Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:07,000
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,960
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,870
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,920
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,790
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,840
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,910
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,720
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,200
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,360
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,160
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,360
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,310
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,270
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:36,720
The Long Ballad Episode 8
21
00:01:36,720 --> 00:01:39,770
The authenticity of the imperial edict can be checked easily.
22
00:01:40,319 --> 00:01:43,040
The inksticks in Chang'an are of superior quality.
23
00:01:43,040 --> 00:01:46,519
The inferior folk inksticks you used would fade in water.
24
00:01:46,519 --> 00:01:49,800
Besides, you used defective silk fabrics.
25
00:01:51,919 --> 00:01:52,760
Keep quiet.
26
00:01:57,839 --> 00:01:59,160
What happened?
27
00:02:01,639 --> 00:02:02,879
Don't worry.
28
00:02:02,879 --> 00:02:05,720
Hide yourself, your master will be safe.
29
00:02:06,360 --> 00:02:07,680
All of these show that...
30
00:02:10,119 --> 00:02:13,679
...show that it's in Youzhou, in your hands.
31
00:02:14,199 --> 00:02:15,199
Take her down.
32
00:02:15,199 --> 00:02:16,032
Yes, sir.
33
00:02:17,460 --> 00:02:18,293
Take her away.
34
00:02:20,560 --> 00:02:21,860
Turn the room upside down.
35
00:02:24,199 --> 00:02:27,800
Master told me Li Yuan was the only one she can trust.
36
00:02:28,320 --> 00:02:30,199
I didn't expect he's a coward.
37
00:02:30,199 --> 00:02:32,080
I have to save her.
38
00:02:32,679 --> 00:02:35,360
Go out now, she'll die sooner.
39
00:02:38,080 --> 00:02:40,160
What you have is about her life.
40
00:02:41,039 --> 00:02:42,080
Hide it well.
41
00:02:43,360 --> 00:02:45,260
I believe she can escape successfully.
42
00:02:46,119 --> 00:02:47,119
Don't you believe her?
43
00:02:47,119 --> 00:02:48,080
Of course I do.
44
00:02:48,080 --> 00:02:49,160
Master has nine lives.
45
00:02:49,160 --> 00:02:51,240
Sure. Listen to me.
46
00:02:51,240 --> 00:02:54,119
You should go to the city gate and wait for her that.
47
00:02:54,119 --> 00:02:54,919
And you?
48
00:02:54,919 --> 00:02:56,080
Will you save her?
49
00:02:56,600 --> 00:02:57,960
Just watch yourself.
50
00:02:57,960 --> 00:02:58,793
Go now.
51
00:03:00,240 --> 00:03:01,073
You seller.
52
00:03:02,199 --> 00:03:03,032
I believe you.
53
00:03:23,880 --> 00:03:24,713
Nothing found.
54
00:03:26,520 --> 00:03:27,353
Nothing found.
55
00:03:29,839 --> 00:03:32,080
Tell me where it is.
56
00:03:37,279 --> 00:03:40,579
Don't think I won't strangle you because you're Princess Yongning.
57
00:03:41,839 --> 00:03:44,289
She's Princess Yongning, Li Jiancheng's daughter.
58
00:03:45,199 --> 00:03:47,960
No wonder she can steal the Seal of Crown Prince.
59
00:03:47,960 --> 00:03:51,039
So Li Shisi wants to revenge on Li Shimin.
60
00:03:53,160 --> 00:03:53,993
Junkuo.
61
00:03:54,679 --> 00:03:57,520
If you strangle her, no one can find what we want.
62
00:04:06,960 --> 00:04:07,793
Bring her back.
63
00:04:27,119 --> 00:04:28,399
Wait here secretly.
64
00:04:28,920 --> 00:04:30,920
Take down anyone who comes here.
65
00:04:31,600 --> 00:04:32,433
Yes, sir.
66
00:04:44,000 --> 00:04:46,440
You still refuse to tell me where it is.
67
00:04:50,839 --> 00:04:53,399
You have a pretty face.
68
00:04:55,160 --> 00:04:57,359
But you may lose it in a little while.
69
00:05:00,959 --> 00:05:02,920
I suggest you be frank with me
70
00:05:04,839 --> 00:05:06,880
in case you suffer for nothing.
71
00:05:06,880 --> 00:05:10,440
I know how changeable you are.
72
00:05:11,239 --> 00:05:14,600
If I tell you everything, I'll die earlier, won't I?
73
00:05:15,799 --> 00:05:21,480
As a princess, you would
rather die than surrender it.
74
00:05:21,480 --> 00:05:24,559
But as you don't care about your life,
75
00:05:24,559 --> 00:05:27,119
I wonder if you care about others.
76
00:05:29,480 --> 00:05:34,200
I'm afraid today is the time for the Envoy Wei to die.
77
00:05:34,200 --> 00:05:35,600
Go and kill him.
78
00:05:36,359 --> 00:05:37,959
It's none of my business.
79
00:05:37,959 --> 00:05:39,059
None of your business?
80
00:05:41,200 --> 00:05:43,760
I know how you protected Envoy Wei.
81
00:05:43,760 --> 00:05:45,000
I saw it with my eyes.
82
00:05:45,959 --> 00:05:48,720
How about bringing him here?
83
00:05:49,519 --> 00:05:52,239
You can have a really good talk with your old friend.
84
00:05:53,480 --> 00:05:55,399
Maybe this will jog your memory.
85
00:05:56,799 --> 00:05:57,632
Yes, sir.
86
00:06:31,200 --> 00:06:33,440
It seems you want to estrange yourself from
87
00:06:33,440 --> 00:06:36,480
your old friend from Chang'an.
88
00:06:36,480 --> 00:06:37,760
Fine.
89
00:06:37,760 --> 00:06:39,600
I'll kill him right now.
90
00:06:42,519 --> 00:06:43,719
If you dare to kill him,
91
00:06:44,320 --> 00:06:46,679
you will never get what you want.
92
00:06:47,760 --> 00:06:48,839
I guess what?
93
00:06:49,679 --> 00:06:51,440
You're attached to him.
94
00:06:55,119 --> 00:06:56,920
You have more time.
95
00:06:56,920 --> 00:06:59,120
Look at him and think back into your memory.
96
00:06:59,799 --> 00:07:04,399
If you can't satisfy
me, both of you will die.
97
00:07:19,239 --> 00:07:20,519
Wei Shuyu.
98
00:07:20,519 --> 00:07:21,352
Wei Shuyu.
99
00:07:23,920 --> 00:07:25,600
If I cooperate with Wang Junkuo,
100
00:07:26,359 --> 00:07:28,440
Youzhou will fall into Ashile's hands,
101
00:07:29,079 --> 00:07:31,799
but maybe I can conquer Chang'an by rebels.
102
00:07:34,279 --> 00:07:36,279
Li Changge, what are you thinking about?
103
00:07:36,920 --> 00:07:38,559
It's Ashile Tribe.
104
00:07:38,559 --> 00:07:40,320
If you help Wang Junkuo this time,
105
00:07:41,000 --> 00:07:42,950
you'll be a flagitious traitor to Tang.
106
00:07:52,239 --> 00:07:53,072
Come in.
107
00:07:56,359 --> 00:07:57,192
Princess.
108
00:07:58,000 --> 00:07:59,799
Are we leaving today?
109
00:07:59,799 --> 00:08:01,040
Yes.
110
00:08:01,040 --> 00:08:03,239
Wei Shuyu has almost finished his work.
111
00:08:03,239 --> 00:08:04,720
We'll meet today.
112
00:08:05,880 --> 00:08:09,320
I'll guard you to the east gate to meet with Wei Shuyu later.
113
00:08:10,239 --> 00:08:11,559
You won't go with me.
114
00:08:11,559 --> 00:08:12,392
I'll stay.
115
00:08:15,000 --> 00:08:15,880
Hao Du.
116
00:08:18,079 --> 00:08:20,399
If you meet Changge one day,
117
00:08:21,279 --> 00:08:23,399
can you spare her life?
118
00:08:26,239 --> 00:08:27,072
Hao Du.
119
00:08:38,400 --> 00:08:39,599
It's late.
120
00:08:39,599 --> 00:08:42,349
Please pack your luggage as soon as possible, Princess.
121
00:08:55,760 --> 00:08:57,400
How did they catch you?
122
00:09:00,719 --> 00:09:01,559
I know.
123
00:09:03,159 --> 00:09:04,559
You're still mad at me.
124
00:09:05,520 --> 00:09:06,920
Why did you come to Youzhou?
125
00:09:08,359 --> 00:09:11,259
It's not enough to shoot me down to the cliff with arrows.
126
00:09:11,799 --> 00:09:14,159
You won't stop until I die in front of you.
127
00:09:14,159 --> 00:09:14,992
Changge.
128
00:09:15,719 --> 00:09:16,552
I...
129
00:09:20,039 --> 00:09:20,872
Stop talking.
130
00:09:21,880 --> 00:09:22,880
Take a rest.
131
00:09:24,640 --> 00:09:26,240
No matter you believe it or not,
132
00:09:26,760 --> 00:09:29,160
I've never betrayed you from the very beginning.
133
00:09:30,280 --> 00:09:32,679
That day I was set up by Hao Du.
134
00:09:32,679 --> 00:09:34,280
He wanted you to be jumbled.
135
00:09:34,280 --> 00:09:36,039
So what?
136
00:09:37,679 --> 00:09:39,479
You chose to yield to him at last.
137
00:09:40,599 --> 00:09:42,119
I'm really sorry for you.
138
00:09:43,080 --> 00:09:45,840
I don't want you to be trapped because of me.
139
00:09:48,239 --> 00:09:49,280
You overthought it.
140
00:09:51,080 --> 00:09:53,400
It's my consequence in this dangerous game.
141
00:09:54,359 --> 00:09:55,520
That's all.
142
00:09:56,599 --> 00:09:57,432
What?
143
00:09:58,320 --> 00:10:02,559
Wang Junkuo... Wang Junkuo
wants to give Youzhou to Khan Yanli.
144
00:10:02,559 --> 00:10:04,520
How a schemer with a ruthless ambition!
145
00:10:05,039 --> 00:10:09,000
Does King of Lujiang just ignore this kind of traitor?
146
00:10:09,000 --> 00:10:11,200
King of Lujiang is the ringleader.
147
00:10:11,200 --> 00:10:12,520
What?
148
00:10:12,520 --> 00:10:13,640
How can you escape?
149
00:10:14,280 --> 00:10:15,130
How can I escape?
150
00:10:18,039 --> 00:10:22,520
My ending now is what you and your new master want to see, isn't it?
151
00:10:24,679 --> 00:10:25,512
Changge.
152
00:10:26,280 --> 00:10:28,000
His Highness loves you the most.
153
00:10:28,000 --> 00:10:29,760
He never... Shut up.
154
00:10:29,760 --> 00:10:31,559
Even if I'm crushed to pieces,
155
00:10:32,159 --> 00:10:34,400
I will never beg Li Shimin as you did.
156
00:10:43,359 --> 00:10:44,760
Are you alone in Youzhou?
157
00:10:45,400 --> 00:10:46,233
No.
158
00:10:47,239 --> 00:10:51,159
I appointed Hao Du to meet at 16 o'clock today at the east gate.
159
00:10:53,400 --> 00:10:54,400
Trust me.
160
00:10:54,400 --> 00:10:56,400
I won't tell him I met you.
161
00:10:56,400 --> 00:10:58,450
You think you can survive to meet Hao Du?
162
00:11:00,119 --> 00:11:02,119
If you want to leave here safely,
163
00:11:03,039 --> 00:11:04,239
you have to rely on him.
164
00:11:08,679 --> 00:11:10,719
Anyone here? I want to see Li Yuan.
165
00:11:10,719 --> 00:11:11,280
Anyone?
166
00:11:11,280 --> 00:11:12,919
Changge, what are you going to do?
167
00:11:12,919 --> 00:11:13,840
None of your business.
168
00:11:13,840 --> 00:11:15,119
Anyone here?
169
00:11:15,119 --> 00:11:17,200
You're not planning to hand in the Seal of Crown Prince.
170
00:11:17,200 --> 00:11:18,200
Or else?
171
00:11:18,799 --> 00:11:19,760
Give it to you?
172
00:11:37,880 --> 00:11:39,760
You have no qualified cook here, right?
173
00:11:39,760 --> 00:11:41,119
None of these are edible.
174
00:11:41,799 --> 00:11:43,840
You gonna stop your capriciousness where it should.
175
00:11:43,840 --> 00:11:45,790
The Governor's patience is exhaustible.
176
00:11:46,719 --> 00:11:47,599
I'm a princess.
177
00:11:48,400 --> 00:11:49,919
Do not talk to me like that.
178
00:11:51,599 --> 00:11:55,280
I don't want to eat anything because of General Wang.
179
00:11:55,280 --> 00:11:56,113
No appetite now.
180
00:11:56,760 --> 00:11:58,200
You are seeking your doom.
181
00:12:01,760 --> 00:12:02,593
Uncle.
182
00:12:03,760 --> 00:12:05,320
This is your man.
183
00:12:06,400 --> 00:12:07,640
Yongning.
184
00:12:07,640 --> 00:12:10,239
Wasting time is useless.
185
00:12:10,919 --> 00:12:11,960
I know.
186
00:12:14,960 --> 00:12:16,840
I've set up the time to meet with my man.
187
00:12:16,840 --> 00:12:19,520
I can't see him if I arrive early.
188
00:12:20,280 --> 00:12:22,599
If I can't go there without a scratch,
189
00:12:23,479 --> 00:12:25,400
he'll do what I told him to do.
190
00:12:26,000 --> 00:12:28,840
At that time, no one can
get the Seal of Crown Prince.
191
00:12:32,679 --> 00:12:34,479
That is so like you, Yongning.
192
00:12:34,479 --> 00:12:35,919
I underestimated you.
193
00:12:36,760 --> 00:12:39,359
But we're a family.
194
00:12:40,280 --> 00:12:42,359
There's no need to break the deal.
195
00:12:42,359 --> 00:12:43,919
You're right, uncle.
196
00:12:45,679 --> 00:12:46,579
It's getting late.
197
00:12:47,359 --> 00:12:48,200
Time to go.
198
00:12:48,200 --> 00:12:49,440
Sure.
199
00:12:49,440 --> 00:12:51,359
I'm waiting for your good news.
200
00:12:51,359 --> 00:12:52,192
Uncle.
201
00:12:52,760 --> 00:12:54,039
Wei Shuyu belongs to me.
202
00:12:54,679 --> 00:12:57,080
If he dies, he should be killed by my hands.
203
00:12:57,080 --> 00:13:01,409
If anything happens to him, you
can't imagine what I can do then.
204
00:13:25,200 --> 00:13:26,033
Please.
205
00:13:39,840 --> 00:13:42,520
Yongning Princess can get off Chang'an safely.
206
00:13:43,599 --> 00:13:45,400
Wang Junkuo can never catch her.
207
00:14:00,599 --> 00:14:02,899
What benefits did Ashile Tribe promise to you?
208
00:14:03,599 --> 00:14:05,760
You'd rather be Yanli's dog
209
00:14:05,760 --> 00:14:08,559
than take the first feat to wipe out the rebels?
210
00:14:08,559 --> 00:14:09,392
Princess.
211
00:14:10,119 --> 00:14:12,239
Do you really believe they'll die for you
212
00:14:13,039 --> 00:14:14,919
with an empty promise?
213
00:14:15,640 --> 00:14:17,919
What's more, the so-called eradicating rebels under orders
214
00:14:17,919 --> 00:14:19,559
is all nonsense.
215
00:14:20,119 --> 00:14:24,000
Now only the Seal of Crown Prince counts for something.
216
00:14:24,679 --> 00:14:26,799
You may sell it for a good price.
217
00:14:26,799 --> 00:14:29,000
You're worried about the wavering Youzhou military
218
00:14:29,000 --> 00:14:32,640
once the news of you capitulating to Ashile Tribe spreads away.
219
00:14:32,640 --> 00:14:35,320
At that time, surrounding towns gang up on you.
220
00:14:35,320 --> 00:14:36,599
You'll be doomed by then.
221
00:14:37,119 --> 00:14:38,919
It's none of your concern.
222
00:14:39,599 --> 00:14:41,760
You'd better worry about yourself.
223
00:15:36,840 --> 00:15:37,673
Hao Du.
224
00:15:38,599 --> 00:15:40,280
Don't let me down.
225
00:16:03,520 --> 00:16:05,159
Brother Shuyu, why is he...
226
00:16:07,599 --> 00:16:09,752
Chang... Chang... Shut up.
227
00:16:11,000 --> 00:16:12,800
Once you shout her name, she'll die.
228
00:16:14,119 --> 00:16:14,969
Look at that man.
229
00:16:17,599 --> 00:16:18,999
Li Changge has been stalked.
230
00:16:24,640 --> 00:16:26,200
Who are they?
231
00:16:26,200 --> 00:16:27,033
No idea.
232
00:16:27,760 --> 00:16:29,119
But Li Changge is here.
233
00:16:30,239 --> 00:16:32,239
There's something wrong with Wei Shuyu.
234
00:16:32,239 --> 00:16:33,479
Brother Shuyu.
235
00:16:34,280 --> 00:16:36,039
If you want Wei Shuyu to be fine,
236
00:16:36,760 --> 00:16:38,440
stay here and keep quiet.
237
00:16:38,440 --> 00:16:39,273
Don't move.
238
00:17:00,520 --> 00:17:01,353
It's a trap.
239
00:17:20,760 --> 00:17:21,593
Move away.
240
00:17:25,560 --> 00:17:26,393
Go away.
241
00:17:50,199 --> 00:17:52,040
Princess, just run.
242
00:18:11,280 --> 00:18:12,680
Who are you?
243
00:18:12,680 --> 00:18:14,520
Give it to me.
244
00:18:14,520 --> 00:18:17,160
Or I'll kill your master now.
245
00:18:18,560 --> 00:18:19,393
Please.
246
00:18:20,640 --> 00:18:24,599
But you have to give her head to me.
247
00:18:25,359 --> 00:18:26,809
So I can report to my master.
248
00:18:28,479 --> 00:18:29,680
You're not with her.
249
00:18:31,119 --> 00:18:32,239
Who are you?
250
00:18:33,800 --> 00:18:37,280
How dare you ask who I am?
251
00:19:01,239 --> 00:19:02,489
Bad news about Wei Shuyu.
252
00:19:03,280 --> 00:19:04,113
I guessed it.
253
00:19:05,040 --> 00:19:05,959
Hao Du.
254
00:19:13,560 --> 00:19:14,599
Changge.
255
00:19:22,719 --> 00:19:24,000
Changge.
256
00:19:24,000 --> 00:19:25,160
Free her.
257
00:19:25,160 --> 00:19:26,119
After you.
258
00:19:27,920 --> 00:19:28,880
One for one.
259
00:19:29,479 --> 00:19:30,312
A fair game.
260
00:19:33,359 --> 00:19:34,192
Leyan.
261
00:19:35,079 --> 00:19:36,400
Why are you here?
262
00:19:36,400 --> 00:19:37,760
Changge, I...
263
00:19:38,359 --> 00:19:39,609
What are you waiting for?
264
00:19:40,520 --> 00:19:42,680
This is a princess of Tang.
265
00:19:42,680 --> 00:19:44,640
Do you know who she is?
266
00:19:46,319 --> 00:19:47,479
I don't care.
267
00:19:48,479 --> 00:19:49,312
Let her go.
268
00:19:53,920 --> 00:19:54,800
I'll count three.
269
00:19:55,479 --> 00:19:58,680
If you don't let her go, she'll die.
270
00:19:58,680 --> 00:19:59,880
A'Zhun.
271
00:19:59,880 --> 00:20:00,800
Watch your hand.
272
00:20:02,839 --> 00:20:04,119
Hao Du.
273
00:20:04,119 --> 00:20:05,680
Don't hurt Changge.
274
00:20:05,680 --> 00:20:07,160
Let her go.
275
00:20:07,160 --> 00:20:07,993
Hao Du.
276
00:20:10,959 --> 00:20:11,792
One.
277
00:20:18,000 --> 00:20:20,640
If Wang comes back with his army, no one can leave here.
278
00:20:20,640 --> 00:20:21,473
Two.
279
00:20:24,599 --> 00:20:25,649
Who the hell are you?
280
00:20:30,119 --> 00:20:30,952
Three.
281
00:21:33,599 --> 00:21:34,439
Changge.
282
00:21:34,439 --> 00:21:34,800
Go.
283
00:21:34,800 --> 00:21:35,800
Changge, go.
284
00:21:35,800 --> 00:21:36,599
Changge.
285
00:21:36,599 --> 00:21:37,432
Princess.
286
00:21:38,719 --> 00:21:39,552
Princess.
287
00:21:41,199 --> 00:21:42,999
- Changge, go.
- Pardon me, Princess.
288
00:22:05,560 --> 00:22:06,959
I thought you've gone back.
289
00:22:08,839 --> 00:22:09,672
I...
290
00:22:11,719 --> 00:22:12,920
I have something to do here.
291
00:22:12,920 --> 00:22:14,000
Something to do?
292
00:22:15,239 --> 00:22:18,040
You want to take back your horses from Wang Junkuo,
293
00:22:18,040 --> 00:22:20,840
or line up for Wang Junkuo to collude with Ashile Tribe?
294
00:22:22,239 --> 00:22:23,072
A'Zhun.
295
00:22:23,959 --> 00:22:25,559
Don't force me to be your enemy.
296
00:22:29,599 --> 00:22:30,799
I just want to save you.
297
00:22:36,760 --> 00:22:37,710
Thank you for that.
298
00:22:39,000 --> 00:22:40,400
I won't ask about your past.
299
00:22:41,000 --> 00:22:44,280
Leave me alone from now on.
300
00:22:44,280 --> 00:22:45,359
Leave Youzhou.
301
00:22:45,359 --> 00:22:47,040
It's what I should tell you.
302
00:22:48,280 --> 00:22:50,000
They won't let you go.
303
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
If you go back now, you'll die.
304
00:22:52,000 --> 00:22:52,833
Go with me.
305
00:22:54,680 --> 00:22:56,119
I don't need a lecture.
306
00:22:56,920 --> 00:22:59,680
I'll never let Youzhou fall into Ashile Tribe.
307
00:23:00,400 --> 00:23:03,160
If you follow me, I'll turn you in.
308
00:23:03,160 --> 00:23:05,760
The court wants to kill you,
why do you still defend them?
309
00:23:05,760 --> 00:23:07,810
I hate the person who broke up my family.
310
00:23:08,479 --> 00:23:10,119
But I still belong to Tang.
311
00:23:21,479 --> 00:23:22,779
You always want it, right?
312
00:23:23,520 --> 00:23:24,370
Protect yourself.
313
00:23:45,439 --> 00:23:47,439
Let go of me. It hurts.
314
00:23:50,280 --> 00:23:51,520
Hao Du. Get off me.
315
00:23:51,520 --> 00:23:52,479
Get off me.
316
00:23:57,160 --> 00:23:59,800
Didn't you hear what Changge said?
317
00:23:59,800 --> 00:24:01,880
Brother Shuyu is not in danger now.
318
00:24:01,880 --> 00:24:03,839
I just care about where Li Changge is.
319
00:24:03,839 --> 00:24:06,959
But Brother Shuyu is... I tell you again.
320
00:24:07,839 --> 00:24:09,319
I just care about Li Changge.
321
00:24:11,319 --> 00:24:12,199
I'm here.
322
00:24:14,560 --> 00:24:15,393
Changge.
323
00:24:16,400 --> 00:24:18,599
Changge, why are you back?
324
00:24:18,599 --> 00:24:20,680
Stop pulling me, or I'll kill her now.
325
00:24:24,959 --> 00:24:25,800
Li Changge.
326
00:24:26,560 --> 00:24:27,359
Why don't you run away?
327
00:24:27,359 --> 00:24:28,609
If you don't do as I say,
328
00:24:29,199 --> 00:24:30,499
none of us can leave here.
329
00:24:32,239 --> 00:24:33,239
Follow your order?
330
00:24:33,920 --> 00:24:35,680
You thought you're still a princess, right?
331
00:24:35,680 --> 00:24:38,640
Li Yuan and Wang Junkuo ganged
up with Young Khan of Ashile Tribe.
332
00:24:38,640 --> 00:24:40,959
They're going to give Youzhou to Ashile Tribe.
333
00:24:40,959 --> 00:24:43,709
Now the Wolf Division army is marching towards Youzhou.
334
00:24:44,280 --> 00:24:46,130
Do you still think you can leave now?
335
00:24:47,239 --> 00:24:48,560
Don't doubt it.
336
00:24:48,560 --> 00:24:51,319
Wei Shuyu is now locked in the dungeon of Governor Mansion.
337
00:24:51,319 --> 00:24:54,839
If not for Youzhou, I won't stand here in front of you.
338
00:24:55,880 --> 00:24:56,680
Hao Du.
339
00:24:56,680 --> 00:24:58,119
Let's go and save Brother Shuyu.
340
00:24:58,119 --> 00:24:59,369
Why should I believe you?
341
00:25:00,520 --> 00:25:03,319
Now it's me standing here, not Wei Shuyu.
342
00:25:03,319 --> 00:25:04,880
Wei Shuyu has a big family.
343
00:25:05,560 --> 00:25:07,479
Do you think he'll play the scene for me,
344
00:25:07,479 --> 00:25:09,029
betting his whole family on it?
345
00:25:17,319 --> 00:25:18,359
No need to look around.
346
00:25:18,359 --> 00:25:19,192
Just me.
347
00:25:20,160 --> 00:25:21,599
Why are you safe?
348
00:25:21,599 --> 00:25:23,680
Because I have the Seal of Crown Prince.
349
00:25:23,680 --> 00:25:24,599
Give it to me.
350
00:25:25,599 --> 00:25:28,439
Youzhou is falling and you still care about that thing.
351
00:25:28,439 --> 00:25:30,139
Youzhou has nothing to do with me.
352
00:25:30,719 --> 00:25:34,560
My priority is to take you and the Seal of Crown Prince back.
353
00:25:34,560 --> 00:25:35,719
Nothing to do with you?
354
00:25:36,319 --> 00:25:39,119
You said the fall of Youzhou has nothing to do with you.
355
00:25:39,959 --> 00:25:43,199
If Du Ruhui heard about your
words, he would kill you for sure.
356
00:25:43,199 --> 00:25:44,479
Don't mention my father.
357
00:25:45,470 --> 00:25:48,160
Overall situation? You're just a thief.
358
00:25:51,599 --> 00:25:52,560
Li Changge.
359
00:25:53,719 --> 00:25:57,119
Even if you're telling the
truth, I won't let you go.
360
00:25:57,119 --> 00:25:58,180
You decided on wrong priorities
361
00:25:58,180 --> 00:25:59,640
and focused only on your own interests.
362
00:25:59,640 --> 00:26:01,119
How can you achieve a big goal?
363
00:26:01,119 --> 00:26:03,199
My business has nothing to do with you.
364
00:26:03,199 --> 00:26:05,640
My biggest business is to bring back the Seal of Crown Prince.
365
00:26:05,640 --> 00:26:09,479
If Wang Junkuo gets it, it's
too late to ask the court for help.
366
00:26:18,040 --> 00:26:18,873
Li Changge.
367
00:26:19,599 --> 00:26:22,040
I don't care what you said is true or not.
368
00:26:22,040 --> 00:26:25,920
My top priority now is to guard
the Princess out Youzhou safely.
369
00:26:25,920 --> 00:26:28,873
If the Princess is still
your friend, work with me.
370
00:26:35,839 --> 00:26:36,800
Rubbish.
371
00:26:36,800 --> 00:26:37,920
We have so many people.
372
00:26:37,920 --> 00:26:39,370
And you just let her go away?
373
00:26:39,920 --> 00:26:41,199
Beg pardon, Governor.
374
00:26:41,199 --> 00:26:43,520
I've ordered to look for Li Changge in the whole city
375
00:26:43,520 --> 00:26:45,079
and close the gate.
376
00:26:45,079 --> 00:26:47,040
I don't care how you get her.
377
00:26:47,040 --> 00:26:48,680
I must get the Seal tomorrow.
378
00:26:48,680 --> 00:26:51,640
Or Young Khan will put you and me on the line.
379
00:26:51,640 --> 00:26:52,959
Governor.
380
00:26:52,959 --> 00:26:54,599
There's another thing to report.
381
00:26:54,599 --> 00:26:59,439
I found another group is tracking Li Changge.
382
00:27:00,160 --> 00:27:02,000
He's a more skilled warrior than me.
383
00:27:02,000 --> 00:27:03,150
He can't be an amateur.
384
00:27:03,839 --> 00:27:04,889
Is he from the court?
385
00:27:06,000 --> 00:27:08,739
Then you and me... Governor,
no need to worry about that.
386
00:27:09,599 --> 00:27:12,719
I found he didn't care whether Li Changge is alive.
387
00:27:12,719 --> 00:27:14,160
He just wanted to catch her.
388
00:27:14,719 --> 00:27:18,199
So I suspect he comes for the Seal of Crown Prince too.
389
00:27:27,199 --> 00:27:28,479
Given the situation,
390
00:27:30,239 --> 00:27:31,839
there's no turning back.
391
00:27:32,359 --> 00:27:34,959
Li Changge and the guy from
the court, I want them both.
392
00:27:34,959 --> 00:27:35,792
Get it.
393
00:27:36,400 --> 00:27:37,640
As long as she's alive,
394
00:27:38,199 --> 00:27:40,249
she can never take a step out of Youzhou.
395
00:27:42,560 --> 00:27:44,760
How about Young Khan?
396
00:27:45,959 --> 00:27:48,479
Khan Yanli's army is about to march south.
397
00:27:48,479 --> 00:27:51,560
All we should do is to lock Youzhou
and the news to other places,
398
00:27:51,560 --> 00:27:56,560
we have nothing to worry about once Wolf Division comes.
399
00:27:56,560 --> 00:28:00,640
Our glory and wealth are fastened completely hereat.
400
00:28:01,400 --> 00:28:02,839
As the Governor commands.
401
00:28:13,560 --> 00:28:14,393
Go.
402
00:28:15,640 --> 00:28:16,839
Go.
403
00:28:16,839 --> 00:28:17,672
Go.
404
00:28:20,560 --> 00:28:21,393
Stop.
405
00:28:22,199 --> 00:28:23,239
Close the gate now.
406
00:28:23,239 --> 00:28:24,359
No one can go in or out.
407
00:28:24,359 --> 00:28:25,319
Close the gate?
408
00:28:25,319 --> 00:28:26,479
Why in such a hurry?
409
00:28:26,479 --> 00:28:28,560
General Wang's order. Hurry up.
410
00:28:28,560 --> 00:28:30,560
If the criminal runs away, you'll be held responsible.
411
00:28:30,560 --> 00:28:31,393
Yes, sir.
412
00:28:54,400 --> 00:28:55,233
Changge.
413
00:28:56,479 --> 00:28:58,920
Since young, I liked to rest on your shoulder.
414
00:28:59,479 --> 00:29:04,000
With you, I'll be composed.
415
00:29:07,479 --> 00:29:08,579
No need to be worried.
416
00:29:09,599 --> 00:29:16,599
I don't know when I can't put my head on your shoulder again.
417
00:29:21,959 --> 00:29:23,359
Untie me.
418
00:29:23,359 --> 00:29:24,192
It hurts.
419
00:29:32,520 --> 00:29:33,760
Li Changge.
420
00:29:33,760 --> 00:29:35,000
Don't underestimate me.
421
00:30:19,640 --> 00:30:21,540
Is it that important to catch Changge?
422
00:30:24,880 --> 00:30:29,079
Is it more important than our
lives, than all the people in Youzhou?
423
00:30:29,640 --> 00:30:31,640
Youzhou's locked down.
424
00:30:31,640 --> 00:30:33,079
I can't save them.
425
00:30:34,359 --> 00:30:35,509
I can't save Wei Shuyu.
426
00:30:36,560 --> 00:30:39,640
So you just stand by and watch him die.
427
00:30:41,160 --> 00:30:43,920
Go out and light the beacon, inform
the court of the emergency here.
428
00:30:43,920 --> 00:30:45,079
It's all we can do.
429
00:30:49,119 --> 00:30:50,040
You mean...
430
00:30:51,160 --> 00:30:52,560
we can save Brother Shuyu.
431
00:30:53,119 --> 00:30:54,079
God knows the end.
432
00:31:25,319 --> 00:31:26,640
You?
433
00:31:26,640 --> 00:31:27,473
Come in now.
434
00:31:30,040 --> 00:31:31,160
Why are you here?
435
00:31:31,160 --> 00:31:33,040
The seller asked me to wait for you at the gate.
436
00:31:33,040 --> 00:31:35,280
I waited without even a blink.
437
00:31:35,800 --> 00:31:39,239
Then I saw the soldiers locking the gate.
438
00:31:39,239 --> 00:31:41,760
Only one carriage went out at the last minute.
439
00:31:41,760 --> 00:31:44,640
I guessed it's your last chance to get out.
440
00:31:44,640 --> 00:31:45,640
So I just followed.
441
00:31:46,359 --> 00:31:49,800
I didn't expect the seller is right.
442
00:31:50,800 --> 00:31:51,800
What did he say?
443
00:31:51,800 --> 00:31:53,760
He believed you could go out.
444
00:31:55,680 --> 00:31:56,319
Where is it?
445
00:31:56,319 --> 00:31:57,152
Here.
446
00:31:58,359 --> 00:31:59,509
I'm fine and it's fine.
447
00:32:03,160 --> 00:32:05,680
Master, who kidnapped you?
448
00:32:06,359 --> 00:32:07,520
A guy from Chang'an.
449
00:32:07,520 --> 00:32:08,920
To Youzhou?
450
00:32:09,640 --> 00:32:11,280
This is an emergency.
451
00:32:11,280 --> 00:32:13,079
I have to ask for some help.
452
00:32:13,079 --> 00:32:14,800
A'Dou, wait here for me.
453
00:32:14,800 --> 00:32:15,633
Master,
454
00:32:16,160 --> 00:32:17,510
don't leave me alone again.
455
00:32:18,160 --> 00:32:20,439
Now I'm facing the Youzhou army.
456
00:32:20,439 --> 00:32:22,920
If I don't go now, Wang Junkuo will get what he wants.
457
00:32:22,920 --> 00:32:24,479
We've nowhere to go then.
458
00:32:24,479 --> 00:32:26,040
Why are you still going there?
459
00:32:26,040 --> 00:32:27,239
Cause I have no choice.
460
00:32:28,000 --> 00:32:30,560
Besides, I don't believe the Youzhou army
461
00:32:30,560 --> 00:32:32,359
will follow Wang Junkuo as a stooge.
462
00:32:32,359 --> 00:32:33,319
Master.
463
00:32:33,959 --> 00:32:35,160
Don't leave me alone.
464
00:32:35,160 --> 00:32:37,959
I've been dreaming about going
to the war and fighting with an army.
465
00:32:37,959 --> 00:32:40,119
This time I won't let you go alone.
466
00:32:44,160 --> 00:32:45,160
Okay.
467
00:32:45,160 --> 00:32:46,079
Go with me.
468
00:32:46,079 --> 00:32:48,479
See the true army with thousands of soldiers.
469
00:32:49,359 --> 00:32:50,520
Okay.
470
00:32:50,520 --> 00:32:52,520
I have to see someone before we set off.
471
00:32:52,520 --> 00:32:53,620
Wait for me out there.
472
00:33:08,160 --> 00:33:08,993
Changge.
473
00:33:11,800 --> 00:33:13,119
Ask Hao Du to guard you to Chang'an.
474
00:33:13,119 --> 00:33:15,239
Here is not a good place to stay.
475
00:33:15,239 --> 00:33:16,072
Changge.
476
00:33:17,040 --> 00:33:18,599
I can't go back.
477
00:33:19,920 --> 00:33:24,079
Grandpa wanted me to marry to
someone in Ashile Tribe for the peace.
478
00:33:24,079 --> 00:33:24,912
What?
479
00:33:25,560 --> 00:33:29,839
But father said I was gravely ill
and asked me to rest in Luoyang.
480
00:33:31,800 --> 00:33:34,199
Listen to him, stay in Luoyang.
481
00:33:37,280 --> 00:33:38,239
Changge.
482
00:33:39,640 --> 00:33:41,599
I don't want to go anywhere.
483
00:33:42,839 --> 00:33:44,959
I want to go back to the past.
484
00:34:05,760 --> 00:34:06,593
It's impossible.
485
00:34:08,800 --> 00:34:09,633
But...
486
00:34:11,120 --> 00:34:13,520
can we meet again in the future?
487
00:34:18,719 --> 00:34:19,679
Better not.
488
00:34:20,600 --> 00:34:21,433
Changge.
489
00:34:23,760 --> 00:34:26,919
Hao Du said the only chance is to light the beacon.
490
00:34:29,399 --> 00:34:31,360
Do you think we can save Brother Shuyu?
491
00:34:32,280 --> 00:34:33,679
I will save him.
492
00:34:34,239 --> 00:34:35,072
Don't worry.
493
00:34:46,320 --> 00:34:47,153
Go.
494
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
Go.
495
00:34:53,000 --> 00:34:53,833
Go.
496
00:34:58,239 --> 00:34:58,719
Stop.
497
00:34:58,719 --> 00:34:59,159
Go.
498
00:34:59,159 --> 00:34:59,992
Stop.
499
00:35:06,199 --> 00:35:09,080
Young people nowadays hurry on riding.
500
00:35:12,120 --> 00:35:13,879
Youzhou locked down.
501
00:35:14,560 --> 00:35:16,679
No one can get in.
502
00:35:17,560 --> 00:35:18,919
It's late now.
503
00:35:18,919 --> 00:35:20,399
There's a horse post.
504
00:35:20,399 --> 00:35:22,239
We can go there and take a rest.
505
00:35:22,239 --> 00:35:24,479
Let it run its course.
506
00:35:24,479 --> 00:35:27,560
There're ups and downs.
507
00:35:29,320 --> 00:35:30,399
Right?
508
00:35:31,280 --> 00:35:32,399
Susu.
509
00:35:36,320 --> 00:35:37,560
Go.
510
00:35:37,560 --> 00:35:38,393
Go.
511
00:35:50,199 --> 00:35:51,520
Stop.
512
00:35:51,520 --> 00:35:52,760
Who are you?
513
00:35:52,760 --> 00:35:53,760
Here's official seal.
514
00:35:53,760 --> 00:35:56,719
Chang'an envoy Wei Shuyu wants to speak to generals.
515
00:35:56,719 --> 00:35:57,552
Let them go in.
516
00:35:58,080 --> 00:35:58,913
Go.
517
00:36:13,760 --> 00:36:16,760
Governor Li and General Wang have sold to the enemy.
518
00:36:16,760 --> 00:36:17,910
How can you prove it?
519
00:36:17,910 --> 00:36:19,840
My messengers and attendants were all detained
520
00:36:19,840 --> 00:36:21,520
in the dungeons of Governor Mansion.
521
00:36:21,520 --> 00:36:25,159
You'll know it clearly if you and your men go to check it.
522
00:36:25,870 --> 00:36:29,040
The garrison outside the city
can't go in without military orders.
523
00:36:29,040 --> 00:36:33,199
If you have no other
proofs, I'm afraid I can't go.
524
00:36:33,199 --> 00:36:35,040
But the city's controlled by Wang Junkuo.
525
00:36:35,040 --> 00:36:39,479
Once Ashile army comes, Li Yuan
will surrender Youzhou to them.
526
00:36:39,479 --> 00:36:41,779
Tang will lose strategical bases in the north.
527
00:36:42,639 --> 00:36:44,520
Every word I said is the truth.
528
00:36:44,520 --> 00:36:45,970
I beg you to dispatch troops.
529
00:36:47,719 --> 00:36:49,879
What if I refuse?
530
00:36:54,080 --> 00:36:57,360
Then forgive me.
531
00:36:58,800 --> 00:37:00,120
You're not Chang'an envoy.
532
00:37:00,120 --> 00:37:02,199
Who are you?
533
00:37:06,360 --> 00:37:07,193
Governor.
534
00:37:09,120 --> 00:37:09,879
Governor.
535
00:37:09,879 --> 00:37:12,193
The beacon... The beacon?
536
00:37:23,560 --> 00:37:24,660
The beacon's been lit.
537
00:37:26,199 --> 00:37:28,280
Governor, please dispatch troops quickly.
538
00:37:28,280 --> 00:37:29,360
My order.
539
00:37:29,360 --> 00:37:30,399
Gathering all men.
540
00:37:30,399 --> 00:37:31,232
Yes.
541
00:38:21,560 --> 00:38:22,639
Young Khan.
542
00:38:22,639 --> 00:38:23,472
How's that?
543
00:38:24,159 --> 00:38:25,159
It's leaking.
544
00:38:25,159 --> 00:38:26,560
Tang army's gotten prepared.
545
00:38:26,560 --> 00:38:27,910
We have to leave right now.
546
00:38:29,679 --> 00:38:31,040
Wang Junkuo, what a loser.
547
00:38:34,120 --> 00:38:35,600
Youzhou warehouse's empty now, right?
548
00:38:35,600 --> 00:38:37,719
Fortunately you asked us to get prepared.
549
00:38:37,719 --> 00:38:39,719
We've transferred all maps, household register materials,
550
00:38:39,719 --> 00:38:42,040
silks, gold and silver in Youzhou warehouse.
551
00:38:42,040 --> 00:38:44,040
Carriages are hidden in the woods outside the city.
552
00:38:44,040 --> 00:38:44,873
Fine.
553
00:38:45,479 --> 00:38:47,280
We didn't come here for nothing.
554
00:38:47,280 --> 00:38:49,280
Go out now with Wang Junkuo's token.
555
00:38:50,360 --> 00:38:51,193
Yes.
556
00:39:07,520 --> 00:39:08,353
Stop.
557
00:39:13,760 --> 00:39:14,719
Hide now.
558
00:39:14,719 --> 00:39:15,669
Wait until they go.
559
00:39:50,080 --> 00:39:51,719
Ashile Sun.
560
00:39:51,719 --> 00:39:53,069
Don't go there, Young Khan.
561
00:39:57,000 --> 00:39:58,399
They have so many horsemen.
562
00:39:58,399 --> 00:40:00,799
We can't get out of here if we expose ourselves.
563
00:40:01,320 --> 00:40:03,120
Young Khan, you're special.
564
00:40:03,120 --> 00:40:04,919
You can put yourself in danger.
565
00:40:04,919 --> 00:40:06,239
Let's go.
566
00:40:06,239 --> 00:40:07,072
Go now.
567
00:40:08,159 --> 00:40:08,992
Go.
568
00:40:16,360 --> 00:40:17,679
Someone's hiding here.
569
00:40:18,600 --> 00:40:19,320
Check it.
570
00:40:19,320 --> 00:40:20,153
Yes.
571
00:40:41,320 --> 00:40:42,920
It belongs to Youzhou warehouse.
572
00:40:45,000 --> 00:40:46,639
Something's wrong in Youzhou.
573
00:40:46,639 --> 00:40:48,520
Everybody, hurry up.
574
00:40:48,520 --> 00:40:50,719
We must arrive in Youzhou before dawn.
575
00:40:51,360 --> 00:40:52,159
Yes.
576
00:40:52,159 --> 00:40:52,992
Go.
577
00:41:05,399 --> 00:41:07,049
Don't think of shouting for help.
578
00:41:08,600 --> 00:41:11,080
You can try.
579
00:41:11,080 --> 00:41:13,479
Once you shout, my dagger will unsheathe.
580
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
She's a little girl.
581
00:41:18,000 --> 00:41:19,360
Don't scare her.
582
00:41:19,959 --> 00:41:21,280
Susu.
583
00:41:21,280 --> 00:41:22,280
Don't worry.
584
00:41:22,280 --> 00:41:23,113
It's okay.
585
00:41:37,919 --> 00:41:39,840
Why is no one back?
586
00:41:40,520 --> 00:41:42,879
Can Changge save Brother Shuyu successfully?
587
00:41:58,919 --> 00:42:00,159
Susu.
588
00:42:00,159 --> 00:42:03,639
How about finding a companion for you?
589
00:42:25,719 --> 00:42:26,919
Brother Shuyu.
590
00:42:40,360 --> 00:42:42,360
Are you alright?
591
00:42:43,239 --> 00:42:44,639
Water.
592
00:42:44,639 --> 00:42:45,520
- Water.
- Water?
593
00:43:04,170 --> 00:43:07,780
♫ The heart gradually responds, ♫
594
00:43:07,780 --> 00:43:10,260
♫ gradually revives, ♫
595
00:43:10,260 --> 00:43:13,580
♫ gradually swims towards you. ♫
596
00:43:13,580 --> 00:43:16,730
♫ Before bidding farewell, ♫
597
00:43:17,820 --> 00:43:20,060
♫ we expect an encounter. ♫
598
00:43:22,370 --> 00:43:26,540
♫ Entwist your figure, ♫
599
00:43:26,540 --> 00:43:30,970
♫ and lock it into my tender dream. ♫
600
00:43:31,690 --> 00:43:34,370
♫ Before the daybreak, ♫
601
00:43:34,370 --> 00:43:36,860
♫ through the obsession of love, ♫
602
00:43:36,860 --> 00:43:40,690
♫ the longing flows. ♫
603
00:43:40,690 --> 00:43:44,060
♫ There's always a moment ♫
604
00:43:44,060 --> 00:43:49,860
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
605
00:43:49,860 --> 00:43:53,300
♫ There's always solicitude ♫
606
00:43:53,300 --> 00:44:00,020
♫ which freezes everything between you and me. ♫
607
00:44:00,020 --> 00:44:02,410
♫ Meet each other in different time. ♫
608
00:44:02,410 --> 00:44:04,690
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
609
00:44:04,690 --> 00:44:09,260
♫ My longings become a cocoon, ♫
610
00:44:09,260 --> 00:44:12,020
♫ layer after layer. ♫
611
00:44:12,020 --> 00:44:14,060
♫ It turns into eternity. ♫
612
00:44:14,060 --> 00:44:19,930
♫ The cocoon in the dark night. ♫
613
00:44:24,540 --> 00:44:28,340
♫ There's always a moment ♫
614
00:44:28,340 --> 00:44:33,970
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
615
00:44:33,970 --> 00:44:37,580
♫ There's always solicitude ♫
616
00:44:37,580 --> 00:44:43,890
♫ which freezes everything between you and me. ♫
617
00:44:43,890 --> 00:44:46,450
♫ Meet each other in different time. ♫
618
00:44:46,450 --> 00:44:48,820
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
619
00:44:48,820 --> 00:44:53,300
♫ My longings become a cocoon, ♫
620
00:44:53,300 --> 00:44:56,170
♫ layer after layer. ♫
621
00:44:56,170 --> 00:44:58,170
♫ It turns into eternity. ♫
622
00:44:58,170 --> 00:45:04,580
♫ The cocoon in the dark night. ♫
623
00:45:11,720 --> 00:45:13,750
♫ It is sleepless. ♫
624
00:45:21,640 --> 00:45:26,880
The Long Ballad
39230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.