Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,050 --> 00:00:07,000
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,960
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,930
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,860 --> 00:00:18,770
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,770 --> 00:00:24,850
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,850 --> 00:00:28,820
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,820 --> 00:00:31,690
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,690 --> 00:00:34,790
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,740
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,740 --> 00:00:40,710
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,710 --> 00:00:43,620
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,620 --> 00:00:50,940
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,420 --> 00:00:56,200
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,360
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:04,460
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,460 --> 00:01:07,360
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,310
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,370
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,370 --> 00:01:17,860
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:32,580
The Long Ballad
21
00:01:32,580 --> 00:01:36,760
Episode 7
22
00:01:36,760 --> 00:01:39,139
I'm not here for shelter.
23
00:01:39,139 --> 00:01:41,500
I'm here to help you.
24
00:01:45,020 --> 00:01:46,980
What do you mean?
25
00:01:47,700 --> 00:01:49,700
Now, Li Shimin is in a dilemma.
26
00:01:49,700 --> 00:01:53,580
He'll surely scatter the troops to guard for safety.
27
00:01:53,580 --> 00:01:57,779
Youzhou Army can come in two directions
and attack when they're not ready.
28
00:01:57,779 --> 00:02:01,529
One goes south to Pu and Jiang, the other goes west to Tongguan.
29
00:02:01,529 --> 00:02:03,519
Then the two troops can join forces.
30
00:02:03,519 --> 00:02:07,159
Within a month, we'll win the war.
31
00:02:07,159 --> 00:02:09,540
Princess, you mean...
32
00:02:12,299 --> 00:02:14,460
Princess is so intelligent.
33
00:02:14,460 --> 00:02:18,100
There's no fool in Family Li.
34
00:02:18,100 --> 00:02:22,332
Princess. You're from the capital.
35
00:02:22,332 --> 00:02:24,280
How's the situation of Your Majesty
36
00:02:24,280 --> 00:02:25,839
and did Crown Prince have other commands?
37
00:02:25,839 --> 00:02:28,179
I came here for this.
38
00:02:29,600 --> 00:02:33,050
Before father died, he gave me the imperial edit.
39
00:02:33,050 --> 00:02:35,750
Listen to my order, King of Lujiang, Li Yuan.
40
00:02:40,340 --> 00:02:43,479
Now, Prince Qin Li Shimin wants to rebel,
41
00:02:43,479 --> 00:02:45,960
which astonished capital and will harm the country.
42
00:02:45,960 --> 00:02:51,239
King of Lujiang, I command you to lead a troop and kill this rebel
43
00:02:51,239 --> 00:02:53,400
to keep our country and empire safe.
44
00:02:53,400 --> 00:02:56,000
That's all of the order, do as I said.
45
00:02:56,000 --> 00:02:59,099
I will do as the edict said.
46
00:03:08,939 --> 00:03:11,960
Your edict saved us from the emergency in Youzhou.
47
00:03:11,960 --> 00:03:14,039
We prepared armament in a hurry,
48
00:03:14,039 --> 00:03:16,280
in case we'll lack of strength after we start the war.
49
00:03:16,280 --> 00:03:20,640
With this imperial edict, I believe Crown Prince's troops will help us.
50
00:03:22,279 --> 00:03:24,270
Governor, the envoy from Chang'an is here.
51
00:03:24,270 --> 00:03:26,320
He is waiting for you at the lobby.
52
00:03:27,140 --> 00:03:29,540
Li Shimin's envoy is here so soon.
53
00:03:29,540 --> 00:03:34,379
Uncle, in my point of view, you'd better not meet this envoy.
54
00:03:35,019 --> 00:03:37,079
Relax, Princess.
55
00:03:37,079 --> 00:03:39,939
Now the plan is settled, and we have this edict,
56
00:03:39,939 --> 00:03:42,860
we'll surely live up to Crown Prince's expectation.
57
00:03:42,860 --> 00:03:45,819
Since that rebel's envoy is here,
58
00:03:45,819 --> 00:03:50,579
we can catch him to show our determination to kill this rebel.
59
00:04:12,400 --> 00:04:17,940
[Share Weal and Woe]
60
00:04:26,120 --> 00:04:30,779
By the order of Crown Prince Jiancheng's edict, catch this rebel.
61
00:04:30,779 --> 00:04:32,470
Wang Junkuo delivered the false edict.
62
00:04:32,470 --> 00:04:34,280
You'll be punished!
63
00:04:34,280 --> 00:04:35,540
Kill him now.
64
00:04:35,540 --> 00:04:37,073
Kill him!
65
00:04:37,073 --> 00:04:38,573
Wait.
66
00:05:06,100 --> 00:05:07,440
Wei Shuyu.
67
00:05:07,440 --> 00:05:09,192
Changge.
68
00:05:09,959 --> 00:05:11,640
Changge, why are you here?
69
00:05:11,640 --> 00:05:13,499
How dare you ask me this?
70
00:05:13,499 --> 00:05:14,380
Let me explain.
71
00:05:14,380 --> 00:05:16,680
You have nothing to explain!
72
00:05:19,660 --> 00:05:23,110
If you surrender now, I can spare your life.
73
00:05:23,110 --> 00:05:25,540
Changge, are you crazy?
74
00:05:25,540 --> 00:05:27,240
Do you know what you are doing now?
75
00:05:27,240 --> 00:05:29,540
You are helping them plot a rebellion.
76
00:05:30,419 --> 00:05:33,260
That's because I'm not lucky as you are.
77
00:05:34,019 --> 00:05:38,039
You can find another master and work for him.
78
00:05:38,739 --> 00:05:42,272
Now, I'm the prey and they're the predator.
79
00:05:42,272 --> 00:05:45,139
Do you want me to witness Youzhou to be another Eastern Palace?
80
00:05:45,139 --> 00:05:46,839
Changge, listen to me.
81
00:05:46,839 --> 00:05:48,220
The Crown Prince is kind.
82
00:05:48,220 --> 00:05:49,799
He asked me to be the envoy to Youzhou.
83
00:05:49,799 --> 00:05:51,540
His purpose is to set King of Lujiang at ease.
84
00:05:51,540 --> 00:05:53,100
There's misunderstanding between us.
85
00:05:53,100 --> 00:05:54,750
Misunderstanding?
86
00:05:56,240 --> 00:05:58,619
Enough nonsense.
87
00:05:58,619 --> 00:06:00,432
Arrest him!
88
00:06:35,079 --> 00:06:36,929
Put the sword down.
89
00:06:41,660 --> 00:06:42,890
I'll repeat it again.
90
00:06:42,890 --> 00:06:44,940
Put the sword down, and I won't kill you.
91
00:06:47,160 --> 00:06:48,440
Princess. Today, we need a life to sacrifice here.
92
00:06:48,440 --> 00:06:51,839
Today, we need a life to sacrifice here.
93
00:06:53,900 --> 00:06:58,933
General Wang. Do you know Prince's retinue, Wei Zheng?
94
00:06:58,933 --> 00:07:00,700
Wei Zheng is the backbone in Eastern Palace.
95
00:07:00,700 --> 00:07:02,860
He is the son of Wei Zheng.
96
00:07:02,860 --> 00:07:07,679
If we kill him, the ministers in Eastern Palace will feel disappointed.
97
00:07:07,679 --> 00:07:10,359
I've heard Retinue Wei is loyal to Prince.
98
00:07:10,359 --> 00:07:13,359
I didn't imagine he has such a coward son.
99
00:07:13,359 --> 00:07:14,979
You rebel!
100
00:07:14,979 --> 00:07:16,459
How dare you talk about my dad?
101
00:07:16,459 --> 00:07:18,192
You...
102
00:07:18,192 --> 00:07:20,939
You shouldn't trust Prince Qin.
103
00:07:24,380 --> 00:07:27,919
Everyone can see my loyalty to Tang.
104
00:07:27,919 --> 00:07:30,620
It's Prince Jiancheng's last wish.
105
00:07:31,640 --> 00:07:33,990
We'll kill the rebel as the edict said.
106
00:07:33,990 --> 00:07:34,780
Changge.
107
00:07:34,780 --> 00:07:37,720
Guards! Take him to the dungeon and keep on eye on him.
108
00:07:37,720 --> 00:07:39,399
Changge, you!
109
00:07:39,399 --> 00:07:41,013
Go!
110
00:07:42,419 --> 00:07:44,359
Go. Hurry up!
111
00:07:48,100 --> 00:07:50,819
Yongning. Although we arrested the envoy,
112
00:07:50,819 --> 00:07:53,840
people in Chang'an will doubt if he stays here for too long.
113
00:07:53,840 --> 00:07:56,119
Besides, if anyone knows you're in Youzhou,
114
00:07:56,119 --> 00:07:58,800
it'll bad for our future plan.
115
00:07:58,800 --> 00:08:03,800
In my point of view, what about staying in my mansion and rehabilitating?
116
00:08:03,800 --> 00:08:06,060
It's okay, uncle. I have somewhere else to live.
117
00:08:06,060 --> 00:08:08,179
I'll come for you tomorrow morning.
118
00:08:08,179 --> 00:08:11,220
You just arrived and are not familiar with this place.
119
00:08:11,220 --> 00:08:15,620
Besides, if the spies in Youzhou find you, it'll be a trouble.
120
00:08:15,620 --> 00:08:16,660
How about this?
121
00:08:16,660 --> 00:08:20,259
I can ask a force to protect you secretly, okay?
122
00:08:20,259 --> 00:08:23,880
Uncle, since I can come here from Chang'an alone,
123
00:08:23,880 --> 00:08:25,980
I can take care of myself.
124
00:08:25,980 --> 00:08:27,512
Goodbye.
125
00:08:33,640 --> 00:08:35,373
Junkuo.
126
00:09:04,900 --> 00:09:07,860
I saw the envoy from Chang'an has entered the mansion.
127
00:09:07,860 --> 00:09:10,399
Why hasn't Shisi been caught?
128
00:09:18,139 --> 00:09:21,780
Her injury is so weird.
129
00:10:01,479 --> 00:10:03,412
Let's go.
130
00:10:31,119 --> 00:10:32,652
That way.
131
00:10:41,440 --> 00:10:44,990
Why are the people from Governor Mansion following Shisi?
132
00:10:44,990 --> 00:10:47,580
It's becoming more and more interesting.
133
00:10:47,580 --> 00:10:51,612
Shisi, who are you?
134
00:10:58,699 --> 00:11:00,232
Governor.
135
00:11:03,880 --> 00:11:07,000
[Seal of Crown Prince]
136
00:11:12,220 --> 00:11:17,953
Governor, is there anything wrong with this edict?
137
00:11:44,340 --> 00:11:45,900
Go out of town now.
138
00:11:45,900 --> 00:11:48,180
Find the thatched cottage and tie a white towel.
139
00:11:48,180 --> 00:11:50,600
Remember, don't let anyone see you.
140
00:11:50,600 --> 00:11:53,019
Wait for the distinguished guest from north to contact you.
141
00:11:53,019 --> 00:11:54,652
Yes, sir!
142
00:12:02,819 --> 00:12:04,719
Master, you're back.
143
00:12:08,839 --> 00:12:11,960
Master, why're you hurt?
144
00:12:22,059 --> 00:12:23,692
Master.
145
00:12:26,839 --> 00:12:30,360
Master. Why're you hurt so badly?
146
00:12:30,360 --> 00:12:31,953
It's okay.
147
00:12:31,953 --> 00:12:35,713
A'Dou. Someone was following me.
148
00:12:35,713 --> 00:12:38,459
Master. Who was following you?
149
00:12:38,459 --> 00:12:40,292
I don't know.
150
00:12:41,100 --> 00:12:44,150
I think they might be uncle's people.
151
00:12:44,150 --> 00:12:46,860
But I can't do things with my instinct now.
152
00:12:46,860 --> 00:12:50,940
Because we can only depend on uncle now.
153
00:12:50,940 --> 00:12:54,080
Master, I'm also with you.
154
00:13:21,220 --> 00:13:23,240
She knows art of war
155
00:13:28,980 --> 00:13:30,300
and is good at strategy.
156
00:13:30,300 --> 00:13:33,840
If I don't write my name nor appear, then what?
157
00:13:33,840 --> 00:13:36,319
There're goods and cars in trade caravan. They won't check carefully.
158
00:13:36,319 --> 00:13:39,220
I only ask for a place to hide.
159
00:13:40,300 --> 00:13:42,500
She's not afraid of death.
160
00:13:47,100 --> 00:13:50,200
There's such an extraordinary girl in the world.
161
00:14:19,760 --> 00:14:21,460
Wei Shuyu.
162
00:14:21,460 --> 00:14:23,340
You are really a good friend of Princess.
163
00:14:23,340 --> 00:14:26,259
You knew she would pass here.
164
00:14:42,900 --> 00:14:44,733
Who is it?
165
00:14:50,740 --> 00:14:52,573
What's wrong?
166
00:14:52,573 --> 00:14:53,873
You cried?
167
00:14:53,873 --> 00:14:55,513
No.
168
00:14:59,660 --> 00:15:02,960
Men can cry as well. Don't be embarrassed.
169
00:15:02,960 --> 00:15:05,419
I seldom cried when I was young.
170
00:15:05,419 --> 00:15:07,279
I prefer to bleed.
171
00:15:07,279 --> 00:15:09,059
Stop trying to be strong.
172
00:15:09,059 --> 00:15:11,600
People will feel sad.
173
00:15:11,600 --> 00:15:15,430
If there's nothing wrong,
I shall go back to sleep.
174
00:15:19,900 --> 00:15:21,580
I'm in a bad mood.
175
00:15:21,580 --> 00:15:25,519
Can you go for a walk with me?
176
00:15:25,519 --> 00:15:27,292
Now?
177
00:15:28,139 --> 00:15:30,100
It has already been curfew now.
178
00:15:30,100 --> 00:15:31,519
Strange.
179
00:15:31,519 --> 00:15:35,159
You're afraid of curfew.
180
00:15:35,799 --> 00:15:37,499
Where're we going?
181
00:15:37,499 --> 00:15:40,359
What? Don't you trust me?
182
00:15:40,359 --> 00:15:42,790
I'm afraid you don't have that ability.
183
00:16:08,679 --> 00:16:10,900
Why did you take me here?
184
00:16:11,679 --> 00:16:13,979
This place is far from troubles,
185
00:16:13,979 --> 00:16:15,869
and is close to the moon.
186
00:16:18,379 --> 00:16:23,819
Instead of being close to the moon, I'm close to you, annoying guy.
187
00:16:23,819 --> 00:16:25,552
Isn't it good?
188
00:16:26,459 --> 00:16:29,119
It's getting colder.
189
00:16:33,119 --> 00:16:34,359
What? You want me to give my coat to you?
190
00:16:34,359 --> 00:16:36,109
You want me to give my coat to you?
191
00:16:38,740 --> 00:16:40,690
Are you feeling better?
192
00:16:42,100 --> 00:16:43,933
Much better.
193
00:16:43,933 --> 00:16:47,900
So what happened?
194
00:16:48,459 --> 00:16:52,540
Let me think. What can make a man like you so sad?
195
00:16:52,540 --> 00:16:55,699
I guess you failed in today's marriage proposal.
196
00:16:55,699 --> 00:16:57,740
And your wife ran away with someone else.
197
00:16:57,740 --> 00:16:59,939
Nonsense.
198
00:17:01,080 --> 00:17:04,579
I just met an old friend.
199
00:17:05,580 --> 00:17:09,713
Well, we're not friends anymore.
200
00:17:11,060 --> 00:17:12,593
Friend?
201
00:17:12,593 --> 00:17:13,979
What kind of friend?
202
00:17:13,979 --> 00:17:16,679
Why aren't you friends anymore?
203
00:17:16,679 --> 00:17:18,980
We grew up together.
204
00:17:20,420 --> 00:17:22,220
We studied together.
205
00:17:23,060 --> 00:17:27,960
I thought our friendship would be like this forever. But later...
206
00:17:27,960 --> 00:17:32,040
Maybe later, you'll forgive each other.
207
00:17:33,219 --> 00:17:35,080
Impossible.
208
00:17:35,639 --> 00:17:40,069
Maybe in the future, I won't have a friend like him anymore.
209
00:17:40,069 --> 00:17:42,700
It's natural.
210
00:17:43,840 --> 00:17:45,640
Natural?
211
00:17:45,640 --> 00:17:47,840
Someone told me,
212
00:17:48,880 --> 00:17:52,979
some people are soft like water and they tolerate everything.
213
00:17:52,979 --> 00:17:56,760
But some people are like fire.
214
00:17:56,760 --> 00:17:59,479
They will blaze,
215
00:17:59,479 --> 00:18:02,000
and people who get close to them will get burnt.
216
00:18:02,000 --> 00:18:04,650
If you insist staying with him,
217
00:18:04,650 --> 00:18:06,719
you'll become ash.
218
00:18:06,719 --> 00:18:08,819
Who told you this?
219
00:18:08,819 --> 00:18:10,739
Your friend?
220
00:18:10,739 --> 00:18:12,613
It's my...
221
00:18:13,440 --> 00:18:15,440
It's my foster father.
222
00:18:17,180 --> 00:18:19,580
After he told me this,
223
00:18:21,420 --> 00:18:23,770
I broke up with my best friend.
224
00:18:24,339 --> 00:18:26,739
And we became enemies forever.
225
00:18:27,339 --> 00:18:30,220
Maybe I'm like the blazing fire.
226
00:18:32,379 --> 00:18:35,439
Well, will we be friends?
227
00:18:35,439 --> 00:18:37,639
Aren't we friends now?
228
00:18:42,660 --> 00:18:45,993
A'Zhun. Thank you.
229
00:18:48,379 --> 00:18:50,629
You don't need to thank me.
230
00:18:50,629 --> 00:18:54,800
You took me here at night, and
enlightened me in a roundabout way.
231
00:18:54,800 --> 00:18:57,099
I should thank you.
232
00:18:57,099 --> 00:18:58,813
Shisi.
233
00:18:59,859 --> 00:19:01,809
You can't stay here for long.
234
00:19:02,420 --> 00:19:04,359
Leave here soon.
235
00:19:05,460 --> 00:19:07,460
Why do you say so?
236
00:19:07,460 --> 00:19:09,400
What did you hear of?
237
00:19:09,400 --> 00:19:11,640
Something is happening in the Youzhou troop.
238
00:19:11,640 --> 00:19:13,840
And Chang'an is also in turmoil.
239
00:19:13,840 --> 00:19:16,159
This is a key position.
240
00:19:16,159 --> 00:19:18,060
I'm afraid this place will be involved soon.
241
00:19:18,060 --> 00:19:19,793
A'Zhun.
242
00:19:20,879 --> 00:19:23,820
You think I can't protect myself?
243
00:19:23,820 --> 00:19:26,859
- I...
- Thank you for caring me.
244
00:19:26,859 --> 00:19:30,620
Since you know Youzhou is in emergency,
245
00:19:30,620 --> 00:19:34,680
after you settled your business, just leave here soon.
246
00:19:36,339 --> 00:19:37,772
Okay.
247
00:19:38,639 --> 00:19:41,819
Just go back. It's about dawn.
248
00:20:20,499 --> 00:20:23,139
I miss my father.
249
00:20:23,959 --> 00:20:26,920
When can we go back to Chang'an?
250
00:20:34,639 --> 00:20:36,159
Have some rest, Princess.
251
00:20:36,159 --> 00:20:37,040
I shall leave.
252
00:20:37,040 --> 00:20:38,573
Don't go.
253
00:20:39,279 --> 00:20:41,820
I don't want to rest.
254
00:20:41,820 --> 00:20:45,680
You can just stay here.
255
00:20:56,019 --> 00:20:58,259
Why don't you say something?
256
00:20:58,259 --> 00:21:01,500
You asked me to stay here, I'll just stay here.
257
00:21:06,700 --> 00:21:11,659
It's funny to see you talk seriously.
258
00:21:11,659 --> 00:21:12,619
It's getting dark.
259
00:21:12,619 --> 00:21:16,219
It's not proper for a man and woman stay in the same room together.
260
00:21:16,219 --> 00:21:18,780
- I shall leave.
- Don't go.
261
00:21:19,339 --> 00:21:22,300
You didn't obey my order again?
262
00:21:47,199 --> 00:21:48,032
See? This is the rabbit I embroidered.
263
00:21:48,959 --> 00:21:50,880
This is the rabbit I embroidered.
264
00:21:50,880 --> 00:21:53,880
The rabbits others embroidered have red eyes.
265
00:21:54,580 --> 00:21:57,520
But my rabbit has green eyes.
266
00:21:57,520 --> 00:22:00,980
Because there's a grassland in its eyes.
267
00:22:00,980 --> 00:22:03,580
That's freedom.
268
00:22:03,580 --> 00:22:05,999
And I want freedom.
269
00:22:12,639 --> 00:22:15,640
Why are you so impolite?
270
00:22:15,640 --> 00:22:18,580
Have you always been cold to others?
271
00:22:18,580 --> 00:22:21,219
You're so cold to Minister Du as well?
272
00:22:23,039 --> 00:22:26,300
I never saw you smile.
273
00:22:26,300 --> 00:22:28,460
Can you smile?
274
00:22:29,379 --> 00:22:32,300
Hao Du. I'm talking to you.
275
00:22:32,300 --> 00:22:34,599
Are you deaf?
276
00:22:42,139 --> 00:22:44,599
I'm so pathetic.
277
00:22:44,599 --> 00:22:47,019
Now we can't find Changge.
278
00:22:47,019 --> 00:22:50,540
I was asked to make peace with other regime by marriage.
279
00:22:50,540 --> 00:22:54,639
Now I was taken to this strange place by you.
280
00:22:54,639 --> 00:22:57,780
No one can talk with me.
281
00:22:57,780 --> 00:23:01,060
I've never slept alone.
282
00:23:01,060 --> 00:23:03,580
I miss my father.
283
00:23:03,580 --> 00:23:05,900
I want to go home.
284
00:23:11,859 --> 00:23:14,699
What're you doing?
285
00:23:14,699 --> 00:23:16,233
You...
286
00:23:17,500 --> 00:23:19,019
Put me down.
287
00:23:19,019 --> 00:23:21,219
Put me down!
288
00:23:22,060 --> 00:23:24,140
Hao Du!
289
00:23:44,500 --> 00:23:48,480
Have some rest, Princess. I'll sit here and won't leave.
290
00:24:20,199 --> 00:24:22,699
Shisi. Rest early.
291
00:24:22,699 --> 00:24:24,313
You too.
292
00:24:30,980 --> 00:24:33,113
Tegin.
293
00:24:33,113 --> 00:24:34,610
Why are you here?
294
00:24:34,610 --> 00:24:36,060
I've been waiting for you the whole night.
295
00:24:36,060 --> 00:24:39,060
You didn't come back,
so I go out and check.
296
00:24:39,060 --> 00:24:40,199
What?
297
00:24:40,199 --> 00:24:43,049
Have a date with that Eastern Palace boy?
298
00:24:45,639 --> 00:24:47,272
Enough joking.
299
00:24:50,400 --> 00:24:53,200
Wang Junkuo sent a surrender letter to us.
300
00:24:53,200 --> 00:24:54,604
Go back.
301
00:24:54,604 --> 00:24:55,739
I have something to do.
302
00:24:55,739 --> 00:24:58,839
Well, that guy went back to his room, you...
303
00:25:03,099 --> 00:25:04,880
How long do you want to hide?
304
00:25:04,880 --> 00:25:06,313
Come out.
305
00:25:12,580 --> 00:25:14,080
When did you arrive?
306
00:25:14,080 --> 00:25:15,080
Today.
307
00:25:15,080 --> 00:25:16,813
He's here?
308
00:25:19,040 --> 00:25:20,373
Take me there.
309
00:25:25,800 --> 00:25:30,960
[The Beauty Brothel]
310
00:25:31,759 --> 00:25:34,020
Sir, you haven't been here for a long time.
311
00:25:36,700 --> 00:25:38,920
Let's have a drink in the room.
312
00:25:39,800 --> 00:25:42,119
Let me kiss you.
313
00:25:47,400 --> 00:25:48,733
Young Khan.
314
00:25:48,733 --> 00:25:49,672
He's here.
315
00:25:56,919 --> 00:26:00,940
Sir, is it comfortable?
316
00:26:00,940 --> 00:26:02,492
Why're you here?
317
00:26:02,492 --> 00:26:04,379
What do you think I'm here for?
318
00:26:04,379 --> 00:26:06,139
Do you want to have fun?
319
00:26:07,520 --> 00:26:10,620
You never had a woman by your side before.
320
00:26:10,620 --> 00:26:14,879
If you don't like women, it's
boring to just watch me here.
321
00:26:20,959 --> 00:26:24,660
I hate your domineering attitude since I was little.
322
00:26:55,640 --> 00:26:57,073
Get out.
323
00:27:04,439 --> 00:27:06,520
Why are you here?
324
00:27:06,520 --> 00:27:08,880
We're here for the same reason.
325
00:27:08,880 --> 00:27:10,909
How do you know where I live?
326
00:27:10,909 --> 00:27:12,559
It's your old habit.
327
00:27:12,559 --> 00:27:15,780
You won't live too far or too close to the Governor Mansion.
328
00:27:15,780 --> 00:27:18,880
You won't live in a luxurious place.
329
00:27:18,880 --> 00:27:21,999
There are few places left.
330
00:27:23,319 --> 00:27:24,419
Finally, you're smart.
331
00:27:25,119 --> 00:27:26,519
I can also ask you to leave.
332
00:27:29,230 --> 00:27:32,130
[Ashile Sun: End the things in Youzhou and go to Shuozhou]
333
00:27:33,839 --> 00:27:35,539
Father wants me to go to Shuozhou.
334
00:27:37,000 --> 00:27:38,300
Father will start the war?
335
00:27:39,119 --> 00:27:40,070
Just be a servant.
336
00:27:40,070 --> 00:27:42,070
Don't ask things you don't need to know.
337
00:27:42,760 --> 00:27:45,000
Remember, you go, leave the horses.
338
00:27:45,920 --> 00:27:47,000
You really know much.
339
00:27:47,719 --> 00:27:48,959
We grew up together.
340
00:27:49,520 --> 00:27:51,000
You can't hide this from me.
341
00:27:51,000 --> 00:27:52,119
The horses are mine.
342
00:27:53,040 --> 00:27:54,690
But you agreed on the conditions.
343
00:27:55,719 --> 00:27:57,319
Then I should finish it.
344
00:27:57,839 --> 00:27:59,539
You're not qualified to do so now.
345
00:28:06,719 --> 00:28:09,719
Eagle Division, Tegin Sun will obey Great Khan's order.
346
00:28:16,250 --> 00:28:18,079
Youzhou's surrender letter.
347
00:28:18,079 --> 00:28:19,280
It's for father.
348
00:28:19,280 --> 00:28:20,230
You didn't open it?
349
00:28:21,199 --> 00:28:23,280
Begging for shelter. There's nothing to read.
350
00:28:23,280 --> 00:28:24,380
I want to see you beg.
351
00:28:25,199 --> 00:28:26,199
For all these years,
352
00:28:26,959 --> 00:28:28,800
you're still the most ugly dog.
353
00:28:29,640 --> 00:28:31,800
You like to grab bones in the mouths of others.
354
00:28:31,800 --> 00:28:33,079
You don't understand.
355
00:28:33,079 --> 00:28:34,479
It's interesting to do so.
356
00:28:35,319 --> 00:28:37,359
It's more interesting to grab yours.
357
00:28:52,479 --> 00:28:55,319
Wang Junkuo is becoming more and more interesting.
358
00:28:56,319 --> 00:28:59,719
I want to see if he really has that ability.
359
00:29:14,719 --> 00:29:15,880
Master.
360
00:29:15,880 --> 00:29:18,640
You've been wandering around here all morning.
361
00:29:19,439 --> 00:29:22,040
You can't totally trust your uncle?
362
00:29:23,640 --> 00:29:24,599
I don't know.
363
00:29:24,599 --> 00:29:27,119
After I was betrayed by the person I trusted most,
364
00:29:27,119 --> 00:29:28,719
I became vigilant to people.
365
00:29:29,400 --> 00:29:31,359
But now we have no other solution.
366
00:29:32,040 --> 00:29:35,719
Except staying in Governor Mansion and depending on uncle,
367
00:29:35,719 --> 00:29:37,119
we have no way out.
368
00:29:37,800 --> 00:29:39,640
But we can't let anyone see this.
369
00:29:40,239 --> 00:29:43,520
Otherwise, If there's something
wrong with uncle's plan,
370
00:29:43,520 --> 00:29:45,170
the consequence would be serious.
371
00:29:46,079 --> 00:29:49,400
Master, let's not live in
Governor Mansion for now.
372
00:29:49,400 --> 00:29:50,950
I think this wood shed is good.
373
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
Even if we don't live in Governor Mansion,
374
00:29:53,500 --> 00:29:55,920
uncle will know where we live sooner or later.
375
00:29:55,920 --> 00:29:58,800
We can't let anyone find this.
376
00:29:59,599 --> 00:30:00,432
Master.
377
00:30:01,119 --> 00:30:04,000
How about giving this to me?
378
00:30:04,000 --> 00:30:05,400
We can live separately.
379
00:30:05,400 --> 00:30:09,040
After you totally trust your
uncle, I can give this back to you.
380
00:30:12,479 --> 00:30:13,829
Master, you don't trust me?
381
00:30:14,680 --> 00:30:15,780
Of course I trust you.
382
00:30:16,319 --> 00:30:19,000
But, I'm a little suspicious now.
383
00:30:19,800 --> 00:30:24,239
I think it's right to be vigilant now.
384
00:30:24,239 --> 00:30:26,039
We can't put all eggs in one basket.
385
00:30:29,160 --> 00:30:30,239
You're smart now.
386
00:30:32,599 --> 00:30:33,432
Okay.
387
00:30:34,319 --> 00:30:35,569
You can keep this for me.
388
00:30:37,160 --> 00:30:39,280
Remember, don't let anyone find it.
389
00:30:39,280 --> 00:30:40,760
Keep it always with you.
390
00:30:40,760 --> 00:30:41,839
No problem, Master.
391
00:30:41,839 --> 00:30:43,599
This thing will be with me from now on.
392
00:30:43,599 --> 00:30:45,199
I'd rather bleed than lose this.
393
00:30:47,400 --> 00:30:48,800
I'll go to Governor Mansion.
394
00:30:49,359 --> 00:30:50,880
You can stay here.
395
00:30:50,880 --> 00:30:52,400
Sir, these are customer's horses.
396
00:30:52,400 --> 00:30:53,839
If you take them away, how could I explain?
397
00:30:53,839 --> 00:30:54,672
You want to die?
398
00:30:55,560 --> 00:30:56,239
Sir.
399
00:30:56,239 --> 00:30:57,839
These are the customers' horses.
400
00:30:57,839 --> 00:30:58,520
Sir.
401
00:30:58,520 --> 00:30:59,959
You can't take them away.
402
00:30:59,959 --> 00:31:02,400
If you do so, how could I explain?
403
00:31:02,400 --> 00:31:03,233
Sir.
404
00:31:03,800 --> 00:31:04,633
Sir.
405
00:31:05,359 --> 00:31:06,319
What's wrong?
406
00:31:06,319 --> 00:31:07,152
What happened?
407
00:31:07,719 --> 00:31:08,640
I don't know.
408
00:31:08,640 --> 00:31:10,839
These are the customers' horses.
409
00:31:10,839 --> 00:31:12,560
He went out in the morning.
410
00:31:12,560 --> 00:31:14,560
If he comes back and finds it out, he...
411
00:31:20,920 --> 00:31:21,753
Wait.
412
00:31:23,050 --> 00:31:24,680
These are not your horses.
413
00:31:24,680 --> 00:31:26,319
Now they're ours.
414
00:31:26,319 --> 00:31:28,000
Why should I trust that?
415
00:31:28,719 --> 00:31:30,599
We don't need you to trust it.
416
00:31:30,599 --> 00:31:32,599
These are our carriages and horses.
417
00:31:32,599 --> 00:31:33,432
Or,
418
00:31:34,160 --> 00:31:36,000
why would he run away secretly?
419
00:31:37,319 --> 00:31:38,479
Don't waste our time.
420
00:31:38,479 --> 00:31:39,312
Go away!
421
00:31:44,199 --> 00:31:45,599
What happened to A'Zhun?
422
00:31:47,640 --> 00:31:48,839
Forget it.
423
00:31:48,839 --> 00:31:49,939
I'll find uncle first.
424
00:32:01,959 --> 00:32:04,040
Wait for my order at any time.
425
00:32:06,000 --> 00:32:07,959
I've arranged things over there.
426
00:32:07,959 --> 00:32:11,119
Remember, when I get the
goods, I'll launch a signal shell.
427
00:32:12,160 --> 00:32:13,880
Then you can act at once.
428
00:32:13,880 --> 00:32:14,713
Yes, sir.
429
00:32:15,400 --> 00:32:16,233
Go.
430
00:32:40,280 --> 00:32:41,520
Go!
431
00:32:41,520 --> 00:32:42,353
Go!
432
00:32:44,760 --> 00:32:45,593
Stop.
433
00:32:48,040 --> 00:32:48,680
Tegin.
434
00:32:48,680 --> 00:32:49,400
Say it.
435
00:32:49,400 --> 00:32:52,199
Sher will trade horses with Wang Junkuo
at the thatched cottage today.
436
00:32:52,199 --> 00:32:54,520
Besides, it is said Sher
forced Wang Junkuo
437
00:32:54,520 --> 00:32:56,319
to give Seal of Crown Prince in two days.
438
00:32:56,319 --> 00:32:57,839
Seal of Crown Prince?
439
00:32:57,839 --> 00:32:58,680
What happened?
440
00:33:04,500 --> 00:33:06,000
Youzhou's surrender letter.
441
00:33:06,000 --> 00:33:06,833
It's for father.
442
00:33:07,479 --> 00:33:08,560
You didn't open it?
443
00:33:09,520 --> 00:33:10,600
Yaro.
444
00:33:10,600 --> 00:33:12,599
Did you read Wang Junkuo's surrender letter?
445
00:33:12,599 --> 00:33:13,640
How dare I read it?
446
00:33:14,680 --> 00:33:15,513
I was careless.
447
00:33:16,719 --> 00:33:18,169
I underestimated Wang Junkuo.
448
00:33:20,839 --> 00:33:21,889
Seal of Crown Prince?
449
00:33:26,896 --> 00:33:28,864
[Governor Mansion]
450
00:33:46,479 --> 00:33:47,640
No wonder she ran away.
451
00:33:48,640 --> 00:33:50,160
Tegin, what are you doing?
452
00:33:50,160 --> 00:33:50,680
Go back.
453
00:33:50,680 --> 00:33:52,079
I need to figure out something.
454
00:33:52,079 --> 00:33:54,529
But Youzhou's matters have nothing to do with us.
455
00:33:55,439 --> 00:33:57,139
But there's someone related to me.
456
00:33:58,280 --> 00:34:01,079
You can leave first, don't wait for me. Go!
457
00:34:16,320 --> 00:34:18,439
General Wang is so punctual.
458
00:34:22,840 --> 00:34:24,290
Why are you here, Young Khan?
459
00:34:24,840 --> 00:34:26,520
Ashile Tribe is interesting.
460
00:34:27,080 --> 00:34:29,000
I meet different people each time.
461
00:34:29,000 --> 00:34:31,639
People don't do business like this, right?
462
00:34:32,360 --> 00:34:35,080
You only need to know,
I'm the man in charge now.
463
00:34:35,760 --> 00:34:38,060
After all, I'm the Young Khan in Ashile Tribe.
464
00:34:39,120 --> 00:34:41,360
And I'm the person Yanli Khan trusts most.
465
00:34:41,360 --> 00:34:44,560
Cooperating with me is the best choice for you.
466
00:34:45,360 --> 00:34:47,879
I don't care what happened in Ashile Tribe
467
00:34:48,560 --> 00:34:52,280
and who will trade with me,
I only care about the goods.
468
00:34:52,280 --> 00:34:53,919
You bring nothing with you,
469
00:34:55,280 --> 00:34:57,560
how could I trust you?
470
00:34:57,560 --> 00:34:59,870
I'm taking care of the precious goods.
471
00:34:59,870 --> 00:35:03,159
If I bring those with me, some
people will try to steal them.
472
00:35:03,159 --> 00:35:06,199
General Wang, we can
check the goods first.
473
00:35:06,199 --> 00:35:09,120
After we had a deal,
I'll give you the horses.
474
00:35:25,600 --> 00:35:27,120
This is the person at the inn
475
00:35:27,679 --> 00:35:29,360
who stole A'Zhun's horse.
476
00:35:29,959 --> 00:35:32,959
Why is A'Zhun related to Ashile Tribe?
477
00:35:38,399 --> 00:35:39,499
It's the horse I want.
478
00:35:41,360 --> 00:35:43,320
He's here to trade with Wang Junkuo.
479
00:35:47,320 --> 00:35:48,919
Can you give the goods today?
480
00:35:48,919 --> 00:35:51,159
Why are you in such a hurry?
481
00:35:51,159 --> 00:35:54,600
With these horses, I'll
become even stronger.
482
00:35:54,600 --> 00:35:58,159
And I'll kill Li Yuan today.
483
00:35:58,159 --> 00:36:00,639
Then I'll control Youzhou.
484
00:36:01,560 --> 00:36:02,393
General Wang,
485
00:36:03,159 --> 00:36:05,439
I can give you the goods you want at any time.
486
00:36:05,439 --> 00:36:07,679
But you didn't give me the thing I want.
487
00:36:07,679 --> 00:36:09,439
You should give me some pledge.
488
00:36:09,439 --> 00:36:11,360
I'll give you the thing you want soon.
489
00:36:12,360 --> 00:36:13,439
Say it.
490
00:36:13,439 --> 00:36:17,120
I want the key of Youzhou
Mansion, in case you betray me.
491
00:36:17,120 --> 00:36:20,319
And, your token, in
case there's any trouble.
492
00:36:22,879 --> 00:36:23,712
Okay.
493
00:36:28,040 --> 00:36:31,719
Then Yanli Khan and I will be waiting for your good news.
494
00:36:34,399 --> 00:36:36,799
Wang Junkuo wants to sell Youzhou to Yanli Khan.
495
00:36:37,320 --> 00:36:38,153
Impossible.
496
00:36:38,679 --> 00:36:39,639
I'll save my uncle.
497
00:36:48,760 --> 00:36:49,593
Stop.
498
00:36:51,520 --> 00:36:52,600
Go! Go!
499
00:36:52,600 --> 00:36:53,433
Go!
500
00:36:54,560 --> 00:36:55,159
Go! Go!
501
00:36:55,159 --> 00:36:56,439
Go! Go!
502
00:36:57,439 --> 00:36:58,959
Go! Go!
503
00:37:16,520 --> 00:37:17,760
Yongning.
504
00:37:17,760 --> 00:37:18,719
Why are you here in a hurry?
505
00:37:18,719 --> 00:37:20,000
Uncle.
506
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Wang Junkuo has betrayed you and
is cooperating with Ashile Tribe now.
507
00:37:23,000 --> 00:37:26,360
And he wants to control Youzhou and kill you.
508
00:37:27,000 --> 00:37:28,879
Yongning, you don't know him.
509
00:37:28,879 --> 00:37:30,340
The reason why Junkuo is promoted to General
510
00:37:30,340 --> 00:37:32,840
is his merits on fighting against Ashile Tribe.
511
00:37:32,840 --> 00:37:34,000
You said he wants to kill me?
512
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
That's more ridiculous.
513
00:37:35,280 --> 00:37:37,199
We're friends for long and we're relatives.
514
00:37:37,199 --> 00:37:38,719
You think too much.
515
00:37:38,719 --> 00:37:39,560
Impossible.
516
00:37:39,560 --> 00:37:41,040
I heard this in person.
517
00:37:41,040 --> 00:37:42,800
Uncle, leave with me now.
518
00:37:42,800 --> 00:37:45,080
If he comes here in
advance, we can't leave here.
519
00:37:45,080 --> 00:37:45,639
Let's go.
520
00:37:45,639 --> 00:37:46,472
You!
521
00:37:50,320 --> 00:37:51,370
You can't escape now.
522
00:37:58,800 --> 00:37:59,700
Princess Yongning.
523
00:38:00,320 --> 00:38:01,679
I underestimated you.
524
00:38:03,239 --> 00:38:04,072
Wang Junkuo.
525
00:38:04,800 --> 00:38:05,959
Here's Governor Mansion.
526
00:38:05,959 --> 00:38:07,399
How dare you do it here!
527
00:38:07,399 --> 00:38:08,449
Back off, all of you!
528
00:38:14,840 --> 00:38:17,159
How can you command Youzhou's troop?
529
00:38:18,439 --> 00:38:21,360
You can be companions on the way to hell.
530
00:38:21,360 --> 00:38:22,193
Kill them!
531
00:38:28,840 --> 00:38:29,673
Go.
532
00:38:46,800 --> 00:38:47,633
Chase them!
533
00:39:27,479 --> 00:39:30,159
Yongning, what can we do now?
534
00:39:30,159 --> 00:39:31,760
Wang Junkuo has occupied Governor Mansion.
535
00:39:31,760 --> 00:39:34,040
I... I have no place to stay.
536
00:39:34,040 --> 00:39:35,159
It's okay, uncle.
537
00:39:35,159 --> 00:39:37,760
As long as we are not caught, we can still think of a solution.
538
00:39:37,760 --> 00:39:39,439
What about going to my place?
539
00:39:40,479 --> 00:39:41,199
Okay.
540
00:39:41,199 --> 00:39:42,032
Okay.
541
00:39:47,072 --> 00:39:48,912
[Qingxiang Inn]
542
00:39:56,360 --> 00:39:57,199
Yongning.
543
00:39:57,199 --> 00:39:58,099
What's this place?
544
00:39:58,919 --> 00:40:00,019
It's the place I live.
545
00:40:00,679 --> 00:40:01,919
Where's he?
546
00:40:01,919 --> 00:40:02,752
He?
547
00:40:03,479 --> 00:40:04,312
Who is it?
548
00:40:05,560 --> 00:40:08,639
Did you give something to your friend?
549
00:40:22,000 --> 00:40:24,250
I didn't say I was looking for things, uncle.
550
00:40:25,199 --> 00:40:26,520
Yongning.
551
00:40:26,520 --> 00:40:27,570
Since we're escaping,
552
00:40:28,120 --> 00:40:30,000
we need to take something precious.
553
00:40:30,000 --> 00:40:32,840
Think about where your friend is now.
554
00:40:37,520 --> 00:40:38,353
A'Dou.
555
00:40:39,199 --> 00:40:40,679
Don't come back now.
556
00:40:40,679 --> 00:40:42,919
Yongning, we don't have time now.
557
00:40:42,919 --> 00:40:45,159
If Wang Junkuo is
here, we'll be in trouble.
558
00:40:50,120 --> 00:40:52,120
We went out from the back door in the alley.
559
00:40:52,120 --> 00:40:54,199
Wang Junkuo couldn't have followed us.
560
00:40:54,719 --> 00:40:55,552
Or to say,
561
00:40:56,520 --> 00:40:58,040
you arranged this before?
562
00:41:03,679 --> 00:41:05,179
It feels sick to eat too much.
563
00:41:06,479 --> 00:41:07,600
My legs are numb.
564
00:41:10,239 --> 00:41:11,072
Master is back.
565
00:41:18,000 --> 00:41:20,250
Your master is trapped. I'm here to help you.
566
00:41:26,000 --> 00:41:26,833
Yongning.
567
00:41:27,600 --> 00:41:29,650
If I didn't use this battered-body trick,
568
00:41:30,199 --> 00:41:31,959
how could you save me?
569
00:41:31,959 --> 00:41:36,719
To be honest, I'm moved
by what you've done recently.
570
00:41:36,719 --> 00:41:37,840
Why?
571
00:41:37,840 --> 00:41:40,520
Young Khan asked me to give him Seal of Crown Prince in two days.
572
00:41:40,520 --> 00:41:43,600
If the situation is not
urgent, I won't do so.
573
00:41:46,639 --> 00:41:49,239
Those tribe people want Seal of Crown Prince.
574
00:41:49,239 --> 00:41:50,959
And they want us to give them in two days.
575
00:41:50,959 --> 00:41:53,159
It seems they want to use it to start a war.
576
00:41:53,679 --> 00:41:54,512
But, Governor,
577
00:41:55,159 --> 00:41:57,159
I think Yongning is troublesome as well.
578
00:41:59,120 --> 00:42:02,639
It seems we need to perform a play.
579
00:42:03,600 --> 00:42:04,550
Please tell me how.
580
00:42:09,199 --> 00:42:12,000
When I get the goods,
I'll launch a signal shell.
581
00:42:12,000 --> 00:42:13,250
Then you can act at once.
582
00:42:13,840 --> 00:42:14,673
Yes, sir.
583
00:42:16,399 --> 00:42:19,140
With these horses, I'll
become even stronger.
584
00:42:21,000 --> 00:42:24,320
And I'll kill Li Yuan today.
585
00:42:24,840 --> 00:42:27,080
Then I'll control Youzhou.
586
00:42:31,520 --> 00:42:32,439
Yongning.
587
00:42:32,439 --> 00:42:33,639
If you don't believe me,
588
00:42:34,159 --> 00:42:36,639
how could I know where Seal of Crown Prince is?
589
00:42:36,639 --> 00:42:38,479
How do you know I have that?
590
00:42:38,479 --> 00:42:41,399
I tested the imperial edict.
591
00:42:42,080 --> 00:42:44,800
High-class ink is used in Chang'an.
592
00:42:44,800 --> 00:42:48,000
But the inferior ink you used melted after I poured water on it.
593
00:42:59,100 --> 00:43:02,710
♫ The heart gradually responds, ♫
594
00:43:02,710 --> 00:43:05,190
♫ gradually revives, ♫
595
00:43:05,190 --> 00:43:08,510
♫ gradually swims towards you. ♫
596
00:43:08,510 --> 00:43:11,660
♫ Before bidding farewell, ♫
597
00:43:12,750 --> 00:43:14,990
♫ we expect an encounter. ♫
598
00:43:17,300 --> 00:43:21,470
♫ Entwist your figure, ♫
599
00:43:21,470 --> 00:43:25,900
♫ and lock it into my tender dream. ♫
600
00:43:26,620 --> 00:43:29,300
♫ Before the daybreak, ♫
601
00:43:29,300 --> 00:43:31,790
♫ through the obsession of love, ♫
602
00:43:31,790 --> 00:43:35,620
♫ the longing flows. ♫
603
00:43:35,620 --> 00:43:38,990
♫ There's always a moment ♫
604
00:43:38,990 --> 00:43:44,790
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
605
00:43:44,790 --> 00:43:48,230
♫ There's always solicitude ♫
606
00:43:48,230 --> 00:43:54,950
♫ which freezes everything between you and me. ♫
607
00:43:54,950 --> 00:43:57,340
♫ Meet each other in different time. ♫
608
00:43:57,340 --> 00:43:59,620
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
609
00:43:59,620 --> 00:44:04,190
♫ My longings become a cocoon, ♫
610
00:44:04,190 --> 00:44:06,950
♫ layer after layer. ♫
611
00:44:06,950 --> 00:44:08,990
♫ It turns into eternity. ♫
612
00:44:08,990 --> 00:44:14,860
♫ The cocoon in the dark night. ♫
613
00:44:19,470 --> 00:44:23,270
♫ There's always a moment ♫
614
00:44:23,270 --> 00:44:28,900
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
615
00:44:28,900 --> 00:44:32,510
♫ There's always solicitude ♫
616
00:44:32,510 --> 00:44:38,820
♫ which freezes everything between you and me. ♫
617
00:44:38,820 --> 00:44:41,380
♫ Meet each other in different time. ♫
618
00:44:41,380 --> 00:44:43,750
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
619
00:44:43,750 --> 00:44:48,230
♫ My longings become a cocoon, ♫
620
00:44:48,230 --> 00:44:51,100
♫ layer after layer. ♫
621
00:44:51,100 --> 00:44:53,100
♫ It turns into eternity. ♫
622
00:44:53,100 --> 00:44:59,510
♫ The cocoon in the dark night. ♫
623
00:45:06,650 --> 00:45:08,680
♫ It is sleepless. ♫
624
00:45:16,570 --> 00:45:21,810
The Long Ballad
40690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.