All language subtitles for The Long Ballad episode 09 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:06,920 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,860 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,860 --> 00:00:14,830 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,860 --> 00:00:18,830 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,830 --> 00:00:24,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,850 --> 00:00:28,780 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,780 --> 00:00:31,630 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,630 --> 00:00:34,589 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,589 --> 00:00:37,720 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,720 --> 00:00:40,650 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,650 --> 00:00:43,570 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,570 --> 00:00:50,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,420 --> 00:00:56,180 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,180 --> 00:00:58,300 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,300 --> 00:01:04,380 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,380 --> 00:01:07,370 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,370 --> 00:01:10,330 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,330 --> 00:01:12,370 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,370 --> 00:01:17,860 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:25,830 --> 00:01:32,479 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:36,000 Episode 09 22 00:01:41,319 --> 00:01:44,119 Gentleman, are you okay? 23 00:01:44,119 --> 00:01:45,520 Water. 24 00:01:45,520 --> 00:01:47,680 - Water? - Water. 25 00:01:59,879 --> 00:02:01,659 Done. 26 00:02:12,600 --> 00:02:14,239 Stop. 27 00:02:24,539 --> 00:02:27,400 You killed the King of Lujiang? 28 00:02:27,400 --> 00:02:31,619 I've killed the King of Lujiang, Li Yuan, 29 00:02:31,619 --> 00:02:34,260 for betrayal and causing turbulence. 30 00:02:34,260 --> 00:02:36,660 How could you killed your master for life? 31 00:02:37,539 --> 00:02:40,820 Junkuo is King of Lujiang's subordinate, 32 00:02:40,820 --> 00:02:42,319 so followed his order of betrayal. 33 00:02:42,320 --> 00:02:45,180 But this is against my will. 34 00:02:45,180 --> 00:02:47,500 Now I've killed the traitor in person. 35 00:02:47,500 --> 00:02:52,060 I hope... I can atone my crime by this. 36 00:02:54,740 --> 00:02:56,560 Where is Shuyu? 37 00:02:57,299 --> 00:03:00,659 Envoy Wei was hurt by the subordinates of the King of Lujiang. 38 00:03:00,659 --> 00:03:02,499 - I asked someone to take good care of him. - You... 39 00:03:02,499 --> 00:03:06,019 Now he is receiving treatment in the room. 40 00:03:09,140 --> 00:03:10,980 Envoy Wei? 41 00:03:11,599 --> 00:03:15,479 General Shen. I've got a contribution to our court. 42 00:03:15,479 --> 00:03:18,000 Do you know the identity of the person who's just left? 43 00:03:18,000 --> 00:03:20,619 - She's the daughter of the traitor Li Jiancheng. - - Take control of Wang Junkuo! 44 00:03:20,619 --> 00:03:22,919 - Yes. - Shen Gu!You... 45 00:03:22,919 --> 00:03:26,779 The King of Lujiang rose in rebellion, now take all the people in his house for trail. 46 00:03:26,779 --> 00:03:28,240 Shen Gu, 47 00:03:28,240 --> 00:03:31,080 I provided you the stratagem while didn't expect that you're amoral. 48 00:03:31,080 --> 00:03:32,160 Shut his mouth! 49 00:03:32,160 --> 00:03:34,639 I won't let you go! 50 00:03:41,720 --> 00:03:46,319 Changge, why are you here? 51 00:03:46,319 --> 00:03:47,979 Luckily you are okay. 52 00:03:47,979 --> 00:03:50,340 Leyan is waiting for you in the post house. 53 00:03:50,340 --> 00:03:53,640 I didn't know why but Wang Junkuo suddenly let me go 54 00:03:53,640 --> 00:03:55,619 and found a doctor for me. 55 00:03:55,619 --> 00:03:57,619 Hao Du lighted the beacon. 56 00:03:57,619 --> 00:04:01,600 Meanwhile, in your name, I asked the general at the defend station outside the city for help. 57 00:04:01,600 --> 00:04:04,700 Wang Junkuo killed his master for survival when he felt the danger. 58 00:04:04,700 --> 00:04:06,220 What? 59 00:04:06,839 --> 00:04:08,499 I've done all I should. 60 00:04:08,499 --> 00:04:09,739 Take good care of Leyan. 61 00:04:09,739 --> 00:04:11,999 Promise me you'll send her back safely. 62 00:04:12,720 --> 00:04:17,078 Changge. Once you hold the Seal of Crown Prince, Hao Du would... 63 00:04:24,950 --> 00:04:27,720 It doesn't belong to Li Shimin, it has never been. 64 00:04:27,720 --> 00:04:30,840 I just took something that belongs to me. 65 00:04:38,679 --> 00:04:39,759 Master, how was it? 66 00:04:39,759 --> 00:04:41,339 Go. 67 00:04:46,320 --> 00:04:48,770 - Remember to be careful! - Yes! 68 00:04:55,540 --> 00:04:59,618 According to the command of Aide of Crown Prince, I'm here to capture the betrayers. 69 00:04:59,618 --> 00:05:02,320 I'm the general of city guard of Youzhou, Shen Gu. 70 00:05:02,320 --> 00:05:03,939 Envoy Wei has already reported. 71 00:05:03,939 --> 00:05:05,619 We are dealing with the aftermath. 72 00:05:05,619 --> 00:05:06,599 Envoy Wei? 73 00:05:06,600 --> 00:05:10,379 Thanks to his arriving in time, or else the consequence is unbearable. 74 00:05:10,379 --> 00:05:13,579 But sadly, King of Lujiang has been killed by Wang Junkuo. 75 00:05:13,640 --> 00:05:15,820 The best statement was vanished. 76 00:05:35,880 --> 00:05:39,689 Master, the one who wants to capture you from the court comes again. 77 00:05:43,519 --> 00:05:45,399 Come here, all of you. 78 00:05:45,399 --> 00:05:47,260 Wait a minute. 79 00:05:53,110 --> 00:05:55,140 What are you going to do with Wang Junkuo? 80 00:05:55,140 --> 00:05:58,358 Please allow me to report to our court and follow the instruction. 81 00:05:58,358 --> 00:06:01,600 In case of any accident, I've locked him up in my camp. 82 00:06:01,600 --> 00:06:04,639 Wang Junkuo is quite shrewd with many subordinates. 83 00:06:04,639 --> 00:06:06,899 We must stop him from escaping. 84 00:06:06,899 --> 00:06:08,920 Thank you, General. 85 00:06:16,720 --> 00:06:19,259 Who are you? Why do you catch me? 86 00:06:19,259 --> 00:06:20,109 Why is it a kid? 87 00:06:20,110 --> 00:06:22,700 Who are you? 88 00:06:22,700 --> 00:06:24,998 Why do you push me? I'm a great benefactor! 89 00:06:24,998 --> 00:06:26,859 I went miles to the camp for the relief troops at night. 90 00:06:26,859 --> 00:06:28,439 Report what I did to the government! 91 00:06:28,439 --> 00:06:29,759 I'm waiting for the reward! 92 00:06:29,759 --> 00:06:32,279 I led the army of counter-insurgency and swept away the traitor in Youzhou! 93 00:06:32,279 --> 00:06:34,399 - Search! - Yes! 94 00:06:50,839 --> 00:06:52,419 Go. 95 00:07:18,799 --> 00:07:20,580 Where is Changge? 96 00:07:21,839 --> 00:07:24,180 How could I know? 97 00:07:24,180 --> 00:07:26,560 No. I need to chase her back. 98 00:07:26,560 --> 00:07:28,920 - She still keeps the seal. - Good, you know that! 99 00:07:28,920 --> 00:07:33,000 If it can't be found, neither of us can go back to Changan. 100 00:07:35,060 --> 00:07:36,400 Stand up now! 101 00:07:36,400 --> 00:07:38,759 Catch her back with me! 102 00:07:44,359 --> 00:07:46,940 Is it okay that your friend is still in the city? 103 00:07:46,940 --> 00:07:49,749 I've confirmed with him that I'll make marks along my way. 104 00:07:49,749 --> 00:07:52,380 He will find me once he gets rid of the danger. 105 00:07:53,259 --> 00:07:55,420 Thank you, General Shen, for saving my life. 106 00:07:55,420 --> 00:07:57,779 I can't accept your salut, princess. 107 00:07:59,419 --> 00:08:01,259 How do you know? 108 00:08:01,259 --> 00:08:04,319 The temperament brought up among the palace from the childhood 109 00:08:04,320 --> 00:08:07,279 is hard to simulated by others. 110 00:08:07,279 --> 00:08:10,239 It's said that Princess Yongning hasn't been found till now. 111 00:08:10,239 --> 00:08:11,780 Besides, I was the subordinate of the Crown Prince. 112 00:08:11,780 --> 00:08:13,779 How can I fail to recognize you? 113 00:08:13,779 --> 00:08:16,759 Just now, Wang Junkuo wanted to expose your identity, 114 00:08:16,759 --> 00:08:18,840 which further proved my speculation. 115 00:08:18,840 --> 00:08:23,200 Therefore, why don't you go together with me? 116 00:08:23,200 --> 00:08:26,120 Now the entire Youzhou has been under Li Shimin's control. 117 00:08:26,120 --> 00:08:29,019 He will never let go of my father's old fellows like you. 118 00:08:29,019 --> 00:08:33,440 You should leave with me for the following plan instead of waiting for the consequence. 119 00:08:33,440 --> 00:08:36,358 I'm a general, so I can't take action before the command. 120 00:08:36,359 --> 00:08:38,380 General Shen, 121 00:08:40,000 --> 00:08:42,499 Youzhou is totally controlled by Du Ruhui. 122 00:08:42,499 --> 00:08:44,859 We can't get even a corner of Youzhou back. 123 00:08:44,859 --> 00:08:46,759 Are you waiting for death here? 124 00:08:46,759 --> 00:08:49,600 What's more, I've got the Seal of Crown Prince. 125 00:08:49,600 --> 00:08:54,619 Do you really think that an item can call up the army? 126 00:08:55,400 --> 00:08:59,299 I help you for paying the Crown Prince back for his recognition of my capability. 127 00:08:59,299 --> 00:09:00,859 This is my private thought. 128 00:09:00,859 --> 00:09:05,019 Before I'm Crown Prince's previous subordinate, I'm a general of Tang. 129 00:09:05,019 --> 00:09:07,840 Now the Ashile's troop in the north is militant. 130 00:09:07,840 --> 00:09:11,499 Youzhou is a crucial town in the north with millions of people. 131 00:09:11,499 --> 00:09:15,640 My duty is keeping the land of Youzhou safe and sound. 132 00:09:15,640 --> 00:09:19,000 If you can't understand this, your Highness, 133 00:09:19,000 --> 00:09:22,610 whatever you've got is useless. 134 00:09:23,280 --> 00:09:27,478 Although I disagree with your words, everyone has their own ambitions. 135 00:09:27,478 --> 00:09:29,640 I've learned something anyway. 136 00:09:29,640 --> 00:09:31,279 Your Highness, let's go quickly! 137 00:09:31,280 --> 00:09:33,399 Or else the troop after us is coming, 138 00:09:33,400 --> 00:09:36,000 I can't protect you at that time! 139 00:09:36,000 --> 00:09:38,559 I can't stay in Youzhou anymore. 140 00:09:38,559 --> 00:09:43,040 Can't believe that I have nowhere to stay in such a big world. 141 00:09:44,359 --> 00:09:46,980 Toward northwest. Go to Shuozhou. 142 00:09:46,980 --> 00:09:50,620 It's a separate place between Tang and the grasslands 143 00:09:50,679 --> 00:09:53,840 It's beyond the court's control. 144 00:09:54,880 --> 00:09:57,060 Thank you, General Shen. 145 00:09:57,060 --> 00:09:59,280 Your Highness, take care of yourself. 146 00:09:59,280 --> 00:10:01,520 See you. 147 00:10:25,280 --> 00:10:27,279 Go! 148 00:10:27,279 --> 00:10:28,900 Go. 149 00:10:33,200 --> 00:10:37,259 Run! 150 00:10:50,559 --> 00:10:52,139 Stop! 151 00:10:58,620 --> 00:11:00,160 Young Khan, enough! 152 00:11:00,160 --> 00:11:02,459 The horses will die of tiredness if you keep riding it. 153 00:11:02,459 --> 00:11:04,380 Did you say the bastard has gone? 154 00:11:04,380 --> 00:11:06,380 Why did he come back again? 155 00:11:07,579 --> 00:11:09,699 I can't let it go so easily. 156 00:11:09,699 --> 00:11:11,479 I've observed that there is no track of any troop. 157 00:11:11,479 --> 00:11:13,740 that there is no track of any troop. 158 00:11:13,740 --> 00:11:15,659 He came and went back by himself! 159 00:11:15,659 --> 00:11:17,419 Young Khan, what are you going to do? 160 00:11:17,419 --> 00:11:20,400 He dared bite me. Why can't I bite him? 161 00:11:20,400 --> 00:11:23,558 You should report to Khan in his tent immediately. 162 00:11:23,559 --> 00:11:25,300 If you spend too much time on your way back, 163 00:11:25,300 --> 00:11:27,580 Great Khan would possibly suspect you. 164 00:11:27,580 --> 00:11:30,679 Stop telling me what I should do and what shouldn't. 165 00:11:30,679 --> 00:11:33,420 Are you my father? 166 00:11:35,080 --> 00:11:37,478 I don't care if the Great Khan will suspect me. 167 00:11:37,479 --> 00:11:41,019 Can I suffer this injustice in silence? 168 00:11:41,019 --> 00:11:44,179 Great Khan led his troop toward Shuozhou. 169 00:11:44,179 --> 00:11:47,080 Eagle Division should be in the north of Shuozhou. 170 00:11:47,080 --> 00:11:48,980 This way. 171 00:11:48,980 --> 00:11:51,139 We're able to speculate that he chose this route. 172 00:11:51,139 --> 00:11:53,459 Ashile Sun may also know it himself. 173 00:11:53,459 --> 00:11:56,359 Right. Is it possible for them to go toward south? 174 00:11:57,599 --> 00:12:00,299 Since you've thought of it, how could him fail to realize? 175 00:12:00,299 --> 00:12:02,199 That bastard is always quite tricky. 176 00:12:02,200 --> 00:12:04,359 He keeps manipulating me, 177 00:12:04,359 --> 00:12:07,479 so he must know I can figure out he wanted to go this way. 178 00:12:08,180 --> 00:12:10,478 But he has to complete the Great Khan's command. 179 00:12:10,479 --> 00:12:14,479 If he went in this way, his task will be delayed. 180 00:12:15,840 --> 00:12:20,020 He usually completes the Great Khan's command at all cost, 181 00:12:20,659 --> 00:12:23,080 so he must have gone towards the north. 182 00:12:23,080 --> 00:12:26,659 Besides, I think he must choose the main road deliberately. 183 00:12:26,659 --> 00:12:29,280 If so we should go to the main road to stop him. Speed up! 184 00:12:29,280 --> 00:12:30,739 Stop him in the pathway. 185 00:12:30,739 --> 00:12:31,699 Why? 186 00:12:31,699 --> 00:12:35,200 Because I think if I can figure out his choice of main road, 187 00:12:35,200 --> 00:12:37,740 he can definitely think of my speculation. 188 00:12:37,740 --> 00:12:41,039 I bet this time he can think of it as well. 189 00:12:42,320 --> 00:12:42,640 Go! 190 00:12:42,960 --> 00:12:43,280 Go! 191 00:12:43,400 --> 00:12:43,719 Go! 192 00:12:43,799 --> 00:12:44,320 Go! 193 00:13:04,219 --> 00:13:07,779 General Shen, do you want to shield the criminal of the court? 194 00:13:07,779 --> 00:13:10,840 Criminal? Who is it? 195 00:13:10,840 --> 00:13:13,999 The traitor Wang Junkuo has been locked in our prison. 196 00:13:13,999 --> 00:13:15,519 But you two... 197 00:13:15,520 --> 00:13:19,719 In this turbulent place, I can't believe you only by the Fish Token. 198 00:13:19,719 --> 00:13:22,399 Currently, the rebellion in Youzhou hasn't been pacified. 199 00:13:22,400 --> 00:13:25,560 No spy is allowed to escape out of the city. 200 00:13:25,560 --> 00:13:29,059 It seems that you won't let us go today. 201 00:13:29,059 --> 00:13:30,880 Yes, so what? 202 00:13:30,880 --> 00:13:33,800 It is impossible for both of us to break through by General Shen's solid guard. 203 00:13:33,800 --> 00:13:35,860 One of us has to make sacrifice. 204 00:13:35,860 --> 00:13:38,880 My martial skills are better than yours. After you. 205 00:13:38,880 --> 00:13:40,980 Be careful! 206 00:13:40,980 --> 00:13:42,580 Go! 207 00:13:43,440 --> 00:13:45,019 Move! 208 00:14:03,259 --> 00:14:05,320 Go! 209 00:14:15,980 --> 00:14:17,560 Go! 210 00:14:25,100 --> 00:14:26,680 Go! 211 00:14:32,640 --> 00:14:34,220 Go! 212 00:14:57,000 --> 00:14:59,480 I knew that the Wolf Division can't find you. 213 00:14:59,480 --> 00:15:02,618 But when you thought you were safe, you must show up. 214 00:15:02,618 --> 00:15:04,119 How about my strategy? 215 00:15:04,119 --> 00:15:05,740 Not bad. 216 00:15:05,740 --> 00:15:07,079 Combative loser. 217 00:15:07,079 --> 00:15:09,100 Admirable courage. 218 00:15:20,359 --> 00:15:21,840 Go. 219 00:15:23,359 --> 00:15:24,980 Anyone allowed you to slash him? 220 00:15:24,980 --> 00:15:28,979 My duty is protecting you instead of putting you in danger. 221 00:15:28,979 --> 00:15:30,520 I... 222 00:15:30,520 --> 00:15:32,639 The key point of ambush is targeting in the first attack. 223 00:15:32,640 --> 00:15:36,279 Now the prey is alerted and not easy to be caught. 224 00:15:36,840 --> 00:15:38,100 Let's go. 225 00:15:38,100 --> 00:15:39,659 We have to go back for reporting. 226 00:15:39,659 --> 00:15:41,300 Go. 227 00:15:42,640 --> 00:15:44,420 Stop. 228 00:15:44,420 --> 00:15:46,279 You should keep chasing him. 229 00:15:46,280 --> 00:15:48,499 We can't let go of him so easily. 230 00:15:48,499 --> 00:15:51,500 Go! 231 00:15:59,239 --> 00:16:00,919 Run. 232 00:16:00,919 --> 00:16:02,579 Go! 233 00:16:14,520 --> 00:16:18,000 Changge. Give it up! 234 00:16:18,000 --> 00:16:19,939 Didn't you learn the lesson from the Youzhou's matter? 235 00:16:19,940 --> 00:16:22,460 How long are you going to escape? 236 00:16:23,819 --> 00:16:26,999 Changge. I, Wei Shuyu, swear to the heaven 237 00:16:27,000 --> 00:16:30,019 that I'll definitely save your life at all cost. 238 00:16:30,019 --> 00:16:33,958 Even though the consequence can't be reversed, I'll die together with you. 239 00:16:33,958 --> 00:16:38,740 No matter the earth or the netherworld, I will be with you. 240 00:16:44,880 --> 00:16:46,759 I'll trust nobody. 241 00:16:46,759 --> 00:16:49,159 And I won't stay for anyone. 242 00:16:49,159 --> 00:16:52,359 But you still keep the Seal of Crown Prince. 243 00:16:52,359 --> 00:16:56,160 They won't give up chasing you before they get it back. 244 00:16:58,479 --> 00:17:01,099 Envoy Wei's blandishments 245 00:17:01,100 --> 00:17:03,238 is just for getting the Seal of Crown Prince back 246 00:17:03,239 --> 00:17:05,499 so that you can complete your task. 247 00:17:07,430 --> 00:17:09,160 Changge. 248 00:17:16,070 --> 00:17:18,060 Wei Shuyu. 249 00:17:18,060 --> 00:17:20,339 Listen carefully. 250 00:17:21,540 --> 00:17:26,179 From today on, we split up now and are no more than strangers. 251 00:17:27,599 --> 00:17:30,000 Considering our acquaintance, 252 00:17:35,520 --> 00:17:38,619 I'd give you another merit to report. 253 00:17:38,619 --> 00:17:41,090 This is nothing but an item. 254 00:17:41,090 --> 00:17:43,219 People won't follow its direction. 255 00:17:43,219 --> 00:17:47,940 I will make my own plan from now on. 256 00:18:48,239 --> 00:18:52,100 Shen Gu, you hid the criminal of the court secretly. 257 00:18:52,100 --> 00:18:54,539 When I'm back to Changan, I will report it to the Crown Prince. 258 00:18:54,539 --> 00:18:57,260 I bet he'll punish you by the military law! 259 00:19:01,920 --> 00:19:03,338 Sir, don't be annoyed. 260 00:19:03,338 --> 00:19:06,279 General Shen said that you are proved not to be the spy after verifying. 261 00:19:06,279 --> 00:19:08,800 He asked me to apologize to you. 262 00:19:11,079 --> 00:19:14,559 By the way, someone called Envoy Wei has been outside. 263 00:19:18,079 --> 00:19:20,419 Sir, this way please. 264 00:19:26,720 --> 00:19:28,240 Please. 265 00:19:33,200 --> 00:19:36,050 You let Li Changge run away again? 266 00:19:37,500 --> 00:19:39,279 The Seal of Crown Prince is here. 267 00:19:39,280 --> 00:19:42,000 We can go back to Changan for reporting. 268 00:19:46,900 --> 00:19:51,499 I want both Seal of Crown Prince and Li Changge. 269 00:19:51,499 --> 00:19:54,560 Wei Shuyu. Where are you going? 270 00:19:54,560 --> 00:19:57,480 Her Highness is still waiting in the post house. 271 00:20:24,280 --> 00:20:28,159 Good girl, what's your name? 272 00:20:28,900 --> 00:20:31,579 Who on earth are you? 273 00:20:31,579 --> 00:20:34,039 If my friend can't see me when he is back, 274 00:20:34,040 --> 00:20:35,899 he'd come and look for me. 275 00:20:35,899 --> 00:20:39,199 At that time, you will get into trouble. 276 00:20:39,199 --> 00:20:41,859 Great, let them find me. 277 00:20:41,859 --> 00:20:45,799 Girl, people should learn what is contentment, 278 00:20:45,799 --> 00:20:48,440 or else they may lose their lives. 279 00:20:48,440 --> 00:20:53,500 I'm asking again, what's your name? 280 00:21:06,140 --> 00:21:07,720 Tell him. 281 00:21:17,400 --> 00:21:19,650 I'm Leyan. 282 00:21:20,540 --> 00:21:21,680 Good, you are clever. 283 00:21:22,560 --> 00:21:25,479 Just call me Hai. 284 00:21:25,479 --> 00:21:28,369 You should behave nice from now on. 285 00:21:28,369 --> 00:21:32,679 I will sell you to a nice family with a high price. 286 00:21:32,679 --> 00:21:38,280 If you are indocile, you will be sold to someone who might take your limbs. 287 00:21:43,680 --> 00:21:45,919 I was kidnapped, too. 288 00:21:46,000 --> 00:21:48,180 Those two are human traders. 289 00:21:48,180 --> 00:21:49,478 Human... traders? 290 00:21:49,479 --> 00:21:52,500 Someone who'd kidnap women and kids for sale. 291 00:21:52,500 --> 00:21:54,260 Sale? 292 00:21:55,160 --> 00:21:57,519 Where would them be sold? 293 00:21:57,519 --> 00:21:59,999 Why someone would take our limbs? 294 00:22:00,000 --> 00:22:03,419 They will cut down people's arms and legs and make them to beg. 295 00:22:08,860 --> 00:22:14,138 Leyan, we can survive only by helping each other in this condition. 296 00:22:14,160 --> 00:22:15,779 Got it? 297 00:22:24,839 --> 00:22:26,200 Go! 298 00:22:27,080 --> 00:22:28,439 Go! 299 00:22:33,280 --> 00:22:34,739 Leyan. 300 00:22:37,160 --> 00:22:38,719 Leyan? 301 00:22:44,000 --> 00:22:45,600 Where is her Highness? 302 00:22:50,359 --> 00:22:51,759 Where is the guest who lived in this room? 303 00:22:51,759 --> 00:22:55,758 I... I don't know. This room is alway quiet. 304 00:22:59,199 --> 00:23:01,060 Everything valuable has been lost. 305 00:23:01,060 --> 00:23:04,238 But there is no mark of fighting in the room. 306 00:23:04,239 --> 00:23:05,979 Her Highness wouldn't have left by herself. 307 00:23:05,979 --> 00:23:09,539 The sole possibility is that she's battered and kidnapped. 308 00:23:12,660 --> 00:23:16,000 Wei Shuyu? Wei Shuyu! 309 00:23:16,000 --> 00:23:17,598 You should pack up as soon as possible. 310 00:23:17,599 --> 00:23:18,719 Go back to Changan, report the intelligence in Youzhou 311 00:23:18,720 --> 00:23:19,979 report the intelligence in Youzhou 312 00:23:19,980 --> 00:23:22,400 and the news that her Highness has disappeared. 313 00:23:22,400 --> 00:23:23,800 No. 314 00:23:23,800 --> 00:23:26,599 I have to find Leyan back. I remind you for the last time, 315 00:23:26,599 --> 00:23:29,220 now your task is sending the intelligence back to Changan. 316 00:23:29,220 --> 00:23:31,899 Leyan has disappeared, why are we still talking about the task now? 317 00:23:31,899 --> 00:23:33,399 She knows little about Youzhou, 318 00:23:33,400 --> 00:23:35,358 and it's near the border battle field in the north. 319 00:23:35,359 --> 00:23:38,229 Leyan is royal, innocent and weak. 320 00:23:38,230 --> 00:23:39,619 Now she's left outside the palace. 321 00:23:39,620 --> 00:23:41,200 Our most important task is finding her back. 322 00:23:41,200 --> 00:23:42,740 Shut up, Wei Shuyu! 323 00:23:42,740 --> 00:23:45,399 Tell me! Who should be blamed for the disappearance of the princess? 324 00:23:46,359 --> 00:23:48,439 Who let her go with us? 325 00:23:48,439 --> 00:23:49,799 Who promised confidently 326 00:23:49,800 --> 00:23:52,279 that he'd be fully responsible for the Princess's safety. 327 00:23:52,280 --> 00:23:53,740 Right, I said I would hold the responsibility, 328 00:23:53,740 --> 00:23:56,020 so I must completely fulfill my promise. 329 00:23:56,020 --> 00:23:57,559 Just report to his Majesty, 330 00:23:57,560 --> 00:24:01,200 I will cost my life to find her Highness back. 331 00:24:01,200 --> 00:24:03,700 If she's got any injury, 332 00:24:04,280 --> 00:24:07,139 I'll atone my guilty by suicide. 333 00:24:07,139 --> 00:24:08,839 Wei Shuyu. 334 00:24:08,839 --> 00:24:11,619 Remember what's your purpose of coming to Youzhou. 335 00:24:11,619 --> 00:24:12,639 What's more, 336 00:24:12,640 --> 00:24:14,330 finding her by yourself 337 00:24:14,330 --> 00:24:17,360 or his Highness sending troops to search, which way is faster? 338 00:24:45,680 --> 00:24:48,120 The mark left by my master! 339 00:24:56,319 --> 00:24:57,459 Your Highness. 340 00:24:57,460 --> 00:24:59,000 The smoke of wolves' dung has been fully put out. 341 00:24:59,000 --> 00:25:00,559 Youzhou has been pacified. 342 00:25:00,560 --> 00:25:02,759 Envoy Wei is on his way back to the capital. 343 00:25:02,759 --> 00:25:04,999 That's perfect. 344 00:25:14,190 --> 00:25:15,300 You Highness, 345 00:25:15,300 --> 00:25:17,358 there are many Li Jiancheng's old subordinates 346 00:25:17,359 --> 00:25:19,659 in the ares like Hebei and Shandong. 347 00:25:19,659 --> 00:25:21,999 If we indulge them guarding in their current position, 348 00:25:22,000 --> 00:25:23,700 that equals to asking for troubles and destruction. 349 00:25:23,700 --> 00:25:27,120 If so, the story of Youzhou would be copied in those places sooner or later. 350 00:25:29,479 --> 00:25:30,718 What do you mean? 351 00:25:30,719 --> 00:25:33,639 The generals were commanded to be there for defending Hebei 352 00:25:33,639 --> 00:25:35,439 from the pirates of grasslands. 353 00:25:35,439 --> 00:25:39,630 Do you want to withdraw all the military power from them? 354 00:25:39,630 --> 00:25:41,390 all the military power from them? 355 00:25:41,390 --> 00:25:44,419 Retinue Wei, if you have any better method, 356 00:25:44,419 --> 00:25:47,840 I'm very glad to hear it. 357 00:25:48,379 --> 00:25:49,260 Remember? 358 00:25:49,260 --> 00:25:53,300 The envoy who went to Youzhou is from Wei's family. 359 00:25:53,300 --> 00:25:56,159 The King of Lujiang hasn't come back with him, 360 00:25:56,159 --> 00:25:58,119 what's worse, he rebelled. 361 00:25:58,119 --> 00:26:02,320 What a talent Mr. Wei is? 362 00:26:11,460 --> 00:26:14,240 Your Highness, I didn't teach my son well. 363 00:26:14,240 --> 00:26:16,180 I beg for your forgiveness. 364 00:26:16,180 --> 00:26:19,530 When he comes back, except for the punishment from the government, 365 00:26:19,530 --> 00:26:21,820 I will punish him with my family's rule. 366 00:26:21,820 --> 00:26:23,380 But the news of Youzhou 367 00:26:23,380 --> 00:26:25,480 influences the overall situation of our country. 368 00:26:25,480 --> 00:26:27,240 I strongly suggest 369 00:26:27,240 --> 00:26:29,439 not suppress the general 370 00:26:29,439 --> 00:26:31,619 in case of causing the anxiety among our people. 371 00:26:31,619 --> 00:26:34,438 I've been Hebei with Jiancheng for defending, 372 00:26:34,439 --> 00:26:37,679 and now I'm willing to go again for Li Jiancheng, 373 00:26:37,680 --> 00:26:40,060 the previous subordinates of Li Yuanji. 374 00:26:42,040 --> 00:26:43,220 Mr. Wei. 375 00:26:43,220 --> 00:26:45,039 Your Highness, if you believe me, 376 00:26:45,040 --> 00:26:47,619 I will set off tomorrow to the north. 377 00:26:47,619 --> 00:26:48,920 Your Highness, 378 00:26:48,920 --> 00:26:52,399 I hope you can convince the people by benevolence. 379 00:26:52,399 --> 00:26:54,419 Okay. 380 00:26:54,419 --> 00:26:56,170 I will authorize you 381 00:26:56,170 --> 00:27:00,030 the fully right to complete the task in Hebei. 382 00:27:00,030 --> 00:27:03,899 This trip is long and complicated, 383 00:27:03,899 --> 00:27:05,900 you can take action as you like. 384 00:27:05,900 --> 00:27:07,700 No need to ask for approval. 385 00:27:07,700 --> 00:27:09,539 Thanks, your Highness. 386 00:27:23,839 --> 00:27:26,300 If he refuses to come back, 387 00:27:26,300 --> 00:27:28,490 I will execute him 388 00:27:28,490 --> 00:27:33,330 for our nation no matter where he is. 389 00:27:34,400 --> 00:27:36,139 Du, you are just reluctant to admit. 390 00:27:36,139 --> 00:27:39,378 You deliberately mentioned the execution of the generals and his son, 391 00:27:39,378 --> 00:27:42,920 forcing him to propose going to the north for his Highness. 392 00:27:42,920 --> 00:27:44,939 Yes, I did, so what? 393 00:27:44,939 --> 00:27:46,519 Poor Wei Zheng, 394 00:27:46,520 --> 00:27:48,180 look how naive he is. 395 00:27:48,180 --> 00:27:50,879 He thought if he had not pay any effort, 396 00:27:50,880 --> 00:27:54,198 you would definitely apply for the punishment to the general. 397 00:27:54,199 --> 00:27:58,540 How could you not ride the horse you've got with great effort 398 00:27:58,540 --> 00:28:01,478 but keep it in the stable as a pet? 399 00:28:01,479 --> 00:28:04,039 It sounds reasonable. 400 00:29:09,319 --> 00:29:13,759 Why do I always see you in the firewood house or shabby room? 401 00:29:14,379 --> 00:29:16,360 Why are you here? 402 00:29:16,360 --> 00:29:18,560 I should ask you this question. 403 00:29:18,560 --> 00:29:22,060 Not anyone is as wealthy as you, boss. 404 00:29:27,339 --> 00:29:29,339 How did you get hurt? 405 00:29:34,610 --> 00:29:35,799 What are you doing? 406 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Bind up. 407 00:29:38,460 --> 00:29:40,180 Quickly! 408 00:30:12,190 --> 00:30:14,280 Ask whatever you want. 409 00:30:14,900 --> 00:30:16,960 It seems you're eager to know. 410 00:30:18,339 --> 00:30:20,660 How did you get hurt? 411 00:30:20,660 --> 00:30:23,660 Where are the horses from? 412 00:30:23,660 --> 00:30:25,700 Cut the excuses about the horses, 413 00:30:26,499 --> 00:30:28,720 you want to know about me, right? 414 00:30:29,339 --> 00:30:30,280 Right. 415 00:30:30,280 --> 00:30:33,080 Yes, I live in the Ashile Tribe of grasslands. 416 00:30:34,560 --> 00:30:36,420 I won't deny this. 417 00:30:36,420 --> 00:30:39,019 Since you know Young Khan of Ashile Tribe, 418 00:30:39,019 --> 00:30:41,360 were you involved in his plan 419 00:30:41,360 --> 00:30:45,619 of stealing the Youzhou Store of Treasure together with Wang Junkuo? 420 00:30:45,619 --> 00:30:47,500 The only thing I can tell you is 421 00:30:47,500 --> 00:30:49,939 that I was hurt by the people of Young Khan. 422 00:30:49,939 --> 00:30:52,639 You could stop the carriage of the store 423 00:30:52,639 --> 00:30:54,680 because I secretly broke it in advance. 424 00:30:54,680 --> 00:30:56,320 It's really you that did it! 425 00:31:01,539 --> 00:31:03,140 Who on earth are you? 426 00:31:03,140 --> 00:31:04,660 A'Zhun. 427 00:31:09,220 --> 00:31:11,639 Since you don't want to tell me, I won't keep asking any more. 428 00:31:11,639 --> 00:31:14,539 I just take you as an unscrupulous merchant. 429 00:31:14,539 --> 00:31:17,220 But seeing you die without doing any favor is not my style. 430 00:31:25,000 --> 00:31:27,900 Where are you going after leaving Youzhou? 431 00:31:29,339 --> 00:31:30,999 Can't tell you. 432 00:31:31,660 --> 00:31:35,660 There are only two roads to go from here, 433 00:31:35,660 --> 00:31:37,400 one is to Shuozhou, 434 00:31:37,400 --> 00:31:39,380 another is to the grassland. 435 00:31:39,380 --> 00:31:43,100 You won't go to the grassland, will you? 436 00:31:44,859 --> 00:31:46,519 Don't go to Shuozhou. 437 00:31:47,420 --> 00:31:48,840 Why? 438 00:31:48,840 --> 00:31:53,019 That's the boarder close to the grasslands while far from the Tang Kingdom. 439 00:31:53,019 --> 00:31:56,080 Besides, these years, 440 00:31:56,080 --> 00:31:58,100 the war never stops there. 441 00:31:58,680 --> 00:32:01,540 You should take good care of yourself first. 442 00:32:01,540 --> 00:32:03,520 I'm serious, 443 00:32:05,520 --> 00:32:08,700 you should leave as soon as possible. It's not safe here. 444 00:32:08,700 --> 00:32:12,600 If anyone asks, just say you've never seen me. 445 00:32:12,600 --> 00:32:15,660 Is it okay for you to be alone? 446 00:32:15,660 --> 00:32:19,180 Don't worry, it's not likely for me to die easily. 447 00:32:20,950 --> 00:32:22,520 Wait. 448 00:32:32,520 --> 00:32:36,400 Don't live in such a shabby place next time. 449 00:32:36,400 --> 00:32:38,320 I don't need any handout. 450 00:32:38,320 --> 00:32:40,040 I borrow it to you. 451 00:32:40,900 --> 00:32:42,719 Return them back later. 452 00:32:47,199 --> 00:32:49,079 Thank you boss. 453 00:32:55,079 --> 00:32:57,119 See you. 454 00:32:57,119 --> 00:32:58,860 Shisi. 455 00:33:03,330 --> 00:33:04,760 No, 456 00:33:07,760 --> 00:33:09,800 Princess Yongning. 457 00:33:16,939 --> 00:33:19,079 It's fine to get it back, 458 00:33:19,719 --> 00:33:23,119 grant Hao Du and Envoy Wei abundant rewards. 459 00:33:23,119 --> 00:33:25,379 Thanks, Your Highness. 460 00:33:25,379 --> 00:33:27,980 According to Changge's character, 461 00:33:27,980 --> 00:33:30,060 she won't hand it over so easily. 462 00:33:30,060 --> 00:33:31,479 Is Changge okay? 463 00:33:31,479 --> 00:33:36,720 Princess Yongning handed it over and ran away successfully. 464 00:33:37,760 --> 00:33:40,840 Fine, stop producing more conflict. 465 00:33:40,840 --> 00:33:44,119 Just wind up the case about Yongning. 466 00:33:47,819 --> 00:33:50,480 I have another thing to report. 467 00:33:50,480 --> 00:33:52,339 Another about Changge? 468 00:33:52,339 --> 00:33:55,340 It's about Princess Yongan. 469 00:34:05,319 --> 00:34:06,580 What's wrong with Leyan? 470 00:34:06,580 --> 00:34:09,979 Princess Yongan went to Youzhou with the army 471 00:34:09,979 --> 00:34:12,279 but an accident occurs in Youzhou. 472 00:34:12,279 --> 00:34:15,239 Mr. Wei was locked by Wang Junkuo. 473 00:34:15,239 --> 00:34:19,718 Haodu went to rescue him while Princess Yongan waited in the post house. 474 00:34:19,718 --> 00:34:24,539 However, after the battle ended and they went back, 475 00:34:24,539 --> 00:34:27,120 Princess Yongan disappeared. 476 00:34:28,860 --> 00:34:36,660 Your Highness, I've asked people nearby to search her whereabouts. 477 00:34:37,320 --> 00:34:42,680 Mr. Wei proposed to search Princess Yongan with guilty. 478 00:34:42,680 --> 00:34:47,849 Do you think it is necessary to call him back for condemnation? 479 00:35:01,420 --> 00:35:03,500 Forget it, 480 00:35:04,140 --> 00:35:09,539 just believe that he will try his best to find Yan back. 481 00:35:11,120 --> 00:35:15,289 Announce that Princess Yongan has got a strange disease 482 00:35:15,289 --> 00:35:17,840 so she's still taking the treatment in Luoyang. 483 00:35:17,840 --> 00:35:20,018 No information is allowed to be leaked. 484 00:35:20,018 --> 00:35:24,760 Please be assured, your Highness, I must arrange it well. 485 00:35:24,760 --> 00:35:30,240 Keming, you may leave now. 486 00:35:30,240 --> 00:35:32,399 Leave me alone. 487 00:35:33,399 --> 00:35:35,439 Okay, your Highness. 488 00:36:14,280 --> 00:36:17,699 Leyan, you dropped your food. 489 00:36:17,699 --> 00:36:19,580 Pick it up. 490 00:36:32,080 --> 00:36:34,240 I'll eat it if you don't. 491 00:36:38,439 --> 00:36:42,300 Slow down. I won't grab it from you. 492 00:36:45,180 --> 00:36:46,939 You are so nice to me. 493 00:36:46,939 --> 00:36:50,899 We are good friends from now on. Let's share the happiness. 494 00:36:50,899 --> 00:36:54,859 Leyan, I'm thirsty. Let me drink your water. 495 00:37:04,950 --> 00:37:09,200 Hai, can you give me some more water? 496 00:37:11,280 --> 00:37:16,680 I've provided you with food and drink for today but you didn't have it. 497 00:37:16,680 --> 00:37:19,079 It's not my fault. 498 00:37:38,900 --> 00:37:40,760 Fang Yi. 499 00:37:46,320 --> 00:37:47,820 Your Highness. 500 00:37:47,820 --> 00:37:50,620 Do you have any information about Leyan? 501 00:37:51,800 --> 00:37:56,089 I've arranged more people to search her Highness in each county and prefecture. 502 00:37:56,089 --> 00:38:00,320 But there is no news so far. 503 00:38:09,760 --> 00:38:13,520 Yan, you are mild and weak. 504 00:38:13,520 --> 00:38:20,460 As your father, I'm quite worried about you staying outside the palace alone. 505 00:38:23,199 --> 00:38:25,059 Water. 506 00:38:40,539 --> 00:38:42,479 Water. 507 00:38:56,940 --> 00:38:58,299 Leyan. 508 00:38:58,299 --> 00:39:00,020 Water. 509 00:39:01,860 --> 00:39:03,360 Leyan. 510 00:39:05,239 --> 00:39:07,639 Brother Shuyu. 511 00:39:08,619 --> 00:39:11,940 Brother Shuyu, you're here to rescue me! 512 00:39:17,520 --> 00:39:22,180 Don't smudge my carriage if you want to seek death. 513 00:39:30,630 --> 00:39:33,020 Who's Brother Shuyu? 514 00:39:33,020 --> 00:39:38,599 How about seizing your Brother Shuyu here to be your companion? 515 00:39:38,599 --> 00:39:42,459 No. I beg you, don't do harm to Brother Shuyu. 516 00:39:44,040 --> 00:39:47,039 You've been lost for several days. 517 00:39:47,039 --> 00:39:51,240 Your Brother Shuyu didn't come to rescue you. 518 00:39:51,240 --> 00:39:55,479 Did he find a new lover? 519 00:39:57,040 --> 00:39:58,860 How much do you want? 520 00:39:58,860 --> 00:40:01,480 I can give you as much as you want. 521 00:40:01,480 --> 00:40:03,360 Just release me. 522 00:40:03,360 --> 00:40:06,939 The lady from a wealthy family is less likely to be released. 523 00:40:06,939 --> 00:40:10,618 If I let you go, that means I'm asking them to capture me. 524 00:40:10,618 --> 00:40:14,078 No. They won't, I promise. They won't. 525 00:40:14,078 --> 00:40:16,259 Hai, I'm begging you. 526 00:40:16,259 --> 00:40:19,899 - Please let me go. - It's time for me to rest. 527 00:40:19,899 --> 00:40:23,499 If you keep making noises, I'd cut your tongue. 528 00:40:38,220 --> 00:40:41,360 Shu... Shu... 529 00:40:53,220 --> 00:40:56,759 Nice. You become wiser. 530 00:41:00,520 --> 00:41:02,120 Stop. 531 00:41:26,380 --> 00:41:30,100 Leyan, where are you? 532 00:41:50,700 --> 00:41:53,060 [Shuozhou] 533 00:42:03,380 --> 00:42:05,020 Sachets! 534 00:42:05,020 --> 00:42:07,220 Sachets! 535 00:42:07,220 --> 00:42:08,819 They are playing balls. 536 00:42:08,820 --> 00:42:10,630 Buy one for your kid. 537 00:42:16,159 --> 00:42:17,719 Catch it! 538 00:42:19,140 --> 00:42:25,080 Shuozhou is located in the isolated boarder area and has suffered years of war. 539 00:42:25,080 --> 00:42:27,579 How could it be prosperous like this? 540 00:42:27,579 --> 00:42:31,398 I'm Gongsun Heng from Shuozhou. You bandits, surrender now! 541 00:42:31,398 --> 00:42:33,320 Gongsun Heng? 542 00:42:34,199 --> 00:42:35,918 - No. - Please, just some food. 543 00:42:35,918 --> 00:42:37,918 - Drink it. - Thank you. Thanks. 544 00:42:37,918 --> 00:42:39,420 Take it. 545 00:42:39,420 --> 00:42:40,999 Even in the most bustling city, Changan... 546 00:42:41,000 --> 00:42:42,039 Thank you so much. 547 00:42:42,040 --> 00:42:44,600 Such a peaceful scene can't be seen. 548 00:42:47,900 --> 00:42:56,920 Team Credit 549 00:42:56,920 --> 00:43:00,520 ♫ The heart gradually responds, ♫ 550 00:43:00,520 --> 00:43:02,940 ♫ gradually revives, ♫ 551 00:43:02,940 --> 00:43:06,320 ♫ gradually swims towards you. ♫ 552 00:43:06,320 --> 00:43:10,580 ♫ Before bidding farewell, ♫ 553 00:43:10,580 --> 00:43:13,700 ♫ we expect an encounter. ♫ 554 00:43:15,220 --> 00:43:19,160 ♫ Entwist your figure, ♫ 555 00:43:19,160 --> 00:43:24,520 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 556 00:43:24,520 --> 00:43:27,320 ♫ Before the daybreak, ♫ 557 00:43:27,320 --> 00:43:29,620 ♫ through the obsession of love, ♫ 558 00:43:29,620 --> 00:43:33,500 ♫ the longing flows. ♫ 559 00:43:33,540 --> 00:43:36,900 ♫ There's always a moment ♫ 560 00:43:36,900 --> 00:43:42,800 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 561 00:43:42,800 --> 00:43:46,260 ♫ There's always solicitude ♫ 562 00:43:46,260 --> 00:43:52,820 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 563 00:43:52,820 --> 00:43:55,180 ♫ Meet each other in different time. ♫ 564 00:43:55,180 --> 00:43:57,539 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 565 00:43:57,539 --> 00:44:02,020 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 566 00:44:02,020 --> 00:44:04,860 ♫ layer after layer. ♫ 567 00:44:04,860 --> 00:44:06,820 ♫ it turns into eternity. ♫ 568 00:44:06,820 --> 00:44:13,680 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 569 00:44:17,380 --> 00:44:21,140 ♫ There's always a moment ♫ 570 00:44:21,140 --> 00:44:26,900 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 571 00:44:26,900 --> 00:44:30,400 ♫ There's always solicitude ♫ 572 00:44:30,400 --> 00:44:36,739 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 573 00:44:36,740 --> 00:44:39,299 ♫ Meet each other in different time. ♫ 574 00:44:39,299 --> 00:44:41,659 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 575 00:44:41,660 --> 00:44:46,139 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 576 00:44:46,140 --> 00:44:49,060 ♫ layer after layer. ♫ 577 00:44:49,060 --> 00:44:50,920 ♫ it turns into eternity. ♫ 578 00:44:50,920 --> 00:44:58,320 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 579 00:45:04,740 --> 00:45:06,880 ♫ It is sleepless. ♫ 580 00:45:14,360 --> 00:45:20,000 The Long Ballad 41210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.