All language subtitles for The Long Ballad episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,760 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,630 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,680 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,750 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,470 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,080 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,270 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,230 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,230 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,479 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:36,000 Episode 09 22 00:01:41,319 --> 00:01:43,319 Gentleman, are you okay? 23 00:01:44,199 --> 00:01:45,120 Water. 24 00:01:45,599 --> 00:01:46,480 - Water? - Water. 25 00:01:59,879 --> 00:02:00,559 Done. 26 00:02:12,600 --> 00:02:13,639 Stop. 27 00:02:24,639 --> 00:02:26,000 You killed the King of Lujiang? 28 00:02:27,399 --> 00:02:30,919 I've killed the King of Lujiang, Li Yuan, 29 00:02:31,600 --> 00:02:33,560 for betrayal and causing turbulence. 30 00:02:34,320 --> 00:02:35,860 How could you killed your master for life? 31 00:02:37,639 --> 00:02:40,520 Junkuo is King of Lujiang's subordinate, 32 00:02:40,839 --> 00:02:42,319 so followed his order of betrayal. 33 00:02:42,320 --> 00:02:43,880 But this is against my will. 34 00:02:45,279 --> 00:02:47,599 Now I've killed the traitor in person. 35 00:02:47,600 --> 00:02:48,160 I hope... 36 00:02:48,679 --> 00:02:50,960 I can atone my crime by this. 37 00:02:54,740 --> 00:02:55,760 Where is Shuyu? 38 00:02:57,399 --> 00:02:58,359 Envoy Wei 39 00:02:58,360 --> 00:03:00,638 was hurt by the subordinates of the King of Lujiang. 40 00:03:00,639 --> 00:03:01,999 I asked someone to take good care of him. 41 00:03:02,000 --> 00:03:02,519 You... 42 00:03:02,520 --> 00:03:04,919 Now he is receiving treatment in the room. 43 00:03:09,240 --> 00:03:10,199 Envoy Wei? 44 00:03:11,639 --> 00:03:12,279 General Shen. 45 00:03:13,360 --> 00:03:15,199 I've got a contribution to our court. 46 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Do you know the identity of the person who's just left? 47 00:03:17,900 --> 00:03:19,519 She's the daughter of the traitor Li Jiancheng. 48 00:03:19,520 --> 00:03:20,918 - Take control of Wang Junkuo! - Yes. 49 00:03:20,919 --> 00:03:21,519 Shen Gu! 50 00:03:21,520 --> 00:03:22,119 You... 51 00:03:23,000 --> 00:03:26,678 The King of Lujiang rose in rebellion, now take all the people in his house for trail. 52 00:03:26,679 --> 00:03:27,440 Shen Gu, 53 00:03:28,279 --> 00:03:30,979 I provided you the stratagem while didn't expect that you're amoral. 54 00:03:30,980 --> 00:03:31,830 Shut his mouth! 55 00:03:32,160 --> 00:03:33,639 I won't let you go! 56 00:03:41,720 --> 00:03:45,119 Changge, why are you here? 57 00:03:46,399 --> 00:03:47,279 Luckily you are okay. 58 00:03:48,000 --> 00:03:49,540 Leyan is waiting for you in the post house. 59 00:03:50,360 --> 00:03:51,440 I didn't know why 60 00:03:51,919 --> 00:03:53,479 but Wang Junkuo suddenly let me go 61 00:03:53,639 --> 00:03:54,919 and found a doctor for me. 62 00:03:55,720 --> 00:03:56,919 Hao Du lighted the beacon. 63 00:03:57,639 --> 00:04:00,800 Meanwhile, in your name, I asked the general at the defend station outside the city for help. 64 00:04:01,639 --> 00:04:04,440 Wang Junkuo killed his master for survival when he felt the danger. 65 00:04:04,600 --> 00:04:05,320 What? 66 00:04:06,839 --> 00:04:08,199 I've done all I should. 67 00:04:08,639 --> 00:04:09,600 Take good care of Leyan. 68 00:04:09,839 --> 00:04:11,199 Promise me you'll send her back safely. 69 00:04:12,720 --> 00:04:13,678 Changge. 70 00:04:13,679 --> 00:04:15,919 Once you hold the Seal of Crown Prince, Hao Du would... 71 00:04:24,950 --> 00:04:26,720 It doesn't belong to Li Shimin, it has never been. 72 00:04:27,720 --> 00:04:29,440 I just took something that belongs to me. 73 00:04:38,679 --> 00:04:39,559 Master, how was it? 74 00:04:39,720 --> 00:04:40,239 Go. 75 00:04:46,420 --> 00:04:47,270 Remember to be careful! 76 00:04:47,279 --> 00:04:47,720 Yes! 77 00:04:55,640 --> 00:04:57,518 According to the command of Aide of Crown Prince, 78 00:04:57,519 --> 00:04:58,720 I'm here to capture the betrayers. 79 00:04:59,640 --> 00:05:01,319 I'm the general of city guard of Youzhou, 80 00:05:01,320 --> 00:05:02,000 Shen Gu. 81 00:05:02,399 --> 00:05:03,838 Envoy Wei has already reported. 82 00:05:03,839 --> 00:05:05,119 We are dealing with the aftermath. 83 00:05:05,720 --> 00:05:06,599 Envoy Wei? 84 00:05:06,600 --> 00:05:08,479 Thanks to his arriving in time, 85 00:05:08,480 --> 00:05:10,398 or else the consequence is unbearable. 86 00:05:10,399 --> 00:05:11,479 But sadly, 87 00:05:11,480 --> 00:05:13,639 King of Lujiang has been killed by Wang Junkuo. 88 00:05:13,640 --> 00:05:14,920 The best statement was vanished. 89 00:05:35,880 --> 00:05:36,789 Master, 90 00:05:36,790 --> 00:05:39,140 the one who wants to capture you from the court comes again. 91 00:05:43,519 --> 00:05:44,399 Come here, all of you. 92 00:05:45,480 --> 00:05:46,160 Wait a minute. 93 00:05:53,110 --> 00:05:54,740 What are you going to do with Wang Junkuo? 94 00:05:55,160 --> 00:05:58,358 Please allow me to report to our court and follow the instruction. 95 00:05:58,359 --> 00:05:59,200 In case of any accident, 96 00:05:59,559 --> 00:06:01,479 I've locked him up in my camp. 97 00:06:01,480 --> 00:06:04,239 Wang Junkuo is quite shrewd with many subordinates. 98 00:06:04,679 --> 00:06:05,799 We must stop him from escaping. 99 00:06:06,880 --> 00:06:07,720 Thank you, General. 100 00:06:16,720 --> 00:06:17,759 Who are you? 101 00:06:17,760 --> 00:06:19,199 Why do you catch me? 102 00:06:19,200 --> 00:06:20,109 Why is it a kid? 103 00:06:20,110 --> 00:06:21,400 Who are you? 104 00:06:22,799 --> 00:06:23,798 Why do you push me? 105 00:06:23,799 --> 00:06:24,919 I'm a great benefactor! 106 00:06:24,920 --> 00:06:26,959 I went miles to the camp for the relief troops at night. 107 00:06:26,960 --> 00:06:28,239 Report what I did to the government! 108 00:06:28,359 --> 00:06:29,659 I'm waiting for the reward! 109 00:06:29,660 --> 00:06:32,270 I led the army of counter-insurgency and swept away the traitor in Youzhou! 110 00:06:32,279 --> 00:06:32,799 Search! 111 00:06:32,839 --> 00:06:33,359 Yes! 112 00:06:50,839 --> 00:06:51,519 Go. 113 00:07:18,799 --> 00:07:19,480 Where is Changge? 114 00:07:21,839 --> 00:07:22,880 How could I know? 115 00:07:24,200 --> 00:07:24,760 No. 116 00:07:25,000 --> 00:07:26,160 I need to chase her back. 117 00:07:26,600 --> 00:07:28,420 - She still keeps the seal. - Good, you know that! 118 00:07:28,880 --> 00:07:30,200 If it can't be found, 119 00:07:30,679 --> 00:07:32,079 neither of us can go back to Changan. 120 00:07:35,160 --> 00:07:36,200 Stand up now! 121 00:07:36,399 --> 00:07:37,559 Catch her back with me! 122 00:07:44,359 --> 00:07:46,440 Is it okay that your friend is still in the city? 123 00:07:46,959 --> 00:07:48,349 I've confirmed with him 124 00:07:48,350 --> 00:07:49,819 that I'll make marks along my way. 125 00:07:49,820 --> 00:07:51,580 He will find me once he gets rid of the danger. 126 00:07:53,359 --> 00:07:54,920 Thank you, General Shen, for saving my life. 127 00:07:55,440 --> 00:07:56,679 I can't accept your salut, princess. 128 00:07:59,519 --> 00:08:00,359 How do you know? 129 00:08:01,279 --> 00:08:04,319 The temperament brought up among the palace from the childhood 130 00:08:04,320 --> 00:08:06,079 is hard to simulated by others. 131 00:08:07,239 --> 00:08:09,839 It's said that Princess Yongning hasn't been found till now. 132 00:08:10,140 --> 00:08:11,879 Besides, I was the subordinate of the Crown Prince. 133 00:08:11,880 --> 00:08:13,279 How can I fail to recognize you? 134 00:08:13,839 --> 00:08:16,559 Just now, Wang Junkuo wanted to expose your identity, 135 00:08:16,799 --> 00:08:18,440 which further proved my speculation. 136 00:08:19,000 --> 00:08:22,600 Therefore, why don't you go together with me? 137 00:08:23,320 --> 00:08:25,720 Now the entire Youzhou has been under Li Shimin's control. 138 00:08:26,119 --> 00:08:28,519 He will never let go of my father's old fellows like you. 139 00:08:29,040 --> 00:08:32,440 You should leave with me for the following plan instead of waiting for the consequence. 140 00:08:33,440 --> 00:08:36,358 I'm a general, so I can't take action before the command. 141 00:08:36,359 --> 00:08:37,280 General Shen, 142 00:08:40,000 --> 00:08:42,399 Youzhou is totally controlled by Du Ruhui. 143 00:08:42,400 --> 00:08:44,159 We can't get even a corner of Youzhou back. 144 00:08:44,760 --> 00:08:46,359 Are you waiting for death here? 145 00:08:46,880 --> 00:08:49,200 What's more, I've got the Seal of Crown Prince. 146 00:08:49,520 --> 00:08:53,719 Do you really think that an item can call up the army? 147 00:08:55,400 --> 00:08:57,399 I help you for paying the Crown Prince back 148 00:08:57,400 --> 00:08:59,238 for his recognition of my capability. 149 00:08:59,239 --> 00:09:00,359 This is my private thought. 150 00:09:00,840 --> 00:09:02,519 Before I'm Crown Prince's previous subordinate, 151 00:09:02,520 --> 00:09:04,440 I'm a general of Tang. 152 00:09:04,960 --> 00:09:07,440 Now the Ashile's troop in the north is militant. 153 00:09:07,799 --> 00:09:11,399 Youzhou is a crucial town in the north with millions of people. 154 00:09:11,400 --> 00:09:14,840 My duty is keeping the land of Youzhou safe and sound. 155 00:09:15,599 --> 00:09:18,200 If you can't understand this, your Highness, 156 00:09:19,000 --> 00:09:21,640 whatever you've got is useless. 157 00:09:23,280 --> 00:09:25,478 Although I disagree with your words, 158 00:09:25,479 --> 00:09:27,519 everyone has their own ambitions. 159 00:09:27,520 --> 00:09:28,740 I've learned something anyway. 160 00:09:29,599 --> 00:09:31,279 Your Highness, let's go quickly! 161 00:09:31,280 --> 00:09:33,399 Or else the troop after us is coming, 162 00:09:33,400 --> 00:09:35,200 I can't protect you at that time! 163 00:09:36,000 --> 00:09:37,559 I can't stay in Youzhou anymore. 164 00:09:38,640 --> 00:09:41,840 Can't believe that I have nowhere to stay in such a big world. 165 00:09:44,359 --> 00:09:45,280 Toward northwest. 166 00:09:45,840 --> 00:09:46,520 Go to Shuozhou. 167 00:09:46,919 --> 00:09:50,039 It's a separate place between Tang and the grasslands 168 00:09:50,679 --> 00:09:52,840 It's beyond the court's control. 169 00:09:54,880 --> 00:09:55,860 Thank you, General Shen. 170 00:09:57,080 --> 00:09:59,080 Your Highness, take care of yourself. 171 00:09:59,320 --> 00:10:00,520 See you. 172 00:10:25,280 --> 00:10:26,479 Go! 173 00:10:27,119 --> 00:10:28,000 Go. 174 00:10:33,200 --> 00:10:36,159 Run! 175 00:10:50,359 --> 00:10:51,239 Stop! 176 00:10:58,520 --> 00:10:59,760 Young Khan, enough! 177 00:11:00,159 --> 00:11:02,558 The horses will die of tiredness if you keep riding it. 178 00:11:02,559 --> 00:11:03,880 Did you say the bastard has gone? 179 00:11:04,230 --> 00:11:05,580 Why did he come back again? 180 00:11:07,679 --> 00:11:08,799 I can't let it go so easily. 181 00:11:09,679 --> 00:11:10,799 I've observed 182 00:11:11,479 --> 00:11:12,840 that there is no track of any troop. 183 00:11:13,599 --> 00:11:15,359 He came and went back by himself! 184 00:11:15,559 --> 00:11:17,319 Young Khan, what are you going to do? 185 00:11:17,320 --> 00:11:18,200 He dared bite me. 186 00:11:18,440 --> 00:11:19,719 Why can't I bite him? 187 00:11:20,400 --> 00:11:23,558 You should report to Khan in his tent immediately. 188 00:11:23,559 --> 00:11:25,199 If you spend too much time on your way back, 189 00:11:25,200 --> 00:11:27,080 Great Khan would possibly suspect you. 190 00:11:27,640 --> 00:11:30,239 Stop telling me what I should do and what shouldn't. 191 00:11:30,679 --> 00:11:32,320 Are you my father? 192 00:11:35,080 --> 00:11:37,478 I don't care if the Great Khan will suspect me. 193 00:11:37,479 --> 00:11:40,119 Can I suffer this injustice in silence? 194 00:11:41,039 --> 00:11:43,679 Great Khan led his troop toward Shuozhou. 195 00:11:44,320 --> 00:11:46,080 Eagle Division should be in the north of Shuozhou. 196 00:11:47,159 --> 00:11:47,880 This way. 197 00:11:49,039 --> 00:11:51,238 We're able to speculate that he chose this route. 198 00:11:51,239 --> 00:11:53,159 Ashile Sun may also know it himself. 199 00:11:53,479 --> 00:11:53,959 Right. 200 00:11:53,960 --> 00:11:55,559 Is it possible for them to go toward south? 201 00:11:57,599 --> 00:11:59,599 Since you've thought of it, how could him fail to realize? 202 00:12:00,280 --> 00:12:02,199 That bastard is always quite tricky. 203 00:12:02,200 --> 00:12:03,359 He keeps manipulating me, 204 00:12:04,359 --> 00:12:06,479 so he must know I can figure out he wanted to go this way. 205 00:12:08,280 --> 00:12:10,478 But he has to complete the Great Khan's command. 206 00:12:10,479 --> 00:12:11,479 If he went in this way, 207 00:12:12,239 --> 00:12:13,679 his task will be delayed. 208 00:12:15,840 --> 00:12:19,159 He usually completes the Great Khan's command at all cost, 209 00:12:20,599 --> 00:12:22,280 so he must have gone towards the north. 210 00:12:23,000 --> 00:12:26,359 Besides, I think he must choose the main road deliberately. 211 00:12:26,640 --> 00:12:28,379 If so we should go to the main road to stop him. 212 00:12:28,380 --> 00:12:29,339 Speed up! 213 00:12:29,340 --> 00:12:30,239 Stop him in the pathway. 214 00:12:30,679 --> 00:12:31,280 Why? 215 00:12:31,799 --> 00:12:34,200 Because I think if I can figure out his choice of main road, 216 00:12:35,239 --> 00:12:36,840 he can definitely think of my speculation. 217 00:12:37,799 --> 00:12:40,039 I bet this time he can think of it as well. 218 00:12:42,320 --> 00:12:42,640 Go! 219 00:12:42,960 --> 00:12:43,280 Go! 220 00:12:43,400 --> 00:12:43,719 Go! 221 00:12:43,799 --> 00:12:44,320 Go! 222 00:13:04,119 --> 00:13:07,479 General Shen, do you want to shield the criminal of the court? 223 00:13:07,760 --> 00:13:08,440 Criminal? 224 00:13:09,239 --> 00:13:10,280 Who is it? 225 00:13:10,880 --> 00:13:12,199 The traitor Wang Junkuo 226 00:13:12,200 --> 00:13:13,540 has been locked in our prison. 227 00:13:14,039 --> 00:13:15,519 But you two... 228 00:13:15,520 --> 00:13:16,519 In this turbulent place, 229 00:13:16,520 --> 00:13:19,239 I can't believe you only by the Fish Token. 230 00:13:19,599 --> 00:13:22,399 Currently, the rebellion in Youzhou hasn't been pacified. 231 00:13:22,400 --> 00:13:24,960 No spy is allowed to escape out of the city. 232 00:13:25,599 --> 00:13:28,559 It seems that you won't let us go today. 233 00:13:29,039 --> 00:13:30,080 Yes, so what? 234 00:13:30,880 --> 00:13:33,899 It is impossible for both of us to break through by General Shen's solid guard. 235 00:13:33,900 --> 00:13:35,060 One of us has to make sacrifice. 236 00:13:35,840 --> 00:13:36,880 My martial skills are better than yours. 237 00:13:37,359 --> 00:13:38,039 After you. 238 00:13:38,960 --> 00:13:39,880 Be careful! 239 00:13:40,960 --> 00:13:41,580 Go! 240 00:13:43,440 --> 00:13:43,919 Move! 241 00:14:03,359 --> 00:14:04,520 Go! 242 00:14:15,880 --> 00:14:16,760 Go! 243 00:14:25,000 --> 00:14:25,880 Go! 244 00:14:32,640 --> 00:14:33,520 Go! 245 00:14:57,000 --> 00:14:58,880 I knew that the Wolf Division can't find you. 246 00:14:59,479 --> 00:15:00,918 But when you thought you were safe, 247 00:15:00,919 --> 00:15:02,000 you must show up. 248 00:15:02,679 --> 00:15:03,719 How about my strategy? 249 00:15:04,159 --> 00:15:04,640 Not bad. 250 00:15:05,799 --> 00:15:06,679 Combative loser. 251 00:15:07,200 --> 00:15:08,000 Admirable courage. 252 00:15:20,159 --> 00:15:20,840 Go. 253 00:15:23,359 --> 00:15:24,479 Anyone allowed you to slash him? 254 00:15:25,080 --> 00:15:28,679 My duty is protecting you instead of putting you in danger. 255 00:15:29,039 --> 00:15:29,520 I... 256 00:15:30,559 --> 00:15:32,639 The key point of ambush is targeting in the first attack. 257 00:15:32,640 --> 00:15:35,479 Now the prey is alerted and not easy to be caught. 258 00:15:36,840 --> 00:15:37,400 Let's go. 259 00:15:38,159 --> 00:15:39,359 We have to go back for reporting. 260 00:15:39,719 --> 00:15:40,400 Go. 261 00:15:42,640 --> 00:15:43,320 Stop. 262 00:15:44,479 --> 00:15:45,679 You should keep chasing him. 263 00:15:46,280 --> 00:15:47,599 We can't let go of him so easily. 264 00:15:48,479 --> 00:15:50,400 Go! 265 00:15:59,239 --> 00:15:59,919 Run. 266 00:16:01,000 --> 00:16:01,679 Go! 267 00:16:14,520 --> 00:16:15,200 Changge. 268 00:16:16,520 --> 00:16:17,479 Give it up! 269 00:16:18,080 --> 00:16:19,939 Didn't you learn the lesson from the Youzhou's matter? 270 00:16:19,940 --> 00:16:21,460 How long are you going to escape? 271 00:16:23,919 --> 00:16:24,599 Changge. 272 00:16:25,000 --> 00:16:26,599 I, Wei Shuyu, swear to the heaven 273 00:16:27,000 --> 00:16:28,919 that I'll definitely save your life at all cost. 274 00:16:30,080 --> 00:16:32,158 Even though the consequence can't be reversed, 275 00:16:32,159 --> 00:16:33,959 I'll die together with you. 276 00:16:33,960 --> 00:16:37,640 No matter the earth or the netherworld, I will be with you. 277 00:16:44,880 --> 00:16:46,359 I'll trust nobody. 278 00:16:46,760 --> 00:16:48,359 And I won't stay for anyone. 279 00:16:49,119 --> 00:16:51,559 But you still keep the Seal of Crown Prince. 280 00:16:52,350 --> 00:16:55,160 They won't give up chasing you before they get it back. 281 00:16:58,479 --> 00:17:01,099 Envoy Wei's blandishments 282 00:17:01,100 --> 00:17:03,238 is just for getting the Seal of Crown Prince back 283 00:17:03,239 --> 00:17:04,599 so that you can complete your task. 284 00:17:07,430 --> 00:17:08,160 Changge. 285 00:17:16,070 --> 00:17:16,960 Wei Shuyu. 286 00:17:18,040 --> 00:17:19,239 Listen carefully. 287 00:17:21,640 --> 00:17:23,279 From today on, 288 00:17:23,280 --> 00:17:25,500 we split up now and are no more than strangers. 289 00:17:27,599 --> 00:17:29,000 Considering our acquaintance, 290 00:17:35,520 --> 00:17:38,119 I'd give you another merit to report. 291 00:17:38,540 --> 00:17:40,190 This is nothing but an item. 292 00:17:41,079 --> 00:17:42,680 People won't follow its direction. 293 00:17:43,319 --> 00:17:47,040 I will make my own plan from now on. 294 00:18:48,239 --> 00:18:51,800 Shen Gu, you hid the criminal of the court secretly. 295 00:18:52,160 --> 00:18:53,039 When I'm back to Changan, 296 00:18:53,040 --> 00:18:54,478 I will report it to the Crown Prince. 297 00:18:54,479 --> 00:18:56,160 I bet he'll punish you by the military law! 298 00:19:01,920 --> 00:19:03,438 Sir, don't be annoyed. 299 00:19:03,439 --> 00:19:04,279 General Shen said 300 00:19:04,280 --> 00:19:06,198 that you are proved not to be the spy after verifying. 301 00:19:06,199 --> 00:19:07,800 He asked me to apologize to you. 302 00:19:11,079 --> 00:19:11,759 By the way, 303 00:19:11,760 --> 00:19:13,640 someone called Envoy Wei has been outside. 304 00:19:18,079 --> 00:19:19,319 Sir, this way please. 305 00:19:26,720 --> 00:19:27,340 Please. 306 00:19:33,200 --> 00:19:34,950 You let Li Changge run away again? 307 00:19:37,600 --> 00:19:39,279 The Seal of Crown Prince is here. 308 00:19:39,280 --> 00:19:41,000 We can go back to Changan for reporting. 309 00:19:47,000 --> 00:19:48,199 I want both Seal of Crown Prince 310 00:19:48,719 --> 00:19:50,000 and Li Changge. 311 00:19:51,420 --> 00:19:52,560 Wei Shuyu. 312 00:19:53,400 --> 00:19:54,519 Where are you going? 313 00:19:54,520 --> 00:19:56,380 Her Highness is still waiting in the post house. 314 00:20:24,280 --> 00:20:25,359 Good girl, 315 00:20:25,880 --> 00:20:27,400 what's your name? 316 00:20:28,800 --> 00:20:31,079 Who on earth are you? 317 00:20:31,640 --> 00:20:34,039 If my friend can't see me when he is back, 318 00:20:34,040 --> 00:20:35,799 he'd come and look for me. 319 00:20:35,800 --> 00:20:36,799 At that time, 320 00:20:36,800 --> 00:20:38,239 you will get into trouble. 321 00:20:39,280 --> 00:20:41,359 Great, let them find me. 322 00:20:41,839 --> 00:20:42,999 Girl, 323 00:20:43,000 --> 00:20:45,879 people should learn what is contentment, 324 00:20:45,880 --> 00:20:48,040 or else they may lose their lives. 325 00:20:48,400 --> 00:20:49,800 I'm asking again, 326 00:20:49,959 --> 00:20:52,599 what's your name? 327 00:21:06,140 --> 00:21:07,020 Tell him. 328 00:21:17,400 --> 00:21:18,640 I'm Leyan. 329 00:21:20,400 --> 00:21:21,680 Good, you are clever. 330 00:21:22,560 --> 00:21:24,479 Just call me Hai. 331 00:21:25,540 --> 00:21:28,469 You should behave nice from now on. 332 00:21:28,470 --> 00:21:32,679 I will sell you to a nice family with a high price. 333 00:21:32,680 --> 00:21:34,280 If you are indocile, 334 00:21:34,950 --> 00:21:37,440 you will be sold to someone who might take your limbs. 335 00:21:43,680 --> 00:21:45,119 I was kidnapped, too. 336 00:21:46,000 --> 00:21:47,680 Those two are human traders. 337 00:21:48,239 --> 00:21:49,478 Human... traders? 338 00:21:49,479 --> 00:21:51,800 Someone who'd kidnap women and kids for sale. 339 00:21:52,560 --> 00:21:53,160 Sale? 340 00:21:55,160 --> 00:21:56,319 Where would them be sold? 341 00:21:57,599 --> 00:21:59,999 Why someone would take our limbs? 342 00:22:00,000 --> 00:22:02,319 They will cut down people's arms and legs and make them to beg. 343 00:22:08,860 --> 00:22:09,838 Leyan, 344 00:22:09,839 --> 00:22:13,479 we can survive only by helping each other in this condition. 345 00:22:14,160 --> 00:22:15,079 Got it? 346 00:22:24,839 --> 00:22:25,400 Go! 347 00:22:26,880 --> 00:22:27,439 Go! 348 00:22:33,280 --> 00:22:33,839 Leyan. 349 00:22:37,160 --> 00:22:37,719 Leyan? 350 00:22:44,000 --> 00:22:44,900 Where is her Highness? 351 00:22:50,359 --> 00:22:51,958 Where is the guest who lived in this room? 352 00:22:51,959 --> 00:22:53,358 I... I don't know. 353 00:22:53,359 --> 00:22:54,880 This room is alway quiet. 354 00:22:59,199 --> 00:23:00,560 Everything valuable has been lost. 355 00:23:01,100 --> 00:23:04,238 But there is no mark of fighting in the room. 356 00:23:04,239 --> 00:23:06,078 Her Highness wouldn't have left by herself. 357 00:23:06,079 --> 00:23:08,839 The sole possibility is that she's battered and kidnapped. 358 00:23:12,660 --> 00:23:15,200 Wei Shuyu? Wei Shuyu! 359 00:23:16,040 --> 00:23:17,598 You should pack up as soon as possible. 360 00:23:17,599 --> 00:23:18,719 Go back to Changan, 361 00:23:18,720 --> 00:23:19,979 report the intelligence in Youzhou 362 00:23:19,980 --> 00:23:22,000 and the news that her Highness has disappeared. 363 00:23:22,439 --> 00:23:23,000 No. 364 00:23:23,839 --> 00:23:24,799 I have to find Leyan back. 365 00:23:24,800 --> 00:23:26,519 I remind you for the last time, 366 00:23:26,520 --> 00:23:29,319 now your task is sending the intelligence back to Changan. 367 00:23:29,320 --> 00:23:30,399 Leyan has disappeared, 368 00:23:30,400 --> 00:23:31,879 why are we still talking about the task now? 369 00:23:31,880 --> 00:23:33,399 She knows little about Youzhou, 370 00:23:33,400 --> 00:23:35,358 and it's near the border battle field in the north. 371 00:23:35,359 --> 00:23:38,229 Leyan is royal, innocent and weak. 372 00:23:38,230 --> 00:23:39,619 Now she's left outside the palace. 373 00:23:39,620 --> 00:23:41,400 Our most important task is finding her back. 374 00:23:41,479 --> 00:23:42,639 Shut up, Wei Shuyu! 375 00:23:42,640 --> 00:23:43,399 Tell me! 376 00:23:43,400 --> 00:23:45,600 Who should be blamed for the disappearance of the princess? 377 00:23:46,359 --> 00:23:47,839 Who let her go with us? 378 00:23:48,439 --> 00:23:49,799 Who promised confidently 379 00:23:49,800 --> 00:23:52,279 that he'd be fully responsible for the Princess's safety. 380 00:23:52,280 --> 00:23:53,839 Right, I said I would hold the responsibility, 381 00:23:53,840 --> 00:23:55,220 so I must completely fulfill my promise. 382 00:23:56,000 --> 00:23:57,559 Just report to his Majesty, 383 00:23:57,560 --> 00:24:00,400 I will cost my life to find her Highness back. 384 00:24:01,280 --> 00:24:03,000 If she's got any injury, 385 00:24:04,280 --> 00:24:06,239 I'll atone my guilty by suicide. 386 00:24:07,079 --> 00:24:07,839 Wei Shuyu. 387 00:24:09,000 --> 00:24:10,719 Remember what's your purpose of coming to Youzhou. 388 00:24:11,640 --> 00:24:12,639 What's more, 389 00:24:12,640 --> 00:24:14,429 finding her by yourself 390 00:24:14,430 --> 00:24:16,660 or his Highness sending troops to search, which way is faster? 391 00:24:45,680 --> 00:24:47,320 The mark left by my master! 392 00:24:56,319 --> 00:24:57,459 Your Highness. 393 00:24:57,460 --> 00:24:59,099 The smoke of wolves' dung has been fully put out. 394 00:24:59,100 --> 00:25:00,559 Youzhou has been pacified. 395 00:25:00,560 --> 00:25:02,359 Envoy Wei is on his way back to the capital. 396 00:25:02,839 --> 00:25:04,199 That's perfect. 397 00:25:14,190 --> 00:25:15,000 You Highness, 398 00:25:15,359 --> 00:25:17,358 there are many Li Jiancheng's old subordinates 399 00:25:17,359 --> 00:25:19,359 in the ares like Hebei and Shandong. 400 00:25:19,680 --> 00:25:21,999 If we indulge them guarding in their current position, 401 00:25:22,000 --> 00:25:23,799 that equals to asking for troubles and destruction. 402 00:25:23,800 --> 00:25:26,420 If so, the story of Youzhou would be copied in those places sooner or later. 403 00:25:29,479 --> 00:25:30,718 What do you mean? 404 00:25:30,719 --> 00:25:33,239 The generals were commanded to be there for defending Hebei 405 00:25:33,680 --> 00:25:35,239 from the pirates of grasslands. 406 00:25:35,479 --> 00:25:41,199 Do you want to withdraw all the military power from them? 407 00:25:41,400 --> 00:25:44,319 Retinue Wei, if you have any better method, 408 00:25:44,479 --> 00:25:47,040 I'm very glad to hear it. 409 00:25:48,479 --> 00:25:49,160 Remember? 410 00:25:49,319 --> 00:25:53,000 The envoy who went to Youzhou is from Wei's family. 411 00:25:53,160 --> 00:25:55,959 The King of Lujiang hasn't come back with him, 412 00:25:56,160 --> 00:25:57,719 what's worse, he rebelled. 413 00:25:58,119 --> 00:26:01,520 What a talent Mr. Wei is? 414 00:26:11,560 --> 00:26:14,040 Your Highness, I didn't teach my son well. 415 00:26:14,239 --> 00:26:15,880 I beg for your forgiveness. 416 00:26:16,160 --> 00:26:17,559 When he comes back, 417 00:26:17,560 --> 00:26:19,519 except for the punishment from the government, 418 00:26:19,520 --> 00:26:21,520 I will punish him with my family's rule. 419 00:26:21,800 --> 00:26:23,279 But the news of Youzhou 420 00:26:23,280 --> 00:26:25,280 influences the overall situation of our country. 421 00:26:25,560 --> 00:26:27,040 I strongly suggest 422 00:26:27,239 --> 00:26:29,239 not suppress the general 423 00:26:29,520 --> 00:26:31,718 in case of causing the anxiety among our people. 424 00:26:31,719 --> 00:26:34,438 I've been Hebei with Jiancheng for defending, 425 00:26:34,439 --> 00:26:37,679 and now I'm willing to go again for Li Jiancheng, 426 00:26:37,680 --> 00:26:39,360 the previous subordinates of Li Yuanji. 427 00:26:42,040 --> 00:26:42,920 Mr. Wei. 428 00:26:43,280 --> 00:26:45,039 Your Highness, if you believe me, 429 00:26:45,040 --> 00:26:47,319 I will set off tomorrow to the north. 430 00:26:47,680 --> 00:26:48,520 Your Highness, 431 00:26:49,040 --> 00:26:52,199 I hope you can convince the people by benevolence. 432 00:26:52,560 --> 00:26:53,319 Okay. 433 00:26:54,439 --> 00:26:59,439 I will authorize you the fully right to complete the task in Hebei. 434 00:27:00,160 --> 00:27:03,199 This trip is long and complicated, 435 00:27:03,959 --> 00:27:05,400 you can take action as you like. 436 00:27:05,880 --> 00:27:07,000 No need to ask for approval. 437 00:27:07,680 --> 00:27:08,839 Thanks, your Highness. 438 00:27:23,839 --> 00:27:26,000 If he refuses to come back, 439 00:27:26,239 --> 00:27:32,439 I will execute him for our nation no matter where he is. 440 00:27:34,400 --> 00:27:35,839 Du, you are just reluctant to admit. 441 00:27:36,079 --> 00:27:39,478 You deliberately mentioned the execution of the generals and his son, 442 00:27:39,479 --> 00:27:42,520 forcing him to propose going to the north for his Highness. 443 00:27:43,040 --> 00:27:44,439 Yes, I did, so what? 444 00:27:45,079 --> 00:27:46,319 Poor Wei Zheng, 445 00:27:46,520 --> 00:27:47,880 look how naive he is. 446 00:27:48,199 --> 00:27:50,879 He thought if he had not pay any effort, 447 00:27:50,880 --> 00:27:54,198 you would definitely apply for the punishment to the general. 448 00:27:54,199 --> 00:27:58,639 How could you not ride the horse you've got with great effort 449 00:27:58,640 --> 00:28:01,478 but keep it in the stable as a pet? 450 00:28:01,479 --> 00:28:03,239 It sounds reasonable. 451 00:29:09,319 --> 00:29:12,959 Why do I always see you in the firewood house or shabby room? 452 00:29:14,479 --> 00:29:15,560 Why are you here? 453 00:29:16,119 --> 00:29:17,760 I should ask you this question. 454 00:29:18,640 --> 00:29:21,160 Not anyone is as wealthy as you, boss. 455 00:29:27,439 --> 00:29:28,439 How did you get hurt? 456 00:29:34,710 --> 00:29:35,799 What are you doing? 457 00:29:35,800 --> 00:29:36,560 Bind up. 458 00:29:38,560 --> 00:29:39,280 Quickly! 459 00:30:12,190 --> 00:30:13,280 Ask whatever you want. 460 00:30:15,000 --> 00:30:16,160 It seems you're eager to know. 461 00:30:18,439 --> 00:30:19,560 How did you get hurt? 462 00:30:20,839 --> 00:30:22,760 Where are the horses from? 463 00:30:23,800 --> 00:30:25,200 Cut the excuses about the horses, 464 00:30:26,599 --> 00:30:27,920 you want to know about me, right? 465 00:30:29,239 --> 00:30:29,880 Right. 466 00:30:30,199 --> 00:30:31,880 Yes, I live in the Ashile Tribe of grasslands. 467 00:30:34,560 --> 00:30:35,520 I won't deny this. 468 00:30:36,560 --> 00:30:38,319 Since you know Young Khan of Ashile Tribe, 469 00:30:38,920 --> 00:30:40,560 were you involved in his plan 470 00:30:41,520 --> 00:30:45,119 of stealing the Youzhou Store of Treasure together with Wang Junkuo? 471 00:30:45,560 --> 00:30:46,800 The only thing I can tell you is 472 00:30:47,560 --> 00:30:49,239 that I was hurt by the people of Young Khan. 473 00:30:49,959 --> 00:30:52,639 You could stop the carriage of the store 474 00:30:52,640 --> 00:30:54,280 because I secretly broke it in advance. 475 00:30:54,680 --> 00:30:55,920 It's really you that did it! 476 00:31:01,439 --> 00:31:02,640 Who on earth are you? 477 00:31:03,160 --> 00:31:03,760 A'Zhun. 478 00:31:09,220 --> 00:31:10,539 Since you don't want to tell me, 479 00:31:10,540 --> 00:31:11,639 I won't keep asking any more. 480 00:31:11,640 --> 00:31:13,839 I just take you as an unscrupulous merchant. 481 00:31:14,640 --> 00:31:16,820 But seeing you die without doing any favor is not my style. 482 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Where are you going after leaving Youzhou? 483 00:31:29,439 --> 00:31:30,199 Can't tell you. 484 00:31:31,760 --> 00:31:34,760 There are only two roads to go from here, 485 00:31:35,680 --> 00:31:36,800 one is to Shuozhou, 486 00:31:37,280 --> 00:31:38,280 another is to the grassland. 487 00:31:39,400 --> 00:31:42,400 You won't go to the grassland, will you? 488 00:31:44,959 --> 00:31:45,719 Don't go to Shuozhou. 489 00:31:47,520 --> 00:31:48,040 Why? 490 00:31:48,839 --> 00:31:52,119 That's the boarder close to the grasslands while far from the Tang Kingdom. 491 00:31:53,000 --> 00:31:55,979 Besides, these years, 492 00:31:55,980 --> 00:31:57,300 the war never stops there. 493 00:31:58,680 --> 00:32:00,540 You should take good care of yourself first. 494 00:32:01,400 --> 00:32:06,520 I'm serious, you should leave as soon as possible. 495 00:32:06,880 --> 00:32:08,000 It's not safe here. 496 00:32:08,599 --> 00:32:11,800 If anyone asks, just say you've never seen me. 497 00:32:12,479 --> 00:32:15,160 Is it okay for you to be alone? 498 00:32:15,520 --> 00:32:18,280 Don't worry, it's not likely for me to die easily. 499 00:32:20,950 --> 00:32:21,620 Wait. 500 00:32:32,520 --> 00:32:35,400 Don't live in such a shabby place next time. 501 00:32:36,359 --> 00:32:37,920 I don't need any handout. 502 00:32:38,239 --> 00:32:39,040 I borrow it to you. 503 00:32:40,800 --> 00:32:41,719 Return them back later. 504 00:32:47,199 --> 00:32:48,079 Thank you boss. 505 00:32:55,079 --> 00:32:56,119 See you. 506 00:32:57,190 --> 00:32:58,160 Shisi. 507 00:33:03,230 --> 00:33:03,960 No, 508 00:33:07,760 --> 00:33:08,800 Princess Yongning. 509 00:33:16,839 --> 00:33:18,079 It's fine to get it back, 510 00:33:19,719 --> 00:33:21,719 grant Hao Du and Envoy Wei abundant rewards. 511 00:33:23,079 --> 00:33:24,079 Thanks, Your Highness. 512 00:33:25,280 --> 00:33:26,680 According to Changge's character, 513 00:33:27,839 --> 00:33:29,760 she won't hand it over so easily. 514 00:33:30,040 --> 00:33:31,079 Is Changge okay? 515 00:33:31,430 --> 00:33:35,920 Princess Yongning handed it over and ran away successfully. 516 00:33:37,760 --> 00:33:40,040 Fine, stop producing more conflict. 517 00:33:40,800 --> 00:33:43,119 Just wind up the case about Yongning. 518 00:33:47,719 --> 00:33:49,880 I have another thing to report. 519 00:33:50,439 --> 00:33:51,439 Another about Changge? 520 00:33:52,239 --> 00:33:54,040 It's about Princess Yongan. 521 00:34:05,319 --> 00:34:06,280 What's wrong with Leyan? 522 00:34:06,470 --> 00:34:07,779 Princess Yongan 523 00:34:07,780 --> 00:34:09,878 went to Youzhou with the army 524 00:34:09,879 --> 00:34:11,679 but an accident occurs in Youzhou. 525 00:34:12,159 --> 00:34:14,639 Mr. Wei was locked by Wang Junkuo. 526 00:34:15,080 --> 00:34:16,718 Haodu went to rescue him 527 00:34:16,719 --> 00:34:19,718 while Princess Yongan waited in the post house. 528 00:34:19,719 --> 00:34:23,639 However, after the battle ended and they went back, 529 00:34:24,439 --> 00:34:26,120 Princess Yongan disappeared. 530 00:34:28,760 --> 00:34:29,360 Your Highness, 531 00:34:29,840 --> 00:34:35,439 I've asked people nearby to search her whereabouts. 532 00:34:37,320 --> 00:34:42,280 Mr. Wei proposed to search Princess Yongan with guilty. 533 00:34:42,600 --> 00:34:43,949 Do you think it is necessary 534 00:34:43,950 --> 00:34:46,780 to call him back for condemnation? 535 00:35:01,420 --> 00:35:02,500 Forget it, 536 00:35:04,040 --> 00:35:08,439 just believe that he will try his best to find Yan back. 537 00:35:11,120 --> 00:35:15,189 Announce that Princess Yongan has got a strange disease 538 00:35:15,190 --> 00:35:17,240 so she's still taking the treatment in Luoyang. 539 00:35:17,760 --> 00:35:19,918 No information is allowed to be leaked. 540 00:35:19,919 --> 00:35:23,560 Please be assured, your Highness, I must arrange it well. 541 00:35:24,719 --> 00:35:28,840 Keming, you may leave now. 542 00:35:30,199 --> 00:35:31,399 Leave me alone. 543 00:35:33,199 --> 00:35:34,439 Okay, your Highness. 544 00:36:14,280 --> 00:36:17,199 Leyan, you dropped your food. 545 00:36:17,560 --> 00:36:18,580 Pick it up. 546 00:36:32,080 --> 00:36:33,240 I'll eat it if you don't. 547 00:36:38,439 --> 00:36:39,600 Slow down. 548 00:36:39,959 --> 00:36:41,280 I won't grab it from you. 549 00:36:45,080 --> 00:36:46,239 You are so nice to me. 550 00:36:46,840 --> 00:36:48,199 We are good friends from now on. 551 00:36:48,580 --> 00:36:49,840 Let's share the happiness. 552 00:36:50,840 --> 00:36:52,559 Leyan, I'm thirsty. 553 00:36:52,560 --> 00:36:53,840 Let me drink your water. 554 00:37:04,950 --> 00:37:08,200 Hai, can you give me some more water? 555 00:37:11,280 --> 00:37:14,280 I've provided you with food and drink for today 556 00:37:14,719 --> 00:37:16,399 but you didn't have it. 557 00:37:16,639 --> 00:37:17,879 It's not my fault. 558 00:37:38,800 --> 00:37:39,560 Fang Yi. 559 00:37:46,320 --> 00:37:47,020 Your Highness. 560 00:37:47,800 --> 00:37:49,620 Do you have any information about Leyan? 561 00:37:51,800 --> 00:37:53,389 I've arranged more people 562 00:37:53,390 --> 00:37:55,600 to search her Highness in each county and prefecture. 563 00:37:55,959 --> 00:37:59,320 But there is no news so far. 564 00:38:09,760 --> 00:38:10,520 Yan, 565 00:38:11,600 --> 00:38:12,960 you are mild and weak. 566 00:38:13,430 --> 00:38:15,360 As your father, I'm quite worried about you 567 00:38:15,760 --> 00:38:19,479 staying outside the palace alone. 568 00:38:23,199 --> 00:38:24,159 Water. 569 00:38:40,639 --> 00:38:41,479 Water. 570 00:38:56,840 --> 00:38:57,520 Leyan. 571 00:38:58,199 --> 00:38:59,120 Water. 572 00:39:01,760 --> 00:39:02,360 Leyan. 573 00:39:05,239 --> 00:39:06,639 Brother Shuyu. 574 00:39:08,719 --> 00:39:10,840 Brother Shuyu, you're here to rescue me! 575 00:39:17,520 --> 00:39:21,080 Don't smudge my carriage if you want to seek death. 576 00:39:30,630 --> 00:39:32,420 Who's Brother Shuyu? 577 00:39:32,959 --> 00:39:37,399 How about seizing your Brother Shuyu here to be your companion? 578 00:39:38,600 --> 00:39:39,359 No. 579 00:39:39,360 --> 00:39:41,360 I beg you, don't do harm to Brother Shuyu. 580 00:39:44,040 --> 00:39:47,039 You've been lost for several days. 581 00:39:47,040 --> 00:39:49,840 Your Brother Shuyu didn't come to rescue you. 582 00:39:51,280 --> 00:39:54,479 Did he find a new lover? 583 00:39:57,040 --> 00:39:58,360 How much do you want? 584 00:39:58,840 --> 00:40:01,080 I can give you as much as you want. 585 00:40:01,320 --> 00:40:02,760 Just release me. 586 00:40:03,399 --> 00:40:06,639 The lady from a wealthy family is less likely to be released. 587 00:40:06,879 --> 00:40:07,918 If I let you go, 588 00:40:07,919 --> 00:40:10,638 that means I'm asking them to capture me. 589 00:40:10,639 --> 00:40:11,478 No. 590 00:40:11,479 --> 00:40:12,678 They won't, I promise. 591 00:40:12,679 --> 00:40:13,360 They won't. 592 00:40:14,000 --> 00:40:15,159 Hai, I'm begging you. 593 00:40:16,199 --> 00:40:17,799 Please let me go. 594 00:40:17,800 --> 00:40:19,080 It's time for me to rest. 595 00:40:19,840 --> 00:40:20,999 If you keep making noises, 596 00:40:21,000 --> 00:40:22,439 I'd cut your tongue. 597 00:40:38,120 --> 00:40:38,760 Shu... 598 00:40:39,760 --> 00:40:40,280 Shu... 599 00:40:53,120 --> 00:40:53,959 Nice. 600 00:40:54,239 --> 00:40:55,679 You become wiser. 601 00:41:00,520 --> 00:41:01,120 Stop. 602 00:41:26,280 --> 00:41:27,000 Leyan, 603 00:41:27,760 --> 00:41:29,000 where are you? 604 00:41:50,700 --> 00:41:53,060 [Shuozhou] 605 00:42:03,280 --> 00:42:04,720 Sachets! 606 00:42:05,080 --> 00:42:06,520 Sachets! 607 00:42:07,380 --> 00:42:08,819 They are playing balls. 608 00:42:08,820 --> 00:42:09,630 Buy one for your kid. 609 00:42:16,159 --> 00:42:16,719 Catch it! 610 00:42:19,040 --> 00:42:22,080 Shuozhou is located in the isolated boarder area 611 00:42:23,120 --> 00:42:24,390 and has suffered years of war. 612 00:42:25,040 --> 00:42:26,879 How could it be prosperous like this? 613 00:42:27,670 --> 00:42:29,198 I'm Gongsun Heng from Shuozhou. 614 00:42:29,199 --> 00:42:31,040 You bandits, surrender now! 615 00:42:31,280 --> 00:42:32,320 Gongsun Heng? 616 00:42:34,199 --> 00:42:34,918 No. 617 00:42:34,919 --> 00:42:35,878 Please, just some food. 618 00:42:35,879 --> 00:42:36,718 Drink it. 619 00:42:36,719 --> 00:42:37,158 Thank you. 620 00:42:37,159 --> 00:42:37,918 Thanks. 621 00:42:37,919 --> 00:42:38,520 Take it. 622 00:42:39,480 --> 00:42:40,999 Even in the most bustling city, Changan... 623 00:42:41,000 --> 00:42:42,039 Thank you so much. 624 00:42:42,040 --> 00:42:43,600 Such a peaceful scene can't be seen. 625 00:42:57,020 --> 00:43:00,420 ♫ The heart gradually responds, ♫ 626 00:43:00,620 --> 00:43:02,740 ♫ gradually revives, ♫ 627 00:43:03,100 --> 00:43:06,020 ♫ gradually swims towards you. ♫ 628 00:43:06,420 --> 00:43:09,580 ♫ Before bidding farewell, ♫ 629 00:43:10,660 --> 00:43:12,900 ♫ we expect an encounter. ♫ 630 00:43:15,220 --> 00:43:19,060 ♫ Entwist your figure, ♫ 631 00:43:19,380 --> 00:43:23,820 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 632 00:43:24,540 --> 00:43:26,820 ♫ Before the daybreak, ♫ 633 00:43:27,220 --> 00:43:29,420 ♫ through the obsession of love, ♫ 634 00:43:29,700 --> 00:43:33,500 ♫ the longing flows. ♫ 635 00:43:33,540 --> 00:43:36,700 ♫ There's always a moment ♫ 636 00:43:36,900 --> 00:43:42,300 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 637 00:43:42,700 --> 00:43:46,060 ♫ There's always solicitude ♫ 638 00:43:46,140 --> 00:43:52,820 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 639 00:43:52,860 --> 00:43:55,180 ♫ Meet each other in different time. ♫ 640 00:43:55,260 --> 00:43:57,539 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 641 00:43:57,540 --> 00:44:02,020 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 642 00:44:02,100 --> 00:44:04,460 ♫ layer after layer. ♫ 643 00:44:04,860 --> 00:44:06,820 ♫ it turns into eternity. ♫ 644 00:44:06,900 --> 00:44:12,780 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 645 00:44:17,380 --> 00:44:20,940 ♫ There's always a moment ♫ 646 00:44:21,180 --> 00:44:26,500 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 647 00:44:26,820 --> 00:44:30,100 ♫ There's always solicitude ♫ 648 00:44:30,420 --> 00:44:36,739 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 649 00:44:36,740 --> 00:44:39,299 ♫ Meet each other in different time. ♫ 650 00:44:39,300 --> 00:44:41,659 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 651 00:44:41,660 --> 00:44:46,139 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 652 00:44:46,140 --> 00:44:48,860 ♫ layer after layer. ♫ 653 00:44:49,020 --> 00:44:51,019 ♫ it turns into eternity. ♫ 654 00:44:51,020 --> 00:44:57,420 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 655 00:45:04,540 --> 00:45:06,580 ♫ It is sleepless. ♫ 656 00:45:14,460 --> 00:45:19,700 The Long Ballad 43247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.