Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,920
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,760
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,680
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,630
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,720
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,750
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,470
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,080
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,270
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,230
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,230
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,479
The Long Ballad
21
00:01:32,480 --> 00:01:36,000
Episode 09
22
00:01:41,319 --> 00:01:43,319
Gentleman, are you okay?
23
00:01:44,199 --> 00:01:45,120
Water.
24
00:01:45,599 --> 00:01:46,480
- Water?
- Water.
25
00:01:59,879 --> 00:02:00,559
Done.
26
00:02:12,600 --> 00:02:13,639
Stop.
27
00:02:24,639 --> 00:02:26,000
You killed the King of Lujiang?
28
00:02:27,399 --> 00:02:30,919
I've killed the King of Lujiang, Li Yuan,
29
00:02:31,600 --> 00:02:33,560
for betrayal and causing turbulence.
30
00:02:34,320 --> 00:02:35,860
How could you killed your master for life?
31
00:02:37,639 --> 00:02:40,520
Junkuo is King of Lujiang's subordinate,
32
00:02:40,839 --> 00:02:42,319
so followed his order of betrayal.
33
00:02:42,320 --> 00:02:43,880
But this is against my will.
34
00:02:45,279 --> 00:02:47,599
Now I've killed the traitor in person.
35
00:02:47,600 --> 00:02:48,160
I hope...
36
00:02:48,679 --> 00:02:50,960
I can atone my crime by this.
37
00:02:54,740 --> 00:02:55,760
Where is Shuyu?
38
00:02:57,399 --> 00:02:58,359
Envoy Wei
39
00:02:58,360 --> 00:03:00,638
was hurt by the subordinates of the King of Lujiang.
40
00:03:00,639 --> 00:03:01,999
I asked someone to take good care of him.
41
00:03:02,000 --> 00:03:02,519
You...
42
00:03:02,520 --> 00:03:04,919
Now he is receiving treatment in the room.
43
00:03:09,240 --> 00:03:10,199
Envoy Wei?
44
00:03:11,639 --> 00:03:12,279
General Shen.
45
00:03:13,360 --> 00:03:15,199
I've got a contribution to our court.
46
00:03:15,600 --> 00:03:17,600
Do you know the identity of the person who's just left?
47
00:03:17,900 --> 00:03:19,519
She's the daughter of the traitor Li Jiancheng.
48
00:03:19,520 --> 00:03:20,918
- Take control of Wang Junkuo!
- Yes.
49
00:03:20,919 --> 00:03:21,519
Shen Gu!
50
00:03:21,520 --> 00:03:22,119
You...
51
00:03:23,000 --> 00:03:26,678
The King of Lujiang rose in rebellion,
now take all the people in his house for trail.
52
00:03:26,679 --> 00:03:27,440
Shen Gu,
53
00:03:28,279 --> 00:03:30,979
I provided you the stratagem
while didn't expect that you're amoral.
54
00:03:30,980 --> 00:03:31,830
Shut his mouth!
55
00:03:32,160 --> 00:03:33,639
I won't let you go!
56
00:03:41,720 --> 00:03:45,119
Changge, why are you here?
57
00:03:46,399 --> 00:03:47,279
Luckily you are okay.
58
00:03:48,000 --> 00:03:49,540
Leyan is waiting for you in the post house.
59
00:03:50,360 --> 00:03:51,440
I didn't know why
60
00:03:51,919 --> 00:03:53,479
but Wang Junkuo suddenly let me go
61
00:03:53,639 --> 00:03:54,919
and found a doctor for me.
62
00:03:55,720 --> 00:03:56,919
Hao Du lighted the beacon.
63
00:03:57,639 --> 00:04:00,800
Meanwhile, in your name, I asked the general
at the defend station outside the city for help.
64
00:04:01,639 --> 00:04:04,440
Wang Junkuo killed his master for survival
when he felt the danger.
65
00:04:04,600 --> 00:04:05,320
What?
66
00:04:06,839 --> 00:04:08,199
I've done all I should.
67
00:04:08,639 --> 00:04:09,600
Take good care of Leyan.
68
00:04:09,839 --> 00:04:11,199
Promise me you'll send her back safely.
69
00:04:12,720 --> 00:04:13,678
Changge.
70
00:04:13,679 --> 00:04:15,919
Once you hold the Seal of Crown Prince, Hao Du would...
71
00:04:24,950 --> 00:04:26,720
It doesn't belong to Li Shimin, it has never been.
72
00:04:27,720 --> 00:04:29,440
I just took something that belongs to me.
73
00:04:38,679 --> 00:04:39,559
Master, how was it?
74
00:04:39,720 --> 00:04:40,239
Go.
75
00:04:46,420 --> 00:04:47,270
Remember to be careful!
76
00:04:47,279 --> 00:04:47,720
Yes!
77
00:04:55,640 --> 00:04:57,518
According to the command of Aide of Crown Prince,
78
00:04:57,519 --> 00:04:58,720
I'm here to capture the betrayers.
79
00:04:59,640 --> 00:05:01,319
I'm the general of city guard of Youzhou,
80
00:05:01,320 --> 00:05:02,000
Shen Gu.
81
00:05:02,399 --> 00:05:03,838
Envoy Wei has already reported.
82
00:05:03,839 --> 00:05:05,119
We are dealing with the aftermath.
83
00:05:05,720 --> 00:05:06,599
Envoy Wei?
84
00:05:06,600 --> 00:05:08,479
Thanks to his arriving in time,
85
00:05:08,480 --> 00:05:10,398
or else the consequence is unbearable.
86
00:05:10,399 --> 00:05:11,479
But sadly,
87
00:05:11,480 --> 00:05:13,639
King of Lujiang has been killed by Wang Junkuo.
88
00:05:13,640 --> 00:05:14,920
The best statement was vanished.
89
00:05:35,880 --> 00:05:36,789
Master,
90
00:05:36,790 --> 00:05:39,140
the one who wants to capture you from the court comes again.
91
00:05:43,519 --> 00:05:44,399
Come here, all of you.
92
00:05:45,480 --> 00:05:46,160
Wait a minute.
93
00:05:53,110 --> 00:05:54,740
What are you going to do with Wang Junkuo?
94
00:05:55,160 --> 00:05:58,358
Please allow me to report to our court
and follow the instruction.
95
00:05:58,359 --> 00:05:59,200
In case of any accident,
96
00:05:59,559 --> 00:06:01,479
I've locked him up in my camp.
97
00:06:01,480 --> 00:06:04,239
Wang Junkuo is quite shrewd with many subordinates.
98
00:06:04,679 --> 00:06:05,799
We must stop him from escaping.
99
00:06:06,880 --> 00:06:07,720
Thank you, General.
100
00:06:16,720 --> 00:06:17,759
Who are you?
101
00:06:17,760 --> 00:06:19,199
Why do you catch me?
102
00:06:19,200 --> 00:06:20,109
Why is it a kid?
103
00:06:20,110 --> 00:06:21,400
Who are you?
104
00:06:22,799 --> 00:06:23,798
Why do you push me?
105
00:06:23,799 --> 00:06:24,919
I'm a great benefactor!
106
00:06:24,920 --> 00:06:26,959
I went miles to the camp
for the relief troops at night.
107
00:06:26,960 --> 00:06:28,239
Report what I did to the government!
108
00:06:28,359 --> 00:06:29,659
I'm waiting for the reward!
109
00:06:29,660 --> 00:06:32,270
I led the army of counter-insurgency
and swept away the traitor in Youzhou!
110
00:06:32,279 --> 00:06:32,799
Search!
111
00:06:32,839 --> 00:06:33,359
Yes!
112
00:06:50,839 --> 00:06:51,519
Go.
113
00:07:18,799 --> 00:07:19,480
Where is Changge?
114
00:07:21,839 --> 00:07:22,880
How could I know?
115
00:07:24,200 --> 00:07:24,760
No.
116
00:07:25,000 --> 00:07:26,160
I need to chase her back.
117
00:07:26,600 --> 00:07:28,420
- She still keeps the seal.
- Good, you know that!
118
00:07:28,880 --> 00:07:30,200
If it can't be found,
119
00:07:30,679 --> 00:07:32,079
neither of us can go back to Changan.
120
00:07:35,160 --> 00:07:36,200
Stand up now!
121
00:07:36,399 --> 00:07:37,559
Catch her back with me!
122
00:07:44,359 --> 00:07:46,440
Is it okay that your friend is still in the city?
123
00:07:46,959 --> 00:07:48,349
I've confirmed with him
124
00:07:48,350 --> 00:07:49,819
that I'll make marks along my way.
125
00:07:49,820 --> 00:07:51,580
He will find me once he gets rid of the danger.
126
00:07:53,359 --> 00:07:54,920
Thank you, General Shen, for saving my life.
127
00:07:55,440 --> 00:07:56,679
I can't accept your salut, princess.
128
00:07:59,519 --> 00:08:00,359
How do you know?
129
00:08:01,279 --> 00:08:04,319
The temperament brought up among the palace from the childhood
130
00:08:04,320 --> 00:08:06,079
is hard to simulated by others.
131
00:08:07,239 --> 00:08:09,839
It's said that Princess Yongning hasn't been found till now.
132
00:08:10,140 --> 00:08:11,879
Besides, I was the subordinate of the Crown Prince.
133
00:08:11,880 --> 00:08:13,279
How can I fail to recognize you?
134
00:08:13,839 --> 00:08:16,559
Just now, Wang Junkuo wanted to expose your identity,
135
00:08:16,799 --> 00:08:18,440
which further proved my speculation.
136
00:08:19,000 --> 00:08:22,600
Therefore, why don't you go together with me?
137
00:08:23,320 --> 00:08:25,720
Now the entire Youzhou has been under Li Shimin's control.
138
00:08:26,119 --> 00:08:28,519
He will never let go of my father's old fellows like you.
139
00:08:29,040 --> 00:08:32,440
You should leave with me for the following plan
instead of waiting for the consequence.
140
00:08:33,440 --> 00:08:36,358
I'm a general, so I can't take action before the command.
141
00:08:36,359 --> 00:08:37,280
General Shen,
142
00:08:40,000 --> 00:08:42,399
Youzhou is totally controlled by Du Ruhui.
143
00:08:42,400 --> 00:08:44,159
We can't get even a corner of Youzhou back.
144
00:08:44,760 --> 00:08:46,359
Are you waiting for death here?
145
00:08:46,880 --> 00:08:49,200
What's more, I've got the Seal of Crown Prince.
146
00:08:49,520 --> 00:08:53,719
Do you really think that an item can call up the army?
147
00:08:55,400 --> 00:08:57,399
I help you for paying the Crown Prince back
148
00:08:57,400 --> 00:08:59,238
for his recognition of my capability.
149
00:08:59,239 --> 00:09:00,359
This is my private thought.
150
00:09:00,840 --> 00:09:02,519
Before I'm Crown Prince's previous subordinate,
151
00:09:02,520 --> 00:09:04,440
I'm a general of Tang.
152
00:09:04,960 --> 00:09:07,440
Now the Ashile's troop in the north is militant.
153
00:09:07,799 --> 00:09:11,399
Youzhou is a crucial town in the north with millions of people.
154
00:09:11,400 --> 00:09:14,840
My duty is keeping the land of Youzhou safe and sound.
155
00:09:15,599 --> 00:09:18,200
If you can't understand this, your Highness,
156
00:09:19,000 --> 00:09:21,640
whatever you've got is useless.
157
00:09:23,280 --> 00:09:25,478
Although I disagree with your words,
158
00:09:25,479 --> 00:09:27,519
everyone has their own ambitions.
159
00:09:27,520 --> 00:09:28,740
I've learned something anyway.
160
00:09:29,599 --> 00:09:31,279
Your Highness, let's go quickly!
161
00:09:31,280 --> 00:09:33,399
Or else the troop after us is coming,
162
00:09:33,400 --> 00:09:35,200
I can't protect you at that time!
163
00:09:36,000 --> 00:09:37,559
I can't stay in Youzhou anymore.
164
00:09:38,640 --> 00:09:41,840
Can't believe that I have nowhere to stay in such a big world.
165
00:09:44,359 --> 00:09:45,280
Toward northwest.
166
00:09:45,840 --> 00:09:46,520
Go to Shuozhou.
167
00:09:46,919 --> 00:09:50,039
It's a separate place between Tang and the grasslands
168
00:09:50,679 --> 00:09:52,840
It's beyond the court's control.
169
00:09:54,880 --> 00:09:55,860
Thank you, General Shen.
170
00:09:57,080 --> 00:09:59,080
Your Highness, take care of yourself.
171
00:09:59,320 --> 00:10:00,520
See you.
172
00:10:25,280 --> 00:10:26,479
Go!
173
00:10:27,119 --> 00:10:28,000
Go.
174
00:10:33,200 --> 00:10:36,159
Run!
175
00:10:50,359 --> 00:10:51,239
Stop!
176
00:10:58,520 --> 00:10:59,760
Young Khan, enough!
177
00:11:00,159 --> 00:11:02,558
The horses will die of tiredness if you keep riding it.
178
00:11:02,559 --> 00:11:03,880
Did you say the bastard has gone?
179
00:11:04,230 --> 00:11:05,580
Why did he come back again?
180
00:11:07,679 --> 00:11:08,799
I can't let it go so easily.
181
00:11:09,679 --> 00:11:10,799
I've observed
182
00:11:11,479 --> 00:11:12,840
that there is no track of any troop.
183
00:11:13,599 --> 00:11:15,359
He came and went back by himself!
184
00:11:15,559 --> 00:11:17,319
Young Khan, what are you going to do?
185
00:11:17,320 --> 00:11:18,200
He dared bite me.
186
00:11:18,440 --> 00:11:19,719
Why can't I bite him?
187
00:11:20,400 --> 00:11:23,558
You should report to Khan in his tent immediately.
188
00:11:23,559 --> 00:11:25,199
If you spend too much time on your way back,
189
00:11:25,200 --> 00:11:27,080
Great Khan would possibly suspect you.
190
00:11:27,640 --> 00:11:30,239
Stop telling me what I should do and what shouldn't.
191
00:11:30,679 --> 00:11:32,320
Are you my father?
192
00:11:35,080 --> 00:11:37,478
I don't care if the Great Khan will suspect me.
193
00:11:37,479 --> 00:11:40,119
Can I suffer this injustice in silence?
194
00:11:41,039 --> 00:11:43,679
Great Khan led his troop toward Shuozhou.
195
00:11:44,320 --> 00:11:46,080
Eagle Division should be in the north of Shuozhou.
196
00:11:47,159 --> 00:11:47,880
This way.
197
00:11:49,039 --> 00:11:51,238
We're able to speculate that he chose this route.
198
00:11:51,239 --> 00:11:53,159
Ashile Sun may also know it himself.
199
00:11:53,479 --> 00:11:53,959
Right.
200
00:11:53,960 --> 00:11:55,559
Is it possible for them to go toward south?
201
00:11:57,599 --> 00:11:59,599
Since you've thought of it, how could him fail to realize?
202
00:12:00,280 --> 00:12:02,199
That bastard is always quite tricky.
203
00:12:02,200 --> 00:12:03,359
He keeps manipulating me,
204
00:12:04,359 --> 00:12:06,479
so he must know I can figure out he wanted to go this way.
205
00:12:08,280 --> 00:12:10,478
But he has to complete the Great Khan's command.
206
00:12:10,479 --> 00:12:11,479
If he went in this way,
207
00:12:12,239 --> 00:12:13,679
his task will be delayed.
208
00:12:15,840 --> 00:12:19,159
He usually completes the Great Khan's command at all cost,
209
00:12:20,599 --> 00:12:22,280
so he must have gone towards the north.
210
00:12:23,000 --> 00:12:26,359
Besides, I think he must choose the main road deliberately.
211
00:12:26,640 --> 00:12:28,379
If so we should go to the main road to stop him.
212
00:12:28,380 --> 00:12:29,339
Speed up!
213
00:12:29,340 --> 00:12:30,239
Stop him in the pathway.
214
00:12:30,679 --> 00:12:31,280
Why?
215
00:12:31,799 --> 00:12:34,200
Because I think if I can figure out his choice of main road,
216
00:12:35,239 --> 00:12:36,840
he can definitely think of my speculation.
217
00:12:37,799 --> 00:12:40,039
I bet this time he can think of it as well.
218
00:12:42,320 --> 00:12:42,640
Go!
219
00:12:42,960 --> 00:12:43,280
Go!
220
00:12:43,400 --> 00:12:43,719
Go!
221
00:12:43,799 --> 00:12:44,320
Go!
222
00:13:04,119 --> 00:13:07,479
General Shen, do you want to shield the criminal of the court?
223
00:13:07,760 --> 00:13:08,440
Criminal?
224
00:13:09,239 --> 00:13:10,280
Who is it?
225
00:13:10,880 --> 00:13:12,199
The traitor Wang Junkuo
226
00:13:12,200 --> 00:13:13,540
has been locked in our prison.
227
00:13:14,039 --> 00:13:15,519
But you two...
228
00:13:15,520 --> 00:13:16,519
In this turbulent place,
229
00:13:16,520 --> 00:13:19,239
I can't believe you only by the Fish Token.
230
00:13:19,599 --> 00:13:22,399
Currently, the rebellion in Youzhou hasn't been pacified.
231
00:13:22,400 --> 00:13:24,960
No spy is allowed to escape out of the city.
232
00:13:25,599 --> 00:13:28,559
It seems that you won't let us go today.
233
00:13:29,039 --> 00:13:30,080
Yes, so what?
234
00:13:30,880 --> 00:13:33,899
It is impossible for both of us
to break through by General Shen's solid guard.
235
00:13:33,900 --> 00:13:35,060
One of us has to make sacrifice.
236
00:13:35,840 --> 00:13:36,880
My martial skills are better than yours.
237
00:13:37,359 --> 00:13:38,039
After you.
238
00:13:38,960 --> 00:13:39,880
Be careful!
239
00:13:40,960 --> 00:13:41,580
Go!
240
00:13:43,440 --> 00:13:43,919
Move!
241
00:14:03,359 --> 00:14:04,520
Go!
242
00:14:15,880 --> 00:14:16,760
Go!
243
00:14:25,000 --> 00:14:25,880
Go!
244
00:14:32,640 --> 00:14:33,520
Go!
245
00:14:57,000 --> 00:14:58,880
I knew that the Wolf Division can't find you.
246
00:14:59,479 --> 00:15:00,918
But when you thought you were safe,
247
00:15:00,919 --> 00:15:02,000
you must show up.
248
00:15:02,679 --> 00:15:03,719
How about my strategy?
249
00:15:04,159 --> 00:15:04,640
Not bad.
250
00:15:05,799 --> 00:15:06,679
Combative loser.
251
00:15:07,200 --> 00:15:08,000
Admirable courage.
252
00:15:20,159 --> 00:15:20,840
Go.
253
00:15:23,359 --> 00:15:24,479
Anyone allowed you to slash him?
254
00:15:25,080 --> 00:15:28,679
My duty is protecting you instead of putting you in danger.
255
00:15:29,039 --> 00:15:29,520
I...
256
00:15:30,559 --> 00:15:32,639
The key point of ambush is targeting in the first attack.
257
00:15:32,640 --> 00:15:35,479
Now the prey is alerted and not easy to be caught.
258
00:15:36,840 --> 00:15:37,400
Let's go.
259
00:15:38,159 --> 00:15:39,359
We have to go back for reporting.
260
00:15:39,719 --> 00:15:40,400
Go.
261
00:15:42,640 --> 00:15:43,320
Stop.
262
00:15:44,479 --> 00:15:45,679
You should keep chasing him.
263
00:15:46,280 --> 00:15:47,599
We can't let go of him so easily.
264
00:15:48,479 --> 00:15:50,400
Go!
265
00:15:59,239 --> 00:15:59,919
Run.
266
00:16:01,000 --> 00:16:01,679
Go!
267
00:16:14,520 --> 00:16:15,200
Changge.
268
00:16:16,520 --> 00:16:17,479
Give it up!
269
00:16:18,080 --> 00:16:19,939
Didn't you learn the lesson from the Youzhou's matter?
270
00:16:19,940 --> 00:16:21,460
How long are you going to escape?
271
00:16:23,919 --> 00:16:24,599
Changge.
272
00:16:25,000 --> 00:16:26,599
I, Wei Shuyu, swear to the heaven
273
00:16:27,000 --> 00:16:28,919
that I'll definitely save your life at all cost.
274
00:16:30,080 --> 00:16:32,158
Even though the consequence can't be reversed,
275
00:16:32,159 --> 00:16:33,959
I'll die together with you.
276
00:16:33,960 --> 00:16:37,640
No matter the earth or the netherworld, I will be with you.
277
00:16:44,880 --> 00:16:46,359
I'll trust nobody.
278
00:16:46,760 --> 00:16:48,359
And I won't stay for anyone.
279
00:16:49,119 --> 00:16:51,559
But you still keep the Seal of Crown Prince.
280
00:16:52,350 --> 00:16:55,160
They won't give up chasing you before they get it back.
281
00:16:58,479 --> 00:17:01,099
Envoy Wei's blandishments
282
00:17:01,100 --> 00:17:03,238
is just for getting the Seal of Crown Prince back
283
00:17:03,239 --> 00:17:04,599
so that you can complete your task.
284
00:17:07,430 --> 00:17:08,160
Changge.
285
00:17:16,070 --> 00:17:16,960
Wei Shuyu.
286
00:17:18,040 --> 00:17:19,239
Listen carefully.
287
00:17:21,640 --> 00:17:23,279
From today on,
288
00:17:23,280 --> 00:17:25,500
we split up now and are no more than strangers.
289
00:17:27,599 --> 00:17:29,000
Considering our acquaintance,
290
00:17:35,520 --> 00:17:38,119
I'd give you another merit to report.
291
00:17:38,540 --> 00:17:40,190
This is nothing but an item.
292
00:17:41,079 --> 00:17:42,680
People won't follow its direction.
293
00:17:43,319 --> 00:17:47,040
I will make my own plan from now on.
294
00:18:48,239 --> 00:18:51,800
Shen Gu, you hid the criminal of the court secretly.
295
00:18:52,160 --> 00:18:53,039
When I'm back to Changan,
296
00:18:53,040 --> 00:18:54,478
I will report it to the Crown Prince.
297
00:18:54,479 --> 00:18:56,160
I bet he'll punish you by the military law!
298
00:19:01,920 --> 00:19:03,438
Sir, don't be annoyed.
299
00:19:03,439 --> 00:19:04,279
General Shen said
300
00:19:04,280 --> 00:19:06,198
that you are proved not to be the spy after verifying.
301
00:19:06,199 --> 00:19:07,800
He asked me to apologize to you.
302
00:19:11,079 --> 00:19:11,759
By the way,
303
00:19:11,760 --> 00:19:13,640
someone called Envoy Wei has been outside.
304
00:19:18,079 --> 00:19:19,319
Sir, this way please.
305
00:19:26,720 --> 00:19:27,340
Please.
306
00:19:33,200 --> 00:19:34,950
You let Li Changge run away again?
307
00:19:37,600 --> 00:19:39,279
The Seal of Crown Prince is here.
308
00:19:39,280 --> 00:19:41,000
We can go back to Changan for reporting.
309
00:19:47,000 --> 00:19:48,199
I want both Seal of Crown Prince
310
00:19:48,719 --> 00:19:50,000
and Li Changge.
311
00:19:51,420 --> 00:19:52,560
Wei Shuyu.
312
00:19:53,400 --> 00:19:54,519
Where are you going?
313
00:19:54,520 --> 00:19:56,380
Her Highness is still waiting in the post house.
314
00:20:24,280 --> 00:20:25,359
Good girl,
315
00:20:25,880 --> 00:20:27,400
what's your name?
316
00:20:28,800 --> 00:20:31,079
Who on earth are you?
317
00:20:31,640 --> 00:20:34,039
If my friend can't see me when he is back,
318
00:20:34,040 --> 00:20:35,799
he'd come and look for me.
319
00:20:35,800 --> 00:20:36,799
At that time,
320
00:20:36,800 --> 00:20:38,239
you will get into trouble.
321
00:20:39,280 --> 00:20:41,359
Great, let them find me.
322
00:20:41,839 --> 00:20:42,999
Girl,
323
00:20:43,000 --> 00:20:45,879
people should learn what is contentment,
324
00:20:45,880 --> 00:20:48,040
or else they may lose their lives.
325
00:20:48,400 --> 00:20:49,800
I'm asking again,
326
00:20:49,959 --> 00:20:52,599
what's your name?
327
00:21:06,140 --> 00:21:07,020
Tell him.
328
00:21:17,400 --> 00:21:18,640
I'm Leyan.
329
00:21:20,400 --> 00:21:21,680
Good, you are clever.
330
00:21:22,560 --> 00:21:24,479
Just call me Hai.
331
00:21:25,540 --> 00:21:28,469
You should behave nice from now on.
332
00:21:28,470 --> 00:21:32,679
I will sell you to a nice family with a high price.
333
00:21:32,680 --> 00:21:34,280
If you are indocile,
334
00:21:34,950 --> 00:21:37,440
you will be sold to someone who might take your limbs.
335
00:21:43,680 --> 00:21:45,119
I was kidnapped, too.
336
00:21:46,000 --> 00:21:47,680
Those two are human traders.
337
00:21:48,239 --> 00:21:49,478
Human... traders?
338
00:21:49,479 --> 00:21:51,800
Someone who'd kidnap women and kids for sale.
339
00:21:52,560 --> 00:21:53,160
Sale?
340
00:21:55,160 --> 00:21:56,319
Where would them be sold?
341
00:21:57,599 --> 00:21:59,999
Why someone would take our limbs?
342
00:22:00,000 --> 00:22:02,319
They will cut down people's arms and legs and make them to beg.
343
00:22:08,860 --> 00:22:09,838
Leyan,
344
00:22:09,839 --> 00:22:13,479
we can survive only by helping each other in this condition.
345
00:22:14,160 --> 00:22:15,079
Got it?
346
00:22:24,839 --> 00:22:25,400
Go!
347
00:22:26,880 --> 00:22:27,439
Go!
348
00:22:33,280 --> 00:22:33,839
Leyan.
349
00:22:37,160 --> 00:22:37,719
Leyan?
350
00:22:44,000 --> 00:22:44,900
Where is her Highness?
351
00:22:50,359 --> 00:22:51,958
Where is the guest who lived in this room?
352
00:22:51,959 --> 00:22:53,358
I... I don't know.
353
00:22:53,359 --> 00:22:54,880
This room is alway quiet.
354
00:22:59,199 --> 00:23:00,560
Everything valuable has been lost.
355
00:23:01,100 --> 00:23:04,238
But there is no mark of fighting in the room.
356
00:23:04,239 --> 00:23:06,078
Her Highness wouldn't have left by herself.
357
00:23:06,079 --> 00:23:08,839
The sole possibility is that she's battered and kidnapped.
358
00:23:12,660 --> 00:23:15,200
Wei Shuyu? Wei Shuyu!
359
00:23:16,040 --> 00:23:17,598
You should pack up as soon as possible.
360
00:23:17,599 --> 00:23:18,719
Go back to Changan,
361
00:23:18,720 --> 00:23:19,979
report the intelligence in Youzhou
362
00:23:19,980 --> 00:23:22,000
and the news that her Highness has disappeared.
363
00:23:22,439 --> 00:23:23,000
No.
364
00:23:23,839 --> 00:23:24,799
I have to find Leyan back.
365
00:23:24,800 --> 00:23:26,519
I remind you for the last time,
366
00:23:26,520 --> 00:23:29,319
now your task is sending the intelligence back to Changan.
367
00:23:29,320 --> 00:23:30,399
Leyan has disappeared,
368
00:23:30,400 --> 00:23:31,879
why are we still talking about the task now?
369
00:23:31,880 --> 00:23:33,399
She knows little about Youzhou,
370
00:23:33,400 --> 00:23:35,358
and it's near the border battle field in the north.
371
00:23:35,359 --> 00:23:38,229
Leyan is royal, innocent and weak.
372
00:23:38,230 --> 00:23:39,619
Now she's left outside the palace.
373
00:23:39,620 --> 00:23:41,400
Our most important task is finding her back.
374
00:23:41,479 --> 00:23:42,639
Shut up, Wei Shuyu!
375
00:23:42,640 --> 00:23:43,399
Tell me!
376
00:23:43,400 --> 00:23:45,600
Who should be blamed for the disappearance of the princess?
377
00:23:46,359 --> 00:23:47,839
Who let her go with us?
378
00:23:48,439 --> 00:23:49,799
Who promised confidently
379
00:23:49,800 --> 00:23:52,279
that he'd be fully responsible for the Princess's safety.
380
00:23:52,280 --> 00:23:53,839
Right, I said I would hold the responsibility,
381
00:23:53,840 --> 00:23:55,220
so I must completely fulfill my promise.
382
00:23:56,000 --> 00:23:57,559
Just report to his Majesty,
383
00:23:57,560 --> 00:24:00,400
I will cost my life to find her Highness back.
384
00:24:01,280 --> 00:24:03,000
If she's got any injury,
385
00:24:04,280 --> 00:24:06,239
I'll atone my guilty by suicide.
386
00:24:07,079 --> 00:24:07,839
Wei Shuyu.
387
00:24:09,000 --> 00:24:10,719
Remember what's your purpose of coming to Youzhou.
388
00:24:11,640 --> 00:24:12,639
What's more,
389
00:24:12,640 --> 00:24:14,429
finding her by yourself
390
00:24:14,430 --> 00:24:16,660
or his Highness sending troops to search, which way is faster?
391
00:24:45,680 --> 00:24:47,320
The mark left by my master!
392
00:24:56,319 --> 00:24:57,459
Your Highness.
393
00:24:57,460 --> 00:24:59,099
The smoke of wolves' dung has been fully put out.
394
00:24:59,100 --> 00:25:00,559
Youzhou has been pacified.
395
00:25:00,560 --> 00:25:02,359
Envoy Wei is on his way back to the capital.
396
00:25:02,839 --> 00:25:04,199
That's perfect.
397
00:25:14,190 --> 00:25:15,000
You Highness,
398
00:25:15,359 --> 00:25:17,358
there are many Li Jiancheng's old subordinates
399
00:25:17,359 --> 00:25:19,359
in the ares like Hebei and Shandong.
400
00:25:19,680 --> 00:25:21,999
If we indulge them guarding in their current position,
401
00:25:22,000 --> 00:25:23,799
that equals to asking for troubles and destruction.
402
00:25:23,800 --> 00:25:26,420
If so, the story of Youzhou would be copied
in those places sooner or later.
403
00:25:29,479 --> 00:25:30,718
What do you mean?
404
00:25:30,719 --> 00:25:33,239
The generals were commanded to be there for defending Hebei
405
00:25:33,680 --> 00:25:35,239
from the pirates of grasslands.
406
00:25:35,479 --> 00:25:41,199
Do you want to withdraw all the military power from them?
407
00:25:41,400 --> 00:25:44,319
Retinue Wei, if you have any better method,
408
00:25:44,479 --> 00:25:47,040
I'm very glad to hear it.
409
00:25:48,479 --> 00:25:49,160
Remember?
410
00:25:49,319 --> 00:25:53,000
The envoy who went to Youzhou is from Wei's family.
411
00:25:53,160 --> 00:25:55,959
The King of Lujiang hasn't come back with him,
412
00:25:56,160 --> 00:25:57,719
what's worse, he rebelled.
413
00:25:58,119 --> 00:26:01,520
What a talent Mr. Wei is?
414
00:26:11,560 --> 00:26:14,040
Your Highness, I didn't teach my son well.
415
00:26:14,239 --> 00:26:15,880
I beg for your forgiveness.
416
00:26:16,160 --> 00:26:17,559
When he comes back,
417
00:26:17,560 --> 00:26:19,519
except for the punishment from the government,
418
00:26:19,520 --> 00:26:21,520
I will punish him with my family's rule.
419
00:26:21,800 --> 00:26:23,279
But the news of Youzhou
420
00:26:23,280 --> 00:26:25,280
influences the overall situation of our country.
421
00:26:25,560 --> 00:26:27,040
I strongly suggest
422
00:26:27,239 --> 00:26:29,239
not suppress the general
423
00:26:29,520 --> 00:26:31,718
in case of causing the anxiety among our people.
424
00:26:31,719 --> 00:26:34,438
I've been Hebei with Jiancheng for defending,
425
00:26:34,439 --> 00:26:37,679
and now I'm willing to go again for Li Jiancheng,
426
00:26:37,680 --> 00:26:39,360
the previous subordinates of Li Yuanji.
427
00:26:42,040 --> 00:26:42,920
Mr. Wei.
428
00:26:43,280 --> 00:26:45,039
Your Highness, if you believe me,
429
00:26:45,040 --> 00:26:47,319
I will set off tomorrow to the north.
430
00:26:47,680 --> 00:26:48,520
Your Highness,
431
00:26:49,040 --> 00:26:52,199
I hope you can convince the people by benevolence.
432
00:26:52,560 --> 00:26:53,319
Okay.
433
00:26:54,439 --> 00:26:59,439
I will authorize you the fully right to complete the task in Hebei.
434
00:27:00,160 --> 00:27:03,199
This trip is long and complicated,
435
00:27:03,959 --> 00:27:05,400
you can take action as you like.
436
00:27:05,880 --> 00:27:07,000
No need to ask for approval.
437
00:27:07,680 --> 00:27:08,839
Thanks, your Highness.
438
00:27:23,839 --> 00:27:26,000
If he refuses to come back,
439
00:27:26,239 --> 00:27:32,439
I will execute him for our nation no matter where he is.
440
00:27:34,400 --> 00:27:35,839
Du, you are just reluctant to admit.
441
00:27:36,079 --> 00:27:39,478
You deliberately mentioned the execution
of the generals and his son,
442
00:27:39,479 --> 00:27:42,520
forcing him to propose going to the north for his Highness.
443
00:27:43,040 --> 00:27:44,439
Yes, I did, so what?
444
00:27:45,079 --> 00:27:46,319
Poor Wei Zheng,
445
00:27:46,520 --> 00:27:47,880
look how naive he is.
446
00:27:48,199 --> 00:27:50,879
He thought if he had not pay any effort,
447
00:27:50,880 --> 00:27:54,198
you would definitely apply for the punishment to the general.
448
00:27:54,199 --> 00:27:58,639
How could you not ride the horse you've got with great effort
449
00:27:58,640 --> 00:28:01,478
but keep it in the stable as a pet?
450
00:28:01,479 --> 00:28:03,239
It sounds reasonable.
451
00:29:09,319 --> 00:29:12,959
Why do I always see you in the firewood house or shabby room?
452
00:29:14,479 --> 00:29:15,560
Why are you here?
453
00:29:16,119 --> 00:29:17,760
I should ask you this question.
454
00:29:18,640 --> 00:29:21,160
Not anyone is as wealthy as you, boss.
455
00:29:27,439 --> 00:29:28,439
How did you get hurt?
456
00:29:34,710 --> 00:29:35,799
What are you doing?
457
00:29:35,800 --> 00:29:36,560
Bind up.
458
00:29:38,560 --> 00:29:39,280
Quickly!
459
00:30:12,190 --> 00:30:13,280
Ask whatever you want.
460
00:30:15,000 --> 00:30:16,160
It seems you're eager to know.
461
00:30:18,439 --> 00:30:19,560
How did you get hurt?
462
00:30:20,839 --> 00:30:22,760
Where are the horses from?
463
00:30:23,800 --> 00:30:25,200
Cut the excuses about the horses,
464
00:30:26,599 --> 00:30:27,920
you want to know about me, right?
465
00:30:29,239 --> 00:30:29,880
Right.
466
00:30:30,199 --> 00:30:31,880
Yes, I live in the Ashile Tribe of grasslands.
467
00:30:34,560 --> 00:30:35,520
I won't deny this.
468
00:30:36,560 --> 00:30:38,319
Since you know Young Khan of Ashile Tribe,
469
00:30:38,920 --> 00:30:40,560
were you involved in his plan
470
00:30:41,520 --> 00:30:45,119
of stealing the Youzhou Store of Treasure
together with Wang Junkuo?
471
00:30:45,560 --> 00:30:46,800
The only thing I can tell you is
472
00:30:47,560 --> 00:30:49,239
that I was hurt by the people of Young Khan.
473
00:30:49,959 --> 00:30:52,639
You could stop the carriage of the store
474
00:30:52,640 --> 00:30:54,280
because I secretly broke it in advance.
475
00:30:54,680 --> 00:30:55,920
It's really you that did it!
476
00:31:01,439 --> 00:31:02,640
Who on earth are you?
477
00:31:03,160 --> 00:31:03,760
A'Zhun.
478
00:31:09,220 --> 00:31:10,539
Since you don't want to tell me,
479
00:31:10,540 --> 00:31:11,639
I won't keep asking any more.
480
00:31:11,640 --> 00:31:13,839
I just take you as an unscrupulous merchant.
481
00:31:14,640 --> 00:31:16,820
But seeing you die without doing any favor is not my style.
482
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Where are you going after leaving Youzhou?
483
00:31:29,439 --> 00:31:30,199
Can't tell you.
484
00:31:31,760 --> 00:31:34,760
There are only two roads to go from here,
485
00:31:35,680 --> 00:31:36,800
one is to Shuozhou,
486
00:31:37,280 --> 00:31:38,280
another is to the grassland.
487
00:31:39,400 --> 00:31:42,400
You won't go to the grassland, will you?
488
00:31:44,959 --> 00:31:45,719
Don't go to Shuozhou.
489
00:31:47,520 --> 00:31:48,040
Why?
490
00:31:48,839 --> 00:31:52,119
That's the boarder close to the grasslands
while far from the Tang Kingdom.
491
00:31:53,000 --> 00:31:55,979
Besides, these years,
492
00:31:55,980 --> 00:31:57,300
the war never stops there.
493
00:31:58,680 --> 00:32:00,540
You should take good care of yourself first.
494
00:32:01,400 --> 00:32:06,520
I'm serious, you should leave as soon as possible.
495
00:32:06,880 --> 00:32:08,000
It's not safe here.
496
00:32:08,599 --> 00:32:11,800
If anyone asks, just say you've never seen me.
497
00:32:12,479 --> 00:32:15,160
Is it okay for you to be alone?
498
00:32:15,520 --> 00:32:18,280
Don't worry, it's not likely for me to die easily.
499
00:32:20,950 --> 00:32:21,620
Wait.
500
00:32:32,520 --> 00:32:35,400
Don't live in such a shabby place next time.
501
00:32:36,359 --> 00:32:37,920
I don't need any handout.
502
00:32:38,239 --> 00:32:39,040
I borrow it to you.
503
00:32:40,800 --> 00:32:41,719
Return them back later.
504
00:32:47,199 --> 00:32:48,079
Thank you boss.
505
00:32:55,079 --> 00:32:56,119
See you.
506
00:32:57,190 --> 00:32:58,160
Shisi.
507
00:33:03,230 --> 00:33:03,960
No,
508
00:33:07,760 --> 00:33:08,800
Princess Yongning.
509
00:33:16,839 --> 00:33:18,079
It's fine to get it back,
510
00:33:19,719 --> 00:33:21,719
grant Hao Du and Envoy Wei abundant rewards.
511
00:33:23,079 --> 00:33:24,079
Thanks, Your Highness.
512
00:33:25,280 --> 00:33:26,680
According to Changge's character,
513
00:33:27,839 --> 00:33:29,760
she won't hand it over so easily.
514
00:33:30,040 --> 00:33:31,079
Is Changge okay?
515
00:33:31,430 --> 00:33:35,920
Princess Yongning handed it over and ran away successfully.
516
00:33:37,760 --> 00:33:40,040
Fine, stop producing more conflict.
517
00:33:40,800 --> 00:33:43,119
Just wind up the case about Yongning.
518
00:33:47,719 --> 00:33:49,880
I have another thing to report.
519
00:33:50,439 --> 00:33:51,439
Another about Changge?
520
00:33:52,239 --> 00:33:54,040
It's about Princess Yongan.
521
00:34:05,319 --> 00:34:06,280
What's wrong with Leyan?
522
00:34:06,470 --> 00:34:07,779
Princess Yongan
523
00:34:07,780 --> 00:34:09,878
went to Youzhou with the army
524
00:34:09,879 --> 00:34:11,679
but an accident occurs in Youzhou.
525
00:34:12,159 --> 00:34:14,639
Mr. Wei was locked by Wang Junkuo.
526
00:34:15,080 --> 00:34:16,718
Haodu went to rescue him
527
00:34:16,719 --> 00:34:19,718
while Princess Yongan waited in the post house.
528
00:34:19,719 --> 00:34:23,639
However, after the battle ended and they went back,
529
00:34:24,439 --> 00:34:26,120
Princess Yongan disappeared.
530
00:34:28,760 --> 00:34:29,360
Your Highness,
531
00:34:29,840 --> 00:34:35,439
I've asked people nearby to search her whereabouts.
532
00:34:37,320 --> 00:34:42,280
Mr. Wei proposed to search Princess Yongan with guilty.
533
00:34:42,600 --> 00:34:43,949
Do you think it is necessary
534
00:34:43,950 --> 00:34:46,780
to call him back for condemnation?
535
00:35:01,420 --> 00:35:02,500
Forget it,
536
00:35:04,040 --> 00:35:08,439
just believe that he will try his best to find Yan back.
537
00:35:11,120 --> 00:35:15,189
Announce that Princess Yongan has got a strange disease
538
00:35:15,190 --> 00:35:17,240
so she's still taking the treatment in Luoyang.
539
00:35:17,760 --> 00:35:19,918
No information is allowed to be leaked.
540
00:35:19,919 --> 00:35:23,560
Please be assured, your Highness, I must arrange it well.
541
00:35:24,719 --> 00:35:28,840
Keming, you may leave now.
542
00:35:30,199 --> 00:35:31,399
Leave me alone.
543
00:35:33,199 --> 00:35:34,439
Okay, your Highness.
544
00:36:14,280 --> 00:36:17,199
Leyan, you dropped your food.
545
00:36:17,560 --> 00:36:18,580
Pick it up.
546
00:36:32,080 --> 00:36:33,240
I'll eat it if you don't.
547
00:36:38,439 --> 00:36:39,600
Slow down.
548
00:36:39,959 --> 00:36:41,280
I won't grab it from you.
549
00:36:45,080 --> 00:36:46,239
You are so nice to me.
550
00:36:46,840 --> 00:36:48,199
We are good friends from now on.
551
00:36:48,580 --> 00:36:49,840
Let's share the happiness.
552
00:36:50,840 --> 00:36:52,559
Leyan, I'm thirsty.
553
00:36:52,560 --> 00:36:53,840
Let me drink your water.
554
00:37:04,950 --> 00:37:08,200
Hai, can you give me some more water?
555
00:37:11,280 --> 00:37:14,280
I've provided you with food and drink for today
556
00:37:14,719 --> 00:37:16,399
but you didn't have it.
557
00:37:16,639 --> 00:37:17,879
It's not my fault.
558
00:37:38,800 --> 00:37:39,560
Fang Yi.
559
00:37:46,320 --> 00:37:47,020
Your Highness.
560
00:37:47,800 --> 00:37:49,620
Do you have any information about Leyan?
561
00:37:51,800 --> 00:37:53,389
I've arranged more people
562
00:37:53,390 --> 00:37:55,600
to search her Highness in each county and prefecture.
563
00:37:55,959 --> 00:37:59,320
But there is no news so far.
564
00:38:09,760 --> 00:38:10,520
Yan,
565
00:38:11,600 --> 00:38:12,960
you are mild and weak.
566
00:38:13,430 --> 00:38:15,360
As your father, I'm quite worried about you
567
00:38:15,760 --> 00:38:19,479
staying outside the palace alone.
568
00:38:23,199 --> 00:38:24,159
Water.
569
00:38:40,639 --> 00:38:41,479
Water.
570
00:38:56,840 --> 00:38:57,520
Leyan.
571
00:38:58,199 --> 00:38:59,120
Water.
572
00:39:01,760 --> 00:39:02,360
Leyan.
573
00:39:05,239 --> 00:39:06,639
Brother Shuyu.
574
00:39:08,719 --> 00:39:10,840
Brother Shuyu, you're here to rescue me!
575
00:39:17,520 --> 00:39:21,080
Don't smudge my carriage if you want to seek death.
576
00:39:30,630 --> 00:39:32,420
Who's Brother Shuyu?
577
00:39:32,959 --> 00:39:37,399
How about seizing your Brother Shuyu here to be your companion?
578
00:39:38,600 --> 00:39:39,359
No.
579
00:39:39,360 --> 00:39:41,360
I beg you, don't do harm to Brother Shuyu.
580
00:39:44,040 --> 00:39:47,039
You've been lost for several days.
581
00:39:47,040 --> 00:39:49,840
Your Brother Shuyu didn't come to rescue you.
582
00:39:51,280 --> 00:39:54,479
Did he find a new lover?
583
00:39:57,040 --> 00:39:58,360
How much do you want?
584
00:39:58,840 --> 00:40:01,080
I can give you as much as you want.
585
00:40:01,320 --> 00:40:02,760
Just release me.
586
00:40:03,399 --> 00:40:06,639
The lady from a wealthy family is less likely to be released.
587
00:40:06,879 --> 00:40:07,918
If I let you go,
588
00:40:07,919 --> 00:40:10,638
that means I'm asking them to capture me.
589
00:40:10,639 --> 00:40:11,478
No.
590
00:40:11,479 --> 00:40:12,678
They won't, I promise.
591
00:40:12,679 --> 00:40:13,360
They won't.
592
00:40:14,000 --> 00:40:15,159
Hai, I'm begging you.
593
00:40:16,199 --> 00:40:17,799
Please let me go.
594
00:40:17,800 --> 00:40:19,080
It's time for me to rest.
595
00:40:19,840 --> 00:40:20,999
If you keep making noises,
596
00:40:21,000 --> 00:40:22,439
I'd cut your tongue.
597
00:40:38,120 --> 00:40:38,760
Shu...
598
00:40:39,760 --> 00:40:40,280
Shu...
599
00:40:53,120 --> 00:40:53,959
Nice.
600
00:40:54,239 --> 00:40:55,679
You become wiser.
601
00:41:00,520 --> 00:41:01,120
Stop.
602
00:41:26,280 --> 00:41:27,000
Leyan,
603
00:41:27,760 --> 00:41:29,000
where are you?
604
00:41:50,700 --> 00:41:53,060
[Shuozhou]
605
00:42:03,280 --> 00:42:04,720
Sachets!
606
00:42:05,080 --> 00:42:06,520
Sachets!
607
00:42:07,380 --> 00:42:08,819
They are playing balls.
608
00:42:08,820 --> 00:42:09,630
Buy one for your kid.
609
00:42:16,159 --> 00:42:16,719
Catch it!
610
00:42:19,040 --> 00:42:22,080
Shuozhou is located in the isolated boarder area
611
00:42:23,120 --> 00:42:24,390
and has suffered years of war.
612
00:42:25,040 --> 00:42:26,879
How could it be prosperous like this?
613
00:42:27,670 --> 00:42:29,198
I'm Gongsun Heng from Shuozhou.
614
00:42:29,199 --> 00:42:31,040
You bandits, surrender now!
615
00:42:31,280 --> 00:42:32,320
Gongsun Heng?
616
00:42:34,199 --> 00:42:34,918
No.
617
00:42:34,919 --> 00:42:35,878
Please, just some food.
618
00:42:35,879 --> 00:42:36,718
Drink it.
619
00:42:36,719 --> 00:42:37,158
Thank you.
620
00:42:37,159 --> 00:42:37,918
Thanks.
621
00:42:37,919 --> 00:42:38,520
Take it.
622
00:42:39,480 --> 00:42:40,999
Even in the most bustling city, Changan...
623
00:42:41,000 --> 00:42:42,039
Thank you so much.
624
00:42:42,040 --> 00:42:43,600
Such a peaceful scene can't be seen.
625
00:42:57,020 --> 00:43:00,420
♫ The heart gradually responds, ♫
626
00:43:00,620 --> 00:43:02,740
♫ gradually revives, ♫
627
00:43:03,100 --> 00:43:06,020
♫ gradually swims towards you. ♫
628
00:43:06,420 --> 00:43:09,580
♫ Before bidding farewell, ♫
629
00:43:10,660 --> 00:43:12,900
♫ we expect an encounter. ♫
630
00:43:15,220 --> 00:43:19,060
♫ Entwist your figure, ♫
631
00:43:19,380 --> 00:43:23,820
♫ and lock it into my tender dream. ♫
632
00:43:24,540 --> 00:43:26,820
♫ Before the daybreak, ♫
633
00:43:27,220 --> 00:43:29,420
♫ through the obsession of love, ♫
634
00:43:29,700 --> 00:43:33,500
♫ the longing flows. ♫
635
00:43:33,540 --> 00:43:36,700
♫ There's always a moment ♫
636
00:43:36,900 --> 00:43:42,300
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
637
00:43:42,700 --> 00:43:46,060
♫ There's always solicitude ♫
638
00:43:46,140 --> 00:43:52,820
♫ which freezes everything between you and me. ♫
639
00:43:52,860 --> 00:43:55,180
♫ Meet each other in different time. ♫
640
00:43:55,260 --> 00:43:57,539
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
641
00:43:57,540 --> 00:44:02,020
♫ My longings become a cocoon, ♫
642
00:44:02,100 --> 00:44:04,460
♫ layer after layer. ♫
643
00:44:04,860 --> 00:44:06,820
♫ it turns into eternity. ♫
644
00:44:06,900 --> 00:44:12,780
♫ The cocoon in the dark night. ♫
645
00:44:17,380 --> 00:44:20,940
♫ There's always a moment ♫
646
00:44:21,180 --> 00:44:26,500
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
647
00:44:26,820 --> 00:44:30,100
♫ There's always solicitude ♫
648
00:44:30,420 --> 00:44:36,739
♫ which freezes everything between you and me. ♫
649
00:44:36,740 --> 00:44:39,299
♫ Meet each other in different time. ♫
650
00:44:39,300 --> 00:44:41,659
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
651
00:44:41,660 --> 00:44:46,139
♫ My longings become a cocoon, ♫
652
00:44:46,140 --> 00:44:48,860
♫ layer after layer. ♫
653
00:44:49,020 --> 00:44:51,019
♫ it turns into eternity. ♫
654
00:44:51,020 --> 00:44:57,420
♫ The cocoon in the dark night. ♫
655
00:45:04,540 --> 00:45:06,580
♫ It is sleepless. ♫
656
00:45:14,460 --> 00:45:19,700
The Long Ballad
43247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.