All language subtitles for The Long Ballad episode 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,050 --> 00:00:07,000 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,960 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,930 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,860 --> 00:00:18,770 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,770 --> 00:00:24,850 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,850 --> 00:00:28,820 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,690 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,690 --> 00:00:34,790 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,740 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,740 --> 00:00:40,710 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,710 --> 00:00:43,620 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,620 --> 00:00:50,940 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,420 --> 00:00:56,200 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,360 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,460 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,460 --> 00:01:07,360 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,310 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,370 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,370 --> 00:01:17,860 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,580 The Long Ballad 21 00:01:32,580 --> 00:01:36,760 Episode 7 22 00:01:36,760 --> 00:01:39,139 I'm not here for shelter. 23 00:01:39,139 --> 00:01:41,500 I'm here to help you. 24 00:01:45,020 --> 00:01:46,980 What do you mean? 25 00:01:47,700 --> 00:01:49,700 Now, Li Shimin is in a dilemma. 26 00:01:49,700 --> 00:01:53,580 He'll surely scatter the troops to guard for safety. 27 00:01:53,580 --> 00:01:57,779 Youzhou Army can come in two directions and attack when they're not ready. 28 00:01:57,779 --> 00:02:01,529 One goes south to Pu and Jiang, the other goes west to Tongguan. 29 00:02:01,529 --> 00:02:03,519 Then the two troops can join forces. 30 00:02:03,519 --> 00:02:07,159 Within a month, we'll win the war. 31 00:02:07,159 --> 00:02:09,540 Princess, you mean... 32 00:02:12,299 --> 00:02:14,460 Princess is so intelligent. 33 00:02:14,460 --> 00:02:18,100 There's no fool in Family Li. 34 00:02:18,100 --> 00:02:22,332 Princess. You're from the capital. 35 00:02:22,332 --> 00:02:24,280 How's the situation of Your Majesty 36 00:02:24,280 --> 00:02:25,839 and did Crown Prince have other commands? 37 00:02:25,839 --> 00:02:28,179 I came here for this. 38 00:02:29,600 --> 00:02:33,050 Before father died, he gave me the imperial edit. 39 00:02:33,050 --> 00:02:35,750 Listen to my order, King of Lujiang, Li Yuan. 40 00:02:40,340 --> 00:02:43,479 Now, Prince Qin Li Shimin wants to rebel, 41 00:02:43,479 --> 00:02:45,960 which astonished capital and will harm the country. 42 00:02:45,960 --> 00:02:51,239 King of Lujiang, I command you to lead a troop and kill this rebel 43 00:02:51,239 --> 00:02:53,400 to keep our country and empire safe. 44 00:02:53,400 --> 00:02:56,000 That's all of the order, do as I said. 45 00:02:56,000 --> 00:02:59,099 I will do as the edict said. 46 00:03:08,939 --> 00:03:11,960 Your edict saved us from the emergency in Youzhou. 47 00:03:11,960 --> 00:03:14,039 We prepared armament in a hurry, 48 00:03:14,039 --> 00:03:16,280 in case we'll lack of strength after we start the war. 49 00:03:16,280 --> 00:03:20,640 With this imperial edict, I believe Crown Prince's troops will help us. 50 00:03:22,279 --> 00:03:24,270 Governor, the envoy from Chang'an is here. 51 00:03:24,270 --> 00:03:26,320 He is waiting for you at the lobby. 52 00:03:27,140 --> 00:03:29,540 Li Shimin's envoy is here so soon. 53 00:03:29,540 --> 00:03:34,379 Uncle, in my point of view, you'd better not meet this envoy. 54 00:03:35,019 --> 00:03:37,079 Relax, Princess. 55 00:03:37,079 --> 00:03:39,939 Now the plan is settled, and we have this edict, 56 00:03:39,939 --> 00:03:42,860 we'll surely live up to Crown Prince's expectation. 57 00:03:42,860 --> 00:03:45,819 Since that rebel's envoy is here, 58 00:03:45,819 --> 00:03:50,579 we can catch him to show our determination to kill this rebel. 59 00:04:12,400 --> 00:04:17,940 [Share Weal and Woe] 60 00:04:26,120 --> 00:04:30,779 By the order of Crown Prince Jiancheng's edict, catch this rebel. 61 00:04:30,779 --> 00:04:32,470 Wang Junkuo delivered the false edict. 62 00:04:32,470 --> 00:04:34,280 You'll be punished! 63 00:04:34,280 --> 00:04:35,540 Kill him now. 64 00:04:35,540 --> 00:04:37,073 Kill him! 65 00:04:37,073 --> 00:04:38,573 Wait. 66 00:05:06,100 --> 00:05:07,440 Wei Shuyu. 67 00:05:07,440 --> 00:05:09,192 Changge. 68 00:05:09,959 --> 00:05:11,640 Changge, why are you here? 69 00:05:11,640 --> 00:05:13,499 How dare you ask me this? 70 00:05:13,499 --> 00:05:14,380 Let me explain. 71 00:05:14,380 --> 00:05:16,680 You have nothing to explain! 72 00:05:19,660 --> 00:05:23,110 If you surrender now, I can spare your life. 73 00:05:23,110 --> 00:05:25,540 Changge, are you crazy? 74 00:05:25,540 --> 00:05:27,240 Do you know what you are doing now? 75 00:05:27,240 --> 00:05:29,540 You are helping them plot a rebellion. 76 00:05:30,419 --> 00:05:33,260 That's because I'm not lucky as you are. 77 00:05:34,019 --> 00:05:38,039 You can find another master and work for him. 78 00:05:38,739 --> 00:05:42,272 Now, I'm the prey and they're the predator. 79 00:05:42,272 --> 00:05:45,139 Do you want me to witness Youzhou to be another Eastern Palace? 80 00:05:45,139 --> 00:05:46,839 Changge, listen to me. 81 00:05:46,839 --> 00:05:48,220 The Crown Prince is kind. 82 00:05:48,220 --> 00:05:49,799 He asked me to be the envoy to Youzhou. 83 00:05:49,799 --> 00:05:51,540 His purpose is to set King of Lujiang at ease. 84 00:05:51,540 --> 00:05:53,100 There's misunderstanding between us. 85 00:05:53,100 --> 00:05:54,750 Misunderstanding? 86 00:05:56,240 --> 00:05:58,619 Enough nonsense. 87 00:05:58,619 --> 00:06:00,432 Arrest him! 88 00:06:35,079 --> 00:06:36,929 Put the sword down. 89 00:06:41,660 --> 00:06:42,890 I'll repeat it again. 90 00:06:42,890 --> 00:06:44,940 Put the sword down, and I won't kill you. 91 00:06:47,160 --> 00:06:48,440 Princess. Today, we need a life to sacrifice here. 92 00:06:48,440 --> 00:06:51,839 Today, we need a life to sacrifice here. 93 00:06:53,900 --> 00:06:58,933 General Wang. Do you know Prince's retinue, Wei Zheng? 94 00:06:58,933 --> 00:07:00,700 Wei Zheng is the backbone in Eastern Palace. 95 00:07:00,700 --> 00:07:02,860 He is the son of Wei Zheng. 96 00:07:02,860 --> 00:07:07,679 If we kill him, the ministers in Eastern Palace will feel disappointed. 97 00:07:07,679 --> 00:07:10,359 I've heard Retinue Wei is loyal to Prince. 98 00:07:10,359 --> 00:07:13,359 I didn't imagine he has such a coward son. 99 00:07:13,359 --> 00:07:14,979 You rebel! 100 00:07:14,979 --> 00:07:16,459 How dare you talk about my dad? 101 00:07:16,459 --> 00:07:18,192 You... 102 00:07:18,192 --> 00:07:20,939 You shouldn't trust Prince Qin. 103 00:07:24,380 --> 00:07:27,919 Everyone can see my loyalty to Tang. 104 00:07:27,919 --> 00:07:30,620 It's Prince Jiancheng's last wish. 105 00:07:31,640 --> 00:07:33,990 We'll kill the rebel as the edict said. 106 00:07:33,990 --> 00:07:34,780 Changge. 107 00:07:34,780 --> 00:07:37,720 Guards! Take him to the dungeon and keep on eye on him. 108 00:07:37,720 --> 00:07:39,399 Changge, you! 109 00:07:39,399 --> 00:07:41,013 Go! 110 00:07:42,419 --> 00:07:44,359 Go. Hurry up! 111 00:07:48,100 --> 00:07:50,819 Yongning. Although we arrested the envoy, 112 00:07:50,819 --> 00:07:53,840 people in Chang'an will doubt if he stays here for too long. 113 00:07:53,840 --> 00:07:56,119 Besides, if anyone knows you're in Youzhou, 114 00:07:56,119 --> 00:07:58,800 it'll bad for our future plan. 115 00:07:58,800 --> 00:08:03,800 In my point of view, what about staying in my mansion and rehabilitating? 116 00:08:03,800 --> 00:08:06,060 It's okay, uncle. I have somewhere else to live. 117 00:08:06,060 --> 00:08:08,179 I'll come for you tomorrow morning. 118 00:08:08,179 --> 00:08:11,220 You just arrived and are not familiar with this place. 119 00:08:11,220 --> 00:08:15,620 Besides, if the spies in Youzhou find you, it'll be a trouble. 120 00:08:15,620 --> 00:08:16,660 How about this? 121 00:08:16,660 --> 00:08:20,259 I can ask a force to protect you secretly, okay? 122 00:08:20,259 --> 00:08:23,880 Uncle, since I can come here from Chang'an alone, 123 00:08:23,880 --> 00:08:25,980 I can take care of myself. 124 00:08:25,980 --> 00:08:27,512 Goodbye. 125 00:08:33,640 --> 00:08:35,373 Junkuo. 126 00:09:04,900 --> 00:09:07,860 I saw the envoy from Chang'an has entered the mansion. 127 00:09:07,860 --> 00:09:10,399 Why hasn't Shisi been caught? 128 00:09:18,139 --> 00:09:21,780 Her injury is so weird. 129 00:10:01,479 --> 00:10:03,412 Let's go. 130 00:10:31,119 --> 00:10:32,652 That way. 131 00:10:41,440 --> 00:10:44,990 Why are the people from Governor Mansion following Shisi? 132 00:10:44,990 --> 00:10:47,580 It's becoming more and more interesting. 133 00:10:47,580 --> 00:10:51,612 Shisi, who are you? 134 00:10:58,699 --> 00:11:00,232 Governor. 135 00:11:03,880 --> 00:11:07,000 [Seal of Crown Prince] 136 00:11:12,220 --> 00:11:17,953 Governor, is there anything wrong with this edict? 137 00:11:44,340 --> 00:11:45,900 Go out of town now. 138 00:11:45,900 --> 00:11:48,180 Find the thatched cottage and tie a white towel. 139 00:11:48,180 --> 00:11:50,600 Remember, don't let anyone see you. 140 00:11:50,600 --> 00:11:53,019 Wait for the distinguished guest from north to contact you. 141 00:11:53,019 --> 00:11:54,652 Yes, sir! 142 00:12:02,819 --> 00:12:04,719 Master, you're back. 143 00:12:08,839 --> 00:12:11,960 Master, why're you hurt? 144 00:12:22,059 --> 00:12:23,692 Master. 145 00:12:26,839 --> 00:12:30,360 Master. Why're you hurt so badly? 146 00:12:30,360 --> 00:12:31,953 It's okay. 147 00:12:31,953 --> 00:12:35,713 A'Dou. Someone was following me. 148 00:12:35,713 --> 00:12:38,459 Master. Who was following you? 149 00:12:38,459 --> 00:12:40,292 I don't know. 150 00:12:41,100 --> 00:12:44,150 I think they might be uncle's people. 151 00:12:44,150 --> 00:12:46,860 But I can't do things with my instinct now. 152 00:12:46,860 --> 00:12:50,940 Because we can only depend on uncle now. 153 00:12:50,940 --> 00:12:54,080 Master, I'm also with you. 154 00:13:21,220 --> 00:13:23,240 She knows art of war 155 00:13:28,980 --> 00:13:30,300 and is good at strategy. 156 00:13:30,300 --> 00:13:33,840 If I don't write my name nor appear, then what? 157 00:13:33,840 --> 00:13:36,319 There're goods and cars in trade caravan. They won't check carefully. 158 00:13:36,319 --> 00:13:39,220 I only ask for a place to hide. 159 00:13:40,300 --> 00:13:42,500 She's not afraid of death. 160 00:13:47,100 --> 00:13:50,200 There's such an extraordinary girl in the world. 161 00:14:19,760 --> 00:14:21,460 Wei Shuyu. 162 00:14:21,460 --> 00:14:23,340 You are really a good friend of Princess. 163 00:14:23,340 --> 00:14:26,259 You knew she would pass here. 164 00:14:42,900 --> 00:14:44,733 Who is it? 165 00:14:50,740 --> 00:14:52,573 What's wrong? 166 00:14:52,573 --> 00:14:53,873 You cried? 167 00:14:53,873 --> 00:14:55,513 No. 168 00:14:59,660 --> 00:15:02,960 Men can cry as well. Don't be embarrassed. 169 00:15:02,960 --> 00:15:05,419 I seldom cried when I was young. 170 00:15:05,419 --> 00:15:07,279 I prefer to bleed. 171 00:15:07,279 --> 00:15:09,059 Stop trying to be strong. 172 00:15:09,059 --> 00:15:11,600 People will feel sad. 173 00:15:11,600 --> 00:15:15,430 If there's nothing wrong, I shall go back to sleep. 174 00:15:19,900 --> 00:15:21,580 I'm in a bad mood. 175 00:15:21,580 --> 00:15:25,519 Can you go for a walk with me? 176 00:15:25,519 --> 00:15:27,292 Now? 177 00:15:28,139 --> 00:15:30,100 It has already been curfew now. 178 00:15:30,100 --> 00:15:31,519 Strange. 179 00:15:31,519 --> 00:15:35,159 You're afraid of curfew. 180 00:15:35,799 --> 00:15:37,499 Where're we going? 181 00:15:37,499 --> 00:15:40,359 What? Don't you trust me? 182 00:15:40,359 --> 00:15:42,790 I'm afraid you don't have that ability. 183 00:16:08,679 --> 00:16:10,900 Why did you take me here? 184 00:16:11,679 --> 00:16:13,979 This place is far from troubles, 185 00:16:13,979 --> 00:16:15,869 and is close to the moon. 186 00:16:18,379 --> 00:16:23,819 Instead of being close to the moon, I'm close to you, annoying guy. 187 00:16:23,819 --> 00:16:25,552 Isn't it good? 188 00:16:26,459 --> 00:16:29,119 It's getting colder. 189 00:16:33,119 --> 00:16:34,359 What? You want me to give my coat to you? 190 00:16:34,359 --> 00:16:36,109 You want me to give my coat to you? 191 00:16:38,740 --> 00:16:40,690 Are you feeling better? 192 00:16:42,100 --> 00:16:43,933 Much better. 193 00:16:43,933 --> 00:16:47,900 So what happened? 194 00:16:48,459 --> 00:16:52,540 Let me think. What can make a man like you so sad? 195 00:16:52,540 --> 00:16:55,699 I guess you failed in today's marriage proposal. 196 00:16:55,699 --> 00:16:57,740 And your wife ran away with someone else. 197 00:16:57,740 --> 00:16:59,939 Nonsense. 198 00:17:01,080 --> 00:17:04,579 I just met an old friend. 199 00:17:05,580 --> 00:17:09,713 Well, we're not friends anymore. 200 00:17:11,060 --> 00:17:12,593 Friend? 201 00:17:12,593 --> 00:17:13,979 What kind of friend? 202 00:17:13,979 --> 00:17:16,679 Why aren't you friends anymore? 203 00:17:16,679 --> 00:17:18,980 We grew up together. 204 00:17:20,420 --> 00:17:22,220 We studied together. 205 00:17:23,060 --> 00:17:27,960 I thought our friendship would be like this forever. But later... 206 00:17:27,960 --> 00:17:32,040 Maybe later, you'll forgive each other. 207 00:17:33,219 --> 00:17:35,080 Impossible. 208 00:17:35,639 --> 00:17:40,069 Maybe in the future, I won't have a friend like him anymore. 209 00:17:40,069 --> 00:17:42,700 It's natural. 210 00:17:43,840 --> 00:17:45,640 Natural? 211 00:17:45,640 --> 00:17:47,840 Someone told me, 212 00:17:48,880 --> 00:17:52,979 some people are soft like water and they tolerate everything. 213 00:17:52,979 --> 00:17:56,760 But some people are like fire. 214 00:17:56,760 --> 00:17:59,479 They will blaze, 215 00:17:59,479 --> 00:18:02,000 and people who get close to them will get burnt. 216 00:18:02,000 --> 00:18:04,650 If you insist staying with him, 217 00:18:04,650 --> 00:18:06,719 you'll become ash. 218 00:18:06,719 --> 00:18:08,819 Who told you this? 219 00:18:08,819 --> 00:18:10,739 Your friend? 220 00:18:10,739 --> 00:18:12,613 It's my... 221 00:18:13,440 --> 00:18:15,440 It's my foster father. 222 00:18:17,180 --> 00:18:19,580 After he told me this, 223 00:18:21,420 --> 00:18:23,770 I broke up with my best friend. 224 00:18:24,339 --> 00:18:26,739 And we became enemies forever. 225 00:18:27,339 --> 00:18:30,220 Maybe I'm like the blazing fire. 226 00:18:32,379 --> 00:18:35,439 Well, will we be friends? 227 00:18:35,439 --> 00:18:37,639 Aren't we friends now? 228 00:18:42,660 --> 00:18:45,993 A'Zhun. Thank you. 229 00:18:48,379 --> 00:18:50,629 You don't need to thank me. 230 00:18:50,629 --> 00:18:54,800 You took me here at night, and enlightened me in a roundabout way. 231 00:18:54,800 --> 00:18:57,099 I should thank you. 232 00:18:57,099 --> 00:18:58,813 Shisi. 233 00:18:59,859 --> 00:19:01,809 You can't stay here for long. 234 00:19:02,420 --> 00:19:04,359 Leave here soon. 235 00:19:05,460 --> 00:19:07,460 Why do you say so? 236 00:19:07,460 --> 00:19:09,400 What did you hear of? 237 00:19:09,400 --> 00:19:11,640 Something is happening in the Youzhou troop. 238 00:19:11,640 --> 00:19:13,840 And Chang'an is also in turmoil. 239 00:19:13,840 --> 00:19:16,159 This is a key position. 240 00:19:16,159 --> 00:19:18,060 I'm afraid this place will be involved soon. 241 00:19:18,060 --> 00:19:19,793 A'Zhun. 242 00:19:20,879 --> 00:19:23,820 You think I can't protect myself? 243 00:19:23,820 --> 00:19:26,859 - I... - Thank you for caring me. 244 00:19:26,859 --> 00:19:30,620 Since you know Youzhou is in emergency, 245 00:19:30,620 --> 00:19:34,680 after you settled your business, just leave here soon. 246 00:19:36,339 --> 00:19:37,772 Okay. 247 00:19:38,639 --> 00:19:41,819 Just go back. It's about dawn. 248 00:20:20,499 --> 00:20:23,139 I miss my father. 249 00:20:23,959 --> 00:20:26,920 When can we go back to Chang'an? 250 00:20:34,639 --> 00:20:36,159 Have some rest, Princess. 251 00:20:36,159 --> 00:20:37,040 I shall leave. 252 00:20:37,040 --> 00:20:38,573 Don't go. 253 00:20:39,279 --> 00:20:41,820 I don't want to rest. 254 00:20:41,820 --> 00:20:45,680 You can just stay here. 255 00:20:56,019 --> 00:20:58,259 Why don't you say something? 256 00:20:58,259 --> 00:21:01,500 You asked me to stay here, I'll just stay here. 257 00:21:06,700 --> 00:21:11,659 It's funny to see you talk seriously. 258 00:21:11,659 --> 00:21:12,619 It's getting dark. 259 00:21:12,619 --> 00:21:16,219 It's not proper for a man and woman stay in the same room together. 260 00:21:16,219 --> 00:21:18,780 - I shall leave. - Don't go. 261 00:21:19,339 --> 00:21:22,300 You didn't obey my order again? 262 00:21:47,199 --> 00:21:48,032 See? This is the rabbit I embroidered. 263 00:21:48,959 --> 00:21:50,880 This is the rabbit I embroidered. 264 00:21:50,880 --> 00:21:53,880 The rabbits others embroidered have red eyes. 265 00:21:54,580 --> 00:21:57,520 But my rabbit has green eyes. 266 00:21:57,520 --> 00:22:00,980 Because there's a grassland in its eyes. 267 00:22:00,980 --> 00:22:03,580 That's freedom. 268 00:22:03,580 --> 00:22:05,999 And I want freedom. 269 00:22:12,639 --> 00:22:15,640 Why are you so impolite? 270 00:22:15,640 --> 00:22:18,580 Have you always been cold to others? 271 00:22:18,580 --> 00:22:21,219 You're so cold to Minister Du as well? 272 00:22:23,039 --> 00:22:26,300 I never saw you smile. 273 00:22:26,300 --> 00:22:28,460 Can you smile? 274 00:22:29,379 --> 00:22:32,300 Hao Du. I'm talking to you. 275 00:22:32,300 --> 00:22:34,599 Are you deaf? 276 00:22:42,139 --> 00:22:44,599 I'm so pathetic. 277 00:22:44,599 --> 00:22:47,019 Now we can't find Changge. 278 00:22:47,019 --> 00:22:50,540 I was asked to make peace with other regime by marriage. 279 00:22:50,540 --> 00:22:54,639 Now I was taken to this strange place by you. 280 00:22:54,639 --> 00:22:57,780 No one can talk with me. 281 00:22:57,780 --> 00:23:01,060 I've never slept alone. 282 00:23:01,060 --> 00:23:03,580 I miss my father. 283 00:23:03,580 --> 00:23:05,900 I want to go home. 284 00:23:11,859 --> 00:23:14,699 What're you doing? 285 00:23:14,699 --> 00:23:16,233 You... 286 00:23:17,500 --> 00:23:19,019 Put me down. 287 00:23:19,019 --> 00:23:21,219 Put me down! 288 00:23:22,060 --> 00:23:24,140 Hao Du! 289 00:23:44,500 --> 00:23:48,480 Have some rest, Princess. I'll sit here and won't leave. 290 00:24:20,199 --> 00:24:22,699 Shisi. Rest early. 291 00:24:22,699 --> 00:24:24,313 You too. 292 00:24:30,980 --> 00:24:33,113 Tegin. 293 00:24:33,113 --> 00:24:34,610 Why are you here? 294 00:24:34,610 --> 00:24:36,060 I've been waiting for you the whole night. 295 00:24:36,060 --> 00:24:39,060 You didn't come back, so I go out and check. 296 00:24:39,060 --> 00:24:40,199 What? 297 00:24:40,199 --> 00:24:43,049 Have a date with that Eastern Palace boy? 298 00:24:45,639 --> 00:24:47,272 Enough joking. 299 00:24:50,400 --> 00:24:53,200 Wang Junkuo sent a surrender letter to us. 300 00:24:53,200 --> 00:24:54,604 Go back. 301 00:24:54,604 --> 00:24:55,739 I have something to do. 302 00:24:55,739 --> 00:24:58,839 Well, that guy went back to his room, you... 303 00:25:03,099 --> 00:25:04,880 How long do you want to hide? 304 00:25:04,880 --> 00:25:06,313 Come out. 305 00:25:12,580 --> 00:25:14,080 When did you arrive? 306 00:25:14,080 --> 00:25:15,080 Today. 307 00:25:15,080 --> 00:25:16,813 He's here? 308 00:25:19,040 --> 00:25:20,373 Take me there. 309 00:25:25,800 --> 00:25:30,960 [The Beauty Brothel] 310 00:25:31,759 --> 00:25:34,020 Sir, you haven't been here for a long time. 311 00:25:36,700 --> 00:25:38,920 Let's have a drink in the room. 312 00:25:39,800 --> 00:25:42,119 Let me kiss you. 313 00:25:47,400 --> 00:25:48,733 Young Khan. 314 00:25:48,733 --> 00:25:49,672 He's here. 315 00:25:56,919 --> 00:26:00,940 Sir, is it comfortable? 316 00:26:00,940 --> 00:26:02,492 Why're you here? 317 00:26:02,492 --> 00:26:04,379 What do you think I'm here for? 318 00:26:04,379 --> 00:26:06,139 Do you want to have fun? 319 00:26:07,520 --> 00:26:10,620 You never had a woman by your side before. 320 00:26:10,620 --> 00:26:14,879 If you don't like women, it's boring to just watch me here. 321 00:26:20,959 --> 00:26:24,660 I hate your domineering attitude since I was little. 322 00:26:55,640 --> 00:26:57,073 Get out. 323 00:27:04,439 --> 00:27:06,520 Why are you here? 324 00:27:06,520 --> 00:27:08,880 We're here for the same reason. 325 00:27:08,880 --> 00:27:10,909 How do you know where I live? 326 00:27:10,909 --> 00:27:12,559 It's your old habit. 327 00:27:12,559 --> 00:27:15,780 You won't live too far or too close to the Governor Mansion. 328 00:27:15,780 --> 00:27:18,880 You won't live in a luxurious place. 329 00:27:18,880 --> 00:27:21,999 There are few places left. 330 00:27:23,319 --> 00:27:24,419 Finally, you're smart. 331 00:27:25,119 --> 00:27:26,519 I can also ask you to leave. 332 00:27:29,230 --> 00:27:32,130 [Ashile Sun: End the things in Youzhou and go to Shuozhou] 333 00:27:33,839 --> 00:27:35,539 Father wants me to go to Shuozhou. 334 00:27:37,000 --> 00:27:38,300 Father will start the war? 335 00:27:39,119 --> 00:27:40,070 Just be a servant. 336 00:27:40,070 --> 00:27:42,070 Don't ask things you don't need to know. 337 00:27:42,760 --> 00:27:45,000 Remember, you go, leave the horses. 338 00:27:45,920 --> 00:27:47,000 You really know much. 339 00:27:47,719 --> 00:27:48,959 We grew up together. 340 00:27:49,520 --> 00:27:51,000 You can't hide this from me. 341 00:27:51,000 --> 00:27:52,119 The horses are mine. 342 00:27:53,040 --> 00:27:54,690 But you agreed on the conditions. 343 00:27:55,719 --> 00:27:57,319 Then I should finish it. 344 00:27:57,839 --> 00:27:59,539 You're not qualified to do so now. 345 00:28:06,719 --> 00:28:09,719 Eagle Division, Tegin Sun will obey Great Khan's order. 346 00:28:16,250 --> 00:28:18,079 Youzhou's surrender letter. 347 00:28:18,079 --> 00:28:19,280 It's for father. 348 00:28:19,280 --> 00:28:20,230 You didn't open it? 349 00:28:21,199 --> 00:28:23,280 Begging for shelter. There's nothing to read. 350 00:28:23,280 --> 00:28:24,380 I want to see you beg. 351 00:28:25,199 --> 00:28:26,199 For all these years, 352 00:28:26,959 --> 00:28:28,800 you're still the most ugly dog. 353 00:28:29,640 --> 00:28:31,800 You like to grab bones in the mouths of others. 354 00:28:31,800 --> 00:28:33,079 You don't understand. 355 00:28:33,079 --> 00:28:34,479 It's interesting to do so. 356 00:28:35,319 --> 00:28:37,359 It's more interesting to grab yours. 357 00:28:52,479 --> 00:28:55,319 Wang Junkuo is becoming more and more interesting. 358 00:28:56,319 --> 00:28:59,719 I want to see if he really has that ability. 359 00:29:14,719 --> 00:29:15,880 Master. 360 00:29:15,880 --> 00:29:18,640 You've been wandering around here all morning. 361 00:29:19,439 --> 00:29:22,040 You can't totally trust your uncle? 362 00:29:23,640 --> 00:29:24,599 I don't know. 363 00:29:24,599 --> 00:29:27,119 After I was betrayed by the person I trusted most, 364 00:29:27,119 --> 00:29:28,719 I became vigilant to people. 365 00:29:29,400 --> 00:29:31,359 But now we have no other solution. 366 00:29:32,040 --> 00:29:35,719 Except staying in Governor Mansion and depending on uncle, 367 00:29:35,719 --> 00:29:37,119 we have no way out. 368 00:29:37,800 --> 00:29:39,640 But we can't let anyone see this. 369 00:29:40,239 --> 00:29:43,520 Otherwise, If there's something wrong with uncle's plan, 370 00:29:43,520 --> 00:29:45,170 the consequence would be serious. 371 00:29:46,079 --> 00:29:49,400 Master, let's not live in Governor Mansion for now. 372 00:29:49,400 --> 00:29:50,950 I think this wood shed is good. 373 00:29:52,000 --> 00:29:53,500 Even if we don't live in Governor Mansion, 374 00:29:53,500 --> 00:29:55,920 uncle will know where we live sooner or later. 375 00:29:55,920 --> 00:29:58,800 We can't let anyone find this. 376 00:29:59,599 --> 00:30:00,432 Master. 377 00:30:01,119 --> 00:30:04,000 How about giving this to me? 378 00:30:04,000 --> 00:30:05,400 We can live separately. 379 00:30:05,400 --> 00:30:09,040 After you totally trust your uncle, I can give this back to you. 380 00:30:12,479 --> 00:30:13,829 Master, you don't trust me? 381 00:30:14,680 --> 00:30:15,780 Of course I trust you. 382 00:30:16,319 --> 00:30:19,000 But, I'm a little suspicious now. 383 00:30:19,800 --> 00:30:24,239 I think it's right to be vigilant now. 384 00:30:24,239 --> 00:30:26,039 We can't put all eggs in one basket. 385 00:30:29,160 --> 00:30:30,239 You're smart now. 386 00:30:32,599 --> 00:30:33,432 Okay. 387 00:30:34,319 --> 00:30:35,569 You can keep this for me. 388 00:30:37,160 --> 00:30:39,280 Remember, don't let anyone find it. 389 00:30:39,280 --> 00:30:40,760 Keep it always with you. 390 00:30:40,760 --> 00:30:41,839 No problem, Master. 391 00:30:41,839 --> 00:30:43,599 This thing will be with me from now on. 392 00:30:43,599 --> 00:30:45,199 I'd rather bleed than lose this. 393 00:30:47,400 --> 00:30:48,800 I'll go to Governor Mansion. 394 00:30:49,359 --> 00:30:50,880 You can stay here. 395 00:30:50,880 --> 00:30:52,400 Sir, these are customer's horses. 396 00:30:52,400 --> 00:30:53,839 If you take them away, how could I explain? 397 00:30:53,839 --> 00:30:54,672 You want to die? 398 00:30:55,560 --> 00:30:56,239 Sir. 399 00:30:56,239 --> 00:30:57,839 These are the customers' horses. 400 00:30:57,839 --> 00:30:58,520 Sir. 401 00:30:58,520 --> 00:30:59,959 You can't take them away. 402 00:30:59,959 --> 00:31:02,400 If you do so, how could I explain? 403 00:31:02,400 --> 00:31:03,233 Sir. 404 00:31:03,800 --> 00:31:04,633 Sir. 405 00:31:05,359 --> 00:31:06,319 What's wrong? 406 00:31:06,319 --> 00:31:07,152 What happened? 407 00:31:07,719 --> 00:31:08,640 I don't know. 408 00:31:08,640 --> 00:31:10,839 These are the customers' horses. 409 00:31:10,839 --> 00:31:12,560 He went out in the morning. 410 00:31:12,560 --> 00:31:14,560 If he comes back and finds it out, he... 411 00:31:20,920 --> 00:31:21,753 Wait. 412 00:31:23,050 --> 00:31:24,680 These are not your horses. 413 00:31:24,680 --> 00:31:26,319 Now they're ours. 414 00:31:26,319 --> 00:31:28,000 Why should I trust that? 415 00:31:28,719 --> 00:31:30,599 We don't need you to trust it. 416 00:31:30,599 --> 00:31:32,599 These are our carriages and horses. 417 00:31:32,599 --> 00:31:33,432 Or, 418 00:31:34,160 --> 00:31:36,000 why would he run away secretly? 419 00:31:37,319 --> 00:31:38,479 Don't waste our time. 420 00:31:38,479 --> 00:31:39,312 Go away! 421 00:31:44,199 --> 00:31:45,599 What happened to A'Zhun? 422 00:31:47,640 --> 00:31:48,839 Forget it. 423 00:31:48,839 --> 00:31:49,939 I'll find uncle first. 424 00:32:01,959 --> 00:32:04,040 Wait for my order at any time. 425 00:32:06,000 --> 00:32:07,959 I've arranged things over there. 426 00:32:07,959 --> 00:32:11,119 Remember, when I get the goods, I'll launch a signal shell. 427 00:32:12,160 --> 00:32:13,880 Then you can act at once. 428 00:32:13,880 --> 00:32:14,713 Yes, sir. 429 00:32:15,400 --> 00:32:16,233 Go. 430 00:32:40,280 --> 00:32:41,520 Go! 431 00:32:41,520 --> 00:32:42,353 Go! 432 00:32:44,760 --> 00:32:45,593 Stop. 433 00:32:48,040 --> 00:32:48,680 Tegin. 434 00:32:48,680 --> 00:32:49,400 Say it. 435 00:32:49,400 --> 00:32:52,199 Sher will trade horses with Wang Junkuo at the thatched cottage today. 436 00:32:52,199 --> 00:32:54,520 Besides, it is said Sher forced Wang Junkuo 437 00:32:54,520 --> 00:32:56,319 to give Seal of Crown Prince in two days. 438 00:32:56,319 --> 00:32:57,839 Seal of Crown Prince? 439 00:32:57,839 --> 00:32:58,680 What happened? 440 00:33:04,500 --> 00:33:06,000 Youzhou's surrender letter. 441 00:33:06,000 --> 00:33:06,833 It's for father. 442 00:33:07,479 --> 00:33:08,560 You didn't open it? 443 00:33:09,520 --> 00:33:10,600 Yaro. 444 00:33:10,600 --> 00:33:12,599 Did you read Wang Junkuo's surrender letter? 445 00:33:12,599 --> 00:33:13,640 How dare I read it? 446 00:33:14,680 --> 00:33:15,513 I was careless. 447 00:33:16,719 --> 00:33:18,169 I underestimated Wang Junkuo. 448 00:33:20,839 --> 00:33:21,889 Seal of Crown Prince? 449 00:33:26,896 --> 00:33:28,864 [Governor Mansion] 450 00:33:46,479 --> 00:33:47,640 No wonder she ran away. 451 00:33:48,640 --> 00:33:50,160 Tegin, what are you doing? 452 00:33:50,160 --> 00:33:50,680 Go back. 453 00:33:50,680 --> 00:33:52,079 I need to figure out something. 454 00:33:52,079 --> 00:33:54,529 But Youzhou's matters have nothing to do with us. 455 00:33:55,439 --> 00:33:57,139 But there's someone related to me. 456 00:33:58,280 --> 00:34:01,079 You can leave first, don't wait for me. Go! 457 00:34:16,320 --> 00:34:18,439 General Wang is so punctual. 458 00:34:22,840 --> 00:34:24,290 Why are you here, Young Khan? 459 00:34:24,840 --> 00:34:26,520 Ashile Tribe is interesting. 460 00:34:27,080 --> 00:34:29,000 I meet different people each time. 461 00:34:29,000 --> 00:34:31,639 People don't do business like this, right? 462 00:34:32,360 --> 00:34:35,080 You only need to know, I'm the man in charge now. 463 00:34:35,760 --> 00:34:38,060 After all, I'm the Young Khan in Ashile Tribe. 464 00:34:39,120 --> 00:34:41,360 And I'm the person Yanli Khan trusts most. 465 00:34:41,360 --> 00:34:44,560 Cooperating with me is the best choice for you. 466 00:34:45,360 --> 00:34:47,879 I don't care what happened in Ashile Tribe 467 00:34:48,560 --> 00:34:52,280 and who will trade with me, I only care about the goods. 468 00:34:52,280 --> 00:34:53,919 You bring nothing with you, 469 00:34:55,280 --> 00:34:57,560 how could I trust you? 470 00:34:57,560 --> 00:34:59,870 I'm taking care of the precious goods. 471 00:34:59,870 --> 00:35:03,159 If I bring those with me, some people will try to steal them. 472 00:35:03,159 --> 00:35:06,199 General Wang, we can check the goods first. 473 00:35:06,199 --> 00:35:09,120 After we had a deal, I'll give you the horses. 474 00:35:25,600 --> 00:35:27,120 This is the person at the inn 475 00:35:27,679 --> 00:35:29,360 who stole A'Zhun's horse. 476 00:35:29,959 --> 00:35:32,959 Why is A'Zhun related to Ashile Tribe? 477 00:35:38,399 --> 00:35:39,499 It's the horse I want. 478 00:35:41,360 --> 00:35:43,320 He's here to trade with Wang Junkuo. 479 00:35:47,320 --> 00:35:48,919 Can you give the goods today? 480 00:35:48,919 --> 00:35:51,159 Why are you in such a hurry? 481 00:35:51,159 --> 00:35:54,600 With these horses, I'll become even stronger. 482 00:35:54,600 --> 00:35:58,159 And I'll kill Li Yuan today. 483 00:35:58,159 --> 00:36:00,639 Then I'll control Youzhou. 484 00:36:01,560 --> 00:36:02,393 General Wang, 485 00:36:03,159 --> 00:36:05,439 I can give you the goods you want at any time. 486 00:36:05,439 --> 00:36:07,679 But you didn't give me the thing I want. 487 00:36:07,679 --> 00:36:09,439 You should give me some pledge. 488 00:36:09,439 --> 00:36:11,360 I'll give you the thing you want soon. 489 00:36:12,360 --> 00:36:13,439 Say it. 490 00:36:13,439 --> 00:36:17,120 I want the key of Youzhou Mansion, in case you betray me. 491 00:36:17,120 --> 00:36:20,319 And, your token, in case there's any trouble. 492 00:36:22,879 --> 00:36:23,712 Okay. 493 00:36:28,040 --> 00:36:31,719 Then Yanli Khan and I will be waiting for your good news. 494 00:36:34,399 --> 00:36:36,799 Wang Junkuo wants to sell Youzhou to Yanli Khan. 495 00:36:37,320 --> 00:36:38,153 Impossible. 496 00:36:38,679 --> 00:36:39,639 I'll save my uncle. 497 00:36:48,760 --> 00:36:49,593 Stop. 498 00:36:51,520 --> 00:36:52,600 Go! Go! 499 00:36:52,600 --> 00:36:53,433 Go! 500 00:36:54,560 --> 00:36:55,159 Go! Go! 501 00:36:55,159 --> 00:36:56,439 Go! Go! 502 00:36:57,439 --> 00:36:58,959 Go! Go! 503 00:37:16,520 --> 00:37:17,760 Yongning. 504 00:37:17,760 --> 00:37:18,719 Why are you here in a hurry? 505 00:37:18,719 --> 00:37:20,000 Uncle. 506 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Wang Junkuo has betrayed you and is cooperating with Ashile Tribe now. 507 00:37:23,000 --> 00:37:26,360 And he wants to control Youzhou and kill you. 508 00:37:27,000 --> 00:37:28,879 Yongning, you don't know him. 509 00:37:28,879 --> 00:37:30,340 The reason why Junkuo is promoted to General 510 00:37:30,340 --> 00:37:32,840 is his merits on fighting against Ashile Tribe. 511 00:37:32,840 --> 00:37:34,000 You said he wants to kill me? 512 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 That's more ridiculous. 513 00:37:35,280 --> 00:37:37,199 We're friends for long and we're relatives. 514 00:37:37,199 --> 00:37:38,719 You think too much. 515 00:37:38,719 --> 00:37:39,560 Impossible. 516 00:37:39,560 --> 00:37:41,040 I heard this in person. 517 00:37:41,040 --> 00:37:42,800 Uncle, leave with me now. 518 00:37:42,800 --> 00:37:45,080 If he comes here in advance, we can't leave here. 519 00:37:45,080 --> 00:37:45,639 Let's go. 520 00:37:45,639 --> 00:37:46,472 You! 521 00:37:50,320 --> 00:37:51,370 You can't escape now. 522 00:37:58,800 --> 00:37:59,700 Princess Yongning. 523 00:38:00,320 --> 00:38:01,679 I underestimated you. 524 00:38:03,239 --> 00:38:04,072 Wang Junkuo. 525 00:38:04,800 --> 00:38:05,959 Here's Governor Mansion. 526 00:38:05,959 --> 00:38:07,399 How dare you do it here! 527 00:38:07,399 --> 00:38:08,449 Back off, all of you! 528 00:38:14,840 --> 00:38:17,159 How can you command Youzhou's troop? 529 00:38:18,439 --> 00:38:21,360 You can be companions on the way to hell. 530 00:38:21,360 --> 00:38:22,193 Kill them! 531 00:38:28,840 --> 00:38:29,673 Go. 532 00:38:46,800 --> 00:38:47,633 Chase them! 533 00:39:27,479 --> 00:39:30,159 Yongning, what can we do now? 534 00:39:30,159 --> 00:39:31,760 Wang Junkuo has occupied Governor Mansion. 535 00:39:31,760 --> 00:39:34,040 I... I have no place to stay. 536 00:39:34,040 --> 00:39:35,159 It's okay, uncle. 537 00:39:35,159 --> 00:39:37,760 As long as we are not caught, we can still think of a solution. 538 00:39:37,760 --> 00:39:39,439 What about going to my place? 539 00:39:40,479 --> 00:39:41,199 Okay. 540 00:39:41,199 --> 00:39:42,032 Okay. 541 00:39:47,072 --> 00:39:48,912 [Qingxiang Inn] 542 00:39:56,360 --> 00:39:57,199 Yongning. 543 00:39:57,199 --> 00:39:58,099 What's this place? 544 00:39:58,919 --> 00:40:00,019 It's the place I live. 545 00:40:00,679 --> 00:40:01,919 Where's he? 546 00:40:01,919 --> 00:40:02,752 He? 547 00:40:03,479 --> 00:40:04,312 Who is it? 548 00:40:05,560 --> 00:40:08,639 Did you give something to your friend? 549 00:40:22,000 --> 00:40:24,250 I didn't say I was looking for things, uncle. 550 00:40:25,199 --> 00:40:26,520 Yongning. 551 00:40:26,520 --> 00:40:27,570 Since we're escaping, 552 00:40:28,120 --> 00:40:30,000 we need to take something precious. 553 00:40:30,000 --> 00:40:32,840 Think about where your friend is now. 554 00:40:37,520 --> 00:40:38,353 A'Dou. 555 00:40:39,199 --> 00:40:40,679 Don't come back now. 556 00:40:40,679 --> 00:40:42,919 Yongning, we don't have time now. 557 00:40:42,919 --> 00:40:45,159 If Wang Junkuo is here, we'll be in trouble. 558 00:40:50,120 --> 00:40:52,120 We went out from the back door in the alley. 559 00:40:52,120 --> 00:40:54,199 Wang Junkuo couldn't have followed us. 560 00:40:54,719 --> 00:40:55,552 Or to say, 561 00:40:56,520 --> 00:40:58,040 you arranged this before? 562 00:41:03,679 --> 00:41:05,179 It feels sick to eat too much. 563 00:41:06,479 --> 00:41:07,600 My legs are numb. 564 00:41:10,239 --> 00:41:11,072 Master is back. 565 00:41:18,000 --> 00:41:20,250 Your master is trapped. I'm here to help you. 566 00:41:26,000 --> 00:41:26,833 Yongning. 567 00:41:27,600 --> 00:41:29,650 If I didn't use this battered-body trick, 568 00:41:30,199 --> 00:41:31,959 how could you save me? 569 00:41:31,959 --> 00:41:36,719 To be honest, I'm moved by what you've done recently. 570 00:41:36,719 --> 00:41:37,840 Why? 571 00:41:37,840 --> 00:41:40,520 Young Khan asked me to give him Seal of Crown Prince in two days. 572 00:41:40,520 --> 00:41:43,600 If the situation is not urgent, I won't do so. 573 00:41:46,639 --> 00:41:49,239 Those tribe people want Seal of Crown Prince. 574 00:41:49,239 --> 00:41:50,959 And they want us to give them in two days. 575 00:41:50,959 --> 00:41:53,159 It seems they want to use it to start a war. 576 00:41:53,679 --> 00:41:54,512 But, Governor, 577 00:41:55,159 --> 00:41:57,159 I think Yongning is troublesome as well. 578 00:41:59,120 --> 00:42:02,639 It seems we need to perform a play. 579 00:42:03,600 --> 00:42:04,550 Please tell me how. 580 00:42:09,199 --> 00:42:12,000 When I get the goods, I'll launch a signal shell. 581 00:42:12,000 --> 00:42:13,250 Then you can act at once. 582 00:42:13,840 --> 00:42:14,673 Yes, sir. 583 00:42:16,399 --> 00:42:19,140 With these horses, I'll become even stronger. 584 00:42:21,000 --> 00:42:24,320 And I'll kill Li Yuan today. 585 00:42:24,840 --> 00:42:27,080 Then I'll control Youzhou. 586 00:42:31,520 --> 00:42:32,439 Yongning. 587 00:42:32,439 --> 00:42:33,639 If you don't believe me, 588 00:42:34,159 --> 00:42:36,639 how could I know where Seal of Crown Prince is? 589 00:42:36,639 --> 00:42:38,479 How do you know I have that? 590 00:42:38,479 --> 00:42:41,399 I tested the imperial edict. 591 00:42:42,080 --> 00:42:44,800 High-class ink is used in Chang'an. 592 00:42:44,800 --> 00:42:48,000 But the inferior ink you used melted after I poured water on it. 593 00:42:59,100 --> 00:43:02,710 ♫ The heart gradually responds, ♫ 594 00:43:02,710 --> 00:43:05,190 ♫ gradually revives, ♫ 595 00:43:05,190 --> 00:43:08,510 ♫ gradually swims towards you. ♫ 596 00:43:08,510 --> 00:43:11,660 ♫ Before bidding farewell, ♫ 597 00:43:12,750 --> 00:43:14,990 ♫ we expect an encounter. ♫ 598 00:43:17,300 --> 00:43:21,470 ♫ Entwist your figure, ♫ 599 00:43:21,470 --> 00:43:25,900 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 600 00:43:26,620 --> 00:43:29,300 ♫ Before the daybreak, ♫ 601 00:43:29,300 --> 00:43:31,790 ♫ through the obsession of love, ♫ 602 00:43:31,790 --> 00:43:35,620 ♫ the longing flows. ♫ 603 00:43:35,620 --> 00:43:38,990 ♫ There's always a moment ♫ 604 00:43:38,990 --> 00:43:44,790 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 605 00:43:44,790 --> 00:43:48,230 ♫ There's always solicitude ♫ 606 00:43:48,230 --> 00:43:54,950 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 607 00:43:54,950 --> 00:43:57,340 ♫ Meet each other in different time. ♫ 608 00:43:57,340 --> 00:43:59,620 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 609 00:43:59,620 --> 00:44:04,190 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 610 00:44:04,190 --> 00:44:06,950 ♫ layer after layer. ♫ 611 00:44:06,950 --> 00:44:08,990 ♫ It turns into eternity. ♫ 612 00:44:08,990 --> 00:44:14,860 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 613 00:44:19,470 --> 00:44:23,270 ♫ There's always a moment ♫ 614 00:44:23,270 --> 00:44:28,900 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 615 00:44:28,900 --> 00:44:32,510 ♫ There's always solicitude ♫ 616 00:44:32,510 --> 00:44:38,820 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 617 00:44:38,820 --> 00:44:41,380 ♫ Meet each other in different time. ♫ 618 00:44:41,380 --> 00:44:43,750 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 619 00:44:43,750 --> 00:44:48,230 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 620 00:44:48,230 --> 00:44:51,100 ♫ layer after layer. ♫ 621 00:44:51,100 --> 00:44:53,100 ♫ It turns into eternity. ♫ 622 00:44:53,100 --> 00:44:59,510 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 623 00:45:06,650 --> 00:45:08,680 ♫ It is sleepless. ♫ 624 00:45:16,570 --> 00:45:21,810 The Long Ballad 40690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.