All language subtitles for The Long Ballad Episode 15 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:04,159 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,479 The Long Ballad 21 00:01:32,480 --> 00:01:35,968 Episode 15 22 00:01:36,919 --> 00:01:37,719 Governor! 23 00:01:38,559 --> 00:01:39,440 Governor! 24 00:01:41,419 --> 00:01:42,419 I promise you. 25 00:01:43,140 --> 00:01:45,699 I'll protect Madam and Yuan. 26 00:01:51,860 --> 00:01:52,860 Princess. 27 00:01:54,619 --> 00:01:56,059 Then I'm feeling relieved. 28 00:01:58,260 --> 00:01:59,060 Senior Qin. 29 00:01:59,979 --> 00:02:01,820 You can work for Changge in the future. 30 00:02:03,820 --> 00:02:06,979 Senior Qin and Xu Feng have worked for me for many years. 31 00:02:07,979 --> 00:02:09,540 If you have any difficulty, 32 00:02:10,659 --> 00:02:12,060 they'll surely help you. 33 00:02:15,460 --> 00:02:16,340 Senior Qin! 34 00:02:17,670 --> 00:02:21,828 Do you want to witness governor's death because of the trade? 35 00:02:21,829 --> 00:02:22,629 I... 36 00:02:24,510 --> 00:02:25,628 Master. 37 00:02:25,629 --> 00:02:29,349 You want me to watch you die, isn't it too cruel? 38 00:02:55,310 --> 00:02:56,189 Senior Qin, 39 00:02:58,470 --> 00:03:00,230 you always say I'm stubborn. 40 00:03:02,390 --> 00:03:03,190 And you? 41 00:03:04,269 --> 00:03:05,709 You're stubborn, too. 42 00:03:07,950 --> 00:03:09,709 Work for Changge. 43 00:03:11,030 --> 00:03:13,110 Maybe she'll realize your belief. 44 00:03:15,269 --> 00:03:16,310 In this city, 45 00:03:17,510 --> 00:03:24,989 at this moment not a single family has escaped. 46 00:03:26,670 --> 00:03:28,829 They trust me so much. 47 00:03:30,549 --> 00:03:31,989 I can't let them down. 48 00:03:36,390 --> 00:03:40,510 However, I'll fail my wife and daughter. 49 00:03:41,709 --> 00:03:42,509 Look. 50 00:03:43,629 --> 00:03:46,030 This Dimi flower blooms beautifully. 51 00:03:48,670 --> 00:03:53,349 We planted it together when I first met my wife. 52 00:03:55,429 --> 00:03:56,510 I know it. 53 00:03:59,269 --> 00:04:01,349 My wife likes to plant flowers. 54 00:04:03,909 --> 00:04:06,390 But I don't have time to accompany her. 55 00:04:11,510 --> 00:04:12,310 Honey. 56 00:04:13,629 --> 00:04:16,190 Let's meet in our next life. 57 00:04:19,150 --> 00:04:23,429 I'll accompany you more. 58 00:04:34,269 --> 00:04:39,190 Ride a quick horse and gallop. 59 00:04:42,630 --> 00:04:43,629 Governor! 60 00:04:43,630 --> 00:04:44,430 Master! 61 00:04:45,070 --> 00:04:47,109 On the way to death, 62 00:04:51,829 --> 00:04:53,150 I choose to go first! 63 00:05:04,290 --> 00:05:09,379 ♫ The past can't blow away the moon light. I shall never forget ♫ 64 00:05:09,380 --> 00:05:14,134 ♫ Go somewhere else and look back ♫ 65 00:05:21,910 --> 00:05:23,470 Why don't you save him? 66 00:05:24,389 --> 00:05:26,310 Why don't you save him? 67 00:05:27,190 --> 00:05:28,988 How could I save him? 68 00:05:28,989 --> 00:05:31,388 Why don't you save him? 69 00:05:31,389 --> 00:05:32,709 Tell me. 70 00:05:34,989 --> 00:05:36,870 How could I save him? 71 00:05:40,470 --> 00:05:41,949 Does it deserve? 72 00:05:44,150 --> 00:05:45,229 He did so, 73 00:05:45,910 --> 00:05:50,269 after thousands of years, who will remember Gongsun Heng? 74 00:05:52,590 --> 00:05:55,109 Who will thank him? 75 00:05:57,269 --> 00:05:58,750 Does it deserve? 76 00:06:02,470 --> 00:06:07,030 He doesn't care whether he will be remembered. 77 00:06:08,389 --> 00:06:10,590 Even if everyone blames him, so what? 78 00:06:12,350 --> 00:06:14,350 He never cares about this. 79 00:06:15,750 --> 00:06:19,989 What he defends with his life is just caring about people. 80 00:06:21,630 --> 00:06:22,470 Madam. 81 00:06:23,590 --> 00:06:25,070 Everyone will die. 82 00:06:26,949 --> 00:06:28,350 He died for what he wants. 83 00:06:30,509 --> 00:06:32,429 It's not his sacrifice. 84 00:06:33,470 --> 00:06:36,549 But as the guard army leader, it's the highest glory for him. 85 00:06:42,910 --> 00:06:44,429 He died suddenly. 86 00:06:45,750 --> 00:06:47,549 Please give me some time. 87 00:06:48,389 --> 00:06:50,108 I want to accompany him. 88 00:06:50,109 --> 00:06:50,949 Yes, madam. 89 00:06:53,070 --> 00:06:53,870 Commandant. 90 00:07:24,590 --> 00:07:27,190 When did you have this idea? 91 00:07:28,989 --> 00:07:30,389 Is it three days ago, 92 00:07:31,310 --> 00:07:32,429 five days ago, 93 00:07:33,549 --> 00:07:34,949 or everyday? 94 00:07:37,070 --> 00:07:38,989 But you never told me. 95 00:07:41,229 --> 00:07:42,989 We've been married for so many years. 96 00:07:43,709 --> 00:07:46,150 How could I not know what you thought? 97 00:07:48,659 --> 00:07:52,300 You never changed. 98 00:07:54,100 --> 00:07:55,140 That year, 99 00:07:56,379 --> 00:08:00,740 you married me with a bride-price of wild geese. 100 00:08:02,339 --> 00:08:05,378 I asked you what your ambition was. 101 00:08:05,379 --> 00:08:08,218 You said even if people's life was hard, 102 00:08:08,219 --> 00:08:10,059 you would overcome difficulties, 103 00:08:11,420 --> 00:08:13,059 settle the chaos 104 00:08:14,300 --> 00:08:16,059 and protect people. 105 00:08:18,260 --> 00:08:19,939 I thought you were bragging. 106 00:08:21,499 --> 00:08:22,379 However, 107 00:08:24,499 --> 00:08:29,260 you sacrificed your life for this promise. 108 00:08:34,899 --> 00:08:35,980 Rest assured. 109 00:08:37,339 --> 00:08:40,579 We've prepared winter coats for soldiers and people. 110 00:08:41,620 --> 00:08:45,899 And we stocked seeds for next spring. 111 00:08:47,500 --> 00:08:49,698 After everything is settled, 112 00:08:49,699 --> 00:08:53,899 Shuozhou will be safe and sound as you wish. 113 00:08:54,699 --> 00:08:56,420 We were born in this turbulent world. 114 00:08:57,860 --> 00:09:04,459 I hope I can live a peaceful life and spend every day with you. 115 00:09:07,339 --> 00:09:10,060 It's just a wild wish now. 116 00:09:11,659 --> 00:09:12,459 Forget it. 117 00:09:32,779 --> 00:09:36,338 You died to defend this city. 118 00:09:36,339 --> 00:09:37,899 You died as you wish. 119 00:09:38,699 --> 00:09:40,860 But as a mother, 120 00:09:44,740 --> 00:09:46,860 I'm a little selfish. 121 00:09:50,300 --> 00:09:54,699 Yuan may suffer in the future. 122 00:10:31,980 --> 00:10:33,060 Fool! 123 00:10:33,860 --> 00:10:35,860 You two fools! 124 00:10:37,339 --> 00:10:40,819 Governor and his wife died for people. 125 00:10:41,380 --> 00:10:42,779 They died in glory. 126 00:10:44,540 --> 00:10:46,139 But, Princess, 127 00:10:47,139 --> 00:10:52,379 do you understand what the home is, what the country is, 128 00:10:52,380 --> 00:10:55,819 what the people are, what the world is? 129 00:10:57,779 --> 00:11:00,740 Governor asked me to work for you. 130 00:11:02,019 --> 00:11:04,620 But what do you believe in? 131 00:11:05,420 --> 00:11:08,940 And what is your belief? 132 00:11:10,420 --> 00:11:11,220 Belief... 133 00:11:12,579 --> 00:11:13,860 My belief... 134 00:11:15,740 --> 00:11:17,779 What is my belief? 135 00:11:18,880 --> 00:11:22,429 ♫ Your shadow left here ♫ 136 00:11:22,430 --> 00:11:26,769 ♫ I wish to see you one more time ♫ 137 00:11:26,770 --> 00:11:30,339 ♫ Don't ask the falling sand ♫ 138 00:11:30,340 --> 00:11:34,084 ♫ does it ever miss you? ♫ 139 00:12:04,819 --> 00:12:09,259 I didn't expect Gongsun Heng would surrender so easily. 140 00:12:10,100 --> 00:12:12,540 And you agreed on his conditions so easily. 141 00:12:13,339 --> 00:12:14,779 Gongsun Heng is a hero. 142 00:12:15,779 --> 00:12:17,139 He deserves our worship with wine. 143 00:12:31,139 --> 00:12:33,739 Our brothers don't know you promised Gongsun Heng that 144 00:12:33,740 --> 00:12:37,860 you wouldn't enslave or kill the people in Shuozhou. 145 00:12:38,459 --> 00:12:39,698 They respect you. 146 00:12:39,699 --> 00:12:41,060 You can just tell them. 147 00:12:41,699 --> 00:12:44,819 But how do you explain to Great Khan? 148 00:12:48,940 --> 00:12:52,420 You wanted to defy Great Khan's order at the beginning? 149 00:12:54,219 --> 00:12:56,940 So you risked your life to meet Gongsun Heng. 150 00:12:57,620 --> 00:13:00,420 I thought you just wanted to check if that Shisi was fine. 151 00:13:01,420 --> 00:13:02,220 Sun. 152 00:13:02,940 --> 00:13:04,060 Are you crazy? 153 00:13:05,180 --> 00:13:06,860 I only care if we can get Shuozhou or not. 154 00:13:08,380 --> 00:13:10,099 I don't want to kill all people there. 155 00:13:10,100 --> 00:13:10,900 You! 156 00:13:12,139 --> 00:13:14,379 You are not what you used to be. 157 00:13:14,380 --> 00:13:16,819 When did you become so merciful? 158 00:13:18,339 --> 00:13:19,219 There's another thing. 159 00:13:20,219 --> 00:13:21,139 Ibukan is dead. 160 00:13:22,100 --> 00:13:24,099 Tu Kashe suffered much losses. 161 00:13:24,100 --> 00:13:25,740 When Shuozhou surrenders tomorrow, 162 00:13:26,540 --> 00:13:28,819 make sure Tu Kashe won't cause us any trouble. 163 00:13:30,100 --> 00:13:33,540 Do you think Shuozhou will pretend to surrender tomorrow? 164 00:13:34,219 --> 00:13:35,139 You don't know them. 165 00:13:36,060 --> 00:13:36,940 They won't. 166 00:13:37,740 --> 00:13:38,659 They? 167 00:13:44,699 --> 00:13:45,540 You shall go back. 168 00:14:00,340 --> 00:14:02,330 [Shuozhou] 169 00:14:40,339 --> 00:14:41,139 Governor. 170 00:14:42,380 --> 00:14:44,579 Let me accompany you to see Shuozhou again. 171 00:14:46,459 --> 00:14:50,899 I think I understand the reason why you wanted to guard this place. 172 00:14:52,219 --> 00:14:56,699 You chose the hardest way. 173 00:14:57,579 --> 00:14:59,980 After you died, you become god. 174 00:15:00,540 --> 00:15:02,940 Even in hell, your soul will still be a hero. 175 00:15:03,940 --> 00:15:06,138 Although I'm not as kind and brave as you are, 176 00:15:06,139 --> 00:15:10,939 I'll guard this place and the people here for you! 177 00:15:10,940 --> 00:15:13,459 Even if there're difficulties and enemies, 178 00:15:14,019 --> 00:15:15,819 I'm not afraid. 179 00:15:33,100 --> 00:15:36,452 [Shuozhou] 180 00:15:51,560 --> 00:15:57,720 [Shuozhou] 181 00:16:20,139 --> 00:16:22,018 Why did no one come out? 182 00:16:22,019 --> 00:16:23,459 Did they pretend to surrender again? 183 00:16:24,339 --> 00:16:27,540 We can't trust what they said. 184 00:16:29,100 --> 00:16:29,900 Wait. 185 00:16:39,940 --> 00:16:41,539 Why isn't Commandant Li here? 186 00:16:41,540 --> 00:16:42,899 Has he left here? 187 00:16:43,500 --> 00:16:44,338 I'll find him. 188 00:16:44,339 --> 00:16:45,139 Wait. 189 00:16:45,699 --> 00:16:47,259 He'll surely come. 190 00:17:38,560 --> 00:17:40,148 [Memorial Tablet of Gongsun] 191 00:18:15,299 --> 00:18:16,899 Gongsun Heng has died. 192 00:18:16,900 --> 00:18:18,219 Shuozhou will surrender. 193 00:18:19,660 --> 00:18:21,780 It's useless to let you live now. 194 00:18:22,500 --> 00:18:23,780 It's not settled yet. 195 00:18:24,620 --> 00:18:26,100 As a Princess of Tang Dynasty, 196 00:18:27,660 --> 00:18:29,939 I'll fight for my people this time. 197 00:18:30,860 --> 00:18:33,939 If you try to stop me, you'll be the enemy of Tang. 198 00:18:53,140 --> 00:18:57,699 My beloved ones were all killed like dogs. 199 00:18:59,740 --> 00:19:03,660 I was expelled from where I was born. 200 00:19:04,699 --> 00:19:06,620 I'd rather die everyday. 201 00:19:09,660 --> 00:19:11,140 After I settled this, 202 00:19:13,299 --> 00:19:14,780 you can kill me. 203 00:19:35,300 --> 00:19:37,604 [Shuozhou Governor Gongsun Heng] 204 00:19:51,660 --> 00:19:52,819 As a princess, 205 00:19:53,860 --> 00:19:56,539 you knelt down to the surrendered general of Sui. 206 00:19:57,780 --> 00:19:58,900 He deserves it. 207 00:20:00,780 --> 00:20:02,140 Because in Shuozhou, 208 00:20:02,740 --> 00:20:03,980 because of Gongsun Heng, 209 00:20:04,780 --> 00:20:07,179 I've found I have my own belief now. 210 00:20:09,539 --> 00:20:11,020 I don't want to give it up. 211 00:20:12,860 --> 00:20:15,860 He sacrificed his life to defend this city. 212 00:20:18,059 --> 00:20:19,699 He deserves it than anyone else. 213 00:21:01,380 --> 00:21:03,899 Did you remake the accounts of treasury and ordnance? 214 00:21:03,900 --> 00:21:05,058 Yes. 215 00:21:05,059 --> 00:21:06,938 We hid over 70 percent. 216 00:21:06,939 --> 00:21:09,179 When Ashile Sun comes in with pleasure, 217 00:21:10,080 --> 00:21:12,159 you'll send Yuan out of the city. 218 00:21:12,880 --> 00:21:15,120 At the same time, we'll transport these things secretly. 219 00:21:15,799 --> 00:21:16,880 Without my message, 220 00:21:17,919 --> 00:21:19,039 no one shall come back. 221 00:21:20,639 --> 00:21:23,879 You don't have confidence in this surrender, Commandant Li? 222 00:21:23,880 --> 00:21:26,919 The cities in the north have belonged to Ashile Tribe. 223 00:21:27,720 --> 00:21:29,439 Chang'an didn't come to rescue. 224 00:21:30,000 --> 00:21:32,438 It seems the war in the north 225 00:21:32,439 --> 00:21:34,919 is not important than Li Shimin's throne. 226 00:21:35,880 --> 00:21:38,200 No one knows what will happen after we surrender. 227 00:21:41,000 --> 00:21:43,160 Governor left his daughter and these property with us. 228 00:21:43,760 --> 00:21:45,760 I can feel relieved after I entrust you with that. 229 00:21:48,840 --> 00:21:53,439 He sacrificed his life to protect Shuozhou. 230 00:21:55,720 --> 00:21:57,240 I'll protect this place for him. 231 00:22:00,150 --> 00:22:04,468 I, Qin Gu, am just a normal person. 232 00:22:04,469 --> 00:22:06,468 I'm more than 60 years old. 233 00:22:06,469 --> 00:22:10,149 I worked for five masters as their adviser. 234 00:22:10,150 --> 00:22:12,628 They're all great men. 235 00:22:12,629 --> 00:22:14,429 Some of them even can be emperors. 236 00:22:14,430 --> 00:22:17,550 But they didn't defeat Family Li and died. 237 00:22:18,379 --> 00:22:19,580 A person like me, 238 00:22:20,419 --> 00:22:24,220 do you really want me to work for you? 239 00:22:26,460 --> 00:22:29,899 Although I still don't know what belief I have, 240 00:22:31,729 --> 00:22:35,290 But I know one thing clearly. 241 00:22:37,209 --> 00:22:38,329 I've lost my home. 242 00:22:40,159 --> 00:22:41,480 I don't want to lose Tang. 243 00:22:46,910 --> 00:22:49,670 Please help me. 244 00:22:51,469 --> 00:22:52,628 Okay. 245 00:22:52,629 --> 00:22:57,269 Whatever you do, I'll support you. 246 00:22:57,790 --> 00:22:58,468 Okay. 247 00:22:58,469 --> 00:23:00,030 We need to try our best. 248 00:23:01,629 --> 00:23:02,429 Okay. 249 00:23:06,229 --> 00:23:07,349 You don't need to follow me. 250 00:23:08,830 --> 00:23:10,109 I'll go alone. 251 00:23:15,470 --> 00:23:21,069 ♫ Nowhere to escape. No one to rely on ♫ 252 00:23:21,070 --> 00:23:25,958 ♫ Withdrawing smiles ♫ 253 00:23:27,360 --> 00:23:35,670 ♫ Never give in. Forget about one's youth ♫ 254 00:23:36,960 --> 00:23:40,049 ♫ I've never been afraid of loneliness when embarking on this journey ♫ 255 00:23:40,050 --> 00:23:42,971 ♫ Tears and regrets go hand in hand ♫ 256 00:23:42,972 --> 00:23:48,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. To the distance ♫ 257 00:23:48,790 --> 00:23:52,019 ♫ The miserable past is like a dagger ♫ 258 00:23:52,020 --> 00:23:54,924 ♫ Though my wings are broken ♫ 259 00:23:54,925 --> 00:24:01,475 ♫ I will keep flying ♫ 260 00:24:03,620 --> 00:24:09,819 ♫ Following the direction of the light, I'll forget you ♫ 261 00:24:09,820 --> 00:24:15,519 ♫ The memory shaped my stubbornness ♫ 262 00:24:15,520 --> 00:24:18,606 ♫ By virtue of the light in the dark night ♫ 263 00:24:18,607 --> 00:24:21,599 ♫ I'll return it with a long ballad ♫ 264 00:24:21,600 --> 00:24:29,207 ♫ The river of life is under my feet. I don't regret my craziness ♫ 265 00:24:37,807 --> 00:24:43,459 ♫ Following the direction of the light, I'll forget you ♫ 266 00:24:43,460 --> 00:24:49,749 ♫ The memory shaped my stubbornness ♫ 267 00:24:49,750 --> 00:24:52,799 ♫ By virtue of the light in the dark night ♫ 268 00:24:52,800 --> 00:24:55,369 ♫ I'll return it with a long ballad ♫ 269 00:24:55,370 --> 00:25:02,816 ♫ The river of life is under my feet. I don't regret my craziness ♫ 270 00:25:31,749 --> 00:25:33,550 Isn't this Shisi? 271 00:25:34,550 --> 00:25:36,868 On behalf of troops and people in Shuozhou, 272 00:25:36,869 --> 00:25:40,349 I, Commandant Li Shisi, open the gate and surrender. 273 00:25:41,109 --> 00:25:45,190 Shuozhou Governor, Gongsun Heng has committed suicide due to his guilt. 274 00:25:46,130 --> 00:25:50,729 He hoped to use his death to release the anger of Tegin. 275 00:25:52,010 --> 00:25:53,569 His head is here. 276 00:25:54,890 --> 00:25:56,369 Please have a look, Tegin. 277 00:26:31,960 --> 00:26:32,760 Go. 278 00:26:35,799 --> 00:26:36,599 Tegin. 279 00:26:37,360 --> 00:26:38,919 This is Gongsun Heng's head. 280 00:26:47,559 --> 00:26:49,398 You knew he's hurt? 281 00:26:49,399 --> 00:26:50,398 I bound it up for him. 282 00:26:50,399 --> 00:26:51,399 Of course I knew. 283 00:26:51,919 --> 00:26:53,559 You're that veterinarian! 284 00:27:22,389 --> 00:27:24,868 My surname is Qin and last name is Zhun. 285 00:27:24,869 --> 00:27:25,669 A'Zhun? 286 00:27:26,430 --> 00:27:27,589 Are you really A'Zhun? 287 00:27:44,550 --> 00:27:45,989 We fought against you. 288 00:27:46,830 --> 00:27:48,269 We knew we're sinful. 289 00:27:48,869 --> 00:27:53,430 The criminal Gongsun Heng asked me to give you treasury and food. 290 00:27:55,229 --> 00:27:57,030 Now we've counted it. 291 00:27:57,710 --> 00:27:59,469 Please go inside and check, Tegin. 292 00:28:00,910 --> 00:28:02,790 Now we'll open the gate. 293 00:28:03,550 --> 00:28:10,269 Tegin and the soldiers of Ashile Tribe can take treasures in the city. 294 00:28:15,869 --> 00:28:16,670 As a criminal, 295 00:28:24,989 --> 00:28:29,629 I hope Tegin can spare the lives of people in Shuozhou. 296 00:28:31,080 --> 00:28:34,438 If you had known it, why hadn't you surrendered earlier? 297 00:28:34,439 --> 00:28:36,239 Now many of our brothers have died. 298 00:28:36,240 --> 00:28:37,359 Let you go? 299 00:28:37,360 --> 00:28:38,240 Nonsense! 300 00:28:38,919 --> 00:28:40,199 - We can't let him go. - Kill him! 301 00:28:40,200 --> 00:28:41,678 Kill him! 302 00:28:41,679 --> 00:28:43,278 Revenge for our brothers! 303 00:28:43,279 --> 00:28:44,798 Kill him! 304 00:28:44,799 --> 00:28:46,479 Kill them! 305 00:28:46,480 --> 00:28:47,438 We can't let him go! 306 00:28:47,439 --> 00:28:48,398 We can't let him go! 307 00:28:48,399 --> 00:28:49,239 Kill him! 308 00:28:49,240 --> 00:28:50,918 Kill him! Kill him! 309 00:28:50,919 --> 00:28:52,398 Kill him! 310 00:28:52,399 --> 00:28:53,518 We can't let him go! 311 00:28:53,519 --> 00:28:54,359 Kill him! 312 00:28:54,360 --> 00:28:56,158 We can't let him go! 313 00:28:56,159 --> 00:28:56,959 Kill him! 314 00:29:00,880 --> 00:29:03,760 Why do you think I'll promise you? 315 00:29:08,120 --> 00:29:10,839 If you want to kill me, I have nothing to say. 316 00:29:10,840 --> 00:29:17,240 But, if you want all people in this city to die, it's impossible. 317 00:29:18,439 --> 00:29:20,919 If so, I'd choose to die together. 318 00:29:24,720 --> 00:29:26,038 You loser. 319 00:29:26,039 --> 00:29:27,558 Why don't you surrender? 320 00:29:27,559 --> 00:29:29,200 Loser, just surrender! 321 00:29:29,910 --> 00:29:31,748 I can kill you now! 322 00:29:31,749 --> 00:29:33,030 Surrender! Surrender! 323 00:29:33,830 --> 00:29:34,630 So, 324 00:29:36,000 --> 00:29:37,959 you think you can still fight with me now? 325 00:29:37,960 --> 00:29:39,240 I'm not bragging. 326 00:29:40,240 --> 00:29:42,719 But there're woods and potassium nitrate in the city. 327 00:29:42,720 --> 00:29:46,799 If you promise not to kill us, we won't choose to die with you. 328 00:29:49,000 --> 00:29:53,120 If you insist on killing all the people in the city, 329 00:29:53,760 --> 00:29:58,000 we'll choose to die together with your troop. 330 00:30:12,760 --> 00:30:14,080 I should have warned you, 331 00:30:15,559 --> 00:30:17,000 I hate to be threatened. 332 00:30:17,760 --> 00:30:18,880 It's not like that, Tegin. 333 00:30:19,679 --> 00:30:21,600 This is just a trade. 334 00:30:31,200 --> 00:30:32,000 Okay. 335 00:30:32,840 --> 00:30:33,640 I promise you. 336 00:30:51,399 --> 00:30:52,798 The snow has stopped. 337 00:30:52,799 --> 00:30:53,359 Right. 338 00:30:53,360 --> 00:30:54,479 It's sunny again. 339 00:30:54,480 --> 00:30:55,280 That's right. 340 00:30:57,039 --> 00:30:58,360 Thank you for your mercy, Tegin. 341 00:30:59,200 --> 00:31:00,840 I hope you can fulfill your promise. 342 00:31:02,039 --> 00:31:03,519 Don't kill the people here. 343 00:31:04,200 --> 00:31:05,360 But I have a condition. 344 00:31:06,360 --> 00:31:07,639 I want you to be my servant. 345 00:31:08,319 --> 00:31:11,360 I'm your master and you should work for me. 346 00:31:21,679 --> 00:31:22,879 Good! 347 00:31:22,880 --> 00:31:24,719 Such a good idea! 348 00:31:24,720 --> 00:31:28,279 Now that Gongsun Heng died, he'll be the commandant of Shuozhou. 349 00:31:28,880 --> 00:31:32,798 Let them see how their commandant became our slave now. 350 00:31:32,799 --> 00:31:34,759 Good idea! 351 00:31:34,760 --> 00:31:36,799 Good idea! 352 00:31:38,589 --> 00:31:39,550 If you agree, 353 00:31:40,660 --> 00:31:42,100 I won't kill the people in Shuozhou. 354 00:31:43,380 --> 00:31:44,180 You... 355 00:31:46,059 --> 00:31:47,699 You want me to be your slave? 356 00:31:48,299 --> 00:31:49,099 Right. 357 00:31:50,419 --> 00:31:51,219 My slave. 358 00:31:52,179 --> 00:31:53,860 Now everyone in Shuozhou has known that 359 00:31:54,819 --> 00:31:56,659 you betrayed your master and become a traitor. 360 00:31:59,740 --> 00:32:01,419 You can't stay here now. 361 00:32:05,699 --> 00:32:06,660 Don't make me wait. 362 00:32:07,780 --> 00:32:08,740 I don't have patience. 363 00:32:15,500 --> 00:32:17,260 I can withdraw my promise at anytime. 364 00:32:28,219 --> 00:32:32,140 I'll be your servant. 365 00:33:10,339 --> 00:33:11,660 Yuan, you're awake. 366 00:33:13,140 --> 00:33:14,699 Where's Brother Li? 367 00:33:17,660 --> 00:33:22,019 Brother Li said he wanted you to behave well. 368 00:33:22,020 --> 00:33:24,900 After a while, he'll come to play with you. 369 00:33:27,339 --> 00:33:29,218 I'll behave well. 370 00:33:29,219 --> 00:33:32,500 I want to see Brother Li soon. 371 00:33:33,500 --> 00:33:35,418 Yuan is a good girl. 372 00:33:35,419 --> 00:33:37,380 You're such a good girl. 373 00:34:05,660 --> 00:34:07,099 Move! 374 00:34:07,100 --> 00:34:07,980 Step aside! 375 00:34:08,979 --> 00:34:09,779 Step aside! 376 00:34:11,860 --> 00:34:12,660 Step aside! 377 00:34:13,700 --> 00:34:14,539 Step aside! 378 00:34:15,660 --> 00:34:16,460 Step aside! 379 00:34:18,259 --> 00:34:19,259 Just go! Be quick. 380 00:34:21,539 --> 00:34:22,339 Step aside! 381 00:34:27,940 --> 00:34:29,379 Look, what happened? 382 00:34:29,380 --> 00:34:30,180 I don't know. 383 00:34:31,059 --> 00:34:32,019 There're so many people. 384 00:34:59,579 --> 00:35:01,578 Traitor! Traitor! 385 00:35:01,579 --> 00:35:02,298 Traitor! 386 00:35:02,299 --> 00:35:03,379 Traitor! 387 00:35:03,380 --> 00:35:04,859 Traitor! Traitor! 388 00:35:04,860 --> 00:35:06,139 You betrayed your master! 389 00:35:06,140 --> 00:35:08,140 Why are you still alive? 390 00:35:09,700 --> 00:35:10,139 Traitor! 391 00:35:10,140 --> 00:35:10,978 You traitor! 392 00:35:10,979 --> 00:35:15,099 Governor and his wife died all because of you! 393 00:35:15,100 --> 00:35:16,139 You traitor! 394 00:35:16,140 --> 00:35:17,538 Why didn't you die? 395 00:35:17,539 --> 00:35:18,298 You villain! 396 00:35:18,299 --> 00:35:19,699 Traitor! Traitor! 397 00:35:19,700 --> 00:35:21,049 Traitor! Traitor! 398 00:35:21,050 --> 00:35:21,850 Why didn't you die? 399 00:35:23,539 --> 00:35:24,420 Shameless! 400 00:35:26,660 --> 00:35:27,460 Traitor! 401 00:35:29,420 --> 00:35:30,498 Traitor! 402 00:35:30,499 --> 00:35:31,579 It's all because of you! 403 00:35:32,700 --> 00:35:33,498 Villain! 404 00:35:33,499 --> 00:35:34,979 It's all because of you! 405 00:35:37,979 --> 00:35:39,140 Just go to hell! 406 00:35:53,900 --> 00:35:54,899 Go to hell! 407 00:35:54,900 --> 00:35:57,738 He didn't even explain. 408 00:35:57,739 --> 00:35:58,620 Explain? 409 00:35:59,779 --> 00:36:00,900 Will it work? 410 00:36:01,979 --> 00:36:05,339 People will only believe what they want to believe. 411 00:36:16,339 --> 00:36:17,459 Step aside! Step aside! 412 00:36:17,460 --> 00:36:17,939 Shameless! 413 00:36:17,940 --> 00:36:19,018 Step aside! 414 00:36:19,019 --> 00:36:19,819 Step aside! 415 00:36:27,700 --> 00:36:29,539 The Governor of Shuozhou has died. 416 00:36:30,220 --> 00:36:33,059 Great Khan admires his courage, 417 00:36:34,019 --> 00:36:35,739 so he'll pardon Shuozhou. 418 00:36:36,860 --> 00:36:37,899 Pardon us? 419 00:36:37,900 --> 00:36:38,939 Pardon us? 420 00:36:38,940 --> 00:36:40,498 Great. 421 00:36:40,499 --> 00:36:41,058 Right. 422 00:36:41,059 --> 00:36:42,058 Right. 423 00:36:42,059 --> 00:36:43,939 We won't be killed. 424 00:36:43,940 --> 00:36:44,818 Great. 425 00:36:44,819 --> 00:36:45,978 We're pardoned. 426 00:36:45,979 --> 00:36:47,018 We're pardoned. 427 00:36:47,019 --> 00:36:48,499 We don't need to die. 428 00:36:57,979 --> 00:37:00,219 Tegin Sun won't betray his promise. 429 00:37:00,220 --> 00:37:01,700 Do you feel relived now? 430 00:37:09,739 --> 00:37:10,620 Look at them. 431 00:37:11,339 --> 00:37:13,100 None of them understands your sacrifice. 432 00:37:14,299 --> 00:37:15,259 They hate you. 433 00:37:26,460 --> 00:37:27,339 Does it deserve? 434 00:37:34,819 --> 00:37:37,019 Who will thank him? 435 00:37:37,700 --> 00:37:39,180 Does it deserve? 436 00:37:40,739 --> 00:37:44,900 What he defends with his life is just caring about people. 437 00:37:55,180 --> 00:37:55,980 Yes, it does. 438 00:38:45,499 --> 00:38:48,338 Sun, you really don't need to watch them packing? 439 00:38:48,339 --> 00:38:51,259 What if someone can't tolerate it and kill some of our brothers? 440 00:38:52,299 --> 00:38:53,380 If you are worried, 441 00:38:54,140 --> 00:38:55,420 go to check yourself. 442 00:38:56,059 --> 00:38:56,859 Where is he? 443 00:38:58,739 --> 00:38:59,738 Tu Kashe. 444 00:38:59,739 --> 00:39:01,578 You're so shameless. 445 00:39:01,579 --> 00:39:03,298 This is not the area of Bear Division. 446 00:39:03,299 --> 00:39:04,778 Did we ask you to come in? 447 00:39:04,779 --> 00:39:07,619 I never had defeat during these years. 448 00:39:07,620 --> 00:39:08,978 But I has never won since I came here. 449 00:39:08,979 --> 00:39:10,539 I have already been shameless! 450 00:39:11,100 --> 00:39:14,259 Let me ask you, why did you let the defenders go secretly? 451 00:39:18,100 --> 00:39:20,139 It's none of your business. 452 00:39:20,140 --> 00:39:22,258 I asked this for Great Khan. 453 00:39:22,259 --> 00:39:24,738 The young men in the city are either dead or injured. 454 00:39:24,739 --> 00:39:26,219 The rest are some elders and women. 455 00:39:26,220 --> 00:39:27,659 If we take them back, who will take care of them? 456 00:39:27,660 --> 00:39:30,338 We can kill them and bring their heads back. 457 00:39:30,339 --> 00:39:32,139 Many soldiers in Bear Division died. 458 00:39:32,140 --> 00:39:33,299 How could I explain to them? 459 00:39:34,059 --> 00:39:36,059 Many brothers in Eagle Division died as well! 460 00:39:37,739 --> 00:39:39,460 If you didn't plunge into action, 461 00:39:39,979 --> 00:39:41,660 how could we fail in camouflage? 462 00:39:42,860 --> 00:39:43,660 Tu Kashe. 463 00:39:44,180 --> 00:39:46,539 You ruined the plan Great Khan made. 464 00:39:47,579 --> 00:39:49,539 Now you want to blame me on behalf of Great Khan? 465 00:39:51,380 --> 00:39:52,420 Are you qualified? 466 00:39:54,779 --> 00:39:56,219 I'm not! 467 00:39:56,220 --> 00:39:58,139 But you can't let them go! 468 00:39:58,140 --> 00:39:59,339 If I were you, 469 00:40:00,299 --> 00:40:02,339 I'd choose to shut up. 470 00:40:04,059 --> 00:40:05,140 If so, 471 00:40:07,499 --> 00:40:09,620 maybe I can share some profit with you. 472 00:40:10,660 --> 00:40:11,539 Otherwise, 473 00:40:13,259 --> 00:40:15,380 I don't know what I'll write on my battle report. 474 00:40:28,380 --> 00:40:29,779 Let's wait and see. 475 00:40:35,100 --> 00:40:37,019 You really want to report this to Great Khan? 476 00:40:37,579 --> 00:40:40,258 In the past, we were merciful to people in Tang. 477 00:40:40,259 --> 00:40:41,619 No other people will know it. 478 00:40:41,620 --> 00:40:44,249 But this time, Bear Division saw what we did. 479 00:40:44,250 --> 00:40:46,619 They'll surely take the chance to defame us in front of Great Khan. 480 00:40:46,620 --> 00:40:47,420 Mu Jin. 481 00:40:48,460 --> 00:40:49,460 Remember, 482 00:40:51,259 --> 00:40:54,460 It's my decision. It's not related to Eagle Division. 483 00:40:55,620 --> 00:40:56,258 You... 484 00:40:56,259 --> 00:40:57,059 Also, 485 00:40:57,979 --> 00:40:58,940 do me a favor. 486 00:41:05,700 --> 00:41:06,578 Have a look. 487 00:41:06,579 --> 00:41:07,379 What is this? 488 00:41:08,860 --> 00:41:09,859 Here. 489 00:41:09,860 --> 00:41:10,419 Come on. 490 00:41:10,420 --> 00:41:11,139 What is it? 491 00:41:11,140 --> 00:41:11,940 Have a look. 492 00:41:14,460 --> 00:41:17,978 [Notice: Commandant Li Shisi was killed.] 493 00:41:17,979 --> 00:41:20,379 If he knew this, why would he do that? 494 00:41:20,380 --> 00:41:22,139 He must have felt guilty. 495 00:41:22,140 --> 00:41:24,140 Since he's dead, it's all over now. 496 00:41:25,100 --> 00:41:29,619 Commandant Li has made contributions to Shuozhou. 497 00:41:29,620 --> 00:41:30,859 That's right. 498 00:41:30,860 --> 00:41:32,338 He paid for it. 499 00:41:32,339 --> 00:41:33,899 He has paid for it! 500 00:41:33,900 --> 00:41:35,578 Come on, let's go. 501 00:41:35,579 --> 00:41:36,298 Let's go. 502 00:41:36,299 --> 00:41:37,539 He paid for it. 503 00:42:23,860 --> 00:42:24,940 If you die, 504 00:42:26,220 --> 00:42:27,660 I won't let the people here go. 505 00:42:29,100 --> 00:42:30,380 What do you want to do? 506 00:42:33,420 --> 00:42:34,420 Don't forget. 507 00:42:35,539 --> 00:42:37,779 I've made Ashile Tribe suffer a great loss. 508 00:42:38,380 --> 00:42:40,259 If you want me to work for you, 509 00:42:41,100 --> 00:42:42,420 what will Tu Kashe do? 510 00:42:43,539 --> 00:42:46,979 What will other tribes and Great Khan think of it? 511 00:42:48,299 --> 00:42:49,180 What a pity! 512 00:42:50,739 --> 00:42:51,900 Commandant Li has died. 513 00:42:54,019 --> 00:42:54,900 From now on, 514 00:42:56,100 --> 00:42:58,100 you'll just be a slave in Eagle Division. 515 00:43:11,870 --> 00:43:15,479 ♫ The heart gradually responds, ♫ 516 00:43:15,480 --> 00:43:17,959 ♫ gradually revives, ♫ 517 00:43:17,960 --> 00:43:21,279 ♫ gradually swims towards you. ♫ 518 00:43:21,280 --> 00:43:24,430 ♫ Before bidding farewell, ♫ 519 00:43:25,520 --> 00:43:27,760 ♫ we expect an encounter. ♫ 520 00:43:30,070 --> 00:43:34,239 ♫ Entwist your figure, ♫ 521 00:43:34,240 --> 00:43:38,670 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 522 00:43:39,390 --> 00:43:42,069 ♫ Before the daybreak, ♫ 523 00:43:42,070 --> 00:43:44,559 ♫ through the obsession of love, ♫ 524 00:43:44,560 --> 00:43:48,389 ♫ the longing flows. ♫ 525 00:43:48,390 --> 00:43:51,759 ♫ There's always a moment ♫ 526 00:43:51,760 --> 00:43:57,559 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 527 00:43:57,560 --> 00:44:00,999 ♫ There's always solicitude ♫ 528 00:44:01,000 --> 00:44:07,719 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 529 00:44:07,720 --> 00:44:10,109 ♫ Meet each other in different time. ♫ 530 00:44:10,110 --> 00:44:12,389 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 531 00:44:12,390 --> 00:44:16,959 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 532 00:44:16,960 --> 00:44:19,719 ♫ layer after layer. ♫ 533 00:44:19,720 --> 00:44:21,759 ♫ It turns into eternity. ♫ 534 00:44:21,760 --> 00:44:27,630 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 535 00:44:32,240 --> 00:44:36,039 ♫ There's always a moment ♫ 536 00:44:36,040 --> 00:44:41,669 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 537 00:44:41,670 --> 00:44:45,279 ♫ There's always solicitude ♫ 538 00:44:45,280 --> 00:44:51,589 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 539 00:44:51,590 --> 00:44:54,149 ♫ Meet each other in different time. ♫ 540 00:44:54,150 --> 00:44:56,519 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 541 00:44:56,520 --> 00:45:00,999 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 542 00:45:01,000 --> 00:45:03,869 ♫ layer after layer. ♫ 543 00:45:03,870 --> 00:45:05,869 ♫ It turns into eternity. ♫ 544 00:45:05,870 --> 00:45:12,280 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 545 00:45:19,420 --> 00:45:21,450 ♫ It is sleepless. ♫ 546 00:45:29,340 --> 00:45:34,580 The Long Ballad 34667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.