowledge its recent past.
385
00:37:13,400 --> 00:37:15,320
And most atomic bomb victims
386
00:37:15,760 --> 00:37:17,920
remained shrouded in silence.
387
00:37:19,200 --> 00:37:22,280
Nothing good
ever came of talking about it.
388
00:37:22,479 --> 00:37:24,600
Nothing at all!
389
00:37:24,840 --> 00:37:27,959
The greatest fear among mothers
390
00:37:29,160 --> 00:37:35,680
was that their children
might never find jobs or a spouse.
391
00:37:36,360 --> 00:37:38,320
That's the truth.
392
00:37:38,879 --> 00:37:42,840
Children of atomic bomb survivors
hardly found any jobs.
393
00:37:43,520 --> 00:37:48,920
Everyone thought they'd eventually
get sick and wouldn't stay on the job.
394
00:37:50,160 --> 00:37:53,879
And it was almost impossible
for them to get married.
395
00:37:55,520 --> 00:37:57,360
It's still like that even today!
396
00:37:58,119 --> 00:38:00,479
Now it's affecting the third generation.
397
00:38:00,920 --> 00:38:04,879
If you, for example, meet someone
from an important family
398
00:38:05,160 --> 00:38:08,239
who you'd like to marry,
399
00:38:08,680 --> 00:38:14,040
a family with a 400-year tradition
and an impressive family tree,
400
00:38:14,320 --> 00:38:19,239
you might go steady
with a man from such a family.
401
00:38:19,479 --> 00:38:23,760
But if they discovered that
your grandfather was a radiation victim,
402
00:38:23,920 --> 00:38:28,680
they might decide it's a bad idea
for you to join their bloodline.
403
00:38:29,040 --> 00:38:31,239
This is still often the case in Japan.
404
00:38:31,840 --> 00:38:34,520
Japan is still that kind of country.
405
00:38:54,920 --> 00:38:56,400
By bright moonlight
406
00:38:56,760 --> 00:38:59,119
On the tatami mat an ant
407
00:38:59,760 --> 00:39:03,400
The young lady squashes it
Her heart makes me feel sad
408
00:39:05,959 --> 00:39:10,080
He wrote this poem
after watching what I was doing.
409
00:39:15,320 --> 00:39:18,840
But if an ant walks over the mat,
you kill it, don't you?
410
00:39:19,000 --> 00:39:21,200
Otherwise it might sting you!
411
00:39:21,840 --> 00:39:24,320
He was very sensitive.
412
00:39:49,800 --> 00:39:52,160
March 11, 2011.
413
00:39:54,040 --> 00:39:57,920
While exploring the past,
I am jolted back into the present.
414
00:40:07,560 --> 00:40:10,119
A massive earthquake
shakes the north-east of Japan,
415
00:40:10,840 --> 00:40:14,959
and a tsunami claims the lives
of over 18,000 people.
416
00:40:16,920 --> 00:40:19,560
And then, the unimaginable happens.
417
00:40:39,080 --> 00:40:46,080
KEEP OUT
418
00:41:03,160 --> 00:41:04,640
No more Fukushima!
419
00:41:06,520 --> 00:41:08,160
No more Hiroshima!
420
00:41:10,040 --> 00:41:11,239
No more Nagasaki!
421
00:41:11,439 --> 00:41:13,119
No nuclear power plants!
422
00:41:15,000 --> 00:41:16,280
Life is valuable!
423
00:41:16,640 --> 00:41:18,000
No nuclear power plants!
424
00:41:18,360 --> 00:41:19,959
Don't restart the power plants!
425
00:41:20,360 --> 00:41:22,680
No nuclear power plants!
426
00:41:23,320 --> 00:41:25,400
Children are valuable!
427
00:41:39,640 --> 00:41:43,200
Today crowds gathered
in Tokyo's Yoyogi park,
428
00:41:43,400 --> 00:41:47,040
summoned by citizen groups,
labour unions or via Twitter.
429
00:41:47,720 --> 00:41:52,560
According to the organizers,
about 170,000 people showed up.
430
00:41:52,760 --> 00:41:55,920
The Police Department
set the number at 75,000.
431
00:41:56,320 --> 00:41:58,560
It was the largest
anti-nuclear demonstration
432
00:41:58,760 --> 00:42:00,640
ever to have taken place in Japan.
433
00:42:00,879 --> 00:42:05,280
In his speech, Kenzaburo Oe said
it is an insult to the Japanese people
434
00:42:05,479 --> 00:42:08,040
that the government
wants to restart nuclear power plants
435
00:42:08,280 --> 00:42:09,879
despite the ongoing crisis.
436
00:42:10,520 --> 00:42:14,800
He said the government's plans
had to be scrapped.
437
00:42:18,959 --> 00:42:24,160
Although radioactivity
is a well-known health risk,
438
00:42:24,360 --> 00:42:28,160
Japan doesn't want to stop using it.
439
00:42:29,439 --> 00:42:33,920
Radioactivity was used for murder!
440
00:42:34,239 --> 00:42:37,080
And then it was claimed
that the war was over.
441
00:42:37,239 --> 00:42:42,080
But by continuing to use radioactivity,
442
00:42:42,560 --> 00:42:46,280
we haven't left the path of death.
443
00:42:47,560 --> 00:42:52,040
I try to protect the tiniest bit of life,
444
00:42:52,640 --> 00:42:54,760
thus protecting Japan in my own way.
445
00:42:56,119 --> 00:43:00,920
But those people want to protect Japan
with great power.
446
00:43:01,320 --> 00:43:05,360
Those people guard plutonium
447
00:43:09,239 --> 00:43:13,080
as if it were
their most precious treasure.
448
00:43:13,959 --> 00:43:15,720
They can't let go of it.
449
00:43:16,000 --> 00:43:22,600
Because it makes our country powerful.
450
00:43:35,080 --> 00:43:36,320
This plant
451
00:43:38,680 --> 00:43:40,800
is called "Dokudami".
452
00:43:41,840 --> 00:43:47,920
It's an ancient Japanese herbal medicine
which boosts the immune system.
453
00:43:49,400 --> 00:43:54,600
Hiroshima survivors
made tea from Dokudami
454
00:43:54,800 --> 00:43:57,560
and many who drank it became better.
455
00:43:59,119 --> 00:44:05,439
I'll dry the leaves,
chop them, pack them into bags
456
00:44:05,920 --> 00:44:10,160
and send them to Fukushima.
457
00:44:22,840 --> 00:44:24,640
Symptoms are already visible:
458
00:44:24,800 --> 00:44:27,280
diarrhoea, nose bleeding,
459
00:44:27,959 --> 00:44:29,959
inflammation of the gums.
460
00:44:31,920 --> 00:44:38,200
After the nuclear disaster in Fukushima,
so-called experts claimed
461
00:44:38,600 --> 00:44:41,560
inner radiation was no great danger,
462
00:44:41,720 --> 00:44:45,119
so everybody should relax
and not be scared.
463
00:44:45,680 --> 00:44:50,720
When I hear that, I get extremely angry.
464
00:44:51,479 --> 00:44:54,920
They use big words
while knowing nothing.
465
00:44:59,439 --> 00:45:02,239
When radioactive particles
poison the water,
466
00:45:02,879 --> 00:45:05,160
contaminate the fields
467
00:45:05,560 --> 00:45:11,439
and enter the human body with food,
they radiate the body from the inside.
468
00:45:11,720 --> 00:45:13,800
This is called inner radiation.
469
00:45:22,840 --> 00:45:25,439
In Hiroshima a soldier said to me:
470
00:45:25,720 --> 00:45:29,280
"Doctor, I wasn't in the city
on the day of the blast."
471
00:45:29,760 --> 00:45:33,360
He said he was in Osaka that day.
472
00:45:34,040 --> 00:45:39,040
Two days later he returned
to Hiroshima and walked the streets.
473
00:45:39,479 --> 00:45:43,000
After a few days he was exhausted
and could hardly move.
474
00:45:44,080 --> 00:45:48,400
Four days later
I inquired as to his condition.
475
00:45:48,560 --> 00:45:50,920
I asked if he'd already gone home.
476
00:45:51,360 --> 00:45:53,119
I was told he had died.
477
00:45:54,119 --> 00:45:58,800
I just couldn't understand it.
He was in Osaka, far from ground zero.
478
00:45:59,200 --> 00:46:02,479
Why had he died of the same symptoms
as all the others?
479
00:46:03,119 --> 00:46:05,879
As a doctor,
I couldn't understand this at all.
480
00:46:06,119 --> 00:46:10,760
One by one, the people died
as a consequence of inner radiation.
481
00:46:34,439 --> 00:46:39,080
DOKUDAMI TEA
JUNOD-ASSOCIATION, CHIZUKO UCHIDA
482
00:47:11,160 --> 00:47:13,160
- Hello, Mrs. Uchida.
- Hello.
483
00:47:15,320 --> 00:47:18,439
- Here, I brought Dokudami tea.
- Oh, really?
484
00:47:18,760 --> 00:47:19,959
Thank you very much.
485
00:47:20,239 --> 00:47:23,040
I think I only left one bag at home.
486
00:47:23,239 --> 00:47:24,959
There are twenty.
487
00:47:25,879 --> 00:47:27,320
Okay.
Thank you very much.
488
00:47:27,760 --> 00:47:29,080
Goodbye.
489
00:47:39,320 --> 00:47:42,600
Not only Dokudami but all
kinds of fermented foods are good.
490
00:47:43,400 --> 00:47:47,800
It's important
to pass on this information.
491
00:47:48,400 --> 00:47:50,560
That's why we donate such things
492
00:47:50,720 --> 00:47:53,840
to refugees in temporary housing,
for example.
493
00:48:02,239 --> 00:48:06,760
We were looking for a way
to help the radiation victims.
494
00:48:06,920 --> 00:48:12,040
Then our association decided
to invite evacuees from Fukushima.
495
00:48:13,879 --> 00:48:18,200
I was asked if some people
could stay in my house.
496
00:48:19,239 --> 00:48:21,320
Of course I agreed.
497
00:48:25,160 --> 00:48:26,320
Good morning!
498
00:48:36,439 --> 00:48:38,320
Let's start eating.
499
00:48:39,040 --> 00:48:40,640
Enjoy your meal.
500
00:48:43,239 --> 00:48:44,760
From now on,
501
00:48:45,160 --> 00:48:47,400
people in Fukushima
502
00:48:48,160 --> 00:48:50,720
have to protect themselves.
503
00:48:51,360 --> 00:48:53,439
Because no one will help you
504
00:48:53,800 --> 00:48:55,720
except yourself.
505
00:49:09,720 --> 00:49:11,119
That's 4 mm.
506
00:49:14,520 --> 00:49:17,920
You need to keep your strength up!
507
00:49:21,959 --> 00:49:28,640
I left Fukushima with my son
to protect our lives.
508
00:49:29,680 --> 00:49:34,640
But many people who stay in Fukushima
want to believe it's safe.
509
00:49:34,959 --> 00:49:37,640
They don't want to hear about the danger.
510
00:49:38,920 --> 00:49:43,200
I've heard people say
that if children develop thyroid cancer,
511
00:49:43,520 --> 00:49:47,560
one shouldn't worry too much
as thyroid cancer can often be cured.
512
00:49:47,800 --> 00:49:52,119
They say everybody has health insurance,
513
00:49:52,320 --> 00:49:56,879
so children can be treated in hospital.
514
00:49:57,800 --> 00:50:01,280
I felt that insanity was spreading.
515
00:50:03,040 --> 00:50:08,760
Now schools in Fukushima prefecture
have started to hand out brochures
516
00:50:08,920 --> 00:50:12,400
claiming that radiation levels are safe.
517
00:50:13,119 --> 00:50:18,640
People are being reassured,
rather than warned, about the dangers.
518
00:50:19,520 --> 00:50:23,320
Therefore...
I used to have a lot of friends.
519
00:50:23,680 --> 00:50:29,360
But I've lost touch with most of them.
520
00:50:29,600 --> 00:50:32,040
Our feelings are too different.
521
00:50:32,680 --> 00:50:36,879
Most of my friends
decided to stay in Fukushima.
522
00:50:37,439 --> 00:50:39,959
Their attitude is different to mine.
523
00:50:44,720 --> 00:50:48,560
What do you think, Mr. Kai,
how will Japan be in five years?
524
00:50:48,840 --> 00:50:50,320
Japan...
525
00:50:54,000 --> 00:50:57,280
Well,
everyone will be a radiation victim.
526
00:50:59,439 --> 00:51:01,040
There is no doubt about that.
527
00:51:01,200 --> 00:51:02,920
And actually that's a good thing.
528
00:51:03,760 --> 00:51:05,680
- The whole country?
- Yes.
529
00:51:06,479 --> 00:51:08,800
It's good
provided that we question ourselves
530
00:51:08,959 --> 00:51:11,360
and don't tell any lies.
531
00:51:13,280 --> 00:51:15,760
We have to show the world
532
00:51:15,920 --> 00:51:18,720
what it means to live
as radiation victims.
533
00:51:20,879 --> 00:51:23,160
Most importantly,
534
00:51:24,360 --> 00:51:26,720
how we behave
535
00:51:27,080 --> 00:51:30,640
when deformed children are born.
536
00:51:31,520 --> 00:51:33,879
Will we love them and look after them?
537
00:51:34,760 --> 00:51:39,840
Or will we just complain
because they are the result of radiation
538
00:51:40,080 --> 00:51:43,400
and treat them like a nuisance?
539
00:51:47,000 --> 00:51:52,320
The question is not what will be,
but what we will do.
540
00:52:26,959 --> 00:52:32,959
It is vital that western Japan
supports eastern Japan.
541
00:52:33,280 --> 00:52:35,160
We must help the victims.
542
00:52:35,560 --> 00:52:37,520
This is where we stand.
543
00:52:38,320 --> 00:52:42,840
And now I give the floor to Mai Nakata.
544
00:52:45,520 --> 00:52:48,680
Please listen to her story.
545
00:52:51,520 --> 00:52:55,879
When it became clear
that reactor number 3 couldn't be saved,
546
00:52:56,119 --> 00:53:00,680
I decided on March 14th to take my son
and stay with a friend in Tokyo.
547
00:53:00,840 --> 00:53:03,840
When I told my mother of my plan,
548
00:53:04,000 --> 00:53:11,160
she started to scream
and said I was crazy.
549
00:53:11,600 --> 00:53:16,920
My father was still asleep,
so she woke him.
550
00:53:17,239 --> 00:53:21,920
She told him I was acting confused
and asked him to calm me down.
551
00:53:22,160 --> 00:53:25,840
We had a huge argument
and my father even slapped me.
552
00:53:26,879 --> 00:53:28,800
He said I was insane
553
00:53:29,280 --> 00:53:31,439
and trying to abandon my parents.
554
00:53:31,840 --> 00:53:36,439
They simply believe what they see on TV
and read in the papers.
555
00:53:58,119 --> 00:53:59,160
Take care!
556
00:53:59,320 --> 00:54:00,600
Thanks!
557
00:54:15,600 --> 00:54:18,439
I don't want my son to stay in Japan.
558
00:54:18,640 --> 00:54:24,680
And I, too, want to leave this country
if an opportunity presents itself.
559
00:55:05,400 --> 00:55:07,920
Your grandfather suddenly
had an acute liver inflammation.
560
00:55:08,080 --> 00:55:11,160
Although he'd never had
liver problems before.
561
00:55:12,680 --> 00:55:16,920
Maybe it was caused by inner radiation.
562
00:55:17,160 --> 00:55:20,959
I would never have considered
that before.
563
00:55:21,560 --> 00:55:26,920
But now there's so much information
that implicates it.
564
00:55:28,280 --> 00:55:31,200
His liver was extremely inflamed.
565
00:55:31,520 --> 00:55:37,800
His face went dark brown.
566
00:55:39,680 --> 00:55:44,600
He looked so bad that the head nurses
gathered to see him.
567
00:55:45,920 --> 00:55:51,479
After a while he started to improve.
568
00:55:54,640 --> 00:55:58,560
But then he suffered several strokes.
569
00:55:59,000 --> 00:56:00,760
One after another.
570
00:56:01,200 --> 00:56:03,920
Maybe due to radiation.
571
00:56:06,040 --> 00:56:08,879
He was too young to become ill.
572
00:56:09,040 --> 00:56:11,080
He was in his late 50s,
573
00:56:11,400 --> 00:56:13,680
in the prime of life.
574
00:56:19,640 --> 00:56:22,840
By the time I was born,
my grandfather was already ill.
575
00:56:24,479 --> 00:56:29,320
To me, he was simply my grandfather.
A loving old man who spoiled me.
576
00:56:32,160 --> 00:56:33,959
Like everyone else in the family,
577
00:56:34,119 --> 00:56:37,800
I never thought about
what had caused the illness.
578
00:56:41,160 --> 00:56:45,040
After almost 30 years,
we didn't see the connection to the bomb.
579
00:56:52,879 --> 00:56:56,879
However, radiation sickness
can develop decades later.
580
00:56:58,560 --> 00:57:01,600
Since Fukushima
this has been discussed in Japan,
581
00:57:01,760 --> 00:57:06,040
which is why my grandmother sees
my grandfather's illness in a new light.
582
00:57:17,200 --> 00:57:19,000
September...
583
00:57:19,160 --> 00:57:24,119
No appointments in August.
Anyway, it's too hot then.
584
00:57:24,800 --> 00:57:28,720
You said you'd only take appointments
till December.
585
00:57:32,479 --> 00:57:37,560
Well, I don't think I can stop this year.
586
00:57:38,040 --> 00:57:41,720
I'll have to continue
at least until next March.
587
00:57:44,479 --> 00:57:46,800
Since Fukushima,
588
00:57:47,200 --> 00:57:50,879
you often come across the word
"radioactivity".
589
00:57:51,600 --> 00:57:56,119
You hear and read it a lot.
590
00:57:57,119 --> 00:58:02,160
Fukushima's impact will last
well beyond three or five years.
591
00:58:02,840 --> 00:58:04,720
Even people who are perfectly healthy now
592
00:58:05,119 --> 00:58:07,800
may develop symptoms later on.
593
00:58:08,560 --> 00:58:10,119
That's what's worrying.
594
00:58:11,080 --> 00:58:15,560
Everyone thinks it's safe
to go with the crowd
595
00:58:15,720 --> 00:58:21,959
and to believe
whatever the government says.
596
00:58:22,239 --> 00:58:25,959
But in fact,
this is the worst way to live your life.
597
00:58:26,560 --> 00:58:28,160
You lose your own will.
598
00:58:28,959 --> 00:58:32,640
Men are particularly guilty.
599
00:58:34,080 --> 00:58:37,040
They might say:
"Nuclear plants need to be abolished!"
600
00:58:37,320 --> 00:58:41,920
But in fact they don't do anything.
They leave it to their wives.
601
00:58:43,200 --> 00:58:45,439
I'm sorry to say this,
602
00:58:45,800 --> 00:58:47,640
but Japanese men,
603
00:58:48,119 --> 00:58:50,080
myself included,
604
00:58:50,280 --> 00:58:52,080
are the world's worst.
605
00:58:55,479 --> 00:58:59,879
Japanese men are the worst practitioners
of democracy in the world.
606
00:59:00,760 --> 00:59:03,920
They understand the theory,
but in practice they fail.
607
00:59:04,439 --> 00:59:08,239
They treat their wives as servants
608
00:59:09,920 --> 00:59:14,000
and at home they act like kings.
Many men are like that.
609
00:59:14,400 --> 00:59:17,560
They're all talk, no action.
Myself included.
610
00:59:17,840 --> 00:59:22,760
I also let my wife take care of me
when I'm at home.
611
00:59:23,520 --> 00:59:25,959
Men are raised to act this way.
612
00:59:26,640 --> 00:59:28,040
I'm sorry to say.
613
00:59:28,959 --> 00:59:33,959
Recently I became more self-critical,
so I started to prepare the breakfast.
614
00:59:38,200 --> 00:59:42,800
I am well aware that after Fukushima
615
00:59:43,119 --> 00:59:47,600
women are carrying a very heavy load.
616
00:59:48,400 --> 00:59:50,479
And additionally they try hard,
617
00:59:50,800 --> 00:59:55,920
to care for their husbands,
their children and their own parents.
618
00:59:56,439 --> 01:00:00,439
Japanese women
are raised to always act lovingly.
619
01:00:01,479 --> 01:00:03,239
This may be great for us men
620
01:00:03,520 --> 01:00:07,439
but it isn't for humanity.
621
01:00:28,959 --> 01:00:31,920
Women and men should join forces
622
01:00:32,239 --> 01:00:34,400
and take equal responsibility.
623
01:00:35,320 --> 01:00:38,439
For the sake of our descendants,
624
01:00:39,400 --> 01:00:44,320
we must put out the fire we lit
while we are still alive.
625
01:01:05,560 --> 01:01:07,040
Good afternoon!
626
01:01:18,680 --> 01:01:21,760
Mrs. Doi, you are being filmed today.
627
01:01:22,119 --> 01:01:23,760
- Are you nervous?
- Not really.
628
01:01:23,920 --> 01:01:26,000
How long have you been shooting?
629
01:01:26,160 --> 01:01:29,000
- I'm a model all the time.
- Really?
630
01:01:30,080 --> 01:01:32,400
So, it's routine for you?
631
01:01:33,439 --> 01:01:36,040
- I was wondering if you were okay.
- What do you mean?
632
01:01:36,200 --> 01:01:37,760
The state of your health.
633
01:01:37,920 --> 01:01:44,760
I'm fine,
but cancer cells are spreading again.
634
01:01:47,720 --> 01:01:51,479
Now that your hair
has grown back so nicely...
635
01:02:13,720 --> 01:02:15,600
Mrs. Doi, please hold on to this.
636
01:02:31,439 --> 01:02:35,160
Just a moment. I'll arrange your socks.
637
01:03:01,119 --> 01:03:03,280
I'm very close to my grandmother.
638
01:03:03,760 --> 01:03:07,040
Yet sometimes I feel that
I don't really know her.
639
01:03:08,200 --> 01:03:11,959
She has always kept
her dreams and desires to herself.
640
01:03:13,920 --> 01:03:15,760
On my visits to Hiroshima
641
01:03:16,040 --> 01:03:19,640
I saw how selflessly
she cared for my grandfather.
642
01:03:20,000 --> 01:03:22,800
For twenty years, until his death.
643
01:03:24,439 --> 01:03:26,320
Never did I hear her complain.
644
01:03:49,720 --> 01:03:54,080
Doctor, I'm very old
and won't live much longer anyway.
645
01:03:54,360 --> 01:03:56,520
I'd prefer not to do another therapy.
646
01:03:56,680 --> 01:04:00,239
Well, it's not too bad yet.
647
01:04:00,879 --> 01:04:05,119
We can still control it.
648
01:04:42,200 --> 01:04:43,920
In the peace memorial park,
649
01:04:44,239 --> 01:04:46,920
at the front, on the left
650
01:04:47,239 --> 01:04:50,320
some seats are reserved
for atomic bomb victims.
651
01:04:51,479 --> 01:04:53,000
We'll sit there.
652
01:04:53,840 --> 01:04:55,920
Please take your seat there.
653
01:05:12,360 --> 01:05:14,439
A Japanese legend holds
654
01:05:14,720 --> 01:05:17,119
that those who fold 1000 paper cranes
655
01:05:17,280 --> 01:05:19,360
are granted a wish by the Gods.
656
01:05:21,800 --> 01:05:24,000
When I was a child,
my mother told me the story
657
01:05:24,400 --> 01:05:26,520
of the young girl Sadako.
658
01:05:26,879 --> 01:05:30,040
Nine years after the atomic bomb
she suddenly developed leukaemia
659
01:05:30,959 --> 01:05:33,720
and struggled for her life
at the Red Cross Hospital.
660
01:05:34,959 --> 01:05:37,239
She folded more than 1000 paper cranes,
661
01:05:37,400 --> 01:05:39,080
but she died nonetheless.
662
01:05:40,720 --> 01:05:43,520
Today, paper cranes
symbolize the peace movement
663
01:05:43,840 --> 01:05:46,239
and opposition to nuclear energy.
664
01:05:46,720 --> 01:05:49,439
We want a world free of nuclear weapons,
665
01:05:49,600 --> 01:05:52,479
nuclear power plants
and radiation victims!
666
01:05:58,119 --> 01:06:01,000
Restarting power plants is dangerous!
667
01:06:46,360 --> 01:06:48,040
68 years ago
668
01:06:48,520 --> 01:06:50,479
one single bomb
669
01:06:51,000 --> 01:06:55,320
took the lives of 190,000 people.
670
01:06:55,920 --> 01:07:00,119
To those still suffering
from the after-effects,
671
01:07:00,560 --> 01:07:03,080
I send out my deepest
heartfelt compassion.
672
01:07:05,119 --> 01:07:08,800
I won't take part
in such a dishonest ceremony.
673
01:07:09,479 --> 01:07:12,200
They pretend to care for the victims.
674
01:07:12,360 --> 01:07:15,320
But in fact
they did nothing to help the people
675
01:07:15,479 --> 01:07:19,080
who came to Hiroshima
after the explosion and fell ill.
676
01:07:19,239 --> 01:07:24,040
They said they weren't affected
and didn't compensate them.
677
01:07:25,400 --> 01:07:31,160
They shamelessly practise
this kind of fake support
678
01:07:31,439 --> 01:07:34,520
and then they come here,
pretending to be concerned,
679
01:07:34,680 --> 01:07:38,680
saying that atom bomb
victims must be supported.
680
01:07:38,879 --> 01:07:40,720
I can't stand it.
681
01:07:41,000 --> 01:07:44,840
I called them liars
and never joined this ceremony.
682
01:07:45,360 --> 01:07:48,959
And now officials in Fukushima
are declaring
683
01:07:49,280 --> 01:07:53,520
that the danger has passed.
684
01:07:53,879 --> 01:07:58,119
It's the same as after Hiroshima
and Nagasaki.
685
01:09:04,360 --> 01:09:06,840
Recently on TV
686
01:09:07,000 --> 01:09:12,200
I saw all the tanks filled with water
leaking from the reactors.
687
01:09:12,760 --> 01:09:14,520
There were so many!
688
01:09:14,680 --> 01:09:18,439
All of Japan
will soon be covered by them.
689
01:09:19,040 --> 01:09:23,439
And now Abe
was re-elected as Prime Minister.
690
01:09:23,879 --> 01:09:28,959
A prime minister who travels abroad
promoting nuclear power.
691
01:09:30,200 --> 01:09:33,000
I couldn't stand it!
692
01:09:33,160 --> 01:09:35,879
How could this man
possibly protect Japan?
693
01:09:36,040 --> 01:09:39,680
This is absolutely hopeless!
694
01:09:40,520 --> 01:09:46,560
I thought life was not worth living
and I got very depressed.
695
01:09:47,560 --> 01:09:52,680
But if I don't speak out, who will?
696
01:09:53,640 --> 01:09:57,600
I had to make an effort.
697
01:09:58,000 --> 01:10:00,800
I decided to continue to share
698
01:10:01,959 --> 01:10:08,160
the little knowledge I have
about the atomic bomb.
699
01:10:08,760 --> 01:10:17,160
Otherwise,
these people will mislead Japan.
700
01:10:17,720 --> 01:10:21,959
And I got motivated again.
701
01:10:30,239 --> 01:10:33,439
Dr. Hida,
what kind of doctor would you be
702
01:10:33,680 --> 01:10:37,080
if you hadn't experienced
the atomic bomb?
703
01:10:38,520 --> 01:10:40,119
Well...
704
01:10:40,439 --> 01:10:45,800
I guess more than half of me
would be kind of the same.
705
01:10:46,200 --> 01:10:48,239
I can't really compare.
706
01:10:51,320 --> 01:10:55,200
But even if one hasn't experienced
the atomic bomb,
707
01:10:56,640 --> 01:11:04,160
seeing so many people
struggling on the verge of existence
708
01:11:04,959 --> 01:11:09,800
gradually makes one see things
from their perspective.
709
01:11:25,640 --> 01:11:28,160
These are very sad poems.
710
01:11:30,920 --> 01:11:32,439
Summer has gone
711
01:11:32,840 --> 01:11:36,000
Rain keeps drizzling down
712
01:11:37,200 --> 01:11:41,200
In my loneliness
I hear my grandchild cry over the phone
713
01:11:42,959 --> 01:11:46,360
You were a baby at that time.
714
01:11:48,119 --> 01:11:52,640
Everything you did was just sweet.
715
01:11:53,400 --> 01:11:56,080
It seems you brought him comfort.
716
01:11:59,439 --> 01:12:03,360
That I am ill
I did not believe in my dream
717
01:12:04,160 --> 01:12:07,239
On a spring morning
I woke up early
718
01:12:08,160 --> 01:12:09,320
Sometimes
719
01:12:09,560 --> 01:12:12,239
I want to end my life
Like in a dream
720
01:12:13,280 --> 01:12:16,200
But I have my wife and I live
721
01:12:16,439 --> 01:12:20,479
He writes
that he carried on thanks to me.
722
01:12:21,879 --> 01:12:23,879
That's what he wrote about me.
723
01:12:28,640 --> 01:12:32,920
The last year before his death
he did nothing but lie in bed.
724
01:12:33,439 --> 01:12:35,720
We didn't have any conversations anymore.
725
01:12:37,400 --> 01:12:40,680
I just watched him sleep.
726
01:12:41,600 --> 01:12:43,959
I felt very lonely.
727
01:12:52,320 --> 01:12:56,000
And now I'm ill myself...
728
01:12:56,160 --> 01:12:58,400
Life is ironic, isn't it?
729
01:13:24,680 --> 01:13:28,560
"What I told Mai Nakata from Fukushima"
730
01:13:54,879 --> 01:13:56,320
Every other day
731
01:13:56,479 --> 01:13:59,720
I talk to journalists
or give a speech in public.
732
01:14:06,280 --> 01:14:09,600
I'm 95 now and very exhausted.
733
01:14:09,879 --> 01:14:12,000
But I can't allow myself to stop.
734
01:14:13,119 --> 01:14:17,560
I'll continue to talk
until I break down somewhere.
735
01:14:37,760 --> 01:14:41,000
Today I walked a lot.
736
01:14:43,400 --> 01:14:46,080
I haven't been this hungry
in a long time.
737
01:15:13,000 --> 01:15:14,800
Good night, Grandma.
738
01:15:15,360 --> 01:15:16,959
Good night!
739
01:15:31,720 --> 01:15:33,600
I cross the bridge
740
01:15:35,160 --> 01:15:37,640
And my heart fills with peace
741
01:15:39,640 --> 01:15:43,000
Standing awhile on a sand bank
where reeds grow
54857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.