All language subtitles for The Private Afternoons of Pamela Mann (1974)-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,927 --> 00:02:41,260 Gerçekten, buna geleceğini hiç düşünmemiştim. 2 00:02:41,261 --> 00:02:43,593 Gerçekten, buna geleceğini hiç düşünmemiştim. 3 00:02:43,830 --> 00:02:44,263 Asla. 4 00:02:44,264 --> 00:02:45,196 Asla. 5 00:02:45,431 --> 00:02:47,592 Asla! Demek istediğim, bu iğrenç. 6 00:02:49,402 --> 00:02:50,767 İğrenç. 7 00:02:51,571 --> 00:02:53,732 Ve doğaya karşı bir suç! 8 00:02:54,440 --> 00:02:56,408 Ben inanmıyorum 9 00:02:56,476 --> 00:02:58,341 Ve tamamen bir yabancıyla. 10 00:02:58,411 --> 00:03:00,311 Gerçekten, nasıl yapabilirdi? 11 00:03:00,380 --> 00:03:01,347 O? 12 00:03:01,414 --> 00:03:02,574 Kesinlikle. 13 00:03:02,715 --> 00:03:04,774 Ama karın seni aldatmıyor mu? 14 00:03:04,851 --> 00:03:06,250 Tabii ki değil! 15 00:03:06,319 --> 00:03:08,378 Sadakatsizlik yapan o. 16 00:03:08,454 --> 00:03:09,853 Ama nasıl emin olabilirsin? 17 00:03:09,923 --> 00:03:11,481 Onu tanıdım! 18 00:03:11,558 --> 00:03:13,253 Evet ama yüzünü anlamadım. 19 00:03:13,326 --> 00:03:18,263 Onun suratı? Yüzünü altı aydır görmedim. 20 00:03:21,334 --> 00:03:24,303 Asla bir kızı erkek işi için gönderme. 21 00:03:24,504 --> 00:03:26,472 Ben gitmeliyim. 22 00:03:26,539 --> 00:03:28,803 Bay'ın ofisinde olmam lazım ... 23 00:03:28,875 --> 00:03:31,810 Neredeyse unutuyordum. Benim işimde isim yok. 24 00:03:32,278 --> 00:03:34,246 Onun için bir tane var. 25 00:03:34,981 --> 00:03:36,744 Peki görüşürüz. 26 00:03:36,816 --> 00:03:40,877 Seni daha iyi getiremediğim için gerçekten üzgünüm Haberler. 27 00:03:56,603 --> 00:03:58,867 Yer dinleniyor. 28 00:03:59,839 --> 00:04:01,807 Size yardım edebilir miyim efendim? 29 00:04:01,908 --> 00:04:03,876 Benim kartım. 30 00:04:05,245 --> 00:04:07,213 Oh, evet, Bay Mann sizi bekliyor. 31 00:04:07,480 --> 00:04:08,572 İçeri girebilirsiniz. 32 00:04:08,648 --> 00:04:10,275 Teşekkür ederim. 33 00:05:25,825 --> 00:05:27,793 Bu iğrenç. 34 00:05:28,027 --> 00:05:28,694 Mercedes Benz ile ilgili kitap fikrini beğendim. 35 00:05:28,695 --> 00:05:29,992 Mercedes Benz ile ilgili kitap fikrini beğendim. 36 00:05:30,063 --> 00:05:32,031 Yeni Mercedes eskisi gibi bir şeyse 37 00:05:32,098 --> 00:05:32,698 dayanıklılık ve bakım açısından, 38 00:05:32,699 --> 00:05:33,393 dayanıklılık ve bakım açısından, 39 00:05:33,466 --> 00:05:36,924 önerinizi alıp kitabı arayabiliriz Gelecek Schlock. 40 00:05:38,871 --> 00:05:41,032 Ve projenize gelince, 41 00:05:41,107 --> 00:05:42,734 Araştırmaya baktım ve hiçbir şey yok 42 00:05:42,809 --> 00:05:45,835 Peder Flanagan'ın Hiç adında bir eşcinsel romanı yazmış 43 00:05:45,912 --> 00:05:48,346 "Kötü Çocuk Diye Bir Şey Yok." 44 00:05:48,481 --> 00:05:49,072 Merhaba! 45 00:05:49,148 --> 00:05:50,080 Merhaba! 46 00:05:50,450 --> 00:05:51,382 Lütfen otur. 47 00:05:51,451 --> 00:05:52,383 Teşekkür ederim. 48 00:05:53,619 --> 00:05:56,349 Şimdi, Frank. Sana Frank dememin sakıncası yok mu? 49 00:05:56,689 --> 00:05:58,657 Misafirim ol. 50 00:05:59,659 --> 00:06:02,423 Doğrudan konuya gelmek gerekirse, bu benim yıldönümüm. 51 00:06:03,096 --> 00:06:03,960 Tebrikler. 52 00:06:04,030 --> 00:06:04,962 Teşekkür ederim. 53 00:06:05,064 --> 00:06:08,761 Ama konu bu değil. Mesele şu: Ben evliyim ... 54 00:06:08,835 --> 00:06:11,497 ve sabah Los Angeles'a gidiyorum. 55 00:06:11,904 --> 00:06:14,464 Ve, peki ... Seninle özgürce konuşabilir miyim? 56 00:06:14,540 --> 00:06:15,700 Kesinlikle! 57 00:06:16,109 --> 00:06:18,077 O benim karım, Pamela. 58 00:06:18,778 --> 00:06:20,939 Yani emin değilim. 59 00:06:21,781 --> 00:06:24,079 Senden, şey ... 60 00:06:25,017 --> 00:06:27,781 Yani, onu kontrol etmenizi istiyorum. 61 00:06:27,887 --> 00:06:29,855 Pekala, doğru adama geldiniz. 62 00:06:30,490 --> 00:06:33,050 Dünyanın en iyi gözetleme adamlarından biriyim iş. 63 00:06:33,826 --> 00:06:35,726 Böyle bir mesleğe nasıl geldin? 64 00:06:35,762 --> 00:06:38,390 Kalıtsal. Benim ailemde. 65 00:06:38,464 --> 00:06:40,022 Ben üçüncü nesilim. 66 00:06:40,099 --> 00:06:41,623 F.B.l.? 67 00:06:41,701 --> 00:06:44,727 Hayır ... zorlayıcı röntgenciler. 68 00:06:44,804 --> 00:06:47,773 Ama bu patolojik bir hastalık. 69 00:06:47,840 --> 00:06:50,934 Pekala, daha eğlenceli olan terimi tercih ediyoruz: 70 00:06:51,010 --> 00:06:52,534 Röntgenci. 71 00:06:52,645 --> 00:06:54,806 Doğal olarak her şeyi belgelemeyi planlıyorum 72 00:06:54,881 --> 00:06:55,905 Sana filmle anlatıyorum. 73 00:06:55,982 --> 00:06:57,950 Filmi bu kadar çabuk nasıl geliştirirsiniz? 74 00:06:58,017 --> 00:06:59,746 Oh, zor değil. 75 00:07:00,019 --> 00:07:01,953 Son on yıldır sinema emülsiyonları 76 00:07:02,021 --> 00:07:04,148 noktaya kadar geliştirilmiş ve rafine edilmiştir 77 00:07:04,223 --> 00:07:05,747 çok az ışığa ihtiyaç duydukları yer 78 00:07:05,825 --> 00:07:08,487 ve bunu ultra sofistike 79 00:07:08,561 --> 00:07:10,654 geliştiriciler ve sonik yazıcılar, 80 00:07:10,730 --> 00:07:11,754 yüksek hızlı süreçler ... 81 00:07:11,831 --> 00:07:13,423 Tüm bunlar ne demek? 82 00:07:13,499 --> 00:07:14,898 Onu içeri ve dışarı alan bir eczanem var 83 00:07:14,967 --> 00:07:16,491 benim için aceleyle. 84 00:07:16,569 --> 00:07:17,968 Ama bana karından bahsediyordun. 85 00:07:18,037 --> 00:07:20,597 Evet, Pamela'nın dalga geçtiğinden emin değilim, ama 86 00:07:20,673 --> 00:07:22,538 bir gün içinde çok şey yapıyor. 87 00:07:23,109 --> 00:07:23,142 Ritüel ve kendiliğindenliği birleştiriyor 88 00:07:23,142 --> 00:07:24,803 Ritüel ve kendiliğindenliği birleştiriyor 89 00:07:24,877 --> 00:07:27,038 en mükemmel ve heyecan verici şekilde. 90 00:07:27,447 --> 00:07:29,540 Gecekondu ve gettolarda sosyal hizmet yapıyor. 91 00:07:29,882 --> 00:07:32,476 Parkta yürümek gibi yalnızlığı seviyor 92 00:07:32,552 --> 00:07:34,144 ve o bir kalabalığın içinde evinde. 93 00:07:34,220 --> 00:07:35,847 Kendi başına gidebilir ve okuyabilir 94 00:07:35,922 --> 00:07:37,514 ama insanlarla iyi geçiniyor. 95 00:07:37,590 --> 00:07:40,855 Politik ama güçlü bir birey. 96 00:07:41,227 --> 00:07:43,491 Örneğin, uyanır uyanmaz, 97 00:07:43,563 --> 00:07:45,224 sabah egzersizlerini yapıyor. 98 00:07:45,498 --> 00:07:47,227 Bunun kalbini başlatmak olduğunu söyledi. 99 00:07:48,000 --> 00:07:49,160 Ardından makyaj. 100 00:07:50,002 --> 00:07:51,196 Sonra kahvaltı var. 101 00:07:53,005 --> 00:07:54,973 Ve gün şekillenmeye başlar. 102 00:07:56,542 --> 00:08:00,171 Refah devletinin hala uygulanabilir olduğunu düşünüyor musunuz şimdiye kadarki yetersizliği dikkate alarak 103 00:08:00,246 --> 00:08:05,047 sistemin izolasyonunu uzlaştırmak için sisteme asimilasyon ile fakir 104 00:08:05,117 --> 00:08:09,952 Nispeten iyi bir hükümet hiyerarşisi yöneticiler, kurumsal görevliler ve 105 00:08:10,022 --> 00:08:14,959 yöneticiler ve diğer beyaz yakalı seçkinler bu yoksulların gerekli hayırseverleri mi? 106 00:08:16,596 --> 00:08:17,119 Hayır. 107 00:08:17,497 --> 00:08:18,555 Teşekkür ederim. 108 00:08:24,170 --> 00:08:33,568 [telefon çalıyor] 109 00:08:35,314 --> 00:08:36,144 Merhaba? 110 00:08:36,282 --> 00:08:37,214 Merhaba. 111 00:08:37,717 --> 00:08:39,275 Oh! Merhaba Pam. 112 00:08:39,685 --> 00:08:41,016 Bugünün ne olduğunu biliyor musun? 113 00:08:41,120 --> 00:08:42,747 Oh, elbette hangi gün olduğunu biliyorum. 114 00:08:42,822 --> 00:08:43,914 Hangi yıl olduğundan emin değilim 115 00:08:43,990 --> 00:08:45,014 ama hangi gün olduğunu biliyorum. 116 00:08:45,157 --> 00:08:46,852 Ne zaman temizlenmek istersin? 117 00:08:46,993 --> 00:08:48,551 Görelim. Bilmiyorum. Sanırım bir ahbap var 118 00:08:48,628 --> 00:08:50,152 Öğlen gelen bir adam olduğunu biliyorum, ama 119 00:08:50,229 --> 00:08:51,890 Bir dakika bekler misin? 120 00:08:52,064 --> 00:08:52,826 Tut şunu. 121 00:08:55,134 --> 00:08:56,101 Hala orada? 122 00:08:56,302 --> 00:08:57,530 Hala buradayım, Klute. 123 00:08:57,770 --> 00:08:59,067 Beni birkaç saat sonra arayabilir misin 124 00:08:59,138 --> 00:09:00,833 ve nasıl gittiğini görelim? 125 00:09:00,907 --> 00:09:02,772 Evet, bugün biraz acelem olabilir. 126 00:09:02,975 --> 00:09:04,203 A.M.A. kasabada. 127 00:09:04,277 --> 00:09:06,837 Bir his var - buna sezgi de - 128 00:09:07,346 --> 00:09:08,836 sırasında yaptığı bazı şeyler 129 00:09:08,915 --> 00:09:11,816 öğleden sonra ... beni memnun etmez miydi? 130 00:09:11,951 --> 00:09:13,714 Biraz araştırma yapmanı istiyorum. 131 00:09:13,786 --> 00:09:14,980 Tüm faaliyetlerinin bir 132 00:09:15,054 --> 00:09:16,578 ortak payda. 133 00:09:16,656 --> 00:09:19,056 Davanın yararına her şeyi yapabilirsiniz. 134 00:09:19,125 --> 00:09:22,117 Karımın sonu her yolu haklı çıkarır. 135 00:09:23,129 --> 00:09:24,596 Hiçbir şey için endişelenme. 136 00:09:25,131 --> 00:09:27,622 Gerçeği istiyorsun ve ona sahip olacaksın. 137 00:09:27,700 --> 00:09:30,601 Karının dibine ineceğimi garanti ederim. 138 00:09:30,836 --> 00:09:32,599 Şimdi nereden başlayayım? 139 00:09:34,173 --> 00:09:36,300 Dün gece bir akşam yemeğine gittik. 140 00:09:36,576 --> 00:09:38,066 ve konuşma doğal olarak ortaya çıktı 141 00:09:38,144 --> 00:09:40,078 suçlama ve 'Derin Boğaz'. 142 00:09:40,580 --> 00:09:41,911 Pamela hoşuna gideceğini söyledi 143 00:09:41,981 --> 00:09:43,915 eğer yapabilseydi, bu sayıyı yapmak için çok fazla. 144 00:09:44,050 --> 00:09:44,914 Olabilir mi? 145 00:09:44,984 --> 00:09:45,882 Ben bilmiyorum. 146 00:09:45,985 --> 00:09:47,680 Bunu yapmadığı biriyle denemek ister 147 00:09:47,753 --> 00:09:50,221 biliyorum. Tamamen anonim biri. 148 00:09:50,323 --> 00:09:51,290 Anlıyorum. 149 00:09:51,357 --> 00:09:51,423 Biraz duş almaya başladı ama senin yerinde olsaydım 150 00:09:51,424 --> 00:09:53,722 Biraz duş almaya başladı ama senin yerinde olsaydım 151 00:09:53,793 --> 00:09:55,124 Bir süre Sutton Place'de takılırdım. 152 00:09:55,194 --> 00:09:56,593 Orada görünmek zorunda 153 00:09:56,662 --> 00:09:57,754 onun günlük anayasası. 154 00:09:58,064 --> 00:09:59,224 Kontrol. 155 00:11:35,061 --> 00:11:37,029 İyi vakit geçirmek ister misin denizci? 156 00:11:48,207 --> 00:11:50,198 Neden o sokağa gitmiyoruz? 157 00:16:32,324 --> 00:16:35,020 Şimdi bu gerçekten iğrençti. 158 00:19:02,174 --> 00:19:03,903 Bu gerçekten inanılmaz. 159 00:19:05,444 --> 00:19:08,311 Belli ki biraz tecrübe etmiş 160 00:19:08,380 --> 00:19:10,848 kökleri olan derin ağız ihtiyacı 161 00:19:10,916 --> 00:19:13,248 gelişiminde tutuklanıyor 162 00:19:13,318 --> 00:19:14,307 yaklaşık yaşta ... 163 00:19:14,386 --> 00:19:15,250 ... rıza! 164 00:19:15,387 --> 00:19:16,955 Oh, hayır, çok daha erken. 165 00:19:16,955 --> 00:19:17,216 Oh, hayır, çok daha erken. 166 00:19:17,289 --> 00:19:18,847 Boğazından aşağı bir horoz ihtiyacı var 167 00:19:18,924 --> 00:19:21,757 başka bir kadının yolu 168 00:19:21,827 --> 00:19:24,387 boğazından aşağı çikolatalı pastaya ihtiyacı var. 169 00:19:24,530 --> 00:19:26,498 Sen bir şairsin. 170 00:19:26,565 --> 00:19:28,499 Ama haklı olduğunu düşünmüyorum çünkü o biliyor 171 00:19:28,567 --> 00:19:29,591 bu sosyal alan çalışması. 172 00:19:29,668 --> 00:19:29,968 Aslına bakarsan bugün o gün sanırım 173 00:19:29,968 --> 00:19:31,435 Aslına bakarsan bugün o gün sanırım 174 00:19:31,503 --> 00:19:33,471 birlikte çalıştığı bu zavallı yaratığı görüyor. 175 00:19:33,539 --> 00:19:35,404 Gecekondu mahallesinde neredeyse hiçbir şey üzerinde yaşıyor 176 00:19:35,474 --> 00:19:36,498 ... getto demek istiyorum. 177 00:19:36,575 --> 00:19:37,405 Oraya git ve görebilirsin 178 00:19:37,476 --> 00:19:39,205 onun başka bir tarafı. 179 00:19:39,578 --> 00:19:40,408 Hadi içeri! 180 00:19:40,479 --> 00:19:42,347 Kendini evde hisset. 181 00:19:42,347 --> 00:19:42,403 Kendini evde hisset. 182 00:19:46,852 --> 00:19:48,319 Oh, hey, dinle ... 183 00:19:48,587 --> 00:19:50,282 Ben sadece baş veririm. Sana söylediler mi? 184 00:19:50,355 --> 00:19:51,413 Sadece oral seks. 185 00:19:51,490 --> 00:19:52,821 Ah, evet. 186 00:19:52,891 --> 00:19:55,485 Kesinlikle hayır. 187 00:19:59,498 --> 00:20:02,331 Oh, hey, bu çok hoş. Çok çekici. 188 00:20:02,801 --> 00:20:05,497 Çok zevkli bir yerin var. 189 00:20:05,571 --> 00:20:08,233 Şimdi, otuz beş dolara seni emiyorum. 190 00:20:08,307 --> 00:20:10,366 Ağzıma boşalmak istiyorsan, elli. 191 00:20:10,442 --> 00:20:12,307 İstersen ara sıra bir kız da getirebilirsin. 192 00:20:12,377 --> 00:20:14,709 Yetmiş beş dolar ve ikinizi de indireceğim. 193 00:20:14,780 --> 00:20:16,338 Ve istediğin kadar kalabilirsin. 194 00:20:16,415 --> 00:20:18,679 Müşterilerimin çoğu eşlerini getiriyor. 195 00:20:18,750 --> 00:20:20,684 Ben evli değilim. 196 00:20:21,787 --> 00:20:24,312 Görüyorsun, bu yüzden seni görmeye geldim. 197 00:20:24,623 --> 00:20:26,955 Demek istediğim, sorun bu. 198 00:20:27,926 --> 00:20:30,360 Yani, orijinal günah işlemiyor musun? 199 00:20:31,663 --> 00:20:34,223 Çok orijinal olmayan bir günah işledim. 200 00:20:34,733 --> 00:20:36,496 Bak, neden oturmuyorsun? 201 00:20:36,568 --> 00:20:38,297 Daha rahat edersin. 202 00:20:38,370 --> 00:20:40,600 Ayağa kalkmakta biraz sorun yaşayabilirim. 203 00:20:46,245 --> 00:20:48,543 Hadi tatlım, rahatla. 204 00:20:48,614 --> 00:20:50,639 Oh şimdi, ellilere gitmemeye karar verirseniz, 205 00:20:50,716 --> 00:20:52,343 elbette ve ne zaman boşalacağını bana bildir. 206 00:20:52,417 --> 00:20:53,475 Tamam? 207 00:20:53,619 --> 00:20:55,985 Ağzına boşalmak için 50'den fazla veririm. 208 00:20:57,823 --> 00:20:59,791 Hadi bebeğim, rahatla. 209 00:20:59,858 --> 00:21:01,382 Asla bir yere varamayacaksın 210 00:21:01,460 --> 00:21:03,826 eğer endişelenirsen. TAMAM? Rahatlayın. 211 00:21:04,463 --> 00:21:06,431 Ne kadar denediğimi bilmiyorsun. 212 00:21:07,499 --> 00:21:09,490 Ama son birkaç yılda görüyorsunuz, 213 00:21:10,035 --> 00:21:12,526 Ben geydim. 214 00:21:13,705 --> 00:21:16,265 Bunun geçici bir dönem olduğunu düşündüm, biliyorsun. 215 00:21:16,341 --> 00:21:17,569 Yani bir bölüm. 216 00:21:17,809 --> 00:21:19,572 Ama artık uzun zaman oldu. 217 00:21:21,480 --> 00:21:22,640 Sana ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 218 00:21:22,881 --> 00:21:24,849 Bana söyleyebileceğin hiçbir şey yok. 219 00:21:25,550 --> 00:21:29,350 Tüm deneyiminiz ve bilgeliğinizle değil. 220 00:21:30,622 --> 00:21:31,884 Bilirsin... 221 00:21:31,957 --> 00:21:34,755 Sanırım kendini bir şey için konuşturdun. 222 00:21:35,360 --> 00:21:36,418 Öyle mi? 223 00:21:36,928 --> 00:21:38,020 Evet yaparım. 224 00:21:44,403 --> 00:21:46,769 Beni bundan vazgeçirebilir misin? 225 00:21:55,013 --> 00:21:58,710 Şey ... bilmiyorum. 226 00:22:00,385 --> 00:22:02,353 Deneyebilirim. 227 00:22:13,365 --> 00:22:14,730 Becer beni. 228 00:22:15,567 --> 00:22:16,727 Yapamam. 229 00:22:16,835 --> 00:22:18,598 Oh hadi, sik beni. 230 00:22:19,037 --> 00:22:19,935 Yapamam. 231 00:22:20,005 --> 00:22:21,939 Evet yapabilirsin. 232 00:22:24,376 --> 00:22:28,335 Sadece gözlerini kapat. Gözlerini kapat. 233 00:22:31,550 --> 00:22:33,484 Hiçbir şey düşünme, tamam mı? 234 00:22:33,552 --> 00:22:34,849 Sadece hisset. 235 00:22:37,356 --> 00:22:38,914 Sadece dudaklarımı hisset. 236 00:22:57,175 --> 00:22:59,006 Şimdi, kıpırdama. 237 00:22:59,077 --> 00:23:01,011 Ne düşündüğünüzü düşünmeye devam edin. 238 00:23:01,880 --> 00:23:04,041 Hiçbir şey düşünme, sadece hisset. 239 00:23:04,449 --> 00:23:06,610 Sadece hisset. Sadece hisset. 240 00:23:07,519 --> 00:23:09,487 Evet, gördün mü? 241 00:23:16,928 --> 00:23:18,896 Sadece gözlerini kapalı tut. 242 00:23:26,037 --> 00:23:28,005 Bak, sadece hisset ... 243 00:23:28,874 --> 00:23:31,399 İyi hissediyor musun? İyi hissediyor musun? 244 00:23:31,476 --> 00:23:32,033 Ah evet... 245 00:23:32,110 --> 00:23:33,634 Oh evet. 246 00:24:18,690 --> 00:24:20,885 Şimdi, saldırgan olacaksın. 247 00:24:29,501 --> 00:24:31,469 Bacaklarımı ayır. 248 00:24:32,871 --> 00:24:33,838 Evet... 249 00:24:37,609 --> 00:24:39,736 Şimdi beni yatağa sabitle. 250 00:25:55,353 --> 00:25:57,617 Hayır, bu gerçekten çok zor değildi, değil mi? 251 00:26:12,237 --> 00:26:14,205 Harika! Mükemmel çalıştı! 252 00:26:14,573 --> 00:26:16,131 Güzeldi. Güzel oynadım 253 00:26:16,207 --> 00:26:18,107 kendim söylesem bile. 254 00:26:19,110 --> 00:26:20,702 Biliyorsun, sanırım o kısmı alacağım 255 00:26:20,779 --> 00:26:22,542 eşcinsel olarak. 256 00:26:22,614 --> 00:26:24,878 Çünkü onun gibi eski bir profesyoneli ikna edebilirsem 257 00:26:24,950 --> 00:26:27,282 Ben bir homo olduğuma-- herkesi ikna edebilirim. 258 00:26:27,852 --> 00:26:28,682 Hadi! 259 00:26:28,853 --> 00:26:29,253 Peki ne oluyor? 260 00:26:29,254 --> 00:26:29,811 Peki ne oluyor? 261 00:26:30,155 --> 00:26:31,713 Oh, özel bir şey yok. 262 00:26:31,990 --> 00:26:33,821 Hyrim Wood'u tanıyor musun? 263 00:26:34,292 --> 00:26:36,726 Evet, bugün geçmişti. 264 00:26:36,795 --> 00:26:38,854 ... beni onun gey olduğuna ikna etmeye çalışıyor. 265 00:26:40,999 --> 00:26:42,762 Evet, ona önemli göründü. 266 00:26:42,834 --> 00:26:43,960 bu yüzden çekmesine izin verdim. 267 00:26:44,069 --> 00:26:46,902 Zaten her zaman ona vurmak istemişimdir. 268 00:26:46,972 --> 00:26:49,338 Onu 'Graffiti Cinayet Davasında' gördüğümden beri. 269 00:26:49,608 --> 00:26:51,041 Dinle, bugün yerini kullanabilir miyim? 270 00:26:51,209 --> 00:26:52,574 Tabiiki! 271 00:26:52,911 --> 00:26:54,879 Yine de birkaç şey almaya gidiyorum. 272 00:27:04,189 --> 00:27:05,747 Daha net olamazdı. 273 00:27:06,024 --> 00:27:07,992 Bozulma ihtiyacı. 274 00:27:08,126 --> 00:27:11,391 Eylemi gözlemlemekten teminat almak için 275 00:27:11,663 --> 00:27:14,188 Kendini çok ... güvensiz hissettiği yerde. 276 00:27:14,833 --> 00:27:16,027 Ama harika kafa veriyor. 277 00:27:16,101 --> 00:27:17,864 Gerçekten de öyle. 278 00:27:18,303 --> 00:27:19,861 Ne nasıl? 279 00:27:20,839 --> 00:27:22,240 Pekala, bu zamanlar hakkında, Pamela genellikle 280 00:27:22,240 --> 00:27:22,934 Pekala, bu zamanlar hakkında, Pamela genellikle 281 00:27:23,008 --> 00:27:24,942 Park biraz okumak için, ama ... 282 00:27:25,010 --> 00:27:26,637 Pamela ile ne olacağını asla bilemezsin olmak. 283 00:27:26,811 --> 00:27:27,869 Kontrol. 284 00:27:31,082 --> 00:27:32,344 Affedersiniz, bir dakikanız var mı? 285 00:27:32,417 --> 00:27:32,906 Evet. 286 00:27:32,984 --> 00:27:36,351 Aralarındaki kelime dağarcığının genç azalmış bir semptomdur 287 00:27:36,421 --> 00:27:39,288 kendine geri çekilme veya sadece bir tezahür 288 00:27:39,357 --> 00:27:42,349 geleneksel yöntemlerle bir hoşnutsuzluğun iletişim? 289 00:27:42,427 --> 00:27:44,122 Her ikisinden de biraz. 290 00:27:44,195 --> 00:27:45,127 Teşekkür ederim! 291 00:29:27,165 --> 00:29:28,792 Biraz eğleneceğiz. 292 00:29:31,836 --> 00:29:33,804 Oh, iyi vakit geçireceğiz. 293 00:29:36,307 --> 00:29:38,468 Bence gerçekten mücadele etmeyi seviyorsun. 294 00:29:39,377 --> 00:29:42,210 O amcığı gerçekten emmek isterim. 295 00:29:44,015 --> 00:29:46,449 İnmek istiyorsun, değil mi? 296 00:29:46,518 --> 00:29:48,349 İnmek istemez misin? 297 00:29:57,195 --> 00:29:58,355 Şimdi yapacağım. 298 00:31:20,144 --> 00:31:21,236 Benim sıram. 299 00:31:23,047 --> 00:31:24,412 Onu bağla. 300 00:31:36,094 --> 00:31:38,426 Gerçekten daha önce inmiştin, değil mi? 301 00:31:39,063 --> 00:31:41,554 Gideceğini düşünmedin ama yaptın. 302 00:31:43,201 --> 00:31:45,567 Nefesini uzun süre tutabilir misin, hmm? 303 00:31:46,170 --> 00:31:48,138 Suyun altında nefes alabilir misin? 304 00:31:48,539 --> 00:31:51,235 Şimdi seninkini alacaksın, biliyorsun. 305 00:32:12,096 --> 00:32:13,154 Acele et- 306 00:32:13,231 --> 00:32:15,495 Bu kaltak artık senin için hazır. Haydi. 307 00:32:16,234 --> 00:32:19,328 Mücadele etmeyin. Bu silah hemen patlayacak. 308 00:32:19,504 --> 00:32:22,200 Seni küçük faşist domuz. 309 00:32:22,273 --> 00:32:24,207 Şu ağzı açın. 310 00:32:24,375 --> 00:32:26,935 Daha geniş ... daha geniş ... 311 00:32:27,211 --> 00:32:28,337 Daha geniş! 312 00:32:28,413 --> 00:32:29,437 Onu aç. 313 00:32:31,182 --> 00:32:33,343 O ağzı açık tut. 314 00:32:35,053 --> 00:32:38,352 O çükü yala. Em onu. 315 00:32:42,493 --> 00:32:45,724 Kafanı hareket ettirme. Hareketsiz dur. 316 00:32:57,175 --> 00:33:00,406 Dilini kullan. Ucundaki dili göreyim. 317 00:33:03,481 --> 00:33:06,541 Haydi. O dili kullan ve doğru yap. 318 00:33:06,617 --> 00:33:09,518 Her yerde, her yerde. 319 00:33:14,993 --> 00:33:16,961 TAMAM MI. O horozu yut. 320 00:33:18,096 --> 00:33:21,156 Hızlı hızlı. 321 00:33:21,399 --> 00:33:24,630 Hadi, seni faşist domuz. Emmek! 322 00:33:27,271 --> 00:33:29,239 Daha. Aç onu! 323 00:33:29,607 --> 00:33:32,235 Geniş. Aşağı çekmek! 324 00:33:34,312 --> 00:33:36,280 Şimdi izle. Bunu yakından izleyin. 325 00:33:44,222 --> 00:33:46,190 İzlemeye devam et! 326 00:33:50,395 --> 00:33:53,296 Yut onu. Sabit dur. 327 00:33:55,033 --> 00:33:58,093 Kıpırdama. Daha geniş açın. 328 00:33:58,403 --> 00:34:01,338 Derin yut. Yut onu! 329 00:34:01,472 --> 00:34:03,804 Başınızı geri koyun. 330 00:34:04,409 --> 00:34:06,377 O ağzı sonuna kadar açık tut 331 00:34:06,577 --> 00:34:09,068 ve seni ağzından becerecek. 332 00:34:10,181 --> 00:34:12,149 O kafayı hareket ettirme. 333 00:34:12,216 --> 00:34:15,117 Başınızı geride ve ağzınızı açık tutun. 334 00:34:15,620 --> 00:34:18,054 Daha geniş açın. Sabit dur, 335 00:34:18,122 --> 00:34:20,056 seni ağzından sikmesine izin ver. 336 00:34:20,124 --> 00:34:21,091 Bunu böyle yaparsın. 337 00:34:21,159 --> 00:34:23,753 Bu horozu sevdiğini görmek istiyorum. 338 00:34:25,096 --> 00:34:28,532 Sonuna kadar açık. Geniş. Daha geniş! 339 00:34:29,667 --> 00:34:32,295 Çok geniş aç. 340 00:34:32,437 --> 00:34:34,632 Hareket etmeyin. 341 00:34:34,705 --> 00:34:36,639 Daha hızlı! 342 00:34:43,081 --> 00:34:46,175 Onunla kavga etmeyin. Onu sevdiğini biliyorsun. 343 00:34:46,417 --> 00:34:50,114 Tamamen içeri alın. Tamamen içeri. 344 00:34:50,555 --> 00:34:52,318 Tüm yol boyunca! 345 00:34:57,762 --> 00:35:01,789 Tüm yol boyunca. Hadi seni Faşist domuz, yut! 346 00:35:09,841 --> 00:35:13,140 Yutmak! Her damlasını yutun. 347 00:35:13,311 --> 00:35:14,505 Yut onu. 348 00:35:17,415 --> 00:35:20,145 Her damla. Yala onu. 349 00:35:20,218 --> 00:35:23,415 Yala onu! Dilini kullan. 350 00:35:23,621 --> 00:35:24,747 Yala onu. 351 00:35:26,457 --> 00:35:28,322 Yala onu. 352 00:35:35,666 --> 00:35:37,566 Onu sevdin. 353 00:35:49,213 --> 00:35:51,181 Yut onu. 354 00:37:05,523 --> 00:37:08,356 Bunun ne kadar iğrenç olduğunu biliyor musun? 355 00:37:13,497 --> 00:37:15,465 Her şeye rağmen hoşuna gitti. 356 00:37:15,967 --> 00:37:20,233 Aşağılanma - boyun eğmeye zorlanma. 357 00:37:20,304 --> 00:37:22,363 Arabadan nasıl indiğini fark ettin. 358 00:37:23,407 --> 00:37:24,305 O ... 359 00:37:24,508 --> 00:37:26,271 Otomatik erotik. 360 00:37:28,379 --> 00:37:30,438 Bir hayvan gibi muamele görmek istiyor. 361 00:37:30,514 --> 00:37:31,310 Kim yapmaz? 362 00:37:31,916 --> 00:37:33,474 Sanırım bir şeyi kaçırıyorsun. 363 00:37:33,651 --> 00:37:35,949 Pamela'nın çok daha hassas, samimi bir tarafı. 364 00:37:36,053 --> 00:37:38,487 Neredeyse çocuksu, insanlarla ilişkisi. 365 00:37:38,756 --> 00:37:40,724 Sosyal saha çalışmasını henüz yapmadı mı? 366 00:37:40,958 --> 00:37:41,947 Hayır henüz değil. 367 00:37:42,560 --> 00:37:42,760 Ama ben hallederim. 368 00:37:42,760 --> 00:37:44,523 Ama ben hallederim. 369 00:37:45,896 --> 00:37:48,296 Sen burada kafesli bir mahkumsun. 370 00:37:49,033 --> 00:37:50,466 Teşekkür ederim. 371 00:37:50,568 --> 00:37:51,660 Ne? 372 00:37:51,736 --> 00:37:53,533 Kelimelere döktüğün için teşekkürler 373 00:37:53,604 --> 00:37:55,538 uzun zamandır hissettiğim şey 374 00:37:56,674 --> 00:37:57,299 Elveda. 375 00:37:57,341 --> 00:37:59,707 Bekle! Hakkındaki kısmı unuttun 376 00:37:59,777 --> 00:38:01,369 Ve yılın sonunda, 377 00:38:01,445 --> 00:38:03,413 Muhtemelen daha fazlasını yapmadığını göreceksin 378 00:38:03,481 --> 00:38:05,449 basit bir hostesten. " 379 00:38:05,783 --> 00:38:07,478 Ama daha çok sik alıyorum. 380 00:38:07,652 --> 00:38:09,677 Oh, bunu bilmiyorum. 381 00:38:12,323 --> 00:38:14,450 Oh ... sonra söyle 382 00:38:14,959 --> 00:38:16,483 Ve yasadışı ... 383 00:38:16,560 --> 00:38:18,528 ve tam olarak saygın değil ... 384 00:38:18,596 --> 00:38:20,564 ... ve genel giderleri düşünün. 385 00:38:20,665 --> 00:38:21,529 Genel gider mi? 386 00:38:21,599 --> 00:38:22,566 Karşılıklar. 387 00:38:22,633 --> 00:38:24,567 Karşılıklar. 388 00:38:25,870 --> 00:38:26,700 Kuaför. 389 00:38:26,771 --> 00:38:27,635 Kuaför. 390 00:38:27,705 --> 00:38:28,467 Alkış. 391 00:38:29,674 --> 00:38:31,335 Çok teşekkür ederim. 392 00:38:31,409 --> 00:38:32,433 Ve can sıkıntısı. 393 00:38:32,510 --> 00:38:34,478 Ve şişman politikacılar. 394 00:38:34,845 --> 00:38:36,506 Alkışa geri dönelim. 395 00:38:40,017 --> 00:38:41,678 Ve erkekler. 396 00:38:41,786 --> 00:38:44,584 Onlar sadece kendilerini düşünen canavarlardır ... 397 00:38:44,855 --> 00:38:46,823 bu tam olarak düşünmek için kötü bir şey değil 398 00:38:46,891 --> 00:38:48,290 aklına geldiğinde. 399 00:38:48,359 --> 00:38:49,291 Haklı olduğunu biliyorsun. 400 00:38:49,360 --> 00:38:50,691 Ve hukuk! 401 00:38:50,761 --> 00:38:52,023 Sürekli tehdit. 402 00:38:52,096 --> 00:38:54,724 Daima mevcut olan korku ... 403 00:38:55,433 --> 00:38:56,491 Polis. 404 00:38:56,567 --> 00:38:57,727 Tüyler. 405 00:38:57,802 --> 00:39:00,100 Ama ... kapı eşiğinde yeterince polis emiyorsun, 406 00:39:00,371 --> 00:39:01,429 genellikle yakalanmazsın. 407 00:39:01,505 --> 00:39:02,836 İyi halden kurtulmana izin veriyorlar. 408 00:39:04,041 --> 00:39:05,975 İnansan iyi edersin! 409 00:39:06,043 --> 00:39:08,011 Ve erkekler, canavarlar! 410 00:39:08,145 --> 00:39:09,043 Bunu zaten söyledim. 411 00:39:09,113 --> 00:39:11,343 Şey, sana sadece bir nesne olarak bakıyorlar- 412 00:39:11,449 --> 00:39:12,677 - makine. 413 00:39:12,750 --> 00:39:14,615 Oh! Ama iyi yağlanmış bir makine. 414 00:39:14,685 --> 00:39:16,482 En önemlisini unutma ... 415 00:39:17,788 --> 00:39:19,551 Yalnızlık. 416 00:39:25,529 --> 00:39:27,793 Her zaman o kadar yalnız değil. 417 00:39:30,468 --> 00:39:31,560 Hayır? 418 00:39:32,403 --> 00:39:33,370 Hayır. 419 00:39:34,105 --> 00:39:35,129 İşin doğrusu, 420 00:39:35,406 --> 00:39:38,466 bazen yapacak çok şey vardır 421 00:39:38,542 --> 00:39:41,010 nereden başlayacağını bilmek zor. 422 00:47:43,393 --> 00:47:45,156 Evet, onu bugün gördüm, doğru. 423 00:47:45,229 --> 00:47:47,060 Oh! Harika gidiyor. 424 00:47:47,931 --> 00:47:49,421 Evet, bugün onunla çalıştım ... 425 00:47:49,499 --> 00:47:51,467 ... öz saygısı üzerine. 426 00:47:52,536 --> 00:47:53,935 Evet, çok şey yapmaya başlıyor 427 00:47:54,004 --> 00:47:55,938 bana daha fazla güven. 428 00:47:56,373 --> 00:47:59,103 Daha çok açılıyor. İkimiz de. 429 00:48:01,211 --> 00:48:02,235 HI-hı. 430 00:48:02,312 --> 00:48:03,370 İnce. 431 00:48:03,947 --> 00:48:05,380 Senin için dört yazılı nüsha alacağım 432 00:48:05,449 --> 00:48:07,178 yarın sabah. 433 00:48:07,584 --> 00:48:08,175 Pekala. 434 00:48:08,285 --> 00:48:09,252 Güle güle. 435 00:48:17,160 --> 00:48:18,149 Mann'ın Dünyası. 436 00:48:18,228 --> 00:48:21,288 Merhaba, Bay Mann boş mu? Bu Bayan Mann. 437 00:48:21,531 --> 00:48:23,522 Hayır ben özür dilerim. Konferansta. 438 00:48:23,600 --> 00:48:25,261 Oh hayır. Onu rahatsız etmeyin. 439 00:48:25,335 --> 00:48:26,393 Bana ulaşmak istiyorsa söyle ona 440 00:48:26,470 --> 00:48:28,370 Bir siyasi partide Plaza'da olacağım. 441 00:48:28,605 --> 00:48:29,537 Kesinlikle. 442 00:48:32,442 --> 00:48:33,500 Bir dakikan var mı? 443 00:48:33,577 --> 00:48:34,339 Elbette. 444 00:48:34,478 --> 00:48:38,505 Burjuvazinin ortaya çıkışının ve son zamanlarda genellikle yozlaşmış yönetimler 445 00:48:38,582 --> 00:48:44,043 Afrika'nın özgürleşmiş kendi kendini yöneten devletleri olabilir koşullarını yeniden inceleyerek açıklandı 446 00:48:44,121 --> 00:48:48,353 süreci hızlandıran yabancı hakimiyet kolonyal çözülme? 447 00:48:48,425 --> 00:48:49,392 Kesinlikle yaparım. 448 00:48:49,459 --> 00:48:50,426 Teşekkür ederim. 449 00:49:01,371 --> 00:49:02,338 Teşekkür ederim. 450 00:49:08,178 --> 00:49:10,146 Pamela bağış toplama kokteyl partisine gidiyor. 451 00:49:10,213 --> 00:49:11,009 Plaza'da. 452 00:49:11,248 --> 00:49:14,979 Kollardaki temas ve yüce sevinç 453 00:49:15,519 --> 00:49:18,977 (ve bir kadının parmağı) 454 00:49:19,122 --> 00:49:21,317 karşı cinsten bir güvensizlik. 455 00:49:22,192 --> 00:49:24,057 Yetersizlik duygusu. 456 00:49:25,062 --> 00:49:27,326 Yetersiz göründü mü? 457 00:49:28,465 --> 00:49:29,432 Oh. 458 00:49:31,168 --> 00:49:34,160 Biliyorsun, bu dava ilgimi çekmeye başladı. 459 00:49:35,372 --> 00:49:37,966 Genelde oldukça bağımsızımdır. 460 00:49:38,208 --> 00:49:42,975 Ama eşiniz Pamela oldukça zorlu. 461 00:49:43,113 --> 00:49:45,081 Tamamen izole edemiyorum 462 00:49:45,148 --> 00:49:47,673 ve parmağımı o ortak paydanın üzerine koy. 463 00:49:48,318 --> 00:49:50,980 Bir ... büyülenme var. 464 00:49:51,054 --> 00:49:53,249 Peki, cesaretiniz kırılmasın. 465 00:49:54,091 --> 00:49:55,718 Dediğim gibi, Pamela bu bağış toplamaya gidiyor 466 00:49:55,993 --> 00:49:57,119 kokteyl partisi. 467 00:49:58,028 --> 00:49:59,723 Benim tavsiyem boş bir odada saklanmak. 468 00:50:00,263 --> 00:50:00,363 Siyasi konuşmalar her zaman Pamela'yı sıktı. 469 00:50:00,364 --> 00:50:02,332 Siyasi konuşmalar her zaman Pamela'yı sıktı. 470 00:50:02,399 --> 00:50:04,367 Genelde bir yere kaçar. 471 00:50:05,102 --> 00:50:05,659 Kontrol! 472 00:50:06,136 --> 00:50:07,262 [arka planda siyasi konuşma] 473 00:50:07,337 --> 00:50:12,536 ... ama önce tüm komiteye teşekkür etmek istiyorum bugün yapmak için çok çalışan üyeler 474 00:50:12,609 --> 00:50:20,675 başarı. Özellikle Sally'yi seçmeliyim Rosencrantz ve Charlene Guildenstern, 475 00:50:20,751 --> 00:50:29,125 klonladıkları iş. Ve tabii ki, Pamela Mann, belki herkesten daha fazla söndürecek. 476 00:50:29,192 --> 00:50:36,325 Şimdi, çoğunuzun bildiği gibi, hepimiz içler acısı durumdan oldukça yorgun 477 00:50:36,400 --> 00:50:44,273 sosyal ve ahlaki yapımız düştü. Ahlaki alt sosyal sınıflar arasındaki çürüme ulaşıyor 478 00:50:44,341 --> 00:50:50,803 her yıl yeni derinlikler. Hepimiz okuduk İstatistik. Şimdi, bir şeyler yapılmalı. 479 00:50:51,281 --> 00:50:58,449 Ve şimdi yapılması gerekiyor. Ve yapılmalı kendimiz gibi insanlar tarafından. Katılmalıyız 480 00:50:58,522 --> 00:51:05,018 acımasız müsaadeye karşı dava toplumun üstesinden geldi. Olarak harekete geçmeliyiz 481 00:51:05,095 --> 00:51:13,799 grup ve birey olarak eylem. Biz çok bugün bizimle bir birey olduğu için şanslı 482 00:51:14,071 --> 00:51:22,171 nasıl harekete geçileceğini kim bilir. Karşı eylem yozlaşma! Ve ahlaksızlığa karşı eylem! 483 00:51:22,245 --> 00:51:29,811 Ve bu yüzden onu politik olarak destekliyoruz ofis. Biz, ulusal toplum için 484 00:51:29,886 --> 00:51:38,351 doğal maden ocaklarının ekolojik korunması kendimize bir kazanan olsun! 485 00:51:38,462 --> 00:51:42,193 Bir politikanın niteliklerini nasıl yargılayabilirsiniz? aday? 486 00:51:42,532 --> 00:51:49,768 Yakışıklılığıyla değil. Richard Nixon kanıtladı bu! Hayır, niteliklerini yargılayabiliriz 487 00:51:49,840 --> 00:51:57,372 kendisinin inandığı politik bir aday . Kendisine koyduğu hedefler. Onun yolu 488 00:51:57,447 --> 00:52:06,219 bir işi ele alır. Ama en önemlisi nasıl olduğu bizi aşırı çıplaklıktan kurtarmaya kararlı! 489 00:52:06,289 --> 00:52:09,622 Evlenmeden birlikte yaşama! Uyuşturucu! Pornografi! 490 00:52:09,693 --> 00:52:10,660 Geliyorum! 491 00:52:10,727 --> 00:52:18,600 Kürtajcılar! Ve vitamin bağımlıları! Bu bizim türümüz Adayın. Ve bu sefer aramayı sevmeliyim 492 00:52:18,668 --> 00:52:27,269 ona duygularını şahsen açıklaması için, ve yapacağı düzeltici mevzuat türü 493 00:52:27,344 --> 00:52:37,720 seçilip seçilmediğini teklif edin. Tanıştırayım ... oh! Ah hayatım. Şimdi nereye gitti? Oh! Merhaba? 494 00:52:38,755 --> 00:52:40,586 Merhaba!? Merhaba orada, nerede ... 495 00:52:40,657 --> 00:52:41,783 Geliyorum! 496 00:52:41,925 --> 00:52:49,195 Eminim odada bir yerdedir. Oh, Orada! İşte burada. Dediğim gibi, bana harika veriyor 497 00:52:49,266 --> 00:52:55,694 sisinde ahlaki bir işaret sunmaktan mutluluk duyuyoruz. ahlaksızlık. 498 00:54:25,362 --> 00:54:26,624 İnsanlar dostça değil mi 499 00:54:26,696 --> 00:54:28,254 birbirinizi tanımıyor musunuz? 500 00:54:28,331 --> 00:54:28,820 Haklısın. 501 00:54:28,898 --> 00:54:30,525 Dinle, beni takip ettiğinden beri 502 00:54:30,600 --> 00:54:33,000 en azından adını bilmeyi hak etmiyor muyum? 503 00:54:33,436 --> 00:54:34,801 Meslek sırrı. 504 00:54:34,871 --> 00:54:36,896 Ticaret mi yapıyorsun Bakmıyorsun. 505 00:54:36,973 --> 00:54:37,871 Herkes değil mi? 506 00:54:37,941 --> 00:54:39,602 Sana akşam yemeği ısmarlayabilir miyim? 507 00:54:41,544 --> 00:54:42,738 Pekala, dinle, çok isterim 508 00:54:42,812 --> 00:54:44,837 ama partiye geri dönmem gerekiyor. 509 00:54:45,448 --> 00:54:47,245 Ve bir müşteriyi görmem gerekiyor. 510 00:54:47,651 --> 00:54:48,709 Çok kötü. 511 00:54:48,985 --> 00:54:49,883 Çok kötü. 512 00:54:49,953 --> 00:54:51,921 Peki sonra ne yapacaksın? 513 00:54:53,089 --> 00:54:55,649 Sanırım bir saat içinde serbest kalabilirim. 514 00:54:55,725 --> 00:54:57,522 Benim evime gelmek ister misin? 515 00:54:57,594 --> 00:54:58,686 Yerinizi? 516 00:54:58,762 --> 00:55:00,627 Kocam gece geç saatlerde. 517 00:55:00,697 --> 00:55:01,925 Orada olacak tek insanlar 518 00:55:01,998 --> 00:55:02,987 hizmetkarlar. 519 00:55:03,900 --> 00:55:05,868 Sadece hizmetçiler mi? 520 00:55:06,770 --> 00:55:08,635 Sadece hizmetçiler. 521 00:55:09,339 --> 00:55:11,330 Buna sen dahil mi? 522 00:55:11,941 --> 00:55:13,568 Sana adresimi vereceğim. 523 00:55:13,643 --> 00:55:14,769 Ben zaten aldım. 524 00:55:15,312 --> 00:55:16,301 Kimseye söyleme. 525 00:55:16,379 --> 00:55:17,903 Pekala, büyük işinizde bol şanslar. 526 00:55:18,448 --> 00:55:19,642 Neredeyse kapanmış bir dava. 527 00:55:19,716 --> 00:55:21,877 Ve bu çok önemli olabilir. 528 00:55:23,953 --> 00:55:24,885 Hoşçakal! 529 00:55:25,021 --> 00:55:26,155 Bitti! Bitti. 530 00:55:26,156 --> 00:55:27,384 Bitti! Bitti. 531 00:55:27,457 --> 00:55:28,788 Bitti! 532 00:55:28,858 --> 00:55:31,053 O iğrenç şeyi dışarı çıkarmayacaksın 533 00:55:31,328 --> 00:55:32,852 artık önümde 534 00:55:33,063 --> 00:55:34,655 Sen yozlaşmışsın. Bunu biliyorsun? 535 00:55:34,731 --> 00:55:37,564 İğrençsin. Sen bir sapıksın. 536 00:55:37,867 --> 00:55:39,664 Yüzümün her yerine böyle geliyor. 537 00:55:39,736 --> 00:55:40,930 Mide bulandırıcı! 538 00:55:41,638 --> 00:55:44,903 Normal olmak istiyorum Sağlıklı olmak istiyorum! 539 00:55:44,974 --> 00:55:47,465 Güneşte yürümek istiyorum. 540 00:55:47,811 --> 00:55:51,181 Kanımca The Life of Candy Barr'ı yapmak Martha Mitchell ile kesin bir 541 00:55:51,181 --> 00:55:52,045 Kanımca The Life of Candy Barr'ı yapmak Martha Mitchell ile kesin bir 542 00:55:52,115 --> 00:55:55,551 Grapes of Wrath ilçesinde itiraz - ama burada Doğu? 543 00:55:55,618 --> 00:55:56,516 Harika haberler! 544 00:55:56,586 --> 00:55:57,348 Seni hemen geri arayacağım. 545 00:55:57,420 --> 00:55:57,852 Gerçekten mükemmel! 546 00:55:57,921 --> 00:55:58,751 İyi! 547 00:55:58,822 --> 00:56:01,052 Benden ortak paydayı bulmamı istedin, 548 00:56:01,124 --> 00:56:02,489 Pamela Mann'ın özü. 549 00:56:02,559 --> 00:56:03,526 Doğru! 550 00:56:03,593 --> 00:56:06,426 Şey, şef, sanırım yapabilirim. 551 00:56:06,496 --> 00:56:07,986 Dava bir dönüş yaptı. 552 00:56:08,064 --> 00:56:08,928 Umarım daha iyisi için. 553 00:56:08,998 --> 00:56:10,863 Hayır, en iyisi için. 554 00:56:11,034 --> 00:56:13,798 Menfaatine her şeyi yapabileceğimi söyledin durum? 555 00:56:13,870 --> 00:56:14,564 Kesinlikle! 556 00:56:14,637 --> 00:56:15,865 İyi! 557 00:56:15,939 --> 00:56:17,429 Afiyet olsun. 558 00:56:18,875 --> 00:56:20,604 Bununla ne demek istediğini merak ediyorum. 559 00:56:21,811 --> 00:56:23,369 Kendinize 'Afiyet olsun'. 560 00:56:34,524 --> 00:56:35,889 Telefonu kullanmamın sakıncası var mı? 561 00:56:49,672 --> 00:56:51,139 Merhaba, Mann'ın Dünyası. 562 00:56:51,408 --> 00:56:53,035 Merhaba, Bay Mann orada mı? 563 00:56:53,710 --> 00:56:55,769 Hayır, üzgünüm, o konferansta. 564 00:56:55,845 --> 00:56:56,834 Pekala, onu rahatsız etme. 565 00:56:56,913 --> 00:56:59,643 Hâlâ ofiste olduğundan emin olmak istedim. 566 00:56:59,783 --> 00:57:00,977 Kesinlikle. 567 00:57:05,021 --> 00:57:07,182 İyi iyi iyi... 568 00:57:09,526 --> 00:57:13,826 Bir kadın göründüğünde senin gibi ulaşılmaz ve zarif 569 00:57:13,897 --> 00:57:18,698 yüzeyde, hemen altında bir fahişe yaşıyor. 570 00:57:28,812 --> 00:57:30,905 Senin hakkında çok şey biliyorum 571 00:57:31,614 --> 00:57:32,706 Adınız ne? 572 00:57:32,982 --> 00:57:34,415 Frank. 573 00:57:35,051 --> 00:57:37,042 Seni takip ettiğimi nasıl bildin? 574 00:57:37,821 --> 00:57:39,220 E.S.P. 575 00:57:39,823 --> 00:57:41,051 Müşteriniz nasıl? 576 00:57:41,658 --> 00:57:46,118 İnce. O, uh, işte kalmamı söyledi. 577 00:57:46,830 --> 00:57:48,491 O zaman acele etsen iyi olur. 578 01:08:36,612 --> 01:08:40,173 Pekala, seni faşist budala domuz! 579 01:08:40,616 --> 01:08:42,846 Affedersiniz Bayan Mann. 580 01:08:43,119 --> 01:08:44,746 Burada birinin olduğunu bilmiyordum. 581 01:08:44,820 --> 01:08:46,412 Bu Beverly, hizmetçim. 582 01:08:46,722 --> 01:08:47,450 Hizmetçiniz mi ?! 583 01:08:47,523 --> 01:08:49,491 Evet, haftada bir gün geçiriyoruz. 584 01:08:49,859 --> 01:08:52,225 Bugünlerde yardıma devam etmenin tek yolu bu. 585 01:08:52,461 --> 01:08:53,359 Beverly? 586 01:08:53,429 --> 01:08:54,259 Evet hanımefendi? 587 01:08:54,396 --> 01:08:59,129 Garip zaman bitti, hizmetkar olduğunu unutma: eşit ama ikincil bir vatandaş. 588 01:08:59,201 --> 01:08:59,895 Evet Bayan Mann. 589 01:09:00,169 --> 01:09:01,636 Ve hizmetçiler ne yapar? 590 01:09:01,704 --> 01:09:02,671 Hizmet ederler. 591 01:09:27,429 --> 01:09:29,897 Sana sadece hizmetçilerin evde olduğunu söylemiştim. 592 01:10:20,649 --> 01:10:23,550 Tek istediğim bu ... 593 01:10:25,888 --> 01:10:29,221 ... sadece biri tarafından tutulmak için. 594 01:10:33,662 --> 01:10:36,324 Sanırım aradığım şey bu. 595 01:10:57,386 --> 01:10:58,751 Burada ne yapıyorsun? 596 01:11:03,058 --> 01:11:06,323 Şey, karının özünü istedin. 597 01:11:06,395 --> 01:11:07,362 Evet? 598 01:11:07,997 --> 01:11:10,431 Sanırım sırlara takıntılı. 599 01:11:10,933 --> 01:11:13,527 Yaptığı her şey anonimdir. 600 01:11:14,970 --> 01:11:16,267 Kimlik yok. 601 01:11:16,672 --> 01:11:18,299 Kendinden bile bir sır. 602 01:11:18,440 --> 01:11:19,236 İlginç. 603 01:11:19,308 --> 01:11:20,866 Ama istisnalar var 604 01:11:20,943 --> 01:11:25,346 duygularını paylaşıyor. Sır olmadığı zaman. 605 01:11:25,447 --> 01:11:28,712 Tek istediği sadece yakın tutulmak olduğunda birisi. 606 01:11:29,418 --> 01:11:32,478 Dediğim gibi ilginç. Ama bekleyebilirdi Ben dönene kadar. 607 01:11:32,554 --> 01:11:38,390 Hayır, korkarım davayı düşürmek zorunda kalacağım hemen. Bugün bir şey oldu- 608 01:11:38,460 --> 01:11:39,688 Ben güvenmedim. 609 01:11:39,762 --> 01:11:40,729 Oh? 610 01:11:40,963 --> 01:11:45,696 Dedektiflerin müşterileriyle ilgili, ancak bazı şeyler 611 01:11:45,768 --> 01:11:51,297 yardım edilemez. Sanırım Bayan Mann oldu benimle çok ilgili. 612 01:11:54,076 --> 01:11:55,566 Anlıyorum. 613 01:11:55,978 --> 01:11:57,969 Ben ücretimin hiçbirini istemiyorum. 614 01:11:58,047 --> 01:12:01,346 Ve bence bu aramızdaki işi bitirmeli. 615 01:12:02,785 --> 01:12:03,615 Ben de öyle. 616 01:12:04,353 --> 01:12:06,378 Ve seni getiremediğim için gerçekten üzgünüm 617 01:12:06,455 --> 01:12:07,649 daha iyi haberler. 618 01:12:08,057 --> 01:12:11,424 Biliyorsun, pek fazla beyefendi kalmadı ... 619 01:12:12,027 --> 01:12:14,860 ...Senin dışında. Çok teşekkürler. 620 01:12:15,731 --> 01:12:16,527 Güle güle. 621 01:12:16,699 --> 01:12:17,961 Patrick ... 622 01:12:18,033 --> 01:12:19,557 Beyefendiyi gitmek istediği yere götürün. 623 01:12:19,635 --> 01:12:20,829 Sabah yedide döneceğim, 624 01:12:20,903 --> 01:12:21,961 Kennedy'ye gidiyoruz. 625 01:12:22,838 --> 01:12:23,930 Tekrar iyi geceler. 626 01:12:48,864 --> 01:12:50,092 İçeri gel! 627 01:12:55,738 --> 01:12:59,731 Arjantin'in yoluna gidebileceğini düşünüyor musunuz? diğer Latin Amerika ülkesi, Şili mi yoksa siz mi 628 01:12:59,808 --> 01:13:04,745 son komünist ayaklanmayı düşünün ikinci ülke, 629 01:13:04,813 --> 01:13:06,610 siyasi evrim kalıpları? 630 01:13:07,082 --> 01:13:08,379 Henüz karar vermedim. 631 01:13:08,450 --> 01:13:09,041 Teşekkür ederim. 632 01:13:12,721 --> 01:13:13,153 Merhaba tatlım! 633 01:13:13,422 --> 01:13:13,945 Merhaba Hon. 634 01:13:16,158 --> 01:13:17,056 Sen kimsin? 635 01:13:17,493 --> 01:13:20,621 Filme sosyal açıdan değer kazandırmak için buradayım. 636 01:13:20,796 --> 01:13:21,694 Oh. 637 01:13:25,667 --> 01:13:26,793 Günün nasıl geçti bebeğim? 638 01:13:27,469 --> 01:13:28,458 Olağanüstü! 639 01:13:32,040 --> 01:13:32,904 Sen misin tatlım? 640 01:13:32,975 --> 01:13:33,669 Mm-hmm. 641 01:13:33,742 --> 01:13:35,642 Tanrım, bu kadar yetenekli olduğunu bilmiyordum. 642 01:13:39,214 --> 01:13:40,579 Bu mükemmel. 643 01:13:43,952 --> 01:13:46,921 Bu adama kesinlikle bir numara yaptın. Yüce İsa. 644 01:13:47,756 --> 01:13:48,950 Eğlenceliydi. 645 01:13:49,691 --> 01:13:50,817 İyi miydi? 646 01:13:52,795 --> 01:13:54,524 Senin kadar iyi değildi. 647 01:14:04,940 --> 01:14:05,770 Evet? 648 01:14:05,841 --> 01:14:06,967 Merhaba Bay Mann. 649 01:14:07,075 --> 01:14:08,064 Oh, bak kim burada. 650 01:14:08,444 --> 01:14:10,844 Sadece davayı düşürmem gerektiğini söylemeye geldim. 651 01:14:11,747 --> 01:14:14,648 Bugün bir şey oldu. Ben planlamadım. 652 01:14:14,750 --> 01:14:16,911 Dedektiflerin karışmaması gerektiğini biliyorum. 653 01:14:16,985 --> 01:14:17,849 işleriyle. 654 01:14:17,953 --> 01:14:21,047 Bugün aramızda bir şey geçti. 655 01:14:22,257 --> 01:14:24,953 Sanırım benimle biraz fazla ilgilenmeye başladı. 656 01:14:25,494 --> 01:14:27,724 Hayır. Hayır, para istemiyorum. 657 01:14:28,230 --> 01:14:31,722 Artık iletişim kurmasak en iyisi bence. 658 01:14:32,000 --> 01:14:34,127 Hiç centilmen kalmadı. 659 01:14:34,803 --> 01:14:36,134 Teşekkür ederim. 660 01:14:36,205 --> 01:14:37,137 Teşekkür ederim. 661 01:14:39,041 --> 01:14:40,702 Tüm beylere. 662 01:14:41,577 --> 01:14:42,874 Ve tüm bayanlara. 663 01:14:48,083 --> 01:14:49,050 Bu çok güzel. 664 01:20:49,311 --> 01:20:53,304 Geliyorum! 665 01:21:42,931 --> 01:21:44,330 Mutlu yıl dönümleri bebeğim. 666 01:21:46,234 --> 01:21:48,031 Mutlu yıl dönümleri sevgilim. 667 01:21:57,012 --> 01:21:57,637 Merhaba? 668 01:21:58,313 --> 01:21:59,337 Evet? 669 01:22:00,148 --> 01:22:03,015 Evet! Sana mesaj bıraktım Aradığın için teşekkürler. 670 01:22:03,318 --> 01:22:04,546 Dinle ... 671 01:22:04,953 --> 01:22:06,682 Los Angeles'a gidiyorum. birkaç günlüğüne, ama ... 672 01:22:07,188 --> 01:22:09,281 Önümüzdeki hafta bir yıldönümüm var ve ... 673 01:22:11,192 --> 01:22:12,284 İyi... 674 01:22:12,627 --> 01:22:14,959 Artık özgürce konuşabiliyorum, karım sinemada. 675 01:22:16,564 --> 01:22:20,330 Senden bir bakıma onu kontrol etmeni istiyorum. 676 01:22:22,037 --> 01:22:24,130 Emin değilim ama biliyorsun, yapabilirdi 677 01:22:24,205 --> 01:22:25,331 Takılmak. 678 01:22:25,407 --> 01:22:28,137 Evet, çok aktif; çok fazla sosyal çalışma yapıyor. 679 01:22:28,209 --> 01:22:29,267 Bilirsin... 680 01:22:29,511 --> 01:22:30,671 Ama yalnızlıktan hoşlanıyor, ama 681 01:22:30,946 --> 01:22:32,937 insanlarla arası harika. 682 01:22:33,315 --> 01:22:36,284 Politik, ama kendine ait bir aklı var. 683 01:22:36,718 --> 01:22:37,514 Dinle, bir fikrim var. 684 01:22:37,585 --> 01:22:39,416 Neden beni pazartesi burada aramıyorsun 685 01:22:39,487 --> 01:22:40,613 ve her şeyi tartışacağız. 686 01:22:41,589 --> 01:22:42,419 TAMAM? 687 01:22:43,058 --> 01:22:45,185 Gerçekten güzel. Pekala, aradığınız için tekrar teşekkürler. 688 01:22:45,527 --> 01:22:47,051 TAMAM MI. Şimdi iyi bir hafta sonu geçirin. 689 01:22:47,128 --> 01:22:47,958 Güle güle. 48968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.