All language subtitles for The Long Ballad episode 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:07,000 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,960 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,870 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,920 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,790 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,840 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,910 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,720 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,200 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,360 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,160 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,360 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,310 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,270 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:36,720 The Long Ballad Episode 8 21 00:01:36,720 --> 00:01:39,770 The authenticity of the imperial edict can be checked easily. 22 00:01:40,319 --> 00:01:43,040 The inksticks in Chang'an are of superior quality. 23 00:01:43,040 --> 00:01:46,519 The inferior folk inksticks you used would fade in water. 24 00:01:46,519 --> 00:01:49,800 Besides, you used defective silk fabrics. 25 00:01:51,919 --> 00:01:52,760 Keep quiet. 26 00:01:57,839 --> 00:01:59,160 What happened? 27 00:02:01,639 --> 00:02:02,879 Don't worry. 28 00:02:02,879 --> 00:02:05,720 Hide yourself, your master will be safe. 29 00:02:06,360 --> 00:02:07,680 All of these show that... 30 00:02:10,119 --> 00:02:13,679 ...show that it's in Youzhou, in your hands. 31 00:02:14,199 --> 00:02:15,199 Take her down. 32 00:02:15,199 --> 00:02:16,032 Yes, sir. 33 00:02:17,460 --> 00:02:18,293 Take her away. 34 00:02:20,560 --> 00:02:21,860 Turn the room upside down. 35 00:02:24,199 --> 00:02:27,800 Master told me Li Yuan was the only one she can trust. 36 00:02:28,320 --> 00:02:30,199 I didn't expect he's a coward. 37 00:02:30,199 --> 00:02:32,080 I have to save her. 38 00:02:32,679 --> 00:02:35,360 Go out now, she'll die sooner. 39 00:02:38,080 --> 00:02:40,160 What you have is about her life. 40 00:02:41,039 --> 00:02:42,080 Hide it well. 41 00:02:43,360 --> 00:02:45,260 I believe she can escape successfully. 42 00:02:46,119 --> 00:02:47,119 Don't you believe her? 43 00:02:47,119 --> 00:02:48,080 Of course I do. 44 00:02:48,080 --> 00:02:49,160 Master has nine lives. 45 00:02:49,160 --> 00:02:51,240 Sure. Listen to me. 46 00:02:51,240 --> 00:02:54,119 You should go to the city gate and wait for her that. 47 00:02:54,119 --> 00:02:54,919 And you? 48 00:02:54,919 --> 00:02:56,080 Will you save her? 49 00:02:56,600 --> 00:02:57,960 Just watch yourself. 50 00:02:57,960 --> 00:02:58,793 Go now. 51 00:03:00,240 --> 00:03:01,073 You seller. 52 00:03:02,199 --> 00:03:03,032 I believe you. 53 00:03:23,880 --> 00:03:24,713 Nothing found. 54 00:03:26,520 --> 00:03:27,353 Nothing found. 55 00:03:29,839 --> 00:03:32,080 Tell me where it is. 56 00:03:37,279 --> 00:03:40,579 Don't think I won't strangle you because you're Princess Yongning. 57 00:03:41,839 --> 00:03:44,289 She's Princess Yongning, Li Jiancheng's daughter. 58 00:03:45,199 --> 00:03:47,960 No wonder she can steal the Seal of Crown Prince. 59 00:03:47,960 --> 00:03:51,039 So Li Shisi wants to revenge on Li Shimin. 60 00:03:53,160 --> 00:03:53,993 Junkuo. 61 00:03:54,679 --> 00:03:57,520 If you strangle her, no one can find what we want. 62 00:04:06,960 --> 00:04:07,793 Bring her back. 63 00:04:27,119 --> 00:04:28,399 Wait here secretly. 64 00:04:28,920 --> 00:04:30,920 Take down anyone who comes here. 65 00:04:31,600 --> 00:04:32,433 Yes, sir. 66 00:04:44,000 --> 00:04:46,440 You still refuse to tell me where it is. 67 00:04:50,839 --> 00:04:53,399 You have a pretty face. 68 00:04:55,160 --> 00:04:57,359 But you may lose it in a little while. 69 00:05:00,959 --> 00:05:02,920 I suggest you be frank with me 70 00:05:04,839 --> 00:05:06,880 in case you suffer for nothing. 71 00:05:06,880 --> 00:05:10,440 I know how changeable you are. 72 00:05:11,239 --> 00:05:14,600 If I tell you everything, I'll die earlier, won't I? 73 00:05:15,799 --> 00:05:21,480 As a princess, you would rather die than surrender it. 74 00:05:21,480 --> 00:05:24,559 But as you don't care about your life, 75 00:05:24,559 --> 00:05:27,119 I wonder if you care about others. 76 00:05:29,480 --> 00:05:34,200 I'm afraid today is the time for the Envoy Wei to die. 77 00:05:34,200 --> 00:05:35,600 Go and kill him. 78 00:05:36,359 --> 00:05:37,959 It's none of my business. 79 00:05:37,959 --> 00:05:39,059 None of your business? 80 00:05:41,200 --> 00:05:43,760 I know how you protected Envoy Wei. 81 00:05:43,760 --> 00:05:45,000 I saw it with my eyes. 82 00:05:45,959 --> 00:05:48,720 How about bringing him here? 83 00:05:49,519 --> 00:05:52,239 You can have a really good talk with your old friend. 84 00:05:53,480 --> 00:05:55,399 Maybe this will jog your memory. 85 00:05:56,799 --> 00:05:57,632 Yes, sir. 86 00:06:31,200 --> 00:06:33,440 It seems you want to estrange yourself from 87 00:06:33,440 --> 00:06:36,480 your old friend from Chang'an. 88 00:06:36,480 --> 00:06:37,760 Fine. 89 00:06:37,760 --> 00:06:39,600 I'll kill him right now. 90 00:06:42,519 --> 00:06:43,719 If you dare to kill him, 91 00:06:44,320 --> 00:06:46,679 you will never get what you want. 92 00:06:47,760 --> 00:06:48,839 I guess what? 93 00:06:49,679 --> 00:06:51,440 You're attached to him. 94 00:06:55,119 --> 00:06:56,920 You have more time. 95 00:06:56,920 --> 00:06:59,120 Look at him and think back into your memory. 96 00:06:59,799 --> 00:07:04,399 If you can't satisfy me, both of you will die. 97 00:07:19,239 --> 00:07:20,519 Wei Shuyu. 98 00:07:20,519 --> 00:07:21,352 Wei Shuyu. 99 00:07:23,920 --> 00:07:25,600 If I cooperate with Wang Junkuo, 100 00:07:26,359 --> 00:07:28,440 Youzhou will fall into Ashile's hands, 101 00:07:29,079 --> 00:07:31,799 but maybe I can conquer Chang'an by rebels. 102 00:07:34,279 --> 00:07:36,279 Li Changge, what are you thinking about? 103 00:07:36,920 --> 00:07:38,559 It's Ashile Tribe. 104 00:07:38,559 --> 00:07:40,320 If you help Wang Junkuo this time, 105 00:07:41,000 --> 00:07:42,950 you'll be a flagitious traitor to Tang. 106 00:07:52,239 --> 00:07:53,072 Come in. 107 00:07:56,359 --> 00:07:57,192 Princess. 108 00:07:58,000 --> 00:07:59,799 Are we leaving today? 109 00:07:59,799 --> 00:08:01,040 Yes. 110 00:08:01,040 --> 00:08:03,239 Wei Shuyu has almost finished his work. 111 00:08:03,239 --> 00:08:04,720 We'll meet today. 112 00:08:05,880 --> 00:08:09,320 I'll guard you to the east gate to meet with Wei Shuyu later. 113 00:08:10,239 --> 00:08:11,559 You won't go with me. 114 00:08:11,559 --> 00:08:12,392 I'll stay. 115 00:08:15,000 --> 00:08:15,880 Hao Du. 116 00:08:18,079 --> 00:08:20,399 If you meet Changge one day, 117 00:08:21,279 --> 00:08:23,399 can you spare her life? 118 00:08:26,239 --> 00:08:27,072 Hao Du. 119 00:08:38,400 --> 00:08:39,599 It's late. 120 00:08:39,599 --> 00:08:42,349 Please pack your luggage as soon as possible, Princess. 121 00:08:55,760 --> 00:08:57,400 How did they catch you? 122 00:09:00,719 --> 00:09:01,559 I know. 123 00:09:03,159 --> 00:09:04,559 You're still mad at me. 124 00:09:05,520 --> 00:09:06,920 Why did you come to Youzhou? 125 00:09:08,359 --> 00:09:11,259 It's not enough to shoot me down to the cliff with arrows. 126 00:09:11,799 --> 00:09:14,159 You won't stop until I die in front of you. 127 00:09:14,159 --> 00:09:14,992 Changge. 128 00:09:15,719 --> 00:09:16,552 I... 129 00:09:20,039 --> 00:09:20,872 Stop talking. 130 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 Take a rest. 131 00:09:24,640 --> 00:09:26,240 No matter you believe it or not, 132 00:09:26,760 --> 00:09:29,160 I've never betrayed you from the very beginning. 133 00:09:30,280 --> 00:09:32,679 That day I was set up by Hao Du. 134 00:09:32,679 --> 00:09:34,280 He wanted you to be jumbled. 135 00:09:34,280 --> 00:09:36,039 So what? 136 00:09:37,679 --> 00:09:39,479 You chose to yield to him at last. 137 00:09:40,599 --> 00:09:42,119 I'm really sorry for you. 138 00:09:43,080 --> 00:09:45,840 I don't want you to be trapped because of me. 139 00:09:48,239 --> 00:09:49,280 You overthought it. 140 00:09:51,080 --> 00:09:53,400 It's my consequence in this dangerous game. 141 00:09:54,359 --> 00:09:55,520 That's all. 142 00:09:56,599 --> 00:09:57,432 What? 143 00:09:58,320 --> 00:10:02,559 Wang Junkuo... Wang Junkuo wants to give Youzhou to Khan Yanli. 144 00:10:02,559 --> 00:10:04,520 How a schemer with a ruthless ambition! 145 00:10:05,039 --> 00:10:09,000 Does King of Lujiang just ignore this kind of traitor? 146 00:10:09,000 --> 00:10:11,200 King of Lujiang is the ringleader. 147 00:10:11,200 --> 00:10:12,520 What? 148 00:10:12,520 --> 00:10:13,640 How can you escape? 149 00:10:14,280 --> 00:10:15,130 How can I escape? 150 00:10:18,039 --> 00:10:22,520 My ending now is what you and your new master want to see, isn't it? 151 00:10:24,679 --> 00:10:25,512 Changge. 152 00:10:26,280 --> 00:10:28,000 His Highness loves you the most. 153 00:10:28,000 --> 00:10:29,760 He never... Shut up. 154 00:10:29,760 --> 00:10:31,559 Even if I'm crushed to pieces, 155 00:10:32,159 --> 00:10:34,400 I will never beg Li Shimin as you did. 156 00:10:43,359 --> 00:10:44,760 Are you alone in Youzhou? 157 00:10:45,400 --> 00:10:46,233 No. 158 00:10:47,239 --> 00:10:51,159 I appointed Hao Du to meet at 16 o'clock today at the east gate. 159 00:10:53,400 --> 00:10:54,400 Trust me. 160 00:10:54,400 --> 00:10:56,400 I won't tell him I met you. 161 00:10:56,400 --> 00:10:58,450 You think you can survive to meet Hao Du? 162 00:11:00,119 --> 00:11:02,119 If you want to leave here safely, 163 00:11:03,039 --> 00:11:04,239 you have to rely on him. 164 00:11:08,679 --> 00:11:10,719 Anyone here? I want to see Li Yuan. 165 00:11:10,719 --> 00:11:11,280 Anyone? 166 00:11:11,280 --> 00:11:12,919 Changge, what are you going to do? 167 00:11:12,919 --> 00:11:13,840 None of your business. 168 00:11:13,840 --> 00:11:15,119 Anyone here? 169 00:11:15,119 --> 00:11:17,200 You're not planning to hand in the Seal of Crown Prince. 170 00:11:17,200 --> 00:11:18,200 Or else? 171 00:11:18,799 --> 00:11:19,760 Give it to you? 172 00:11:37,880 --> 00:11:39,760 You have no qualified cook here, right? 173 00:11:39,760 --> 00:11:41,119 None of these are edible. 174 00:11:41,799 --> 00:11:43,840 You gonna stop your capriciousness where it should. 175 00:11:43,840 --> 00:11:45,790 The Governor's patience is exhaustible. 176 00:11:46,719 --> 00:11:47,599 I'm a princess. 177 00:11:48,400 --> 00:11:49,919 Do not talk to me like that. 178 00:11:51,599 --> 00:11:55,280 I don't want to eat anything because of General Wang. 179 00:11:55,280 --> 00:11:56,113 No appetite now. 180 00:11:56,760 --> 00:11:58,200 You are seeking your doom. 181 00:12:01,760 --> 00:12:02,593 Uncle. 182 00:12:03,760 --> 00:12:05,320 This is your man. 183 00:12:06,400 --> 00:12:07,640 Yongning. 184 00:12:07,640 --> 00:12:10,239 Wasting time is useless. 185 00:12:10,919 --> 00:12:11,960 I know. 186 00:12:14,960 --> 00:12:16,840 I've set up the time to meet with my man. 187 00:12:16,840 --> 00:12:19,520 I can't see him if I arrive early. 188 00:12:20,280 --> 00:12:22,599 If I can't go there without a scratch, 189 00:12:23,479 --> 00:12:25,400 he'll do what I told him to do. 190 00:12:26,000 --> 00:12:28,840 At that time, no one can get the Seal of Crown Prince. 191 00:12:32,679 --> 00:12:34,479 That is so like you, Yongning. 192 00:12:34,479 --> 00:12:35,919 I underestimated you. 193 00:12:36,760 --> 00:12:39,359 But we're a family. 194 00:12:40,280 --> 00:12:42,359 There's no need to break the deal. 195 00:12:42,359 --> 00:12:43,919 You're right, uncle. 196 00:12:45,679 --> 00:12:46,579 It's getting late. 197 00:12:47,359 --> 00:12:48,200 Time to go. 198 00:12:48,200 --> 00:12:49,440 Sure. 199 00:12:49,440 --> 00:12:51,359 I'm waiting for your good news. 200 00:12:51,359 --> 00:12:52,192 Uncle. 201 00:12:52,760 --> 00:12:54,039 Wei Shuyu belongs to me. 202 00:12:54,679 --> 00:12:57,080 If he dies, he should be killed by my hands. 203 00:12:57,080 --> 00:13:01,409 If anything happens to him, you can't imagine what I can do then. 204 00:13:25,200 --> 00:13:26,033 Please. 205 00:13:39,840 --> 00:13:42,520 Yongning Princess can get off Chang'an safely. 206 00:13:43,599 --> 00:13:45,400 Wang Junkuo can never catch her. 207 00:14:00,599 --> 00:14:02,899 What benefits did Ashile Tribe promise to you? 208 00:14:03,599 --> 00:14:05,760 You'd rather be Yanli's dog 209 00:14:05,760 --> 00:14:08,559 than take the first feat to wipe out the rebels? 210 00:14:08,559 --> 00:14:09,392 Princess. 211 00:14:10,119 --> 00:14:12,239 Do you really believe they'll die for you 212 00:14:13,039 --> 00:14:14,919 with an empty promise? 213 00:14:15,640 --> 00:14:17,919 What's more, the so-called eradicating rebels under orders 214 00:14:17,919 --> 00:14:19,559 is all nonsense. 215 00:14:20,119 --> 00:14:24,000 Now only the Seal of Crown Prince counts for something. 216 00:14:24,679 --> 00:14:26,799 You may sell it for a good price. 217 00:14:26,799 --> 00:14:29,000 You're worried about the wavering Youzhou military 218 00:14:29,000 --> 00:14:32,640 once the news of you capitulating to Ashile Tribe spreads away. 219 00:14:32,640 --> 00:14:35,320 At that time, surrounding towns gang up on you. 220 00:14:35,320 --> 00:14:36,599 You'll be doomed by then. 221 00:14:37,119 --> 00:14:38,919 It's none of your concern. 222 00:14:39,599 --> 00:14:41,760 You'd better worry about yourself. 223 00:15:36,840 --> 00:15:37,673 Hao Du. 224 00:15:38,599 --> 00:15:40,280 Don't let me down. 225 00:16:03,520 --> 00:16:05,159 Brother Shuyu, why is he... 226 00:16:07,599 --> 00:16:09,752 Chang... Chang... Shut up. 227 00:16:11,000 --> 00:16:12,800 Once you shout her name, she'll die. 228 00:16:14,119 --> 00:16:14,969 Look at that man. 229 00:16:17,599 --> 00:16:18,999 Li Changge has been stalked. 230 00:16:24,640 --> 00:16:26,200 Who are they? 231 00:16:26,200 --> 00:16:27,033 No idea. 232 00:16:27,760 --> 00:16:29,119 But Li Changge is here. 233 00:16:30,239 --> 00:16:32,239 There's something wrong with Wei Shuyu. 234 00:16:32,239 --> 00:16:33,479 Brother Shuyu. 235 00:16:34,280 --> 00:16:36,039 If you want Wei Shuyu to be fine, 236 00:16:36,760 --> 00:16:38,440 stay here and keep quiet. 237 00:16:38,440 --> 00:16:39,273 Don't move. 238 00:17:00,520 --> 00:17:01,353 It's a trap. 239 00:17:20,760 --> 00:17:21,593 Move away. 240 00:17:25,560 --> 00:17:26,393 Go away. 241 00:17:50,199 --> 00:17:52,040 Princess, just run. 242 00:18:11,280 --> 00:18:12,680 Who are you? 243 00:18:12,680 --> 00:18:14,520 Give it to me. 244 00:18:14,520 --> 00:18:17,160 Or I'll kill your master now. 245 00:18:18,560 --> 00:18:19,393 Please. 246 00:18:20,640 --> 00:18:24,599 But you have to give her head to me. 247 00:18:25,359 --> 00:18:26,809 So I can report to my master. 248 00:18:28,479 --> 00:18:29,680 You're not with her. 249 00:18:31,119 --> 00:18:32,239 Who are you? 250 00:18:33,800 --> 00:18:37,280 How dare you ask who I am? 251 00:19:01,239 --> 00:19:02,489 Bad news about Wei Shuyu. 252 00:19:03,280 --> 00:19:04,113 I guessed it. 253 00:19:05,040 --> 00:19:05,959 Hao Du. 254 00:19:13,560 --> 00:19:14,599 Changge. 255 00:19:22,719 --> 00:19:24,000 Changge. 256 00:19:24,000 --> 00:19:25,160 Free her. 257 00:19:25,160 --> 00:19:26,119 After you. 258 00:19:27,920 --> 00:19:28,880 One for one. 259 00:19:29,479 --> 00:19:30,312 A fair game. 260 00:19:33,359 --> 00:19:34,192 Leyan. 261 00:19:35,079 --> 00:19:36,400 Why are you here? 262 00:19:36,400 --> 00:19:37,760 Changge, I... 263 00:19:38,359 --> 00:19:39,609 What are you waiting for? 264 00:19:40,520 --> 00:19:42,680 This is a princess of Tang. 265 00:19:42,680 --> 00:19:44,640 Do you know who she is? 266 00:19:46,319 --> 00:19:47,479 I don't care. 267 00:19:48,479 --> 00:19:49,312 Let her go. 268 00:19:53,920 --> 00:19:54,800 I'll count three. 269 00:19:55,479 --> 00:19:58,680 If you don't let her go, she'll die. 270 00:19:58,680 --> 00:19:59,880 A'Zhun. 271 00:19:59,880 --> 00:20:00,800 Watch your hand. 272 00:20:02,839 --> 00:20:04,119 Hao Du. 273 00:20:04,119 --> 00:20:05,680 Don't hurt Changge. 274 00:20:05,680 --> 00:20:07,160 Let her go. 275 00:20:07,160 --> 00:20:07,993 Hao Du. 276 00:20:10,959 --> 00:20:11,792 One. 277 00:20:18,000 --> 00:20:20,640 If Wang comes back with his army, no one can leave here. 278 00:20:20,640 --> 00:20:21,473 Two. 279 00:20:24,599 --> 00:20:25,649 Who the hell are you? 280 00:20:30,119 --> 00:20:30,952 Three. 281 00:21:33,599 --> 00:21:34,439 Changge. 282 00:21:34,439 --> 00:21:34,800 Go. 283 00:21:34,800 --> 00:21:35,800 Changge, go. 284 00:21:35,800 --> 00:21:36,599 Changge. 285 00:21:36,599 --> 00:21:37,432 Princess. 286 00:21:38,719 --> 00:21:39,552 Princess. 287 00:21:41,199 --> 00:21:42,999 - Changge, go. - Pardon me, Princess. 288 00:22:05,560 --> 00:22:06,959 I thought you've gone back. 289 00:22:08,839 --> 00:22:09,672 I... 290 00:22:11,719 --> 00:22:12,920 I have something to do here. 291 00:22:12,920 --> 00:22:14,000 Something to do? 292 00:22:15,239 --> 00:22:18,040 You want to take back your horses from Wang Junkuo, 293 00:22:18,040 --> 00:22:20,840 or line up for Wang Junkuo to collude with Ashile Tribe? 294 00:22:22,239 --> 00:22:23,072 A'Zhun. 295 00:22:23,959 --> 00:22:25,559 Don't force me to be your enemy. 296 00:22:29,599 --> 00:22:30,799 I just want to save you. 297 00:22:36,760 --> 00:22:37,710 Thank you for that. 298 00:22:39,000 --> 00:22:40,400 I won't ask about your past. 299 00:22:41,000 --> 00:22:44,280 Leave me alone from now on. 300 00:22:44,280 --> 00:22:45,359 Leave Youzhou. 301 00:22:45,359 --> 00:22:47,040 It's what I should tell you. 302 00:22:48,280 --> 00:22:50,000 They won't let you go. 303 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 If you go back now, you'll die. 304 00:22:52,000 --> 00:22:52,833 Go with me. 305 00:22:54,680 --> 00:22:56,119 I don't need a lecture. 306 00:22:56,920 --> 00:22:59,680 I'll never let Youzhou fall into Ashile Tribe. 307 00:23:00,400 --> 00:23:03,160 If you follow me, I'll turn you in. 308 00:23:03,160 --> 00:23:05,760 The court wants to kill you, why do you still defend them? 309 00:23:05,760 --> 00:23:07,810 I hate the person who broke up my family. 310 00:23:08,479 --> 00:23:10,119 But I still belong to Tang. 311 00:23:21,479 --> 00:23:22,779 You always want it, right? 312 00:23:23,520 --> 00:23:24,370 Protect yourself. 313 00:23:45,439 --> 00:23:47,439 Let go of me. It hurts. 314 00:23:50,280 --> 00:23:51,520 Hao Du. Get off me. 315 00:23:51,520 --> 00:23:52,479 Get off me. 316 00:23:57,160 --> 00:23:59,800 Didn't you hear what Changge said? 317 00:23:59,800 --> 00:24:01,880 Brother Shuyu is not in danger now. 318 00:24:01,880 --> 00:24:03,839 I just care about where Li Changge is. 319 00:24:03,839 --> 00:24:06,959 But Brother Shuyu is... I tell you again. 320 00:24:07,839 --> 00:24:09,319 I just care about Li Changge. 321 00:24:11,319 --> 00:24:12,199 I'm here. 322 00:24:14,560 --> 00:24:15,393 Changge. 323 00:24:16,400 --> 00:24:18,599 Changge, why are you back? 324 00:24:18,599 --> 00:24:20,680 Stop pulling me, or I'll kill her now. 325 00:24:24,959 --> 00:24:25,800 Li Changge. 326 00:24:26,560 --> 00:24:27,359 Why don't you run away? 327 00:24:27,359 --> 00:24:28,609 If you don't do as I say, 328 00:24:29,199 --> 00:24:30,499 none of us can leave here. 329 00:24:32,239 --> 00:24:33,239 Follow your order? 330 00:24:33,920 --> 00:24:35,680 You thought you're still a princess, right? 331 00:24:35,680 --> 00:24:38,640 Li Yuan and Wang Junkuo ganged up with Young Khan of Ashile Tribe. 332 00:24:38,640 --> 00:24:40,959 They're going to give Youzhou to Ashile Tribe. 333 00:24:40,959 --> 00:24:43,709 Now the Wolf Division army is marching towards Youzhou. 334 00:24:44,280 --> 00:24:46,130 Do you still think you can leave now? 335 00:24:47,239 --> 00:24:48,560 Don't doubt it. 336 00:24:48,560 --> 00:24:51,319 Wei Shuyu is now locked in the dungeon of Governor Mansion. 337 00:24:51,319 --> 00:24:54,839 If not for Youzhou, I won't stand here in front of you. 338 00:24:55,880 --> 00:24:56,680 Hao Du. 339 00:24:56,680 --> 00:24:58,119 Let's go and save Brother Shuyu. 340 00:24:58,119 --> 00:24:59,369 Why should I believe you? 341 00:25:00,520 --> 00:25:03,319 Now it's me standing here, not Wei Shuyu. 342 00:25:03,319 --> 00:25:04,880 Wei Shuyu has a big family. 343 00:25:05,560 --> 00:25:07,479 Do you think he'll play the scene for me, 344 00:25:07,479 --> 00:25:09,029 betting his whole family on it? 345 00:25:17,319 --> 00:25:18,359 No need to look around. 346 00:25:18,359 --> 00:25:19,192 Just me. 347 00:25:20,160 --> 00:25:21,599 Why are you safe? 348 00:25:21,599 --> 00:25:23,680 Because I have the Seal of Crown Prince. 349 00:25:23,680 --> 00:25:24,599 Give it to me. 350 00:25:25,599 --> 00:25:28,439 Youzhou is falling and you still care about that thing. 351 00:25:28,439 --> 00:25:30,139 Youzhou has nothing to do with me. 352 00:25:30,719 --> 00:25:34,560 My priority is to take you and the Seal of Crown Prince back. 353 00:25:34,560 --> 00:25:35,719 Nothing to do with you? 354 00:25:36,319 --> 00:25:39,119 You said the fall of Youzhou has nothing to do with you. 355 00:25:39,959 --> 00:25:43,199 If Du Ruhui heard about your words, he would kill you for sure. 356 00:25:43,199 --> 00:25:44,479 Don't mention my father. 357 00:25:45,470 --> 00:25:48,160 Overall situation? You're just a thief. 358 00:25:51,599 --> 00:25:52,560 Li Changge. 359 00:25:53,719 --> 00:25:57,119 Even if you're telling the truth, I won't let you go. 360 00:25:57,119 --> 00:25:58,180 You decided on wrong priorities 361 00:25:58,180 --> 00:25:59,640 and focused only on your own interests. 362 00:25:59,640 --> 00:26:01,119 How can you achieve a big goal? 363 00:26:01,119 --> 00:26:03,199 My business has nothing to do with you. 364 00:26:03,199 --> 00:26:05,640 My biggest business is to bring back the Seal of Crown Prince. 365 00:26:05,640 --> 00:26:09,479 If Wang Junkuo gets it, it's too late to ask the court for help. 366 00:26:18,040 --> 00:26:18,873 Li Changge. 367 00:26:19,599 --> 00:26:22,040 I don't care what you said is true or not. 368 00:26:22,040 --> 00:26:25,920 My top priority now is to guard the Princess out Youzhou safely. 369 00:26:25,920 --> 00:26:28,873 If the Princess is still your friend, work with me. 370 00:26:35,839 --> 00:26:36,800 Rubbish. 371 00:26:36,800 --> 00:26:37,920 We have so many people. 372 00:26:37,920 --> 00:26:39,370 And you just let her go away? 373 00:26:39,920 --> 00:26:41,199 Beg pardon, Governor. 374 00:26:41,199 --> 00:26:43,520 I've ordered to look for Li Changge in the whole city 375 00:26:43,520 --> 00:26:45,079 and close the gate. 376 00:26:45,079 --> 00:26:47,040 I don't care how you get her. 377 00:26:47,040 --> 00:26:48,680 I must get the Seal tomorrow. 378 00:26:48,680 --> 00:26:51,640 Or Young Khan will put you and me on the line. 379 00:26:51,640 --> 00:26:52,959 Governor. 380 00:26:52,959 --> 00:26:54,599 There's another thing to report. 381 00:26:54,599 --> 00:26:59,439 I found another group is tracking Li Changge. 382 00:27:00,160 --> 00:27:02,000 He's a more skilled warrior than me. 383 00:27:02,000 --> 00:27:03,150 He can't be an amateur. 384 00:27:03,839 --> 00:27:04,889 Is he from the court? 385 00:27:06,000 --> 00:27:08,739 Then you and me... Governor, no need to worry about that. 386 00:27:09,599 --> 00:27:12,719 I found he didn't care whether Li Changge is alive. 387 00:27:12,719 --> 00:27:14,160 He just wanted to catch her. 388 00:27:14,719 --> 00:27:18,199 So I suspect he comes for the Seal of Crown Prince too. 389 00:27:27,199 --> 00:27:28,479 Given the situation, 390 00:27:30,239 --> 00:27:31,839 there's no turning back. 391 00:27:32,359 --> 00:27:34,959 Li Changge and the guy from the court, I want them both. 392 00:27:34,959 --> 00:27:35,792 Get it. 393 00:27:36,400 --> 00:27:37,640 As long as she's alive, 394 00:27:38,199 --> 00:27:40,249 she can never take a step out of Youzhou. 395 00:27:42,560 --> 00:27:44,760 How about Young Khan? 396 00:27:45,959 --> 00:27:48,479 Khan Yanli's army is about to march south. 397 00:27:48,479 --> 00:27:51,560 All we should do is to lock Youzhou and the news to other places, 398 00:27:51,560 --> 00:27:56,560 we have nothing to worry about once Wolf Division comes. 399 00:27:56,560 --> 00:28:00,640 Our glory and wealth are fastened completely hereat. 400 00:28:01,400 --> 00:28:02,839 As the Governor commands. 401 00:28:13,560 --> 00:28:14,393 Go. 402 00:28:15,640 --> 00:28:16,839 Go. 403 00:28:16,839 --> 00:28:17,672 Go. 404 00:28:20,560 --> 00:28:21,393 Stop. 405 00:28:22,199 --> 00:28:23,239 Close the gate now. 406 00:28:23,239 --> 00:28:24,359 No one can go in or out. 407 00:28:24,359 --> 00:28:25,319 Close the gate? 408 00:28:25,319 --> 00:28:26,479 Why in such a hurry? 409 00:28:26,479 --> 00:28:28,560 General Wang's order. Hurry up. 410 00:28:28,560 --> 00:28:30,560 If the criminal runs away, you'll be held responsible. 411 00:28:30,560 --> 00:28:31,393 Yes, sir. 412 00:28:54,400 --> 00:28:55,233 Changge. 413 00:28:56,479 --> 00:28:58,920 Since young, I liked to rest on your shoulder. 414 00:28:59,479 --> 00:29:04,000 With you, I'll be composed. 415 00:29:07,479 --> 00:29:08,579 No need to be worried. 416 00:29:09,599 --> 00:29:16,599 I don't know when I can't put my head on your shoulder again. 417 00:29:21,959 --> 00:29:23,359 Untie me. 418 00:29:23,359 --> 00:29:24,192 It hurts. 419 00:29:32,520 --> 00:29:33,760 Li Changge. 420 00:29:33,760 --> 00:29:35,000 Don't underestimate me. 421 00:30:19,640 --> 00:30:21,540 Is it that important to catch Changge? 422 00:30:24,880 --> 00:30:29,079 Is it more important than our lives, than all the people in Youzhou? 423 00:30:29,640 --> 00:30:31,640 Youzhou's locked down. 424 00:30:31,640 --> 00:30:33,079 I can't save them. 425 00:30:34,359 --> 00:30:35,509 I can't save Wei Shuyu. 426 00:30:36,560 --> 00:30:39,640 So you just stand by and watch him die. 427 00:30:41,160 --> 00:30:43,920 Go out and light the beacon, inform the court of the emergency here. 428 00:30:43,920 --> 00:30:45,079 It's all we can do. 429 00:30:49,119 --> 00:30:50,040 You mean... 430 00:30:51,160 --> 00:30:52,560 we can save Brother Shuyu. 431 00:30:53,119 --> 00:30:54,079 God knows the end. 432 00:31:25,319 --> 00:31:26,640 You? 433 00:31:26,640 --> 00:31:27,473 Come in now. 434 00:31:30,040 --> 00:31:31,160 Why are you here? 435 00:31:31,160 --> 00:31:33,040 The seller asked me to wait for you at the gate. 436 00:31:33,040 --> 00:31:35,280 I waited without even a blink. 437 00:31:35,800 --> 00:31:39,239 Then I saw the soldiers locking the gate. 438 00:31:39,239 --> 00:31:41,760 Only one carriage went out at the last minute. 439 00:31:41,760 --> 00:31:44,640 I guessed it's your last chance to get out. 440 00:31:44,640 --> 00:31:45,640 So I just followed. 441 00:31:46,359 --> 00:31:49,800 I didn't expect the seller is right. 442 00:31:50,800 --> 00:31:51,800 What did he say? 443 00:31:51,800 --> 00:31:53,760 He believed you could go out. 444 00:31:55,680 --> 00:31:56,319 Where is it? 445 00:31:56,319 --> 00:31:57,152 Here. 446 00:31:58,359 --> 00:31:59,509 I'm fine and it's fine. 447 00:32:03,160 --> 00:32:05,680 Master, who kidnapped you? 448 00:32:06,359 --> 00:32:07,520 A guy from Chang'an. 449 00:32:07,520 --> 00:32:08,920 To Youzhou? 450 00:32:09,640 --> 00:32:11,280 This is an emergency. 451 00:32:11,280 --> 00:32:13,079 I have to ask for some help. 452 00:32:13,079 --> 00:32:14,800 A'Dou, wait here for me. 453 00:32:14,800 --> 00:32:15,633 Master, 454 00:32:16,160 --> 00:32:17,510 don't leave me alone again. 455 00:32:18,160 --> 00:32:20,439 Now I'm facing the Youzhou army. 456 00:32:20,439 --> 00:32:22,920 If I don't go now, Wang Junkuo will get what he wants. 457 00:32:22,920 --> 00:32:24,479 We've nowhere to go then. 458 00:32:24,479 --> 00:32:26,040 Why are you still going there? 459 00:32:26,040 --> 00:32:27,239 Cause I have no choice. 460 00:32:28,000 --> 00:32:30,560 Besides, I don't believe the Youzhou army 461 00:32:30,560 --> 00:32:32,359 will follow Wang Junkuo as a stooge. 462 00:32:32,359 --> 00:32:33,319 Master. 463 00:32:33,959 --> 00:32:35,160 Don't leave me alone. 464 00:32:35,160 --> 00:32:37,959 I've been dreaming about going to the war and fighting with an army. 465 00:32:37,959 --> 00:32:40,119 This time I won't let you go alone. 466 00:32:44,160 --> 00:32:45,160 Okay. 467 00:32:45,160 --> 00:32:46,079 Go with me. 468 00:32:46,079 --> 00:32:48,479 See the true army with thousands of soldiers. 469 00:32:49,359 --> 00:32:50,520 Okay. 470 00:32:50,520 --> 00:32:52,520 I have to see someone before we set off. 471 00:32:52,520 --> 00:32:53,620 Wait for me out there. 472 00:33:08,160 --> 00:33:08,993 Changge. 473 00:33:11,800 --> 00:33:13,119 Ask Hao Du to guard you to Chang'an. 474 00:33:13,119 --> 00:33:15,239 Here is not a good place to stay. 475 00:33:15,239 --> 00:33:16,072 Changge. 476 00:33:17,040 --> 00:33:18,599 I can't go back. 477 00:33:19,920 --> 00:33:24,079 Grandpa wanted me to marry to someone in Ashile Tribe for the peace. 478 00:33:24,079 --> 00:33:24,912 What? 479 00:33:25,560 --> 00:33:29,839 But father said I was gravely ill and asked me to rest in Luoyang. 480 00:33:31,800 --> 00:33:34,199 Listen to him, stay in Luoyang. 481 00:33:37,280 --> 00:33:38,239 Changge. 482 00:33:39,640 --> 00:33:41,599 I don't want to go anywhere. 483 00:33:42,839 --> 00:33:44,959 I want to go back to the past. 484 00:34:05,760 --> 00:34:06,593 It's impossible. 485 00:34:08,800 --> 00:34:09,633 But... 486 00:34:11,120 --> 00:34:13,520 can we meet again in the future? 487 00:34:18,719 --> 00:34:19,679 Better not. 488 00:34:20,600 --> 00:34:21,433 Changge. 489 00:34:23,760 --> 00:34:26,919 Hao Du said the only chance is to light the beacon. 490 00:34:29,399 --> 00:34:31,360 Do you think we can save Brother Shuyu? 491 00:34:32,280 --> 00:34:33,679 I will save him. 492 00:34:34,239 --> 00:34:35,072 Don't worry. 493 00:34:46,320 --> 00:34:47,153 Go. 494 00:34:51,800 --> 00:34:53,000 Go. 495 00:34:53,000 --> 00:34:53,833 Go. 496 00:34:58,239 --> 00:34:58,719 Stop. 497 00:34:58,719 --> 00:34:59,159 Go. 498 00:34:59,159 --> 00:34:59,992 Stop. 499 00:35:06,199 --> 00:35:09,080 Young people nowadays hurry on riding. 500 00:35:12,120 --> 00:35:13,879 Youzhou locked down. 501 00:35:14,560 --> 00:35:16,679 No one can get in. 502 00:35:17,560 --> 00:35:18,919 It's late now. 503 00:35:18,919 --> 00:35:20,399 There's a horse post. 504 00:35:20,399 --> 00:35:22,239 We can go there and take a rest. 505 00:35:22,239 --> 00:35:24,479 Let it run its course. 506 00:35:24,479 --> 00:35:27,560 There're ups and downs. 507 00:35:29,320 --> 00:35:30,399 Right? 508 00:35:31,280 --> 00:35:32,399 Susu. 509 00:35:36,320 --> 00:35:37,560 Go. 510 00:35:37,560 --> 00:35:38,393 Go. 511 00:35:50,199 --> 00:35:51,520 Stop. 512 00:35:51,520 --> 00:35:52,760 Who are you? 513 00:35:52,760 --> 00:35:53,760 Here's official seal. 514 00:35:53,760 --> 00:35:56,719 Chang'an envoy Wei Shuyu wants to speak to generals. 515 00:35:56,719 --> 00:35:57,552 Let them go in. 516 00:35:58,080 --> 00:35:58,913 Go. 517 00:36:13,760 --> 00:36:16,760 Governor Li and General Wang have sold to the enemy. 518 00:36:16,760 --> 00:36:17,910 How can you prove it? 519 00:36:17,910 --> 00:36:19,840 My messengers and attendants were all detained 520 00:36:19,840 --> 00:36:21,520 in the dungeons of Governor Mansion. 521 00:36:21,520 --> 00:36:25,159 You'll know it clearly if you and your men go to check it. 522 00:36:25,870 --> 00:36:29,040 The garrison outside the city can't go in without military orders. 523 00:36:29,040 --> 00:36:33,199 If you have no other proofs, I'm afraid I can't go. 524 00:36:33,199 --> 00:36:35,040 But the city's controlled by Wang Junkuo. 525 00:36:35,040 --> 00:36:39,479 Once Ashile army comes, Li Yuan will surrender Youzhou to them. 526 00:36:39,479 --> 00:36:41,779 Tang will lose strategical bases in the north. 527 00:36:42,639 --> 00:36:44,520 Every word I said is the truth. 528 00:36:44,520 --> 00:36:45,970 I beg you to dispatch troops. 529 00:36:47,719 --> 00:36:49,879 What if I refuse? 530 00:36:54,080 --> 00:36:57,360 Then forgive me. 531 00:36:58,800 --> 00:37:00,120 You're not Chang'an envoy. 532 00:37:00,120 --> 00:37:02,199 Who are you? 533 00:37:06,360 --> 00:37:07,193 Governor. 534 00:37:09,120 --> 00:37:09,879 Governor. 535 00:37:09,879 --> 00:37:12,193 The beacon... The beacon? 536 00:37:23,560 --> 00:37:24,660 The beacon's been lit. 537 00:37:26,199 --> 00:37:28,280 Governor, please dispatch troops quickly. 538 00:37:28,280 --> 00:37:29,360 My order. 539 00:37:29,360 --> 00:37:30,399 Gathering all men. 540 00:37:30,399 --> 00:37:31,232 Yes. 541 00:38:21,560 --> 00:38:22,639 Young Khan. 542 00:38:22,639 --> 00:38:23,472 How's that? 543 00:38:24,159 --> 00:38:25,159 It's leaking. 544 00:38:25,159 --> 00:38:26,560 Tang army's gotten prepared. 545 00:38:26,560 --> 00:38:27,910 We have to leave right now. 546 00:38:29,679 --> 00:38:31,040 Wang Junkuo, what a loser. 547 00:38:34,120 --> 00:38:35,600 Youzhou warehouse's empty now, right? 548 00:38:35,600 --> 00:38:37,719 Fortunately you asked us to get prepared. 549 00:38:37,719 --> 00:38:39,719 We've transferred all maps, household register materials, 550 00:38:39,719 --> 00:38:42,040 silks, gold and silver in Youzhou warehouse. 551 00:38:42,040 --> 00:38:44,040 Carriages are hidden in the woods outside the city. 552 00:38:44,040 --> 00:38:44,873 Fine. 553 00:38:45,479 --> 00:38:47,280 We didn't come here for nothing. 554 00:38:47,280 --> 00:38:49,280 Go out now with Wang Junkuo's token. 555 00:38:50,360 --> 00:38:51,193 Yes. 556 00:39:07,520 --> 00:39:08,353 Stop. 557 00:39:13,760 --> 00:39:14,719 Hide now. 558 00:39:14,719 --> 00:39:15,669 Wait until they go. 559 00:39:50,080 --> 00:39:51,719 Ashile Sun. 560 00:39:51,719 --> 00:39:53,069 Don't go there, Young Khan. 561 00:39:57,000 --> 00:39:58,399 They have so many horsemen. 562 00:39:58,399 --> 00:40:00,799 We can't get out of here if we expose ourselves. 563 00:40:01,320 --> 00:40:03,120 Young Khan, you're special. 564 00:40:03,120 --> 00:40:04,919 You can put yourself in danger. 565 00:40:04,919 --> 00:40:06,239 Let's go. 566 00:40:06,239 --> 00:40:07,072 Go now. 567 00:40:08,159 --> 00:40:08,992 Go. 568 00:40:16,360 --> 00:40:17,679 Someone's hiding here. 569 00:40:18,600 --> 00:40:19,320 Check it. 570 00:40:19,320 --> 00:40:20,153 Yes. 571 00:40:41,320 --> 00:40:42,920 It belongs to Youzhou warehouse. 572 00:40:45,000 --> 00:40:46,639 Something's wrong in Youzhou. 573 00:40:46,639 --> 00:40:48,520 Everybody, hurry up. 574 00:40:48,520 --> 00:40:50,719 We must arrive in Youzhou before dawn. 575 00:40:51,360 --> 00:40:52,159 Yes. 576 00:40:52,159 --> 00:40:52,992 Go. 577 00:41:05,399 --> 00:41:07,049 Don't think of shouting for help. 578 00:41:08,600 --> 00:41:11,080 You can try. 579 00:41:11,080 --> 00:41:13,479 Once you shout, my dagger will unsheathe. 580 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 She's a little girl. 581 00:41:18,000 --> 00:41:19,360 Don't scare her. 582 00:41:19,959 --> 00:41:21,280 Susu. 583 00:41:21,280 --> 00:41:22,280 Don't worry. 584 00:41:22,280 --> 00:41:23,113 It's okay. 585 00:41:37,919 --> 00:41:39,840 Why is no one back? 586 00:41:40,520 --> 00:41:42,879 Can Changge save Brother Shuyu successfully? 587 00:41:58,919 --> 00:42:00,159 Susu. 588 00:42:00,159 --> 00:42:03,639 How about finding a companion for you? 589 00:42:25,719 --> 00:42:26,919 Brother Shuyu. 590 00:42:40,360 --> 00:42:42,360 Are you alright? 591 00:42:43,239 --> 00:42:44,639 Water. 592 00:42:44,639 --> 00:42:45,520 - Water. - Water? 593 00:43:04,170 --> 00:43:07,780 ♫ The heart gradually responds, ♫ 594 00:43:07,780 --> 00:43:10,260 ♫ gradually revives, ♫ 595 00:43:10,260 --> 00:43:13,580 ♫ gradually swims towards you. ♫ 596 00:43:13,580 --> 00:43:16,730 ♫ Before bidding farewell, ♫ 597 00:43:17,820 --> 00:43:20,060 ♫ we expect an encounter. ♫ 598 00:43:22,370 --> 00:43:26,540 ♫ Entwist your figure, ♫ 599 00:43:26,540 --> 00:43:30,970 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 600 00:43:31,690 --> 00:43:34,370 ♫ Before the daybreak, ♫ 601 00:43:34,370 --> 00:43:36,860 ♫ through the obsession of love, ♫ 602 00:43:36,860 --> 00:43:40,690 ♫ the longing flows. ♫ 603 00:43:40,690 --> 00:43:44,060 ♫ There's always a moment ♫ 604 00:43:44,060 --> 00:43:49,860 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 605 00:43:49,860 --> 00:43:53,300 ♫ There's always solicitude ♫ 606 00:43:53,300 --> 00:44:00,020 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 607 00:44:00,020 --> 00:44:02,410 ♫ Meet each other in different time. ♫ 608 00:44:02,410 --> 00:44:04,690 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 609 00:44:04,690 --> 00:44:09,260 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 610 00:44:09,260 --> 00:44:12,020 ♫ layer after layer. ♫ 611 00:44:12,020 --> 00:44:14,060 ♫ It turns into eternity. ♫ 612 00:44:14,060 --> 00:44:19,930 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 613 00:44:24,540 --> 00:44:28,340 ♫ There's always a moment ♫ 614 00:44:28,340 --> 00:44:33,970 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 615 00:44:33,970 --> 00:44:37,580 ♫ There's always solicitude ♫ 616 00:44:37,580 --> 00:44:43,890 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 617 00:44:43,890 --> 00:44:46,450 ♫ Meet each other in different time. ♫ 618 00:44:46,450 --> 00:44:48,820 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 619 00:44:48,820 --> 00:44:53,300 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 620 00:44:53,300 --> 00:44:56,170 ♫ layer after layer. ♫ 621 00:44:56,170 --> 00:44:58,170 ♫ It turns into eternity. ♫ 622 00:44:58,170 --> 00:45:04,580 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 623 00:45:11,720 --> 00:45:13,750 ♫ It is sleepless. ♫ 624 00:45:21,640 --> 00:45:26,880 The Long Ballad 39230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.