Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,927 --> 00:02:41,260
Gerçekten, buna geleceğini hiç düşünmemiştim.
2
00:02:41,261 --> 00:02:43,593
Gerçekten, buna geleceğini hiç düşünmemiştim.
3
00:02:43,830 --> 00:02:44,263
Asla.
4
00:02:44,264 --> 00:02:45,196
Asla.
5
00:02:45,431 --> 00:02:47,592
Asla! Demek istediğim, bu iğrenç.
6
00:02:49,402 --> 00:02:50,767
İğrenç.
7
00:02:51,571 --> 00:02:53,732
Ve doğaya karşı bir suç!
8
00:02:54,440 --> 00:02:56,408
Ben inanmıyorum
9
00:02:56,476 --> 00:02:58,341
Ve tamamen bir yabancıyla.
10
00:02:58,411 --> 00:03:00,311
Gerçekten, nasıl yapabilirdi?
11
00:03:00,380 --> 00:03:01,347
O?
12
00:03:01,414 --> 00:03:02,574
Kesinlikle.
13
00:03:02,715 --> 00:03:04,774
Ama karın seni aldatmıyor mu?
14
00:03:04,851 --> 00:03:06,250
Tabii ki değil!
15
00:03:06,319 --> 00:03:08,378
Sadakatsizlik yapan o.
16
00:03:08,454 --> 00:03:09,853
Ama nasıl emin olabilirsin?
17
00:03:09,923 --> 00:03:11,481
Onu tanıdım!
18
00:03:11,558 --> 00:03:13,253
Evet ama yüzünü anlamadım.
19
00:03:13,326 --> 00:03:18,263
Onun suratı? Yüzünü altı aydır görmedim.
20
00:03:21,334 --> 00:03:24,303
Asla bir kızı erkek işi için gönderme.
21
00:03:24,504 --> 00:03:26,472
Ben gitmeliyim.
22
00:03:26,539 --> 00:03:28,803
Bay'ın ofisinde olmam lazım ...
23
00:03:28,875 --> 00:03:31,810
Neredeyse unutuyordum. Benim işimde isim yok.
24
00:03:32,278 --> 00:03:34,246
Onun için bir tane var.
25
00:03:34,981 --> 00:03:36,744
Peki görüşürüz.
26
00:03:36,816 --> 00:03:40,877
Seni daha iyi getiremediğim için gerçekten üzgünüm
Haberler.
27
00:03:56,603 --> 00:03:58,867
Yer dinleniyor.
28
00:03:59,839 --> 00:04:01,807
Size yardım edebilir miyim efendim?
29
00:04:01,908 --> 00:04:03,876
Benim kartım.
30
00:04:05,245 --> 00:04:07,213
Oh, evet, Bay Mann sizi bekliyor.
31
00:04:07,480 --> 00:04:08,572
İçeri girebilirsiniz.
32
00:04:08,648 --> 00:04:10,275
Teşekkür ederim.
33
00:05:25,825 --> 00:05:27,793
Bu iğrenç.
34
00:05:28,027 --> 00:05:28,694
Mercedes Benz ile ilgili kitap fikrini beğendim.
35
00:05:28,695 --> 00:05:29,992
Mercedes Benz ile ilgili kitap fikrini beğendim.
36
00:05:30,063 --> 00:05:32,031
Yeni Mercedes eskisi gibi bir şeyse
37
00:05:32,098 --> 00:05:32,698
dayanıklılık ve bakım açısından,
38
00:05:32,699 --> 00:05:33,393
dayanıklılık ve bakım açısından,
39
00:05:33,466 --> 00:05:36,924
önerinizi alıp kitabı arayabiliriz
Gelecek Schlock.
40
00:05:38,871 --> 00:05:41,032
Ve projenize gelince,
41
00:05:41,107 --> 00:05:42,734
Araştırmaya baktım ve hiçbir şey yok
42
00:05:42,809 --> 00:05:45,835
Peder Flanagan'ın
Hiç adında bir eşcinsel romanı yazmış
43
00:05:45,912 --> 00:05:48,346
"Kötü Çocuk Diye Bir Şey Yok."
44
00:05:48,481 --> 00:05:49,072
Merhaba!
45
00:05:49,148 --> 00:05:50,080
Merhaba!
46
00:05:50,450 --> 00:05:51,382
Lütfen otur.
47
00:05:51,451 --> 00:05:52,383
Teşekkür ederim.
48
00:05:53,619 --> 00:05:56,349
Şimdi, Frank. Sana Frank dememin sakıncası yok mu?
49
00:05:56,689 --> 00:05:58,657
Misafirim ol.
50
00:05:59,659 --> 00:06:02,423
Doğrudan konuya gelmek gerekirse,
bu benim yıldönümüm.
51
00:06:03,096 --> 00:06:03,960
Tebrikler.
52
00:06:04,030 --> 00:06:04,962
Teşekkür ederim.
53
00:06:05,064 --> 00:06:08,761
Ama konu bu değil.
Mesele şu: Ben evliyim ...
54
00:06:08,835 --> 00:06:11,497
ve sabah Los Angeles'a gidiyorum.
55
00:06:11,904 --> 00:06:14,464
Ve, peki ... Seninle özgürce konuşabilir miyim?
56
00:06:14,540 --> 00:06:15,700
Kesinlikle!
57
00:06:16,109 --> 00:06:18,077
O benim karım, Pamela.
58
00:06:18,778 --> 00:06:20,939
Yani emin değilim.
59
00:06:21,781 --> 00:06:24,079
Senden, şey ...
60
00:06:25,017 --> 00:06:27,781
Yani, onu kontrol etmenizi istiyorum.
61
00:06:27,887 --> 00:06:29,855
Pekala, doğru adama geldiniz.
62
00:06:30,490 --> 00:06:33,050
Dünyanın en iyi gözetleme adamlarından biriyim
iş.
63
00:06:33,826 --> 00:06:35,726
Böyle bir mesleğe nasıl geldin?
64
00:06:35,762 --> 00:06:38,390
Kalıtsal. Benim ailemde.
65
00:06:38,464 --> 00:06:40,022
Ben üçüncü nesilim.
66
00:06:40,099 --> 00:06:41,623
F.B.l.?
67
00:06:41,701 --> 00:06:44,727
Hayır ... zorlayıcı röntgenciler.
68
00:06:44,804 --> 00:06:47,773
Ama bu patolojik bir hastalık.
69
00:06:47,840 --> 00:06:50,934
Pekala, daha eğlenceli olan terimi tercih ediyoruz:
70
00:06:51,010 --> 00:06:52,534
Röntgenci.
71
00:06:52,645 --> 00:06:54,806
Doğal olarak her şeyi belgelemeyi planlıyorum
72
00:06:54,881 --> 00:06:55,905
Sana filmle anlatıyorum.
73
00:06:55,982 --> 00:06:57,950
Filmi bu kadar çabuk nasıl geliştirirsiniz?
74
00:06:58,017 --> 00:06:59,746
Oh, zor değil.
75
00:07:00,019 --> 00:07:01,953
Son on yıldır sinema emülsiyonları
76
00:07:02,021 --> 00:07:04,148
noktaya kadar geliştirilmiş ve rafine edilmiştir
77
00:07:04,223 --> 00:07:05,747
çok az ışığa ihtiyaç duydukları yer
78
00:07:05,825 --> 00:07:08,487
ve bunu ultra sofistike
79
00:07:08,561 --> 00:07:10,654
geliştiriciler ve sonik yazıcılar,
80
00:07:10,730 --> 00:07:11,754
yüksek hızlı süreçler ...
81
00:07:11,831 --> 00:07:13,423
Tüm bunlar ne demek?
82
00:07:13,499 --> 00:07:14,898
Onu içeri ve dışarı alan bir eczanem var
83
00:07:14,967 --> 00:07:16,491
benim için aceleyle.
84
00:07:16,569 --> 00:07:17,968
Ama bana karından bahsediyordun.
85
00:07:18,037 --> 00:07:20,597
Evet, Pamela'nın dalga geçtiğinden emin değilim, ama
86
00:07:20,673 --> 00:07:22,538
bir gün içinde çok şey yapıyor.
87
00:07:23,109 --> 00:07:23,142
Ritüel ve kendiliğindenliği birleştiriyor
88
00:07:23,142 --> 00:07:24,803
Ritüel ve kendiliğindenliği birleştiriyor
89
00:07:24,877 --> 00:07:27,038
en mükemmel ve heyecan verici şekilde.
90
00:07:27,447 --> 00:07:29,540
Gecekondu ve gettolarda sosyal hizmet yapıyor.
91
00:07:29,882 --> 00:07:32,476
Parkta yürümek gibi yalnızlığı seviyor
92
00:07:32,552 --> 00:07:34,144
ve o bir kalabalığın içinde evinde.
93
00:07:34,220 --> 00:07:35,847
Kendi başına gidebilir ve okuyabilir
94
00:07:35,922 --> 00:07:37,514
ama insanlarla iyi geçiniyor.
95
00:07:37,590 --> 00:07:40,855
Politik ama güçlü bir birey.
96
00:07:41,227 --> 00:07:43,491
Örneğin, uyanır uyanmaz,
97
00:07:43,563 --> 00:07:45,224
sabah egzersizlerini yapıyor.
98
00:07:45,498 --> 00:07:47,227
Bunun kalbini başlatmak olduğunu söyledi.
99
00:07:48,000 --> 00:07:49,160
Ardından makyaj.
100
00:07:50,002 --> 00:07:51,196
Sonra kahvaltı var.
101
00:07:53,005 --> 00:07:54,973
Ve gün şekillenmeye başlar.
102
00:07:56,542 --> 00:08:00,171
Refah devletinin hala uygulanabilir olduğunu düşünüyor musunuz
şimdiye kadarki yetersizliği dikkate alarak
103
00:08:00,246 --> 00:08:05,047
sistemin izolasyonunu uzlaştırmak için
sisteme asimilasyon ile fakir
104
00:08:05,117 --> 00:08:09,952
Nispeten iyi bir hükümet hiyerarşisi
yöneticiler, kurumsal görevliler ve
105
00:08:10,022 --> 00:08:14,959
yöneticiler ve diğer beyaz yakalı seçkinler
bu yoksulların gerekli hayırseverleri mi?
106
00:08:16,596 --> 00:08:17,119
Hayır.
107
00:08:17,497 --> 00:08:18,555
Teşekkür ederim.
108
00:08:24,170 --> 00:08:33,568
[telefon çalıyor]
109
00:08:35,314 --> 00:08:36,144
Merhaba?
110
00:08:36,282 --> 00:08:37,214
Merhaba.
111
00:08:37,717 --> 00:08:39,275
Oh! Merhaba Pam.
112
00:08:39,685 --> 00:08:41,016
Bugünün ne olduğunu biliyor musun?
113
00:08:41,120 --> 00:08:42,747
Oh, elbette hangi gün olduğunu biliyorum.
114
00:08:42,822 --> 00:08:43,914
Hangi yıl olduğundan emin değilim
115
00:08:43,990 --> 00:08:45,014
ama hangi gün olduğunu biliyorum.
116
00:08:45,157 --> 00:08:46,852
Ne zaman temizlenmek istersin?
117
00:08:46,993 --> 00:08:48,551
Görelim. Bilmiyorum. Sanırım bir ahbap var
118
00:08:48,628 --> 00:08:50,152
Öğlen gelen bir adam olduğunu biliyorum, ama
119
00:08:50,229 --> 00:08:51,890
Bir dakika bekler misin?
120
00:08:52,064 --> 00:08:52,826
Tut şunu.
121
00:08:55,134 --> 00:08:56,101
Hala orada?
122
00:08:56,302 --> 00:08:57,530
Hala buradayım, Klute.
123
00:08:57,770 --> 00:08:59,067
Beni birkaç saat sonra arayabilir misin
124
00:08:59,138 --> 00:09:00,833
ve nasıl gittiğini görelim?
125
00:09:00,907 --> 00:09:02,772
Evet, bugün biraz acelem olabilir.
126
00:09:02,975 --> 00:09:04,203
A.M.A. kasabada.
127
00:09:04,277 --> 00:09:06,837
Bir his var - buna sezgi de -
128
00:09:07,346 --> 00:09:08,836
sırasında yaptığı bazı şeyler
129
00:09:08,915 --> 00:09:11,816
öğleden sonra ... beni memnun etmez miydi?
130
00:09:11,951 --> 00:09:13,714
Biraz araştırma yapmanı istiyorum.
131
00:09:13,786 --> 00:09:14,980
Tüm faaliyetlerinin bir
132
00:09:15,054 --> 00:09:16,578
ortak payda.
133
00:09:16,656 --> 00:09:19,056
Davanın yararına her şeyi yapabilirsiniz.
134
00:09:19,125 --> 00:09:22,117
Karımın sonu her yolu haklı çıkarır.
135
00:09:23,129 --> 00:09:24,596
Hiçbir şey için endişelenme.
136
00:09:25,131 --> 00:09:27,622
Gerçeği istiyorsun ve ona sahip olacaksın.
137
00:09:27,700 --> 00:09:30,601
Karının dibine ineceğimi garanti ederim.
138
00:09:30,836 --> 00:09:32,599
Şimdi nereden başlayayım?
139
00:09:34,173 --> 00:09:36,300
Dün gece bir akşam yemeğine gittik.
140
00:09:36,576 --> 00:09:38,066
ve konuşma doğal olarak ortaya çıktı
141
00:09:38,144 --> 00:09:40,078
suçlama ve 'Derin Boğaz'.
142
00:09:40,580 --> 00:09:41,911
Pamela hoşuna gideceğini söyledi
143
00:09:41,981 --> 00:09:43,915
eğer yapabilseydi, bu sayıyı yapmak için çok fazla.
144
00:09:44,050 --> 00:09:44,914
Olabilir mi?
145
00:09:44,984 --> 00:09:45,882
Ben bilmiyorum.
146
00:09:45,985 --> 00:09:47,680
Bunu yapmadığı biriyle denemek ister
147
00:09:47,753 --> 00:09:50,221
biliyorum. Tamamen anonim biri.
148
00:09:50,323 --> 00:09:51,290
Anlıyorum.
149
00:09:51,357 --> 00:09:51,423
Biraz duş almaya başladı ama senin yerinde olsaydım
150
00:09:51,424 --> 00:09:53,722
Biraz duş almaya başladı ama senin yerinde olsaydım
151
00:09:53,793 --> 00:09:55,124
Bir süre Sutton Place'de takılırdım.
152
00:09:55,194 --> 00:09:56,593
Orada görünmek zorunda
153
00:09:56,662 --> 00:09:57,754
onun günlük anayasası.
154
00:09:58,064 --> 00:09:59,224
Kontrol.
155
00:11:35,061 --> 00:11:37,029
İyi vakit geçirmek ister misin denizci?
156
00:11:48,207 --> 00:11:50,198
Neden o sokağa gitmiyoruz?
157
00:16:32,324 --> 00:16:35,020
Şimdi bu gerçekten iğrençti.
158
00:19:02,174 --> 00:19:03,903
Bu gerçekten inanılmaz.
159
00:19:05,444 --> 00:19:08,311
Belli ki biraz tecrübe etmiş
160
00:19:08,380 --> 00:19:10,848
kökleri olan derin ağız ihtiyacı
161
00:19:10,916 --> 00:19:13,248
gelişiminde tutuklanıyor
162
00:19:13,318 --> 00:19:14,307
yaklaşık yaşta ...
163
00:19:14,386 --> 00:19:15,250
... rıza!
164
00:19:15,387 --> 00:19:16,955
Oh, hayır, çok daha erken.
165
00:19:16,955 --> 00:19:17,216
Oh, hayır, çok daha erken.
166
00:19:17,289 --> 00:19:18,847
Boğazından aşağı bir horoz ihtiyacı var
167
00:19:18,924 --> 00:19:21,757
başka bir kadının yolu
168
00:19:21,827 --> 00:19:24,387
boğazından aşağı çikolatalı pastaya ihtiyacı var.
169
00:19:24,530 --> 00:19:26,498
Sen bir şairsin.
170
00:19:26,565 --> 00:19:28,499
Ama haklı olduğunu düşünmüyorum çünkü o biliyor
171
00:19:28,567 --> 00:19:29,591
bu sosyal alan çalışması.
172
00:19:29,668 --> 00:19:29,968
Aslına bakarsan bugün o gün sanırım
173
00:19:29,968 --> 00:19:31,435
Aslına bakarsan bugün o gün sanırım
174
00:19:31,503 --> 00:19:33,471
birlikte çalıştığı bu zavallı yaratığı görüyor.
175
00:19:33,539 --> 00:19:35,404
Gecekondu mahallesinde neredeyse hiçbir şey üzerinde yaşıyor
176
00:19:35,474 --> 00:19:36,498
... getto demek istiyorum.
177
00:19:36,575 --> 00:19:37,405
Oraya git ve görebilirsin
178
00:19:37,476 --> 00:19:39,205
onun başka bir tarafı.
179
00:19:39,578 --> 00:19:40,408
Hadi içeri!
180
00:19:40,479 --> 00:19:42,347
Kendini evde hisset.
181
00:19:42,347 --> 00:19:42,403
Kendini evde hisset.
182
00:19:46,852 --> 00:19:48,319
Oh, hey, dinle ...
183
00:19:48,587 --> 00:19:50,282
Ben sadece baş veririm. Sana söylediler mi?
184
00:19:50,355 --> 00:19:51,413
Sadece oral seks.
185
00:19:51,490 --> 00:19:52,821
Ah, evet.
186
00:19:52,891 --> 00:19:55,485
Kesinlikle hayır.
187
00:19:59,498 --> 00:20:02,331
Oh, hey, bu çok hoş. Çok çekici.
188
00:20:02,801 --> 00:20:05,497
Çok zevkli bir yerin var.
189
00:20:05,571 --> 00:20:08,233
Şimdi, otuz beş dolara seni emiyorum.
190
00:20:08,307 --> 00:20:10,366
Ağzıma boşalmak istiyorsan, elli.
191
00:20:10,442 --> 00:20:12,307
İstersen ara sıra bir kız da getirebilirsin.
192
00:20:12,377 --> 00:20:14,709
Yetmiş beş dolar ve ikinizi de indireceğim.
193
00:20:14,780 --> 00:20:16,338
Ve istediğin kadar kalabilirsin.
194
00:20:16,415 --> 00:20:18,679
Müşterilerimin çoğu eşlerini getiriyor.
195
00:20:18,750 --> 00:20:20,684
Ben evli değilim.
196
00:20:21,787 --> 00:20:24,312
Görüyorsun, bu yüzden seni görmeye geldim.
197
00:20:24,623 --> 00:20:26,955
Demek istediğim, sorun bu.
198
00:20:27,926 --> 00:20:30,360
Yani, orijinal günah işlemiyor musun?
199
00:20:31,663 --> 00:20:34,223
Çok orijinal olmayan bir günah işledim.
200
00:20:34,733 --> 00:20:36,496
Bak, neden oturmuyorsun?
201
00:20:36,568 --> 00:20:38,297
Daha rahat edersin.
202
00:20:38,370 --> 00:20:40,600
Ayağa kalkmakta biraz sorun yaşayabilirim.
203
00:20:46,245 --> 00:20:48,543
Hadi tatlım, rahatla.
204
00:20:48,614 --> 00:20:50,639
Oh şimdi, ellilere gitmemeye karar verirseniz,
205
00:20:50,716 --> 00:20:52,343
elbette ve ne zaman boşalacağını bana bildir.
206
00:20:52,417 --> 00:20:53,475
Tamam?
207
00:20:53,619 --> 00:20:55,985
Ağzına boşalmak için 50'den fazla veririm.
208
00:20:57,823 --> 00:20:59,791
Hadi bebeğim, rahatla.
209
00:20:59,858 --> 00:21:01,382
Asla bir yere varamayacaksın
210
00:21:01,460 --> 00:21:03,826
eğer endişelenirsen. TAMAM? Rahatlayın.
211
00:21:04,463 --> 00:21:06,431
Ne kadar denediğimi bilmiyorsun.
212
00:21:07,499 --> 00:21:09,490
Ama son birkaç yılda görüyorsunuz,
213
00:21:10,035 --> 00:21:12,526
Ben geydim.
214
00:21:13,705 --> 00:21:16,265
Bunun geçici bir dönem olduğunu düşündüm, biliyorsun.
215
00:21:16,341 --> 00:21:17,569
Yani bir bölüm.
216
00:21:17,809 --> 00:21:19,572
Ama artık uzun zaman oldu.
217
00:21:21,480 --> 00:21:22,640
Sana ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
218
00:21:22,881 --> 00:21:24,849
Bana söyleyebileceğin hiçbir şey yok.
219
00:21:25,550 --> 00:21:29,350
Tüm deneyiminiz ve bilgeliğinizle değil.
220
00:21:30,622 --> 00:21:31,884
Bilirsin...
221
00:21:31,957 --> 00:21:34,755
Sanırım kendini bir şey için konuşturdun.
222
00:21:35,360 --> 00:21:36,418
Öyle mi?
223
00:21:36,928 --> 00:21:38,020
Evet yaparım.
224
00:21:44,403 --> 00:21:46,769
Beni bundan vazgeçirebilir misin?
225
00:21:55,013 --> 00:21:58,710
Şey ... bilmiyorum.
226
00:22:00,385 --> 00:22:02,353
Deneyebilirim.
227
00:22:13,365 --> 00:22:14,730
Becer beni.
228
00:22:15,567 --> 00:22:16,727
Yapamam.
229
00:22:16,835 --> 00:22:18,598
Oh hadi, sik beni.
230
00:22:19,037 --> 00:22:19,935
Yapamam.
231
00:22:20,005 --> 00:22:21,939
Evet yapabilirsin.
232
00:22:24,376 --> 00:22:28,335
Sadece gözlerini kapat. Gözlerini kapat.
233
00:22:31,550 --> 00:22:33,484
Hiçbir şey düşünme, tamam mı?
234
00:22:33,552 --> 00:22:34,849
Sadece hisset.
235
00:22:37,356 --> 00:22:38,914
Sadece dudaklarımı hisset.
236
00:22:57,175 --> 00:22:59,006
Şimdi, kıpırdama.
237
00:22:59,077 --> 00:23:01,011
Ne düşündüğünüzü düşünmeye devam edin.
238
00:23:01,880 --> 00:23:04,041
Hiçbir şey düşünme, sadece hisset.
239
00:23:04,449 --> 00:23:06,610
Sadece hisset. Sadece hisset.
240
00:23:07,519 --> 00:23:09,487
Evet, gördün mü?
241
00:23:16,928 --> 00:23:18,896
Sadece gözlerini kapalı tut.
242
00:23:26,037 --> 00:23:28,005
Bak, sadece hisset ...
243
00:23:28,874 --> 00:23:31,399
İyi hissediyor musun? İyi hissediyor musun?
244
00:23:31,476 --> 00:23:32,033
Ah evet...
245
00:23:32,110 --> 00:23:33,634
Oh evet.
246
00:24:18,690 --> 00:24:20,885
Şimdi, saldırgan olacaksın.
247
00:24:29,501 --> 00:24:31,469
Bacaklarımı ayır.
248
00:24:32,871 --> 00:24:33,838
Evet...
249
00:24:37,609 --> 00:24:39,736
Şimdi beni yatağa sabitle.
250
00:25:55,353 --> 00:25:57,617
Hayır, bu gerçekten çok zor değildi, değil mi?
251
00:26:12,237 --> 00:26:14,205
Harika! Mükemmel çalıştı!
252
00:26:14,573 --> 00:26:16,131
Güzeldi. Güzel oynadım
253
00:26:16,207 --> 00:26:18,107
kendim söylesem bile.
254
00:26:19,110 --> 00:26:20,702
Biliyorsun, sanırım o kısmı alacağım
255
00:26:20,779 --> 00:26:22,542
eşcinsel olarak.
256
00:26:22,614 --> 00:26:24,878
Çünkü onun gibi eski bir profesyoneli ikna edebilirsem
257
00:26:24,950 --> 00:26:27,282
Ben bir homo olduğuma-- herkesi ikna edebilirim.
258
00:26:27,852 --> 00:26:28,682
Hadi!
259
00:26:28,853 --> 00:26:29,253
Peki ne oluyor?
260
00:26:29,254 --> 00:26:29,811
Peki ne oluyor?
261
00:26:30,155 --> 00:26:31,713
Oh, özel bir şey yok.
262
00:26:31,990 --> 00:26:33,821
Hyrim Wood'u tanıyor musun?
263
00:26:34,292 --> 00:26:36,726
Evet, bugün geçmişti.
264
00:26:36,795 --> 00:26:38,854
... beni onun gey olduğuna ikna etmeye çalışıyor.
265
00:26:40,999 --> 00:26:42,762
Evet, ona önemli göründü.
266
00:26:42,834 --> 00:26:43,960
bu yüzden çekmesine izin verdim.
267
00:26:44,069 --> 00:26:46,902
Zaten her zaman ona vurmak istemişimdir.
268
00:26:46,972 --> 00:26:49,338
Onu 'Graffiti Cinayet Davasında' gördüğümden beri.
269
00:26:49,608 --> 00:26:51,041
Dinle, bugün yerini kullanabilir miyim?
270
00:26:51,209 --> 00:26:52,574
Tabiiki!
271
00:26:52,911 --> 00:26:54,879
Yine de birkaç şey almaya gidiyorum.
272
00:27:04,189 --> 00:27:05,747
Daha net olamazdı.
273
00:27:06,024 --> 00:27:07,992
Bozulma ihtiyacı.
274
00:27:08,126 --> 00:27:11,391
Eylemi gözlemlemekten teminat almak için
275
00:27:11,663 --> 00:27:14,188
Kendini çok ... güvensiz hissettiği yerde.
276
00:27:14,833 --> 00:27:16,027
Ama harika kafa veriyor.
277
00:27:16,101 --> 00:27:17,864
Gerçekten de öyle.
278
00:27:18,303 --> 00:27:19,861
Ne nasıl?
279
00:27:20,839 --> 00:27:22,240
Pekala, bu zamanlar hakkında, Pamela genellikle
280
00:27:22,240 --> 00:27:22,934
Pekala, bu zamanlar hakkında, Pamela genellikle
281
00:27:23,008 --> 00:27:24,942
Park biraz okumak için, ama ...
282
00:27:25,010 --> 00:27:26,637
Pamela ile ne olacağını asla bilemezsin
olmak.
283
00:27:26,811 --> 00:27:27,869
Kontrol.
284
00:27:31,082 --> 00:27:32,344
Affedersiniz, bir dakikanız var mı?
285
00:27:32,417 --> 00:27:32,906
Evet.
286
00:27:32,984 --> 00:27:36,351
Aralarındaki kelime dağarcığının
genç azalmış bir semptomdur
287
00:27:36,421 --> 00:27:39,288
kendine geri çekilme veya sadece bir tezahür
288
00:27:39,357 --> 00:27:42,349
geleneksel yöntemlerle bir hoşnutsuzluğun
iletişim?
289
00:27:42,427 --> 00:27:44,122
Her ikisinden de biraz.
290
00:27:44,195 --> 00:27:45,127
Teşekkür ederim!
291
00:29:27,165 --> 00:29:28,792
Biraz eğleneceğiz.
292
00:29:31,836 --> 00:29:33,804
Oh, iyi vakit geçireceğiz.
293
00:29:36,307 --> 00:29:38,468
Bence gerçekten mücadele etmeyi seviyorsun.
294
00:29:39,377 --> 00:29:42,210
O amcığı gerçekten emmek isterim.
295
00:29:44,015 --> 00:29:46,449
İnmek istiyorsun, değil mi?
296
00:29:46,518 --> 00:29:48,349
İnmek istemez misin?
297
00:29:57,195 --> 00:29:58,355
Şimdi yapacağım.
298
00:31:20,144 --> 00:31:21,236
Benim sıram.
299
00:31:23,047 --> 00:31:24,412
Onu bağla.
300
00:31:36,094 --> 00:31:38,426
Gerçekten daha önce inmiştin, değil mi?
301
00:31:39,063 --> 00:31:41,554
Gideceğini düşünmedin ama yaptın.
302
00:31:43,201 --> 00:31:45,567
Nefesini uzun süre tutabilir misin, hmm?
303
00:31:46,170 --> 00:31:48,138
Suyun altında nefes alabilir misin?
304
00:31:48,539 --> 00:31:51,235
Şimdi seninkini alacaksın, biliyorsun.
305
00:32:12,096 --> 00:32:13,154
Acele et-
306
00:32:13,231 --> 00:32:15,495
Bu kaltak artık senin için hazır. Haydi.
307
00:32:16,234 --> 00:32:19,328
Mücadele etmeyin. Bu silah hemen patlayacak.
308
00:32:19,504 --> 00:32:22,200
Seni küçük faşist domuz.
309
00:32:22,273 --> 00:32:24,207
Şu ağzı açın.
310
00:32:24,375 --> 00:32:26,935
Daha geniş ... daha geniş ...
311
00:32:27,211 --> 00:32:28,337
Daha geniş!
312
00:32:28,413 --> 00:32:29,437
Onu aç.
313
00:32:31,182 --> 00:32:33,343
O ağzı açık tut.
314
00:32:35,053 --> 00:32:38,352
O çükü yala. Em onu.
315
00:32:42,493 --> 00:32:45,724
Kafanı hareket ettirme. Hareketsiz dur.
316
00:32:57,175 --> 00:33:00,406
Dilini kullan. Ucundaki dili göreyim.
317
00:33:03,481 --> 00:33:06,541
Haydi. O dili kullan ve doğru yap.
318
00:33:06,617 --> 00:33:09,518
Her yerde, her yerde.
319
00:33:14,993 --> 00:33:16,961
TAMAM MI. O horozu yut.
320
00:33:18,096 --> 00:33:21,156
Hızlı hızlı.
321
00:33:21,399 --> 00:33:24,630
Hadi, seni faşist domuz. Emmek!
322
00:33:27,271 --> 00:33:29,239
Daha. Aç onu!
323
00:33:29,607 --> 00:33:32,235
Geniş. Aşağı çekmek!
324
00:33:34,312 --> 00:33:36,280
Şimdi izle. Bunu yakından izleyin.
325
00:33:44,222 --> 00:33:46,190
İzlemeye devam et!
326
00:33:50,395 --> 00:33:53,296
Yut onu. Sabit dur.
327
00:33:55,033 --> 00:33:58,093
Kıpırdama. Daha geniş açın.
328
00:33:58,403 --> 00:34:01,338
Derin yut. Yut onu!
329
00:34:01,472 --> 00:34:03,804
Başınızı geri koyun.
330
00:34:04,409 --> 00:34:06,377
O ağzı sonuna kadar açık tut
331
00:34:06,577 --> 00:34:09,068
ve seni ağzından becerecek.
332
00:34:10,181 --> 00:34:12,149
O kafayı hareket ettirme.
333
00:34:12,216 --> 00:34:15,117
Başınızı geride ve ağzınızı açık tutun.
334
00:34:15,620 --> 00:34:18,054
Daha geniş açın. Sabit dur,
335
00:34:18,122 --> 00:34:20,056
seni ağzından sikmesine izin ver.
336
00:34:20,124 --> 00:34:21,091
Bunu böyle yaparsın.
337
00:34:21,159 --> 00:34:23,753
Bu horozu sevdiğini görmek istiyorum.
338
00:34:25,096 --> 00:34:28,532
Sonuna kadar açık. Geniş. Daha geniş!
339
00:34:29,667 --> 00:34:32,295
Çok geniş aç.
340
00:34:32,437 --> 00:34:34,632
Hareket etmeyin.
341
00:34:34,705 --> 00:34:36,639
Daha hızlı!
342
00:34:43,081 --> 00:34:46,175
Onunla kavga etmeyin. Onu sevdiğini biliyorsun.
343
00:34:46,417 --> 00:34:50,114
Tamamen içeri alın. Tamamen içeri.
344
00:34:50,555 --> 00:34:52,318
Tüm yol boyunca!
345
00:34:57,762 --> 00:35:01,789
Tüm yol boyunca. Hadi seni Faşist domuz, yut!
346
00:35:09,841 --> 00:35:13,140
Yutmak! Her damlasını yutun.
347
00:35:13,311 --> 00:35:14,505
Yut onu.
348
00:35:17,415 --> 00:35:20,145
Her damla. Yala onu.
349
00:35:20,218 --> 00:35:23,415
Yala onu! Dilini kullan.
350
00:35:23,621 --> 00:35:24,747
Yala onu.
351
00:35:26,457 --> 00:35:28,322
Yala onu.
352
00:35:35,666 --> 00:35:37,566
Onu sevdin.
353
00:35:49,213 --> 00:35:51,181
Yut onu.
354
00:37:05,523 --> 00:37:08,356
Bunun ne kadar iğrenç olduğunu biliyor musun?
355
00:37:13,497 --> 00:37:15,465
Her şeye rağmen hoşuna gitti.
356
00:37:15,967 --> 00:37:20,233
Aşağılanma - boyun eğmeye zorlanma.
357
00:37:20,304 --> 00:37:22,363
Arabadan nasıl indiğini fark ettin.
358
00:37:23,407 --> 00:37:24,305
O ...
359
00:37:24,508 --> 00:37:26,271
Otomatik erotik.
360
00:37:28,379 --> 00:37:30,438
Bir hayvan gibi muamele görmek istiyor.
361
00:37:30,514 --> 00:37:31,310
Kim yapmaz?
362
00:37:31,916 --> 00:37:33,474
Sanırım bir şeyi kaçırıyorsun.
363
00:37:33,651 --> 00:37:35,949
Pamela'nın çok daha hassas, samimi bir tarafı.
364
00:37:36,053 --> 00:37:38,487
Neredeyse çocuksu, insanlarla ilişkisi.
365
00:37:38,756 --> 00:37:40,724
Sosyal saha çalışmasını henüz yapmadı mı?
366
00:37:40,958 --> 00:37:41,947
Hayır henüz değil.
367
00:37:42,560 --> 00:37:42,760
Ama ben hallederim.
368
00:37:42,760 --> 00:37:44,523
Ama ben hallederim.
369
00:37:45,896 --> 00:37:48,296
Sen burada kafesli bir mahkumsun.
370
00:37:49,033 --> 00:37:50,466
Teşekkür ederim.
371
00:37:50,568 --> 00:37:51,660
Ne?
372
00:37:51,736 --> 00:37:53,533
Kelimelere döktüğün için teşekkürler
373
00:37:53,604 --> 00:37:55,538
uzun zamandır hissettiğim şey
374
00:37:56,674 --> 00:37:57,299
Elveda.
375
00:37:57,341 --> 00:37:59,707
Bekle! Hakkındaki kısmı unuttun
376
00:37:59,777 --> 00:38:01,369
Ve yılın sonunda,
377
00:38:01,445 --> 00:38:03,413
Muhtemelen daha fazlasını yapmadığını göreceksin
378
00:38:03,481 --> 00:38:05,449
basit bir hostesten. "
379
00:38:05,783 --> 00:38:07,478
Ama daha çok sik alıyorum.
380
00:38:07,652 --> 00:38:09,677
Oh, bunu bilmiyorum.
381
00:38:12,323 --> 00:38:14,450
Oh ... sonra söyle
382
00:38:14,959 --> 00:38:16,483
Ve yasadışı ...
383
00:38:16,560 --> 00:38:18,528
ve tam olarak saygın değil ...
384
00:38:18,596 --> 00:38:20,564
... ve genel giderleri düşünün.
385
00:38:20,665 --> 00:38:21,529
Genel gider mi?
386
00:38:21,599 --> 00:38:22,566
Karşılıklar.
387
00:38:22,633 --> 00:38:24,567
Karşılıklar.
388
00:38:25,870 --> 00:38:26,700
Kuaför.
389
00:38:26,771 --> 00:38:27,635
Kuaför.
390
00:38:27,705 --> 00:38:28,467
Alkış.
391
00:38:29,674 --> 00:38:31,335
Çok teşekkür ederim.
392
00:38:31,409 --> 00:38:32,433
Ve can sıkıntısı.
393
00:38:32,510 --> 00:38:34,478
Ve şişman politikacılar.
394
00:38:34,845 --> 00:38:36,506
Alkışa geri dönelim.
395
00:38:40,017 --> 00:38:41,678
Ve erkekler.
396
00:38:41,786 --> 00:38:44,584
Onlar sadece kendilerini düşünen canavarlardır ...
397
00:38:44,855 --> 00:38:46,823
bu tam olarak düşünmek için kötü bir şey değil
398
00:38:46,891 --> 00:38:48,290
aklına geldiğinde.
399
00:38:48,359 --> 00:38:49,291
Haklı olduğunu biliyorsun.
400
00:38:49,360 --> 00:38:50,691
Ve hukuk!
401
00:38:50,761 --> 00:38:52,023
Sürekli tehdit.
402
00:38:52,096 --> 00:38:54,724
Daima mevcut olan korku ...
403
00:38:55,433 --> 00:38:56,491
Polis.
404
00:38:56,567 --> 00:38:57,727
Tüyler.
405
00:38:57,802 --> 00:39:00,100
Ama ... kapı eşiğinde yeterince polis emiyorsun,
406
00:39:00,371 --> 00:39:01,429
genellikle yakalanmazsın.
407
00:39:01,505 --> 00:39:02,836
İyi halden kurtulmana izin veriyorlar.
408
00:39:04,041 --> 00:39:05,975
İnansan iyi edersin!
409
00:39:06,043 --> 00:39:08,011
Ve erkekler, canavarlar!
410
00:39:08,145 --> 00:39:09,043
Bunu zaten söyledim.
411
00:39:09,113 --> 00:39:11,343
Şey, sana sadece bir nesne olarak bakıyorlar-
412
00:39:11,449 --> 00:39:12,677
- makine.
413
00:39:12,750 --> 00:39:14,615
Oh! Ama iyi yağlanmış bir makine.
414
00:39:14,685 --> 00:39:16,482
En önemlisini unutma ...
415
00:39:17,788 --> 00:39:19,551
Yalnızlık.
416
00:39:25,529 --> 00:39:27,793
Her zaman o kadar yalnız değil.
417
00:39:30,468 --> 00:39:31,560
Hayır?
418
00:39:32,403 --> 00:39:33,370
Hayır.
419
00:39:34,105 --> 00:39:35,129
İşin doğrusu,
420
00:39:35,406 --> 00:39:38,466
bazen yapacak çok şey vardır
421
00:39:38,542 --> 00:39:41,010
nereden başlayacağını bilmek zor.
422
00:47:43,393 --> 00:47:45,156
Evet, onu bugün gördüm, doğru.
423
00:47:45,229 --> 00:47:47,060
Oh! Harika gidiyor.
424
00:47:47,931 --> 00:47:49,421
Evet, bugün onunla çalıştım ...
425
00:47:49,499 --> 00:47:51,467
... öz saygısı üzerine.
426
00:47:52,536 --> 00:47:53,935
Evet, çok şey yapmaya başlıyor
427
00:47:54,004 --> 00:47:55,938
bana daha fazla güven.
428
00:47:56,373 --> 00:47:59,103
Daha çok açılıyor. İkimiz de.
429
00:48:01,211 --> 00:48:02,235
HI-hı.
430
00:48:02,312 --> 00:48:03,370
İnce.
431
00:48:03,947 --> 00:48:05,380
Senin için dört yazılı nüsha alacağım
432
00:48:05,449 --> 00:48:07,178
yarın sabah.
433
00:48:07,584 --> 00:48:08,175
Pekala.
434
00:48:08,285 --> 00:48:09,252
Güle güle.
435
00:48:17,160 --> 00:48:18,149
Mann'ın Dünyası.
436
00:48:18,228 --> 00:48:21,288
Merhaba, Bay Mann boş mu? Bu Bayan Mann.
437
00:48:21,531 --> 00:48:23,522
Hayır ben özür dilerim. Konferansta.
438
00:48:23,600 --> 00:48:25,261
Oh hayır. Onu rahatsız etmeyin.
439
00:48:25,335 --> 00:48:26,393
Bana ulaşmak istiyorsa söyle ona
440
00:48:26,470 --> 00:48:28,370
Bir siyasi partide Plaza'da olacağım.
441
00:48:28,605 --> 00:48:29,537
Kesinlikle.
442
00:48:32,442 --> 00:48:33,500
Bir dakikan var mı?
443
00:48:33,577 --> 00:48:34,339
Elbette.
444
00:48:34,478 --> 00:48:38,505
Burjuvazinin ortaya çıkışının ve
son zamanlarda genellikle yozlaşmış yönetimler
445
00:48:38,582 --> 00:48:44,043
Afrika'nın özgürleşmiş kendi kendini yöneten devletleri olabilir
koşullarını yeniden inceleyerek açıklandı
446
00:48:44,121 --> 00:48:48,353
süreci hızlandıran yabancı hakimiyet
kolonyal çözülme?
447
00:48:48,425 --> 00:48:49,392
Kesinlikle yaparım.
448
00:48:49,459 --> 00:48:50,426
Teşekkür ederim.
449
00:49:01,371 --> 00:49:02,338
Teşekkür ederim.
450
00:49:08,178 --> 00:49:10,146
Pamela bağış toplama kokteyl partisine gidiyor.
451
00:49:10,213 --> 00:49:11,009
Plaza'da.
452
00:49:11,248 --> 00:49:14,979
Kollardaki temas ve yüce sevinç
453
00:49:15,519 --> 00:49:18,977
(ve bir kadının parmağı)
454
00:49:19,122 --> 00:49:21,317
karşı cinsten bir güvensizlik.
455
00:49:22,192 --> 00:49:24,057
Yetersizlik duygusu.
456
00:49:25,062 --> 00:49:27,326
Yetersiz göründü mü?
457
00:49:28,465 --> 00:49:29,432
Oh.
458
00:49:31,168 --> 00:49:34,160
Biliyorsun, bu dava ilgimi çekmeye başladı.
459
00:49:35,372 --> 00:49:37,966
Genelde oldukça bağımsızımdır.
460
00:49:38,208 --> 00:49:42,975
Ama eşiniz Pamela oldukça zorlu.
461
00:49:43,113 --> 00:49:45,081
Tamamen izole edemiyorum
462
00:49:45,148 --> 00:49:47,673
ve parmağımı o ortak paydanın üzerine koy.
463
00:49:48,318 --> 00:49:50,980
Bir ... büyülenme var.
464
00:49:51,054 --> 00:49:53,249
Peki, cesaretiniz kırılmasın.
465
00:49:54,091 --> 00:49:55,718
Dediğim gibi, Pamela bu bağış toplamaya gidiyor
466
00:49:55,993 --> 00:49:57,119
kokteyl partisi.
467
00:49:58,028 --> 00:49:59,723
Benim tavsiyem boş bir odada saklanmak.
468
00:50:00,263 --> 00:50:00,363
Siyasi konuşmalar her zaman Pamela'yı sıktı.
469
00:50:00,364 --> 00:50:02,332
Siyasi konuşmalar her zaman Pamela'yı sıktı.
470
00:50:02,399 --> 00:50:04,367
Genelde bir yere kaçar.
471
00:50:05,102 --> 00:50:05,659
Kontrol!
472
00:50:06,136 --> 00:50:07,262
[arka planda siyasi konuşma]
473
00:50:07,337 --> 00:50:12,536
... ama önce tüm komiteye teşekkür etmek istiyorum
bugün yapmak için çok çalışan üyeler
474
00:50:12,609 --> 00:50:20,675
başarı. Özellikle Sally'yi seçmeliyim
Rosencrantz ve Charlene Guildenstern,
475
00:50:20,751 --> 00:50:29,125
klonladıkları iş. Ve tabii ki, Pamela Mann,
belki herkesten daha fazla söndürecek.
476
00:50:29,192 --> 00:50:36,325
Şimdi, çoğunuzun bildiği gibi, hepimiz
içler acısı durumdan oldukça yorgun
477
00:50:36,400 --> 00:50:44,273
sosyal ve ahlaki yapımız düştü. Ahlaki
alt sosyal sınıflar arasındaki çürüme ulaşıyor
478
00:50:44,341 --> 00:50:50,803
her yıl yeni derinlikler. Hepimiz okuduk
İstatistik. Şimdi, bir şeyler yapılmalı.
479
00:50:51,281 --> 00:50:58,449
Ve şimdi yapılması gerekiyor. Ve yapılmalı
kendimiz gibi insanlar tarafından. Katılmalıyız
480
00:50:58,522 --> 00:51:05,018
acımasız müsaadeye karşı dava
toplumun üstesinden geldi. Olarak harekete geçmeliyiz
481
00:51:05,095 --> 00:51:13,799
grup ve birey olarak eylem. Biz çok
bugün bizimle bir birey olduğu için şanslı
482
00:51:14,071 --> 00:51:22,171
nasıl harekete geçileceğini kim bilir. Karşı eylem
yozlaşma! Ve ahlaksızlığa karşı eylem!
483
00:51:22,245 --> 00:51:29,811
Ve bu yüzden onu politik olarak destekliyoruz
ofis. Biz, ulusal toplum için
484
00:51:29,886 --> 00:51:38,351
doğal maden ocaklarının ekolojik korunması
kendimize bir kazanan olsun!
485
00:51:38,462 --> 00:51:42,193
Bir politikanın niteliklerini nasıl yargılayabilirsiniz?
aday?
486
00:51:42,532 --> 00:51:49,768
Yakışıklılığıyla değil. Richard Nixon kanıtladı
bu! Hayır, niteliklerini yargılayabiliriz
487
00:51:49,840 --> 00:51:57,372
kendisinin inandığı politik bir aday
. Kendisine koyduğu hedefler. Onun yolu
488
00:51:57,447 --> 00:52:06,219
bir işi ele alır. Ama en önemlisi nasıl olduğu
bizi aşırı çıplaklıktan kurtarmaya kararlı!
489
00:52:06,289 --> 00:52:09,622
Evlenmeden birlikte yaşama! Uyuşturucu! Pornografi!
490
00:52:09,693 --> 00:52:10,660
Geliyorum!
491
00:52:10,727 --> 00:52:18,600
Kürtajcılar! Ve vitamin bağımlıları! Bu bizim türümüz
Adayın. Ve bu sefer aramayı sevmeliyim
492
00:52:18,668 --> 00:52:27,269
ona duygularını şahsen açıklaması için,
ve yapacağı düzeltici mevzuat türü
493
00:52:27,344 --> 00:52:37,720
seçilip seçilmediğini teklif edin. Tanıştırayım ... oh!
Ah hayatım. Şimdi nereye gitti? Oh! Merhaba?
494
00:52:38,755 --> 00:52:40,586
Merhaba!? Merhaba orada, nerede ...
495
00:52:40,657 --> 00:52:41,783
Geliyorum!
496
00:52:41,925 --> 00:52:49,195
Eminim odada bir yerdedir. Oh,
Orada! İşte burada. Dediğim gibi, bana harika veriyor
497
00:52:49,266 --> 00:52:55,694
sisinde ahlaki bir işaret sunmaktan mutluluk duyuyoruz.
ahlaksızlık.
498
00:54:25,362 --> 00:54:26,624
İnsanlar dostça değil mi
499
00:54:26,696 --> 00:54:28,254
birbirinizi tanımıyor musunuz?
500
00:54:28,331 --> 00:54:28,820
Haklısın.
501
00:54:28,898 --> 00:54:30,525
Dinle, beni takip ettiğinden beri
502
00:54:30,600 --> 00:54:33,000
en azından adını bilmeyi hak etmiyor muyum?
503
00:54:33,436 --> 00:54:34,801
Meslek sırrı.
504
00:54:34,871 --> 00:54:36,896
Ticaret mi yapıyorsun Bakmıyorsun.
505
00:54:36,973 --> 00:54:37,871
Herkes değil mi?
506
00:54:37,941 --> 00:54:39,602
Sana akşam yemeği ısmarlayabilir miyim?
507
00:54:41,544 --> 00:54:42,738
Pekala, dinle, çok isterim
508
00:54:42,812 --> 00:54:44,837
ama partiye geri dönmem gerekiyor.
509
00:54:45,448 --> 00:54:47,245
Ve bir müşteriyi görmem gerekiyor.
510
00:54:47,651 --> 00:54:48,709
Çok kötü.
511
00:54:48,985 --> 00:54:49,883
Çok kötü.
512
00:54:49,953 --> 00:54:51,921
Peki sonra ne yapacaksın?
513
00:54:53,089 --> 00:54:55,649
Sanırım bir saat içinde serbest kalabilirim.
514
00:54:55,725 --> 00:54:57,522
Benim evime gelmek ister misin?
515
00:54:57,594 --> 00:54:58,686
Yerinizi?
516
00:54:58,762 --> 00:55:00,627
Kocam gece geç saatlerde.
517
00:55:00,697 --> 00:55:01,925
Orada olacak tek insanlar
518
00:55:01,998 --> 00:55:02,987
hizmetkarlar.
519
00:55:03,900 --> 00:55:05,868
Sadece hizmetçiler mi?
520
00:55:06,770 --> 00:55:08,635
Sadece hizmetçiler.
521
00:55:09,339 --> 00:55:11,330
Buna sen dahil mi?
522
00:55:11,941 --> 00:55:13,568
Sana adresimi vereceğim.
523
00:55:13,643 --> 00:55:14,769
Ben zaten aldım.
524
00:55:15,312 --> 00:55:16,301
Kimseye söyleme.
525
00:55:16,379 --> 00:55:17,903
Pekala, büyük işinizde bol şanslar.
526
00:55:18,448 --> 00:55:19,642
Neredeyse kapanmış bir dava.
527
00:55:19,716 --> 00:55:21,877
Ve bu çok önemli olabilir.
528
00:55:23,953 --> 00:55:24,885
Hoşçakal!
529
00:55:25,021 --> 00:55:26,155
Bitti! Bitti.
530
00:55:26,156 --> 00:55:27,384
Bitti! Bitti.
531
00:55:27,457 --> 00:55:28,788
Bitti!
532
00:55:28,858 --> 00:55:31,053
O iğrenç şeyi dışarı çıkarmayacaksın
533
00:55:31,328 --> 00:55:32,852
artık önümde
534
00:55:33,063 --> 00:55:34,655
Sen yozlaşmışsın. Bunu biliyorsun?
535
00:55:34,731 --> 00:55:37,564
İğrençsin. Sen bir sapıksın.
536
00:55:37,867 --> 00:55:39,664
Yüzümün her yerine böyle geliyor.
537
00:55:39,736 --> 00:55:40,930
Mide bulandırıcı!
538
00:55:41,638 --> 00:55:44,903
Normal olmak istiyorum Sağlıklı olmak istiyorum!
539
00:55:44,974 --> 00:55:47,465
Güneşte yürümek istiyorum.
540
00:55:47,811 --> 00:55:51,181
Kanımca The Life of Candy Barr'ı yapmak
Martha Mitchell ile kesin bir
541
00:55:51,181 --> 00:55:52,045
Kanımca The Life of Candy Barr'ı yapmak
Martha Mitchell ile kesin bir
542
00:55:52,115 --> 00:55:55,551
Grapes of Wrath ilçesinde itiraz - ama burada
Doğu?
543
00:55:55,618 --> 00:55:56,516
Harika haberler!
544
00:55:56,586 --> 00:55:57,348
Seni hemen geri arayacağım.
545
00:55:57,420 --> 00:55:57,852
Gerçekten mükemmel!
546
00:55:57,921 --> 00:55:58,751
İyi!
547
00:55:58,822 --> 00:56:01,052
Benden ortak paydayı bulmamı istedin,
548
00:56:01,124 --> 00:56:02,489
Pamela Mann'ın özü.
549
00:56:02,559 --> 00:56:03,526
Doğru!
550
00:56:03,593 --> 00:56:06,426
Şey, şef, sanırım yapabilirim.
551
00:56:06,496 --> 00:56:07,986
Dava bir dönüş yaptı.
552
00:56:08,064 --> 00:56:08,928
Umarım daha iyisi için.
553
00:56:08,998 --> 00:56:10,863
Hayır, en iyisi için.
554
00:56:11,034 --> 00:56:13,798
Menfaatine her şeyi yapabileceğimi söyledin
durum?
555
00:56:13,870 --> 00:56:14,564
Kesinlikle!
556
00:56:14,637 --> 00:56:15,865
İyi!
557
00:56:15,939 --> 00:56:17,429
Afiyet olsun.
558
00:56:18,875 --> 00:56:20,604
Bununla ne demek istediğini merak ediyorum.
559
00:56:21,811 --> 00:56:23,369
Kendinize 'Afiyet olsun'.
560
00:56:34,524 --> 00:56:35,889
Telefonu kullanmamın sakıncası var mı?
561
00:56:49,672 --> 00:56:51,139
Merhaba, Mann'ın Dünyası.
562
00:56:51,408 --> 00:56:53,035
Merhaba, Bay Mann orada mı?
563
00:56:53,710 --> 00:56:55,769
Hayır, üzgünüm, o konferansta.
564
00:56:55,845 --> 00:56:56,834
Pekala, onu rahatsız etme.
565
00:56:56,913 --> 00:56:59,643
Hâlâ ofiste olduğundan emin olmak istedim.
566
00:56:59,783 --> 00:57:00,977
Kesinlikle.
567
00:57:05,021 --> 00:57:07,182
İyi iyi iyi...
568
00:57:09,526 --> 00:57:13,826
Bir kadın göründüğünde
senin gibi ulaşılmaz ve zarif
569
00:57:13,897 --> 00:57:18,698
yüzeyde, hemen altında bir fahişe yaşıyor.
570
00:57:28,812 --> 00:57:30,905
Senin hakkında çok şey biliyorum
571
00:57:31,614 --> 00:57:32,706
Adınız ne?
572
00:57:32,982 --> 00:57:34,415
Frank.
573
00:57:35,051 --> 00:57:37,042
Seni takip ettiğimi nasıl bildin?
574
00:57:37,821 --> 00:57:39,220
E.S.P.
575
00:57:39,823 --> 00:57:41,051
Müşteriniz nasıl?
576
00:57:41,658 --> 00:57:46,118
İnce. O, uh, işte kalmamı söyledi.
577
00:57:46,830 --> 00:57:48,491
O zaman acele etsen iyi olur.
578
01:08:36,612 --> 01:08:40,173
Pekala, seni faşist budala domuz!
579
01:08:40,616 --> 01:08:42,846
Affedersiniz Bayan Mann.
580
01:08:43,119 --> 01:08:44,746
Burada birinin olduğunu bilmiyordum.
581
01:08:44,820 --> 01:08:46,412
Bu Beverly, hizmetçim.
582
01:08:46,722 --> 01:08:47,450
Hizmetçiniz mi ?!
583
01:08:47,523 --> 01:08:49,491
Evet, haftada bir gün geçiriyoruz.
584
01:08:49,859 --> 01:08:52,225
Bugünlerde yardıma devam etmenin tek yolu bu.
585
01:08:52,461 --> 01:08:53,359
Beverly?
586
01:08:53,429 --> 01:08:54,259
Evet hanımefendi?
587
01:08:54,396 --> 01:08:59,129
Garip zaman bitti, hizmetkar olduğunu unutma:
eşit ama ikincil bir vatandaş.
588
01:08:59,201 --> 01:08:59,895
Evet Bayan Mann.
589
01:09:00,169 --> 01:09:01,636
Ve hizmetçiler ne yapar?
590
01:09:01,704 --> 01:09:02,671
Hizmet ederler.
591
01:09:27,429 --> 01:09:29,897
Sana sadece hizmetçilerin evde olduğunu söylemiştim.
592
01:10:20,649 --> 01:10:23,550
Tek istediğim bu ...
593
01:10:25,888 --> 01:10:29,221
... sadece biri tarafından tutulmak için.
594
01:10:33,662 --> 01:10:36,324
Sanırım aradığım şey bu.
595
01:10:57,386 --> 01:10:58,751
Burada ne yapıyorsun?
596
01:11:03,058 --> 01:11:06,323
Şey, karının özünü istedin.
597
01:11:06,395 --> 01:11:07,362
Evet?
598
01:11:07,997 --> 01:11:10,431
Sanırım sırlara takıntılı.
599
01:11:10,933 --> 01:11:13,527
Yaptığı her şey anonimdir.
600
01:11:14,970 --> 01:11:16,267
Kimlik yok.
601
01:11:16,672 --> 01:11:18,299
Kendinden bile bir sır.
602
01:11:18,440 --> 01:11:19,236
İlginç.
603
01:11:19,308 --> 01:11:20,866
Ama istisnalar var
604
01:11:20,943 --> 01:11:25,346
duygularını paylaşıyor. Sır olmadığı zaman.
605
01:11:25,447 --> 01:11:28,712
Tek istediği sadece yakın tutulmak olduğunda
birisi.
606
01:11:29,418 --> 01:11:32,478
Dediğim gibi ilginç. Ama bekleyebilirdi
Ben dönene kadar.
607
01:11:32,554 --> 01:11:38,390
Hayır, korkarım davayı düşürmek zorunda kalacağım
hemen. Bugün bir şey oldu-
608
01:11:38,460 --> 01:11:39,688
Ben güvenmedim.
609
01:11:39,762 --> 01:11:40,729
Oh?
610
01:11:40,963 --> 01:11:45,696
Dedektiflerin
müşterileriyle ilgili, ancak bazı şeyler
611
01:11:45,768 --> 01:11:51,297
yardım edilemez. Sanırım Bayan Mann oldu
benimle çok ilgili.
612
01:11:54,076 --> 01:11:55,566
Anlıyorum.
613
01:11:55,978 --> 01:11:57,969
Ben ücretimin hiçbirini istemiyorum.
614
01:11:58,047 --> 01:12:01,346
Ve bence bu aramızdaki işi bitirmeli.
615
01:12:02,785 --> 01:12:03,615
Ben de öyle.
616
01:12:04,353 --> 01:12:06,378
Ve seni getiremediğim için gerçekten üzgünüm
617
01:12:06,455 --> 01:12:07,649
daha iyi haberler.
618
01:12:08,057 --> 01:12:11,424
Biliyorsun, pek fazla beyefendi kalmadı ...
619
01:12:12,027 --> 01:12:14,860
...Senin dışında. Çok teşekkürler.
620
01:12:15,731 --> 01:12:16,527
Güle güle.
621
01:12:16,699 --> 01:12:17,961
Patrick ...
622
01:12:18,033 --> 01:12:19,557
Beyefendiyi gitmek istediği yere götürün.
623
01:12:19,635 --> 01:12:20,829
Sabah yedide döneceğim,
624
01:12:20,903 --> 01:12:21,961
Kennedy'ye gidiyoruz.
625
01:12:22,838 --> 01:12:23,930
Tekrar iyi geceler.
626
01:12:48,864 --> 01:12:50,092
İçeri gel!
627
01:12:55,738 --> 01:12:59,731
Arjantin'in yoluna gidebileceğini düşünüyor musunuz?
diğer Latin Amerika ülkesi, Şili mi yoksa siz mi
628
01:12:59,808 --> 01:13:04,745
son komünist ayaklanmayı düşünün
ikinci ülke,
629
01:13:04,813 --> 01:13:06,610
siyasi evrim kalıpları?
630
01:13:07,082 --> 01:13:08,379
Henüz karar vermedim.
631
01:13:08,450 --> 01:13:09,041
Teşekkür ederim.
632
01:13:12,721 --> 01:13:13,153
Merhaba tatlım!
633
01:13:13,422 --> 01:13:13,945
Merhaba Hon.
634
01:13:16,158 --> 01:13:17,056
Sen kimsin?
635
01:13:17,493 --> 01:13:20,621
Filme sosyal açıdan değer kazandırmak için buradayım.
636
01:13:20,796 --> 01:13:21,694
Oh.
637
01:13:25,667 --> 01:13:26,793
Günün nasıl geçti bebeğim?
638
01:13:27,469 --> 01:13:28,458
Olağanüstü!
639
01:13:32,040 --> 01:13:32,904
Sen misin tatlım?
640
01:13:32,975 --> 01:13:33,669
Mm-hmm.
641
01:13:33,742 --> 01:13:35,642
Tanrım, bu kadar yetenekli olduğunu bilmiyordum.
642
01:13:39,214 --> 01:13:40,579
Bu mükemmel.
643
01:13:43,952 --> 01:13:46,921
Bu adama kesinlikle bir numara yaptın. Yüce İsa.
644
01:13:47,756 --> 01:13:48,950
Eğlenceliydi.
645
01:13:49,691 --> 01:13:50,817
İyi miydi?
646
01:13:52,795 --> 01:13:54,524
Senin kadar iyi değildi.
647
01:14:04,940 --> 01:14:05,770
Evet?
648
01:14:05,841 --> 01:14:06,967
Merhaba Bay Mann.
649
01:14:07,075 --> 01:14:08,064
Oh, bak kim burada.
650
01:14:08,444 --> 01:14:10,844
Sadece davayı düşürmem gerektiğini söylemeye geldim.
651
01:14:11,747 --> 01:14:14,648
Bugün bir şey oldu. Ben planlamadım.
652
01:14:14,750 --> 01:14:16,911
Dedektiflerin karışmaması gerektiğini biliyorum.
653
01:14:16,985 --> 01:14:17,849
işleriyle.
654
01:14:17,953 --> 01:14:21,047
Bugün aramızda bir şey geçti.
655
01:14:22,257 --> 01:14:24,953
Sanırım benimle biraz fazla ilgilenmeye başladı.
656
01:14:25,494 --> 01:14:27,724
Hayır. Hayır, para istemiyorum.
657
01:14:28,230 --> 01:14:31,722
Artık iletişim kurmasak en iyisi bence.
658
01:14:32,000 --> 01:14:34,127
Hiç centilmen kalmadı.
659
01:14:34,803 --> 01:14:36,134
Teşekkür ederim.
660
01:14:36,205 --> 01:14:37,137
Teşekkür ederim.
661
01:14:39,041 --> 01:14:40,702
Tüm beylere.
662
01:14:41,577 --> 01:14:42,874
Ve tüm bayanlara.
663
01:14:48,083 --> 01:14:49,050
Bu çok güzel.
664
01:20:49,311 --> 01:20:53,304
Geliyorum!
665
01:21:42,931 --> 01:21:44,330
Mutlu yıl dönümleri bebeğim.
666
01:21:46,234 --> 01:21:48,031
Mutlu yıl dönümleri sevgilim.
667
01:21:57,012 --> 01:21:57,637
Merhaba?
668
01:21:58,313 --> 01:21:59,337
Evet?
669
01:22:00,148 --> 01:22:03,015
Evet! Sana mesaj bıraktım Aradığın için teşekkürler.
670
01:22:03,318 --> 01:22:04,546
Dinle ...
671
01:22:04,953 --> 01:22:06,682
Los Angeles'a gidiyorum. birkaç günlüğüne, ama ...
672
01:22:07,188 --> 01:22:09,281
Önümüzdeki hafta bir yıldönümüm var ve ...
673
01:22:11,192 --> 01:22:12,284
İyi...
674
01:22:12,627 --> 01:22:14,959
Artık özgürce konuşabiliyorum, karım sinemada.
675
01:22:16,564 --> 01:22:20,330
Senden bir bakıma onu kontrol etmeni istiyorum.
676
01:22:22,037 --> 01:22:24,130
Emin değilim ama biliyorsun, yapabilirdi
677
01:22:24,205 --> 01:22:25,331
Takılmak.
678
01:22:25,407 --> 01:22:28,137
Evet, çok aktif; çok fazla sosyal çalışma yapıyor.
679
01:22:28,209 --> 01:22:29,267
Bilirsin...
680
01:22:29,511 --> 01:22:30,671
Ama yalnızlıktan hoşlanıyor, ama
681
01:22:30,946 --> 01:22:32,937
insanlarla arası harika.
682
01:22:33,315 --> 01:22:36,284
Politik, ama kendine ait bir aklı var.
683
01:22:36,718 --> 01:22:37,514
Dinle, bir fikrim var.
684
01:22:37,585 --> 01:22:39,416
Neden beni pazartesi burada aramıyorsun
685
01:22:39,487 --> 01:22:40,613
ve her şeyi tartışacağız.
686
01:22:41,589 --> 01:22:42,419
TAMAM?
687
01:22:43,058 --> 01:22:45,185
Gerçekten güzel. Pekala, aradığınız için tekrar teşekkürler.
688
01:22:45,527 --> 01:22:47,051
TAMAM MI. Şimdi iyi bir hafta sonu geçirin.
689
01:22:47,128 --> 01:22:47,958
Güle güle.
48968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.